gimp/po-python/ru.po

484 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gimp python to Russian
# Copyright (C) 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
# Roxana Kolosova <mavka@justos.org>, 2003-2006.
2011-12-05 03:01:14 +08:00
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2011.
2016-05-10 06:16:41 +08:00
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2009, 2016.
2011-12-05 03:01:14 +08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2011-12-05 03:01:14 +08:00
"Project-Id-Version: GIMP Python-Fu 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
"POT-Creation-Date: 2016-05-09 02:14+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 02:19+0300\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Отсутствует информация о прерывании"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "При запуске %s произошла ошибка"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Подробнее"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:527 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
msgid "No"
msgstr "Нет"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:537 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Выбор файла в Python-Fu"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:644
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Выбор каталога в Python-Fu"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:733
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Некорректный ввод для '%s'"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Выделение цвета в Python-Fu"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Сохранение раскрашенного XHTML"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Сохранить как раскрашенный XHTML"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Раскрашенный XHTML"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_Источник символа"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Текстовый файл"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Поле ввода"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Читаемый файл или используемые символы"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифта в пикселах"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписать отдельный файл CSS"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Экспортировать гистограмму..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Файл гистограммы"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Добавить слой тумана"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Имя слоя"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Облака"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Цвет тумана"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "Т_урбулентность"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "_Непрозрачность"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Сместить цвета в палитре"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Сдвиг палитры..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Сд_виг"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насыщенность (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Светлота (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Светлота (LAB)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Цветность (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Тон (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Отсортировать цвета в палитре"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Отсортировать _палитру..."
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr ""
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr ""
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr ""
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr ""
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr ""
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr ""
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Сортируемые _каналы"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Восходящий"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
#, fuzzy
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Сортируемые _каналы"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Создать повторяющийся градиент из цветов палитры"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "П_алитра в повторяющийся градиент"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Создать градиент, используя цвета палитры"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палитра в _градиент"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Нарезка"
#. table snippet means a small piece of HTML code here
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Разрезать изображение по направляющим в HTML-таблицу с его фрагментами"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарезка для веба..."
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
msgstr "Каталог экспорта HTML"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
msgstr "Имя экспортируемого файла"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Префикс имени файла"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Формат изображения"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Изображения в отдельном каталоге"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
msgstr "Имя каталога изображений"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Пробел между элементами таблицы"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
msgstr "JavaScript для действий onmouseover и clicked"
#. table caps are table cells on the edge of the table
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Пропустить анимацию для заголовков таблицы"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
2011-12-05 03:01:14 +08:00
msgstr "Консоль Python"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
2011-12-05 03:01:14 +08:00
msgstr "_Просмотр…"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:144
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Браузер процедур Python"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:173
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:188
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не удалось записать в '%s': %s"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:196
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Сохранить вывод консоли Python-Fu"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Интерактивный интерпретатор Python в GIMP"
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:227
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Добавить в изображение отбрасываемую тень и добавить бордюр"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "Отбрасываемая тень с _бордюром"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Размытость тени"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Бордюр"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "Отбр_асываемая тень"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Смещение тени по _X"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Смещение тени по _Y"
2009-07-13 17:37:17 +08:00
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Цветовая _модель"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Красный или тон"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Синий или значение"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Создать новую кисть, содержащую последовательность букв"
2009-07-13 17:37:17 +08:00
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "_Кисть из текста..."
2009-07-13 17:37:17 +08:00
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт:"
2009-07-13 17:37:17 +08:00
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Кегль (px):"
2009-07-13 17:37:17 +08:00
2016-05-10 06:16:41 +08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст:"