mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
389 lines
22 KiB
Plaintext
389 lines
22 KiB
Plaintext
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: gimp-tips 1.3\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2003-08-31 14:32+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2003-05-22 17:01+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
|||
|
msgid "<big>Welcome to The GIMP !</big>"
|
|||
|
msgstr "<big>Добродошли у ГИМП !</big>"
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|||
|
"viewing the mask directly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<tt>Alt</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује директно "
|
|||
|
"виђење маске."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
|
|||
|
"the effect of the layer mask."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<tt>Ctrl</tt>-клик на приказ маске слоја у дијалогу Слојева одређује ефекат "
|
|||
|
"на масци слоја."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
|||
|
"color instead of the foreground color."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<tt>Shift</tt>-клик са алатом „Кантица са бојом‟ за употребу боје позадине "
|
|||
|
"уместо боје лица за бојење површине."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Transform tool in rotation mode will constrain "
|
|||
|
"the rotation to 15 degree angles."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<tt>Ctrl</tt>-превлачење са алатом за Трансформацију у моду ротирања форсира "
|
|||
|
"ротацију за угао од 15 степени."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
|||
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<tt>Shift</tt>-клик на иконицу ока у дијалогу Слојева одређује видљивост "
|
|||
|
"свих слојева изузев предметног. <tt>Shift</tt>-клик враћа претходно стање "
|
|||
|
"видљивости слоја."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A Floating Selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
|||
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
|||
|
"or \"Anchor Layer buttons\" in the Layers dialog, or use the menus to do the "
|
|||
|
"same."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Плутајућа селекција моја бити припојена новом или последњем активном слоју "
|
|||
|
"пре извршавања било које друге акције над сликом. Кликните на дугме „Нови "
|
|||
|
"слој‟ или „Припој на слој‟ у дијалогу „Слојеви, Канали и Путање‟, или "
|
|||
|
"користите мени за обављање ових акција."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
|||
|
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
|||
|
"menu item, and pressing the desired key combination. This is saved when you "
|
|||
|
"exit GIMP."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете поново дефинисати рпечице са тастатуре на сваком менију ако опставите "
|
|||
|
"курсор изнад ставке менија и притиснете нову тастерску комбинацију. Овај "
|
|||
|
"поступак је динамичан и итзмене ће бити сачуване приликом затварања Гимпа."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Click and drag on a ruler to place a Guide on an image. All dragged "
|
|||
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
|||
|
"off the image with the Move tool."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Кликните и повуците на лењир како би поставили водећу линију на слику. Све "
|
|||
|
"селекције ће налећи на водеће линије. Можете уклонити водећу линију "
|
|||
|
"одвлачећи је са слике помоћу „Алата за померање‟."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
|||
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool (Layer-"
|
|||
|
">Colors->Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
|||
|
"with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико нека од Ваших скенираних фотографија није довољно засићена бојама, "
|
|||
|
"можете једноставно освежити тоналитет помоћу дугмета „Аутоматски‟ у дијалогу "
|
|||
|
"за подешавања Слојева (Слика->Боје->Слојеви). Уколико је нека боја "
|
|||
|
"прескочена можете је поправити са алатом „Кривуље‟ (Слика->Боје->"
|
|||
|
"Кривуље)."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you stroke a path (Edit->Stroke), the current drawing tool and its "
|
|||
|
"settings are used. You can use the Paintbrush in gradient mode, the Clone "
|
|||
|
"tool with a pattern or even the Eraser or the Smudge tool."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Уколико исцртате оквир (Уреди->Оквир), подешавања тренутно одабраног "
|
|||
|
"алата ће бити примењена на исцртани оквир. Можете користити Четкицу у моду "
|
|||
|
"претапања, алат за Клонирање са шаблоном, или чак Гумицу за брисање или алат "
|
|||
|
"за размазивање."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
|
|||
|
"in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ако Вам се чини да је распоред дијалога на екрану неуредан, можете "
|
|||
|
"притиснути тастер <tt>Tab</tt> неколико пута у оквиру прозора неке слике "
|
|||
|
"како би омогућили сакривање или приказивање палете алата и осталих дијалога."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
|||
|
"you will have to merge all layers (Layers->Flatten Image) if you want the "
|
|||
|
"plug-in to work on the whole image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Већина додатака врши измене на активном слоју слике која се уређује. У неким "
|
|||
|
"случајевима ћете морати да спојите све слојеве (Слојеви->Изравњај слику) "
|
|||
|
"уколико желите да се додатак примени на нивоу комплетне слике."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
|
|||
|
"And don't worry, you can undo most mistakes..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Скоро све операције се могу извршити одабиром из менија који се добија "
|
|||
|
"десним кликом на слику. Уколико погрешите,И немојте бити забринути, свака "
|
|||
|
"грешка се може опозвати..."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
|||
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
|
|||
|
">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layers->Add Alpha Channel) or "
|
|||
|
"flatten it (Layers->Flatten Image)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Не могу се сви ефекти применити на све моделе слика. Ово стање се означава "
|
|||
|
"онемогућеном опцијом ставке менија. Вероватно је потребно променити врсту "
|
|||
|
"слике на РГБ (Слика->Модел->РГБ), и алфа канал (Слојеви->Додај Алфа "
|
|||
|
"канал) или равнањем слике (Слојеви->Изравњај слику)."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
|||
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
|||
|
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Притисните и држите тастер <tt>Shift</tt> пре прављења селекције како би "
|
|||
|
"стемогли да додате нову већ постојећој селекцији, уместо да је замените "
|
|||
|
"новом. Користите <tt>Ctrl</tt> пре прављења селекције да би нову издвојили "
|
|||
|
"из већ постојеће селекције."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
|
|||
|
"<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
|
|||
|
"will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ГИМП подржава gzip компресију у лету. Једноставно додајте наставак <tt>.gz</"
|
|||
|
"tt> (или <tt>.bz2</tt>, ако имате инстаирану подршку за bzip2) називу фајла "
|
|||
|
"и Ваша слика ће бити сачувана и компресована. Наравно, учитавање "
|
|||
|
"компресованих слика у лету такође функционише као и снимање."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
|
|||
|
"stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
|
|||
|
"composite of their contents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ГИМП користи слојеве да би организовао слике. Гледајте на слојеве као на "
|
|||
|
"гомилу слајдова или филтера, као да гледате кроз њих и видите мешавину "
|
|||
|
"њихових садржаја."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</tt>, "
|
|||
|
"just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and voila, "
|
|||
|
"it's completed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дијалог за избор фајла подржава опцију аутоматског довршавања започетог "
|
|||
|
"уноса помоћу тастера <tt>Tab</tt>, као што је то могуће чинити у љуштури. "
|
|||
|
"унесите део назива фајла, притисните <tt>Tab</tt>, и гле чуда! Комплетан је."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The layer named \"Background\" is special because it lacks transparency. "
|
|||
|
"This prevents you from adding a layer mask or moving the layer up in the "
|
|||
|
"stack. You may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog "
|
|||
|
"and selecting \"Add Alpha Channel\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Слој назван „Позадина‟ је посебан јер није провидан. Ово вас спречава да "
|
|||
|
"додате маску слоја или померите слој на горе у гомили. Можете му додати "
|
|||
|
"провидност ако кликнете десним тастером миша у дијалогу „Слојеви, Канали и "
|
|||
|
"путање‟ и одаберете опцију „Додај Алфа канал‟."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To create a perfect circle, hold <tt>Shift</tt> while doing an ellipse "
|
|||
|
"select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical guides "
|
|||
|
"tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
|||
|
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
|||
|
"guides."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Да би исцртали савршени круг, држите притиснут тастер <tt>Shift</tt> када "
|
|||
|
"исцртавате елипсу алатом за елипсасту селекцију. За прецисно позиционирање "
|
|||
|
"крута, направите хоризонталне и вертикалне вођице као тангенте круга чију "
|
|||
|
"селекцију желите да исцртате, поставите курсор на пресек вођица, и потом ће "
|
|||
|
"добијена селекција аутоматски додирнути вођице."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Using Edit->Stroke allows you to draw simple squares or circles by "
|
|||
|
"painting the edge of your current selection with the active brush. More "
|
|||
|
"complex shapes can be drawn with Filters->Render->Gfig."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Употребом опције Уреди->Оквир можете исцртати једноставне квадрате или "
|
|||
|
"кругове бојећи ивицу постојеће селекције активном четкицом. Комплексније "
|
|||
|
"облике можете исцртавати помоћу опције Додатци->Рендер->Gfig."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
|
|||
|
"click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
|
|||
|
"cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
|
|||
|
"constrained to 15 degree angles."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Када користите алат за цртање (Четкица, Млазницу или Оловку), <tt>Shift</tt>-"
|
|||
|
"клик ће исцртати праву линију од последње исцртане тачке до тренутне "
|
|||
|
"позиције курсора. Ако притиснете <tt>Ctrl</tt>, моћи ћете да линију ротирате "
|
|||
|
"под углом од 15°."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
|
|||
|
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
|||
|
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
|||
|
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Када снимите неку слику да би касније наставили њену обрату, одаберите "
|
|||
|
"формат XCF, особени формат фајла за ГИМП (користите наставак <tt>.xcf</tt>). "
|
|||
|
"На овај начин ће слојеви и сви аспекти Ваше „обраде у току‟ бити сачувани. "
|
|||
|
"Једном када завршите пројекат, можете га сачувати као JPEG, PNG, GIF, ..."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
|||
|
msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете прилагодити и заменити селекцију употребом комбинације <tt>Alt</tt>-"
|
|||
|
"повлачење."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
|
|||
|
"left and right."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете прилагодити област селекције за нејасну селекцију ако кликнете и "
|
|||
|
"превлачите курсор лево и десно."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can create and edit complex selections using the Bezier tool. The Paths "
|
|||
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
|||
|
"selections."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете креирати и уређивати комплексне селекције користећи алат за Безиерове "
|
|||
|
"криве. Картица „Путања‟ у на дијалогу „Слојеви, Канали и Путање‟ дозвољава "
|
|||
|
"Вам да радите са неколико путања и да их конвертујете у селекције."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
|||
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете превући слој са дијалога „Слојеви, Канали и Путање‟ и спустити га на "
|
|||
|
"палету алата. На тај начин ће се креирати нова слика која садржи само тај "
|
|||
|
"слој."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
|
|||
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
|||
|
"fill the current image or selection with that color."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете превући и пустити пуно ствари у Гимпу. На пример, превлачењем боје са "
|
|||
|
"палете алата или са палете боја и пуштањем на слику, учинићете да се слика "
|
|||
|
"или селекција обоје одабраном бојом."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
|
|||
|
"pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"У сваком тренутку можете добити тренутну помоћ за већину особина у Гимпу ако "
|
|||
|
"притиснете тастер F1. Ова опција такође функционише и унутар менија."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
|||
|
"a layer in the Layers dialog."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете предузети пуно операција над слојевима десним кликом на текстуалну "
|
|||
|
"ознаку слоја у дијалогу „Слојеви, Канали и Путање‟."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
|
|||
|
"are making a selection in order to constrain it to a perfect square or "
|
|||
|
"circle, or to have it centered on its starting point."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете притиснути и отпустити тастере <tt>Shift</tt> и <tt>Ctrl</tt> када "
|
|||
|
"креирате селекцију у циљу исцртавања савршеног квадрате или круга, или ради "
|
|||
|
"њиховог центрирања у односу на почетну њихову тачку."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
|
|||
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
|||
|
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
|||
|
"selection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете сачувати селекцију у канал (Селекција->Сачувај у Канал) и потом "
|
|||
|
"модификовати тај канал било којим алатом за бојење. Употребом дугмади на "
|
|||
|
"картици „Канали‟ на дијалогу „Слојеви, Канали и Путање‟, можете одредити "
|
|||
|
"видљивост тог новог канала или га конвертовати у селекцију."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
|||
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете користити <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> за кружење кроз све слојеве у "
|
|||
|
"слици која се уређује (ако менаџер прозора који користите не преузме акције "
|
|||
|
"тих тастера...)."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
|
|||
|
"than its display window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете користити средњи тастер миша за померање видљивог дела слике, ако је "
|
|||
|
"већа од прозора у коме је приказана."
|
|||
|
|
|||
|
#: tips/gimp-tips.xml.in.h:36
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
|||
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
|||
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
|||
|
"a normal selection."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Можете користити алате за бојење у циљу модификације селекције. Кликните на "
|
|||
|
"дугме „Брза Маска‟ на доњем левом делу прозора тза приказ слике. Модификујте "
|
|||
|
"селекцију по жељи бојење на слици и поново кликните на ово дугме да би се "
|
|||
|
"маска конвертовала назад у нормалну селекцију."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
|
|||
|
#~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
|
|||
|
#~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
|
|||
|
#~ "fonts, which are also scalable."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Уколико приметите да слова имају искрзане ивице, разлог томе је тај што "
|
|||
|
#~ "нисте користили скалабилни фонт. Већина ИКС сервера подржава скалабилне "
|
|||
|
#~ "Type 1 Postscript фонтове. Преузмите их и инсталирајте. Неки сервери за "
|
|||
|
#~ "фонтове дозвољавају коришћење TrueType (<tt>.ttf</tt>) фонтова, који су "
|
|||
|
#~ "такође скалабилни."
|