gimp/po-libgimp/eu.po

704 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of eu.po to Basque
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to basque
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-20 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-06 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:132
msgid "Brush Selection"
msgstr "Brotxa-hautaketa"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s(e)k ezin ditu geruzak kudeatu"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"%s(e)k ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna kudeatu"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s(e)k geruzak animazio-marko gisa bakarrik kudea ditzake"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Gorde animazio gisa"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Lautu irudia"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s(e)k ezin du gardentasuna kudeatu"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s(e)k ezin ditu geruza-maskarak kudeatu"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplikatu geruza-maskarak"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s(e)k RGB irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Bihurtu RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s(e)k gris-eskalako irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Bihurtu gris-eskalara "
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s(e)k indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Bihurtu indexatu ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s(e)k indexatutako bitmap (bi kolore) irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Bihurtu indexatura bitmap-ezarpen lehenetsiak erabiliz\n"
"(egin eskuz emaitza doitzeko)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s(e)k RGB edo gris-eskalako irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s(e)k RGB edo indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s(e)k gris-eskalako edo indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s(e)k alfa kanala behar du"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Gehitu alfa kanala"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Berretsi gordetzea"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Berretsi"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Esportatu fitxategia"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ez ikusi egin"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Zure irudia esportatu egin behar da %s gisa gorde aurretik arrazoi "
"hauengatik:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Esportatze-bihurketak ez du zure jatorrizko irudia aldatuko."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Geruza-maskara bat %s gisa gordetzera zoaz.\n"
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Kanal bat (gordetako hautaketa) %s gisa gordetzera zoaz.\n"
"Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Letra-tipoaren hautapena"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:103
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Gradientearen hautapena"
#: libgimp/gimpmenu.c:411 libgimpwidgets/gimpintstore.c:183
msgid "(Empty)"
msgstr ""
#: libgimp/gimppatternmenu.c:115
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Ereduaren hautapena"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "ehunekoa"
#: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)"
#: libgimpbase/gimputils.c:244
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: libgimpbase/gimputils.c:249
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:253
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:257
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimputils.c:264
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:268
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:272
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimputils.c:279
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:283
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:287
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Modulua kargatzen: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Errorea '%s' modulua kargatzean: %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Modulu hau saltatzen: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Modulu-errorea"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Kargatuta"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Ezin izan da kargatu"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Ez da kargatu"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Huts egin du koadro txikien '%s' karpeta sortzean."
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93
msgid "/_Foreground Color"
msgstr "/_Aurreko planoaren kolorea"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95
msgid "/_Background Color"
msgstr "/_Atzeko planoaren kolorea"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98
msgid "/Blac_k"
msgstr "/_Beltza"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100
msgid "/_White"
msgstr "/_Zuria"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:134
msgid "Scales"
msgstr "Eskalak"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:162
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354
msgid "Hue"
msgstr "<22>bardura"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:356
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357
msgid "Red"
msgstr "Gorria"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358
msgid "Green"
msgstr "Berdea"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359
msgid "Blue"
msgstr "Urdina"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:172 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:244
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML"
msgstr "Kolore hamaseitarraren notazioa HTMLn bezala"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:258
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Hirukote ha_maseitarra:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Unekoa:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Zaharra:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Hautatu karpeta"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "KiloBytes"
msgstr "KiloByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "MegaBytes"
msgstr "MegaByte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "GigaBytes"
msgstr "GigaByte"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Idazkorra"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein "
"koloretan kolore hori hautatzeko."
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Ainguratu"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Bikoiztu"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "Linked"
msgstr "Estekatuta"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Paste as New"
msgstr "Itsatsi berri gisa"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste Into"
msgstr "Itsatsi hemen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "_Reset"
msgstr "_Berrezarri"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "Visible"
msgstr "Ikusgai"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:169
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Letra arteko _tartea"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Le_rroen arteko tartea"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:185
msgid "_Resize"
msgstr "_Aldatu tamaina"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:285
msgid "_Scale"
msgstr "E_skalatu"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:264
msgid "Crop"
msgstr "Ebaki"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:281
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformatu"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:284
msgid "_Rotate"
msgstr "_Biratu"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:286
msgid "_Shear"
msgstr "_Zizailatu"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Gehiago..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Unitatearen hautapena"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Unitatea"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Faktorea"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:811
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Erabili balio hau ausazko zenbaki-sortzailearen hazi gisa, hala \"ausazko\" "
"eragiketa jakin bat errepika dezakezu"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815
msgid "_New Seed"
msgstr "_Hazi berria"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:828
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Hasi ausazko zenbaki-sortzailea sortutako ausazko zenbaki batekin"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:832
msgid "_Randomize"
msgstr "_Ausaz nahastu"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (gorriarekiko sentikortasunik ez)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (berdearekiko sentikortasunik ez)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (urdinarekiko sentikortasunik ez)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Kolore-ikusmen urria"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Kolorearen _urritasun-mota:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gamma kolorea bistaratzeko iragazkia"
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Kontraste handiko kolorea bistaratzeko iragazkia"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastea"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Kontraste-_zikloak:"
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr "Pertzeptiboa"
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Kolore erlatiboaren metrika"
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Kolore absolutuaren metrika"
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Kolore seguruaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia"
#: modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr "Kolore segurua"
#: modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr "_Helburua:"
#: modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Aukeratu ICC kolore-profil bat"
#: modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profila:"
#: modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Puntu -beltzaren konpentsazioa"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK kolore-hautatzailea"
#: modules/colorsel_cmyk.c:132
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:151
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:152
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Cyan"
msgstr "Cyana"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:158
msgid "Yellow"
msgstr "Horia"
#: modules/colorsel_cmyk.c:159
msgid "Black"
msgstr "Beltza"
#: modules/colorsel_cmyk.c:193
msgid "Black Pullout (%):"
msgstr "Beltza (%):"
#: modules/colorsel_triangle.c:110
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Margolari-estiloko triangelu kolore-hautatzailea"
#: modules/colorsel_triangle.c:182
msgid "Triangle"
msgstr "Triangelua"
#: modules/colorsel_water.c:104
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Akuarela-estiloko kolore-hautatzailea"
#: modules/colorsel_water.c:176
msgid "Watercolor"
msgstr "Akuarela"
#: modules/colorsel_water.c:251
msgid "Pressure"
msgstr "Presioa"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Bat ere ez"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Aurrebista"
#~ msgid ""
#~ "No %s in gimprc:\n"
#~ "You need to add an entry like\n"
#~ "(%s \"%s\")\n"
#~ "to your %s file."
#~ msgstr ""
#~ "Ez dago %s gimprc-en:\n"
#~ "(%s \"%s\") bezalako elementu bat\n"
#~ "gehitu behar duzu\n"
#~ "%s fitxategian."
#~ msgid "Parameter Settings"
#~ msgstr "Parametroaren ezarpenak"
#~ msgid "None (normal vision)"
#~ msgstr "Bat ere ez (ikusmen normala)"