# translation of eu.po to Basque # translation of gimp-libgimp.HEAD.po to basque # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-20 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-06 17:16+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 msgid "Brush Selection" msgstr "Brotxa-hautaketa" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144 msgid "_Browse..." msgstr "_Arakatu..." #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s(e)k ezin ditu geruzak kudeatu" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Batu ikusgai dauden geruzak" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s(e)k ezin ditu geruzen desplazamenduak, tamaina edo opakutasuna kudeatu" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s(e)k geruzak animazio-marko gisa bakarrik kudea ditzake" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Gorde animazio gisa" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Lautu irudia" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s(e)k ezin du gardentasuna kudeatu" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s(e)k ezin ditu geruza-maskarak kudeatu" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplikatu geruza-maskarak" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s(e)k RGB irudiak bakarrik kudea ditzake" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Bihurtu RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s(e)k gris-eskalako irudiak bakarrik kudea ditzake" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Bihurtu gris-eskalara " #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s(e)k indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Bihurtu indexatu ezarpen lehenetsiak erabiliz\n" "(egin eskuz emaitza doitzeko)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s(e)k indexatutako bitmap (bi kolore) irudiak bakarrik kudea ditzake" #: libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Bihurtu indexatura bitmap-ezarpen lehenetsiak erabiliz\n" "(egin eskuz emaitza doitzeko)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s(e)k RGB edo gris-eskalako irudiak bakarrik kudea ditzake" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s(e)k RGB edo indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s(e)k gris-eskalako edo indexatutako irudiak bakarrik kudea ditzake" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s(e)k alfa kanala behar du" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Gehitu alfa kanala" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "Berretsi gordetzea" #: libgimp/gimpexport.c:388 msgid "Confirm" msgstr "Berretsi" #: libgimp/gimpexport.c:457 msgid "Export File" msgstr "Esportatu fitxategia" #: libgimp/gimpexport.c:461 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi egin" #: libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Export" msgstr "_Esportatu" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:485 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Zure irudia esportatu egin behar da %s gisa gorde aurretik arrazoi " "hauengatik:" #: libgimp/gimpexport.c:563 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Esportatze-bihurketak ez du zure jatorrizko irudia aldatuko." #: libgimp/gimpexport.c:665 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Geruza-maskara bat %s gisa gordetzera zoaz.\n" "Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko." #: libgimp/gimpexport.c:671 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Kanal bat (gordetako hautaketa) %s gisa gordetzera zoaz.\n" "Horrek ez ditu ikusgai dauden geruzak gordeko." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Letra-tipoaren hautapena" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 msgid "Gradient Selection" msgstr "Gradientearen hautapena" #: libgimp/gimpmenu.c:411 libgimpwidgets/gimpintstore.c:183 msgid "(Empty)" msgstr "" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Ereduaren hautapena" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "ehunekoa" #: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(UTF-8 kate baliogabea)" #: libgimpbase/gimputils.c:244 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d byte" #: libgimpbase/gimputils.c:249 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:253 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:257 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimputils.c:264 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:268 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:272 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: libgimpbase/gimputils.c:279 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: libgimpbase/gimputils.c:283 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: libgimpbase/gimputils.c:287 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Modulua kargatzen: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Errorea '%s' modulua kargatzean: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Modulu hau saltatzen: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Modulu-errorea" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Kargatuta" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "Ezin izan da kargatu" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "Ez da kargatu" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:196 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Huts egin du koadro txikien '%s' karpeta sortzean." #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 msgid "/_Foreground Color" msgstr "/_Aurreko planoaren kolorea" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 msgid "/_Background Color" msgstr "/_Atzeko planoaren kolorea" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 msgid "/Blac_k" msgstr "/_Beltza" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 msgid "/_White" msgstr "/_Zuria" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:134 msgid "Scales" msgstr "Eskalak" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:162 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "Hue" msgstr "�bardura" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:355 #: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:356 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:357 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:172 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:244 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Kolore hamaseitarraren notazioa HTMLn bezala" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:258 msgid "He_x Triplet:" msgstr "Hirukote ha_maseitarra:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Zaharra:" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Hautatu karpeta" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Hautatu fitxategia" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "KiloBytes" msgstr "KiloByte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "MegaBytes" msgstr "MegaByte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "GigaBytes" msgstr "GigaByte" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Idazkorra" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Karpeta" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Egin klik tanta-kontagailuan, eta egin klik zure pantailako edozein " "koloretan kolore hori hautatzeko." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Ainguratu" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Bikoiztu" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Estekatuta" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Itsatsi berri gisa" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Itsatsi hemen" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Berrezarri" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Ikusgai" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Letra arteko _tartea" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Le_rroen arteko tartea" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 msgid "_Resize" msgstr "_Aldatu tamaina" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:285 msgid "_Scale" msgstr "E_skalatu" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:264 msgid "Crop" msgstr "Ebaki" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:281 msgid "_Transform" msgstr "_Transformatu" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:284 msgid "_Rotate" msgstr "_Biratu" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:286 msgid "_Shear" msgstr "_Zizailatu" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Gehiago..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Unitatearen hautapena" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:811 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Erabili balio hau ausazko zenbaki-sortzailearen hazi gisa, hala \"ausazko\" " "eragiketa jakin bat errepika dezakezu" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:815 msgid "_New Seed" msgstr "_Hazi berria" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:828 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Hasi ausazko zenbaki-sortzailea sortutako ausazko zenbaki batekin" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:832 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahastu" #: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (gorriarekiko sentikortasunik ez)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (berdearekiko sentikortasunik ez)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (urdinarekiko sentikortasunik ez)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:153 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Kolorearen defizita simulatzeko iragazkia (Brettel-Vienot-Mollon algoritmoa)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:242 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Kolore-ikusmen urria" #: modules/cdisplay_colorblind.c:540 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Kolorearen _urritasun-mota:" #: modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma kolorea bistaratzeko iragazkia" #: modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Kontraste handiko kolorea bistaratzeko iragazkia" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "Kontraste-_zikloak:" #: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440 msgid "Perceptual" msgstr "Pertzeptiboa" #: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Kolore erlatiboaren metrika" #: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Kolore absolutuaren metrika" #: modules/cdisplay_proof.c:138 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Kolore seguruaren iragazkia, ICC kolore-profilan erabilia" #: modules/cdisplay_proof.c:238 msgid "Color Proof" msgstr "Kolore segurua" #: modules/cdisplay_proof.c:457 msgid "_Intent:" msgstr "_Helburua:" #: modules/cdisplay_proof.c:460 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Aukeratu ICC kolore-profil bat" #: modules/cdisplay_proof.c:463 msgid "_Profile:" msgstr "_Profila:" #: modules/cdisplay_proof.c:471 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Puntu -beltzaren konpentsazioa" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK kolore-hautatzailea" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "Beltza (%):" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Margolari-estiloko triangelu kolore-hautatzailea" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "Triangelua" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Akuarela-estiloko kolore-hautatzailea" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "Akuarela" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Presioa" #~ msgid "None" #~ msgstr "Bat ere ez" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aurrebista" #~ msgid "" #~ "No %s in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(%s \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ez dago %s gimprc-en:\n" #~ "(%s \"%s\") bezalako elementu bat\n" #~ "gehitu behar duzu\n" #~ "%s fitxategian." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Parametroaren ezarpenak" #~ msgid "None (normal vision)" #~ msgstr "Bat ere ez (ikusmen normala)"