gimp/po-python/pl.po

456 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2011-08-26 03:32:31 +08:00
# Aviary.pl
# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
2011-08-26 03:32:31 +08:00
# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
# gnomepl@aviary.pl
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
2011-08-26 03:32:31 +08:00
# GNOME PL Team <translators@gnomepl.org>, 1999-2005.
2011-12-28 09:33:05 +08:00
# Artur Polaczyński <artie@kmfms.com>, 1999, 2000.
2011-08-26 03:32:31 +08:00
# Hubert Stachurski <hubi@forest.sggw.waw.pl>, 2008.
# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2005-2011.
2015-08-30 00:41:52 +08:00
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2011-2015.
# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2011-2015.
msgid ""
msgstr ""
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
"POT-Creation-Date: 2015-12-03 20:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-03 20:32+0100\n"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Brak informacji o wyjątku"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania %s"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "_Więcej informacji"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:527 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
msgid "No"
msgstr "Nie"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:537 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Wybór pliku Python-Fu"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:644
msgid "Python-Fu Folder Selection"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgstr "Wybór katalogu Python-Fu"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:733
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Błąd wprowadzania dla „%s”"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Wybór koloru Python-Fu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Zapis jako kolorowany XHTML"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Zapisz jako kolorowany XHTML"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Kolorowany XHTML"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgstr "Ź_ródło znaku"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Plik tekstowy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Pole edycji"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "_Zapisanie jako oddzielny plik CSS"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Gradient do użycia"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Eksportuje histogram obrazu do pliku tekstowego (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "Wy_eksportuj histogram…"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Obraz"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "O_bszar rysowania"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "Plik _histogramu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Rozmiar kubełka"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Próbowanie średniej kolorów"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Liczba pikseli"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Znormalizowane"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Dodaje warstwę mgły"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "_Mgła…"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "Nazwa _warstwy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Chmury"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "Kolor _mgły"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulencje"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "K_rycie"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgstr "Przesuwa kolory w palecie"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "_Przesuń paletę…"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Prze_suń"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Czerwony"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Zielony"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Niebieski"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Luma (Y)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Barwa"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Nasycenie (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Jasność (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Jasność (LAB)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "Kolor A"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "Kolor B"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Nasycenie (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Barwa (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Porządkuje kolory w palecie"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "_Uporządkuj paletę…"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "_Zaznaczenia"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
msgstr "Podział/macierz"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
msgstr "Automatyczny podział (pierwszy plan → tło)"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
msgstr "Podzielone"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
msgstr "Wyrażenie p_odziału"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Kanał do _uporządkowania"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Rosnąco"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Drugi kanał do _uporządkowania"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Kwantyzacja"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
msgstr "_Dzielący kanał"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
msgstr "K_wantyzacja podziału"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Tworzy powtarzający się gradient używając kolorów z palety"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Tworzy gradient używając kolorów z palety"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Paleta na g_radient"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Przycinanie"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
2015-12-04 03:36:00 +08:00
msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "_Przytnij…"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Ścieżka do eksportu HTML"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Nazwa pliku do wyeksportowania"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Przedrostek nazwy obrazu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Format obrazu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgstr "Rozdziela katalog obrazu"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Katalog do wyeksportowania obrazów"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Odstęp między elementami tablicy"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Pomija animację dla tabel"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Konsola języka Python"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "_Przeglądaj…"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Przeglądarka procedur języka Python"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "Nie można zapisać do „%s”: %s"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Interaktywny interpreter języka Python dla programu GIMP"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Konsola"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
2011-12-07 02:52:30 +08:00
msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
2015-08-30 00:41:52 +08:00
msgstr "_Rzuć cień i krawędź…"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Rozmycie _cienia"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Krawędź"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Rzuć cień"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgstr "Przesunięcie _X cienia"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia)
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
2011-08-26 03:32:31 +08:00
msgstr "Przesunięcie _Y cienia"