gimp/po-libgimp/sk.po

2602 lines
67 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Slovak translation for gimp-libgimp
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# Copyright (C) 2002-2005, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2002-2004.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Richard Popeliš <riki357@gmail.com>, 2011.
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# Peter Mráz <etkinator@gmail.com>, 2012.
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013
2015-10-12 02:28:15 +08:00
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-11 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-11 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
"X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#. procedure executed successfully
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1167
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "success"
msgstr "úspech"
#. procedure execution failed
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1171
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "chyba pri vykonávaní"
#. procedure called incorrectly
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1175
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "chyba pri volaní"
#. procedure execution cancelled
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1179
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "zrušené"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# window title
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Výber štetca"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# možno bude lepšie prechádzať - necháme na koordinátora
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# PŠ: ani ten si nie je istý :-(
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "_Prechádzať…"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# %s je formát obrázka napr GIF
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Zásuvný modul pre %s nevie pracovať s vrstvami"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# action
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zlúčiť viditeľné vrstvy"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "Zásuvný modul pre %s nevie pracovať s posunom, veľkosťou ani krytím vrstiev"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Zásuvný modul pre %s môže vrstvy spracovať iba ako snímky animácie"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# voľba pri ukladaní
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Uložiť ako animáciu"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# voľba pri ukladaní
# PM: do jednej vrstvy by bolo inak a zlúčenie merge je iná operácia ako flatten
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Obrázok so zažehlenými vrstvami"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Zásuvný modul pre %s nevie pracovať s priesvitnosťou"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Zásuvný modul pre %s nevie pracovať s maskami vrstiev"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Použiť masky vrstiev"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s RGB obrázkami"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# voľba pri ukladaní
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Konvertovať do RGB"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch sivej"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# voľba pri ukladaní
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Konvertovať do odtieňov sivej"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# voľba pri ukladaní
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2011-11-27 07:54:55 +08:00
"Skonvertovať na indexovaný použitím štandardných nastavení\n"
"(Ak chcete lepší výsledok, spravte to ručne)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "Zásuvný modul pre %s vie spracovať iba bitmapové (dvojfarebné) indexované obrázky"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# voľba pri ukladaní
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
2011-11-27 07:54:55 +08:00
"Skonvertovať na indexovaný použitím štandardných nastavení bitmáp\n"
"(Ak chcete lepší výsledok, spravte to ručne)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s obrázkami v odtieňoch sivej a RGB"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s RGB/indexovanými obrázkami"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "Zásuvný modul pre %s vie pracovať iba s indexovanými obrázkami a v odtieňoch sivej"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Zásuvný modul pre %s potrebuje alfa kanál"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# voľba pri ukladaní
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# titulok dialógového okna
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Potvrdiť uloženie"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tlačidlo
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdiť"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# titulok dialógového okna
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Exportovať súbor"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tlačidlo
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorovať"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tlačidlo
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Exportovať"
#. the headline
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
msgstr "Váš obrázok by mal byť z nasledovných dôvodov exportovaný predtým, ako bude uložený s názvom %s:"
#. the footline
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konverzia pri exporte neovplyvní pôvodný obrázok."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2011-11-27 07:54:55 +08:00
"Chystáte sa uložiť masku vrstvy ako %s.\n"
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
2011-11-27 07:54:55 +08:00
"Chystáte sa uložiť kanál (uložený výber) ako %s.\n"
"Viditeľné vrstvy nebudú uložené."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# titulok dialógového okna
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Export Image as "
msgstr "Exportovať obrázok ako "
# titulok dialógového okna
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Výber písma"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# titulok dialógového okna
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Výber prechodu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# ActionEntry
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgid "Background"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "Pozadie"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Otočiť %s?"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
2015-06-06 20:49:02 +08:00
# DK:otočenie
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Zachovať pôvodné"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Original"
msgstr "Pôvodné"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Rotated"
msgstr "Otočený"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Tento obrázok obsahuje Exif metaúdaje o otočení."
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Chcete otočiť obrázok?"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgid "_Don't ask me again"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "Nepýtať s_a znovu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
2015-10-12 02:28:15 +08:00
# 1. položka menu
# 2. zoznam
# PM: Paľo pozri prosím či to netreba rozdeliť
# PŠ: môže to byť hocičo, takže tento neutrálny tvar je Ok
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Prázdne)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# titulok dialógového okna
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Výber palety"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# titulok dialógového okna
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Výber vzorky"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# typ vyhľadávania
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "podľa názvu"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# typ vyhľadávania
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "podľa popisu"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# typ vyhľadávania
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "podľa pomocníka"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# typ vyhľadávania
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "podľa autora"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# typ vyhľadávania
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "podľa autorských práv"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# typ vyhľadávania
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "podľa dátumu"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# typ vyhľadávania
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "podľa typu"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# správa - výsledok vyhľadávania podľa regulárneho výrazu
# PM: dal by som Nenašla sa zhoda / Nič sa nenašlo
#. count label
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Žiadne zhody"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Neplatný alebo neúplný vyhľadávací pojem"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Vyhľadáva sa"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Vyhľadávanie podľa názvu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Vyhľadávanie podľa popisu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Vyhľadávanie podľa pomocníka"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Vyhľadávanie podľa autora"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Vyhľadávanie podľa autorských práv"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Vyhľadávanie podľa dátumu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Vyhľadávanie podľa typu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedúr"
msgstr[1] "%d procedúra"
msgstr[2] "%d procedúry"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Podľa vami zadanej požiadavky sa nič nenašlo"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr[0] "%d procedúr zodpovedá vami zadanej požiadavke"
msgstr[1] "%d procedúra zodpovedá vami zadanej požiadavke"
msgstr[2] "%d procedúry zodpovedajú vami zadanej požiadavke"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# názov framu
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# názov framu
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Návratové hodnoty"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# názov framu
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Prídavné informácie"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Copyright:"
msgstr "Autorské práva:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# jednotka gimpu
# PM: Je to v ponuke jednotiek body palce, centimetre... Preto navrhujem "Percentá" - Paľo pozri na to prosím
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# PŠ: veľmi nešťastný reťazec. Je to použité aj v _gimp_unit_cache_get_singular aj v _gimp_unit_cache_get_plural - a oba reťazce sú uvedené ako jednotné číslo. Toto je asi najlepšie riešenie...
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "%"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Biela (úplná nepriehľadnosť)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Č_ierna (úplná priesvitnosť)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Presun alfa kanála vrstvy"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Výb_er"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch sivej"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanál"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Popredie do priesvitna"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
# Typ prechodu
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Odobrať z aktuálneho výberu"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Červený"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Zelený"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Modrý"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Sivý"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Indexovaný"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Veľkosť štvorcov šachovnice
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Malé"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Veľkosť štvorcov šachovnice
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Veľkosť štvorcov šachovnice
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Veľké"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Svetlá šachovnica"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Stredne tmavá šachovnica"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Tmavá šachovnica"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Iba biela"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Iba sivá"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Iba čierna"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# typ pečiatky
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
# typ pečiatky
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bitové celé číslo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bitové celé číslo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:339
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bitové celé číslo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bitové číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bitové číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bitové číslo s pohyblivou desatinnou čiarkou"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovať optimálnu paletu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre web"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1-bitovú) paletu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použiť vlastnú paletu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Režim desaturácie (odfarbenia)
# Je to za Choose shade of gray based on:
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Svetlosti"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Režim desaturácie (odfarbenia)
# Je to za Choose shade of gray based on:
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Svietivosti"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Režim desaturácie (odfarbenia)
# Je to za Choose shade of gray based on:
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Spriemerovania"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ zosvetlenia/stmavenia
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ zosvetlenia/stmavenia
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
# ActionEntry
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Farba popredia"
# ActionEntry
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Farba pozadia"
# ActionEntry
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Biela"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:503
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Priehľadnosť"
# typ pečiatky
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:504
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorka"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:640
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Lineárny"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:641
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bilineárny"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Prenikajúci (sférický)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Špirála (v smere hod. ruč.)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Špirála (proti smeru hod. ruč.)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Štýl mriežky
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Priesečníky (bodky)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Štýl mriežky
# je to za Line style:
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Priesečníky (krížiky)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Štýl mriežky
# je to za Line style:
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Čiarkovaný"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Štýl mriežky
# je to za Line style:
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Dvojito čiarkovaný"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Štýl mriežky
# je to za Line style:
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Plný"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
# typ vyhľadávania
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "icon-type"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Názov ikony"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Vložený pixbuf"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Obrázkový súbor"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ palety
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "RGB farby"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ palety
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Odtiene sivej"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Typ palety
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Indexované farby"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:825
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Odtiene sivej"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Odtiene sivej-alfa"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaný"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Indexovaný-alfa"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
# Typ prechodu
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubická"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#  PM: ide o Lanczos3/Sinc neviem či to treba prekladať asi nie
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "NoHalo"
msgstr "NoHalo"
#  PM: ide o Lanczos3/Sinc neviem či to treba prekladať asi nie
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgid "LoHalo"
msgstr "LoHalo"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1052
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovné"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1053
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Zvislé"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1054
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Režim aplikovania maľby
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1083
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Konštantný"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Režim aplikovania maľby
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1084
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1217
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Vnútorná procedúra GIMPu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1218
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul GIMPu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie GIMPu"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Dočasná procedúra"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1295
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bitové lineárne celé číslo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1296
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8-bitové gama celé číslo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1297
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bitové lineárne celé číslo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1298
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16-bitové gama celé číslo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1299
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bitové lineárne celé číslo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1300
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32-bitové gama celé číslo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1301
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1302
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1303
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1304
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1305
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1306
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr "Žiadne (rozšírenie)"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Opakovanie prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Pílovitá vlna"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Opakovanie prechodu
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr "Skrátenie"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Spustiť interaktívne"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Spustiť neinteraktívne"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Spustiť s naposledy použitými hodnotami"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr ""
# tooltip
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Červená"
# tooltip
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
# tooltip
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1479
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
# tooltip
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1480
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
# tooltip
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1481
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
# tooltip
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1482
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Pixely"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# PM: nie som si istý či je to dobre preložené, ako potom preložiť skratku jednotky "pt" a odlíšiť od "dot"
# http://en.wikipedia.org/wiki/Point_%28typography%29
# RP: Neviem čo s tým...
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "Body"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Zľava doprava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Sprava doľava"
# vyhladzovanie písma
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
# vyhladzovanie písma
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Mierne"
# vyhladzovanie písma
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1607
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Stredné"
# vyhladzovanie písma
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1608
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Plné"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1639
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1640
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Zarovnané na stred"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Zarovnané do bloku"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Rozsah farebného vyváženia
# je to za Select Range to Adjust
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Rozsah farebného vyváženia
# je to za Select Range to Adjust
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# Rozsah farebného vyváženia
# je to za Select Range to Adjust
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Zvýraznenia"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Normálny (Dopredu)"
# PM: Používa sa to napríklad ak chceme dať horizont do vodorovnej polohy
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Opravný (Opačne)"
# toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii
# Veľkosť obrázka sa prispôsobí výsledku transformácie
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1735
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Prispôsobiť"
# toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii
# všetko čo trčí nad aktuálne rozmery obrázka sa odstihne
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1736
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "Zastrihnúť"
# toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii
# obrázok sa oreže tak, aby neobsahoval priehladné časti
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Orezať do výsledku"
# toto je druh prisposobenia obrazku po transformácii
# to isté ako predchádzajúca možnosť len so zachovaním pomeru strán
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Orezať so zachovaným pomerom strán"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "Metaúdaje sa dajú načítať iba z miestnych súborov"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "Metaúdaje sa dajú uložiť iba do miestnych súborov"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "Analýza údajov Exif zlyhala."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "Analýza údajov XMP zlyhala."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr "Cesta k súboru je prázdna(NULL)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr ""
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:234
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s“ sa nezdá byť profilom farieb ICC"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:280
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Údaje sa nezdajú byť profilom farieb ICC"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:337
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Nepodarilo sa uložiť profil farieb do pamäte"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:524
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil bez názvu)"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:566
#, c-format
#| msgid "Profile: %s"
msgid "Model: %s"
msgstr "Model: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:575
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Výrobca: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:584
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Autorské práva: %s"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Režim činnosti pre správu farieb."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Profil farieb vášho (hlavného) monitora."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Ak je povolené, GIMP sa pokúsi použiť profil farieb displeja zo systému okien. Nakonfigurovaný profil monitora je potom použitý len v prípade neúspechu."
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
msgid "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Profil farieb CMYK používaný na konverziu medzi RGB a CMYK."
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:72
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "The color profile to use for soft proofing from your image's color space to some other color space, including soft proofing to a printer or other output device profile. "
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr ""
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgid ""
2015-06-06 20:49:02 +08:00
"How colors are converted from your image's color space to your display device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a LUT monitor profile (most monitor profiles "
"are matrix), choosing perceptual intent really gives you relative colorimetric."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr ""
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr ""
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "How colors are converted from your image's color space to the output simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks the best. "
msgstr "Ako sú konvertované farby z farebného priestoru vášho obrázku do výstupného simulovaného zariadenia (obvykle vášho monitoru). Skúste všetky a zvoľte, ktorý vyzerá najlepšie. "
2013-12-22 23:09:04 +08:00
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:93
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr "Skúste s a bez kompenzácie čierneho bodu a zvoľte, čo vyzerá lepšie. "
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Keď je povolené, simulácia tlačenia vyznačí farby, ktoré nemôžu byť reprezentované v určenom priestore farieb."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Farba využívaná na označenie farieb, ktoré sú mimo farebného rozsahu."
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:408 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:511
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Farebný profil „%s“ nie je farebným priestorom RGB."
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:439 ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:552
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Farebný profil „%s“ nie je farebným priestorom CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Bez správy farieb"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Displej so správou farieb"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Simulácia tlače"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# kvalita renderovania farieb
# PM: Vnímateľná by bolo asi vhodnejšie
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Perceptuálna"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# kvalita renderovania farieb
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Relatívna kolorimetria"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# kvalita renderovania farieb
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# kvalita renderovania farieb
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Absolútna kolorimetria"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# scanner string error
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "hodnota pre token %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# scanner string error
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "pre logický výraz %s sa očakáva symbol „yes“ alebo „no“, prijaté bolo „%s“"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# scanner string error
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "neplatná hodnota „%s“ pre token %s"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# scanner string error
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "neplatná hodnota „%ld“ pre token %s"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# scanner string error
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "počas analyzovania tokenu „%s“: %s"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658 ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703
msgid "fatal parse error"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "závažná chyba pri analýze"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Nie je možné expandovať ${%s}"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní do „%s“: %s"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor pre „%s“: "
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní „%s“: %s"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "neplatný UTF-8 reťazec"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgstr "pre logický výraz sa očakáva symbol „yes“ alebo „no“, prijaté bolo „%s“"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Chyba počas analýzy „%s“ na riadku %d: %s"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Chyba pri načítavaní modulu „%s“: %s"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# state name
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Chyba modulu"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# state name
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Načítaný"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# state name
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Načítavanie zlyhalo"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# state name
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Nenačítaný"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#, c-format
msgid ""
2013-12-22 23:09:04 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2015-06-06 20:49:02 +08:00
"Nedá sa určiť platný adresár s miniatúrami.\n"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
"Miniatúry budú namiesto toho umiestnené v priečinku pre dočasné súbory (%s)."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Zlyhalo vytvorenie priečinka pre miniatúry „%s“."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Miniatúra neobsahuje žiadnu značku Thumb::URI"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľad pre %s: %s"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
msgid "_Search:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Vy_hľadať:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# ActionEntry
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Farba _popredia"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# ActionEntry
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Farba po_zadia"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# ActionEntry
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Č_ierna"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# ActionEntry
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "_Biela"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
# file filter name
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všetky súbory (*.*)"
# file filter name
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:109
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Profil farieb ICC (*.icc, *.icm)"
# treeview column
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:216 ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Folder"
msgstr "Priečinok"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:221
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Not a regular file."
msgstr "Nie je bežný súbor."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# list store tooltip
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Select color profile from disk..."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Vybrať profil farieb z disku…"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# profil farieb
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Výrobca: "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
msgid "Copyright: "
msgstr "Autorské práva: "
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# selector_class name
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
msgid "Scales"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Škály"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# farba
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Aktuálna:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# farba
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Stará:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
msgstr "Hexadecimálny zápis farby ako v HTML a CSS. Toto vstupné pole prijíma aj CSS názvy farieb."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML _zápis:"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Zobraziť umiestnenie súboru v správcovi súborov"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Otvorí okno na výber súborov umožňujúce prehliadanie vašich priečinkov"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Otvorí okno na výber súborov umožňujúce prehliadanie vašich súborov"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nedá sa zobraziť súbor v správcovi súborov: %s"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# titulok dialógového okna
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
msgid "Select Folder"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Výbrať priečinok"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# titulok dialógového okna
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
msgid "Select File"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Výbrať súbor"
# label
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Stlačením F1 získate ďalšiu pomoc"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "KB"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "MB"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "GB"
#. Count label
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nič nie je vybrané"
# button
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrať _všetko"
# label
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Select _range:"
msgstr "Vyberte _rozsah:"
# label nad combo boxom
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Otvoriť _stránky ako"
# list store column label
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stránka %d"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Jedna stránka vybraná"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%d stránok vybraných"
msgstr[1] "%d stránka vybraná"
msgstr[2] "%d stránky vybrané"
# treeview column
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Zapisovateľný"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Farbu vyberiete tak, že kliknete na pipetu a potom kliknete na želanú farbu kdekoľvek na obrazovke."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhľad"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Veľkosť polí šachovnice"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Štýl šachovnice"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Toto vstupné textové pole je obmedzené na %d znakov."
msgstr[1] "Toto vstupné textové pole je obmedzené na %d znak."
msgstr[2] "Toto vstupné textové pole je obmedzené na %d znaky."
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60
msgid "Anchor"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Ukotviť"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61
msgid "C_enter"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Centrovať"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovať"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Prepojené"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako Nový"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67
msgid "_Reset"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Vynulovať"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Viditeľné"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111
msgid "_Stroke"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Obtiahnuť"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123
msgid "L_etter Spacing"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Rozostup _písmen"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124
msgid "L_ine Spacing"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "R_iadkovanie"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgid "Re_size"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Zmeniť v_eľkosť"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276
msgid "_Scale"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Z_meniť mierku"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "_Orezať"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256
msgid "_Select"
msgstr "Vyb_rať"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282
msgid "_Transform"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Transformovať"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275
msgid "_Rotate"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Otočiť"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
msgid "_Shear"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Skosiť"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# vo výbere jednotiek
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
msgstr "Viac…"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# titulok dialógového okna
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Výber jednotiek"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# stĺpec tabuľky
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Jednotka"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# stlpec tabuľky
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Násobok"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr "Použiť túto hodnotu ako bázu generátora náhodných čisel - to vám umožní zopakovať zadanú pseudonáhodnú operáciu."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tlačidlo
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Nová báza"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tootlip
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Nastaví generátor náhodných čísel generovaným náhodným číslom"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Ná_hodne"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázaný"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Štvorec"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_H"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_S"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_V"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Jas"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# tooltip
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# typ zoomu
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# typ zoomu
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Okno na výber farieb CMYK (s profilom farieb)"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "_K"
msgstr "_K"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (žiadny)"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:82
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Výber farieb v štýle vodových farieb"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:118
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Watercolor"
msgstr "Vodové farby"
# scale tooltip
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:188
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Tlak"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Farebné koleso HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "Koleso"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Radič udalostí DirectX DirectInput"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Zariadenie, z ktorého sa budú čítať udalosti DirectInput."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Tlačidlo %d"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Stlačenie tlačidla %d"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Uvoľnenie tlačidla %d"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "X Move Left"
msgstr "Posun doľava v smere X"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "X Move Right"
msgstr "Posun doprava v smere X"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Y Move Away"
msgstr "Posun od seba v smere Y"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Y Move Near"
msgstr "Posun k sebe v smere Y"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Z Move Up"
msgstr "Posun hore v smere Z"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Z Move Down"
msgstr "Posun dole v smere Z"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Naklonenie X osi od seba"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Naklonenie X osi smerom k sebe"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Naklonenie Y osi smerom doprava"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 ../modules/controller-linux-input.c:100
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Naklonenie Y osi smerom doľava"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 ../modules/controller-linux-input.c:101
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Otočenie Z osi smerom doľava"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 ../modules/controller-linux-input.c:102
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Otočenie Z osi smerom doprava"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Nárast posuvníkom %d"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Úbytok posuvníkom %d"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Pohľad v smere X u POV %d"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Pohľad v smere Y u POV %d"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Návrat POV %d"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Udalosti DirectInput"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "No device configured"
msgstr "Žiadne zariadenie nie je nastavené"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 ../modules/controller-linux-input.c:588
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Device not available"
msgstr "Zariadenie nedostupné"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button 0"
msgstr "Tlačidlo 0"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button 1"
msgstr "Tlačidlo 1"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Tlačidlo 2"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Tlačidlo 3"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Tlačidlo 4"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Tlačidlo 5"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Tlačidlo 6"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Tlačidlo 7"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Tlačidlo 8"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Tlačidlo 9"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Tlačidlo myši"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Ľavé tlačidlo"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Pravé tlačidlo"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Stredné tlačidlo"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Bočné tlačidlo"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Extra tlačidlo"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Tlačidlo dopredu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Back"
msgstr "Tlačíidlo späť"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Task"
msgstr "Úlohové tlačidlo"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Tlačidlo volantu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Tlačidlo preradenia dole"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Tlačidlo preradenia hore"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Posun dopredu v smere Y"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Y Move Back"
msgstr "Posun dozadu v smere Y"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Naklonenie dopredu podľa osi X"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Naklonenie dozadu podľa osi X"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Otočenie vodorovného kolieska dozadu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Otočenie vodorovného kolieska dopredu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Zatočenie číselníka doľava"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Zatočenie číselníka doprava"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Otočenie volantu doľava"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Otočenie volantu doprava"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Ovládač udalostí Linuxového vstupu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Názov zariadenia, z ktorého sa budú čítať udalosti Linuxového vstupu."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Linuxový vstup"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Udalosti Linuxového vstupu"
# controller state; %s filename
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 ../modules/controller-midi.c:480
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Čítanie z %s"
# controller state
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569 ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Zariadenie nedostupné: %s"
# controller state
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Koniec súboru"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Ovládač udalostí MIDI"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Názov zariadenia, z ktorého sa budú čítať udalosti MIDI."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Zadajte „alsa“ na využitie sekvencéru ALSA."
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "MIDI kanál, z ktorého sa budú čítať udalosti. Nastavte na -1 na čítanie zo všetkých MIDI kanálov."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
# PM: nota zapnutá a vypnutá sa mi nevidí ide asi o to že je stlačený MIDI kláves
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x zapnutá"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x vypnutá"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
2011-11-27 07:54:55 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Ovládač %03d"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "Udalosti MIDI"
# sequencer name
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# GIMP je názov sequencera
#: ../modules/controller-midi.c:428
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "Ovládač vstupov MIDI - GIMP"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (necitlivosť na červenú)"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (necitlivosť na zelenú)"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (necitlivosť na modrú)"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filter simulácie farebnej poruchy (algoritmus Brettel-Vienot-Mollon)"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Videnie s farebnou poruchou"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Typ farebnej ne_dokonalosti:"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# ?
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia gama"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# ?
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filter farebného zobrazenia vysokého kontrastu"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
msgid "Contrast c_ycles:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Cykly kontrastu:"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Filter na správu farieb displeja s použitím profilov farieb ICC"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
msgid "Color Management"
msgstr "Správa farieb"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# hint
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:184
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Filter prevezme svoju konfiguráciu z oddielu Správy farieb v dialógovom okne Nastavenia."
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:198
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Režim činnosti:"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:205
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "Image profile:"
msgstr "Profil obrázka:"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:213
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitora:"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Print simulation profile:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Profil tlačovej simulácie:"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
# profil
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:390
2015-06-06 20:49:02 +08:00
msgid "None"
msgstr "Žiadny"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Filter na odskúšanie farieb s použitím profilu farieb ICC"
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:143
msgid "Color Proof"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Odskúšanie farieb"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
# dialog title
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:296
msgid "Choose an ICC Color Profile"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "Zvoľte profil farieb ICC"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
msgid "_Profile:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgstr "_Profil:"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
2011-11-27 07:54:55 +08:00
msgid "_Intent:"
msgstr "Úče_l:"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompenzácia čierneho _bodu"
2015-10-12 02:28:15 +08:00
# Názov aktuálne vybraného písma
# PM: Myslím že v takom prípade by sme to nemali asi prekladať
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
# tooltip
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Predvolený profil farieb pracovného priestoru RGB."
2015-06-06 20:49:02 +08:00
# voľba pri ukladaní
# PM: do jednej vrstvy by bolo inak a zlúčenie merge je iná operácia ako flatten
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten Image"
#~ msgid "Rotate Image?"
#~ msgstr "Obrázok so zažehlenými vrstvami"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Štandardný identifikátor"
# Opakovanie prechodu
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Žiadne"
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“ na zápis: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre „%s“: %s\n"
#~ "Pôvodný súbor nebol menený."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Chyba pri zapisovaní do súboru pre „%s“: %s\n"
#~ "Žiadny súbor nebol vytvorený."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Nebolo možné vytvoriť „%s“: %s"
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# tooltip
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr "Profil farieb používaný pre simuláciu tlačenej verzie (softproof)."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# tooltip
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Nastaví ako budú mapované farby pre váš displej."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# tooltip
2015-06-06 20:49:02 +08:00
#~ msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
#~ msgstr "Nastaví, ako budú farby konvertované z pracovného priestoru na simulačné tlačové zariadenie."
2011-11-27 07:54:55 +08:00
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "Výber farieb CMYK"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
2013-12-22 23:09:04 +08:00
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Použitie č_iernej:"
2011-11-27 07:54:55 +08:00
2013-12-22 23:09:04 +08:00
# tooltip
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Percento čiernej, ktoré sa má vytiahnuť z farebných atramentov."