gimp/po-python/bg.po

328 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Bulgarian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2006, 2007 Victor Dachev <vdachev@gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-po-python\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-13 07:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-13 07:55+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:335
msgid "Missing exception information"
msgstr "Липсва информация за изключенията"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:344
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr "Грешка при стартиране на %s"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:355
msgid "_More Information"
msgstr "_Още информация"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:461 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:473
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
msgid "No"
msgstr "Не"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:479
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:517 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:222
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Избор на файл за Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Избор на папка за Python-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:618
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Грешен изход за „%s“"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:175
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Избор на цветове за Python-FuFu"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Оцветен XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
#, fuzzy
msgid "Character _source"
msgstr "Източник на знака"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
msgid "Source code"
msgstr "Изходен код"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
msgid "Text file"
msgstr "Текстови файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Entry box"
msgstr "Кутия за въвеждане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
#, fuzzy
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "Файл за прочитане или символи за използване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
#, fuzzy
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
#, fuzzy
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "Записване на отделен CSS файл"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:46
msgid "Python Console"
msgstr "Python конзола"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:50
msgid "_Browse..."
msgstr "_Търсене..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:132
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Python четец на процедури"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:161
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:176
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не може да бъде отворен „%s“ за запис: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:184
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:218
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
msgstr "Интерактивен Gimp-Python интерпретатор"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:223
msgid "_Console"
msgstr "_Конзола"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "_Fog..."
msgstr "_Мъгла..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
#, fuzzy
msgid "_Layer name"
msgstr "Име на слоя"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
msgid "Clouds"
msgstr "Облаци"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
#, fuzzy
msgid "_Fog color"
msgstr "Цвят на мъглата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
#, fuzzy
msgid "_Turbulence"
msgstr "Турболентност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
#, fuzzy
msgid "Op_acity"
msgstr "Плътност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Отместена палитра..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
#, fuzzy
msgid "Off_set"
msgstr "Отместване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "_Подреждане на палитрата..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
#, fuzzy
msgid "Color _model"
msgstr "Цветови модел"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr "ЧЗС"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr "ЦНС"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
#, fuzzy
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Канал за подреждане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr "Червено или Цвят"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Зелено или Насищане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr "Синьо или Стойност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
#, fuzzy
msgid "_Ascending"
msgstr "Възходящо"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:50
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Създаване на повтаряща се преливка, използвайки светове от палитрата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:55
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "Палитра в _Повтаряща се преливка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:72
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:77
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Палитра в _Преливка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
msgid "Slice"
msgstr "Нарязване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr "Реже изображението по водачите, създава изображения и HTML таблица"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарязване..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Пътека за извеждане на HTML"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "Filename for export"
msgstr "Име на файла за извличане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Image name prefix"
msgstr "Префикс на името на изображението"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
msgid "Image format"
msgstr "Формат на изображението"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:434
msgid "Separate image folder"
msgstr "Отделна папка за изображения"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Folder for image export"
msgstr "Папка за извличане на изображения"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Space between table elements"
msgstr "Разстояние между елементите на таблицата"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по желание релеф"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
#, fuzzy
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Замъгляване на сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
#, fuzzy
msgid "_Bevel"
msgstr "Релеф"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
#, fuzzy
msgid "_Drop shadow"
msgstr "Пускане на сянка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#, fuzzy
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Отместване по вертикал на сянката"