gimp/po-python/bg.po

1834 lines
44 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of gimp-tiny-fu.HEAD.bg.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of Bulgarian translation of GIMP.
# Copyright (C) 2006 THE Bulgarian translation of GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Bulgarian translation of GIMP package.
#
#
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tiny-fu.HEAD.bg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:56+0300\n"
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:333
msgid "Missing exception information"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:342
#, python-format
msgid "An error occured running %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:353
msgid "_More Information"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:459 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477
msgid "No"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:469 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477
msgid "Yes"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:515 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:200
#, fuzzy
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Избор на файл за Tiny-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Избор на папка за Tiny-Fu"
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:615
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:153
#, fuzzy
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Избор на цветове за Tiny-Fu "
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
#, fuzzy
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Цвят·3"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
msgid "Character source"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
msgid "Source code"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
#, fuzzy
msgid "Text file"
msgstr "Текстови _кръг..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
msgid "Entry box"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
msgid "File to read or characters to use"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
#, fuzzy
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Write a separate CSS file"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:55
#, fuzzy
msgid "Python Console"
msgstr "Tiny-Fu конзола"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:59
msgid "_Browse..."
msgstr "_Търсене..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:102
#, fuzzy
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Tiny-Fu четец на процедури"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:115
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:130
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:170
msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:175
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Tiny-Fu _Kонзола"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
msgid "Add a layer of fog"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
#, fuzzy
msgid "_Fog..."
msgstr "_Замразяване..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
#, fuzzy
msgid "Layer name"
msgstr "Име на шарката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "Колони"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
#, fuzzy
msgid "Fog color"
msgstr "Цвят на шрифта"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "Turbulence"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
msgid "Opacity"
msgstr "Плътност"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
msgid "_Offset Palette..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:58
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:80
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Отместване·по·Y"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
msgid "Sort the colors in a palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
#, fuzzy
msgid "_Sort Palette..."
msgstr "Варка..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
#, fuzzy
msgid "Color model"
msgstr "Цветови метод"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
msgid "RGB"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
msgid "HSV"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
#, fuzzy
msgid "Channel to sort"
msgstr "Цвят на тебешира"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Red or Hue"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
#, fuzzy
msgid "Green or Saturation"
msgstr "Насищане на хрома"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
msgid "Blue or Value"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:51
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:73
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
#, fuzzy
msgid "Palette to _Gradient"
msgstr "Специална преливка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
#, fuzzy
msgid "Slice"
msgstr "Размер"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
#, fuzzy
msgid "_Slice..."
msgstr "_Плъзгане..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
msgid "Path for HTML export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "Image name prefix"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
#, fuzzy
msgid "Image format"
msgstr "Изображение за издълбаване"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
#, fuzzy
msgid "Separate image folder"
msgstr "Отделен слой"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Folder for image export"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Space between table elements"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Javascript for onmouseover and clicked)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr ""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
#, fuzzy
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "_Хвърляне на сянка..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
#, fuzzy
msgid "Shadow blur"
msgstr "Цвят на сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
#, fuzzy
msgid "Bevel"
msgstr "Ширина на заоблянето"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "Drop shadow"
msgstr "Пускане на сянка"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
#, fuzzy
msgid "Drop shadow X displacement"
msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
#, fuzzy
msgid "Drop shadow Y displacement"
msgstr "Отместване·по·вертикал·на·сянката"
#~ msgid "Interactive console for Script-Fu development"
#~ msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Tiny-Fu"
#~ msgstr "<Toolbox>/Разширения/Езици/Tiny-Fu"
#~ msgid "_Start Server..."
#~ msgstr "_Стартиране на сървъра..."
#~ msgid "_GIMP Online"
#~ msgstr "_GIMP онлайн"
#~ msgid "_User Manual"
#~ msgstr "_Ръководство"
#~ msgid "_Tiny-Fu"
#~ msgstr "_Tiny-Fu"
#~ msgid "_Buttons"
#~ msgstr "_Бутони"
#~ msgid "_Logos"
#~ msgstr "_Лога"
#~ msgid "_Misc"
#~ msgstr "_Други"
#~ msgid "_Patterns"
#~ msgstr "_Шарки"
#~ msgid "_Test"
#~ msgstr "_Тест"
#~ msgid "_Utils"
#~ msgstr "_Инструменти"
#~ msgid "_Web Page Themes"
#~ msgstr "_Теми за уеб сайтове"
#~ msgid "_Alien Glow"
#~ msgstr "_Извънземно сияние"
#~ msgid "_Beveled Pattern"
#~ msgstr "_Заоблена шарка"
#~ msgid "_Classic.Gimp.Org"
#~ msgstr "_Classic.Gimp.Org"
#~ msgid "Alpha to _Logo"
#~ msgstr "Прозрачност към _Лого"
#~ msgid "An_imation"
#~ msgstr "_Анимация"
#~ msgid "_Animators"
#~ msgstr "_Аниматори"
#~ msgid "_Artistic"
#~ msgstr "_Артистични"
#~ msgid "_Blur"
#~ msgstr "_Замъгляване"
#~ msgid "_Decor"
#~ msgstr "_Декор"
#~ msgid "_Effects"
#~ msgstr "_Ефекти"
#~ msgid "En_hance"
#~ msgstr "_Подобряване"
#~ msgid "_Light and Shadow"
#~ msgstr "_Светлина и сянка"
#~ msgid "S_hadow"
#~ msgstr "_Сянка"
#~ msgid "_Render"
#~ msgstr "_Генериране"
#~ msgid "_Alchemy"
#~ msgstr "_Алхимия"
#~ msgid "_Refresh Scripts"
#~ msgstr "_Обновяване·на·скриптовете"
#~ msgid ""
#~ "When a Tiny-Fu dialog box is open you can not use \"Refresh Scripts\"."
#~ msgstr ""
#~ "Не можете да използвате \"Обновяване на шрифтовете\", докато е отворена "
#~ "диалогова кутия на Tiny-Fu"
#~ msgid "Tiny-Fu console mode allows only interactive invocation"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny-Fu в конзолен режим позволява единствено интерактивно извикване"
#~ msgid "_Save Output"
#~ msgstr "_Запазване на получаното"
#~ msgid "Cl_ear Output"
#~ msgstr "_Изчистване на полученото"
#~ msgid "Welcome to TinyScheme\n"
#~ msgstr "Добре дошли в TinyScheme\n"
#~ msgid ""
#~ "Copyright (c) Dimitrios Souflis\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Авторски права (c) Dimitrios Souflis\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Tiny-Fu Console - "
#~ msgstr "Конзола на Tiny-Fu - "
#~ msgid "Interactive Scheme Development"
#~ msgstr "Създаване на интерактивна схема"
#~ msgid "Save TinyScheme Output"
#~ msgstr "Запазване на полученото от TinyScheme"
#~ msgid "Tiny-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny-Fu в изчислителен режим позволява единствено неинтерактивно извикване"
#~ msgid ""
#~ "Error while executing\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при изпълнение\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Tiny-Fu Server Options"
#~ msgstr "Tiny-Fu настройки на сървъра"
#~ msgid "_Start Server"
#~ msgstr "_Стартиране на сървъра"
#~ msgid "Server Port:"
#~ msgstr "Порт на сървъра:"
#~ msgid "Server Logfile:"
#~ msgstr "Логове на сървъра:"
#~ msgid "Tiny-Fu cannot process two scripts at the same time."
#~ msgstr "Tiny-Fu не може да обработи два скрипта едновременно"
#~ msgid "You are already running the \"%s\" script."
#~ msgstr "Скриптът „%s“ вече работи."
#~ msgid "/Tiny-Fu/"
#~ msgstr "/Tiny-Fu/"
#~ msgid "Tiny-Fu: %s"
#~ msgstr "Tiny-Fu: %s"
#~ msgid "%s:"
#~ msgstr "%s:"
#~ msgid "Tiny-Fu Font Selection"
#~ msgstr "Избор на шрифт за Tiny-Fu"
#~ msgid "Tiny-Fu Palette Selection"
#~ msgstr "Избор на палитра за Tiny-Fu"
#~ msgid "Tiny-Fu Pattern Selection"
#~ msgstr "Избор на шарка за Tiny-Fu "
#~ msgid "Tiny-Fu Gradient Selection"
#~ msgstr "Избор на преливка за Tiny-Fu"
#~ msgid "Tiny-Fu Brush Selection"
#~ msgstr "Избор на четка за Tiny-Fu"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Цвят"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
#~ msgid "Hello World"
#~ msgstr "Здравей свят"
#~ msgid "Text string"
#~ msgstr "Текстови низ"
#~ msgid " contact sheets from a total of "
#~ msgstr " контактни листа от общо "
#~ msgid " for directory "
#~ msgstr " за папка "
#~ msgid " images"
#~ msgstr " изображения"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "Фонов цвят"
#~ msgid "Contact Sheet"
#~ msgstr "Контактен лист"
#~ msgid "Created "
#~ msgstr "Създадено "
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Папка"
#~ msgid "Legend font"
#~ msgstr "Шрифт на легендата"
#~ msgid "Sheet "
#~ msgstr "Лист"
#~ msgid "Sheet size"
#~ msgstr "Размер на листа"
#~ msgid "Text color"
#~ msgstr "Цвят на текста"
#~ msgid "Title font"
#~ msgstr "Шрифт на заглавието"
#~ msgid "Unable to open directory "
#~ msgstr "Не може да бъде отворена папака "
#~ msgid "3D _Outline..."
#~ msgstr "3D _Очертание..."
#~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
#~ msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа"
#~ msgid "Default bumpmap settings"
#~ msgstr "Настройки по подразбиране на картата на релефа"
#~ msgid "Outline blur radius"
#~ msgstr "Радиус за замъгляване на очертанието"
#~ msgid "Shadow X offset"
#~ msgstr "Отместване по X на сянката"
#~ msgid "Shadow Y offset"
#~ msgstr "Отместване·по·Y·на·сянката"
#~ msgid "Shadow blur radius"
#~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "3_D Truchet..."
#~ msgstr "3_D·Truchet..."
#~ msgid "Block size"
#~ msgstr "Размер на елемента"
#~ msgid "End blend"
#~ msgstr "Крайно смесване"
#~ msgid "Number of X tiles"
#~ msgstr "Брой на X плочките"
#~ msgid "Number of Y tiles"
#~ msgstr "Брой·на·Y·плочките"
#~ msgid "Start blend"
#~ msgstr "Начало на смесването"
#~ msgid "Supersample"
#~ msgstr "Суперсемплиране"
#~ msgid "Thickness"
#~ msgstr "Дебелина"
#~ msgid "Add B_evel..."
#~ msgstr "Добавяне на _Заобленост..."
#~ msgid "Keep bump layer"
#~ msgstr "Запазване слоя за релефа"
#~ msgid "Work on copy"
#~ msgstr "Работа върху копие"
#~ msgid "Add _Border..."
#~ msgstr "Добавяне на _Граница..."
#~ msgid "Border X size"
#~ msgstr "Размер на границата по X"
#~ msgid "Border Y size"
#~ msgstr "Размер·на·границата·по·Y"
#~ msgid "Border color"
#~ msgstr "Цвят на границата"
#~ msgid "Delta value on color"
#~ msgstr "Делта стойност на цвят"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Надолу"
#~ msgid "Flatten image"
#~ msgstr "Изравняване на изображението"
#~ msgid "Glow color"
#~ msgstr "Цвят на сиянието"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Наляво"
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Ориентация"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Надясно"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Нагоре"
#~ msgid "_Arrow..."
#~ msgstr "_Стрелка..."
#~ msgid "Bar height"
#~ msgstr "Височина на лентата"
#~ msgid "Bar length"
#~ msgstr "Дължина·на·лентата"
#~ msgid "_Hrule..."
#~ msgstr "_Черта..."
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Радиус"
#~ msgid "_Bullet..."
#~ msgstr "_Знак..."
#~ msgid "B_utton..."
#~ msgstr "_Бутон..."
#~ msgid "Glow radius"
#~ msgstr "Радиус на сиянието"
#~ msgid "Padding"
#~ msgstr "Уплътнение"
#~ msgid "Alien _Glow..."
#~ msgstr "_Извънземно сияние..."
#~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)"
#~ msgid "Alien _Neon..."
#~ msgstr "Извънземен _Неон..."
#~ msgid "Fade away"
#~ msgstr "Отслабване"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Брой връзки"
#~ msgid "Width of bands"
#~ msgstr "Ширина на връзките"
#~ msgid "Width of gaps"
#~ msgstr "Ширина на пролуките"
#~ msgid "_Basic I..."
#~ msgstr "_Основен I..."
#~ msgid "B_asic II..."
#~ msgstr "_Основен·II..."
#~ msgid "Lower-right color"
#~ msgstr "Долен-десен цвят"
#~ msgid "Pressed"
#~ msgstr "Натиснат"
#~ msgid "Simple _Beveled Button..."
#~ msgstr "Прост _заоблен бутон..."
#~ msgid "Upper-left color"
#~ msgstr "Горен-ляв цвят"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Шарка"
#~ msgid "Diameter"
#~ msgstr "Диаметър"
#~ msgid "Transparent background"
#~ msgstr "Прозрачен фон"
#~ msgid "H_eading..."
#~ msgstr "_Заглавие..."
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Височина"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
#~ msgstr "Преливащата се анимация се нуждае от поне три изходни слоя"
#~ msgid "Intermediate frames"
#~ msgstr "Междинни кадри"
#~ msgid "Looped"
#~ msgstr "Повтаряща се"
#~ msgid "Max. blur radius"
#~ msgstr "Макс. радиус на замъгляване"
#~ msgid "_Blend..."
#~ msgstr "_Смесване..."
#~ msgid "Blen_ded..."
#~ msgstr "_Смесен..."
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Режим на смесване"
#~ msgid "FG-BG-HSV"
#~ msgstr "ЦР-ЦФ-HSV"
#~ msgid "FG-BG-RGB"
#~ msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС"
#~ msgid "FG-Transparent"
#~ msgstr "ЦР-прозрачно"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Преливка"
#~ msgid "Gradient reverse"
#~ msgstr "Обърната преливка"
#~ msgid "Offset (pixels)"
#~ msgstr "Отместване (пиксели)"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Фонов цвят"
#~ msgid "Bo_vination..."
#~ msgstr "_Забавяне..."
#~ msgid "Spots density X"
#~ msgstr "Гъстота на петната по X"
#~ msgid "Spots density Y"
#~ msgstr "Гъстота·на·петната·по·Y"
#~ msgid "Add glowing"
#~ msgstr "Добавяне на сияние"
#~ msgid "After glow"
#~ msgstr "След сиянието"
#~ msgid "B_urn-In..."
#~ msgstr "_Изгаряне..."
#~ msgid ""
#~ "Burn-In: Needs two layers in total!\n"
#~ "A foreground text layer with transparency and a background layer."
#~ msgstr ""
#~ "Изгарянето се нуждае от общо два слоя!\n"
#~ "Преден текстови с прозрачност и фонов."
#~ msgid "Corona width"
#~ msgstr "Ширина на короната"
#~ msgid "Fadeout"
#~ msgstr "Отслабване"
#~ msgid "Fadeout width"
#~ msgstr "Ширина на отслабването"
#~ msgid "Prepare for GIF"
#~ msgstr "Подготвяне за GIF"
#~ msgid "Speed (pixels/frame)"
#~ msgstr "Скорост (пиксели/кадър)"
#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Цвят 1"
#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Цвят·2"
#~ msgid "Granularity"
#~ msgstr "Сърнистост"
#~ msgid "Image size"
#~ msgstr "Размер на изображението"
#~ msgid "Smooth"
#~ msgstr "Заглаждане"
#~ msgid "_Camouflage..."
#~ msgstr "_Камуфлаж..."
#~ msgid "Background Image"
#~ msgstr "Фоново изображение"
#~ msgid "Carve raised text"
#~ msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст"
#~ msgid "Carved..."
#~ msgstr "Издълбан..."
#~ msgid "Padding around text"
#~ msgstr "Запълване около текста"
#~ msgid "Carve white areas"
#~ msgstr "Запълване на белите зони"
#~ msgid "Stencil C_arve..."
#~ msgstr "Из_дълбаване по шаблон..."
#~ msgid "_Chalk..."
#~ msgstr "_Тебешир..."
#~ msgid "Blur amount"
#~ msgstr "Сила на замъгляване"
#~ msgid "Chip Awa_y..."
#~ msgstr "Из_дялкване..."
#~ msgid "Chip amount"
#~ msgstr "Сила на издялкване"
#~ msgid "Fill BG with pattern"
#~ msgstr "Запълване фона с шарка"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Обръщане"
#~ msgid "Keep background"
#~ msgstr "Запазване на фона"
#~ msgid "Chrome balance"
#~ msgstr "Баланс на хрома"
#~ msgid "Chrome factor"
#~ msgstr "Фактор на хрома"
#~ msgid "Chrome lightness"
#~ msgstr "Светлост на хрома"
#~ msgid "Chrome white areas"
#~ msgstr "Бели участъци на хрома"
#~ msgid "Environment map"
#~ msgstr "Карта на обкръжението"
#~ msgid "Highlight balance"
#~ msgstr "Баланс на светлите зони"
#~ msgid "Stencil C_hrome..."
#~ msgstr "Шаблонен х_ром..."
#~ msgid "C_hrome..."
#~ msgstr "_Хром..."
#~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
#~ msgstr "Отместване (в пиксели * 2)"
#~ msgid "Circuit seed"
#~ msgstr "Скорост на циркулиране"
#~ msgid "Keep selection"
#~ msgstr "Запазване на селекцията"
#~ msgid "No background (only for separate layer)"
#~ msgstr "Без фон (само за отделен слой)"
#~ msgid "Oilify mask size"
#~ msgstr "Омазване размера на маската"
#~ msgid "_Circuit..."
#~ msgstr "_Циркулиране..."
#~ msgid "Azimuth"
#~ msgstr "Азимут"
#~ msgid "Blur X"
#~ msgstr "Замъгляване по хоризонтал"
#~ msgid "Blur Y"
#~ msgstr "Замъгляване·по·вертикал"
#~ msgid "Depth"
#~ msgstr "Дълбочина"
#~ msgid "Elevation"
#~ msgstr "Издигане"
#~ msgid "_Clothify..."
#~ msgstr "_Тъкан..."
#~ msgid ""
#~ "Darken only\n"
#~ "(Better, but only for images with a lot of white)"
#~ msgstr ""
#~ "Само тъмните\n"
#~ "(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
#~ msgid "Stains"
#~ msgstr "Петна"
#~ msgid "_Coffee Stain..."
#~ msgstr "_Кафено петно..."
#~ msgid "Comic Boo_k..."
#~ msgstr "_Комикс..."
#~ msgid "Outline color"
#~ msgstr "Цвят на очертанието"
#~ msgid "Outline size"
#~ msgstr "Размер на очертанието"
#~ msgid "Cool _Metal..."
#~ msgstr "Хладен _метал..."
#~ msgid "Effect size (pixels)"
#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Фоново изображение"
#~ msgid "Crystal..."
#~ msgstr "Кристал..."
#~ msgid "Granularity (1 is low)"
#~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
#~ msgid "Smooth horizontally"
#~ msgstr "Заглаждане по хоризонтал"
#~ msgid "Smooth vertically"
#~ msgstr "Заглаждане·по вертикал"
#~ msgid "Spread"
#~ msgstr "Разпръскване"
#~ msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
#~ msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"
#~ msgid "_Disort..."
#~ msgstr "_Разкривяване..."
#~ msgid "Allow resizing"
#~ msgstr "Позволяване на преоразмеряването"
#~ msgid "Blur radius"
#~ msgstr "Радиус на замъгляване"
#~ msgid "Offset X"
#~ msgstr "Отместване по X"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Изтриване"
#~ msgid "Erase/fill"
#~ msgstr "Изтриване/запълване"
#~ msgid "Even"
#~ msgstr "Чифт"
#~ msgid "Even/odd"
#~ msgstr "Чифт/тек"
#~ msgid "Fill with BG"
#~ msgstr "Запълване с ЦФ"
#~ msgid "Odd"
#~ msgstr "Тек"
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "Редове"
#~ msgid "Rows/cols"
#~ msgstr "Редове/колони"
#~ msgid "_Erase every other Row..."
#~ msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..."
#~ msgid "Apply generated layermask"
#~ msgstr "Прилагане на генерираната слоева маска"
#~ msgid "Border size"
#~ msgstr "Размер на границата"
#~ msgid "Clear unselected maskarea"
#~ msgstr "Изчистване на неизбраната област на маската"
#~ msgid "Fade from %"
#~ msgstr "Избледняване от·%"
#~ msgid "Fade to %"
#~ msgstr "Избледняване към·%"
#~ msgid "Use growing selection"
#~ msgstr "Използване на нарастваща селекция"
#~ msgid "_Fade to Layer Mask..."
#~ msgstr "_Избледняване към слоева маска..."
#~ msgid "Detail level"
#~ msgstr "Ниво на детайли"
#~ msgid "Image height"
#~ msgstr "Височина на изображението"
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "Ширина·на·изображението"
#~ msgid "Random seed"
#~ msgstr "Произволно разпръскване"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Мащабиране по X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Мащабиране·по·Y"
#~ msgid "_Flatland..."
#~ msgstr "_Равна земя..."
#~ msgid "Active colors"
#~ msgstr "Активни цветове"
#~ msgid "Black on white"
#~ msgstr "Черно на бяло"
#~ msgid "Font _size (pixels)"
#~ msgstr "_Размер на шрифта (в пиксели)"
#~ msgid "Render _Font Map..."
#~ msgstr "Генериране карта на _шрифта..."
#~ msgid "Use font _name as text"
#~ msgstr "Използване _името на шрифта като текст"
#~ msgid "_Border (pixels)"
#~ msgstr "_Граница (в пиксели)"
#~ msgid "_Color scheme"
#~ msgstr "_Цветова схема"
#~ msgid "_Filter (regexp)"
#~ msgstr "_Филтър·(regexp)"
#~ msgid "_Labels"
#~ msgstr "_Етикети"
#~ msgid "_Text"
#~ msgstr "_Текст"
#~ msgid "Add shadow"
#~ msgstr "Добавяне на сянка"
#~ msgid "Blur border"
#~ msgstr "Замъгляване на границата"
#~ msgid "Granularity (1 is Low)"
#~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
#~ msgid "Shadow weight (%)"
#~ msgstr "Ширина на сянката (%)"
#~ msgid "_Fuzzy Border..."
#~ msgstr "_Размита граница..."
#~ msgid "Autocrop"
#~ msgstr "Автоматично отрязване"
#~ msgid "Dark color"
#~ msgstr "Тъмен цвят"
#~ msgid "Highlight color"
#~ msgstr "Светъл цвят"
#~ msgid "Index image"
#~ msgstr "Индексиране на изображението"
#~ msgid "Number of colors"
#~ msgstr "Брой цветове"
#~ msgid "Remove background"
#~ msgstr "Премахване на фона"
#~ msgid "Select-by-color threshold"
#~ msgstr "Праг на избирането по цвят"
#~ msgid "_Big Header..."
#~ msgstr "_Голямо заглавие..."
#~ msgid "_Small Header..."
#~ msgstr "_Малко·заглавие..."
#~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Етикет на _заоблен подбутон..."
#~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
#~ msgstr "Етикет·на·_заоблен·подподбутон..."
#~ msgid "_General Tube Labels..."
#~ msgstr "_Общи заоблени етикети..."
#~ msgid "_Tube Button Label..."
#~ msgstr "_Етикет на заоблен бутон..."
#~ msgid "Blend gradient (outline)"
#~ msgstr "Смесване на преливка (очертание)"
#~ msgid "Blend gradient (text)"
#~ msgstr "Смесване·на·преливка·(текст)"
#~ msgid "Glo_ssy..."
#~ msgstr "_Лъскаво..."
#~ msgid "Outline gradient reverse"
#~ msgstr "Обърната преливка на очертание"
#~ msgid "Pattern (outline)"
#~ msgstr "Шарка (очертание)"
#~ msgid "Pattern (overlay)"
#~ msgstr "Шарка·(покриване)"
#~ msgid "Pattern (text)"
#~ msgstr "Шарка (текст)"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Сянка"
#~ msgid "Text gradient reverse"
#~ msgstr "Обърната преливка на текста"
#~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
#~ msgstr "Използване на шарка за очертаване, вместо преливка"
#~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
#~ msgstr "Използване·на·шарка·за·текст,·вместо·преливка"
#~ msgid "Use pattern overlay"
#~ msgstr "Използване на покриване с шарка"
#~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 3)"
#~ msgid "Glo_wing Hot..."
#~ msgstr "_Светещо горещо..."
#~ msgid "Bevel height (sharpness)"
#~ msgstr "Височина на заоблянето (рязкост)"
#~ msgid "Border size (pixels)"
#~ msgstr "Размер на границата (в пиксели)"
#~ msgid "Gradient Beve_l..."
#~ msgstr "_Заобляне с преливка..."
#~ msgid "Render _Image..."
#~ msgstr "Генериране на _изображение..."
#~ msgid "X divisions"
#~ msgstr "X подразделения"
#~ msgid "Y divisions"
#~ msgstr "Y·подразделения"
#~ msgid "_Grid..."
#~ msgstr "_Мрежа..."
#~ msgid ""
#~ "Creates four Guides around the bounding box of the current selection."
#~ msgstr "Създава четири водача около текущата селекция"
#~ msgid "New Guides from _Selection"
#~ msgstr "Нови водачи от _селекция"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Посока"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Хоризонтал"
#~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
#~ msgstr "Нов водач (по _процент)..."
#~ msgid "Position (in %)"
#~ msgstr "Положение (в·%)"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Вертикал"
#~ msgid "New _Guide..."
#~ msgstr "Нов _Водач..."
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Положение"
#~ msgid "_Remove all Guides"
#~ msgstr "_Премахване на всички водачи"
#~ msgid "BG opacity"
#~ msgstr "Плътност на фона"
#~ msgid "Draw _HSV Graph..."
#~ msgstr "Рисуване на _HSV графика..."
#~ msgid "End X"
#~ msgstr "Край X"
#~ msgid "End Y"
#~ msgstr "Край·Y"
#~ msgid "From top-left to bottom-right"
#~ msgstr "От горе-ляво до долу-дясно"
#~ msgid "Graph scale"
#~ msgstr "Мащабиране на графиката"
#~ msgid "Start X"
#~ msgstr "Начало X"
#~ msgid "Start Y"
#~ msgstr "Начало·Y"
#~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
#~ msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности"
#~ msgid "Frame color"
#~ msgstr "Цвят на рамката"
#~ msgid "Frame size"
#~ msgstr "Размер на рамката"
#~ msgid "Imigre-_26..."
#~ msgstr "Imigre-_26..."
#~ msgid "Land height"
#~ msgstr "Височина на земята"
#~ msgid "Sea depth"
#~ msgstr "Дълбочина на морето"
#~ msgid "_Land..."
#~ msgstr "_Земя..."
#~ msgid "Roughness"
#~ msgstr "Релеф"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Разпръскване"
#~ msgid "Use current gradient"
#~ msgstr "Използване на текущата преливка"
#~ msgid "_Lava..."
#~ msgstr "_Лава..."
#~ msgid "Line _Nova..."
#~ msgstr "_Свръхнова..."
#~ msgid "Number of lines"
#~ msgstr "Брой линии"
#~ msgid "Offset radius"
#~ msgstr "Радиус на отместване"
#~ msgid "Randomness"
#~ msgstr "Произволност"
#~ msgid "Sharpness (degrees)"
#~ msgstr "Изостряне (градуси)"
#~ msgid "Create size of brush"
#~ msgstr "Създаване размер на четката"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Обяснение"
#~ msgid "Feathering"
#~ msgstr "Избледняване"
#~ msgid "New Ell_iptical..."
#~ msgstr "Нова _заоблена..."
#~ msgid "New Elli_ptical, Feathered..."
#~ msgstr "Нова·заоблена, _мека..."
#~ msgid "New Re_ctangular..."
#~ msgstr "Нова _правоъгълна..."
#~ msgid "New Rec_tangular, Feathered..."
#~ msgstr "Нова·п_равоъгълна, мека..."
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Разстояние"
#~ msgid "Create shadow"
#~ msgstr "Създаване на сянка"
#~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)"
#~ msgid "N_eon..."
#~ msgstr "_Неон..."
#~ msgid "Cell size (pixels)"
#~ msgstr "Размер на клетката (в пиксели)"
#~ msgid "Density (%)"
#~ msgstr "Гъстота (%)"
#~ msgid "Newsprint Te_xt..."
#~ msgstr "Новинарски _текст..."
#~ msgid "Defocus"
#~ msgstr "Разфокусиране"
#~ msgid "Mottle"
#~ msgstr "Петна"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Сепия"
#~ msgid "_Old Photo..."
#~ msgstr "_Стара снимка..."
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Ъгъл"
#~ msgid "Interpolation"
#~ msgstr "Вмъкване"
#~ msgid "Relative distance of horizon"
#~ msgstr "Относително разстояние на хоризонта"
#~ msgid "Relative length of shadow"
#~ msgstr "Относителна дължина на сянката"
#~ msgid "_Perspective..."
#~ msgstr "_Перспектива..."
#~ msgid "Edge amount"
#~ msgstr "Сила на ръба"
#~ msgid "Pixel amount"
#~ msgstr "Количество пиксели"
#~ msgid "Pixelize"
#~ msgstr "Пикселизиране"
#~ msgid "_Predator..."
#~ msgstr "_Хищник..."
#~ msgid "Lower color"
#~ msgstr "Долен цвят"
#~ msgid "Lower color (active)"
#~ msgstr "Долен цвят (активен)"
#~ msgid "Not pressed"
#~ msgstr "Ненатиснат"
#~ msgid "Not pressed (active)"
#~ msgstr "Ненатиснат (активен)"
#~ msgid "Padding X"
#~ msgstr "Запълване X"
#~ msgid "Padding Y"
#~ msgstr "Запълване·Y"
#~ msgid "Round ratio"
#~ msgstr "Съотношение на заоблянето"
#~ msgid "Text color (active)"
#~ msgstr "Цвят на текста (активен)"
#~ msgid "Upper color"
#~ msgstr "Горен цвят"
#~ msgid "Upper color (active)"
#~ msgstr "Горен·цвят (активен)"
#~ msgid "_Round Button..."
#~ msgstr "_Заоблен бутон..."
#~ msgid "Behavior"
#~ msgstr "Поведение"
#~ msgid "Detail in Middle"
#~ msgstr "Детайли в средата"
#~ msgid "Render _Map..."
#~ msgstr "Генерирана _карта..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Плочка"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Черно"
#~ msgid "Edge behavior"
#~ msgstr "Поведение на ръба"
#~ msgid "Number of frames"
#~ msgstr "Брой кадри"
#~ msgid "Rippling strength"
#~ msgstr "Сила на вълнението"
#~ msgid "Smear"
#~ msgstr "Замазване"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Обвиване"
#~ msgid "_Rippling..."
#~ msgstr "_Вълнички..."
#~ msgid "Add background"
#~ msgstr "Добавяне на фон"
#~ msgid "Add drop-shadow"
#~ msgstr "Добавяне на падаща сянка"
#~ msgid "Edge radius"
#~ msgstr "Радиус на ръба"
#~ msgid "_Round Corners..."
#~ msgstr "_Заоблени ъгли..."
#~ msgid "Concave"
#~ msgstr "Вдлъбнатина"
#~ msgid "Radius (%)"
#~ msgstr "Радиус (%)"
#~ msgid "Rounded R_ectangle..."
#~ msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
#~ msgid "Brush name"
#~ msgstr "Име на четката"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Име на файла"
#~ msgid "To _Brush..."
#~ msgstr "Ветка..."
#~ msgid "To _Image"
#~ msgstr "В _изображение"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Номер"
#~ msgid "SOTA Chrome..."
#~ msgstr "SOTA Хром..."
#~ msgid "Speed Text..."
#~ msgstr "Бърз текст..."
#~ msgid "Lighting (degrees)"
#~ msgstr "Светлина (градуси)"
#~ msgid "Radius (pixels)"
#~ msgstr "Радиус (в пиксели)"
#~ msgid "Sphere color"
#~ msgstr "Цвят на сферата"
#~ msgid "_Sphere..."
#~ msgstr "_Сфера..."
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Кадри"
#~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
#~ msgstr "Индексиране до n цвята (0·=·запазва ЧЗС)"
#~ msgid "Turn from left to right"
#~ msgstr "Обръщане от ляво на дясно"
#~ msgid "_Spinning Globe..."
#~ msgstr "_Въртящ се глобус..."
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Спрей"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Четка"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Кръг"
#~ msgid "Epitrochoid"
#~ msgstr "Епитрохида"
#~ msgid "Frame"
#~ msgstr "Рамка"
#~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth"
#~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
#~ msgstr "Преливка:·превъртане·триъгълник"
#~ msgid "Hexagon"
#~ msgstr "Хексагон"
#~ msgid "Hole ratio"
#~ msgstr "Съотношение на дупката"
#~ msgid "Inner teeth"
#~ msgstr "Вътрешни зъби"
#~ msgid "Lissajous"
#~ msgstr "Lissajous"
#~ msgid "Margin (pixels)"
#~ msgstr "Граница (в пиксели)"
#~ msgid "Outer teeth"
#~ msgstr "Външни зъби"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Молив"
#~ msgid "Pentagon"
#~ msgstr "Петоъгълник"
#~ msgid "Polygon: 10 sides"
#~ msgstr "Полигон:·10·страни"
#~ msgid "Polygon: 7 sides"
#~ msgstr "Полигон: 7 страни"
#~ msgid "Polygon: 8 sides"
#~ msgstr "Полигон: 8 страни"
#~ msgid "Polygon: 9 sides"
#~ msgstr "Полигон: 9 страни"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Форма"
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Плътен цвят"
#~ msgid "Spyrograph"
#~ msgstr "Спирограф"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"
#~ msgid "Start angle"
#~ msgstr "Начален ъгъл"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Инструмент"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "Триъгълник"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "_Spyrogimp..."
#~ msgstr "_Спирогимп..."
#~ msgid "Burst color"
#~ msgstr "Цвят на експлозията"
#~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
#~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 30)"
#~ msgid "Starb_urst..."
#~ msgstr "_Звездна експлозия..."
#~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
#~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 4)"
#~ msgid "Sta_rscape..."
#~ msgstr "_Звезди..."
#~ msgid "Swirl-_Tile..."
#~ msgstr "Завихряне-_редуване..."
#~ msgid "Whirl amount"
#~ msgstr "Сила на завихряне"
#~ msgid "Number of times to whirl"
#~ msgstr "Брой завъртания"
#~ msgid "Quarter size"
#~ msgstr "Размер на четвъртината"
#~ msgid "Whirl angle"
#~ msgstr "Ъгъл на завихряне"
#~ msgid "_Swirly..."
#~ msgstr "_Завихряне..."
#~ msgid "Base color"
#~ msgstr "Основен цвят"
#~ msgid "Edge only"
#~ msgstr "Само ръбовете"
#~ msgid "Edge width"
#~ msgstr "Ширина на ръбовете"
#~ msgid "Hit rate"
#~ msgstr "Сила на удара"
#~ msgid "_Particle Trace..."
#~ msgstr "_Проследяване на частици..."
#~ msgid "_Sphere"
#~ msgstr "_Сфера"
#~ msgid "Antialias"
#~ msgstr "Заглаждане"
#~ msgid "Fill angle"
#~ msgstr "Ъгъл на запълване"
#~ msgid "Render the specified text along the perimeter of a circle"
#~ msgstr "Показване на зададеният текст по обиколката на кръг"
#~ msgid "Ending blend"
#~ msgstr "Крайно смесване"
#~ msgid "Hexagons"
#~ msgstr "Шестоъгълници"
#~ msgid "Mosaic tile type"
#~ msgstr "Тип на мозаечното повтаряне"
#~ msgid "Octagons"
#~ msgstr "Осмоъгълници"
#~ msgid "Squares"
#~ msgstr "Квадрати"
#~ msgid "Starting blend"
#~ msgstr "Начално смесване"
#~ msgid "Text pattern"
#~ msgstr "Текстова шарка"
#~ msgid "_Textured..."
#~ msgstr "_Текстурирано..."
#~ msgid "Blur horizontally"
#~ msgstr "Хоризонтално замъгляване"
#~ msgid "Blur type"
#~ msgstr "Тип на замъгляването"
#~ msgid "Blur vertically"
#~ msgstr "Вертикално замъгляване"
#~ msgid "IIR"
#~ msgstr "IIR"
#~ msgid "RLE"
#~ msgstr "RLE"
#~ msgid "_Tileable Blur..."
#~ msgstr "_Повторяемо замъгляване..."
#~ msgid "Set Colormap"
#~ msgstr "Задаване на цветова карта"
#~ msgid "Web Title Header..."
#~ msgstr "Уеб заглавие..."
#~ msgid "Foreground color"
#~ msgstr "Цвят за рисуване"
#~ msgid "T_ruchet..."
#~ msgstr "T_ruchet..."
#~ msgid "Mask opacity"
#~ msgstr "Плътност на маската"
#~ msgid "Mask size"
#~ msgstr "Размер на маската"
#~ msgid "Unsharp Mask 2..."
#~ msgstr "Изостряща маска 2..."
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Амплитуд"
#~ msgid "Invert direction"
#~ msgstr "Обръщане на посоката"
#~ msgid "Wavelength"
#~ msgstr "Дължина на вълната"
#~ msgid "_Waves..."
#~ msgstr "_Вълни..."
#~ msgid "Ribbon spacing"
#~ msgstr "Отстояние на лентичките"
#~ msgid "Ribbon width"
#~ msgstr "Ширина на лентичките"
#~ msgid "Shadow darkness"
#~ msgstr "Тъмнина на сянката"
#~ msgid "Shadow depth"
#~ msgstr "Дълбочина на сянката"
#~ msgid "Thread density"
#~ msgstr "Гъстота на нишките"
#~ msgid "Thread intensity"
#~ msgstr "Интензивност на нишките"
#~ msgid "Thread length"
#~ msgstr "Дължина на нишките"
#~ msgid "_Weave..."
#~ msgstr "_Вълна..."
#~ msgid "Create and Use _Selections"
#~ msgstr "Създаване и използване на _селекции"
#~ msgid "Create, Open and Save _Files"
#~ msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"
#~ msgid "Drawing _Simple Objects"
#~ msgstr "Рисуване на _прости обекти"
#~ msgid "How to Use _Dialogs"
#~ msgstr "Как да се използват _диалози"
#~ msgid "Plug-in _Registry"
#~ msgstr "_Регистрация на приставките"
#~ msgid "Using _Paths"
#~ msgstr "Използване на _пътеки"
#~ msgid "_Basic Concepts"
#~ msgstr "_Основни положения"
#~ msgid "_Developer Web Site"
#~ msgstr "Сайт на _разработчиците"
#~ msgid "_Main Web Site"
#~ msgstr "_Основен сайт"
#~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
#~ msgstr "_Подготвяне изображенията за мрежата"
#~ msgid "_User Manual Web Site"
#~ msgstr "Сайт с _ръководство"
#~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
#~ msgstr "_Работа със снимки от цифрова камера"
#~ msgid "Drop shadow blur radius"
#~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"
#~ msgid "Drop shadow color"
#~ msgstr "Цвят на сянката"
#~ msgid "Drop shadow opacity"
#~ msgstr "Плътност на сянката"
#~ msgid "Highlight X offset"
#~ msgstr "Отместване по хоризонтал на светлите"
#~ msgid "Highlight Y offset"
#~ msgstr "Отместване·по·вертикал·на·светлите"
#~ msgid "Highlight opacity"
#~ msgstr "Плътност на светлите"
#~ msgid "_Xach-Effect..."
#~ msgstr "_Xach-ефект..."