gimp/po-python/uk.po

478 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 2000.
2018-07-03 22:16:54 +08:00
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010.
2011-09-08 18:47:05 +08:00
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011.
2018-07-03 22:16:54 +08:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
2010-04-03 20:44:09 +08:00
"Project-Id-Version: gimp-python\n"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-07 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395
msgid "Missing exception information"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Бракує інформації про виняток"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404
#, python-format
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Під час запуску %s виникла помилка"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415
msgid "_More Information"
msgstr "_Докладніше"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "No"
msgstr "Ні"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546
msgid "Yes"
msgstr "Так"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
msgstr "Вибір файлу в Python-Fu"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648
msgid "Python-Fu Folder Selection"
msgstr "Вибір каталогу в Python-Fu"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Некоректний ввід для '%s'"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
msgstr "Виділення кольором у Python-Fu"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Збереження кольорового XHTML"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
msgstr "Зберегти як кольоровий XHTML"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Кольоровий XHTML"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
msgid "Character _source"
msgstr "_Джерело світла"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Первинний код"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Текстовий файл"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Поле вводу"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Файл що читається або символи, що використовуються"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Кегль шрифту у точках"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "З_аписати окремий файл CSS"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Градієнт для використання"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Назва файла"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:88
msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)"
msgstr "Експорт гістограми зображення до текстового файлу (CSV)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:93
msgid "_Export histogram..."
msgstr "_Експортувати гістограму..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:95
msgid "_Image"
msgstr "_Зображення"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:96
msgid "_Drawable"
msgstr "_Малюнок"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:97
msgid "Histogram _File"
msgstr "_Файл гістограми"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:98
msgid "_Bucket Size"
msgstr "_Розмір ділянки"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:99
msgid "Sample _Average"
msgstr "_Середнє за вибіркою"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:100
msgid "Output format"
msgstr "Формат виводу"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:101
msgid "Pixel count"
msgstr "Число точок"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:102
msgid "Normalized"
msgstr "Нормалізовано"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/histogram-export.py:103
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
msgstr "Додати шар туману"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Туман..."
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "_Layer name"
msgstr "_Назва шару"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Хмари"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
msgid "_Fog color"
msgstr "_Колір туману"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
msgid "_Turbulence"
msgstr "Т_урбулентність"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
msgid "Op_acity"
msgstr "_Непрозорість"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Зсунути кольори на палітрі"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
msgstr "_Зсув палітри..."
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:334
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
msgid "Off_set"
msgstr "Зс_ув"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:25
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:26
msgid "Luma (Y)"
msgstr "Яскравість (Y)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:27
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Насиченість (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:28
msgid "Lightness (HSL)"
msgstr "Освітленість (HSL)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:29
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:30
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:81
msgid "Lightness (LAB)"
msgstr "Освітлення (LAB)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "A-color"
msgstr "Колір A"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:82
msgid "B-color"
msgstr "Колір B"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:83
msgid "Chroma (LCHab)"
msgstr "Насиченість (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:84
msgid "Hue (LCHab)"
msgstr "Відтінок (LCHab)"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312
msgid "Sort the colors in a palette"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Впорядкувати кольори на палітрі"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331
msgid "_Sort Palette..."
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Впорядкувати _палітру…"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:335
msgid "Se_lections"
msgstr "_Вибране"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "All"
msgstr "Всі"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Slice / Array"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
msgstr "Зріз / Масив"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:336
msgid "Autoslice (fg->bg)"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
msgstr "Автозріз (передній план->тло)"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:337
msgid "Partitioned"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
msgstr "Поділене"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:338
msgid "Slice _expression"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
msgstr "Ви_раз поділу"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:339
msgid "Channel to _sort"
msgstr "Сортовані _канали"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:341
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:344
msgid "_Ascending"
msgstr "_Зростання"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:342
msgid "Secondary Channel to s_ort"
msgstr "Другий канал для _сортування"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:345
msgid "_Quantization"
msgstr "_Квантування"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:346
msgid "_Partitioning channel"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
msgstr "_Канал поділу"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:348
msgid "Partition q_uantization"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
msgstr "Кв_антування поділу"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити з кольорів палітри градієнт, що повторюється"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
msgstr "П_алітра на градієнт, що повторюється"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
msgstr "Створити градієнт, використовуючи кольори палітри"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Палітра на _градієнт"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Нарізка"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:421
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
2011-09-08 18:47:05 +08:00
msgstr "Розрізати зображення за напрямними у таблицю HTML з його фрагментами"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
msgid "_Slice..."
msgstr "_Нарізка для веб..."
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Path for HTML export"
msgstr "Каталог експорту"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Filename for export"
msgstr "Назва файлу, що експортується"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image name prefix"
msgstr "Префікс назви файлу"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Image format"
msgstr "Формат зображення"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:441
msgid "Separate image folder"
msgstr "Зображення у окремому каталозі"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Folder for image export"
msgstr "Назва каталогу зображень"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:444
msgid "Space between table elements"
msgstr "Пробіл між елементами таблиці"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:446
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
msgstr "JavaScript для onmouseover та clicked"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#. table caps are table cells on the edge of the table
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:449
msgid "Skip animation for table caps"
msgstr "Пропустити анімацію для заголовків таблиці"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:57
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "Python Console"
msgstr "Консоль Python"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:61
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "_Browse..."
msgstr "О_гляд..."
2018-07-03 22:16:54 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:154
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Перегляд процедур Python"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:183
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдається відкрити '%s' для запису: %s"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:198
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Не вдається записати у '%s': %s"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:206
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Зберегти вивід консолі Python-Fu"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:232
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Інтерактивна інтерпретатор Python у GIMP"
2018-07-03 22:16:54 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:237
2010-04-03 20:44:09 +08:00
msgid "_Console"
msgstr "_Консоль"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
msgstr "Додати до зображення тінь та додати бордюр"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
msgstr "Тінь з _бордюром"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
msgid "_Shadow blur"
msgstr "_Розмитість тіні"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
msgid "_Bevel"
msgstr "_Бордюр"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
msgid "_Drop shadow"
msgstr "_Тінь"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "Зсув тіні за _X"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "Зсув тіні за _Y"
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#~ msgid "Color _model"
#~ msgstr "Кольорова _модель"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Red or Hue"
#~ msgstr "Червоний або тон"
#~ msgid "Blue or Value"
#~ msgstr "Синій або яскравість"
#~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
#~ msgstr "Створити новий пензель, що містить послідовність літер"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#~ msgid "New Brush from _Text..."
#~ msgstr "_Пензель з тексту..."
2010-04-03 20:44:09 +08:00
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Шрифт"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#~ msgid "Pixel Size"
#~ msgstr "Кегль (px):"
2010-04-03 20:44:09 +08:00
2018-05-12 15:17:57 +08:00
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"