2007-09-25 01:49:37 +08:00
# Slovenian translation of libgimp.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation.
2005-04-01 18:00:18 +08:00
# This file is distributed under the same licence as the libgimp package.
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#
# Nedeljko Grabant <nedeljkograbant@gmail.com>, 2007.
2010-04-04 14:22:11 +08:00
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2007, 2010.
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2007-09-25 01:49:37 +08:00
"Project-Id-Version: Gimp - libgimp\n"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-03 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 00:36+0100\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
"Language-Team: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#. procedure executed successfully
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1077
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "success"
msgstr "Uspešno"
#. procedure execution failed
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1081
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "Napaka pri izvajanju"
#. procedure called incorrectly
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1085
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "Napaka pri klicu"
#. procedure execution cancelled
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1089
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "Preklicano"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Brush Selection"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "Izbor čopiča"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Browse..."
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgstr "Pre_brskaj ..."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:243
#: ../libgimp/gimpexport.c:279
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Vtičnik %s ne zna upravljati s plastmi"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:244
#: ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Merge Visible Layers"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "Spoji vidne plasti"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z zamiki, velikostmi ali prekrivnostjo plasti"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "Vtičnik %s lahko plasti obravnava le kot sličice animacije"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Save as Animation"
msgstr "Shrani kot animacijo"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Flatten Image"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Splošči sliko"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati s prosojnostjo"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Vtičnik %s ne zna ravnati z maskami plasti"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Apply Layer Masks"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Uporabi maske plasti"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Pretvori v RGB"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
#: ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Pretvori v sivinsko"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr ""
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi nastavitvami\n"
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le rastrske (dvobarvne) indeksirane slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr ""
"Pretvori v indeksirano sliko s privzetimi rastrskimi nastavitvami\n"
"(Opravite ročno, če želite boljši nadzor na izhodnim rezultatom)"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali sivinske slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le RGB ali indeksirane slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Vtičnik %s lahko obdeluje le sivinske ali indeksirane slike"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Vtičnik %s potrebuje kanal alfa"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kanal alfa"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Confirm Save"
msgstr "Potrditev shranjevanja"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Potrdi"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Export File"
msgstr "Izvozi datoteko"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Ignore"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "_Prezri"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:518
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:988
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Export"
msgstr "_Izvozi"
#. the headline
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following reasons:"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Sliko morate izvoziti preden jo lahko shranite kot %s, in sicer iz naslednjih razlogov:"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#. the footline
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Pretvorba pri izvozu ne bo spremenila izvorne slike."
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr ""
"Trenutno shranjujete masko plasti kot %s.\n"
"Na ta način ne boste shranili vidnih plasti."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr ""
2010-04-03 13:54:28 +08:00
"Shranili boste kanal (shrani izbor) kot %s.\n"
"S tem ne boste shranili vidnih plasti."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Export Image as "
msgstr "Izvozi sliko kot"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Font Selection"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izbor pisave"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Gradient Selection"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izbor preliva"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461
#: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "(Empty)"
msgstr "(prazno)"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Palette Selection"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izbor palete"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Pattern Selection"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izbor vzorca"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "by name"
msgstr "po imenu"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "by description"
msgstr "po opisu"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "by help"
msgstr "po pomoči"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "by author"
msgstr "po avtorju"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "by copyright"
msgstr "po avtorskih pravicah"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "by date"
msgstr "po datumu"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "by type"
msgstr "po vrsti"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#. count label
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Ni zadetkov"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Iskani pojem ni veljaven ali nepopoln"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Searching"
msgstr "Iskanje"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Searching by name"
msgstr "Iskanje po imenu"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Searching by description"
msgstr "Iskanje po opisu"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Searching by help"
msgstr "Iskanje po pomoči"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Searching by author"
msgstr "Iskanje po avtorju"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Iskanje po copyrightu"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Searching by date"
msgstr "Iskanje po datumu"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Searching by type"
msgstr "Iskanje po vrsti"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d procedur"
msgstr[1] "%d procedura"
msgstr[2] "%d proceduri"
msgstr[3] "%d procedure"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "No matches for your query"
msgstr "Vaše povpraševanje ni vrnilo zadetkov"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "%d procedur se ujema z vašim povpraševanjem"
msgstr[1] "%d procedura se ujema z vašim povpraševanjem"
msgstr[2] "%d proceduri se ujemata z vašim povpraševanjem"
msgstr[3] "%d procedure se ujemajo z vašim povpraševanjem"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Return Values"
msgstr "Vrnjene vrednosti"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Additional Information"
msgstr "Dodatni podatki"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Copyright:"
msgstr "Nosilec avtorskih pravic:"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "percent"
msgstr "odstotkov"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Bela (popolna prekrivnost)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Črna (polna prosojnost)"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "Kanal _alfa plasti"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Prenesi alfa kanal plasti"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_Grayscale copy of layer"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "_Sivinska kopija plasti"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (RGB)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Barva ospredja v barvo ozadja (HSV)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "FG to transparent"
msgstr "Barvo ospredja v prosojnost"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Custom gradient"
msgstr "Preliv po meri"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "FG color fill"
msgstr "Zapolni z barvo ospredja"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "BG color fill"
msgstr "Zapolni z barvo ozadja"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Pattern fill"
msgstr "Zapolni z vzorcem"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Dodaj k trenutnemu izboru"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Odštej od trenutnega izbora"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Zamenjaj trenutni izbor"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Presekaj s trenutnim izborom"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Small"
msgstr "majhen"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Medium"
msgstr "srednji"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Large"
msgstr "velik"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Light checks"
msgstr "svetla šahovnica"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "srednje siva šahovnica"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Dark checks"
msgstr "temna šahovnica"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "White only"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgstr "samo bela"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Gray only"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgstr "samo siva"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Black only"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgstr "samo črna"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Image"
msgstr "Slika"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorec"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Lightness"
msgstr "Svetlost"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Luminosity"
msgstr "Jakost osvetlitve"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Average"
msgstr "povprečno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Dodge"
msgstr "cikcakasto"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Burn"
msgstr "vžgano"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "linearno"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Bi-linear"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "bi-linearno"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Radial"
msgstr "krožno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Square"
msgstr "kvadratno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Conical (sym)"
msgstr "stožčasto (simetrično)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Conical (asym)"
msgstr "stožčasto (asimetrično)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "oblikovano (kotno)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "oblikovano (kroglasto)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "oblikovano (vdrto)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "spiralno (v SUK)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "spiralno (v nasprotni SUK)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Točke preseka (pike)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Točke preseka (križci)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Dashed"
msgstr "črtkano"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Double dashed"
msgstr "dvojno črtkano"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Solid"
msgstr "zapolnjeno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Stock ID"
msgstr "ID vrste"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Medvrstični medpomnilnik slikovnih točk"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Image file"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "Slikovna datoteka"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "RGB color"
msgstr "barva RGB"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Grayscale"
msgstr "sivinsko"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Indexed color"
msgstr "indeksirana barva"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "sivinsko"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Grayscale-alpha"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "sivinsko-alfa"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "indeksirano"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Indexed-alpha"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "indeksirano-alfa"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "brez"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "linearen"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Cubic"
msgstr "kubična"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Constant"
msgstr "konstantna"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Incremental"
msgstr "naraščajoča"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "None"
msgstr "brez"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Žagasti val"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Triangular wave"
msgstr "Trikotni val"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Run interactively"
msgstr "Zaženi interaktivno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Zaženi neinteraktivno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Run with last used values"
msgstr "Zaženi z nazadnje uporabljenimi vrednostmi"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Pixels"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "Slikovne točke"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Points"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "Točke"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Shadows"
msgstr "Sence"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Midtones"
msgstr "Srednji toni"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Highlights"
msgstr "Svetli toni"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Navadno (naprej)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Popravljalno (nazaj)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Adjust"
msgstr "Prilagodi"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Clip"
msgstr "Poreži"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Crop to result"
msgstr "Obreži do rezultata"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Obreži v razmerju stranic"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Notranja procedura GIMP"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Vtičnik GIMP"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Razširitev GIMP"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Začasna procedura"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "From left to right"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "Od leve proti desni"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "From right to left"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "Od desne proti levi"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "brez"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Rahlo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Polno"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "Left justified"
msgstr "Levo poravnano"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "Right justified"
msgstr "Desno poravnano"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "Centered"
msgstr "Sredinsko"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "Filled"
msgstr "Zapolnjeno"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178
#: ../libgimpbase/gimputils.c:183
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neveljaven niz UTF-8)"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Način upravljanja z barvami."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Barvni profil vašega (primarnega) zaslona."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the windowing system. The configured monitor profile is then only used as a fallback."
msgstr "Če je vključeno, bo GIMP uporabil prikazani barvni profil okenskega sistema. Nastavljeni profil monitorja bo tedaj uporabljen le kot nadomestni."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Privzeti barvni profil RGB delovne površine."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Barvni profik CMYK, uporabljen za pretvorbo med RGB in CMYK."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "Barvni profil, uporabljen za simulacijo tiskane različice (programsko preverjanje)."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "Nastavi preslikavo barv za vaš zaslon."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation device."
msgstr "Določa pretvorbo barv med delovnim prostorom RGB in napravo simulacije tiskanja."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
2007-10-11 15:36:23 +08:00
msgid "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be represented in the target color space."
msgstr "Če je vključeno, bo simulacija tiskanja označila tiste barve, ki jih ni mogoče predstaviti v ciljnem barvnem prostoru."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
2007-10-11 15:36:23 +08:00
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr "Barva, ki naj bo uporabljena za označevanje barv, ki so zunaj barvnega obsega."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "No color management"
msgstr "Brez upravljanja barv"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Color managed display"
msgstr "Zaslon z upravljanjem barv"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Print simulation"
msgstr "Simulacija tiskanja"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Perceptual"
msgstr "Zaznavno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "relativne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
2007-10-22 04:02:55 +08:00
msgstr "Nasičenost"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "absolutne barvne vrednosti (kalorimetrično)"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "vrednost za žeton %s ni veljaven niz UTF-8"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "za logični žeton %s je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost pa je '%s'"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%s' za žeton %s"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neveljavna vrednost '%ld' za žeton %s"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "pri razčelenjevanju žetona '%s': %s"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "fatal parse error"
msgstr "usodna napaka pri razčlenjevanju"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Ni mogoče razširiti ${%s}"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Napaka pri pisanju v '%s': %s"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Začasne datoteke za '%s' ni mogoče ustvariti: %s"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
"Izvorna datoteka ni bila spremenjena."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Napaka pri pisanju v začasno datoteko za '%s': %s\n"
"Ustvarjena ni bila nobena datoteka."
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Ni mogoče ustvariti '%s': %s"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "neveljaven niz UTF-8"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "za logični žeton je pričakovana vrednost 'yes' ali 'no', vrnjena vrednost pa je '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Napaka pri razčlenjevanju '%s' v vrstici %d: %s"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Napaka nalaganja gradnika '%s': %s"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Module error"
msgstr "Napaka gradnika"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Loaded"
msgstr "Naloženo"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Load failed"
msgstr "Nalaganje ni uspelo"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Not loaded"
msgstr "Ni naloženo"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr ""
"Veljavne domače mape ni mogoče določiti.\n"
"Sličice za predogled bodo zato shranjene v začasni mapi (%s)."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Mapa sličic za predogled '%s' ni bila ustvarjena."
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#, c-format
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "Sličica za predogled ne vsebuje oznake Thumb::URI"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
2005-04-01 18:00:18 +08:00
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Sličice za predogled %s ni bilo mogoče ustvariti: %s"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_Search:"
msgstr "Na_jdi:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva o_spredja"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva o_zadja"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Blac_k"
msgstr "_Črna"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_White"
msgstr "_Bela"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "Izberite barvni profil z diska ..."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
2007-10-22 04:02:55 +08:00
msgstr "Brez"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Scales"
msgstr "Lestvice"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Old:"
msgstr "Staro:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names."
2010-04-04 14:22:11 +08:00
msgstr "Šestnajstiški zapis barv, kot je v uporabi v HTML in CSS. To polje sprejme tudi imena barv CSS."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "HTML _notation:"
msgstr "Zapis _HTML:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po mapah"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Odpri izbirnik datotek za brskanje po datotekah"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Select Folder"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izberite mapo"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Select File"
msgstr "Izberite datoteko"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Pritisnite F1 za dodatno pomoč"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Kilobytes"
msgstr "kilobajtov"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Megabytes"
msgstr "megabajtov"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Gigabytes"
msgstr "gigabajtov"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. Count label
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nič ni izbrano"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Select _range:"
msgstr "Izberi _območje:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Open _pages as"
msgstr "Odpri _strani kot"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Page 000"
msgstr "Stran 000"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Stran %d"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "One page selected"
msgstr "Izbrana je ena stran"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Izbranih je %d strani"
msgstr[1] "Izbrana je %d stran"
msgstr[2] "Izbrani sta %d strani"
msgstr[3] "Izbrane so %d strani"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Writable"
msgstr "zapisljiva"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Folder"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Mapa"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izberite kapalko, nato kliknite kamor koli na zaslonu, da izberete barvo tega dela."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Predogled"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Check Size"
msgstr "Preveri velikost"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Check Style"
msgstr "Preveri slog"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znakov."
msgstr[1] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znak."
msgstr[2] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znaka."
msgstr[3] "Vnosno polje za besedilo je omejeno na %d znake."
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Anchor"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Zasidraj"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "C_enter"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Sr_edinsko"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Podvoji"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Linked"
msgstr "Povezan"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Paste as New"
msgstr "Prilepi kot novo"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Paste Into"
msgstr "Prilepi v"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Visible"
msgstr "Vidno"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Stroke"
msgstr "_Poteza"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Razmik čr_k"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "L_ine Spacing"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Razmik _vrstic"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Resize"
msgstr "Spremeni _velikost"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Scale"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "_Spremeni velikost"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Cr_op"
msgstr "_Obreži"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Transform"
msgstr "_Preoblikuj"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Rotate"
msgstr "_Sukaj"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Shear"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "_Ostriži"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "More..."
msgstr "Več ..."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Unit Selection"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "Izbor enote"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Uporabi navedeno vrednost pri izračunavanju naključnih števil. Tako lahko ponovite dano \"naključno\" operacijo."
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_New Seed"
msgstr "_Novo seme"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Ponastavi generator naključnih števil z novim naključnim številom"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Randomize"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Na_redi naključno"
2010-08-06 03:24:43 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "kvadratno"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "aspect-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgctxt "aspect-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_H"
msgstr "_H"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Hue"
msgstr "Obarvanost"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_S"
msgstr "_S"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Saturation"
msgstr "Nasičenost"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_V"
msgstr "_V"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_R"
msgstr "_R"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_G"
msgstr "_G"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_B"
msgstr "_B"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "_A"
msgstr "_A"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Layers"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgstr "Plasti"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Images"
msgstr "Slike"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Zoom in"
msgstr "Povečaj"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Zoom out"
msgstr "Pomanjšaj"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "Barvni izbirnik CMYK (z uporabo barvnega profila)"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. Cyan
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_C"
msgstr "_C"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. Magenta
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_M"
msgstr "_M"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. Yellow
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#. Key (Black)
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "_K"
msgstr "_K"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Cyan"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Cianasta"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Magenta"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
msgstr "Magenta"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Black"
msgstr "Črna"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (brez)"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Izbirnik barv CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "Poteg _črnine:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Odstotek črne barve, ki naj bo odvzet barvam."
#: ../modules/color-selector-water.c:81
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Watercolor style color selector"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Izbirnik v slogu akvarela"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:117
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Watercolor"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgstr "Akvarel"
2005-04-01 18:00:18 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:185
2005-04-01 18:00:18 +08:00
msgid "Pressure"
msgstr "Pritisk"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "HSV color wheel"
msgstr "Barvni kolešček HSV"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
2008-10-01 06:09:59 +08:00
msgid "Wheel"
msgstr "Kolešček"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "Nadzornik dogodkov DirectX DirectInput"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217
#: ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "Naprava:"
2007-09-25 01:49:37 +08:00
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov DirectInput."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Gumb %d"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Gumb %d pritisnjen"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Gumb %d izpuščen"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "Pomik levo X"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "Pomik desno X"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Y Move Away"
msgstr "Odmik Y"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Y Move Near"
msgstr "Primik Y"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "Pomik navzgor Z"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "Pomik navzdol Z"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "Nagib vstran od osi X"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "Nagib proti osi X"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "Nagib na desno osi Y"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "Nagib na levo osi Y"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Nagib na levo osi Z"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Nagib na desno osi Z"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Povečanje drnika %d"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Pomanjšanje drsnika %d"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "Pogled POV %d X"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "Pogled POV %d Y"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "Povrni POV %d"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "DirectInput Events"
msgstr "Dogodki DirectInput"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:524
#: ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "Nobena naprava ni nastavljena"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "Naprava ni na voljo"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "Gumb 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "Gumb 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 2"
msgstr "Gumb 2"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 3"
msgstr "Gumb 3"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 4"
msgstr "Gumb 4"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 5"
msgstr "Gumb 5"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 6"
msgstr "Gumb 6"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 7"
msgstr "Gumb 7"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 8"
msgstr "Gumb 8"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button 9"
msgstr "Gumb 9"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Mouse"
msgstr "Miškin gumb"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Left"
msgstr "Levi gumb"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Right"
msgstr "Desni gumb"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Middle"
msgstr "Srednji gumb"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Side"
msgstr "Stranski gumb"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Extra"
msgstr "Dodatni gumb"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Forward"
msgstr "Gumb naprej"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Back"
msgstr "Gumb - nazaj"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Task"
msgstr "Gumb - opravilo"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Wheel"
msgstr "Miškin kolešček"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Tipka opreme dol"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Tipka opreme gor"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Pomakni naprej Y"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Y Move Back"
msgstr "Pomakni nazaj Y"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "Zasuk po osi X naprej"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "Zasuk po osi X nazaj"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka nazaj"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "Vodoraven zasuk koleščka naprej"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Obrat gumba na levo"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Obrat gumba na levo"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Obrat koleščka na levo"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Obrat koleščka na desno"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Krmilnik vhodnih dogodkov Linux"
2008-10-01 06:09:59 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Ime naprave za branje vhodnih dogodkov Linux (Input)."
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Linux Input"
msgstr "Vhod Linux"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Dogodki vhoda v Linuxu"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:550
#: ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Branje iz %s"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622
#: ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496
#: ../modules/controller-midi.c:567
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Naprava ni na voljo: %s"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:631
#: ../modules/controller-midi.c:576
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "End of file"
msgstr "Konec datoteke"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:163
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "MIDI event controller"
msgstr "Kontrolnik dogodkov MIDI"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:202
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Ime naprave za branje dogodkov MIDI."
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:205
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Vnesite 'alsa' za uporabo sekvenčnika ALSA."
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:220
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI channels."
msgstr "Kanal MIDI, ki bere dogodke. Nastavite na -1 za branje iz vseh kanalov MIDI."
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:225
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:354
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Nota %02x vključena"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:357
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Nota %02x izključena"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:360
2007-09-25 01:49:37 +08:00
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontrolnik %03d"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:407
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "MIDI Events"
msgstr "Dogodki MIDI"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:425
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:427
2007-09-25 01:49:37 +08:00
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMPov kontrolnik vhoda MIDI"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopija (intenzivnost v rdečo)"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Devteranopija (intenzivnost v zeleno)"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopija (intenzivnost v modro)"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Filter simulacije barvne slepote (Brettel-Vienot-Mollonov algoritem)"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Pogled barvne slepote"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Vrsta barvne s_lepote:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filter za prikaz barv gama"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Visokokontrastni filter za prikaz barv"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "Krog_i kontrasta:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Prikazovalni filter upravljanja barv z uporabo barvnih profilov ICC"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Color Management"
2010-04-04 14:22:11 +08:00
msgstr "Upravljanje z barvami"
2010-04-03 13:54:28 +08:00
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "None"
msgstr "brez"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "This filter takes its configuration from the Color Management section in the Preferences dialog."
msgstr "Ta filter povzame nastavitve iz odseka Upravljanje barv iz pogovornega okna Nastavitev."
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Način delovanja:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Image profile:"
msgstr "Profil slike:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Profil monitorja:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulacije tiskanja:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filter korekcije barv z barvnim profilom ICC"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Color Proof"
msgstr "Preverjanje barv"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Izberite barvni profil ICC"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "_Intent:"
msgstr "_Namen:"
2011-12-05 04:38:15 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
2010-04-03 13:54:28 +08:00
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Kompenzacija _črnih točk"
2008-10-01 06:09:59 +08:00