gimp/po-python/eo.po

365 lines
10 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-06-06 00:00:10 +08:00
# Esperanto translation for GIMP python.
# Copyright (C) 2006-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
# Antonio C. CODAZZI "la Filozofo" < >, 2006.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-05 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394
msgid "Missing exception information"
msgstr "Mankas informoj pri esceptoj"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403
#, python-format
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#| msgid "An error occured running %s"
msgid "An error occurred running %s"
msgstr "Eraro dum rulo de %s"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414
msgid "_More Information"
msgstr "Pl_uaj Informoj"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "No"
msgstr "Ne"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:536 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:544
msgid "Yes"
msgstr "Jes"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:596 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223
msgid "Python-Fu File Selection"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Elekto de Python-Fu-dosiero"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:607
msgid "Python-Fu Folder Selection"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Elekto de Python-Fu-dosierujo"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:696
#, python-format
msgid "Invalid input for '%s'"
msgstr "Nevalida enigo por \"%s\""
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:176
msgid "Python-Fu Color Selection"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Elekto de Python-Fu-koloro"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:109
msgid "Saving as colored XHTML"
msgstr "Konservante kiel kolorita XHTML"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:186
msgid "Save as colored XHTML"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Konservi kiel kolorita XHTML"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:191
msgid "Colored XHTML"
msgstr "Kolorita XHTML"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
#| msgid "Character source"
msgid "Character _source"
msgstr "Signo_fonto"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
msgid "Source code"
msgstr "Fontkodo"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:200
msgid "Text file"
msgstr "Textdosiero"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:201
msgid "Entry box"
msgstr "Texteniga fako"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:202
#| msgid "File to read or characters to use"
msgid "_File to read or characters to use"
msgstr "_Legenda dosiero aŭ uzendaj signoj"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204
#| msgid "Font size in pixels"
msgid "Fo_nt size in pixels"
msgstr "_Tipargrando per bilderoj"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205
#| msgid "Write a separate CSS file"
msgid "_Write a separate CSS file"
msgstr "_Skribi apartan CSS-dosieron"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:96
msgid "Gradient to use"
msgstr "Uzenda gradiento"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gradients-save-as-css.py:97
msgid "File Name"
msgstr "Dosiernomo"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
msgid "Add a layer of fog"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Aldoni nebultavolon"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
msgid "_Fog..."
msgstr "_Nebulo"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
#| msgid "Layer name"
msgid "_Layer name"
msgstr "_Tavolnomo"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:66
msgid "Clouds"
msgstr "Nuboj"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:67
#| msgid "Fog color"
msgid "_Fog color"
msgstr "_Nebula koloro"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:68
#| msgid "Turbulence"
msgid "_Turbulence"
msgstr "_Turbulento"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:69
#| msgid "Opacity"
msgid "Op_acity"
msgstr "Op_akeco"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44
msgid "Offset the colors in a palette"
msgstr "Delokado de koloroj en paletro"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49
msgid "_Offset Palette..."
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Del_okado de paletro..."
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:52
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:56
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:59
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:81
msgid "Palette"
msgstr "Paletro"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
#| msgid "Offset"
msgid "Off_set"
msgstr "_Delokado"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:48
msgid "Sort the colors in a palette"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Ordigi kolorojn en paletro"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:53
msgid "_Sort Palette..."
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Ordigi pa_letron..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:57
#| msgid "Color model"
msgid "Color _model"
msgstr "Kolor-modelo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgid "HSV"
msgstr "NSV"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#| msgid "Channel to sort"
msgid "Channel to _sort"
msgstr "_Ordigenda kanalo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
msgid "Red or Hue"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Ruĝo aŭ nuanco"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
msgid "Green or Saturation"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Verdo aŭ satureco"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
msgid "Blue or Value"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Bluo aŭ valoro"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
#| msgid "Ascending"
msgid "_Ascending"
msgstr "_Kreskante"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52
msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Krei ripetan gradienton per paletraj koloroj"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57
msgid "Palette to _Repeating Gradient"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Paletro laŭ _ripeta gradiento"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74
msgid "Create a gradient using colors from the palette"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Krei gradienton per paletraj koloroj"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79
msgid "Palette to _Gradient"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Paletro laŭ _gradiento"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:59
msgid "Slice"
msgstr "Tranĉo"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#. table snippet means a small piece of HTML code here
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420
msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
msgstr ""
2011-06-06 00:00:10 +08:00
"Eltondi bildon laŭ siaj gvidreloj, kreu bildojn kaj pecon de HTML-tabelo"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
msgid "_Slice..."
msgstr "_Tranĉo..."
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:436
msgid "Path for HTML export"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Raŭto de HTML-elporto"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
msgid "Filename for export"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Elportenda dosiernomo"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
msgid "Image name prefix"
msgstr "Bildnoma prefikso"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:439
msgid "Image format"
msgstr "Bildformato"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
msgid "Separate image folder"
msgstr "Aparta bildodosierujo"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
msgid "Folder for image export"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Dosierujo por bildelporto"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:443
msgid "Space between table elements"
msgstr "Spaco inter elementoj de tabelo"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445
msgid "Javascript for onmouseover and clicked"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Javaskripto por \"onmouseover\" kaj \"clicked\""
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#. table caps are table cells on the edge of the table
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448
msgid "Skip animation for table caps"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Preterlasi animacion de tabeloj"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:56
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konzolo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:60
msgid "_Browse..."
msgstr "_Foliumi..."
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138
msgid "Python Procedure Browser"
msgstr "Navigilo por Python-proceduroj"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167
#, python-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Estas neeble malfermi '%s' por skribi: %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182
#, python-format
msgid "Could not write to '%s': %s"
msgstr "Estas neeble skribi en '%s': %s"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190
msgid "Save Python-Fu Console Output"
msgstr "Konservi eligon de Python-Fu-konzolo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216
#| msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
msgid "Interactive GIMP Python interpreter"
msgstr "Interaktiva interpretilo \"GIMP-Python\""
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221
msgid "_Console"
msgstr "_Konzolo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60
msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "Aldoni ombron al tavolo kaj, laŭvole, bevelu ĝin"
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65
msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
2011-06-06 00:00:10 +08:00
msgstr "_Krei ombron kaj bevelon..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#, fuzzy
#| msgid "Shadow blur"
msgid "_Shadow blur"
msgstr "Malfoku_so de Ombro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#| msgid "Bevel"
msgid "_Bevel"
msgstr "_Bevelo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#, fuzzy
#| msgid "Drop shadow"
msgid "_Drop shadow"
msgstr "Estigo de Ombro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
2011-06-06 00:00:10 +08:00
#| msgid "Drop shadow X displacement"
msgid "Drop shadow _X displacement"
msgstr "_X-dislokado de estigita ombro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74
#| msgid "Drop shadow Y displacement"
msgid "Drop shadow _Y displacement"
msgstr "_Y-dislokado de estigita ombro"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:75
msgid "Create a new brush with characters from a text sequence"
msgstr "Krei novan penikon kun signoj de tekst-sinsekvo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:81
msgid "New Brush from _Text..."
msgstr "Nova peniko de _teksto..."
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:84
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:85
msgid "Pixel Size"
msgstr "Bilder-grando"
#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/text-brush.py:86
#| msgid "Text file"
msgid "Text"
msgstr "Teksto"