gimp/po-libgimp/nn.po

2562 lines
62 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Norwegian nynorsk translation of po-libgimp.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
"POT-Creation-Date: 2016-01-14 19:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-14 20:01+0100\n"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
"Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl <kolbjoern@stuestoel.no>\n"
"Language-Team: Norwegian nynorsk <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
#. procedure executed successfully
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1204
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgid "success"
msgstr "vellukka"
#. procedure execution failed
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1208
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgid "execution error"
msgstr "utføringsfeil"
#. procedure called incorrectly
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1212
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgid "calling error"
msgstr "oppkallsfeil"
#. procedure execution cancelled
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimp.c:1216
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgid "cancelled"
msgstr "avbrote"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselval"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lag"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Flett saman synlege lag"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr ""
"Programtillegget %s kan ikkje handtera lagforskyving, storleik og dekkevne"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera lag som animasjonsrammer"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "Lagra som animasjon"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut biletet"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera gjennomsikt"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "Programtillegget %s kan ikkje handtera lagmasker"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Legg til lagmasker"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB-bilete"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Konverter til RGB"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera gråtonebilete"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Konverter til gråtoner"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera indekserte bilete"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n"
"(Gjer det manuelt for å finjustere resultatet)"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"Programtillegget %s kan berre handtera indekserte punktbilet (to fargar)"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Konverter til indeksert ved å nytta standardinnstillingane.\n"
"(Gjer det manuelt for å finjustera resultatet)"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB- og gråskalabilete"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera RGB og indekserte bilete"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Programtillegget %s kan berre handtera gråskala og indekserte bilete"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "Programtillegget %s treng ein alfakanal"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Legg til alfakanal"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekreft lagring"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "Eksporter fil"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#. the headline
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "Du bør eksportera biletet før du lagrar det som %s fordi:"
#. the footline
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr ""
"Endringane gjort for å eksportera biletet vil ikkje endra originalbiletet."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:729
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra ei lagmaske som %s.\n"
"Dette vil ikkje lagra dei synlege laga."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:735
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Du er i ferd med å lagra ein kanal (lagra utval) som %s.\n"
"Dette vil ikkje lagra dei synlege laga."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpexport.c:1004
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Export Image as "
msgstr "Eksporter biletet som "
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139
msgid "Font Selection"
msgstr "Val av skrifttype"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Val av fargeovergang"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:605
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:796
#, c-format
msgid "Rotate %s?"
msgstr "Roter %s?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:802
msgid "_Keep Original"
msgstr "_Behald originalen"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:844
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860
msgid "Rotated"
msgstr "Rotert"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:878
msgid "This image contains Exif orientation metadata."
msgstr "Dette biletet inneheld Exif metadata om orientering."
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:896
msgid "Would you like to rotate the image?"
msgstr "Skal biletet roterast?"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:908
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ikkje spør igjen"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139
msgid "Palette Selection"
msgstr "Palettval"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mønsterval"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by name"
msgstr "etter namn"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by description"
msgstr "etter beskriving"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by help"
msgstr "etter hjelp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by author"
msgstr "etter forfattar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by copyright"
msgstr "etter opphavsrett"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by date"
msgstr "etter dato"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
msgid "by type"
msgstr "etter type"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#. count label
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "No matches"
msgstr "Ingen treff"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "Søketermen er ugyldig eller ufullstendig"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407
msgid "Searching"
msgstr "Søker"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418
msgid "Searching by name"
msgstr "Søker på namn"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439
msgid "Searching by description"
msgstr "Søker på beskriving"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446
msgid "Searching by help"
msgstr "Søker på hjelp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
msgid "Searching by author"
msgstr "Søker på forfattar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460
msgid "Searching by copyright"
msgstr "Søker på opphavsrett"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467
msgid "Searching by date"
msgstr "Søker på dato"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
msgid "Searching by type"
msgstr "Søker på type"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "%d prosedyre"
msgstr[1] "%d prosedyrar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493
msgid "No matches for your query"
msgstr "Ingen treff for spørringa"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "1 prosedyre passa til spørringa"
msgstr[1] "%d prosedyrar passa til spørringa"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:173
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:186
msgid "Return Values"
msgstr "Returverdiar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:199
msgid "Additional Information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:239
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:251
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimp/gimpprocview.c:263
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "prosent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "_Kvit (heilt ugjennomsiktig)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "_Svart (heilt gjennomsiktig)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "_Alfakanalen for laget"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "_Overfør laget sin alfakanal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "_Utval"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "_Gråtonekopi av laget"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "_Kanal"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV)"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "Forgrunn til gjennomsikt"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "Sjølvvald fargeovergang"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
2016-01-15 03:20:16 +08:00
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Rund"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "Forgrunnsfarge"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgstr "Bakgrunnsfarge"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterelement"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgstr "Legg til i det gjeldande utvalet"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Trekk frå det gjeldande utvalet"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgstr "Erstatt gjeldande utval"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Snitt med det gjeldande utvalet"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Små"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Store"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Lyse ruter"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Middels lyse ruter"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Mørke ruter"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Einsfarga kvit"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Einsfarga grå"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "Einsfarga svart"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:369
msgctxt "component-type"
msgid "8-bit integer"
msgstr "8-bit heiltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:370
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit integer"
msgstr "16-bit heiltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:371
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit integer"
msgstr "32-bit heiltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372
msgctxt "component-type"
msgid "16-bit floating point"
msgstr "16-bi desimaltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373
msgctxt "component-type"
msgid "32-bit floating point"
msgstr "32-bit desimaltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374
msgctxt "component-type"
msgid "64-bit floating point"
msgstr "64-bit desimaltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generer optimal palett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Bruk nettoptimert palett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Bruk tilpassa palett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjer skarpare"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:469
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "Lysverdi"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:470
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:471
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:472
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgstr "Avskygging"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "Etterbelys"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:534
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:535
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:536
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Kvit"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:537
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:538
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønsterelement"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "Bi-lineær"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:677
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "Firkanta"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:678
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:679
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:680
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "Forma (vinkla)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "Forma (sfærisk)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "Forma (krusa)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "Spiral (med klokka)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "Spiral (mot klokka)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Kryss (prikkar)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:717
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Kryss (trådkors)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:718
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "Stipla"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:719
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "Dobbelstipla"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:720
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "Heiltrukke"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "icon-type"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
msgid "Icon name"
msgstr "Ikonnamn"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "Innebygd pixbuf"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "Biletfil"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:822
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "RGB-farge"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgstr "Gråskala"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "Indeksert farge"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:857
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Gråtone-alfa"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indeksert-alfa"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Circle"
msgstr "Rund"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Square"
msgstr "Firkant"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894
msgctxt "ink-blob-type"
msgid "Diamond"
msgstr "Rombe"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:926
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "interpolation-type"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
msgid "NoHalo"
msgstr "IngenHalo"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930
msgctxt "interpolation-type"
msgid "LoHalo"
msgstr "LågHalo"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:960
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Skarp"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:961
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Skrå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1118
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vassrett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1119
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1120
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1149
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1150
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "Aukande"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1283
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Intern GIMP-prosedyre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1284
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Programtillegg for GIMP"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1285
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP-utviding"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1286
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Midlartidig prosedyre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1361
msgctxt "precision"
msgid "8-bit linear integer"
msgstr "8-bit lineær heiltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1362
msgctxt "precision"
msgid "8-bit gamma integer"
msgstr "8-bit gamma heiltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1363
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear integer"
msgstr "16-bit lineær heiltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1364
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma integer"
msgstr "16-bit gamma heiltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1365
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear integer"
msgstr "32-bit lineær heiltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1366
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma integer"
msgstr "32-bit gamma heiltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1367
msgctxt "precision"
msgid "16-bit linear floating point"
msgstr "16-bit lineær desimaltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1368
msgctxt "precision"
msgid "16-bit gamma floating point"
msgstr "16-bit gamma desimaltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1369
msgctxt "precision"
msgid "32-bit linear floating point"
msgstr "32-bit lineær desimaltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1370
msgctxt "precision"
msgid "32-bit gamma floating point"
msgstr "32-bit gamma desimaltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1371
msgctxt "precision"
msgid "64-bit linear floating point"
msgstr "64-bit lineær desimaltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1372
msgctxt "precision"
msgid "64-bit gamma floating point"
msgstr "64-bit gamma desimaltal"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
msgid "None (extend)"
msgstr ""
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "Sagtann-bølgje"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1443
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "Triangulær bølgje"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1444
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Truncate"
msgstr ""
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1506
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "Køyr interaktivt"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1507
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "Køyr ikkje-interaktivt"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "Køyr med sist brukte verdiar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Samansett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1544
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1545
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1546
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1547
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1548
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1549
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1550
msgctxt "select-criterion"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1579
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1580
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgstr "Punkt"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Strek opp linje"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1671
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "Frå venstre til høgre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "Frå høgre til venstre"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "Lett"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1705
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1706
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "Heile"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "Venstrejustert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "Høgrejustert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1739
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1740
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Blokkjustert"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1770
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "Skyggar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1771
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1772
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "Lyse toner"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1801
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "Framover (normal)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1802
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "Bakover (korrigerande)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1833
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "Tilpassa"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1834
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgstr "Klipp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1835
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "Beskjer til resultatet"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "Beskjer med sideforhold"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523
#, c-format
msgid "Can load metadata only from local files"
msgstr "Kan lasta inn metadata berre frå lokale filer"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583
#, c-format
msgid "Can save metadata only to local files"
msgstr "Kan lagra metadata berre i lokale filer"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656
#, c-format
msgid "Parsing Exif data failed."
msgstr ""
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710
#, c-format
msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr ""
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ugyldig «UTF-8»-streng)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:367
msgid "File path is NULL"
msgstr "Filstien er NULL"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr ""
2012-06-06 05:03:52 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr ""
2012-06-06 05:03:52 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:432
#, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Kan ikkje konvertere «%s» til ein gyldig NSURL."
2012-06-06 05:03:52 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:460
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Koplinga til org.freedesktop.FileManager1 mislukka: "
2012-06-06 05:03:52 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpbase/gimputils.c:484
msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr ""
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:252
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "«%s» ser ikkje ut til å vere ein ICC fargeprofil"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:298
msgid "Data does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Dataa ser ikkje ut til å vera ein ICC fargeprofil"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:355
msgid "Could not save color profile to memory"
msgstr "Kunne ikkje lagra fargeprofilen til minnet"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:542
msgid "(unnamed profile)"
msgstr "(profil utan namn)"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:584
#, c-format
msgid "Model: %s"
msgstr "Modell: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:593
#, c-format
msgid "Manufacturer: %s"
msgstr "Produsent: %s"
#: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:602
#, c-format
msgid "Copyright: %s"
msgstr "Opphavsrett: %s"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "Operasjonsmodus for fargestyring"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:57
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "Fargeprofilen for (primær)skjermen"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil GIMP prøva å bruka fargevisingsprofilen frå "
"vindaugesystemet. Skjermprofilen vert då berre brukt for å ha noko å falla "
"tilbake på."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:65
msgid ""
"The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to "
"the built-in RGB profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den føretrekte RGB-fargeprofilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn "
"som alternativ til den innebygde RGB-profilen når du kan velja fargeprofil."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:69
msgid ""
"The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next "
"to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen."
msgstr ""
"Den føretrekte gråskala-profilen for arbeidsplassen. Han vil bli lagt inn "
"som alternativ til den innebygde gråskala-profilen når du kan velja "
"fargeprofil."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:73
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Fargeprofilen CMYK vert brukt for å omforma mellom RGB og CMYK"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:76
msgid ""
"The color profile to use for soft proofing from your image's color space to "
"some other color space, including soft proofing to a printer or other output "
"device profile. "
msgstr ""
2016-01-15 03:20:16 +08:00
"Fargeprofilen som skal brukast for førehandsvising på skjermen av andre "
"fargeprofilar, inkludert førehandsvising for skrivar og andre uteiningar."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81
msgid ""
"How colors are converted from your image's color space to your display "
"device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a "
"LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual "
"intent really gives you relative colorimetric."
msgstr ""
"Korleis fargane blir konverterte frå fargeprofilen i biletet til "
"fargeprofilen for visingsmediet. Som opftast er relativt kolometrisk det "
"beste valet. Med unnatak av LUT-monitorar bruker fleste dataskjermane "
"matriseprofil. Ved å velja perseptuell vising vil dette gi relativ kolometri."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:88
msgid ""
"Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). "
msgstr ""
"Bruk svartpunktkompensering dersom du ikkje har ein svært god grunn for å la "
"vere."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:92
msgid ""
2016-01-15 03:20:16 +08:00
"How colors are converted from your image's color space to the output "
"simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks "
"the best. "
msgstr ""
2016-01-15 03:20:16 +08:00
"Korleis fargane blir konverterte frå fargeprofilen i biletet til "
"fargeprofilen for simuleringsmediet (som oftast dataskjermen). Prøv dei ut "
"og vel den som passar best."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:97
msgid ""
"Try with and without black point compensation and choose what looks best. "
msgstr "Prøv med og utan svartpunktkompensering og vel det som passar best."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:101
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
"Dersom denne er slått på, vil utskriftsimuleringa gi dei fargane som ikkje "
"finst i fargeområdet for utskrifta den fargen du har vald i ruta til høgre."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:105
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
"Fargen som skal brukast for å merke fargar som ikkje finst i fargeområdet."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:431
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:565
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for RGB-fargerommet"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:462
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:606
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space."
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for gråskala fargeprofil."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:493
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:647
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Fargeprofilen «%s» er ikkje for CMYK fargeprofil."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "Ingen fargestyring"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "Fargestyrt vising"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "Utskriftsimulering"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgstr "Perseptuell"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgstr "Relativt kolometrisk"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgstr "Absolutt kolometrisk"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "venta «ja» eller «nei» for bolsk teikn %s, men fekk «%s»"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%s» for teiknet %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "ugyldig verdi «%ld» for teiknet %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "under tolking av «%s»: %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:703
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal tolkingsfeil"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Kan ikkje utvida $(%s)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184
#, c-format
2016-01-15 03:20:16 +08:00
msgid "Could not create temporary file for '%s': "
msgstr "Klarte ikkje oppretta ei mellombels fil for «%s»:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761
#, c-format
2016-01-15 03:20:16 +08:00
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "ugyldig UTF-8-streng"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#. please don't translate 'yes' and 'no'
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "venta «ja» eller «nei» for boolsk teikn, men fekk «%s»"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr ""
"Feil ved tolking av «%s» i linje %d:\n"
" %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Feil ved lasting av modul «%s»: %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384
msgid "Module error"
msgstr "Feil med modul"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Loaded"
msgstr "Lasta"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Load failed"
msgstr "Lastinga mislukka"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Not loaded"
msgstr "Ikkje lasta"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153
#, c-format
msgid ""
2016-01-15 03:20:16 +08:00
"Cannot determine a valid thumbnails directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
2016-01-15 03:20:16 +08:00
"Fann ikkje ei gyldig mappe for miniatyrar.\n"
"Miniatyrane blir lagra i mappa for temporære filer (%s) i staden."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Greidde ikkje å oppretta miniatyrbiletmappa «%s.»"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgstr "Miniatyren inneheld ingen «Thumb::URI»-tag"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta miniatyrbilete for %s: %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113
msgid "_Search:"
msgstr "_Søk:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrunnsfarge"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140
msgid "_Background Color"
msgstr "_Bakgrunnsfarge"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144
msgid "Blac_k"
msgstr "_Svart"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148
msgid "_White"
msgstr "_Kvit"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:109
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:216
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:221
msgid "Not a regular file."
msgstr "Ikkje ei vanleg fil"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145
msgid "Select color profile from disk..."
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "Vel fargeprofil frå disk …"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:174
msgid "Manufacturer: "
msgstr "Produsent:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:186
msgid "Copyright: "
msgstr "Opphavsrett:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109
msgid "Scales"
msgstr "Skalaer"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221
msgid "Current:"
msgstr "Nåverande:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruka "
"CSS fargenamn."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321
msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-_notasjon:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150
msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Sjå filplasseringa i filhandsamaren"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom mappene dine."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "Opnar ein filveljar slik at du kan sjå gjennom filene dine."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Kan ikkje visa fila i filhandsamaren: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422
msgid "Select Folder"
msgstr "Vel mappe"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424
msgid "Select File"
msgstr "Vel fil"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "Trykk F1 for meir hjelp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:60
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:61
msgid "C_enter"
msgstr "S_enter"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikat"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64
msgid "Linked"
msgstr "Lenka"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65
msgid "Paste as New"
msgstr "Lim inn som nytt"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66
msgid "Paste Into"
msgstr "Lim inn i"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67
msgid "_Reset"
msgstr "_Tilbakestill"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68
msgid "Visible"
msgstr "Synleg"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:107 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:111
msgid "_Stroke"
msgstr "_Strek opp"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:123
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "_Bokstavmellomrom"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:124
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Linjeavstand"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140
msgid "Re_size"
msgstr "_Nytt format"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:141 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:276
msgid "_Scale"
msgstr "_Skaler"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:248
msgid "Cr_op"
msgstr "_Beskjer"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:256
msgid "_Select"
msgstr "_Utval"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:259 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:282
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformer"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:275
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:278
msgid "_Shear"
msgstr "_Forskyv"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#. Count label
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingenting er vald"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288
msgid "Select _All"
msgstr "Vel _alt"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308
msgid "Select _range:"
msgstr "Vel _område"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Open _pages as"
msgstr "Opna _sider som"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Side %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072
msgid "One page selected"
msgstr "Ei side vald"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "Ei side er vald"
msgstr[1] "Alle %d sidene er valde"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:110
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klikk på fargeplukkaren. Deretter kan du klikka kvar som helst på skjermen "
"for å velja farge."
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#. toggle button to (de)activate the instant preview
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvising"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "Rutestorleik"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "Rutestil"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn."
msgstr[1] "Dette tekstfeltet er avgrensa til %d teikn."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265
msgid "More..."
2011-07-22 19:54:55 +08:00
msgstr "Fleire …"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491
msgid "Unit Selection"
msgstr "Vel eining"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Bruk denne verdien som startverdi for generering av tilfeldige tal - dette "
"lar deg gjenta ein bestemt «tilfeldig» operasjon"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nytt frø"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Gi generator for tilfeldige tal eit generert tilfeldig tall som startverdi"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542
msgid "_Randomize"
msgstr "_Slump"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "Fråkopla"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "Vindauge"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "Firkanta"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "Liggande"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_K"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "Kulør"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_M"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_L"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "Lysverdi"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_R"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_G"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_B"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:84
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr "CMYK fargeveljar (med fargeprofil)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:118
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:140
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:142
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:144
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:146
msgid "_K"
msgstr "_K"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:150
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:151
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:152
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:153
msgid "Black"
msgstr "Svart"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:374
msgid "Profile: (none)"
msgstr "Profil: (ingen)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:386
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "Profil: %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:82
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Fargeveljar i akvarellstil"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:118
msgid "Watercolor"
msgstr "Akvarell"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-water.c:188
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:70
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgid "HSV color wheel"
msgstr "HSV-fargehjul"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:156
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "DirectX hendingskontrollar for direkteinngang"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
#: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Device:"
msgstr "_Eining:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:197
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Einingar som det skal lesast direkteinngangshendingar from"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:206
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:419
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "Knapp %d"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:422
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "Knapp %d trykt"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:425
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "Knapp %d ikkje trykt"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "X Move Left"
msgstr "X-flytt venstre"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "X Move Right"
msgstr "X-flytt høgre"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:451
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Y Move Away"
msgstr "Flytt tilbake Y"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:454
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Y Move Near"
msgstr "Flytt nærare Y"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Z Move Up"
msgstr "Z-flytt oppover"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Z Move Down"
msgstr "Z-flytt nedover"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:469
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "X-akse hell tilbake"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:472
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "X-akse hell framover"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "X-akse hell mot høgre"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:481
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "X-akse hell mot venstre"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:487
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "Z-akse vend mot venstre"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:490
#: ../modules/controller-linux-input.c:102
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "Z-akse vend mot høgre"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:501
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "Glidebrytar %d minkar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:504
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "Glidebrytar %d aukar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:514
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "POV %d x-vis"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:517
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "POV %d y-vis"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:520
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "POV %d return"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "DirectInput hendingar"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "No device configured"
msgstr "Inga eining er konfigurert"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:588
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Device not available"
msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Button 0"
msgstr "Knapp 0"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 1"
msgstr "Knapp 1"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 2"
msgstr "Knapp 2"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 3"
msgstr "Knapp 3"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 4"
msgstr "Knapp 4"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 5"
msgstr "Knapp 5"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 6"
msgstr "Knapp 6"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 7"
msgstr "Knapp 7"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 8"
msgstr "Knapp 8"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button 9"
msgstr "Knapp 9"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Mouse"
msgstr "Museknapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Left"
msgstr "Venstre knapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Right"
msgstr "Høgre knapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Middle"
msgstr "Midtknapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Side"
msgstr "Sideknapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Extra"
msgstr "Ekstraknapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Forward"
msgstr "Framoverknapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Back"
msgstr "Bakoverknapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:76
msgid "Button Task"
msgstr "Oppgåveknapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:78
msgid "Button Wheel"
msgstr "Musehjul"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:81
msgid "Button Gear Down"
msgstr "Gir ned knapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:84
msgid "Button Gear Up"
msgstr "Gir opp knapp"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Forward"
msgstr "Y-flytt framover"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Y Move Back"
msgstr "Y-flytt bakover"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "X-akse hell framover"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "X-akse hell bakover"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgstr "Vassrett hjul bakover"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
msgstr "Vassrett hjul forover"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "Snu til venstre"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "Snu til høgre"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "Hjulrotasjon venstre"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:109
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "Hjulrotasjon høgre"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:178
msgid "Linux input event controller"
msgstr "Linux hendingskontrollar for inndata"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:219
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "Namnet på utstyret som inneheld Linux inndatahendingane"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:230
msgid "Linux Input"
msgstr "Linux Input"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:513
msgid "Linux Input Events"
msgstr "Linux Input Events"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454
#: ../modules/controller-midi.c:480
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "Les frå %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:569
#: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436
#: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "Eininga er ikkje tilgjengeleg: %s"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577
msgid "End of file"
msgstr "Filslutt"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:164
msgid "MIDI event controller"
msgstr "MIDI hendingskontrollar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:203
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:206
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "Skriv inn «alsa» for å bruka ALSA-sekvenser."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:222
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"Namnet på utstyret som inneheld MIDI-hendingane. Sett til -1 for å lesa frå "
"alle MIDI-kanalane."
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:226
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:355
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "Note %02x på"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:358
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "Note %02x av"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:361
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "Kontrollar %03d"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:408
msgid "MIDI Events"
msgstr "MIDI-hendingar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:426
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/controller-midi.c:428
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "GIMP MIDI inndatakontrollar"
2009-10-13 03:50:43 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:68
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopi (raudblind)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:70
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopi (grønblind)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:72
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopi (blåblind)"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:193
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Simuleringsfilter for avvikande fargesyn (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:256
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "For fargesvakt syn"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:417
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "Type farge_synssvikt:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:87
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Visingsfilter for gammafargar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:127
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-gamma.c:224
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Visingsfilter for høgkontrastfargar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_Kontrastsyklusar:"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:102
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "Visingsfilter for fargestyring med ICC fargeprofilar"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:134
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:184
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Filteret hentar innstillingane sine frå seksjonen fargestyring i "
"brukarinnstillingane."
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:198
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Mode of operation:"
msgstr "Operasjonsmodus:"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:205
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Image profile:"
msgstr "Biletprofil:"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:213
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Skjermprofil"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "Skriv ut simuleringsprofil:"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-lcms.c:390
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2012-06-06 05:03:52 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Fargeprofilfilter for ICC fargeprofil"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:143
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Color Proof"
msgstr "Fargeprøvetrykk"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:296
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Vel ein ICC-fargeprofil"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:316
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profil:"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:322
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "_Intent:"
msgstr "_Føremål:"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#: ../modules/display-filter-proof.c:327
2012-06-06 05:03:52 +08:00
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Svartpunktkompensering"
2011-07-22 19:54:55 +08:00
2016-01-15 03:20:16 +08:00
#~ msgid "Sans"
#~ msgstr "Sans"
#~ msgctxt "desaturate-mode"
#~ msgid "Luminosity"
#~ msgstr "Fargeglød"
#~ msgctxt "icon-type"
#~ msgid "Stock ID"
#~ msgstr "Stock ID"
#~ msgctxt "interpolation-type"
#~ msgid "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgstr "Sinc (Lanczos3)"
#~ msgctxt "repeat-mode"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ingen"
#~ msgid "The default RGB working space color profile."
#~ msgstr "Det førehandsinnstilte arbeidsområdet for RGB-fargeprofilen"
#~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
#~ msgstr ""
#~ "Fargeprofilen som vert brukt for å simulera ein utskriven versjon "
#~ "(softproof)"
#~ msgid "Sets how colors are mapped for your display."
#~ msgstr "Bestemmer korleis fargane vert viste på skjermen"
#~ msgid ""
#~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print "
#~ "simulation device."
#~ msgstr ""
#~ "Bestemmer korleis fargane vert omforma frå RGB-arbeidsområdet til "
#~ "utskriftsimuleringsutstyret."
#~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Klarrte ikkje opna «%s» for skriving: %s"
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "The original file has not been touched."
#~ msgstr ""
#~ "Feil ved skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n"
#~ "Originalfila er uforandra."
#~ msgid ""
#~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
#~ "No file has been created."
#~ msgstr ""
#~ "Feil under skriving til mellombels fil for «%s»: %s\n"
#~ "Det blei ikkje oppratta ny fil."
#~ msgid "Could not create '%s': %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s"
#~ msgid "CMYK color selector"
#~ msgstr "CMYK fargeveljar"
#~ msgid "Black _pullout:"
#~ msgstr "Svart_mengde:"
#~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
#~ msgstr "Prosentandelen av svart som skal lagast med fargeblekk."
#~ msgid "Page 000"
#~ msgstr "Side 000"