illumos-port-bash/po/zh_CN.po

5730 lines
202 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Simplified) translation for bash package
# Copyright (C) 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Xin Ye <alyex.ye@gmail.com>, 2010.
# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2011.
# Anthony Fok <foka@debian.org>, 2013.
# Wylmer Wang <wantinghard@gmail.com>, 2014.
# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015.
# liushuyu <liushuyu011@gmail.com>, 2016.
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015, 2016.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
#
# KNOWN DEFECTS (easy fixes, tedious work; sorted by priority):
# 0. Translation coverage when upstream sends new strings.
#
# 1. Argument lists in `help` are translated, but the `help blah` text still
# refers to the original name like WORDS.
#
# These long helps should be changed to follow their `help` synopsis. Use
# <参数> to refer to `参数' in the one-line synopsis.
#
# 2. Passive voice. When used inappropriately, they sound even worse in
# Chinese than in English. In fact huge amounts of `被' is what you use to
# spot translated text. (You don't always need `被' for passive voice
# either.)
#
# 3. Typography.
# a. Capitalization. English convensions mangle command names in help text
# if it's the first word of the sentense (e.g. `Getopts blah blah...').
# Do yourself a favor and change the names back into lowercase.
# b. Quotes. Chinese has no `typewriter quote' convension, and standard
# “curly quotes” should be used.
# c. Colons. We don't use `: ` in Chinese; use ``. Sometimes `:` is seen
# w/o a space (worse).
# d. Other stuff like parentheses and whitespace. Alignment can be quite
# important for Feeling Good(TM).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-07 22:28-0500\n"
"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: arrayfunc.c:66
msgid "bad array subscript"
msgstr "数组下标不正确"
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
#: variables.c:3133
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s正在移除名称引用属性"
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s无法将索引数组转化为关联数组"
#: arrayfunc.c:700
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s无效的关联数组键"
#: arrayfunc.c:702
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s无法为非数字的索引赋值"
#: arrayfunc.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s%s为关联数组赋值时必须使用下标"
#: bashhist.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s无法创建: %s"
#: bashline.c:4310
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: 无法为命令找到键映射"
#: bashline.c:4459
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s第一个非空字符不是“\"”"
#: bashline.c:4488
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "%2$s 中没有闭合的“%1$c”"
#: bashline.c:4519
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s缺少冒号分隔符"
#: bashline.c:4555
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s': cannot unbind"
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "“%s”: 无法解除绑定"
#: braces.c:327
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "大括号展开:无法为 %s 分配内存"
#: braces.c:406
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr "大括号展开:为 %u 个元素分配内存失败"
#: braces.c:451
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "大括号展开:为“%s”分配内存失败"
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "“%s”: 无效的别名"
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
msgid "line editing not enabled"
msgstr "未启用行编辑"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "“%s”: 无效的键映射名"
#: builtins/bind.def:252
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s无法读取: %s"
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "“%s”: 未知函数名"
#: builtins/bind.def:336
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s 未与任何键绑定。\n"
# Blame the source string.
#: builtins/bind.def:340
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s 可以被调用,通过 "
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "“%s”: 无法解除绑定"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
msgid "loop count"
msgstr "循环计数"
#: builtins/break.def:139
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "仅在 `for' `while' 或者`until' 循环中有意义"
#: builtins/caller.def:136
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Return the context of the current subroutine call.\n"
#| " \n"
#| " Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
#| " \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
#| " provide a stack trace.\n"
#| " \n"
#| " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
#| " current one; the top frame is frame 0.\n"
#| " \n"
#| " Exit Status:\n"
#| " Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
#| " is invalid."
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"返回当前子调用的上下文。\n"
" \n"
" 不带有 EXPR 时,返回 \"$line $filename\"。带有 EXPR 时,返回\n"
" \"$line $subroutine $filename\";这个额外的信息可以被用于提供\n"
" 栈追踪。\n"
" \n"
" EXPR 的值 显示了到当前调用帧需要回去多少个调用帧;顶部帧\n"
" 是第 0 帧。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非 shell 不在执行一个 shell 函数或者 EXPR 无效,否则返回结\n"
" 果为0。"
#: builtins/cd.def:327
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME 未设定"
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
msgid "too many arguments"
msgstr "参数太多"
#: builtins/cd.def:342
msgid "null directory"
msgstr "空目录"
#: builtins/cd.def:353
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD 未设定"
#: builtins/common.c:96
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "第 %d 行:"
#: builtins/common.c:134 error.c:264
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "警告:"
#: builtins/common.c:148
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s用法"
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s选项需要一个参数"
#: builtins/common.c:200
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s需要数字参数"
#: builtins/common.c:207
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s未找到"
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s无效选项"
#: builtins/common.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s无效的选项名"
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "“%s”: 不是有效的标识符"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid octal number"
msgstr "无效的八进制数"
#: builtins/common.c:242
msgid "invalid hex number"
msgstr "无效的十六进制数"
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
msgid "invalid number"
msgstr "无效数字"
#: builtins/common.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s无效的信号声明"
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "“%s”: 不是有效的进程号或者任务声明"
#: builtins/common.c:266 error.c:510
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s只读变量"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s%s 越界"
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
msgid "argument"
msgstr "参数"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s 越界"
#: builtins/common.c:284
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s无此任务"
#: builtins/common.c:292
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s无任务控制"
#: builtins/common.c:294
msgid "no job control"
msgstr "无任务控制"
#: builtins/common.c:304
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s受限的"
#: builtins/common.c:306
msgid "restricted"
msgstr "受限的"
#: builtins/common.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s不是 shell 内建"
#: builtins/common.c:323
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "写错误: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "设定终端属性时出错: %s"
#: builtins/common.c:333
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "获取终端属性时出错: %s"
#: builtins/common.c:635
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s获取当前目录时出错: %s%s\n"
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s模糊的任务声明"
#: builtins/common.c:964
msgid "help not available in this version"
msgstr "此版本内帮助不可用"
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s无法取消设定: 只读 %s"
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s无法取消设定"
#: builtins/complete.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s无效的动作名"
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
#: builtins/complete.def:865
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s没有补全声明"
#: builtins/complete.def:688
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "警告: -F 选项可能不像您预期的那样工作"
#: builtins/complete.def:690
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "警告: -C 选项可能不像您预期的那样工作"
#: builtins/complete.def:838
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "当前未执行补全功能"
#: builtins/declare.def:134
msgid "can only be used in a function"
msgstr "只能在函数中使用"
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s引用变量不能为数组"
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s不允许名称引用变量引用自身"
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
#: variables.c:3382
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s循环变量名引用"
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "“%s”: 无效的名称引用变量名"
#: builtins/declare.def:514
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "无法用 `-f' 生成函数"
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s只读函数"
#: builtins/declare.def:824
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s引号内的复合数组赋值已被弃用"
#: builtins/declare.def:838
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s无法以这种方式销毁数组变量"
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s无法将关联数组转化为索引数组"
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "动态加载不可用"
#: builtins/enable.def:343
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "无法打开共享对象 %s%s"
#: builtins/enable.def:371
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "无法在共享对象 %2$s 中找到 %1$s: %3$s"
#: builtins/enable.def:388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: not dynamically loaded"
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s未以动态方式加载"
#: builtins/enable.def:392
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "为 %s 载入函数失败 (%d): 未载入"
#: builtins/enable.def:517
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s未以动态方式加载"
#: builtins/enable.def:543
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s无法删除: %s"
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s是一个目录"
#: builtins/evalfile.c:144
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s不是常规文件"
#: builtins/evalfile.c:153
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s文件太大"
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s无法执行二进制文件"
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s无法执行: %s"
#: builtins/exit.def:64
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "注销\n"
#: builtins/exit.def:89
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "不是登录 shell: 使用 `exit'"
#: builtins/exit.def:121
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "有停止的任务。\n"
#: builtins/exit.def:123
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "有运行中的任务。\n"
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
msgid "no command found"
msgstr "未找到命令"
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
#: builtins/fc.def:412
msgid "history specification"
msgstr "历史声明"
#: builtins/fc.def:444
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s无法打开临时文件: %s"
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
msgstr "当前"
#: builtins/fg_bg.def:161
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "在不带任务控制的情况下启动了任务 %d"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s非法选项 -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s选项需要一个参数 -- %c\n"
#: builtins/hash.def:91
msgid "hashing disabled"
msgstr "已禁用哈希"
#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s哈希表为空\n"
#: builtins/hash.def:267
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "命中\t命令\n"
#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Shell 命令匹配关键字“"
#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr "没有与“%s”匹配的帮助主题。尝试使用“help help”、“man -k %s”或“info %s”。"
#: builtins/help.def:224
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s无法打开: %s"
#: builtins/help.def:524
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"这些 shell 命令是内部定义的。请输入 `help' 以获取一个列表。\n"
"输入 `help 名称' 以得到有关函数`名称'的更多信息。\n"
"使用 `info bash' 来获得关于 shell 的更多一般性信息。\n"
"使用 `man -k' 或 `info' 来获取不在列表中的命令的更多信息。\n"
"\n"
"名称旁边的星号(*)表示该命令被禁用。\n"
"\n"
#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "最多只能使用 -anrw 选项中的一个"
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
msgid "history position"
msgstr "历史位置"
#: builtins/history.def:340
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s无效时间戳"
#: builtins/history.def:451
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s历史扩展失败"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%sinlib 失败"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "其他选项不能与 `-x' 同时使用"
#: builtins/kill.def:211
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s参数必须是进程或任务 ID"
#: builtins/kill.def:274
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
msgid "expression expected"
msgstr "需要表达式"
#: builtins/mapfile.def:178
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s不是一个索引数组"
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s无效的文件描述符声明"
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: 无效的文件描述符: %s"
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s无效的行数"
#: builtins/mapfile.def:299
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s无效的数组基数"
#: builtins/mapfile.def:316
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s无效的回调量子"
#: builtins/mapfile.def:349
msgid "empty array variable name"
msgstr "空数组变量名"
#: builtins/mapfile.def:370
msgid "array variable support required"
msgstr "需要数组变量支持"
#: builtins/printf.def:419
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "“%s”: 缺少格式字符"
#: builtins/printf.def:474
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "“%c”无效的时间格式声明"
#: builtins/printf.def:676
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "“%c”无效格式字符"
#: builtins/printf.def:702
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "警告: %s%s"
#: builtins/printf.def:788
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "格式解析问题: %s"
#: builtins/printf.def:885
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "使用了 \\x 但缺少十六进制位"
#: builtins/printf.def:900
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "使用了 \\%c 但缺少 unicode 数"
#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
msgstr "无其他目录"
#: builtins/pushd.def:360
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s无效参数"
#: builtins/pushd.def:480
msgid "<no current directory>"
msgstr "<无当前目录>"
#: builtins/pushd.def:524
msgid "directory stack empty"
msgstr "目录栈为空"
#: builtins/pushd.def:526
msgid "directory stack index"
msgstr "目录栈索引"
#: builtins/pushd.def:701
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"显示当前记住的目录列表。 目录\n"
" 通过 `pushd' 命令加入这个列表;您可以\n"
" 使用 `popd' 命令对列表进行遍历。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -c\t删除所有元素以清除目录栈\n"
" -l\t不打印与家目录相关的以波浪号\n"
" \t为前缀的目录\n"
" -p\t每行一个条目打印目录栈\n"
" -v\t以栈位置为前缀每行一个条目\n"
" \t打印目录栈\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t以 dirs 不带选项输出的顺序显示列表从左起第N个条目\n"
" \t从 0 开始。\n"
" \n"
" -N\t以 dirs 不带选项输出的顺序显示列表从右起第N个项目\n"
"\t从 0 开始。"
#: builtins/pushd.def:723
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"在目录栈顶部加入一个目录,或者论询\n"
" 目录栈,是当前工作目录成为新的栈顶\n"
" 不带参数时,交换栈顶的两个目录。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t抑制增加栈中目录时通常的改变目录的操作\n"
" \t从而只进行栈操作。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t轮转栈使得第N个目录(`dirs' 的\n"
" \t输出列表中左起从0开始)\n"
" \t升至栈顶。\n"
" \n"
" -N\t轮转栈使得第N个目录(`dirs' 的\n"
" \t输出列表中右起从0开始)\n"
" \t升至栈顶\n"
" \n"
" dir\t添加目录至栈顶并\n"
" \t使其成为新的当前工作目录。\n"
" \n"
" `dirs' 内建命令显示目录栈."
#: builtins/pushd.def:748
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"从目录栈中删除条目。不带参数时,删除\n"
" 栈顶目录并改变至新的栈顶目录。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t抑制从栈中删除目录时通常的改变目录操作\n"
" \t从而只进行栈操作。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t从 `dirs' 输出的列表中,\n"
" \t删除左起第N个条目计数从0开始。例如`popd +0'\n"
" \t删除第一个目录`popd +1' 删除第二个。\n"
" \n"
" -N\t从 `dirs' 输出的列表中,\n"
" \t删除右起第N个条目计数从0开始例如`popd -0'\n"
" \t删除最后一个条目`popd -1' 删除倒数第二个。\n"
" \n"
" `dirs' 内建变量显示目录栈。"
#: builtins/read.def:280
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s无效的超时声明"
#: builtins/read.def:755
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "读错误: %d: %s"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "只能从函数或者源脚本返回(`return')"
#: builtins/set.def:869
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "无法同时取消设定一个函数和一个变量"
#: builtins/set.def:966
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s不是数组变量"
#: builtins/setattr.def:189
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s不是函数"
#: builtins/setattr.def:194
#, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s无法导出"
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
msgid "shift count"
msgstr "位移计数"
#: builtins/shopt.def:310
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "无法同时设定和取消设定 shell 选项"
#: builtins/shopt.def:428
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s无效的 shell 选项名"
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr "需要文件名参数"
#: builtins/source.def:154
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s文件未找到"
#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
msgstr "无法挂起"
#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "无法挂起一个登录 shell"
#: builtins/type.def:235
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s 是“%s”的别名\n"
#: builtins/type.def:256
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s 是 shell 关键字\n"
#: builtins/type.def:275
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s 是函数\n"
#: builtins/type.def:299
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s 是特殊 shell 内建\n"
#: builtins/type.def:301
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s 是 shell 内建\n"
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s 是 %s\n"
#: builtins/type.def:343
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s 已被录入哈希表 (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:400
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s无效的 limit 参数"
#: builtins/ulimit.def:426
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "“%c”命令错误"
#: builtins/ulimit.def:455
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s无法获取 limit 值: %s"
#: builtins/ulimit.def:481
msgid "limit"
msgstr "limit"
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s无法修改 limit 值: %s"
#: builtins/umask.def:115
msgid "octal number"
msgstr "八进制数"
#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "“%c”无效的符号状态运算符"
#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "“%c”无效的符号状态字符"
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
msgid " line "
msgstr "行"
#: error.c:164
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "上一个命令: %s\n"
#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "中止..."
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:287
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr "报告:"
#: error.c:462
msgid "unknown command error"
msgstr "未知的命令错误"
#: error.c:463
msgid "bad command type"
msgstr "错误的命令类型"
#: error.c:464
msgid "bad connector"
msgstr "错误的条件连接符"
#: error.c:465
msgid "bad jump"
msgstr "错误的跳转"
#: error.c:503
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s未绑定的变量"
#: eval.c:242
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\a 等待输入超时:自动注销\n"
#: execute_cmd.c:537
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "无法从 /dev/null 重定向标准输入: %s"
#: execute_cmd.c:1297
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "时间格式: `%c': 无效的格式字符"
#: execute_cmd.c:2362
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: 副进程 [%d:%s] 仍然存在"
#: execute_cmd.c:2486
msgid "pipe error"
msgstr "管道错误"
#: execute_cmd.c:4793
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: 超出最大 eval 嵌套层数 (%d)"
#: execute_cmd.c:4805
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s超出最大 source 嵌套层数 (%d)"
#: execute_cmd.c:4913
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s超出最大函数嵌套层数 (%d)"
#: execute_cmd.c:5467
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s受限的: 无法在命令名中使用 `/'"
#: execute_cmd.c:5574
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s未找到命令"
#: execute_cmd.c:5816
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: execute_cmd.c:5854
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s%s解释器错误"
#: execute_cmd.c:5891
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s无法执行二进制文件: %s"
#: execute_cmd.c:5977
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "“%s”: 特殊内建"
#: execute_cmd.c:6029
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "无法复制文件描述符 %d 到文件描述符 %d"
#: expr.c:263
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "表达式递归层次越界"
#: expr.c:291
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "递归栈下溢"
#: expr.c:477
msgid "syntax error in expression"
msgstr "表达式中有语法错误"
#: expr.c:521
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "尝试给非变量赋值"
#: expr.c:530
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "变量赋值中有语法错误"
#: expr.c:544 expr.c:911
msgid "division by 0"
msgstr "除以 0"
#: expr.c:592
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "错误:表达式赋值符号错误"
#: expr.c:646
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "条件表达式需要 `:'"
#: expr.c:972
msgid "exponent less than 0"
msgstr "指数小于 0"
#: expr.c:1029
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "预增符或预减符后应跟有标识符"
#: expr.c:1056
msgid "missing `)'"
msgstr "缺少“)”"
#: expr.c:1107 expr.c:1487
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "语法错误: 需要操作数"
#: expr.c:1489
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "语法错误: 无效的算术运算符"
#: expr.c:1513
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s%s (错误符号是 \"%s\")"
#: expr.c:1573
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "无效的算术进制"
#: expr.c:1582
msgid "invalid integer constant"
msgstr "无效的整数常数"
#: expr.c:1598
msgid "value too great for base"
msgstr "数值太大不可为算术进制的基"
#: expr.c:1647
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s表达式错误\n"
#: general.c:70
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: 无法访问父目录"
#: input.c:99 subst.c:6069
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "无法为文件描述符 %d 重置nodelay模式"
#: input.c:266
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "无法从文件描述符 %d 为 bash 的输入获取一个新的文件描述符"
#: input.c:274
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: 已经存在新的文件描述符 %d 的缓冲区"
#: jobs.c:543
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: 进程组管道"
#: jobs.c:906
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:959
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:1283
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "叉分 (fork) 出的的进程号 %d 出现在运行中的任务 %d 中"
#: jobs.c:1402
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "删除进程组 %2$ld 中已停止的任务 %1$d"
#: jobs.c:1511
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: 进程号 %5ld(%s) 标注为仍活着"
#: jobs.c:1850
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: 无此进程号"
#: jobs.c:1865
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "信号 %d"
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
msgid "Done"
msgstr "已完成"
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
msgid "Stopped"
msgstr "已停止"
#: jobs.c:1888
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "已停止(%s)"
#: jobs.c:1892
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: jobs.c:1909
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "已完成(%d)"
#: jobs.c:1911
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "退出 %d"
#: jobs.c:1914
msgid "Unknown status"
msgstr "未知状态"
#: jobs.c:2001
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(核心已转储)"
#: jobs.c:2020
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (工作目录: %s)"
#: jobs.c:2259
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "子进程 setpgid (%ld 到 %ld)"
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: 进程号 %ld 不是当前 shell 的子进程"
#: jobs.c:2893
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wiat_for: 没有进程 %ld 的记录"
#: jobs.c:3236
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: 任务 %d 已停止"
#: jobs.c:3564
#, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s无当前任务"
#: jobs.c:3571
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s任务已经终止"
#: jobs.c:3580
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s任务 %d 已在后台"
#: jobs.c:3806
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: 打开 WNOHANG 以避免无限阻塞"
#: jobs.c:4320
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s行 %d: "
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr "(核心已转储)"
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(当前工作目录:%s)\n"
#: jobs.c:4391
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp 失败"
#: jobs.c:4447
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: 后台无任务控制"
#: jobs.c:4463
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: 行规则"
#: jobs.c:4473
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "无法设定终端进程组(%d)"
#: jobs.c:4508
msgid "no job control in this shell"
msgstr "此 shell 中无任务控制"
#: lib/malloc/malloc.c:353
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: 断言失败: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:369
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d断言已修补\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: lib/malloc/malloc.c:882
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: 空闲链表中的块损坏"
#: lib/malloc/malloc.c:972
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free调用时用了已经释放的块作为参数"
#: lib/malloc/malloc.c:975
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: 调用时用了未分配的块作为参数"
#: lib/malloc/malloc.c:994
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: 检测到下溢mh_nbytes 越界"
#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: 检测到下溢magic8 损坏"
#: lib/malloc/malloc.c:1009
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: 其实和末尾块大小不一致"
#: lib/malloc/malloc.c:1119
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc调用时用了未分配的块作为参数"
#: lib/malloc/malloc.c:1134
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: 检测到下溢mh_nbytes 越界"
#: lib/malloc/malloc.c:1141
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: 检测到下溢magic8 损坏"
#: lib/malloc/malloc.c:1150
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: 其实和末尾块大小不一致"
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: 分配表已经充满了 FIND_ALLOC\n"
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p 在表中显示为已分配?\n"
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p 在表中显示为已释放?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "无效的基"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s未知主机"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s无效的服务"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s错误的网络路径声明"
#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
msgstr "不支持网络操作"
#: locale.c:217
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocaleLC_ALL无法改变区域选项 (%s)"
#: locale.c:219
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocaleLC_ALL无法改变区域选项 (%s)%s"
#: locale.c:292
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale%s无法改变区域选项 (%s)"
#: locale.c:294
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale%s无法改变区域选项 (%s)%s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "您在 $_ 中有邮件"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "您在 $_ 中有新邮件"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "%s 中的邮件已被读过\n"
#: make_cmd.c:317
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "语法错误:需要算术表达式"
#: make_cmd.c:319
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "语法错误:需要 `;'"
#: make_cmd.c:320
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "语法错误:`((%s))'"
#: make_cmd.c:572
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document错误的指令类型 %d"
#: make_cmd.c:657
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "立即文档在第 %d 行被文件结束符分隔 (需要“%s”)"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection重定向指令“%d”越界"
#: parse.y:2393
#, c-format
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
msgstr "shell_getcshell_input_line_size (%zu) 超过 SIZE_MAX (%lu):行被截断"
#: parse.y:2826
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "超出最大立即文档数量"
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "寻找匹配的“%c”时遇到了未预期的文件结束符"
#: parse.y:4696
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "寻找“]]”时遇到了未预期的文件结束符"
#: parse.y:4701
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "条件表达式中有语法错误:未预期的符号“%s”"
#: parse.y:4705
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "条件表达式中有语法错误"
#: parse.y:4783
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "未预期的符号“%s” ,需要“)”"
#: parse.y:4787
msgid "expected `)'"
msgstr "需要“)”"
#: parse.y:4815
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "一元条件运算符使用了未预期的参数“%s”"
#: parse.y:4819
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "一元条件运算符使用了未预期的参数"
#: parse.y:4865
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "未预期的符号“%s”需要二元条件运算符"
#: parse.y:4869
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "需要二元条件运算符"
#: parse.y:4891
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "二元条件运算符使用了未预期的参数“%s”"
#: parse.y:4895
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "二元条件运算符使用了未预期的参数"
#: parse.y:4906
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "条件命令中有未预期的符号“%c”"
#: parse.y:4909
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "条件命令中有未预期的符号“%s”"
#: parse.y:4913
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "条件命令中有未预期的符号 %d"
#: parse.y:6336
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "未预期的符号“%s”附近有语法错误"
#: parse.y:6355
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "“%s”附近有语法错误"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "语法错误: 未预期的文件结尾"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error"
msgstr "语法错误"
#: parse.y:6428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "使用 \"%s\" 退出 shell 。\n"
#: parse.y:6602
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "寻找匹配的“)”时遇到了未预期的文件结束符"
#: pcomplete.c:1132
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "补全:未找到函数 “%s”"
#: pcomplete.c:1722
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "programmable_completion: %s疑似重试循环"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s空的补全声明"
#: print_cmd.c:302
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: 错误的条件连接符 `%d'"
#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: 无效的文件描述符"
#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: 空的文件指针"
#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1540
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: `%c': 无效的格式字符"
#: redir.c:149 redir.c:197
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "文件描述符超出范围"
#: redir.c:204
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s模糊的重定向"
#: redir.c:208
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s无法覆盖已存在的文件"
#: redir.c:213
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s受限的: 无法重定向输出"
#: redir.c:218
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "无法为立即文档创建临时文件: %s"
#: redir.c:222
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s无法将文件描述符赋值给变量"
#: redir.c:649
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "没有网络时不支持 /dev/(tcp|udp)/host/port"
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "重定向错误: 无法复制文件描述符"
#: shell.c:347
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "无法找到 /tmp ,请创建!"
#: shell.c:351
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp 必须为有效的目录名"
#: shell.c:804
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr "在交互式 shell 中将忽略美化输出模式"
#: shell.c:948
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: 无效的选项"
#: shell.c:1319
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "无法将 uid 设为 %d: 有效 uid %d"
#: shell.c:1330
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "无法将 gid 设为 %d: 有效 gid %d"
#: shell.c:1518
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "无法启动调试器;调试模式已禁用"
#: shell.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s是一个目录"
# 这个是查看用户的 /etc/passwd 信息得到的名字。既然是用户的名字,就叫做无名氏吧。(有点想写“红领巾”来着。)
#: shell.c:1881
msgid "I have no name!"
msgstr "无名氏!"
#: shell.c:2035
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash版本 %s-(%s)\n"
#: shell.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"用法:\t%s [GNU 长选项] [选项] ...\n"
"\t%s [GNU 长选项] [选项] 脚本文件 ...\n"
#: shell.c:2038
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "GNU 长选项:\n"
#: shell.c:2042
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Shell 选项:\n"
#: shell.c:2043
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-irsD 或 -c <命令> 或 -O <shopt 选项>\t\t(仅适合调用)\n"
#: shell.c:2062
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s 或 -o <选项>\n"
#: shell.c:2068
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "请输入`%s -c \"help set\"' 以获得关于 shell 选项的更多信息\n"
#: shell.c:2069
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "请输入 `%s -c help' 以获得关于 shell 内建命令的更多信息.\n"
# 写如何报告程序错误的地方应该提到如何报告翻译问题。
#: shell.c:2070
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr ""
"请使用“bashbug”命令来报告程序错误。\n"
"请将翻译错误报告到 <i18n-zh@googlegroups.com>。\n"
#: shell.c:2072
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "bash 首页:<http://www.gnu.org/software/bash>\n"
#: shell.c:2073
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "使用 GNU 软件的通用帮助:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: sig.c:757
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: 无效的操作"
#: siglist.c:47
msgid "Bogus signal"
msgstr "伪信号"
#: siglist.c:50
msgid "Hangup"
msgstr "挂断"
#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
msgstr "中断"
#: siglist.c:58
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: siglist.c:62
msgid "Illegal instruction"
msgstr "非法的指令"
#: siglist.c:66
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "断点追踪/陷阱"
#: siglist.c:74
msgid "ABORT instruction"
msgstr "放弃指令"
#: siglist.c:78
msgid "EMT instruction"
msgstr "模拟器陷阱指令"
#: siglist.c:82
msgid "Floating point exception"
msgstr "浮点数异常"
#: siglist.c:86
msgid "Killed"
msgstr "已杀死"
#: siglist.c:90
msgid "Bus error"
msgstr "总线错误"
#: siglist.c:94
msgid "Segmentation fault"
msgstr "段错误"
#: siglist.c:98
msgid "Bad system call"
msgstr "错误的系统调用"
#: siglist.c:102
msgid "Broken pipe"
msgstr "管道破裂"
#: siglist.c:106
msgid "Alarm clock"
msgstr "闹钟"
#: siglist.c:110
msgid "Terminated"
msgstr "已终止"
#: siglist.c:114
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "紧急 I/O 状况"
#: siglist.c:118
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "已停止(信号)"
#: siglist.c:126
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: siglist.c:134
msgid "Child death or stop"
msgstr "子进程已死或者停止"
#: siglist.c:138
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "已停止(tty 输入)"
#: siglist.c:142
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "已停止(tty 输出)"
#: siglist.c:146
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O 就绪"
#: siglist.c:150
msgid "CPU limit"
msgstr "CPU 限制"
#: siglist.c:154
msgid "File limit"
msgstr "文件限制"
#: siglist.c:158
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "报警(虚拟)"
# Personally I treat this as something coming from alarm() by a profiler.
#: siglist.c:162
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "报警(分析)"
#: siglist.c:166
msgid "Window changed"
msgstr "窗口已改变"
#: siglist.c:170
msgid "Record lock"
msgstr "记录锁"
#: siglist.c:174
msgid "User signal 1"
msgstr "用户信号1"
#: siglist.c:178
msgid "User signal 2"
msgstr "用户信号2"
#: siglist.c:182
msgid "HFT input data pending"
msgstr "HFT 待输入数据"
#: siglist.c:186
msgid "power failure imminent"
msgstr "即将停电"
#: siglist.c:190
msgid "system crash imminent"
msgstr "系统即将崩溃"
#: siglist.c:194
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "迁移进程至另一个 CPU"
#: siglist.c:198
msgid "programming error"
msgstr "编程错误"
#: siglist.c:202
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "已授予 HFT 监视模式"
#: siglist.c:206
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "已撤销 HFT 监视模式"
#: siglist.c:210
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "已完成 HFT 声音序列"
#: siglist.c:214
msgid "Information request"
msgstr "信息请求"
#: siglist.c:222 siglist.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "未知信号 #%d"
#: subst.c:1476 subst.c:1666
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "错误的替换: 在 %2$s 中没有闭合的 `%1$s'"
#: subst.c:3281
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s无法将链表赋值给数组成员"
#: subst.c:5910 subst.c:5926
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "无法为进程替换创建管道"
#: subst.c:5985
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "无法为进程替换创建子进程"
#: subst.c:6059
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "无法打开命名管道 %s 以读取"
#: subst.c:6061
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "无法打开命名管道 %s 进行写入"
#: subst.c:6084
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "无法将命名管道 %s 作为文件描述符 %d 复制"
#: subst.c:6213
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "命令替换:忽略输入中的 null 字节"
#: subst.c:6353
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "无法为命令替换创建管道"
#: subst.c:6397
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "无法为命令替换创建子进程"
#: subst.c:6423
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: 无法将管道复制为文件描述符 1"
#: subst.c:6883 subst.c:9952
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s无效的引用变量名"
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s无效的间接展开"
#: subst.c:7013 subst.c:7177
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s无效的变量名"
#: subst.c:7256
#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s参数未设置"
#: subst.c:7258
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s参数为空或未设置"
#: subst.c:7503 subst.c:7518
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s子串表达式 < 0"
#: subst.c:9281 subst.c:9302
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s错误的替换"
#: subst.c:9390
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s无法这样赋值"
#: subst.c:9814
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
msgstr "未来版本的 shell 会强制估值为算术替换"
#: subst.c:10367
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "错误的替换: 在 %s 中没有闭合的 \"`\""
#: subst.c:11434
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "无匹配: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "需要参数"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s需要整数表达式"
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
msgstr "需要“)”"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "需要“)”,却找到 %s"
#: test.c:466 test.c:799
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s需要二元表达式"
#: test.c:756 test.c:759
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s需要一元表达式"
#: test.c:881
msgid "missing `]'"
msgstr "缺少 `]'"
#: test.c:899
#, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "语法错误:需要 `%s'"
#: trap.c:220
msgid "invalid signal number"
msgstr "无效的信号数"
#: trap.c:325
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr "trap handler: 超出最大的 trap handler 层次 (%d)"
#: trap.c:414
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: trap_list[%d] 中的错误值: %p"
#: trap.c:418
#, c-format
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: 信号处理器是 SIG_DFL重新发送 %d (%s) 给自己"
#: trap.c:487
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: 错误的信号 %d"
#: variables.c:421
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "“%s”函数定义导入错误"
#: variables.c:833
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "shell 层次 (%d) 太高,重置为 1"
#: variables.c:2674
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: 当前作用域中没有函数上下文"
#: variables.c:2693
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s变量不可赋值"
#: variables.c:3475
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s将整数赋值给名称引用"
#: variables.c:4404
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: 当前作用域中没有函数上下文"
#: variables.c:4771
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s 的 exportstr 为空"
#: variables.c:4776 variables.c:4785
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "%2$s 的 exportstr 中有无效的字符 %1$d"
#: variables.c:4791
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "%s 的 exportstr 中没有“=”"
#: variables.c:5331
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: shell_variables 的头部不是函数上下文"
#: variables.c:5344
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: 没有 global_variables 上下文"
#: variables.c:5424
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: shell_variables 的头部不是临时环境作用域"
#: variables.c:6387
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s%s无法作为文件打开"
#: variables.c:6392
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s%s追踪文件描述符的值无效"
#: variables.c:6437
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s%s兼容版本数值越界"
#: version.c:46 version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "版权所有 (C) 2020 自由软件基金会"
#: version.c:47 version2.c:47
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr "许可证 GPLv3+: GNU GPL 许可证第三版或者更新版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash版本 %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "本软件是自由软件,您可以自由地更改和重新发布。"
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "在法律许可的情况下特此明示,本软件不提供任何担保。"
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s无法分配 %lu 字节 (已分配 %lu 字节)"
#: xmalloc.c:95
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s无法分配 %lu 字节"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s%s:%d无法分配 %lu 字节 (已分配 %lu 字节)"
#: xmalloc.c:167
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s%s:%d无法分配 %lu 字节"
#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [名称[=值] ... ]"
#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] 名称 [名称 ...]"
#: builtins.c:53
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr "bind [-lpvsPSVX] [-m 键映射] [-f 文件名] [-q 名称] [-u 名称] [-r 键序列] [-x 键序列:shell-命令] [键序列:readline-函数 或 readline-命令]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [shell 内建 [参数 ...]]"
#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [表达式]"
#: builtins.c:66
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [目录]"
#: builtins.c:68
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] 命令 [参数 ...]"
#: builtins.c:78
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [名称[=值] ...]"
#: builtins.c:80
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] 名称[=值] ..."
#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [option] 名称[=值] ..."
#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [参数 ...]"
#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [参数 ...]"
#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f 文件名] [名称 ...]"
#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [参数 ...]"
#: builtins.c:96
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts 选项字符串 名称 [参数 ...]"
#: builtins.c:98
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a 名称] [命令 [参数 ...]] [重定向 ...]"
#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e 编辑器名] [-lnr] [起始] [终结] 或 fc -s [模式=替换串] [命令]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [任务声明]"
#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [任务声明 ...]"
#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p 路径名] [-dt] [名称 ...]"
#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [模式 ...]"
#: builtins.c:123
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
msgstr "history [-c] [-d 偏移量] [n] 或 history -anrw [文件名] 或 history -ps 参数 [参数...]"
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [任务声明 ...] 或 jobs -x 命令 [参数]"
#: builtins.c:131
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [任务声明 ... | pid ...]"
#: builtins.c:134
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
msgstr "kill [-s 信号声明 | -n 信号编号 | -信号声明] 进程号 | 任务声明 ... 或 kill -l [信号声明]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let 参数 [参数 ...]"
#: builtins.c:138
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr "read [-ers] [-a 数组] [-d 分隔符] [-i 缓冲区文字] [-n 读取字符数] [-N 读取字符数] [-p 提示符] [-t 超时] [-u 文件描述符] [名称 ...]"
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o 选项名] [--] [参数 ...]"
#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [名称 ...]"
#: builtins.c:146
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [名称[=值] ...] 或 export -p"
#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [名称[=值] ...] 或 readonly -p"
#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:152
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source 文件名 [参数]"
#: builtins.c:154
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". 文件名 [参数]"
#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [表达式]"
#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ 参数... ]"
#: builtins.c:166
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[参数] 信号声明 ...]"
#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] 名称 [名称 ...]"
#: builtins.c:171
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [限制]"
#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [模式]"
#: builtins.c:177
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [-p 变量] [编号 ...]"
#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [进程号 ...]"
#: builtins.c:184
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for 名称 [in 词语 ... ] ; do 命令; done"
#: builtins.c:186
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( 表达式1; 表达式2; 表达式3 )); do 命令; done"
#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NAME [in 词语 ... ;] do 命令; done"
#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] 管道"
#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case 词 in [模式 [| 模式]...) 命令 ;;]... esac"
#: builtins.c:194
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
msgstr "if 命令; then 命令; [ elif 命令; then 命令; ]... [ else 命令; ] fi"
#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while 命令; do 命令; done"
#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until 命令; do 命令; done"
#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [名称] 命令 [重定向]"
#: builtins.c:202
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function 名称 { 命令 ; } 或 name () { 命令 ; }"
#: builtins.c:204
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ 命令 ; }"
#: builtins.c:206
msgid "job_spec [&]"
msgstr "job_spec [&]"
#: builtins.c:208
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( 表达式 ))"
#: builtins.c:210
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ 表达式 ]]"
#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables - 一些 shell 变量的名称和含义"
#: builtins.c:215
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | 目录]"
#: builtins.c:219
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:226
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [选项名 ...]"
#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] 格式 [参数]"
#: builtins.c:231
#, fuzzy
#| msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o 选项] [-A 动作] [-G 全局模式] [-W 词语列表] [-F 函数] [-C 命令] [-X 过滤模式] [-P 前缀] [-S 后缀] [名称 ...]"
#: builtins.c:235
#, fuzzy
#| msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o 选项] [-A 动作] [-G 全局模式] [-W 词语列表] [-F 函数] [-C 命令] [-X 过滤模式] [-P 前缀] [-S 后缀] [词语]"
#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o 选项] [-DEI] [名称 ...]"
#: builtins.c:242
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "mapfile [-d 分隔符] [-n 计数] [-O 起始序号] [-s 计数] [-t] [-u fd] [-C 回调] [-c 量子] [数组]"
#: builtins.c:244
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "readarray [-d 定界符] [-n 计数] [-O 起始序号] [-s 计数] [-t] [-u fd] [-C 回调] [-c 量子] [数组]"
#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
" defined."
msgstr ""
"定义或显示别名。\n"
" \n"
" 不带参数时,`alias' 以可重用的格式\n"
" `alias 名称=值'在标准输出设备上打印别名列表。\n"
" \n"
" 否则,对于每个给定值的名称定义一个别名。\n"
" 值末尾的空格会使下一个词被检测作为别名替换展开。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -p\t以可重用的格式打印所有的已定义的别名\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非一个没有定义的名字被作为参数提供,否则 alias \n"
" 返回值为真。"
#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"从别名定义列表中删除每一个“名字”。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a\t删除所有的别名定义\n"
" \n"
" 返回成功,除非“名字”不是一个已存在的别名。"
#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"设定 Readline 键绑定和变量。\n"
" \n"
" 绑定一个键序列到一个 Readline 函数或者宏,或者设定一个\n"
" Readline 变量。非选项参数的语法和 ~/.inputrc 文件中的等\n"
" 同,但是必须作为一个参数被传递,\n"
" 例如bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -m 键映射 在此命令执行过程中使用指定的键映射。\n"
" 可被接受的键映射名字有 emacs、emacs-standard、emacs-meta、\n"
" emacs-ctlx、vi、vi-move、vi-command、和 vi-insert。\n"
" -l 列出函数名称。\n"
" -P 列出函数名称和绑定。\n"
" -p 以可以重新用作输入的格式列出函数名称和绑定。\n"
" -S 列出可以启动宏的键序列以及它们的值\n"
" -s 以可以重新用作输入的格式列出可以启动宏的键以及它们的值。\n"
" -V 列出变量名成和它们的值\n"
" -v 以可以重新用作输入的格式列出变量的名称和它们的值\n"
" -q 函数名 查询指定的函数可以由哪些键启动。\n"
" -u 函数名 反绑定所有绑定至指定函数的键。\n"
" -r 键序列 取消指定键序列的绑定。\n"
" -f 文件名 从指定文件中读取键绑定。\n"
" -x 键序列:shell命令\t当指定的键序列被输入时执行指定的 shell 命令。\n"
" -X 以可被重用的形式列出用 -x 绑定的键序列和命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非使用了无法辨认的选项或者错误发生否则返回0."
#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"退出 for、while 或 until 循环\n"
" \n"
" 退出一个 FOR、WHILE 或 UNTIL 循环。如果指定了N则跳出N重\n"
" 循环\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 退出状态为0除非 N 不大于或等于 1。"
#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"继续 for、while 或 until 循环。\n"
" \n"
" 继续当前 FOR、WHILE 或 UNTIL 循环的下一步。\n"
" 如果指定了 N 则继续当前的第 N 重循环。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 退出状态为 0 除非 N 不大于或等于1。"
#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin."
msgstr ""
"执行 shell 内建。\n"
" \n"
" 带参数 ARGs 执行 SHELL-BUILTIN 内建,并且不做命令查询\n"
" 在希望以 shell 函数的形式来重新实现 shell 内建,\n"
" 并且希望在函数之内执行该 shell 内建的情况下有用处。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 以 SHELL-BUILTIN 内建的退出状态为准,或者如果 SHELL-BUILTIN 不是一个\n"
" shell 内建时为假。"
#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"返回当前子调用的上下文。\n"
" \n"
" 不带有 EXPR 时,返回 \"$line $filename\"。带有 EXPR 时,返回\n"
" \"$line $subroutine $filename\";这个额外的信息可以被用于提供\n"
" 栈追踪。\n"
" \n"
" EXPR 的值 显示了到当前调用帧需要回去多少个调用帧;顶部帧\n"
" 是第 0 帧。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非 shell 不在执行一个 shell 函数或者 EXPR 无效,否则返回结\n"
" 果为0。"
#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
" \t\ta non-zero status\n"
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"改变 shell 工作目录。\n"
" \n"
" 改变当前目录至 DIR 目录。默认的 DIR 目录是 shell 变量 HOME\n"
" 的值。\n"
" \n"
" 变量 CDPATH 定义了含有 DIR 的目录的搜索路径,其中不同的目录名称由冒号 (:)分隔。\n"
" 一个空的目录名称表示当前目录。如果要切换到的 DIR 由斜杠 (/) 开头,则 CDPATH\n"
" 不会用上变量。\n"
" \n"
" 如果路径找不到,并且 shell 选项 `cdable_vars' 被设定,则参数词被假定为一个\n"
" 变量名。如果该变量有值,则它的值被当作 DIR 目录。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -L\t强制跟随符号链接: 在处理 `..' 之后解析 DIR 中的符号链接。\n"
" -P\t使用物理目录结构而不跟随符号链接: 在处理 `..' 之前解析 DIR 中的符号链接。\n"
" -e\t如果使用了 -P 参数,但不能成功确定当前工作目录时,返回非零的返回值。\n"
" -@\t在支持拓展属性的系统上将一个有这些属性的文件当作有文件属性的目录。\n"
" \n"
" 默认情况下跟随符号链接,如同指定 `-L'。\n"
" `..' 使用移除向前相邻目录名成员直到 DIR 开始或一个斜杠的方式处理。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果目录改变,或在使用 -P 选项时 $PWD 修改成功时返回 0否则非零。"
#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"打印当前工作目录的名字。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -L\t打印 $PWD 变量的值,如果它包含了当前的工作目录\n"
" -P\t打印当前的物理路径不带有任何的符号链接\n"
" \n"
" 默认情况下,`pwd' 的行为和带 `-L' 选项一致\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非使用了无效选项或者当前目录不可读否则返回状态为0。"
#: builtins.c:442
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"空的命令。\n"
" \n"
" 没有效果; 此命令不做任何操作。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 总是成功。"
#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"返回一个成功结果。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 总是成功。"
#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"返回一个不成功的结果。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 总是失败。"
#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" the standard utilities\n"
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"执行一个简单命令或者显示命令的相关信息。\n"
" \n"
" 带 ARGS 参数运行 COMMAND 命令且抑制 shell 函数查询,或显示\n"
" 指定的 COMMAND 命令的信息。可以在存在相同名称的函数定义的\n"
" 情况下用于启动磁盘上的命令。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -p\t使用 PATH 变量的一个默认值以确保所有的标准工具都能被找到。\n"
" -v\t打印 COMMAND 命令的描述,和 `type' 内建相似\n"
" -V\t打印每个 COMMAND 命令的详细描述\n"
" \n"
" 退出状态\n"
" 返回 COMMAND 命令的返回状态,或者当找不到 COMMAND 命令时失败。"
#: builtins.c:490
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set variable values and attributes.\n"
#| " \n"
#| " Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
#| " display the attributes and values of all variables.\n"
#| " \n"
#| " Options:\n"
#| " -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
#| " -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
#| " \t\tsource file when debugging)\n"
#| " -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
#| " \t\tignored\n"
#| " -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
#| " \n"
#| " Options which set attributes:\n"
#| " -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
#| " -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
#| " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
#| " -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
#| " -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
#| " -r\tto make NAMEs readonly\n"
#| " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
#| " -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
#| " -x\tto make NAMEs export\n"
#| " \n"
#| " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
#| " \n"
#| " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
#| " the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
#| " \n"
#| " When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
#| " command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
#| " \n"
#| " Exit Status:\n"
#| " Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
#| " assignment error occurs."
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \t\tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \t\tignored\n"
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"设定变量值和属性。\n"
" \n"
" 声明变量并且赋予它们属性。如果没有给定名称,\n"
" 则显示所有变量的属性和值。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -f\t限制动作或显示为仅函数名称和定义\n"
" -F\t限制仅显示函数名称 (以及调试时显示行号和源文件名)\n"
" -g\t当用于 shell 函数内时创建全局变量; 否则忽略\n"
" -p\t显示每个 NAME 变量的属性和值\n"
" \n"
" 设定属性的选项:\n"
" -a\t使 NAME 成为下标数组 (如果支持)\n"
" -A\t使 NAME 成为关联数组 (如果支持)\n"
" -i\t使 NAME 带有 `integer' (整数)属性\n"
" -l\t将 NAME 在赋值时转为小写\n"
" -n\t使 NAME 成为指向一个以其值为名称的变量的引用\n"
" -r\t将 NAME 变为只读\n"
" -t\t使 NAME 带有 `trace' (追踪)属性\n"
" -u\t将每个 NAME 在赋值时转为大写\n"
" -x\t将 NAME 导出\n"
" \n"
" 用 `+' 代替 `-' 会关闭指定选项。\n"
" \n"
" 带有整数属性的变量在赋值时将使用算术估值(见\n"
" `let' 命令)\n"
" \n"
" 在函数中使用时,`declare' 使 NAME 成为本地变量,和 `local'\n"
" 命令一致。`-g' 选项抑制此行为。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非提供了无效选项或者发生变量赋值错误。"
#: builtins.c:532
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
"设置变量的值和属性。\n"
" \n"
" `declare' 的等价形式。参见 `help declare'。"
#: builtins.c:540
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"定义本地变量。\n"
" \n"
" 创建一个以 NAME 为名称的变量,并且将 VALUE 赋值给它。\n"
" OPTION 选项可以是任何能被 `declare' 接受的选项。\n"
" \n"
" 本地变量只能在函数内部被使用,它们只能在定义它们的函数内\n"
" 部以及子函数中可见。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项、发生了赋值错误或者 shell 不在执行一个函数。"
#: builtins.c:557
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"将参数写到标准输出。\n"
" \n"
" 在标准输出上,显示用空格分割的 ARG 参数后跟一个换行。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t不要追加换行\n"
" -e\t启用下列反斜杠转义的解释\n"
" -E\t显式地抑制对于反斜杠转义的解释\n"
" \n"
" `echo' 对下列反斜杠字符进行转义:\n"
" \a\t警告(响铃)\n"
" \\b\t退格\n"
" \\c\t抑制更多的输出\n"
" \\e\t转义字符\n"
" \\f\t换页字符\n"
" \\n\t换行\n"
" \\r\t回车\n"
" \\t\t横向制表符\n"
" \\v\t纵向制表符\n"
" \\\\\t反斜杠\n"
" \\0nnn\t以 NNN八进制为 ASCII 码的字符。NNN 可以是 0 到 3 个八进制位\n"
" \\xHH\t以 HH十六进制为值的八比特字符。HH 可以是一个或两个十六进制位\n"
" \\uHHHH\t以 HHHH十六进制为值的 Unicode 字符。HHHH 可以是一个到\n"
" \t\t四个十六进制位。\n"
" \\UHHHHHHHH 以 HHHHHHHH十六进制为值的 Unicode 字符。\n"
" \t\tHHHHHHHH 可以是一到八个十六进制位。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非有写错误发生。"
#: builtins.c:597
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"写参数至标准输出设备。\n"
" \n"
" 在标准输出设备上显示 ARGs 参数和一个换行。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t不附加换行\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非写错误发生,否则返回成功。"
#: builtins.c:612
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"启用和禁用 shell 内建。\n"
" \n"
" 启用和禁用 shell 的内建命令。禁用使您能够执行一个和内建\n"
" 命令同名的磁盘上的命令,而无须使用完整的路径名。\n"
" \n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a\t打印一个内建的列表并显示其中每一个是否启用\n"
" -n\t禁用每一个 NAME 内建或者显示一个被禁用的内建的列表\n"
" -p\t以可重用的格式打印一个内建的列表\n"
" -s\t仅打印Posix `special' 内建的名称\n"
" \n"
" 控制动态加载的选项:\n"
" -f\t从共享对象 FILENAME 文件中加载 NAME 内建\n"
" -d\t删除以 -f 选项加载的内建\n"
" \n"
" 不带选项时,每一个 NAME 内建都被启用。\n"
" \n"
" 如果要使用 $PATH 中找到的 `test' 而不是 shell 内建的版本,\n"
" 输入 `enable -n test'。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非 NAME 不是一个 shell 内建或者有错误发生。"
#: builtins.c:640
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"将参数作为 shell 命令执行。\n"
" \n"
" 将 ARGs 合成一个字符串,用结果作为 shell 的输入,\n"
" 并且执行得到的命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 以命令的状态退出,或者在命令为空的情况下返回成功。"
#: builtins.c:652
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Parse option arguments.\n"
#| " \n"
#| " Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
#| " as options.\n"
#| " \n"
#| " OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
#| " is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
#| " which should be separated from it by white space.\n"
#| " \n"
#| " Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
#| " shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
#| " the index of the next argument to be processed into the shell\n"
#| " variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
#| " a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
#| " getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
#| " \n"
#| " getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
#| " of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
#| " this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
#| " seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
#| " required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
#| " sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
#| " silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
#| " NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
#| " is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
#| " printed.\n"
#| " \n"
#| " If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
#| " printing of error messages, even if the first character of\n"
#| " OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
#| " \n"
#| " Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
#| " more arguments are given, they are parsed instead.\n"
#| " \n"
#| " Exit Status:\n"
#| " Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
#| " encountered or an error occurs."
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"解析选项参数。\n"
" \n"
" getopts 被 shell 过程用于解析可定位的参数作为选项。\n"
" \n"
" \n"
" OPTSTRING 字符串包含待识别的选项字母;如果一个字母后面跟\n"
" 着分号,则该选项需要一个参数,而该参数应用空格与选项分开。\n"
" \n"
" \n"
" 每次启动时getopts 会将下一个选项放到 shell 变量 $name\n"
" 中,如果 name 变量不存在则先将其初始化,而下一个待处\n"
" 理的参数序号放入 shell 变量 OPTIND 中。OPTIND 变量在每\n"
" 次 shell 或者 shell 脚本启动时都被初始化为1。当一个选项要\n"
" 求有一个参数时getopts 将参数放入 shell 变量 OPTARG\n"
" 中。\n"
" \n"
" getopts 有两种报告错误的方法。如果 OPTSTRING 变量的第\n"
" 一个字符是冒号getopts 使用沉默错误报告。在这种模式\n"
" 下,不会打印错误消息。如果看到了一个无效的选项,\n"
" getopts 将找到的选项字符放至 OPTARG 变量中。如果一个必\n"
" 须的选项没有找到getopts 放一个 ':' 到 NAME 变量中并且设\n"
" 置 OPTARG 变量为找到的选项字符。如果 getopts 不在沉默模\n"
" 式中并且遇到了一个无效的选项getopts 放置一个 '?' 到 NAME \n"
" 变量中并且取消设定 OPTARG变量。如果必须的选项没有找到\n"
" 一个'?'会被放入 NAME变量中OPTARG 将被取消设定,并且会\n"
" 打印一个诊断信息。\n"
" \n"
" 如果 shell 变量 OPTERR 的值为0getopts 禁用\n"
" 错误信息的打印,即使 OPTSTRING 变量的第一个字符不是一\n"
" 个冒号。OPTERR 的默认值为1.\n"
" \n"
" getopts 通常解析可定位的参数($0 - $9),不过如果提供了\n"
" 更多的参数,它们反而会被解析。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果一个选项被找到则返回成功;如果遇到了选项的结尾或者\n"
" 有错误发生则返回失败。"
#: builtins.c:694
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
msgstr ""
"使用指定命令替换 shell。\n"
" \n"
" 执行 COMMAND 命令,以指定的程序替换这个 shell。\n"
" ARGUMENTS 参数成为 COMMAND命令的参数。如果\n"
" 没有指定COMMAND 命令,则任何的重定向在当前 shell 中生效。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a 名称\t作为第0个参数传递给 COMMAND 命令\n"
" -c\t\t在一个空环境中执行 COMMAND 命令\n"
" -l\t\t在COMMAND 命令的第0个参数中加一个短线\n"
" \n"
" 如果命令不能被执行,则退出一个非交互式的 shell除非\n"
" shell 选项`execfail' 已经设定。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非 COMMAND 命令没有找到或者出现一个重定向错误。"
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"退出shell。\n"
" \n"
" 以状态 N 退出 shell。 如果 N 被省略,则退出状态\n"
" 为最后一个执行的命令的退出状态。"
#: builtins.c:724
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"退出一个登录 shell.\n"
" \n"
" 以状态 N 退出一个登录 shell。如果不在登录 shell 中执行,则\n"
" 返回一个错误。"
#: builtins.c:734
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
msgstr ""
"从历史列表中显示或者执行命令。\n"
" \n"
" fc 被用于从历史列表中列出或者重新编辑并执行命令。\n"
" FIRST 和 LAST 变量可以是数字用于指定范围,或者 FIRST 可以是\n"
" 字符串,意味着以这个字符串打头的最近的一个命令。\n"
" \n"
" \n"
" 选项:\n"
" -e ENAME\t选择使用哪个编辑器。默认的是 FCEDIT, 然后是 EDITOR\n"
" \t\t然后是 vi\n"
" -l \t列出行而不编辑\n"
" -n\t列举时省略行号\n"
" -r\t反转行的顺序(最新行在前)\n"
" \n"
" 用 `fc -s [模式=替换 ...] [命令]' 的格式COMMAND 命令会在 OLD=NEW\n"
" 替换之后被重新执行。\n"
" \n"
" r='fc -s' 是一个有用的别名,这样的话输入 `r cc'会执行最后一个以 `cc'\n"
" 开头的命令,输入 `r'会重新执行最后一个命令。\n"
" \n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,或者执行的命令的状态;如果错误发生则返回非零。"
#: builtins.c:764
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"将任务移至前台。\n"
" \n"
" 将以 JOB_SPEC 标识的任务放至前台,使其成为\n"
" 当前任务。如果 JOB_SPEC 不存在shell 观念中的当前任务 \n"
" 将被使用。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 放至前台的命令状态,或者当错误发生时为失败。"
#: builtins.c:779
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"移动任务至后台。\n"
" \n"
" 将 JOB_SPEC 标识的任务放至后台,就像它们\n"
" 是带 `&' 启动的一样。如果 JOB_SPEC 不存在shell 观念中的\n"
" 当前任务将会被使用。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非任务管理没有启用或者错误发生。"
#: builtins.c:793
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\tforget all remembered locations\n"
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"记住或显示程序位置。\n"
" \n"
" 确定并记住每一个给定 NAME 名称的命令的完整路径。\n"
" 如果不提供参数,则显示已经记住的命令的信息。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -d\t\t忘记每一个已经记住的 NAME 的位置\n"
" -l\t\t以可作为输入重用的格式显示\n"
" -p pathname\t使用 pathname 路径作为 NAME 命令的全路径\n"
" -r\t\t忘记所有记住的位置\n"
" -t\t\t打印记住的每一个 NAME 名称的位置,如果指定了多个\n"
" \t\tNAME 名称,则每个位置前面会加上相应的 NAME 名称\n"
" \t\t\n"
" 参数:\n"
" NAME\t\t每个 NAME 名称会在 $PATH 路径变量中被搜索,并且添加到记住的命令\n"
" 列表中。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非 NAME 命令没有找到或者使用了无效的选项。"
#: builtins.c:818
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \t\tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"显示内建命令的相关信息。\n"
" \n"
" 显示内建命令的简略信息。如果指定了 PATTERN 模式,\n"
" 给出所有匹配 PATTERN 模式的命令的详细帮助,否则打\n"
" 印一个帮助主题列表\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -d\t输出每个主题的简短描述\n"
" -m\t以伪 man 手册的格式显示使用方法\n"
" -s\t为每一个匹配 PATTERN 模式的主题仅显示一个用法\n"
" \t简介\n"
" \n"
" 参数:\n"
" PATTERN\t指定帮助主题的模式\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非未找到 PATTERN 模式没有找到或者使用了无效选项。"
#: builtins.c:842
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \t\twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"显示或操纵历史列表。\n"
" \n"
" 带行号显示历史列表,将每个被修改的条目加上 `*' 前缀。\n"
" 参数 N 会仅列出最后的 N 个条目。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -c\t删除所有条目从而清空历史列表。\n"
" -d 偏移量\t从指定位置删除历史列表。负偏移量将从历史条目末尾\n"
" \t\t开始计数\n"
" \n"
" -a\t将当前会话的历史行追加到历史文件中\n"
" -n\t从历史文件中读取所有未被读取的行\n"
" \t\t并且将它们附加到历史列表\n"
" -r\t读取历史文件并将内容追加到历史列表中\n"
" -w\t将当前历史写入到历史文件中\n"
" \n"
" -p\t对每一个 ARG 参数展开历史并显示结果,而不存储到历史列表中\n"
" -s\t以单条记录追加 ARG 到历史列表中\n"
" \n"
" 如果给定了 FILENAME 文件名,则它将被作为历史文件。否则\n"
" 如果 $HISTFILE 变量有值的话使用之,不然使用 ~/.bash_history 文件。\n"
" \n"
" 如果 $HISTTIMEFORMAT 变量被设定并且不为空,它的值会被用于\n"
" strftime(3) 的格式字符串来打印与每一个显示的历史条目想关联的\n"
" 时间戳,否则不打印时间戳。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者发生错误。"
#: builtins.c:879
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \t\tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"显示任务状态。\n"
" \n"
" 列出活动的任务。JOBSPEC 限制仅输出指定的任务。\n"
" 不带选项时,所有活动任务的状态都会显示。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -l\t在正常信息基础上列出进程号\n"
" -n\t仅列出上次通告之后改变了状态的进程\n"
" -p\t仅列出进程号\n"
" -r\t限制仅输出运行中的任务\n"
" -s\t限制仅输出停止的任务\n"
" \n"
" 如果使用了 -x 选项ARG 参数中的所有任务声明会被替换为该任务\n"
" 的进程组头领的进程号,然后执行 COMMAND 命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者有错误发生。\n"
" 如果使用 -x 选项,则返回 COMMAND 命令的退出状态。"
#: builtins.c:906
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"从当前 shell 中删除任务。\n"
" \n"
" 从活动任务表中删除每一个 JOBSPEC 参数。不带任何\n"
" JOBSPEC 参数时shell 使用观念中的当前任务。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a\t如果不提供 JOBSPEC 参数,则删除所有任务\n"
" -h\t标识每个 JOBSPEC 任务,从而当 shell 接收到 SIGHUP\n"
" \t\t信号时不发送 SIGHUP 给指定任务\n"
" -r\t仅删除运行中的任务\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非使用了无效的选项或者 JOBSPEC 声明。"
#: builtins.c:925
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"向一个任务发送一个信号。\n"
" \n"
" 向以 PID 进程号或者 JOBSPEC 任务声明指定的进程发送一个以\n"
" SIGSPEC 信号声明或 SIGNUM 信号编号命名的信号。如果没有指定\n"
" SIGSPEC 或 SIGNUM那么假定发送 SIGTERM 信号。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -s sig\tSIG 是信号名称\n"
" -n sig\tSIG 是信号编号\n"
" -l\t列出信号名称如果参数后跟 `-l'则被假设为信号编号,\n"
" \t\t而相应的信号名称会被列出\n"
" \n"
" Kill 成为 shell 内建有两个理由:它允许使用任务编号而不是进程号,\n"
" 并且在可以创建的进程数上限达到是允许进程被杀死。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者有错误发生。"
#: builtins.c:949
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"估值算术表达式。\n"
" \n"
" 将每个 ARG 参赛作为算术表达式来估值。估值的计算以定宽的整\n"
" 数完成,不带溢出检测,不过除 0 是被置陷阱的并且会报一个错\n"
" 误。下列操作符被按照相同的算术优先级组合。列表的顺序按照\n"
" 优先级从高至低。\n"
" \n"
" \n"
" \tid++, id--\t变量后置加后置减\n"
" \t++id, --id\t变量前置加前置减\n"
" \t-, +\t\t一元减法一元加法\n"
" \t!, ~\t\t逻辑和位取反\n"
" \t**\t\t指数\n"
" \t*, /, %\t\t乘法除法取余数\n"
" \t+, -\t\t增加减少\n"
" \t<<, >>\t\t向左和向右按位移位\n"
" \t<=, >=, <, >\t比较\n"
" \t==, !=\t\t等于不等于\n"
" \t&\t\t按位与\n"
" \t^\t\t按位异或\n"
" \t|\t\t按位或\n"
" \t&&\t\t逻辑与\n"
" \t||\t\t逻辑或\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\t条件操作符\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\t赋值\n"
" \n"
" Shell 变量允许作为操作数。表达式中的变量的名称会被取代以值\n"
" (强制转换为定宽的整数)。表达式中的变量不需要打开整数属性。\n"
" \n"
" 操作符按照优先级进行估值。括号中的子表达式将被先估值,并可取代上述表达式规则。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果最后一个 ARG 参数估值为 0则 let 返回 1 否则 let 返回 0。"
#: builtins.c:994
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"从标准输入读取一行并将其分为不同的域。\n"
" \n"
" 从标准输入读取单独的一行,或者如果使用了 -u 选项,从文件描述符 FD 中读取。\n"
" 该行被分割成域,如同词语分割一样,并且第一个词被赋值给第一个 NAME 变量,第二\n"
" 个词被赋值给第二个 NAME 变量,如此继续,直到剩下所有的词被赋值给最后一个 NAME\n"
" 变量。只有 $IFS 变量中的字符被认作是词语分隔符。\n"
" \n"
" 如果没有提供 NAME 变量,则读取的行被存放在 REPLY 变量中。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a array\t将词语赋值给 ARRAY 数组变量的序列下标成员,从零开始\n"
" -d delim\t持续读取直到读入 DELIM 变量中的第一个字符,而不是换行符\n"
" -e\t使用 Readline 获取行\n"
" -i text\t使用 TEXT 文本作为 Readline 的初始文字\n"
" -n nchars\t读取 nchars 个字符之后返回,而不是等到读取换行符。\n"
" \t\t但是分隔符仍然有效如果遇到分隔符之前读取了不足 nchars 个字符。\n"
" -N nchars\t在准确读取了 nchars 个字符之后返回,除非遇到文件结束符或者读超时,\n"
" \t\t任何的分隔符都被忽略\n"
" -p prompt\t在尝试读取之前输出 PROMPT 提示符并且不带\n"
" \t\t换行符\n"
" -r\t不允许反斜杠转义任何字符\n"
" -s\t不回显终端的任何输入\n"
" -t timeout\t如果在 TIMEOUT 秒内没有读取一个完整的行则超时并且返回失败。\n"
" \t\tTMOUT 变量的值是默认的超时时间。TIMEOUT 可以是小数。\n"
" \t\t如果 TIMEOUT 是 0那么仅当在指定的文件描述符上输入有效的时候\n"
" \t\tread 才返回成功;否则它将立刻返回而不尝试读取任何数据。\n"
" \t\t如果超过了超时时间则返回状态码大于 128\n"
" -u fd\t从文件描述符 FD 中读取,而不是标准输入\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回码为零除非遇到了文件结束符、读超时且返回码不大于128、\n"
" 出现了变量赋值错误或者无效的文件描述符作为参数传递给了 -u 选项。"
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"从一个 shell 函数返回。\n"
" \n"
" 使一个函数或者被引用的脚本以指定的返回值 N 退出。\n"
" 如果 N 被省略,则返回状态就是\n"
" 函数或脚本中的最后一个执行的命令的状态。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回 N或者如果 shell 不在执行一个函数或引用脚本时,失败。"
#: builtins.c:1054
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"设定或取消设定 shell 选项和位置参数的值。\n"
" \n"
" 改变 shell 选项和位置参数的值,或者显示 shell 变量的\n"
" 名称和值。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a 标记修改的或者创建的变量为导出。\n"
" -b 立即通告任务终结。\n"
" -e 如果一个命令以非零状态退出,则立即退出。\n"
" -f 禁用文件名生成(模式匹配)。\n"
" -h 当查询命令时记住它们的位置\n"
" -k 所有的赋值参数被放在命令的环境中,而不仅仅是\n"
" 命令名称之前的参数。\n"
" -m 启用任务控制。\n"
" -n 读取命令但不执行\n"
" -o 选项名\n"
" 设定与选项名对应的变量:\n"
" allexport 与 -a 相同\n"
" braceexpand 与 -B 相同\n"
" emacs 使用 emacs 风格的行编辑界面\n"
" errexit 与 -e 相同\n"
" errtrace 与 -E 相同\n"
" functrace 与 -T 相同\n"
" hashall 与 -h 相同\n"
" histexpand 与 -H 相同\n"
" history 启用命令历史\n"
" ignoreeof shell 读取文件结束符时不会退出\n"
" interactive-comments\n"
" 允许在交互式命令中显示注释\n"
" keyword 与 -k 相同\n"
" monitor 与 -m 相同\n"
" noclobber 与 -C 相同\n"
" noexec 与 -n 相同\n"
" noglob 与 -f 相同\n"
" nolog 目前可接受但是被忽略\n"
" notify 与 -b 相同\n"
" nounset 与 -u 相同\n"
" onecmd 与 -t 相同\n"
" physical 与 -P 相同\n"
" pipefail 管道的返回值是最后一个非零返回值的命令的返回结果,\n"
" 或者当所有命令都返回零是也为零。\n"
" posix 改变默认时和 Posix 标准不同的 bash 行为\n"
" 以匹配标准\n"
" privileged 与 -p 相同\n"
" verbose 与 -v 相同\n"
" vi 使用 vi 风格的行编辑界面\n"
" xtrace 与 -x 相同\n"
" -p 无论何时当真实的有效的用户身份不匹配时打开。\n"
" 禁用对 $ENV 文件的处理以及导入 shell 函数。\n"
" 关闭此选项会导致有效的用户编号和组编号设定\n"
" 为真实的用户编号和组编号\n"
" -t 读取并执行一个命令之后退出。\n"
" -u 替换时将为设定的变量当作错误对待。\n"
" -v 读取 shell 输入行时将它们打印。\n"
" -x 执行命令时打印它们以及参数。\n"
" -B shell 将执行花括号扩展。\n"
" -C 设定之后禁止以重定向输出的方式覆盖常\n"
" 规文件。\n"
" -E 设定之后 ERR 陷阱会被 shell 函数继承。\n"
" -H 启用 ! 风格的历史替换。当 shell 是交互式的\n"
" 时候这个标识位默认打开。\n"
" -P 设定之后类似 cd 的会改变当前目录的命令不\n"
" 追踪符号链接。\n"
" -T 设定之后 DEBUG 陷阱会被 shell 函数继承。\n"
" -- 任何剩余的参数会被赋值给位置参数。如果没\n"
" 有剩余的参数,位置参数不会被设置。\n"
" - 任何剩余的参数会被赋值给位置参数。\n"
" -x 和 -v 选项已关闭。\n"
" \n"
" 使用 + 而不是 - 会使标志位被关闭。标志位也可以在\n"
" shell 被启动时使用。当前的标志位设定可以在 $- 变\n"
" 量中找到。剩余的 ARG 参数是位置参数并且是按照\n"
" $1, $2, .. $n 的顺序被赋值的。如果没有给定 ARG\n"
" 参数,则打印所有的 shell 变量。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非使用了无效的参数。"
#: builtins.c:1139
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"取消设定 shell 变量和函数的值和属性。\n"
" \n"
" 对每一个 NAME 名称,删除对应的变量或函数。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -f\t将每个 NAME 视为函数\n"
" -v\t将每个 NAME 视为变量\n"
" -n\t将每个 NAME 视为名称引用,只取消其本身而非其指向的变量\n"
" \n"
" 不带选项时unset 首先尝试取消设定一个变量,如果失败,再尝试取消设定一个函数。\n"
" \n"
" 某些变量不可以被取消设定;参见 `readonly'。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称为只读。"
#: builtins.c:1161
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"为 shell 变量设定导出属性。\n"
" \n"
" 标记每个 NAME 名称为自动导出到后续命令执行的环境。如果提供了 VALUE\n"
" 则导出前将 VALUE 作为赋值。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -f\t指 shell 函数\n"
" -n\t删除每个 NAME 名称的导出属性\n"
" -p\t显示所有导出的变量和函数的列表\n"
" \n"
" `--' 的参数禁用进一步的选项处理。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称。"
#: builtins.c:1180
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"标记 shell 变量为不可改变。\n"
" \n"
" 标记每一个 NAME 名称为只读;这些 NAME 变量的值将不可以被后续的赋值\n"
" 操作所改变。如果提供了 VALUE则在标记为只读之前将 VALUE 值赋给变量。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a\t指下标数组变量\n"
" -A\t指关联数组标量\n"
" -f\t指 shell 函数\n"
" -p\t显示只读变量或函数列表取决于是否提供了 -f 选项\n"
" \n"
" `--' 的参数禁用进一步的选项处理。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称。"
#: builtins.c:1202
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"移位位置参数。\n"
" \n"
" 重命名位置参数 $N+1、$N+2 ... 到 $1、$2 ... 如果没有给定 N\n"
" 则假设为1.\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非 N 为负或者大于 $#。"
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"在当前 shell 中执行一个文件中的命令。\n"
" \n"
" 在当前 shell 中读取并执行 FILENAME 文件中的命令。$PATH 变量中的\n"
" 条目被用于寻找包含 FILENAME 文件的目录。如果提供了任何的 ARGUMENTS\n"
" 参数,则它们将成为 FILENAME 文件执行时的位置参数。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回 FILENAME 文件中最后一个命令的状态;如果 FILENAME 文件不可读则失败。"
#: builtins.c:1245
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"挂起 shell 执行。\n"
" \n"
" 挂起 shell 的执行直到收到 SIGCONT 信号。\n"
" 登录 shell 不可以被挂起,除非强制执行。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -f\t强制挂起即使是登录 shell。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非没有启用任务控制或者有错误发生。"
#: builtins.c:1261
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"对条件表达式进行估值。\n"
" \n"
" 根据 EXPR 表达式的估值以状态 0 (真) 或 1 (伪) 退出。\n"
" 表达式可以是一元或者二元的。一元表达式通常用于检测\n"
" 文件状态。同时还有字符串操作符和数字比较操作符。\n"
" \n"
" 文件操作符:\n"
" \n"
" -a 文件 如果文件存在则为真。\n"
" -b 文件 如果文件为块特殊文件则为真。\n"
" -c 文件 如果文件为字符特殊文件则为真。\n"
" -d 文件 如果文件为目录则为真。\n"
" -e 文件 如果文件存在则为真。\n"
" -f 文件 如果文件存在且为常规文件则为真。\n"
" -g 文件 如果文件的组属性设置打开则为真。\n"
" -h 文件 如果文件为符号链接则为真。\n"
" -L 文件 如果文件为符号链接则为真。\n"
" -k 文件 如果文件的粘滞 (sticky) 位设定则为真。\n"
" -p 文件 如果文件为命名管道则为真。\n"
" -r 文件 如果文件对于您是可读的则为真。\n"
" -s 文件 如果文件存在且不为空则为真。\n"
" -S 文件 如果文件是套接字则为真。\n"
" -t 文件描述符 如果文件描述符在一个终端上打开则为真。\n"
" -u 文件 如果文件的用户数行设置打开则为真。\n"
" -w 文件 如果文件对您是可写的则为真\n"
" -x 文件 如果文件对您是可执行的则为真。\n"
" -O 文件 如果文件是被您所有的则为真。\n"
" -G 文件 如果文件被您的组所有则为真。\n"
" -N 文件 如果文件上次被读取之后修改过则为真。\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 如果 file1 文件新于 file2 文件则为真(根据\n"
" 修改日期)。\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 如果 file1 文件旧于 file2 文件则为真。\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 如果 file1 文件是 file2 文件的硬链接则为真。\n"
" \n"
" 字符串操作符\n"
" \n"
" -z 字符串 如果字符串为空则为真。\n"
" \n"
" -n 字符串\n"
" 字符串 如果字符串不为空则为真。\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" 如果 string1 和 string2 字符串相同则为真。\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" 如果 string1 和 string2 字符串不相同则为真。\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前则为真。\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前则为真。\n"
" \n"
" 其他操作符:\n"
" \n"
" -o 选项 如果指定 shell 选项启用则为真。\n"
" -v VAR 如果指定 Shell 变量 VAR 已赋值则为真。\n"
" -R VAR 如果指定 Shell 变量 VAR 已赋值且为名称引用则为真。\n"
" ! EXPR 如果表达式 expr 为假则为真。\n"
" EXPR1 -a EXPR2 如果 expr1 和 expr2 都为真则为真。\n"
" EXPR1 -o EXPR2 如果 expr1 和 expr2 有一个为真则为真。\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 算术测试。OP操作符可以是 -eq、-ne、\n"
" -lt、-le、-gt、或 -ge 中的一个。\n"
" \n"
" 二元算术操作返回真,如果 ARG1 参数等于、不等于、\n"
" 小于、小于等于、大于、或者大于等于 ARG2 参数。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果 EXPR 表达式估值为真则返回成功;如果 EXPR 表达式估值\n"
" 为假或者使用了无效的参数则返回失败。"
#: builtins.c:1343
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"估值条件表达式。\n"
" \n"
" 是内建命令 \"test\" 的同义词,但是最后一个参数必须是\n"
" 字符 `]',以匹配起始的 `['。"
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"显示进程时间\n"
" \n"
" 打印 shell 及其所有子进程的累计用户空间和\n"
" 系统空间执行时间。\n"
" \n"
" 退出状态\n"
" 总是成功。"
# EXIT and DEBUG should be as-is. Use before you translate, please.
# The -signal is only an example; Read carefully.
#: builtins.c:1364
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"对信号和其他事件设陷阱。\n"
" \n"
" 定义一个处理器,在 shell 接收到信号和其他条件下执行。\n"
" \n"
" ARG 参数是当 shell 接收到 SIGNAL_SPEC 信号时读取和执行的命令。\n"
" 如果没有指定 ARG 参数 (并且只给出一个 SIGNAL_SPEC 信号) 或者\n"
" ARG 参数为\n"
" `-',每一个指定的参数会被重置为原始值。如果 ARG 参数是一个空串,则每一个\n"
" SIGNAL_SPEC 信号会被 shell 和它启动的命令忽略。\n"
" \n"
" 如果一个 SIGNAL_SPEC 信号是 EXIT (0) ,则 ARG 命令会在 shell 退出时被\n"
" 执行。如果一个 SIGNAL_SPEC 信号是 DEBUG则 ARG命令会在每一个简单命\n"
" 令之前执行。\n"
" \n"
" 如果不提供参数trap 打印列表显示每一个与每一个信号相关联的命令。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -l\t打印一个信号名称和它们对应的编号的列表\n"
" -p\t打印与每个 SIGNAL_SPEC 信号相关联的陷阱命令\n"
" \n"
" 每一个 SIGNAL_SPEC 信号可以是 <signal.h> 中的信号名称或者信号编号。\n"
" 信号名称大小写敏感且可以使用 SIG 前缀。信号可用 \"kill -信号 $$\"\n"
" 发送给 shell。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者 SIGSPEC。"
#: builtins.c:1400
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \t\tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
" \t\tor not found, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
msgstr ""
"显示命令类型的信息。\n"
" \n"
" 对于每一个 NAME 名称,指示如果作为命令它将如何被解释。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -a\t显示所有包含名称为 NAME 的可执行文件的位置;\n"
" \t\t包括别名、内建和函数。仅当 `-p' 选项没有使用时\n"
" -f\t抑制 shell 函数查询\n"
" -P\t为每个 NAME 名称惊醒 PATH 路径搜索,即使它是别名、\n"
" \t\t内建或函数并且返回将被执行的磁盘上文件的名称。\n"
" -p\t返回将被执行的磁盘上文件的名称或者当 `type -t NAME'\n"
" \t不返回 `file' 时,不返回任何值。\n"
" -t\t返回下列词中的任何一个 `alias'、`keyword'、\n"
" \t`function'、`builtin'、`file' 或者 `',相应地如果 NAME 是\n"
" \t一个别名、shell 保留字、shell 函数、shell 内建、\n"
" \t磁盘文件或没有找到。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" NAME\t将要解析的命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果所有的 NAME 命令都找到则返回成功;任何一个找不到则失败。"
#: builtins.c:1431
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Modify shell resource limits.\n"
#| " \n"
#| " Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
#| " it creates, on systems that allow such control.\n"
#| " \n"
#| " Options:\n"
#| " -S\tuse the `soft' resource limit\n"
#| " -H\tuse the `hard' resource limit\n"
#| " -a\tall current limits are reported\n"
#| " -b\tthe socket buffer size\n"
#| " -c\tthe maximum size of core files created\n"
#| " -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
#| " -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
#| " -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
#| " -i\tthe maximum number of pending signals\n"
#| " -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
#| " -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
#| " -m\tthe maximum resident set size\n"
#| " -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
#| " -p\tthe pipe buffer size\n"
#| " -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
#| " -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
#| " -s\tthe maximum stack size\n"
#| " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
#| " -u\tthe maximum number of user processes\n"
#| " -v\tthe size of virtual memory\n"
#| " -x\tthe maximum number of file locks\n"
#| " -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
#| " -T\tthe maximum number of threads\n"
#| " \n"
#| " Not all options are available on all platforms.\n"
#| " \n"
#| " If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
#| " special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
#| " current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
#| " Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
#| " no option is given, then -f is assumed.\n"
#| " \n"
#| " Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
#| " -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
#| " number of processes.\n"
#| " \n"
#| " Exit Status:\n"
#| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
" -T\tthe maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"修改 shell 资源限制。\n"
" \n"
" 在允许此类控制的系统上,提供对于 shell 及其创建的进程所可用的\n"
" 资源的控制。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -S\t使用软 (`soft') 资源限制\n"
" -H\t使用硬 (`hard') 资源限制\n"
" -a\t所有当前限制都被报告\n"
" -b\t套接字缓存尺寸\n"
" -c\t创建的核文件的最大尺寸\n"
" -d\t一个进程的数据区的最大尺寸\n"
" -e\t最高的调度优先级 (`nice')\n"
" -f\t有 shell 及其子进程可以写的最大文件尺寸\n"
" -i\t最多的可以挂起的信号数\n"
" -k\t分配给此进程的最大 kqueue 数量\n"
" -l\t一个进程可以锁定的最大内存尺寸\n"
" -m\t最大的内存进驻尺寸\n"
" -n\t最多的打开的文件描述符个数\n"
" -p\t管道缓冲区尺寸\n"
" -q\tPOSIX 信息队列的最大字节数\n"
" -r\t实时调度的最大优先级\n"
" -s\t最大栈尺寸\n"
" -t\t最大的CPU时间以秒为单位\n"
" -u\t最大用户进程数\n"
" -v\t虚拟内存尺寸\n"
" -x\t最大的文件锁数量\n"
" -P\t最大伪终端数量\n"
" -T\t最大线程数量\n"
" \n"
" 并非所有选项在所有系统上可用。\n"
" \n"
" 如果提供了 LIMIT 变量,则它为指定资源的新的值;特别的 LIMIT 值为\n"
" `soft'、`hard'和`unlimited',分别表示当前的软限制,硬限制和无限制。\n"
" 否则打印指定资源的当前限制值,不带选项则假定为 -f\n"
" \n"
" 取值都是 1024 字节为单位,除了 -t 以秒为单位,-p 以 512 字节递增,\n"
" -u 为无范围的进程数量。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者错误发生。"
#: builtins.c:1482
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"显示或设定文件模式掩码。\n"
" \n"
" 设定用户文件创建掩码为 MODE 模式。如果省略了 MODE则\n"
" 打印当前掩码的值。\n"
" \n"
" 如果 MODE 模式以数字开头,则被当作八进制数解析;否则是一个\n"
" chmod(1) 可接收的符号模式串。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -p\t如果省略 MODE 模式,以可重用为输入的格式输入\n"
" -S\t以符号形式输出否则以八进制数格式输出\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的 MODE 模式或者选项。"
#: builtins.c:1502
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wait for job completion and return exit status.\n"
#| " \n"
#| " Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
#| " job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
#| " given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
#| " status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
#| " in that job's pipeline.\n"
#| " \n"
#| " If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
#| " returns its exit status.\n"
#| " \n"
#| " If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
#| " specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
#| " \n"
#| " Exit Status:\n"
#| " Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
#| " option is given."
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
" exit status.\n"
" \n"
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
" \n"
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
" children."
msgstr ""
"等待任务完成并返回退出状态。\n"
" \n"
" 等待以 ID 编号识别的进程,其中 ID 可以是进程编号或者任务声明,\n"
" 并报告它的终止状态。如果 ID 没有给出,则等待所有的当前活跃子\n"
" 进程,并且返回状态为零。如果 ID 是任务声明,等待任务管道中的\n"
" 所有进程。\n"
" \n"
" 若给定了 -n 选项,等待下一个任务完成并返回其状态。\n"
" \n"
" 若给定了 -f 选项,且已启用了任务控制,则等待指定的 ID 终止\n"
" 而非等待它改变状态。\n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个 ID 进程的状态;如果使用了无效的 ID 或者选项则失败。"
#: builtins.c:1533
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"等待进程完成并且返回退出状态。\n"
" \n"
" 等待指定进程并报告它的终止状态。如果没有提供 PID则当前所有的活跃\n"
" 子进程都会被等待并且返回码为零。PID 必须为进程号。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回进程 ID 的状态;如果 PID 是无效的进程号或者指定了无效的选项则失败。"
#: builtins.c:1548
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"为列表中的每个成员执行命令。\n"
" \n"
" “for”循环为列表中的每个成员执行一系列的命令。如果没有\n"
" “in <词语> ...;”则假定使用“in \"$@\"”。对于 <词语> 中的每\n"
" 个元素,<名称> 变量被设定为该元素后执行 <命令>。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1562
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"算术 for 循环。\n"
" \n"
" 等价于\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\t命令们\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1、EXP2 和 EXP3 都是算术表达式。如果省略任何表达式,\n"
" 则等同于使用了估值为1的表达式。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1580
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"从列表中选取词并且执行命令。\n"
" \n"
" <词语...> 被展开,生成一个词的列表。展开的词集合被打印\n"
" 在标准错误输出设备上,每个以一个数字做前缀。如果没有 `in WORDS'\n"
" 则假定使用`in \"$@\"'。PS3提示符会被显示并且从标准输入读入一行\n"
" 如果该行由被显示的词对应的数字组成,则 NAME 变量被设定为相应\n"
" 的词。如果行为空,则 WORDS 变量和提示符被重新显示。如果读取了\n"
" 文件结束符,则命令完成。读入任何其他的值会导致 NAME 变量被设定\n"
" 为空。读入的行被存放在变量 REPLY 中。COMMANDS 命令在每次选择\n"
" 之后执行直到执行一个 break 命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1601
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"报告管道执行的消耗时间。\n"
" \n"
" 执行 PIPELINE 并且打印 PIPELINE 终结时实际时间、用户 CPU 时间和系统\n"
" CPU 时间的总结。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -p\t用可迁移的 POSIX 格式打印用时总结。\n"
" \n"
" TIMEFORMAT 变量的值被作为输出格式。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回状态即PIPELINE 的返回状态。"
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"基于模式匹配来执行命令。\n"
" \n"
" 基于 PATTERN 模式匹配的词 WORD有选择的执行 COMMANDS 命令。\n"
" `|' 用于分隔多个模式。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1630
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"根据条件执行命令。\n"
" \n"
" `if COMMANDS'列表被执行。如果退出状态为零,则执行`then COMMANDS' \n"
" 列表。否则按顺序执行每个 `elif COMMANDS'列表,并且如果它的退出状态为\n"
" 零,则执行对应的 `then COMMANDS' 列表并且 if 命令终止。否则如果存在的\n"
" 情况下,执行 `else COMMANDS'列表。整个结构的退出状态是最后一个执行\n"
" 的命令的状态,或者如果没有条件测试为真的话,为零。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1647
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"只要测试成功即执行命令。\n"
" \n"
" 只要在 `while' COMMANDS 中的最终命令返回结果为0则\n"
" 展开并执行 COMMANDS 命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"当测试不同过时执行命令。\n"
" \n"
" `until' COMMANDS 命令的最终命令返回状态不为 0 时,\n"
" 展开并执行 COMMANDS 命令。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
"创建一个以 NAME 为名的副进程。\n"
" \n"
" 异步执行 COMMANDS 命令,在执行 shell 中的数组变量 NAME\n"
" 的 0 号和 1 号元素作为文件描述符,以一个管道连接命令\n"
" 分别作为命令的标准输出和输入设备。\n"
" 默认的 NAME 是 \"COPROC\"。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 副进程会返回退出状态 0。"
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"定义 shell 函数。\n"
" \n"
" 创建一个以 NAME 为名的 shell 函数。当作为一个简单的命令启用时,\n"
" NAME 函数执行调用 shell 的上下文中的 COMMANDs 命令。当 NAME\n"
" 被启用时,参数作为 $1...$n 被传递给函数,函数的名字储存在变量\n"
" $FUNCNAME 中。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功除非 NAME 为只读。"
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"将命令组合为一个单元。\n"
" \n"
" 运行组中的命令集合。这是对整个命令集合\n"
" 做重定向的方法之一。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回最后一个执行的命令的状态。"
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"在前台继续任务\n"
" \n"
" 对于 JOB_SPEC 参数来说和 `fg' 命令等同。继续一个\n"
" 停止的或者后台任务。JOB_SPEC 可以指定一个任务\n"
" 名字或任务号。在 JOB_SPEC 后加上一个 `&' 将会把\n"
" 任务放至后台,就像任务声明被作为 `bg' 命令的参数\n"
" 执行一样。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回被继续的任务的状态。"
#: builtins.c:1726
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Evaluate arithmetic expression.\n"
#| " \n"
#| " The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
#| " evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
#| " \n"
#| " Exit Status:\n"
#| " Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"估值算术表达式。\n"
" \n"
" 表达式按照算术法则进行估值。\n"
" 等价于 \"let 表达式\".\n"
" \n"
" 退出状态\n"
" 如果表达式估值为0则返回 1否则返回0。"
#: builtins.c:1738
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"执行条件命令。\n"
" \n"
" 根据条件表达式 EXPRESSION 的估值返回状态0或1。表达式按照\n"
" `test' 内建的相同条件组成,或者可以有下列操作符连接而成:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\t返回 EXPRESSION 表达式的值\n"
" ! EXPRESSION\t\t如果 EXPRESSION表达式为假则为真否则为假\n"
" EXPR1 && EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表达式均为真则为真,否则为假\n"
" EXPR1 || EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表达式中有一个为真则为真,否则为假\n"
" \n"
" 当使用 `==' 和 `!=' 操作符时,操作符右边的字符串被用作模式并且执行一个\n"
" 匹配。当使用 `=~' 操作符时,操作符右边的字符串被当作正则表达式来进行\n"
" 匹配。\n"
" \n"
" 操作符 && 和 || 将不对 EXPR2 表达式进行估值,如果 EXPR1 表达式足够确定\n"
" 整个表达式的值。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 根据 EXPRESSION 的值为0或1。"
#: builtins.c:1764
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"常用 shell 变量名称和使用。\n"
" \n"
" BASH_VERSION\t当前 Bash 的版本信息。\n"
" CDPATH\t用于 `cd' 命令参数搜索的分号分隔的目录列表\n"
" GLOBIGNORE\t路径扩展时忽略的文件名匹配模式列表\n"
" \t\t以分号分隔。\n"
" HISTFILE\t您的命令历史存放的文件名称。\n"
" HISTFILESIZE\t历史文件最多可以保存的行数。\n"
" HISTSIZE\t一个运行的 shell 最多可以访问的历史命令行数。\n"
" HOME\t您的登录目录的完整路径。\n"
" HOSTNAME\t当前主机的主机名。\n"
" HOSTTYPE\t当前版本的 BASH 在其之上运行的 CPU 类型。\n"
" IGNOREEOF\t控制 shell 收到文件结束符作为单一输入后的\n"
" \t\t动作。如果设定这个变量则它的值是 shell 退出之前在\n"
" \t\t一个空行上可以连续看到的文件结束符数量(默认为10)。\n"
" \t\t未设定时文件结束符标志着输入的结束。\n"
" MACHTYPE\t描述当前运行 Bash 的系统的字符串。\n"
" MAILCHECK\tBash 检测新邮件的频率,以秒为单位。\n"
" MAILPATH\tBash 从中检测新邮件的文件列表,以分号分隔。\n"
" OSTYPE\t运行 Bash 的 Unix 版本。\n"
" PATH\t当寻找命令时搜索的目录列表以冒号分隔。\n"
" PROMPT_COMMAND\t打印每一个主提示符之前执行的命\n"
" \t\t令。\n"
" PS1\t\t主提示符字符串。\n"
" PS2\t\t从提示符字符串。\n"
" PWD\t\t当前目录的完整路径。\n"
" SHELLOPTS\t已启用的 shell 选项列表,以冒号分隔。\n"
" TERM\t当前终端类型的名称。\n"
" TIMEFORMAT\t以关键则 `time' 显示的时间统计信息的输出\n"
" \t\t格式。\n"
" auto_resume\t非空时一个单独的命令词会首先被在当前\n"
" \t\t停止的任务列表中搜索。如果找到则该任务被置于前台。\n"
" \t\t如果值为 `exact' 则意味着命令词必须精确匹配停止任务\n"
" \t\t列表中的命令。如果值为 `substring' 则意味着命令词必\n"
" \t\t须匹配任务的一个子字符串。任何其他的值意味着命令词\n"
" \t\t必须是停止任务的一个前缀。\n"
" histchars\t控制历史展开和快速替换的字符。第一个字符是\n"
" \t\t历史替换字符通常是 `!'。第二个字符是快速替换字符,\n"
" \t\t通常是 `^'。第三个是历史注释字符,通常是 `#'。\n"
" HISTIGNORE\t用于决定哪些命令被存入历史文件的模式\n"
" \t\t列表以冒号分隔。\n"
#: builtins.c:1821
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \t\tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"将目录添加到栈中。\n"
" \n"
" 将目录添加到目录栈顶,或着旋转栈直到当前工作目录成为\n"
" 新的栈顶。不带参数时,交换栈顶的两个目录。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t抑制添加目录至栈时通常的改变目录操作从而仅对栈\n"
" \t进行操作。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t旋转栈从而第 N 个目录 (`dirs' 显示的列表中左起,从零开始)\n"
" \t将移动到栈顶。\n"
" \n"
" -N\t旋转栈从而第 N 个目录 (`dirs' 显示的列表中右起,从零开始)\n"
" \t将移动到栈顶。\n"
" \n"
" dir\t将 DIR 目录添加到栈顶,并且使其成为当前工作目录。\n"
" \n"
" `dirs' 内建显示目录栈。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的参数或者目录转换失败。"
#: builtins.c:1855
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"从栈中删除目录。\n"
" \n"
" 从目录栈中删除条目。不带参数时,删除栈顶目录,并改变至新的栈\n"
" 顶目录。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -n\t抑制从栈中删除目录时通常的目录变换操作从而仅对栈\n"
" \t进行操作。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t删除第 N 个目录 (`dirs' 显示的目录列表中左起,从零开始)。\n"
" \t例如`popd +0' 删除第一个目录,`popd +1' 删除第二个。\n"
" \n"
" -N\t删除第 N 个目录 (`dirs' 显示的目录列表中右起,从零开始)。\n"
" \t例如`popd -0' 删除最后一个目录,,`popd -1' 删除倒数第二个。\n"
" \n"
" `dirs' 内建显示目录栈。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的参数或者目录变换失败。"
#: builtins.c:1885
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \t\tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \t\twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"显示目录栈。\n"
" \n"
" 显示当前记住的目录列表。通过 `pushd' 命令可以将目录存入列表\n"
" 中;`popd' 命令可用于遍历弹出列表。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -c\t删除所有元素以清空目录栈\n"
" -l\t不打印与主目录相关的波浪号前缀的目录\n"
" -p\t每行一个条目打印目录栈\n"
" -v\t每行一个条目以栈中位置为前缀打印目录栈\n"
" \n"
" 参数:\n"
" +N\t显示 dirs 不带选项启动时显示的目录列表左起中第\n"
" \tN 个目录,从零开始。\n"
" \n"
" -N\t显示 dirs 不带选项启动时显示的目录列表右起中第\n"
" \tN 个目录,从零开始。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者发生错误。"
#: builtins.c:1916
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"设定和取消设定 shell 选项。\n"
" \n"
" 改变每个 shell 选项 OPTNAME 的设定。不带参数时,\n"
" 列出每个提供的 OPTNAME否则列出所有 shell 选项;\n"
" 同时标注每一个选项是否被设定。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -o\t限制 OPTNAME 为定义用于`set -o' 的选项\n"
" -p\t打印每个 shell 选项并标注它的状态。\n"
" -q\t抑制输出\n"
" -s\t启用(设定)每个 OPTNAME 选项\n"
" -u\t禁用(取消设定)每个 OPTNAME 选项\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 如果 OPTNAME 选项被启用则返回成功;如果是\n"
" 无效的选项或 OPTNAME 被禁用则失败。"
#: builtins.c:1937
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"在 FORMAT 的控制下格式化并打印 ARGUMENTS 参数。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -v var\t将输出赋值给 shell 变量 VAR 而不显示在标准输出上\n"
" \n"
" FORMAT 是包含三种对象的字符串:简单地被拷贝到标准输出的普通字符;\n"
" 被变换之后拷贝到标准输入的转义字符;以及每个都会影响到下个参数的打印的格式化声明。\n"
" \n"
" 在 printf(1) 中描述的标准控制声明之外printf 解析:\n"
" \n"
" %b\t扩展对应参数中的反斜杠转义序列\n"
" %q\t以可作为 shell 输入的格式引用参数\n"
" %(fmt)T\t以 FMT 为供给 strftime(3) 的格式输出日期时间字符串\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者写或赋值错误发生。"
#: builtins.c:1971
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
#| " \n"
#| " For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
#| " are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
#| " allows them to be reused as input.\n"
#| " \n"
#| " Options:\n"
#| " -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
#| " -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
#| " \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
#| " -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
#| " \t\twithout any specific completion defined\n"
#| " -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
#| " \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
#| " -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
#| " \t\tcommand) word\n"
#| " \n"
#| " When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
#| " uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
#| " the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
#| " \n"
#| " Exit Status:\n"
#| " Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \t\twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
" \t\tcommand) word\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"指定 Readline 如何补全参数。\n"
" \n"
" 声明对于每一个 NAME 名称如何补全参数。如果不带选项,\n"
" 现有的补全声明会以可以重用为输入的格式打印出来。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -p\t以可重用的格式打印现有的补全声明。\n"
" -r\t对于每个 NAME 名称删除补全声明,或者如果没有提供 NAME\n"
" \t名称删除所有的补全声明。\n"
" -D\t对于没有补全声明定义的命令设定默认的补全动作\n"
" -E\t对于 \"empty\" 命令设定补全动作,—— 对于空行的补全。\n"
" -I\t将补全和动作应用在首单词通常是所给命令上\n"
" \n"
" 尝试补全时,按照上述大写字母选项的顺序进行动作。\n"
" 如果给出了多个选项,-D 选项优先级高于 -E 选项,且\n"
" 这两个选项优先级均高于 -I。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者错误发生。"
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"依据选项显示可能的补全。\n"
" \n"
" 意图在能产生可能的补全的 shell 函数内部使用。\n"
" 如果提供了可选的 WORD 参数,则产生按照 WORD\n"
" 进行的匹配。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 除非使用了无效选项或者错误发生,否则返回成功。"
#: builtins.c:2016
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"修改或显示补全选项。\n"
" \n"
" 修改每个 NAME 名称的补全选项,或如果没有提供 NAME 名称,执行当前的补全。\n"
" 如果不带选项,打印每个 NAME 名称的补全选项或当前的补全声明。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" \t-o option\t为每个 NAME 名称设定补全选项 option\n"
" \t-D\t\t为 \"default\" 命令补全改变选项\n"
" \t-E\t\t为 \"empty\" 命令补全改变选项\n"
" \t-I\t\t为首单词的补全改变选项\n"
" \n"
" 使用 `+o' 而不是 `-o' 可以关闭指定的选项。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" \n"
" 每个 NAME 名称都对应一个之前以通过 `complete' 内建定义了的补全声明的\n"
" 命令。如果不提供 NAME 名称,当前生成补全的函数必须调用 compopt\n"
" 并且当前执行的补全生成器选项会被修改。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项或者 NAME 名称没有定义补全声明。"
#: builtins.c:2047
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
" \t\t\tCALLBACK\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"从标准输入读取行到下标数组变量中。\n"
" \n"
" 从标准输入读取行到下标数组变量 ARRAY 中,或者如果使用了 -u 选项,\n"
" 从文件描述符 FD 中读取。MAPFILE 变量是默认的 ARRAY 变量。\n"
" \n"
" 选项:\n"
" -d delim\t使用 DELIM 而非换行符断行\n"
" -n count\t最多拷贝 COUNT 行,如果 COUNT 为 0则拷贝所有行。\n"
" -O origin\t从下标 ORIGIN 开始 赋值给 ARRAY 变量。默认下标是0.\n"
" -s count \t丢弃最先读取的 COUNT 行。\n"
" -t\t\t从读取的每行末尾删除一个换行符。\n"
" -u fd\t\t从文件描述符 FD 中读取行而不是标准输入。\n"
" -C callback\t每 QUANTUM 次读行之后对 CALLBACK 回调进行估值。\n"
" -c quantum\t定义每次调用 CALLBACK 回调之间读取的行数。\n"
" \n"
" 参数:\n"
" ARRAY\t\t存储数据使用的数组变量\n"
" \n"
" 如果使用了 -C 而没有 -c默认的量子是5000。当对 CALLBACK 估值时,\n"
" 下一个将被赋值的数组元素的下标作为额外参数被传递。\n"
" \n"
" 如果没有显式指定起始下标mapfile 将在赋值前清空 ARRAY 变量。\n"
" \n"
" 退出状态:\n"
" 返回成功,除非使用了无效的选项,或者 ARRAY 变量只读或不是下标数组。"
#: builtins.c:2083
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"从一个文件中读取行到数组变量中。\n"
" \n"
" 一个 `mapfile'的同义词。"
#~ msgid ""
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
#~ " \n"
#~ " Without EXPR, returns "
#~ msgstr ""
#~ "返回当前子例程调用的上下文\n"
#~ " \n"
#~ " 不带 EXPR 时,返回 "
#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
#~ msgstr "add_process: 进程 %5ld(%s) 进入 the_pipeline"
#~ msgid "Unknown Signal #"
#~ msgstr "未知信号 #"
# Inc. 的 . 是个缩写
#~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "版权所有 (C) 2018 自由软件基金会"
#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "版权所有 (C) 2014 自由软件基金会."
#~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "版权所有 (C) 2009 自由软件基金会\n"
#~ msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#~ msgstr "许可证 GPLv2+: GNU GPL 许可证第二版或者更新版本 <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#~ msgid ""
#~ ". With EXPR, returns\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ ". 带有 EXPR 时, 返回\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "; this extra information can be used to\n"
#~ " provide a stack trace.\n"
#~ " \n"
#~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
#~ " current one; the top frame is frame 0."
#~ msgstr ""
#~ "; 这个额外信息可被用于\n"
#~ " 提供栈追踪.\n"
#~ " \n"
#~ " EXPR 的值显示了回到当前调用帧之前\n"
#~ " 的调用帧书目; 栈顶帧是第0帧."