illumos-port-bash/po/uk.po

5670 lines
260 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bash Ukrainian messages
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
#
# Myhailo Danylenko <isbear@ukrpost.net>, 2009.
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2010.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-07 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#: arrayfunc.c:66
msgid "bad array subscript"
msgstr "неправильний індекс масиву"
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
#: variables.c:3133
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: вилучаємо атрибут nameref"
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: неможливо перетворити індексований масив на асоціативний"
#: arrayfunc.c:700
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: неправильний ключ асоціативного масиву"
#: arrayfunc.c:702
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: означення нечислових елементів неможливе"
#: arrayfunc.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: при означенні асоціативних масивів слід вказувати ключ"
#: bashhist.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: не вдалося створити: %s"
#: bashline.c:4310
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: не вдалося знайти відповідне призначення для команди"
#: bashline.c:4459
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: перший непробільний символ не є «\"»"
# c-format
#: bashline.c:4488
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "нема заключної «%c» у %s"
#: bashline.c:4519
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: пропущено двокрапку-роздільник"
#: bashline.c:4555
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "«%s»: не вдалося зняти призначення у мапі ключів команди"
#: braces.c:327
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "розкриття дужок: не вдалося отримати пам’ять для %s"
#: braces.c:406
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr "розкриття дужок: не вдалося отримати об’єм пам’яті для %u елементів"
#: braces.c:451
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "розкриття дужок: не вдалося отримати об’єм пам’яті для «%s»"
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "«%s»: некоректна назва замінника"
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
msgid "line editing not enabled"
msgstr "редагування рядку не ввімкнено"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "«%s»: неправильна назва набору призначень клавіш"
#: builtins/bind.def:252
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: не вдалося прочитати: %s"
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "«%s»: невідома назва функції"
#: builtins/bind.def:336
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s не призначено жодної клавіші.\n"
#: builtins/bind.def:340
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s можна запустити за допомогою "
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "«%s»: не вдалося зняти призначення"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
msgid "loop count"
msgstr "кількість циклів"
#: builtins/break.def:139
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "має сенс лише усередині циклів `for', `while' та `until'"
#: builtins/caller.def:136
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Повертає контекст виконання поточної підпрограми.\n"
" \n"
" Якщо ВИРАЗ не вказано, виводить \"$line $filename\". Інакше виводить\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; цю додаткову інформацію можна\n"
" використовувати для трасування стеку.\n"
" \n"
" Значення ВИРАЗУ визначає на скільки рівнів викликів піднятися від\n"
" поточного; поточний рівень є нульовим."
#: builtins/cd.def:327
msgid "HOME not set"
msgstr "змінну HOME не встановлено"
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
#: builtins/cd.def:342
msgid "null directory"
msgstr "порожній каталог"
#: builtins/cd.def:353
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "змінну OLDPWD не встановлено"
#: builtins/common.c:96
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "рядок %d: "
#: builtins/common.c:134 error.c:264
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: builtins/common.c:148
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: використовуйте: "
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: параметр потребує аргументу"
#: builtins/common.c:200
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: потрібен числовий аргумент"
#: builtins/common.c:207
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: не знайдено"
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: неправильний параметр"
#: builtins/common.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: некоректна назва параметра"
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "«%s»: неправильний ідентифікатор"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid octal number"
msgstr "неправильне вісімкове число"
#: builtins/common.c:242
msgid "invalid hex number"
msgstr "неправильне шістнадцяткове число"
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
msgid "invalid number"
msgstr "неправильне число"
#: builtins/common.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: сигнал вказано з помилками"
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "«%s»: не є ідентифікатором процесу чи завдання"
#: builtins/common.c:266 error.c:510
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: змінна призначена лише для читання"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s виходить за встановлені межі"
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
msgid "argument"
msgstr "аргумент"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s виходить за встановлені межі"
#: builtins/common.c:284
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: нема такого завдання"
#: builtins/common.c:292
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: керування завданнями не ввімкнене"
#: builtins/common.c:294
msgid "no job control"
msgstr "керування завданнями не ввімкнене"
#: builtins/common.c:304
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: заборонено обмеженнями"
#: builtins/common.c:306
msgid "restricted"
msgstr "заборонено обмеженнями"
#: builtins/common.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: не є вбудованою командою оболонки"
#: builtins/common.c:323
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "помилка запису: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "помилка встановлення параметрів термінала: %s"
#: builtins/common.c:333
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "помилка отримання параметрів термінала: %s"
#: builtins/common.c:635
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: помилка отримання поточного каталогу: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: завдання вказано неоднозначно"
#: builtins/common.c:964
msgid "help not available in this version"
msgstr "у цій версії не можна скористатися довідкою"
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: не вдалося знищити: %s лише для читання"
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: не вдалося знищити"
#: builtins/complete.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: неправильна назва дії"
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
#: builtins/complete.def:865
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: не вказано специфікація завершення"
#: builtins/complete.def:688
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "попередження: можливо параметр -F працює не так, як ви очікуєте"
#: builtins/complete.def:690
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "попередження: можливо параметр -C працює не так, як ви очікуєте"
#: builtins/complete.def:838
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "наразі функція завершення рядку не виконується"
#: builtins/declare.def:134
msgid "can only be used in a function"
msgstr "може використовуватися лише усередині функції"
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: еталонна змінна не може бути масивом"
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: не можна використовувати циклічне посилання у змінній посилання"
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
#: variables.c:3382
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: циклічне посилання за назвою"
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "«%s»: некоректна назва змінної для посилання за назвою"
#: builtins/declare.def:514
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "`-f' не використовується для створення функцій"
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: незмінна функція"
#: builtins/declare.def:824
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: встановлення значень для складеного масиву у лапках вважається застарілим"
#: builtins/declare.def:838
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: неможливо знищити масив таким чином"
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: неможливо перетворити асоціативний масив на індексований"
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "динамічне завантаження недоступне"
#: builtins/enable.def:343
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "не вдалося відкрити колективний об’єкт %s: %s"
#: builtins/enable.def:371
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "не вдалося знайти %s у колективному об’єкті %s: %s"
#: builtins/enable.def:388
#, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: динамічне вбудовування вже завантажено"
#: builtins/enable.def:392
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "функцією завантаження для %s повернуто повідомлення щодо помилки (%d): не завантажено"
#: builtins/enable.def:517
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: завантажений не динамічно"
#: builtins/enable.def:543
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: не вдалося вилучити: %s"
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: це каталог"
#: builtins/evalfile.c:144
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: не є звичайним файлом"
#: builtins/evalfile.c:153
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: файл завеликий"
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: не вдалося виконати бінарний файл"
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: не вдалося виконати: %s"
#: builtins/exit.def:64
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "вихід\n"
#: builtins/exit.def:89
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "це не оболонка сеансу: використовуйте `exit'"
#: builtins/exit.def:121
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Залишилися призупинені завдання.\n"
#: builtins/exit.def:123
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Фонові завдання все ще виконуються.\n"
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
msgid "no command found"
msgstr "команду не знайдено"
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
#: builtins/fc.def:412
msgid "history specification"
msgstr "параметри журналу"
#: builtins/fc.def:444
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: не вдалося відкрити тимчасовий файл: %s"
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
msgstr "поточне"
#: builtins/fg_bg.def:161
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "завдання %d запущене без контролю завдань"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неправильний параметр — %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: параметр потребує аргументу — %c\n"
#: builtins/hash.def:91
msgid "hashing disabled"
msgstr "кешування вимкнене"
#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: в кеші нічого немає\n"
#: builtins/hash.def:267
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "влучень\tкоманда\n"
#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Команди оболонки, що відповідають слову `"
msgstr[1] "Команди оболонки, що відповідають словам `"
msgstr[2] "Команди оболонки, що відповідають словам `"
#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
"'\n"
"\n"
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr "«%s» не відповідає жодний розділ довідки. Спробуйте `help help' чи `man -k %s' або `info %s'."
#: builtins/help.def:224
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: не вдалося відкрити: %s"
#: builtins/help.def:524
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ці команди оболонки визначені внутрішньо. Введіть `help', щоб побачити їх список.\n"
"Введіть `help name', щоб дізнатися більше про функцію `name'.\n"
"Використовуйте `info bash', щоб отримати більше інформації про оболонку в цілому.\n"
"`man -k' чи `info' можуть стати в пригоді для отримання довідки з команд, яких немає\n"
"у цьому списку.\n"
"\n"
"Зірочка (*) поряд з назвою команди означає, що команда заборонена.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "-anrw можуть зустрічатися лише один раз"
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
msgid "history position"
msgstr "позиція у журналу команд"
#: builtins/history.def:340
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: некоректна часова позначка"
#: builtins/history.def:451
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: невдалий пошук по журналу команд"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: помилка inlib"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "не можна використовувати інші параметри разом з `-x'"
#: builtins/kill.def:211
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: аргументи мають бути ідентифікаторами завдань чи процесів"
#: builtins/kill.def:274
msgid "Unknown error"
msgstr "Невідома помилка"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
msgid "expression expected"
msgstr "очікувався вираз"
#: builtins/mapfile.def:178
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: не є індексованим масивом"
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: неправильно вказаний дескриптор файла"
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: неправильний дескриптор файла: %s"
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: неправильна кількість рядків"
#: builtins/mapfile.def:299
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: неправильний початковий індекс"
#: builtins/mapfile.def:316
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: неправильний крок виклику функції"
#: builtins/mapfile.def:349
msgid "empty array variable name"
msgstr "порожня назва змінної-масиву"
#: builtins/mapfile.def:370
msgid "array variable support required"
msgstr "змінні-масиви не підтримуються"
#: builtins/printf.def:419
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "«%s»: пропущено символ у шаблоні"
#: builtins/printf.def:474
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "«%c»: помилкове визначення формату часу"
#: builtins/printf.def:676
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "«%c»: помилковий символ у шаблоні"
#: builtins/printf.def:702
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "попередження: %s: %s"
#: builtins/printf.def:788
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "проблема з обробкою форматування: %s"
#: builtins/printf.def:885
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "пропущено шістнадцяткову цифру у \\x"
#: builtins/printf.def:900
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "пропущено цифру Unicode у \\%c"
#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
msgstr "немає іншого каталогу"
#: builtins/pushd.def:360
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: некоректний аргумент"
#: builtins/pushd.def:480
msgid "<no current directory>"
msgstr "<немає поточного каталогу>"
#: builtins/pushd.def:524
msgid "directory stack empty"
msgstr "стек каталогів порожній"
#: builtins/pushd.def:526
msgid "directory stack index"
msgstr "рівень стеку каталогів"
#: builtins/pushd.def:701
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Показує список збережених каталогів. Каталоги\n"
" додаються до цього списку командою `pushd'; ви можете повернутися\n"
" назад по списку за допомогою команди `popd'.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -c\tочистити список каталогів, вилучивши усі його елементи\n"
" -l\tне використовувати ~ для каталогів, що перебувають усередині\n"
" \tвашого домашнього каталогу\n"
" -p\tвиводити каталоги по одному на рядок\n"
" -v\tвиводити каталоги по одному на рядок з зазначенням позиції у\n"
" \tсписку\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tПоказує N-ний зліва каталог у списку, що виводиться командою\n"
" \tdirs без аргументів, відлік починається з нуля.\n"
" \n"
" -N\tПоказує N-ний з кінця каталог у списку, що виводиться командою\n"
"\tdirs без аргументів, відлік починається з нуля."
#: builtins/pushd.def:723
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Додає каталог на вершину стеку каталогів, чи циклічно обертає\n"
" стек, встановлюючи поточний робочий каталог відповідно до його нової\n"
" вершини. Без аргументів міняє місцями дві найвищих каталоги.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе робити звичайного переходу у новий каталог при додаванні\n"
" \tкаталогів до стеку, виконувати операції лише над стеком.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n"
" \tзліва (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n"
" \tопиниться на вершині стеку.\n"
" \n"
" -N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n"
" \tз кінця (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n"
" \tопиниться на вершині стеку.\n"
" \n"
" dir\tДодає DIR на вершину стеку, й робить його поточним робочим\n"
" \tкаталогом.\n"
" \n"
" Вбудована команда `dirs' показує стек каталогів."
#: builtins/pushd.def:748
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Вилучає каталоги зі стеку збережених каталогів. Без аргументів, вилучає\n"
" верхній каталог у стеку і змінює поточний каталог відповідно до нової\n"
" вершини стеку.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе робити звичайного переходу до нової каталоги при вилученні\n"
" \tкаталогів зі стеку, проводити операції лише над стеком.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tВилучає N-ний зліва каталог у списку, що показується командою `dirs'\n"
" \t(відлік починається з нуля). Наприклад: `popd +0' вилучає перший каталог,\n"
" \t`popd +1' — другий.\n"
" \n"
" -N\tВилучає N-ний з кінця каталог у списку, що показується командою\n"
" \t`dirs' (відлік починається з нуля). Наприклад: `popd -0' вилучає\n"
" \tостанній каталог, `popd -1' — передостанній.\n"
" \n"
" Вбудована команда `dirs' показує стек каталогів."
#: builtins/read.def:280
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: некоректне визначення часу очікування"
#: builtins/read.def:755
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "помилка читання: %d: %s"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "`return' працює лише у функції чи скрипті, запущеному за допомогою `source'"
#: builtins/set.def:869
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "не можна одночасно знищити і функцію і змінну"
#: builtins/set.def:966
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: не є масивом"
#: builtins/setattr.def:189
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: не є функцією"
#: builtins/setattr.def:194
#, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: не вдалося експортувати"
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
msgid "shift count"
msgstr "кількість зсувів"
#: builtins/shopt.def:310
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "не можна одночасно встановлювати й скасовувати параметри оболонки"
#: builtins/shopt.def:428
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: неправильна назва параметра оболонки"
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr "потрібна назва файла"
#: builtins/source.def:154
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: файл не знайдено"
#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
msgstr "не вдалося призупинити"
#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "не можна призупинити оболонку сеансу"
#: builtins/type.def:235
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s є псевдонімом до «%s»\n"
#: builtins/type.def:256
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s — це ключове слово оболонки\n"
#: builtins/type.def:275
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s є функцією\n"
#: builtins/type.def:299
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s є спеціальною вбудованою командою оболонки\n"
#: builtins/type.def:301
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s є вбудованою командою оболонки\n"
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s — це %s\n"
# I know the difference between hash and cache, but here,
# I think, this is more suitable...
#: builtins/type.def:343
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s знаходиться в кеші (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:400
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: помилковий аргумент обмеження"
#: builtins/ulimit.def:426
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "«%c»: неправильна команда"
#: builtins/ulimit.def:455
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: не вдалося отримати значення обмеження: %s"
#: builtins/ulimit.def:481
msgid "limit"
msgstr "значення обмеження"
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: не вдалося змінити обмеження: %s"
#: builtins/umask.def:115
msgid "octal number"
msgstr "вісімкове число"
#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "«%c»: помилковий оператор у символьному режимі"
#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "«%c»: помилковий символ у символьному режимі"
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
msgid " line "
msgstr " рядок "
#: error.c:164
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "остання команда: %s\n"
#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Припинення..."
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:287
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr "ІНФОРМАЦІЯ: "
#: error.c:462
msgid "unknown command error"
msgstr "невідома помилка команди"
#: error.c:463
msgid "bad command type"
msgstr "неправильний тип команди"
#: error.c:464
msgid "bad connector"
msgstr "неправильний з’єднувальний оператор"
#: error.c:465
msgid "bad jump"
msgstr "неправильний перехід"
#: error.c:503
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: неозначена змінна"
#: eval.c:242
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aчас очікування вводу вичерпано: автоматичний вихід\n"
#: execute_cmd.c:537
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "не вдалося переспрямувати /dev/null на стандартний ввід: %s"
#: execute_cmd.c:1297
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: «%c»: помилковий символ шаблону"
#: execute_cmd.c:2362
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] все ще існує"
#: execute_cmd.c:2486
msgid "pipe error"
msgstr "помилка каналу"
#: execute_cmd.c:4793
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: перевищено максимальний рівень вкладеності eval (%d)"
#: execute_cmd.c:4805
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: перевищено максимальний рівень вкладеності джерела (%d)"
#: execute_cmd.c:4913
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: перевищено максимальний рівень вкладеності функцій (%d)"
#: execute_cmd.c:5467
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: обмеження: не можна вказувати `/' у назві команди"
#: execute_cmd.c:5574
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: команду не знайдено"
#: execute_cmd.c:5816
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5854
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: неправильний інтерпретатор"
#: execute_cmd.c:5891
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: не вдалося виконати бінарний файл: %s"
#: execute_cmd.c:5977
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "%s є спеціальною вбудованою командою оболонки"
#: execute_cmd.c:6029
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "не вдалося створити копію файлового дескриптору %d у %d"
#: expr.c:263
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "рівень вкладення виразів перевищено"
#: expr.c:291
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "нестача стеку рекурсії"
#: expr.c:477
msgid "syntax error in expression"
msgstr "синтаксична помилка у виразі"
#: expr.c:521
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "спроба призначення не-змінної"
#: expr.c:530
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "синтаксична помилка при спробі надати змінній значення"
#: expr.c:544 expr.c:911
msgid "division by 0"
msgstr "ділення на 0"
#: expr.c:592
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "вада: неправильна лексема у виразі"
#: expr.c:646
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "очікувалася `:' умовного виразу"
#: expr.c:972
msgid "exponent less than 0"
msgstr "експонента менша за 0"
#: expr.c:1029
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "пре-інкремент чи пре-декремент потребують ідентифікатор"
#: expr.c:1056
msgid "missing `)'"
msgstr "відсутня `)'"
#: expr.c:1107 expr.c:1487
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "синтаксична помилка: очікувався операнд"
#: expr.c:1489
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "синтаксична помилка: помилковий арифметичний оператор"
#: expr.c:1513
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (позначка помилки \"%s\")"
#: expr.c:1573
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "некоректна арифметична основа"
#: expr.c:1582
msgid "invalid integer constant"
msgstr "некоректна ціла стала"
#: expr.c:1598
msgid "value too great for base"
msgstr "завелике значення основи"
#: expr.c:1647
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: помилка у виразі\n"
#: general.c:70
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: не вдалося отримати доступ до каталогів вищого рівня"
#: input.c:99 subst.c:6069
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "не вдалося перевстановити режим без затримки файлового дескриптору %d"
#: input.c:266
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "не вдалося отримати новий файловий дескриптор для вводу bash з файлового дескриптору %d"
#: input.c:274
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: для нового файлового дескриптору %d вже існує буфер"
#: jobs.c:543
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
#: jobs.c:906
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:959
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:1283
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "ідентифікатор відгалуженого процесу %d знайдено у поточному завданні %d"
#: jobs.c:1402
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "вилучення зупиненого завдання %d, що має групу процесів %ld"
#: jobs.c:1511
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: ідентифікатор процесу %5ld (%s) вказує на його працездатність"
#: jobs.c:1850
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: ідентифікатор процесу не існує"
#: jobs.c:1865
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Сигнал %d"
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
msgid "Stopped"
msgstr "Зупинено"
#: jobs.c:1888
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Зупинено(%s)"
#: jobs.c:1892
msgid "Running"
msgstr "Працює"
#: jobs.c:1909
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Зроблено(%d)"
#: jobs.c:1911
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Вихід %d"
#: jobs.c:1914
msgid "Unknown status"
msgstr "Невідомий стан"
#: jobs.c:2001
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(збережено знімок оперативної пам’яті)"
#: jobs.c:2020
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (РД: %s)"
#: jobs.c:2259
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "зміна групи дочірнього процесу (%ld на %ld)"
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: процес %ld не є відгалуженим від цієї оболонки"
#: jobs.c:2893
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Нема запису для процесу %ld"
#: jobs.c:3236
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: завдання %d зупинене"
#: jobs.c:3564
#, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: немає поточних завдань"
#: jobs.c:3571
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: завдання завершилося"
#: jobs.c:3580
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: завдання %d вже працює в фоні"
#: jobs.c:3806
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: увімкнути WNOHANG, щоб уникнути нескінченного блокування"
#: jobs.c:4320
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: рядок %d: "
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (збережено знімок оперативної пам’яті)"
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(тепер РД: %s)\n"
#: jobs.c:4391
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: помилка getpgrp"
#: jobs.c:4447
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: немає керування завданнями у тлі"
#: jobs.c:4463
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: алгоритм реалізації рядків"
#: jobs.c:4473
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "не вдалося встановити групу процесу для термінала (%d)"
#: jobs.c:4508
msgid "no job control in this shell"
msgstr "ця оболонка не може керувати завданнями"
#: lib/malloc/malloc.c:353
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: умова не виконується: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:369
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: потрібна умова не виконується\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: lib/malloc/malloc.c:882
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: зайнятий блок у списку вільних"
#: lib/malloc/malloc.c:972
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: аргумент є вже звільненим блоком"
#: lib/malloc/malloc.c:975
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: блок ще не виділено"
#: lib/malloc/malloc.c:994
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: виявлено перехід за нижню границю блоку; mh_nbytes не вкладається у рамки"
#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: виявлено перехід за нижню границю блоку; magic8 пошкоджено"
#: lib/malloc/malloc.c:1009
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: розмір у записах на початку та в кінці блоку відрізняється"
#: lib/malloc/malloc.c:1119
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: блок ще не виділено"
#: lib/malloc/malloc.c:1134
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: виявлено перехід за нижню границю блоку; mh_nbytes не вкладається у рамки"
#: lib/malloc/malloc.c:1141
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: виявлено перехід за нижню границю блоку; magic8 пошкоджено"
#: lib/malloc/malloc.c:1150
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: розмір у записах на початку та в кінці блоку відрізняється"
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: таблицю виділення заповнено FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p вже позначений як виділений у таблиці?\n"
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p вже позначений як вільний у таблиці?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "неправильна основа"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: невідомий хост"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: неправильна служба"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: неправильно вказаний мережевий шлях"
#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
msgstr "мережеві операції не підтримуються"
#: locale.c:217
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: не вдалося змінити локаль (%s)"
#: locale.c:219
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: не вдалося змінити локаль (%s): %s"
#: locale.c:292
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: не вдалося змінити локаль (%s)"
#: locale.c:294
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: не вдалося змінити локаль (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Присутня пошта у $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Нова пошта у $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Пошту у %s прочитано\n"
#: make_cmd.c:317
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "синтаксична помилка: потрібен арифметичний вираз"
#: make_cmd.c:319
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "синтаксична помилка: неочікувана `;'"
#: make_cmd.c:320
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "синтаксична помилка: `((%s))'"
#: make_cmd.c:572
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: неправильний тип інструкції %d"
#: make_cmd.c:657
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "here-document з рядка %d закінчено кінцем файла (очікувалося «%s»)"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: інструкція переспрямування `%d' поза межами"
#: parse.y:2393
#, c-format
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) перевищує обмеження SIZE_MAX (%lu): рядок обрізано"
#: parse.y:2826
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "перевищено максимальну можливу кількість here-document"
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "файл скінчився раніше, ніж було знайдено відповідний «%c»"
#: parse.y:4696
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "файл скінчився раніше, ніж було знайдено `]]'"
#: parse.y:4701
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "синтаксична помилка в умовному виразі: неочікувана лексема «%s»"
#: parse.y:4705
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "синтаксична помилка в умовному виразі"
#: parse.y:4783
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "неочікувана лексема «%s», очікувалася `)'"
#: parse.y:4787
msgid "expected `)'"
msgstr "очікувалася `)'"
#: parse.y:4815
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "неочікуваний аргумент унарного умовного оператора «%s»"
#: parse.y:4819
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "неочікуваний аргумент унарного умовного оператора"
#: parse.y:4865
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "неочікувана лексема «%s», очікувався бінарний умовний оператор"
#: parse.y:4869
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "очікувався бінарний умовний оператор"
#: parse.y:4891
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "неочікуваний аргумент бінарного умовного оператора «%s»"
#: parse.y:4895
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "неочікуваний аргумент бінарного умовного оператора"
#: parse.y:4906
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "неочікувана лексема «%c» в умовній команді"
#: parse.y:4909
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "неочікувана лексема «%s» в умовній команді"
#: parse.y:4913
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "неочікувана лексема %d в умовній команді"
#: parse.y:6336
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "синтаксична помилка коло неочікуваної лексеми «%s»"
#: parse.y:6355
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "синтаксична помилка коло «%s»"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "синтаксична помилка: раптово скінчився файл"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
#: parse.y:6428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Використовуйте \"%s\", щоб вийти з оболонки.\n"
#: parse.y:6602
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "файл скінчився, перш ніж було знайдено відповідну `)'"
#: pcomplete.c:1132
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "завершення: функцію «%s» не знайдено"
#: pcomplete.c:1722
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "programmable_completion: %s: можливий цикл повторних спроб"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
#: print_cmd.c:302
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: неправильний з’єднувальний оператор `%d'"
#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: некоректний дескриптор файла"
#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: нульовий вказівник на файл"
#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "дескриптор файла xtrace (%d) не дорівнює номеру файла у вказівнику xtrace (%d)"
#: print_cmd.c:1540
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: «%c»: неправильний символ шаблону"
#: redir.c:149 redir.c:197
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "дескриптор файла поза можливими межами"
#: redir.c:204
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: неоднозначне переспрямування"
#: redir.c:208
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: заборонено перезаписувати наявні файли"
#: redir.c:213
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: обмеження: переспрямування виводу заборонене"
#: redir.c:218
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл для here-document: %s"
#: redir.c:222
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: не вдалося надати змінній значення дескриптора файла"
#: redir.c:649
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port не підтримується"
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "помилка переспрямування: не вдалося створити копію дескриптора файла"
#: shell.c:347
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "не вдалося знайти /tmp, будь ласка створіть його!"
#: shell.c:351
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp має бути чинною назвою каталогу"
#: shell.c:804
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr "режим форматованого виведення даних у інтерактивних оболонках буде проігноровано"
#: shell.c:948
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: помилковий параметр"
#: shell.c:1319
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "не вдалося встановити uid %d: ефективним є uid %d"
#: shell.c:1330
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "не вдалося встановити gid %d: ефективним є gid %d"
#: shell.c:1518
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "не вдалося запустити засіб діагностики: режим діагностування вимкнено"
#: shell.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: це каталог"
#: shell.c:1881
msgid "I have no name!"
msgstr "У мене нема назви!"
#: shell.c:2035
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, версія %s-(%s)\n"
#: shell.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Використовуйте:\t%s [довгий параметр GNU] [параметр] ...\n"
"\t%s [довгий параметр GNU] [параметр] файл_сценарію ...\n"
#: shell.c:2038
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Довгі параметри GNU:\n"
#: shell.c:2042
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Параметри оболонки:\n"
#: shell.c:2043
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-ilrsD чи -c команда чи -O параметр_shopt\t\t(тільки на початку)\n"
#: shell.c:2062
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s чи -o параметр\n"
#: shell.c:2068
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Введіть `%s -c \"help set\"', щоб отримати більше інформації про параметри оболонки.\n"
#: shell.c:2069
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "Введіть `%s -c help', щоб отримати більше інформації про вбудовані команди оболонки.\n"
#: shell.c:2070
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Щоб повідомити про помилку в програмі, використовуйте команду `bashbug'.\n"
#: shell.c:2072
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "Домашня сторінка bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
#: shell.c:2073
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: sig.c:757
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: некоректна операція"
#: siglist.c:47
msgid "Bogus signal"
msgstr "Ненаявний сигнал"
#: siglist.c:50
msgid "Hangup"
msgstr "Зависання"
#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
msgstr "Переривання"
#: siglist.c:58
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
#: siglist.c:62
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Помилкова інструкція"
#: siglist.c:66
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "Точка зупину trace/trap"
#: siglist.c:74
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Інструкція ABORT"
#: siglist.c:78
msgid "EMT instruction"
msgstr "Інструкція EMT"
#: siglist.c:82
msgid "Floating point exception"
msgstr "Помилка обчислень з рухомою комою"
#: siglist.c:86
msgid "Killed"
msgstr "Вбитий"
#: siglist.c:90
msgid "Bus error"
msgstr "Помилка шини"
#: siglist.c:94
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Помилка адресування"
#: siglist.c:98
msgid "Bad system call"
msgstr "Помилковий системний виклик"
#: siglist.c:102
msgid "Broken pipe"
msgstr "Зламаний канал"
#: siglist.c:106
msgid "Alarm clock"
msgstr "Таймер"
#: siglist.c:110
msgid "Terminated"
msgstr "Припинено"
#: siglist.c:114
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Невідкладні події В/В"
#: siglist.c:118
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Зупинено (сигнал)"
#: siglist.c:126
msgid "Continue"
msgstr "Продовження"
#: siglist.c:134
msgid "Child death or stop"
msgstr "Зупинка чи припинення дочірнього процесу"
#: siglist.c:138
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Зупинено (ввід з термінала)"
#: siglist.c:142
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Зупинено (вивід на термінал)"
#: siglist.c:146
msgid "I/O ready"
msgstr "В/В готовий"
#: siglist.c:150
msgid "CPU limit"
msgstr "Обмеження часу CPU"
#: siglist.c:154
msgid "File limit"
msgstr "Обмеження розміру файла"
#: siglist.c:158
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Таймер (віртуальний)"
#: siglist.c:162
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Таймер (профілювання)"
#: siglist.c:166
msgid "Window changed"
msgstr "Зміна вікна"
#: siglist.c:170
msgid "Record lock"
msgstr "Блокування втрачено"
#: siglist.c:174
msgid "User signal 1"
msgstr "Сигнал користувача 1"
#: siglist.c:178
msgid "User signal 2"
msgstr "Сигнал користувача 2"
#: siglist.c:182
msgid "HFT input data pending"
msgstr "Вхідні дані HFT очікують"
#: siglist.c:186
msgid "power failure imminent"
msgstr "наближається втрата живлення"
#: siglist.c:190
msgid "system crash imminent"
msgstr "наближається аварійна ситуація"
#: siglist.c:194
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "перенесення процесу на інший CPU"
#: siglist.c:198
msgid "programming error"
msgstr "помилка програмування"
#: siglist.c:202
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "Режим монітору HFT надано"
#: siglist.c:206
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "Режим монітору HFT відкликано"
#: siglist.c:210
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "Завершено звукову послідовність HFT"
#: siglist.c:214
msgid "Information request"
msgstr "Інформаційний запит"
#: siglist.c:222 siglist.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Невідомий сигнал №%d"
#: subst.c:1476 subst.c:1666
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "неправильна заміна: немає заключної «%s» у %s"
#: subst.c:3281
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: неможливо означити елемент масиву списком"
#: subst.c:5910 subst.c:5926
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "не вдалося створити канал для підставляння процесу"
#: subst.c:5985
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "не вдалося створити дочірній процес для підставляння процесу"
#: subst.c:6059
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "не вдалося відкрити іменований канал %s для читання"
#: subst.c:6061
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "не вдалося відкрити іменований канал %s для запису"
#: subst.c:6084
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "не вдалося здублювати іменований канал %s як fd %d"
#: subst.c:6213
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "заміна команди: проігноровано порожній байт у вхідних даних"
#: subst.c:6353
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "не вдалося створити канал для підставляння команди"
#: subst.c:6397
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "не вдалося створити дочірній процес для підставляння команди"
#: subst.c:6423
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: не вдалося створити копію каналу із файловим дескриптором 1"
#: subst.c:6883 subst.c:9952
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: некоректна назва змінної для посилання за назвою"
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: некоректне непряме розгортання"
#: subst.c:7013 subst.c:7177
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: некоректна назва змінної"
#: subst.c:7256
#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: параметр не встановлено"
#: subst.c:7258
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: параметр нульової довжини чи не вказаний"
#: subst.c:7503 subst.c:7518
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: підрядок коротший за 0"
#: subst.c:9281 subst.c:9302
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: неправильна заміна"
#: subst.c:9390
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: не можна призначити таким чином"
#: subst.c:9814
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
msgstr "у наступних версіях оболонки буде виконуватися обчислення для заміни арифметичних виразів"
#: subst.c:10367
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "неправильна заміна: немає заключної \"`\" у %s"
#: subst.c:11434
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "нема відповідника: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "очікувався аргумент"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: очікувався числовий вираз"
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
msgstr "очікувалася `)'"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "очікувалася `)', отримано %s"
#: test.c:466 test.c:799
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: очікувався бінарний оператор"
#: test.c:756 test.c:759
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: очікувався унарний оператор"
#: test.c:881
msgid "missing `]'"
msgstr "відсутня `]'"
#: test.c:899
#, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "синтаксична помилка: неочікуване `%s'"
#: trap.c:220
msgid "invalid signal number"
msgstr "неправильний номер сигналу"
#: trap.c:325
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr "обробник пасток: досягнуто максимального рівня для обробника пасток (%d)"
#: trap.c:414
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: неправильне значення у trap_list[%d]: %p"
#: trap.c:418
#, c-format
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: обробник сигналу є SIG_DFL, %d (%s) повторно надсилається собі"
#: trap.c:487
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: неправильний сигнал %d"
#: variables.c:421
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "помилка імпортування означення функції «%s»"
#: variables.c:833
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "рівень оболонки (%d) занадто високий, перевстановлено у 1"
#: variables.c:2674
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: немає контексту функції у поточній області"
#: variables.c:2693
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: змінною не може бути значення, яке приймають інші змінні"
#: variables.c:3475
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: присвоєння цілого числа посиланню з назвою"
#: variables.c:4404
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: немає контексту функції у поточній області"
#: variables.c:4771
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s має нульове значення рядка експортування"
#: variables.c:4776 variables.c:4785
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "Помилковий символ %d у рядку експорту для %s"
#: variables.c:4791
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "немає `=' у рядку експорту для %s"
#: variables.c:5331
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: перший елемент shell_variables не є контекстом функції"
#: variables.c:5344
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: немає контексту global_variables"
#: variables.c:5424
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: перший елемент shell_variables не є тимчасовим оточенням виконання"
#: variables.c:6387
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: не вдалося відкрити ФАЙЛ"
#: variables.c:6392
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: некоректне значення дескриптора файла трасування"
#: variables.c:6437
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: значення сумісності не належить припустимому діапазону значень"
#: version.c:46 version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2020"
#: version.c:47 version2.c:47
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr "Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версія 3 чи новіша <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, версія %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "Це вільне програмне забезпечення; ви можете його змінювати та розповсюджувати."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Не надається НІЯКИХ ГАРАНТІЙ у межах, передбачених законом."
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: не вдалося виділити %lu байтів (виділено %lu байтів)"
#: xmalloc.c:95
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: не вдалося виділити %lu байтів"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: не вдалося виділити %lu байтів (виділено %lu байтів)"
#: xmalloc.c:167
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: не вдалося виділити %lu байтів"
#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-3] [назва[=значення] ...]"
#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] назва [назва ...]"
#: builtins.c:53
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f файл] [-q назва] [-u назва] [-r послідовність-клавіш] [-x послідовність-клавіш:команда-оболонки] [послідовність-клавіш:функція-readline чи команда-readline]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [вбудована-команда [аргумент ...]]"
#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [вираз]"
#: builtins.c:66
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [каталог]"
#: builtins.c:68
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] команда [аргумент ...]"
#: builtins.c:78
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [назва[=значення] ...]"
#: builtins.c:80
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] назва[=значення] ..."
#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [параметр] назва[=значення] ..."
#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [аргумент ...]"
#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [аргумент ...]"
#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f файл] [назва ...]"
#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [аргумент ...]"
#: builtins.c:96
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts рядок-параметрів назва [аргумент ...]"
#: builtins.c:98
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a назва] [команда [аргумент ...]] [переспрямування ...]"
#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e редактор] [-lnr] [перший] [останній] чи fc -s [шаблон=заміна] [команда]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [завдання]"
#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [завдання ...]"
#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p шлях] [-dt] [назва ...]"
#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [шаблон ...]"
#: builtins.c:123
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
msgstr "history [-c] [-d позиція] [n] чи history -anrw [файл] чи history -ps аргумент [аргумент ...]"
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [завдання ...] чи jobs -x команда [аргументи]"
#: builtins.c:131
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [специфікація завдання ... | pid ...]"
#: builtins.c:134
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
msgstr "kill [-s сигнал | -n номер-сигналу | -сигнал] pid | завдання ... чи kill -l [сигнал]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let аргумент [аргумент ...]"
#: builtins.c:138
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr "read [-ers] [-a масив] [-d роздільник] [-i текст] [-n кількість-символів] [-N кількість-символів][-p запрошення] [-t ліміт-часу] [-u дескриптор-файла] [назва ...]"
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o назва-параметра] [--] [аргумент ...]"
#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [назва ...]"
#: builtins.c:146
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [назва[=значення] ...] чи export -p"
#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonli [-af [назва[=значення] ...] чи readonly -p"
#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:152
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source файл [аргументи]"
#: builtins.c:154
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". файл [аргументи]"
#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [вираз]"
#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ аргумент... ]"
#: builtins.c:166
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[аргумент] сигнал ...]"
#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] назва [назва ...]"
#: builtins.c:171
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [обмеження]"
#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [режим-доступу]"
#: builtins.c:177
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [-p змінна] [ідентифікатор]"
#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [ідентифікатор-процесу ...]"
#: builtins.c:184
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for НАЗВА [in СЛОВА ... ] ; do КОМАНДИ; done"
#: builtins.c:186
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( вираз1; вираз2; вираз3 )); do КОМАНДИ; done"
#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select НАЗВА [in СЛОВА ...;] do КОМАНДИ; done"
#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] канал"
#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case СЛОВО in [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]...) КОМАНДИ ;;]... esac"
#: builtins.c:194
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
msgstr "if КОМАНДИ; then КОМАНДИ; [ elif КОМАНДИ; then КОМАНДИ; ]... [ else КОМАНДИ; ] fi"
#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while КОМАНДИ; do КОМАНДИ; done"
#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until КОМАНДИ; do КОМАНДИ; done"
#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [НАЗВА] команда [переспрямування]"
#: builtins.c:202
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function НАЗВА { КОМАНДИ ; } чи НАЗВА () { КОМАНДИ ; }"
#: builtins.c:204
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ КОМАНДИ ; }"
#: builtins.c:206
msgid "job_spec [&]"
msgstr "завдання [&]"
#: builtins.c:208
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( вираз ))"
#: builtins.c:210
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ вираз ]]"
#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables - назви та значення деяких змінних оболонки"
#: builtins.c:215
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | каталог]"
#: builtins.c:219
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:226
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [назва-параметра ...]"
#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v змінна] шаблон-форматування [аргументи]"
#: builtins.c:231
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o параметр] [-A дія] [-G шаблон-оболонки] [-W список-слів] [-F функція] [-C команда] [-X шаблон-фільтрування] [-P префікс] [-S суфікс] [назва ...]"
#: builtins.c:235
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o параметр] [-A дія] [-G шаблон-оболонки] [-W список-слів] [-F функція] [-C команда] [-X шаблон-фільтрування] [-P префікс] [-S суфікс] [слово]"
#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o параметр] [-DEI] [назва ...]"
#: builtins.c:242
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "mapfile [-d роздільник] [-n кількість] [-O початок-відліку] [-s кількість] [-t] [-u дескриптор] [-C обробник] [-c крок] [масив]"
#: builtins.c:244
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "readarray [-d роздільник] [-n кількість] [-O початок-відліку] [-s кількість] [-t] [-u дескриптор] [-C обробник] [-c крок] [масив]"
#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
" defined."
msgstr ""
"Додає чи показує псевдоніми для команд.\n"
" \n"
" Викликана без аргументів, команда `alias' друкує список псевдонімів у\n"
" придатній до подальшого виконання формі `alias НАЗВА=ЗНАЧЕННЯ'.\n"
" \n"
" Інакше вона додає псевдоніми для кожної вказаної НАЗВИ, для якої надане\n"
" ЗНАЧЕННЯ. Пробіли в кінці ЗНАЧЕННЯ дозволяють увімкнути подальше розкриття\n"
" псевдонімів усередині цього псевдоніму під час його підставляння.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -p\tвивести усі визначені псевдоніми у придатній до виконання формі.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо було вказано НАЗВУ, для якої немає\n"
" псевдоніма."
#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Вилучає усі вказані НАЗВИ зі списку визначених псевдонімів.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a\tВилучити визначення усіх псевдонімів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Завершується невдало, якщо НАЗВА не є визначеним псевдонімом."
#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Встановлює призначення клавіш та змінні readline.\n"
" \n"
" Призначає функції чи макровизначенню readline послідовність клавіш чи\n"
" встановлює змінну readline. Аргумент, що не відносяться до параметрів\n"
" має синтаксис такий же як у ~/.inputrc, але мають бути вказані як один\n"
" аргумент, наприклад, bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -m набір Використовувати НАБІР призначень клавіш на час\n"
" виконання цієї команди. Назви наявних наборів: emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command та vi-insert.\n"
" -l Вивести назви функцій.\n"
" -P Вивести назви функцій та які послідовності клавіш їм\n"
" призначено.\n"
" -p Вивести функції та призначення у формі, придатній для\n"
" подальшого використання як ввід.\n"
" -S Вивести послідовності клавіш, які запускають\n"
" макровизначення.\n"
" -s Вивести послідовності клавіш, які запускають\n"
" макровизначення у формі, придатній для подальшого\n"
" використання як ввід.\n"
" -V Вивести назви та значення змінних.\n"
" -v Вивести назви та значення змінних у формі, що може\n"
" бути надалі використана як ввід.\n"
" -q функція Показати, які послідовності клавіш запускають цю\n"
" функцію.\n"
" -u функція Скасувати усі призначені цій функції послідовності.\n"
" -r послідовність Скасувати призначення ПОСЛІДОВНОСТІ.\n"
" -f файл Прочитати призначення клавіш з ФАЙЛУ.\n"
" -x послідовність:команда-оболонки\tПри введенні ПОСЛІДОВНОСТІ буде\n"
" \t\t\t\tзапускатися КОМАНДА-ОБОЛОНКИ.\n"
" -X Показати список послідовностей клавіш, пов'язаних з -x та відповідні\n"
" команди у форматі, яким можна скористатися як вхідними даними\n"
" для іншої програми.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри та не\n"
" виникло помилки під час виконання."
#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Виходить з циклів for, while чи until.\n"
" \n"
" Перериває цикли FOR, WHILE чи UNTIL. Якщо вказано N, перериває\n"
" N вкладених циклів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо N менше за 1."
#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Переходить до наступної ітерації циклів for, while чи until.\n"
" \n"
" Переходить до наступної ітерації циклу for, while чи until.\n"
" Якщо вказане N, перехід відбувається у N-ному зовнішньому циклі.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо N менше 1."
#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin."
msgstr ""
"Виконує вбудовану команду оболонки.\n"
" \n"
" Запускає ВБУДОВАНУ-КОМАНДУ з вказаними АРГУМЕНТАМИ, пошук команди не\n"
" робиться. Це може стати в нагоді, якщо ви хочете замінити вбудовану\n"
" команду функцією оболонки, але вам треба запускати вбудовану команду\n"
" зсередини цієї функції.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення ВБУДОВАНОЇ-КОМАНДИ або помилку, якщо\n"
" ВБУДОВАНА-КОМАНДА не є вбудованою командою оболонки."
#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Повертає контекст виконання поточної підпрограми.\n"
" \n"
" Якщо ВИРАЗ не вказано, виводить \"$line $filename\". Інакше виводить\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; цю додаткову інформацію можна\n"
" використовувати для трасування стеку.\n"
" \n"
" Значення ВИРАЗУ визначає на скільки рівнів викликів піднятися від\n"
" поточного; поточний рівень є нульовим.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо оболонка зараз не виконує функцію\n"
" або якщо ВИРАЗ є неправильним."
#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
" \t\ta non-zero status\n"
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Змінює робочий каталог оболонки.\n"
" \n"
" Змінює поточний каталог на КАТАЛОГ. Якщо КАТАЛОГ не вказано,\n"
" значення буде взято зі значення змінної середовища HOME.\n"
" \n"
" Змінна CDPATH визначає набір каталогів, в яких слід шукати КАТАЛОГ.\n"
" Каталоги у цій змінній розділяються двокрапкою (:).\n"
" Порожня назва каталогу означає поточний каталог. Якщо КАТАЛОГ\n"
" починається з похилої риски (/), CDPATH не використовується.\n"
" \n"
" Якщо каталог не буде знайдено, у разі визначеного параметра оболонки\n"
" `cdable_vars', КАТАЛОГ вважатиметься назвою змінної. Якщо змінна з\n"
" такою назвою існуватиме, її значення буде використане замість КАТАЛОГУ.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -L\tПримусово переходити за символічними посиланнями: визначати\n"
" \tджерело символічних посилань як КАТАЛОГ після обробки записів `..'.\n"
" -P\tВикористовувати фізичну структуру каталогів, не переходити за\n"
" \tсимволічними посиланнями: визначати джерело символічних посилань як\n"
" \tКАТАЛОГ до обробки записів `..'.\n"
" -e\tякщо вказано параметр -P і програмі не вдасться визначити поточний\n"
" \tробочий каталог, вийти з ненульовим значенням стану.\n"
" -@ у системах, де передбачено таку підтримку, показати файл з розширеними\n"
" атрибутами як каталог, що містить атрибути файла\n"
" \n"
" Зазвичай команда переходитиме за символічними посиланнями, неначе було\n"
" вказано параметр `-L'.\n"
" `..' обробляється шляхом вилучення компонентів шляху до символу\n"
" похилої риски або за початковим компонентом каталогу КАТАЛОГ.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Повертає 0, якщо каталог було змінено і якщо було успішно встановлено значення\n"
" $PWD у разі використання -P. За інших результатів повертає ненульове значення."
#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Виводить назву поточного робочого каталогу.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -L\tВивести значення $PWD, якщо вона вказує поточний робочий каталог.\n"
" -P\tВивести фізичне розташування каталогу, без символічних посилань.\n"
" \n"
" Зазвичай `pwd' працює як ніби вказано `-L'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи\n"
" не вдалося отримати доступ до поточного робочого каталогу."
#: builtins.c:442
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Нічого не робить.\n"
" \n"
" Не має жодного ефекту; ця команда нічого не робить.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завжди успішна."
#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Завершується успішно.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завжди успішна."
#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Завершується помилково.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завжди завершується невдало."
#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" the standard utilities\n"
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Запускає звичайну команду чи показує інформацію про команди.\n"
" \n"
" Запускає КОМАНДУ з АРГУМЕНТАМИ, не роблячи пошуку серед функцій оболонки,\n"
" чи показує інформацію про вказані КОМАНДИ. Може використовуватися для\n"
" запуску команд з диску, коли існує функція з такою ж назвою.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -p Використовувати стандартне значення PATH, яке забезпечує\n"
" знаходження усіх стандартних утиліт.\n"
" -v Вивести опис КОМАНД, подібний до виводу вбудованої команди `type'.\n"
" -V Вивести більш багатослівний опис кожної з КОМАНД.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення КОМАНДИ або помилку, якщо КОМАНДУ не буде\n"
" знайдено."
#: builtins.c:490
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \t\tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \t\tignored\n"
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"Встановлює значення та властивості змінних.\n"
" \n"
" Описує змінні та встановлює їх властивості. Якщо НАЗВИ не вказано,\n"
" показує властивості та значення усіх змінних.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -f\tОбмежити поле дії лише назвами та визначеннями функцій.\n"
" -F\tОбмежити показ лише назвами функцій (плюс номер рядку та\n"
" \t\tфайл, звідки походить функція, якщо виконується діагностика).\n"
" -g\tстворити загальні змінні, якщо використано у функції оболонки,\n"
" \t\tякщо це не функція оболонки, буде проігноровано.\n"
" -I\tпри створення локальної змінної успадкувати атрибути і значення\n"
" \t\tзмінної із тією самою назвою у попередньому просторі назв\n"
" -p\tПоказати властивості та значення кожної з НАЗВ.\n"
" \n"
" Параметри, що встановлюють властивості:\n"
" -a\tЗробити НАЗВИ індексованими масивами (якщо підтримується).\n"
" -A\tЗробити НАЗВИ асоціативними масивами (якщо підтримується).\n"
" -i\tНадати НАЗВА властивість `ціле число'.\n"
" -n\tЗробити НАЗВУ посиланням на змінну, вказану як значення\n"
" -l\tПеретворити значення кожної НАЗВИ до нижнього регістру, якщо НАЗВИ визначено.\n"
" -r\tЗробити НАЗВИ незмінними (лише для читання).\n"
" -t\tНадати НАЗВАМ властивість `trace'.\n"
" -u\tПеретворити значення кожної НАЗВИ до верхнього регістру, якщо НАЗВИ визначено.\n"
" -x\tЕкспортувати НАЗВИ.\n"
" \n"
" Замінивши `+' на `-' можна вимкнути відповідну властивість.\n"
" \n"
" При означенні змінні з властивістю цілого числа виконується арифметичне\n"
" обчислення (див. команду `let') значення.\n"
" \n"
" При використанні всередині функції `declare' робить НАЗВИ локальними\n"
" змінними, як команда `local'. Параметр `-g' вимикає таку поведінку.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри і не виникло\n"
" помилки під час виконання."
#: builtins.c:532
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
"Встановлює значення та властивості змінних.\n"
" \n"
" Синонім `declare'. Дивіться `help declare'."
#: builtins.c:540
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Описує локальні змінні.\n"
" \n"
" Створює локальну змінну НАЗВА та призначає їй ЗНАЧЕННЯ. ПАРАМЕТР може бути\n"
" будь-яким параметром, що приймається командою `declare'.\n"
" \n"
" Локальні змінні можуть використовуватися лише усередині функції; їх видно\n"
" лише у функції, де їх визначено та її нащадках.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано помилкові параметри, стається\n"
" помилка під час надання змінній значення або якщо оболонка не виконує функцію."
#: builtins.c:557
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Друкує аргументи до стандартного виводу.\n"
" \n"
" Виводить АРГУМЕНТИ, відокремлені один від одного одинарним символом пробілу, із\n"
" завершальним символом розриву рядка до стандартного виводу.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе додавати символ нового рядку в кінці.\n"
" -e\tУвімкнути інтерпретацію нижченаведених послідовностей.\n"
" -E\tЯвно заборонити інтерпретацію послідовностей.\n"
" \n"
" `echo' інтерпретує наступні послідовності, що починаються зі зворотньої\n"
" похилої риски:\n"
" \\a\tсигнал (дзвінок)\n"
" \\b\tповернення курсору\n"
" \\c\tне виводити все, що далі\n"
" \\e\tсимвол escape\n"
" \\E\tсимвол escape\n"
" \\f\tперехід на рядок нижче\n"
" \\n\tпочаток нового рядку\n"
" \\r\tповернення до початку рядку\n"
" \\t\tгоризонтальна табуляція\n"
" \\v\tвертикальна табуляція\n"
" \\\\\tзворотня похила риска\n"
" \\0nnn\tсимвол з вісімковим ASCII-кодом NNN. NNN може мати від\n"
" \t\tнуля до трьох вісімкових цифр\n"
" \\xHH\tвосьмибітовий символ із шістнадцятковим кодом HH. HH\n"
" \t\tможе бути одною чи двома шістнадцятковими цифрами\n"
" \\uHHHH\tсимвол Unicode, чиє значення є шістнадцятковим числом HHHH.\n"
" \t\tHHHH може складатися з одної, двох, трьох або чотирьох шістнадцяткових цифр.\n"
" \\UHHHHHHHH символ Unicode, чиє значення є шістнадцятковим числом\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH може містити від однією до восьми шістнадцяткових цифр.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо виникне помилка запису."
#: builtins.c:597
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Друкує аргументи до стандартного виводу.\n"
" \n"
" Виводить АРГУМЕНТИ до стандартного виводу з переходом на новий рядок.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе додавати символ нового рядку в кінці.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо трапиться помилка запису."
#: builtins.c:612
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Вмикає та вимикає вбудовані команди оболонки.\n"
" \n"
" Вмикає та вимикає вбудовані команди оболонки. Вимкнення команди дозволяє\n"
" вам запускати команду з диску, що має таку ж назву, як і вбудована команда\n"
" оболонки, без потреби вказувати повний шлях до команди.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a\tНадрукувати список вбудованих команд, вказуючи чи вони ввімкнені.\n"
" -n\tВимкнути кожну з НАЗВ або надрукувати список вимкнених команд.\n"
" -p\tНадрукувати список вбудованих команд у придатній для подальшого\n"
" \tвиконання формі.\n"
" -s\tДрукувати лише назви `спеціальних' команд Posix.\n"
" \n"
" Параметри, що контролюють динамічне завантаження:\n"
" -f\tЗавантажити вбудовану команду НАЗВА з колективного об’єктного ФАЙЛУ.\n"
" -d\tВилучити вбудовану команду, завантажену за допомогою -f.\n"
" \n"
" Без параметрів вмикає кожну з НАЗВ.\n"
" \n"
" Щоб використовувати `test', що знаходиться десь у $PATH замість\n"
" вбудованої у оболонку версії, введіть `enable -n test'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо НАЗВА не є вбудованою командою\n"
" оболонки або якщо трапиться помилка під час виконання."
#: builtins.c:640
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Виконує аргументи як команду оболонки.\n"
" \n"
" Об’єднує АРГУМЕНТИ в один рядок та виконує результат як команди, введені\n"
" до оболонки.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає результат виконання команди. Якщо отриманий рядок команди\n"
" є порожнім рядком, команда завершується успішно."
#: builtins.c:652
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Аналізує рядок параметрів.\n"
" \n"
" Getopts використовується підпрограмами оболонки для аналізу позиційних\n"
" аргументів як параметрів командного рядку.\n"
" \n"
" РЯДОК-ПАРАМЕТРІВ містить літери параметрів, які можуть бути вказані; якщо\n"
" за літерою іде двокрапка, цей параметр очікує аргументу, відокремленого\n"
" від нього пробілом.\n"
" \n"
" Після кожного запуску getopts кладе наступний параметр до змінної оболонки\n"
" $name, створюючи її, якщо треба. Номер наступного неопрацьованого\n"
" аргументу кладеться до змінної оболонки OPTIND. OPTIND встановлюється у 1\n"
" кожного разу, як запускається оболонка чи скрипт. Якщо параметр очікує\n"
" аргументу, getopts кладе аргумент до змінної оболонки OPTARG.\n"
" \n"
" Getopts може повідомляти про помилки двома способами. Якщо першим символом\n"
" РЯДКУ-ПАРАМЕТРІВ є двокрапка, getopts використовує `тихе' повідомлення про\n"
" помилки. В такому режимі повідомлення про помилки не виводяться. Якщо буде\n"
" знайдено неправильний параметр, getopts покладе його до OPTARG. Якщо не\n"
" буде вказано очікуваний аргумент, getopts покладе ':' до НАЗВА, а символ\n"
" параметра — до OPTARG. У `гучному' режимі, при з помилками у параметрі у NAME\n"
" кладеться '?', а OPTARG скидається. Якщо потрібний аргумент не вказано, у\n"
" NAME кладеться '?', OPTARG скидається і друкується діагностичне\n"
" повідомлення.\n"
" \n"
" Якщо змінна оболонки OPTERR встановлена у 0, getopts не друкуватиме\n"
" повідомлення про помилки навіть у `гучному режимі'. Стандартне значення\n"
" OPTERR — 1.\n"
" \n"
" Зазвичай getopts обробляє позиційні параметри, але якщо надано\n"
" аргументи як значення ARG, замість цього буде оброблено аргументи.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо знайдено параметр; помилково, якщо\n"
" параметри скінчилися або трапилася помилка."
#: builtins.c:694
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
msgstr ""
"Заміщує оболонку вказаною командою.\n"
" \n"
" Запускає КОМАНДУ, заміщаючи поточну оболонку вказаною програмою.\n"
" АРГУМЕНТИ передаються КОМАНДІ. Якщо КОМАНДУ не вказано, будь-які\n"
" переспрямування застосовуються до поточної оболонки.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a назва\tПередати НАЗВУ як нульовий аргумент КОМАНДИ.\n"
" -c\tЗапустити КОМАНДУ з порожнім оточенням.\n"
" -l\tПокласти риску до нульового аргументу КОМАНДИ.\n"
" \n"
" Якщо команду не вдасться запустити, неінтерактивна оболонка завершується,\n"
" якщо тільки не встановлено параметр оболонки `execfail'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо команду не буде знайдено або якщо\n"
" трапиться помилка переспрямування."
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Виходить з оболонки.\n"
" \n"
" Виходить з оболонки, повертаючи статус N. Якщо N не вказано, береться\n"
" статус останньої запущеної команди."
#: builtins.c:724
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Виходить з оболонки сеансу.\n"
" \n"
" Виходить з оболонки сеансу зі статусом N. Повертає помилку, якщо команду\n"
" запущено не у оболонці сеансу."
#: builtins.c:734
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
msgstr ""
"Показує чи запускає команди зі списку попередньо запущених.\n"
" \n"
" Fc використовується для показу чи редагування та подальшого повторного\n"
" запуску команд з журналу. ПЕРШИЙ та ОСТАННІЙ можуть вказувати діапазон\n"
" або ПЕРШИЙ може бути рядком, тоді він означатиме останню команду, що\n"
" починалася з цього рядка.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -e РЕДАКТОР\tВказує редактор. Зазвичай це FCEDIT, EDITOR чи vi,\n"
" \t\tщо перше буде знайдене.\n"
" -l\tПоказати рядки журналу, замість редагування.\n"
" -n\tНе виводити номери рядків у списку.\n"
" -r\tПоказувати у зворотньому порядку (найновіші першими).\n"
" \n"
" У форматі `fc -s [шаблон=заміна ...] [команда]', КОМАНДА запускається\n"
" після заміни ШАБЛОН=ЗАМІНА.\n"
" \n"
" При використанні цієї команди може бути зручним псевдонім r='fc -s' — тоді\n"
" `r cc' запустить останню команду, що починається з `cc', а `r' повторно\n"
" виконає останню команду.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується зі статусом запущених команд, або помилкою, якщо\n"
" трапиться помилка."
#: builtins.c:764
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Переводить завдання у пріоритетний режим.\n"
" \n"
" Переводить ЗАВДАННЯ у пріоритетний режим виконання і робить його поточним\n"
" завданням. Якщо ЗАВДАННЯ не вказане, береться завдання, яке оболонка\n"
" вважає поточним.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується зі статусом завершення завдання, що переведене\n"
" у пріоритетний режим, або помилкою, якщо трапиться помилка."
#: builtins.c:779
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Переводить завдання у фоновий режим.\n"
" \n"
" Переводить кожне з ЗАВДАНЬ у фоновий режим виконання, як ніби їх запущено\n"
" із `&'. Якщо ЗАВДАННЯ не вказані, береться завдання, що оболонка вважає\n"
" поточним.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо контроль завдань не ввімкнено або якщо\n"
" трапиться помилка."
#: builtins.c:793
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\tforget all remembered locations\n"
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Запам’ятовує чи показує розміщення програм.\n"
" \n"
" Визначає та запам’ятовує повний шлях до кожної з вказаних програм. Якщо\n"
" НАЗВИ не вказані, показує інформацію про збережені команди.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -d\tВилучити з кешу розміщення НАЗВ.\n"
" -l\tПоказувати у форматі, що можна потім виконати.\n"
" -p шлях\tвикористовувати ШЛЯХ як повний шлях до НАЗВИ.\n"
" -r\tСпорожнити кеш.\n"
" -t\tВивести збережені розташування НАЗВ, вказуючи перед розташуванням\n"
" \t\tвідповідну НАЗВУ, якщо вказано декілька НАЗВ.\n"
" Аргументи:\n"
" НАЗВА\tКожна з НАЗВ шукається у $PATH та додається до списку збережених\n"
" \t\tкоманд.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо НАЗВУ не вдалося знайти або якщо\n"
" вказано помилковий параметр."
#: builtins.c:818
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \t\tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Показує інформацію про вбудовані команди.\n"
" \n"
" Показує коротку довідку з вбудованих команд. Якщо вказано ШАБЛОН, надає\n"
" детальну довідку з усіх команд, що відповідають цьому ШАБЛОНУ. Якщо його\n"
" не вказано, друкує список пунктів довідки.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -d\tВивести короткий опис кожного з пунктів.\n"
" -m\tПоказати довідку у форматі, подібному до man(1).\n"
" -s\tВивести лише короткий опис синтаксису використання кожної з команд,\n"
" \tщо відповідають ШАБЛОНУ\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" ШАБЛОН\tШаблон, що визначає тему довідки.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало якщо ШАБЛОН не знайдено або якщо вказано\n"
" помилковий параметр."
# WTF??? history list += history + history file ???
#: builtins.c:842
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \t\twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Показує чи змінює список попередніх команд.\n"
" \n"
" Показує список журналу команд з номерами рядків, вказуючи `*' перед кожним\n"
" зміненим рядком. Якщо вказано аргумент N, показує лише N останніх рядків.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -c\tВилучити зі списку усі збережені команди.\n"
" -d позиція\tВилучити рядок у ПОЗИЦІЇ (відносній). Відлік від'ємних значень\n"
" \t\tпозиції ведеться від кінця списку журналу\n"
" \n"
"\n"
" \n"
" -a\tДодати записи з поточного сеансу до файла журналу.\n"
" -n\tДодати записи, яких ще немає у списку з файла журналу, і\n"
" \t\tдописати їх до файла журналу.\n"
" -r\tПрочитати файл журналу та додати його вміст до кінця списку.\n"
" -w\tЗаписати поточний журнал команд до файла журналу.\n"
" \n"
" -p\tЗробити розкриття журналу команд на кожному з АРГУМЕНТІВ та\n"
" \tпоказати результат (без збереження у списку журналу команд).\n"
" -s\tДодати АРГУМЕНТИ до списку журналу як один запис.\n"
" \n"
" Якщо вказаний ФАЙЛ, його буде використано як файл журналу команд. Інакше,\n"
" якщо визначено $HISTFILE, береться її значення, якщо ні — ~/.bash_history.\n"
" \n"
" Якщо змінна $HISTTIMEFORMAT має значення, відмінне від порожнього рядку,\n"
" її буде використано як шаблон strftime(3) для показу часових позначок.\n"
" Інакше часові позначки не виводяться.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано вірні параметри та не виникло\n"
" помилки під час виконання."
#: builtins.c:879
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \t\tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Виводить стан завдань.\n"
" \n"
" Показує список активних завдань. ЗАВДАННЯ обмежує вивід цим завданням.\n"
" Без параметрів показує стан усіх активних завдань.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -l\tДодатково виводити ідентифікатори процесів.\n"
" -n\tПоказувати лише процеси, стан яких змінився з часу останнього\n"
" \tзвідомлення.\n"
" -p\tПоказувати лише ідентифікатори процесів.\n"
" -r\tОбмежити вивід поточними завданнями.\n"
" -s\tОбмежити вивід зупиненими завданнями.\n"
" \n"
" Якщо вказано -x, КОМАНДУ буде виконано після заміни усіх згадок про\n"
" завдання у АРГУМЕНТАХ на ідентифікатори головних процесів відповідних\n"
" завдань.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та не\n"
" виникло помилки під час виконання. При використанні -x команда\n"
" завершується зі статусом завершення КОМАНДИ."
#: builtins.c:906
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Вилучає завдання з поточної оболонки.\n"
" \n"
" Вилучає кожне з ЗАВДАНЬ з таблиці активних завдань. Якщо ЗАВДАННЯ не\n"
" вказано, береться завдання, яке оболонка вважає поточним.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a\tВилучити усі завдання, якщо ЗАВДАННЯ не вказані.\n"
" -h\tПозначити ЗАВДАННЯ так, щоб вони не отримали SIGHUP, якщо оболонка\n"
" \t\tотримає SIGHUP.\n"
" -r\tВилучати лише поточні завдання.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи\n"
" ЗАВДАННЯ."
#: builtins.c:925
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Надіслати сигнал до завдання.\n"
" \n"
" Надіслати процесу, вказаному за ідентифікатором процесу чи завдання\n"
" сигнал, вказаний за його номером чи назвою. Якщо не вказано ані першого,\n"
" ані другого, буде надіслано SIGTERM.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -s сигнал\tСИГНАЛ є назвою сигналу.\n"
" -n сигнал\tСИГНАЛ є номером сигналу.\n"
" -l\tПерелічити назви сигналів; якщо за -l ідуть іще аргументи, вони\n"
" \t\tвважаються номерами сигналів, які треба показати.\n"
" -L\tсинонім до -l\n"
" \n"
" Kill є вбудованою командою з двох причин: це дозволяє вказувати\n"
" ідентифікатори завдань замість ідентифікаторів процесів та дозволяє\n"
" вбивати процеси, навіть якщо ви вичерпали ліміт процесів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказані правильні аргументи та не\n"
" трапилося помилки під час виконання."
#: builtins.c:949
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Обчислює арифметичні вирази.\n"
" \n"
" Обчислює кожен АРГУМЕНТ як арифметичний вираз. Обчислення виконується у\n"
" цілих числах фіксованої довжини без перевірки переповнення, але все ж\n"
" ділення на 0 визначається і вважається помилкою. Нижченаведений список\n"
" операторів згруповано за рівнями пріоритету. Їх перелічено у порядку\n"
" спадання пріоритету.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tпост-інкремент та пост-декремент змінної\n"
" \t++id, --id\tпре-інкремент та пре-декремент змінної\n"
" \t-, +\t\tунарний мінус та плюс\n"
" \t!, ~\t\tлогічна та побітова інверсія\n"
" \t**\t\tпіднесення до степеня\n"
" \t*, /, %\t\tмноження, ділення, залишок\n"
" \t+, -\t\tдодавання, віднімання\n"
" \t<<, >>\t\tпобітовий зсув вправо та вліво\n"
" \t<=, >=, <, >\tпорівняння\n"
" \t==, !=\t\tрівність, нерівність\n"
" \t&\t\tпобітове AND\n"
" \t^\t\tпобітове XOR\n"
" \t|\t\tпобітове OR\n"
" \t&&\t\tлогічне AND\n"
" \t||\t\tлогічне OR\n"
" \tвираз ? вираз : вираз\n"
" \t\t\tумовний оператор\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tприсвоєння\n"
" \n"
" Змінні оболонки можуть виступати операндами. Назву змінної буде замінено\n"
" її значенням (приведеним до цілого числа фіксованої довжини) у виразі.\n"
" Для цього не потрібно встановлювати властивість змінної `ціле число'.\n"
" \n"
" Оператори обчислюються за пріоритетами. Вкладені вирази у дужках\n"
" обчислюються першими та можуть змінювати правила пріоритетів, наведені\n"
" вище.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Якщо результатом обчислення останнього АРГУМЕНТУ є 0, let повертає 1,\n"
" інакше — 0."
#: builtins.c:994
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Читає рядок зі стандартного вводу та розбиває його на поля.\n"
" \n"
" Зчитує один рядок зі стандартного вводу чи з ФАЙЛОВОГО-ДЕСКРИПТОРА, якщо\n"
" вказано параметр -u. Рядок розбивається на поля по словах, перше слово\n"
" призначується першій НАЗВІ, друге слово — другій НАЗВІ тощо, якщо\n"
" залишаться непризначені слова, їх буде призначено останній НАЗВІ. Як\n"
" роздільники полів розпізнаються символи, вказані у змінній $IFS.\n"
" \n"
" Якщо НАЗВ не вказано, рядок цілком буде збережено у змінній REPLY.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a масив\tПризначити прочитані слова послідовним елементам МАСИВУ,\n"
" \t\tпочинаючи з нульового.\n"
" -d роздільник\tЧитати ввід доки не знайдеться символ РОЗДІЛЬНИК\n"
" \t\t(замість кінця рядка, як звичайно).\n"
" -e\t\tВикористовувати Readline для отримання рядку.\n"
" -i текст\tВказати початковий ТЕКСТ для Readline.\n"
" -n кількість\tПрипинити після зчитування КІЛЬКОСТІ символів, замість\n"
" \t\tтого, щоб чекати на кінець рядка.\n"
" -N кількість\tПрипинити, лише після читання КІЛЬКОСТІ символів, якщо\n"
" \t\tсеред них не виявиться символі кінця файла або не буде перевищено\n"
" \t\tчас очікування, ігнорувати роздільники.\n"
" -p запрошення\tВивести рядок ЗАПРОШЕННЯ (без переведення рядка в кінці)\n"
" \t\tперед читанням.\n"
" -r\t\tНе обробляти зворотню похилу риску для екранування символів.\n"
" -s\t\tНе виводити отриманий ввід на термінал.\n"
" -t ліміт-часу\tПрипинити читання та вийти з помилкою якщо за вказаний\n"
" \t\tпроміжок часу (в секундах) не було прочитано рядок цілком. Значення\n"
" \t\tзмінної TMOUT є стандартним значенням обмеження за часом. ЛІМІТ-ЧАСУ\n"
" \t\tможе бути дробовим числом. Якщо ЛІМІТ-ЧАСУ 0, read завершується\n"
" \t\tуспішно, лише якщо ввід вже наявний на вказаному файловому\n"
" \t\tдескрипторі. Якщо перевищено термін очікування, код завершення буде\n"
" \t\tбільшим за 128.\n"
" -u файловий-дескриптор\tЧитати ввід з ФАЙЛОВОГО-ДЕСКРИПТОРУ замість\n"
" \t\tстандартного вводу.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає помилку, якщо знайдено кінець файла, якщо вичерпано час\n"
" очікування (значення, більше за 128), якщо сталася помилка під час\n"
" встановлення значення змінної, або якщо із -u вказано неправильний файловий дескриптор."
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Повертається з функції оболонки.\n"
" \n"
" Виходить з функції чи сценарію, виконаного за допомогою source зі вказаним\n"
" кодом завершення N. Якщо N не вказане, return повертає статус останньої\n"
" виконаної всередині сценарію чи функції команди.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає N, або помилку, якщо викликана не у функції чи сценарії."
#: builtins.c:1054
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Встановлює та скидає параметри оболонки та позиційні параметри.\n"
" \n"
" Змінює значення властивостей оболонки та позиційних параметрів чи показує\n"
" назви та значення змінних оболонки.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a Експортувати змінні, які будуть змінюватися чи створюватися.\n"
" -b Сповіщати про припинення завдань негайно.\n"
" -e Завершити роботу, якщо одна з команд завершиться помилкою.\n"
" -f Вимкнути розкриття шаблонів назв файлів (globbing).\n"
" -h Запам’ятовувати розміщення команд по мірі використання.\n"
" -k Переносити усі аргументи-присвоєння до оточення команди, не лише ті,\n"
" що йдуть перед назвою команди.\n"
" -m Ввімкнути контроль завдань.\n"
" -n Читати команди, але не виконувати їх.\n"
" -o параметр\n"
" Встановити параметр оболонки:\n"
" allexport те саме, що й -a\n"
" braceexpand те саме, що й -B\n"
" emacs використовувати подібний до emacs інтерфейс\n"
" редагування\n"
" errexit те саме, що й -e\n"
" errtrace те саме, що й -E\n"
" functrace те саме, що й -T\n"
" hashall те саме, що й -h\n"
" histexpand те саме, що й -H\n"
" history ввімкнути збереження журналу команд\n"
" ignoreeof не виходити з оболонки після зчитування кінця файла\n"
" interactive-comments\n"
" дозволити коментарі у інтерактивній оболонці\n"
" keyword те саме, що й -k\n"
" monitor те саме, що й -m\n"
" noclobber те саме, що й -C\n"
" noexec те саме, що й -n\n"
" noglob те саме, що й -f\n"
" nolog наразі приймається, але ігнорується\n"
" notify те саме, що й -b\n"
" nounset те саме, що й -u\n"
" onecmd те саме, що й -t\n"
" physical те саме, що й -P\n"
" pipefail кодом завершення ланцюжка команд є код завершення\n"
" останньої команди, що завершилася невдало, або\n"
" нуль, якщо усі команди завершилися успішно\n"
" posix змінити поведінку bash у ситуаціях, де її поведінка\n"
" зазвичай відхиляється від стандарту Posix так, щоб\n"
" вона відповідала стандарту\n"
" privileged те саме, що й -p\n"
" verbose те саме, що й -v\n"
" vi використовувати подібний до vi інтерфейс\n"
" редагування рядку\n"
" xtrace те саме, що й -x\n"
" -p Ввімкнений, якщо дійсний та ефективний ідентифікатори користувача не\n"
" збігаються. Вимикає обробку файла $ENV та імпортування функцій\n"
" оболонки. Вимикання цього параметра встановлює ефективні\n"
" ідентифікатори користувача та групи у реальні.\n"
" -t Завершити роботу після зчитування та виконання однієї команди.\n"
" -u Обробляти неозначені змінні як помилку під час їх підставляння.\n"
" -v Друкувати рядки вводу по мірі їх читання.\n"
" -x Друкувати команди та їх аргументи при їх виконанні.\n"
" -B Виконувати розкриття дужок.\n"
" -C Вмикання параметра забороняє перезапис наявних звичайних файлів\n"
" переспрямуванням виводу.\n"
" -E Якщо ввімкнений, пастка ERR успадковується функціями оболонки.\n"
" -H Ввімкнути підставляння журналу за допомогою !. Цей параметр зазвичай\n"
" ввімкнено у інтерактивних оболонках.\n"
" -P Не переходити за символічними посиланнями при запуску команд,\n"
" таких як cd, яка змінює поточний каталог.\n"
" -T Якщо ввімкнений, пастки DEBUG і RETURN будуть успадковуватися функціями\n"
" оболонки.\n"
" -- Призначити всі аргументи, які ще не призначено до позиційних параметрів.\n"
" Якщо всі аргументи вже призначено, позиційні параметри вважатимуться\n"
" невстановленими.\n"
" - Призначити аргументи, що залишилися позиційним параметрам.\n"
" Параметри -x та -v вимикаються.\n"
" \n"
" Вимкнути параметр можна вказавши + замість -. Параметри можна змінювати\n"
" й після запуску оболонки. Наразі ввімкнені параметри можна побачити у\n"
" змінній $-. Залишкові аргументи вважаються позиційними параметрами\n"
" та призначаються по порядку відповідно до $1 $2, .. $n. Якщо АРГУМЕНТИ не\n"
" вказані, виводиться список усіх змінних оболонки.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри."
#: builtins.c:1139
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Скидає значення та параметри змінних та функцій оболонки.\n"
" \n"
" Вилучає змінні чи функції, вказані за НАЗВАМИ.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -f\tНАЗВИ є функціями оболонки.\n"
" -v\tНАЗВИ є змінними оболонки.\n"
" -n\tНАЗВИ є посиланнями на назви, визначення самих змінних скасовується.\n"
" \n"
" Без параметрів, unset спочатку намагається скинути змінну, якщо це не\n"
" вдасться, тоді функцію.\n"
" \n"
" Деякі змінні не можуть бути скинутими; див. `readonly'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи НАЗВА\n"
" доступна лише для читання."
#: builtins.c:1161
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Вмикає властивість експортування змінних оболонки.\n"
" \n"
" Позначає кожну з НАЗВ для експорту до середовища запущених надалі команд.\n"
" Якщо вказане ЗНАЧЕННЯ, призначає ЗНАЧЕННЯ перед тим, як експортувати.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -f\tПрацювати з функціями оболонки.\n"
" -n\tВимкнути властивість експортування для усіх НАЗВ.\n"
" -p\tВивести список усіх експортованих змінних та функцій.\n"
" \n"
" Аргумент `--' вимикає подальший аналіз параметрів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та НАЗВИ."
#: builtins.c:1180
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Робить змінні оболонки незмінними.\n"
" \n"
" Позначає кожну з НАЗВ як незмінну; після цього значення НАЗВИ не можуть\n"
" бути змінені призначенням. Якщо вказане ЗНАЧЕННЯ, воно призначається, перш\n"
" ніж змінну буде позначено незмінною.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a\tПрацювати з індексованими масивами.\n"
" -A\tПрацювати з асоціативними масивами.\n"
" -f\tПрацювати з функціями оболонки.\n"
" -p\tВивести список всіх незмінних змінних та функцій, залежно від\n"
" того, чи вказано параметр -f.\n"
" \n"
" Аргумент `--' вимикає подальший аналіз параметрів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та НАЗВИ."
#: builtins.c:1202
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Зсуває позиційні параметри.\n"
" \n"
" Перейменовує позиційні параметри $N+1,$N+2 ... у $1,$2 ... Якщо N не\n"
" вказане, береться 1.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо N менше за нуль чи більше за $#."
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Виконує команди з файла у поточній оболонці.\n"
" \n"
" Читає та виконує команди з ФАЙЛУ у поточній оболонці. Елементи $PATH\n"
" використовуються при пошуку ФАЙЛУ. Якщо вказані АРГУМЕНТИ, вони стають\n"
" позиційними параметрами при запуску ФАЙЛУ.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої команди, виконаної у ФАЙЛІ, або\n"
" помилку, якщо ФАЙЛ не вдалося прочитати."
#: builtins.c:1245
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Призупиняє виконання оболонки.\n"
" \n"
" Призупиняє виконання оболонки до отримання сигналу SIGCONT. Зазвичай,\n"
" оболонки сеансу не можуть бути призупинені.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -f\tПризупинити, навіть якщо це оболонка сеансу.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо не ввімкнене керування завданнями чи\n"
" якщо трапиться помилка."
#: builtins.c:1261
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Перевіряє умовний вираз.\n"
" \n"
" Завершується з кодом 0 (істинний) чи 1 (хибний), залежно від\n"
" результату обчислення ВИРАЗУ. Вирази можуть бути унарними чи бінарними.\n"
" Унарні вирази часто використовуються для визначення властивостей файлів.\n"
" Також є оператори для рядків та для порівняння чисел.\n"
" \n"
" Файлові оператори:\n"
" \n"
" -a файл Істинний, якщо файл існує.\n"
" -b файл Істинний, якщо файл є блоковим пристроєм.\n"
" -c файл Істинний, якщо файл є символьним пристроєм.\n"
" -d файл Істинний, якщо файл є каталогом.\n"
" -e файл Істинний, якщо файл існує.\n"
" -f файл Істинний, якщо файл існує та є звичайним файлом.\n"
" -g файл Істинний, якщо файл має встановлений біт `set-group-id'.\n"
" -h файл Істинний, якщо файл є символічним посиланням.\n"
" -L файл Істинний, якщо файл є символічним посиланням.\n"
" -k файл Істинний, якщо файл має встановленим біт `sticky'.\n"
" -p файл Істинний, якщо файл є іменованим каналом.\n"
" -r файл Істинний, якщо ви можете читати файл.\n"
" -s файл Істинний, якщо файл існує і не є порожнім.\n"
" -S файл Істинний, якщо файл є сокетом.\n"
" -t дескриптор Істинний, якщо дескриптор відкритий у терміналі.\n"
" -u файл Істинний, якщо файл має встановлений біт `set-user-id'.\n"
" -w файл Істинний, якщо ви можете записувати до файла.\n"
" -x файл Істинний, якщо ви можете виконати файл.\n"
" -O файл Істинний, якщо ви є власником файла.\n"
" -G файл Істинний, якщо ваша група є власником файла.\n"
" -N файл Істинний, якщо файл був змінений після останнього\n"
" читання\n"
" \n"
" файл1 -nt файл2 Істинний, якщо файл1 новіший за файл2 (за датою зміни).\n"
" \n"
" файл1 -ot файл2 Істинний, якщо файл1 старіший за файл2.\n"
" \n"
" файл1 -ef файл2 Істинний, якщо файл1 є жорстким посиланням на файл2.\n"
" \n"
" Оператори з рядками:\n"
" \n"
" -z рядок Істинний, якщо рядок порожній.\n"
" \n"
" -n рядок\n"
" рядок Істинний, якщо рядок не порожній.\n"
" \n"
" рядок1 = рядок2\n"
" Істинний, якщо рядки однакові.\n"
" рядок1 != рядок2\n"
" Істинний, якщо рядки не однакові.\n"
" рядок1 < рядок2\n"
" Істинний, якщо при лексикографічному сортуванні рядок1\n"
" буде іти перед рядком\n"
" рядок1 > рядок2\n"
" Істинний, якщо при лексикографічному сортуванні рядок1\n"
" ітиме після рядка2.\n"
" \n"
" Інші оператори:\n"
" \n"
" -o параметр Істинний, якщо параметр оболонки ввімкнено.\n"
" -v ЗМІННА\t Істинний, якщо встановлено змінну середовища ЗМІННА\n"
" -R ЗМІННА\t Істинний, якщо встановлено змінну середовища ЗМІННА і ця змінна є посиланням на назву.\n"
" ! вираз Істинний, якщо вираз хибний.\n"
" вираз1 -a вираз2 Істинний, якщо обидва вирази істинні.\n"
" вираз1 -o вираз2 Істинний, якщо хоч один з виразів істинний.\n"
" \n"
" аргумент1 ОПЕРАТОР аргумент2\n"
" Арифметичне порівняння. ОПЕРАТОР може бути: -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, чи -ge.\n"
" \n"
" Арифметичні бінарні оператори істинні, якщо аргумент1 рівний, не рівний,\n"
" менший, менший чи рівний, більший, чи більший чи рівний аргументу2.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо ВИРАЗ істинний; невдало, якщо вказано\n"
" помилковий аргумент чи ВИРАЗ хибний."
#: builtins.c:1343
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Перевіряє умовний вираз.\n"
" \n"
" Це синонім до вбудованої команди \"test\", але на відміну від неї останнім\n"
" аргументом має бути `]'."
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Показує час виконання процесу.\n"
" \n"
" Виводить збірний час виконання оболонки та всіх її нащадків на рівні\n"
" користувача та на рівні системи.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завжди успішна."
#: builtins.c:1364
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Перехоплює сигнали чи інші події.\n"
" \n"
" Визначає та активує обробники для отриманих оболонкою сигналів чи інших\n"
" подій.\n"
" \n"
" АРГУМЕНТ є командою, яку буде запущено оболонкою при отриманні\n"
" СИГНАЛУ(ІВ). Якщо АРГУМЕНТ не вказано (а СИГНАЛ вказано) або вказано\n"
" `-' як АРГУМЕНТ, кожен вказаний СИГНАЛ встановлюється у його\n"
" початковий стан. Якщо АРГУМЕНТ є порожнім рядком, СИГНАЛ(И) буде\n"
" ігноруватися оболонкою та запущеними з неї командами.\n"
" \n"
" Якщо СИГНАЛ є EXIT (0), АРГУМЕНТ буде виконано при виході з оболонки. Якщо\n"
" СИГНАЛ є DEBUG, АРГУМЕНТ буде виконуватися перед кожною простою командою.\n"
" \n"
" Якщо аргументи взагалі не вказано, trap покаже список команд,\n"
" призначених до сигналів.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -l\tВивести список сигналів та їх номерів.\n"
" -p\tПоказати команди, призначені СИГНАЛАМ.\n"
" \n"
" Кожен з СИГНАЛІВ має бути або назвою сигналу з <signal.h> або номером\n"
" номером сигналу. Назви сигналів нечутливі до регістру літер, префікс SIG\n"
" необов’язковий. Сигнал можна надіслати оболонці за допомогою\n"
" \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказані правильні параметри та СИГНАЛИ."
#: builtins.c:1400
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \t\tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
" \t\tor not found, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
msgstr ""
"Показує тип команди.\n"
" \n"
" Для кожної НАЗВИ показує, як її буде оброблено як назву команди.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -a\tПоказати усі можливі інтерпретації НАЗВИ; якщо не вказано\n"
" \tпараметр `-p', охоплює також псевдоніми, вбудовані команди, функції.\n"
" -f\tНе шукати серед функцій оболонки.\n"
" -P\tВиводити лише дискові команди, знайдені за PATH.\n"
" -p\tВивести лише назву файла на диску, або нічого.\n"
" -t\tВивести одне слово, що вказує тип — `alias', `keyword',\n"
" \t`function', `builtin', `file' чи `', якщо НАЗВА, відповідно, є\n"
" \tпсевдонімом, зарезервованим словом оболонки, функцією оболонки\n"
" \tвбудованою командою оболонки, файлом на диску чи не знайдене.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" НАЗВА\tназва команди для інтерпретації.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо буде знайдено усі НАЗВИ; невдало, якщо\n"
" хоч одне з них не вдасться знайти."
#: builtins.c:1431
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
" -T\tthe maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Змінює обмеження ресурсів оболонки.\n"
" \n"
" Дозволяє керувати доступними оболонці та створеним нею процесам ресурсами,\n"
" якщо це підтримується системою.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -S\tВикористовувати `soft' обмеження.\n"
" -H\tВикористовувати `hard' обмеження.\n"
" -a\tНадати звіт про поточні обмеження.\n"
" -b\tРозмір буфера сокетів.\n"
" -c\tМаксимальний розмір файла дампу пам’яті.\n"
" -d\tМаксимальний розмір сегменту даних процесу.\n"
" -e\tМаксимальний пріоритет виконання (`nice').\n"
" -f\tМаксимальний розмір файлів, записаних оболонкою та нащадками.\n"
" -i\tМаксимальна кількість сигналів, що очікують обробки.\n"
" -k\tМаксимальна кількість k-черг, визначених для цього процесу\n"
" -l\tМаксимальний розмір, який процес може заблокувати в пам’яті.\n"
" -m\tМаксимальний розмір резидентного набору.\n"
" -n\tМаксимальна кількість відкритих файлових дескрипторів.\n"
" -p\tРозмір буфера каналу.\n"
" -q\tМаксимальний розмір повідомлення у чергах повідомлень POSIX\n"
" \t(у байтах).\n"
" -r\tМаксимальний пріоритет виконання у реальному часі.\n"
" -s\tМаксимальний розмір стеку.\n"
" -t\tМаксимальний час використання процесору (у секундах).\n"
" -u\tМаксимальна кількість процесів користувача.\n"
" -v\tРозмір віртуальної пам’яті.\n"
" -x\tМаксимальна кількість блокувань файлів.\n"
" -R\tмаксимальний період роботи процесу реального часу до блокування\n"
" -T\tмаксимальна кількість потоків обробки\n"
" \n"
" Перелік доступних параметрів залежить від програмної платформи.\n"
" \n"
" Якщо вказане ОБМЕЖЕННЯ, воно встановлюється як нове значення обмеження\n"
" використання вказаного ресурсу; спеціальні значення ОБМЕЖЕННЯ `soft',\n"
" `hard', та `unlimited' означають, відповідно, поточне м’яке обмеження,\n"
" поточне жорстке обмеження та відсутність обмежень. Якщо ОБМЕЖЕННЯ не\n"
" вказане, виводиться поточне значення вказаного ресурсу. Якщо не вказано\n"
" жодного параметра, береться -f.\n"
" \n"
" Значення можуть змінюватися із кроком у 1024 байти, за винятком -t,\n"
" що вказується в секундах, -p, яке має крок 512 байтів та -u, що є\n"
" кількістю процесів без кроку.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи\n"
" трапилася помилка під час виконання."
#: builtins.c:1482
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Встановлює чи показує маску дозволів для файлів.\n"
" \n"
" Встановлює МАСКУ дозволів для створених файлів. Якщо МАСКУ не вказано,\n"
" виводить поточне значення маски.\n"
" \n"
" Якщо МАСКА починається з цифри, вона вважається вісімковим числом;\n"
" якщо ні — вона має бути рядком символьного режиму, подібним до того, що\n"
" використовується chmod(1).\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -p\tЯкщо МАСКУ не вказано, вивести її у формі, придатній для виконання.\n"
" -S\tВиводити у символьному режимі; інакше виводиться вісімкове число.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильну МАСКУ та параметри."
#: builtins.c:1502
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
" exit status.\n"
" \n"
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
" \n"
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
" children."
msgstr ""
"Чекає завершення виконання завдання та повертає його код завершення.\n"
" \n"
" Очікує завершення роботи процесу, вказаного за ІДЕНТИФІКАТОРОМ, що може\n"
" бути ідентифікатором процесу чи завдання, та повертає його код завершення.\n"
" Якщо ІДЕНТИФІКАТОР не вказано, очікує завершення усіх активних дочірніх\n"
" процесів та повертає код 0. Якщо ІДЕНТИФІКАТОР є завданням, очікує на\n"
" завершення усіх процесів у ланцюжку завдання.\n"
" \n"
" Якщо вказано параметр -n, очікує на завершення якогось завдання зі списку\n"
" ідентифікаторів або, якщо не вказано жодного ідентифікатора, на завершення\n"
" наступного завдання і повертає його стан завершення.\n"
" \n"
" Якщо вказано параметр -p, процес або ідентифікатор завдання, для якого\n"
" повернуто стан завершення, пов'язується із змінною VAR, назва якої\n"
" визначається аргументом параметра. Спочатку змінна лишатиметься\n"
" невизначеною. Це корисно, лише якщо вказано параметр -n.\n"
" \n"
" Якщо вказано параметр -f і увімкнено керування завданнями, очікує на\n"
" вказаний ідентифікатор для переривання, замість очікування на зміну\n"
" його стану.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення вказаного завдання; помилку, якщо вказано\n"
" неправильні параметри чи ІДЕНТИФІКАТОР або якщо вказано -n і оболонка не\n"
" має неочікуваних дочірніх процесів."
#: builtins.c:1533
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Очікує на завершення роботи процесу та повертає його код завершення.\n"
" \n"
" Очікує, поки завершиться вказаний процес, та доповідає про його успішність.\n"
" Якщо ІДЕНТИФІКАТОР-ПРОЦЕСУ не вказаний, очікує завершення усіх дочірніх\n"
" процесів й завершується з кодом 0. ІДЕНТИФІКАТОР має бути ідентифікатором\n"
" процесу.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення процесу з останнім вказаним ідентифікатором.\n"
" Повертає код помилки, якщо вказано неправильний ІДЕНТИФІКАТОР чи параметр."
#: builtins.c:1548
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Виконати команди для кожного з пунктів списку.\n"
" \n"
" Цикл `for' виконує послідовність команд для кожного елементу списку.\n"
" Якщо `in СЛОВА ...;' не вказано, тоді береться `in \"$@\"'. НАЗВА\n"
" послідовно встановлюється у кожне зі СЛІВ, потім виконуються КОМАНДИ.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1562
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Арифметичний цикл.\n"
" \n"
" Те ж саме, що й\n"
" \t(( ВИРАЗ1 ))\n"
" \twhile (( ВИРАЗ2 )); do\n"
" \t\tКОМАНДИ\n"
" \t\t(( ВИРАЗ3 ))\n"
" \tdone\n"
" ВИРАЗИ мають бути арифметичними виразами. Якщо будь-який з них не\n"
" вказаний, цикл поводиться, як ніби його результатом є 1.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1580
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Пропонує вибрати слово та виконує відповідні команди.\n"
" \n"
" СЛОВА розгортаються, утворюючи список слів. Отриманий список слів\n"
" виводиться пронумерованим до стандартного виводу помилок. Якщо `in СЛОВА'\n"
" не вказано, береться `in \"$@\"'. Тоді виводиться запрошення PS3 та зі\n"
" стандартного вводу зчитується рядок. Якщо цей рядок є числом, що вказує\n"
" номер одного зі слів, НАЗВА встановлюється у це слово. Якщо рядок порожній,\n"
" СЛОВА та запрошення виводяться знов. Якщо прочитано кінець файла, команда\n"
" завершується. Якщо рядок містить щось інше, НАЗВІ призначається порожній\n"
" рядок. Прочитаний рядок зберігається у змінній REPLY. Після кожного\n"
" зчитування виконуються КОМАНДИ. Команда продовжує виконання доки не\n"
" буде викликано команду break.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1601
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Доповідає про час виконання ланцюжка команд.\n"
" \n"
" Виконує ЛАНЦЮЖОК та, по його завершенні, друкує звіт про час процесора,\n"
" витрачений користувачем, системою та сумарно на виконання ЛАНЦЮЖКА.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -p\tДрукує звіт у форматі, що відповідає стандарту POSIX.\n"
" \n"
" Час виводиться у форматі, вказаному у змінній TIMEFORMAT.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення ЛАНЦЮЖКА-КОМАНД."
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Вибірково виконує команди відповідно до шаблону.\n"
" \n"
" Вибірково виконує КОМАНДИ, залежно від відповідності СЛОВА ШАБЛОНУ.\n"
" Декілька шаблонів можуть бути вказані через `|'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1630
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Виконує команди відповідно до умови.\n"
" \n"
" КОМАНДИ з `if КОМАНДИ' виконуються, і якщо їх код завершення нульовий,\n"
" виконуються КОМАНДИ з `then КОМАНДИ'. Інакше в свою чергу виконуються\n"
" команди з `elif КОМАНДИ', і якщо їх код завершення нульовий, виконуються\n"
" КОМАНДИ з відповідного `then КОМАНДИ'. Інакше виконуються КОМАНДИ з\n"
" `else КОМАНДИ'. Блоки elif та else не обов’язкові.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди або нуль,\n"
" якщо жодна з перевірених умов не була істинною."
#: builtins.c:1647
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Циклічно виконує команди поки виконується умова.\n"
" \n"
" Виконуватиме КОМАНДИ, поки остання команда з КОМАНД у `while'\n"
" не завершиться невдало.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Виконує команди доки умову не буде виконано.\n"
" \n"
" Виконуватиме КОМАНДИ, поки остання команда з КОМАНД у `until'\n"
" не завершиться успішно.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає код завершення останньої виконаної команди."
# WTF? How can it return exit code of _asynchronous_ process...
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
"Створює співпроцес з назвою НАЗВА.\n"
" \n"
" Починає асинхронне виконання КОМАНДИ, під’єднавши її стандартний ввід та\n"
" вивід через канали до файлових дескрипторів, які присвоюються елементам 0\n"
" та 1 змінної-масиву НАЗВА.\n"
" Стандартна назва змінної — \"COPROC\".\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда coproc повертає стан виходу 0."
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Описує функцію оболонки.\n"
" \n"
" Створює функцію оболонки з назвою НАЗВА. Функція запускається як звичайна\n"
" команда з назвою НАЗВА та послідовно виконує КОМАНДИ. Аргументи до команди\n"
" призначаються на час виконання змінним $1...$n, а назва функції — змінній\n"
" $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо НАЗВА є незмінною."
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Групує команди в один блок.\n"
" \n"
" Виконує згрупований набір команд. Це один з методів перенаправлення виводу\n"
" групи команд.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Конструкція повертає код завершення останньої виконаної команди."
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Продовжує виконання завдання на передньому плані.\n"
" \n"
" Продовжує на передньому плані виконання призупиненого чи фонового\n"
" завдання, як це робить команда `fg'. ЗАВДАННЯ може бути назвою чи номером\n"
" завдання. Якщо після ЗАВДАННЯ вказано `&', завдання продовжує виконання у\n"
" фоні, тобто команда має ефект команди `bg'.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда повертає статус продовженого завдання."
#: builtins.c:1726
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Обчислює арифметичний вираз.\n"
" \n"
" Обчислює ВИРАЗ відповідно до правил арифметичного розкриття. Те ж саме,\n"
" що й «let \"ВИРАЗ\"».\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо результат обчислення ненульовий."
#: builtins.c:1738
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Виконує умовну команду.\n"
" \n"
" Повертає статус 0 чи 1, в залежності від результату обчислення умовного\n"
" ВИРАЗУ. Вирази складаються з тих самих складових, що використовуються у\n"
" вбудованій команді `test', але можуть також комбінуватися за допомогою:\n"
" \n"
" ( ВИРАЗ )\t\tПовертає значення ВИРАЗУ.\n"
" ! ВИРАЗ\t\tІстинний, якщо ВИРАЗ хибний.\n"
" ВИРАЗ1 && ВИРАЗ2\tІстинний, якщо обидва ВИРАЗИ істинні.\n"
" ВИРАЗ1 || ВИРАЗ2\tІстинний, якщо хоч один з ВИРАЗІВ істинний.\n"
" \n"
" Якщо застосовуються оператори `==' та `!=', рядок з правої сторони\n"
" вважається шаблоном, й проводиться перевірка на відповідність цьому\n"
" шаблону. При застосуванні `=~' рядок зліва вважається регулярним\n"
" виразом, відносно якого перевіряється правий рядок.\n"
" \n"
" Оператори && та || не обчислюють ВИРАЗ2, якщо ВИРАЗУ1 достатньо для\n"
" визначення результату.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо ВИРАЗ істинний."
#: builtins.c:1764
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Загальні назви змінних оболонки та їхнє використання.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tІнформація щодо версії Bash.\n"
" CDPATH\tРозділений двокрапкою список каталогів, у яких оболонка буде\n"
" \t\tшукати каталоги, вказані команді `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tРозділений двокрапкою список шаблонів назв файлів, які будуть\n"
" \t\tігноруватися під час розкриття шляхів.\n"
" HISTFILE\tНазва файла, де зберігається історія команд.\n"
" HISTFILESIZE\tНайбільша дозволена кількість записів у файлі журналу.\n"
" HISTSIZE\tНайбільша кількість записів, які може використовувати\n"
" \t\tпоточна оболонка.\n"
" HOME\tПовний шлях до вашої домівки.\n"
" HOSTNAME\tНазва поточної машини.\n"
" HOSTTYPE\tТип процесора, на якому виконується оболонка.\n"
" IGNOREEOF\tВизначає реакцію оболонки на символ кінця файла на вводі.\n"
" \t\tЯкщо змінна визначена, її значення є кількістю таких символів,\n"
" \t\tщо можуть бути отримані під ряд й бути проігнорованими. Звичайне\n"
" \t\tзначення — 10. Якщо змінна не визначена, символ кінця файла\n"
" \t\tозначатиме кінець вводу.\n"
" MACHTYPE\tРядок, що описує поточну систему, на якій виконується Bash.\n"
" MAILCHECK\tВизначає частоту перевірки пошти оболонкою.\n"
" MAILPATH\tРозділений двокрапкою список файлів, які оболонка буде\n"
" \t\tперевіряти на наявність нової пошти.\n"
" OSTYPE\tВаріант Unix, на якому виконується оболонка.\n"
" PATH\tРозділений двокрапкою список каталогів, де оболонка шукатиме\n"
" \t\tвиконувані файли команд.\n"
" PROMPT_COMMAND\tКоманда, яку оболонка буде виконувати перш ніж вивести\n"
" \t\tосновне запрошення вводу.\n"
" PS1\t\tРядок основного запрошення вводу.\n"
" PS2\t\tРядок вторинного запрошення вводу.\n"
" PWD\t\tПовний шлях до поточного каталогу.\n"
" SHELLOPTS\tРозділений двокрапкою список увімкнених параметрів оболонки.\n"
" TERM\tТип поточного термінала.\n"
" TIMEFORMAT\tФормат виводу часу командою `time'.\n"
" auto_resume\tЯкщо встановлена, введені команди, що складаються з\n"
" \t\tодного слова, спочатку будуть шукатися у списку поточних\n"
" \t\tпризупинених завдань. Якщо таке завдання буде знайдене, йому буде\n"
" \t\tнадано пріоритет. Значення цієї змінної `exact' означає,\n"
" \t\tщо слово має точно відповідати команді у списку завдань. Значення\n"
" \t\t`substring' означає, що слово має міститися у команді завдання.\n"
" \t\tБудь-яке інше значення означає, що команда завдання має\n"
" \t\tпочинатися з вказаного слова.\n"
" histchars\tСимволи, що використовуються для розкриття журналу та\n"
" \t\tшвидкої заміни. Перший символ є символом підставляння журналу,\n"
" \t\tзазвичай це `!'. Другий — символ «швидкої заміни», зазичай `^'.\n"
" \t\tТретій — символ «коментаря журналу», зазвичай це `#'.\n"
" HISTIGNORE\tРозділений двокрапкою список шаблонів, що використовуються\n"
" \t\tпри визначенні, чи зберігати команду у списку журналу.\n"
#: builtins.c:1821
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \t\tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Додає каталоги до списку збережених каталогів.\n"
" \n"
" Додає каталог на вершину стеку каталогів, чи циклічно обертає\n"
" стек, встановлюючи поточний робочий каталог відповідно до його нової\n"
" вершини. Без аргументів міняє місцями дві найвищих каталоги.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе робити звичайного переходу у новий каталог при додаванні\n"
" \t\tкаталогів до стеку, проводити операції лише над стеком.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n"
" \t\tзліва (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n"
" \t\tопинилася на вершині стеку.\n"
" \n"
" -N\tЦиклічно обертає стек так, щоб N-ний каталог, рахуючи\n"
" \t\tз кінця (починаючи з нуля) у списку, що виводиться командою `dirs'\n"
" \t\tопинився на вершині стеку.\n"
" \n"
" КАТАЛОГ\tДодає КАТАЛОГ на вершину стеку і робить його поточним\n"
" \t\t\tробочим каталогом.\n"
" \n"
" Вбудована команда `dirs' показує стек каталогів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказаний неправильний аргумент чи\n"
" якщо не вдалося змінити поточну каталог."
#: builtins.c:1855
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Вилучає каталоги зі списку збережених каталогів.\n"
" \n"
" Вилучає каталоги зі стеку збережених каталогів. Якщо аргументи не\n"
" вказані, вилучає верхній каталог стеку і змінює поточний каталог\n"
" відповідно до нової вершини стеку.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -n\tНе виконувати звичайного переходу до нового каталогу при вилученні\n"
" \t\tкаталогів зі стеку, проводити операції лише над стеком.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tВилучає N-ний зліва каталог у списку, що показується командою\n"
" \t\t`dirs' (відлік починається з нуля). Приклад: `popd +0' вилучає\n"
" \t\tперший каталог, `popd +1' — другий.\n"
" \n"
" -N\tВилучає N-ний з кінця каталог у списку, що показується\n"
" \t\tкомандою `dirs' (відлік починається з нуля). Приклад: `popd -0'\n"
" \t\tвилучає останній каталог, `popd -1' — передостанній.\n"
" \n"
" Вбудована команда `dirs' показує список збережених каталогів.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано помилковий аргумент чи якщо\n"
" не вдалося змінити поточний каталог."
#: builtins.c:1885
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \t\tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \t\twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Показує список збережених каталогів.\n"
" \n"
" Показує список збережених каталогів. Каталоги додаються до цього списку\n"
" командою `pushd'; ви можете повернутися назад по цьому списку за допомогою\n"
" команди `popd'.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -c\tСпорожнити список каталогів, вилучивши усі його елементи.\n"
" -l\tНе використовувати ~ при виводі каталогів, що знаходяться\n"
" \t\tусередині вашої домівки.\n"
" -p\tВиводити каталоги по одній на рядок.\n"
" -v\tВиводити каталоги по одній на рядок із вказанням позиції у\n"
" \t\tсписку.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tПоказує N-ний зліва каталог у списку, що виводиться командою\n"
" \t\tdirs без аргументів, відлік починається з нуля.\n"
" \n"
" -N\tПоказує N-ний з кінця каталог у списку, що виводиться\n"
" \t\tкомандою dirs без аргументів, відлік починається з нуля. \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало, якщо вказано неправильний параметр чи якщо\n"
" трапиться помилка."
#: builtins.c:1916
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Встановлює та скидає параметри оболонки.\n"
" \n"
" Змінює значення ПАРАМЕТРІВ. Якщо аргументи ПАРАМЕТРИ не вказані, виводить\n"
" список усіх вказаних параметрів оболонки. Якщо ж параметрів не вказано,\n"
" виводить список усіх параметрів, вказуючи, чи параметр ввімкнений, чи ні.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -o\tПриймати лише ПАРАМЕТРИ, з якими працює `set -o'.\n"
" -p\tВивести список параметрів оболонки та їх поточний стан.\n"
" -q\tНе виводити нічого.\n"
" -s\tВвімкнути (встановити) кожен з ПАРАМЕТРІВ.\n"
" -u\tВимкнути (скинути) кожен з ПАРАМЕТРІВ.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо ПАРАМЕТР ввімкнено; невдало, якщо\n"
" вказано неправильні параметри чи ПАРАМЕТР вимкнено."
#: builtins.c:1937
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Форматує та виводить аргументи відповідно до шаблону ФОРМАТ.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -v змінна\tПризначити результат змінній оболонки, замість\n"
" \t\tвиведення його до стандартного виводу.\n"
" \n"
" ШАБЛОН складається з символів, які можуть належати до трьох типів:\n"
" звичайні символи, які просто копіюються у вивід; спеціальні\n"
" послідовності, які інтерпретуються, а потім копіюються у вивід; та\n"
" вказівки форматування, замість кожної з яких підставляється відповідний\n"
" аргумент.\n"
" \n"
" Окрім стандартних вказівок форматування, описаних у printf(1)б\n"
" printf також розуміє:\n"
" \n"
" %b\tІнтерпретувати спеціальні послідовності (що починаються зі\n"
" \t\tзворотної похилої риски) у відповідному аргументі.\n"
" %q\tВзяти аргумент в лапки так, щоб його можна було використати як\n"
" \t\tввід оболонки\n"
" %(формат)T вивести рядок дати і часу з використанням ФОРМАТУ\n"
" для форматування даних strftime(3)\n"
" \n"
" Визначене форматування використовується так, щоб було оброблено усі аргументи.\n"
" Якщо аргументів виявиться менше за кількість визначених форматів, для зайвих\n"
" специфікаторів форматів буде використано нульові значення або порожні рядки, залежно від типу форматування.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало лише якщо вказано неправильний параметр або\n"
" якщо трапиться помилка запису чи присвоєння."
#: builtins.c:1971
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \t\twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
" \t\tcommand) word\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Вказує, як буде завершувати аргументи readline.\n"
" \n"
" Визначає як завершувати аргументи для НАЗВ. Якщо параметри не вказано,\n"
" буде виведено поточні вказівки завершення аргументів у формі,\n"
" придатній для подальшого виконання.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -p\tВивести вказівки доповнення у формі, придатній до виконання.\n"
" -r\tВилучити вказівки доповнення аргументів для НАЗВ (або, якщо\n"
" \t\tНАЗВ не вказано, усі вказівки завершення).\n"
" -D\tзастосувати доповнення та дії як типові для команд\n"
" \tбез визначених вказівок щодо доповнення.\n"
" -E\tзастосувати доповнення та дії до «порожніх» команд, спроби --\n"
" \tзавершення на порожньому рядку.\n"
" -I\tзастосовувати доповнення та дій до початкового слова\n"
" \t\t(зазвичай, команди)\n"
" \n"
" Якщо виконується спроба доповнення, дії виконуються у порядку, в якому\n"
" вказані наведені вище параметри у верхньому регістрі. Якщо вказано\n"
" декілька параметрів, параметр -D має пріоритет над параметром -E,\n"
" а обидва ці параметри мають пріоритет над параметром -I.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та не\n"
" трапиться помилки під час виконання."
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Показати можливі завершення залежно від параметрів.\n"
" \n"
" Команда призначена для використання зсередини функції для генерації\n"
" можливих завершень. Якщо вказано необов’язковий аргумент СЛОВО,\n"
" генеруються завершення, що відповідають цьому слову.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри і не\n"
" трапиться помилки під час виконання."
#: builtins.c:2016
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"Змінює чи показує параметри завершення аргументів.\n"
" \n"
" Змінює параметри завершення аргументів для НАЗВ (якщо НАЗВИ не вказано,\n"
" для завершення, що наразі виконується). Якщо ПАРАМЕТРИ не вказані,\n"
" виводить параметри завершення для кожної з НАЗВ (чи завершення, що\n"
" наразі виконується).\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" \t-o параметр\tУвімкнути параметр завершення для всіх НАЗВ.\n"
" \t-D\t\tЗмінити параметри для доповнення \"типових\" команд\n"
" \t-E\t\tЗмінити параметри для доповнення \"порожніх\" команд\n"
" \t-I\t\tЗмінити параметри для доповнення за початковим словом\n"
" \n"
" Параметри можна вимикати, використовуючи `+o' замість `-o'.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" \n"
" Кожна з НАЗВ відповідає команді, для якої попередньо має бути вказано,\n"
" як завершувати її аргументи за допомогою вбудованої команди `complete'.\n"
" Якщо НАЗВ не вказано, compopt має виконуватися усередині функції, що\n"
" генерує список завершень, тоді змінюються параметрі вказівки завершень,\n"
" що відповідає цій функції.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується успішно, якщо вказано правильні параметри та\n"
" вказівки завершень для НАЗВ існують."
#: builtins.c:2047
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
" \t\t\tCALLBACK\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Читає рядки зі стандартного вводу й заносить їх до масиву.\n"
" \n"
" Читає рядки зі стандартного вводу чи з ФАЙЛОВОГО-ДЕСКРИПТОРА, якщо вказано\n"
" параметр -u, і вставляє їх до вказаної змінної-масиву. Якщо назву змінної\n"
" не вказано, використовується змінна MAPFILE.\n"
" \n"
" Параметри:\n"
" -d роздільник\tВикористати для поділу на рядки вказаний роздільник, а не\n"
" символ розриву рядка\n"
" -n кількість\tПрочитати вказану кількість рядків. Нуль означає\n"
" \t\t\t«без обмежень».\n"
" -O початок\tПочати вставляти до масиву з вказаного\n"
" \t\t\tелемента масиву. Зазвичай відлік починається з нуля.\n"
" -s кількість\tПропустити вказану кількість рядків на початку\n"
" \t\t\tфайла.\n"
" -t\t\tПрибирати символ переведення рядку в кінці прочитаних\n"
" \t\t\tз файла рядків.\n"
" -u дескриптор\tЧитати рядки з вказаного дескриптора замість\n"
" \t\t\tстандартного вводу\n"
" -C обробник\tВиконувати вказаний обробник після прочитання рядка.\n"
" -c крок\t\tВикликати обробник лише після того, як буде прочитано\n"
" \t\t\tвказану кількість рядків.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" МАСИВ\t\tНазва змінної-масиву для збереження даних з файла.\n"
" \n"
" Якщо вказано лише -C, без -c, обробник викликатиметься із кроком 5000.\n"
" Обробник викликається із параметром, що вказує наступний елемент масиву,\n"
" якому буде призначено значення.\n"
" \n"
" Якщо початковий елемент не вказано, mapfile спорожнить МАСИВ, перш ніж\n"
" починати присвоєння.\n"
" \n"
" Код завершення:\n"
" Команда завершується невдало лише якщо вказано неправильний параметр або\n"
" якщо МАСИВ є незмінним."
#: builtins.c:2083
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Читає рядки з файла до масиву.\n"
" \n"
" Синонім до `mapfile'."
#~ msgid ""
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
#~ " \n"
#~ " Without EXPR, returns "
#~ msgstr ""
#~ "Повертає контекст поточної підпрограми.\n"
#~ " \n"
#~ " Якщо EXPR не вказано, повертає "
#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
#~ msgstr "add_process: процес %5ld (%s) у the_pipeline"
#~ msgid "Unknown Signal #"
#~ msgstr "Невідомий сигнал №"
#~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2018"
#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2014"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "true"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "times"
#~ msgstr "times"
#~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2009\n"
#~ msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#~ msgstr "Ліцензія GPLv2+: GNU GPL версія 2 чи новіша <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr "xrealloc: не вдається змінити розмір виділеного блоку до %lu байтів (виділено %lu байтів)"
#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
#~ msgstr "xrealloc: не вдається виділити %lu байтів"
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr "xrealloc: %s:%d: не вдається змінити розмір виділеного блоку до %lu байтів (виділено %lu байтів)"