illumos-port-bash/po/sr.po

5594 lines
254 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation for bash.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
# Serbian linux distribution cp6Linux
# Copyright © 2007 Marko Uskokovic
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash-5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: arrayfunc.c:66
msgid "bad array subscript"
msgstr "лоша подскрипта низа"
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
#: variables.c:3133
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: уклањам атрибут упуте назива"
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: не могу да претворим пописани низ у придружив"
#: arrayfunc.c:700
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: неисправан кључ придруживог низа"
#: arrayfunc.c:702
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: не могу да доделим у не-бројевни попис"
#: arrayfunc.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: мора користити индекс приликом додељивања придруживог низа"
#: bashhist.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: не могу да направим: %s"
#: bashline.c:4310
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "баш_изврши_јуниксаредбу: не могу да нађем мапу кључа за наредбу"
#: bashline.c:4459
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: први не-празан знак није \""
#: bashline.c:4488
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "нема затварајућег „%c“ у %s"
#: bashline.c:4519
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: недостаје раздвојник двотачке"
#: bashline.c:4555
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "„%s“: не могу да развежем у мапи тастера наредбе"
#: braces.c:327
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "ширење заграде: не могу да доделим меморију за „%s“"
#: braces.c:406
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr "ширење заграде: нисам успео да доделим меморију за %u елемента"
#: braces.c:451
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "ширење заграде: нисам успео да доделим меморију за „%s“"
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "„%s“: неисправан назив алијаса"
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
msgid "line editing not enabled"
msgstr "уређивање реда није укључено"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "„%s“: неисправан назив мапе кључа"
#: builtins/bind.def:252
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: не могу да читам: %s"
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "„%s“: непознат назив функције"
#: builtins/bind.def:336
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "„%s“ није привезано ни за један кључ.\n"
#: builtins/bind.def:340
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "„%s“ не може бити призвано путем"
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "„%s“: не могу да развежем"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
msgid "loop count"
msgstr "број петљи"
#: builtins/break.def:139
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "једино има смисла у петљи „for“, „while“, или „until“"
#: builtins/caller.def:136
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Даје садржај текућег позива подрутине.\n"
" \n"
" Без ИЗРАЗА, даје „$ред $назив_датотеке“. Са ИЗРАЗОМ, даје\n"
" „$ред $подрутина $назив_датотеке“; овај додатни податак може бити\n"
" коришћен за обезбеђивање праћења спремника.\n"
" \n"
" Вредност ИЗРАЗА показује колико кадрова позива да се иде уназад пре\n"
" текућег; први кадар је кадар 0."
#: builtins/cd.def:327
msgid "HOME not set"
msgstr "„HOME“ није подешено"
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
msgid "too many arguments"
msgstr "превише аргумената"
#: builtins/cd.def:342
msgid "null directory"
msgstr "ништаван директоријум"
#: builtins/cd.def:353
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "„OLDPWD“ није подешено"
#: builtins/common.c:96
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "%d. ред:"
#: builtins/common.c:134 error.c:264
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "упозорење:"
#: builtins/common.c:148
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: употреба:"
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: опција захтева аргумент"
#: builtins/common.c:200
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: потребан је бројевни аргумент"
#: builtins/common.c:207
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: не постоји"
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: неисправна опција"
#: builtins/common.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: неисправан назив опције"
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "„%s“: није исправан одредник"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid octal number"
msgstr "неисправан октални број"
#: builtins/common.c:242
msgid "invalid hex number"
msgstr "неисправан хексадецимални број"
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
msgid "invalid number"
msgstr "неисправан број"
#: builtins/common.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: неисправна одредба сигнала"
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "„%s“: није пиб или исправна одредба посла"
#: builtins/common.c:266 error.c:510
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: променљива само за читање"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: „%s“ је ван опсега"
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
msgid "argument"
msgstr "аргумент"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "„%s“ је ван опсега"
#: builtins/common.c:284
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: нема таквог посла"
#: builtins/common.c:292
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: нема управљања послом"
#: builtins/common.c:294
msgid "no job control"
msgstr "нема управљања послом"
#: builtins/common.c:304
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: ограничено"
#: builtins/common.c:306
msgid "restricted"
msgstr "ограничено"
#: builtins/common.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: није уграђеност шкољке"
#: builtins/common.c:323
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "грешка писања: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "грешка подешавања особина терминала: %s"
#: builtins/common.c:333
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "грешка добављања особина терминала: %s"
#: builtins/common.c:635
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: грешка довлачења текућег директоријума: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: нејасна одредба посла"
#: builtins/common.c:964
msgid "help not available in this version"
msgstr "помоћ није доступна у овом издању"
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: не могу да расподесим: „%s“ је само за читање"
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: не могу да расподесим"
#: builtins/complete.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: неисправан назив радње"
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
#: builtins/complete.def:865
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: нема одредбе довршавања"
#: builtins/complete.def:688
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "упозорење: опција „-F“ можда неће радити како сте очекивали"
#: builtins/complete.def:690
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "упозорење: опција „-C“ можда неће радити како сте очекивали"
#: builtins/complete.def:838
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "тренутно не обавља функцију довршавања"
#: builtins/declare.def:134
msgid "can only be used in a function"
msgstr "може бити коришћено једино у функцији"
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: променљива упуте не може бити низ"
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: самоупућивање променљиве упуте назива није дозвољено"
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
#: variables.c:3382
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: кружна упута назива"
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: неисправан назив променљиве за упуту назива"
#: builtins/declare.def:514
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "не можете користити „-f“ да направите функције"
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: функција само за читање"
#: builtins/declare.def:824
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: додела низа цитираног споја је застарела"
#: builtins/declare.def:838
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: не могу да уништим променљиве низа на овај начин"
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: не могу да претворим придруживи низ у пописани"
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "променљиво учитавање није доступно"
#: builtins/enable.def:343
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "не могу да отворим дељени предмет „%s“: %s"
#: builtins/enable.def:371
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "не могу да нађем „%s“ у дељеном предмету „%s“: %s"
#: builtins/enable.def:388
#, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: динамичка уградња је већ учитана"
#: builtins/enable.def:392
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "функција учитавања за „%s“ није успела (%d): није учитано"
#: builtins/enable.def:517
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: није динамички учитано"
#: builtins/enable.def:543
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: не могу да обришем: %s"
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: је директоријум"
#: builtins/evalfile.c:144
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: није обична датотека"
#: builtins/evalfile.c:153
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: датотека је превелика"
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: не могу да извршим бинарну датотеку"
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: не могу да извршим: %s"
#: builtins/exit.def:64
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "одјави\n"
#: builtins/exit.def:89
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "није шкољка пријављивања: користите „exit“"
#: builtins/exit.def:121
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Има заустављених послова.\n"
#: builtins/exit.def:123
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Има покренутих послова.\n"
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
msgid "no command found"
msgstr "нема такве наредбе"
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
#: builtins/fc.def:412
msgid "history specification"
msgstr "одредба историјата"
#: builtins/fc.def:444
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку: %s"
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
msgstr "текуће"
#: builtins/fg_bg.def:161
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "посао „%d“ је започет без управљања послом"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
#: builtins/hash.def:91
msgid "hashing disabled"
msgstr "хеширање је искључено"
#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: хеш табела је празна\n"
#: builtins/hash.def:267
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "покреће\tнаредбу\n"
#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Наредбе шкољке које одговарају кључној речи „"
msgstr[1] "Наредбе шкољке које одговарају кључним речима „"
msgstr[2] "Наредбе шкољке које одговарају кључним речима „"
#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
"“\n"
"\n"
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr "нема тема помоћи које одговарају „%s“. Покушајте „help help“ или „man -k %s“ или „info %s“."
#: builtins/help.def:224
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: не могу да отворим: %s"
#: builtins/help.def:524
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ове наредбе шкољке су одређене изнутра. Укуцајте „help“ за овај списак.\n"
"Укуцајте „help name“ да сазнате више о функцији „name“.\n"
"Користите „info bash“ да сазнате више о шкољци уопште.\n"
"Користите „man -k“ или „info“ да сазнате више о наредбама ван списка.\n"
"\n"
"Звездица (*) поред назива значи да је наредба искључена.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "не могу користити више од једног „-anrw“"
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
msgid "history position"
msgstr "положај историјата"
#: builtins/history.def:340
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: неисправна ознака времена"
#: builtins/history.def:451
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: није успело ширење историјата"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: није успело „inlib“"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "нису допуштене друге опције уз „-x“"
#: builtins/kill.def:211
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: аргументи морају бити процеси или ИБ-ови посла"
#: builtins/kill.def:274
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
msgid "expression expected"
msgstr "очекиван је израз"
#: builtins/mapfile.def:178
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: није пописани низ"
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: неисправна одредба описника датотеке"
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: неисправан описник датотеке: %s"
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: неисправан број реда"
#: builtins/mapfile.def:299
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: неисправно порекло низа"
#: builtins/mapfile.def:316
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: неисправна количина опозива"
#: builtins/mapfile.def:349
msgid "empty array variable name"
msgstr "празан назив променљиве низа"
#: builtins/mapfile.def:370
msgid "array variable support required"
msgstr "потребна је подршка променљиве низа"
#: builtins/printf.def:419
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "„%s“: недостаје знак записа"
#: builtins/printf.def:474
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "„%c“: неисправна одредба записа времена"
#: builtins/printf.def:676
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "„%c“: неисправан знак записа"
#: builtins/printf.def:702
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "упозорење: %s: %s"
#: builtins/printf.def:788
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "проблем обраде записа: %s"
#: builtins/printf.def:885
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "недостаје хексадецимална цифра за \\x"
#: builtins/printf.def:900
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "недостаје цифра уникода за \\%c"
#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
msgstr "нема другог директоријума"
#: builtins/pushd.def:360
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: неисправан аргумент"
#: builtins/pushd.def:480
msgid "<no current directory>"
msgstr "<нема текућег директоријума>"
#: builtins/pushd.def:524
msgid "directory stack empty"
msgstr "празан спремник директоријума"
#: builtins/pushd.def:526
msgid "directory stack index"
msgstr "попис спремника директоријума"
#: builtins/pushd.def:701
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Приказује списак тренутно запамћених директоријума. Директоријуми\n"
" налазе свој пут на списку наредбом „pushd“; можете да се\n"
" вратите назад на списак наредбом „popd“.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -c\tчисти спремник директоријума брисањем свих елемената\n"
" -l\tне исписује тилдом префиксована издања директоријума\n"
" \t који се односе на ваш лични директоријум\n"
" -p\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n"
" -v\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n"
" \t са префиксом његовог положаја у спремнику\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tПриказује н-ти унос бројећи с лева на списку приказаном\n"
" \t директоријумима када се призову опцијама, почевши од нуле.\n"
" \n"
" -N\tПриказује н-ти унос почевши с десна на списку приказаном\n"
"\t директоријумима када се призову без опција, почевши од нуле."
#: builtins/pushd.def:723
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Додаје директоријум на врх спремника директоријума, или заокреће\n"
" спремник, чинећи нови први спремника текућим радним директоријумом.\n"
" Без аргумената, замењује прва два директоријума.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом додавања\n"
" \t директоријума у спремник, тако да се ради само са спремником.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tЗаокреће спремник тако да н-ти директоријум (бројећи\n"
" \t с лева на списку кога приказује „dirs“, почевши нулом)\n"
" \t буде на врху.\n"
" \n"
" -N\tЗаокреће спремник тако да н-ти директоријум (бројећи\n"
" \t с десна на списку кога приказује „dirs“, почевши нулом)\n"
" \t буде на врху.\n"
" \n"
" dir\tДодаје ДИРЕКТОРИЈУМ у спремник директоријума на врху,\n"
" начинивши га новим текућим радним директоријумом.\n"
" \n"
" Уграђено „dirs“ приказује спремник директоријума."
#: builtins/pushd.def:748
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Уклања уносе из спремника директоријума. Без аргумената, уклања први\n"
" директоријум из спремника, и пребацује на нови први директоријум.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом уклањања\n"
" \t директоријума из спремника, тако да се ради само са спремником.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tУклања н-ти унос бројећи с лева на списку кога приказује\n"
" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd +0“ уклања\n"
" \t први директоријум, „popd +1“ други.\n"
" \n"
" -N\tУклања н-ти унос бројећи с десна на списку кога приказује\n"
" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd -0“ уклања\n"
" \t последњи директоријум, „popd -1“ претпоследњи.\n"
" \n"
" Уграђено „dirs“ приказује спремник директоријума."
#: builtins/read.def:280
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: неисправна одредба временског истека"
#: builtins/read.def:755
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "грешка читања: %d: %s"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "могу једино да „испишем“ из функције или изворног списа"
#: builtins/set.def:869
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "не могу истовремено да расподесим функцију и променљиву"
#: builtins/set.def:966
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: није променљива низа"
#: builtins/setattr.def:189
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: није функција"
#: builtins/setattr.def:194
#, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: не могу да извезем"
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
msgid "shift count"
msgstr "број помака"
#: builtins/shopt.def:310
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "не могу истовремено да подесим и да расподесим опције шкољке"
#: builtins/shopt.def:428
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: неисправан назив опције шкољке"
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr "потребан је аргумент назива датотеке"
#: builtins/source.def:154
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: нисам пронашао датотеку"
#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
msgstr "не могу да обуставим"
#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "не могу да обуставим шкољку пријављивања"
#: builtins/type.def:235
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s је измењен у псеудоним „%s“\n"
#: builtins/type.def:256
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "„%s“ је кључна реч шкољке\n"
#: builtins/type.def:275
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s: је функција\n"
#: builtins/type.def:299
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s: је нарочита уграђеност шкољке\n"
#: builtins/type.def:301
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s: јесте уграђеност шкољке\n"
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "„%s“ јесте „%s“\n"
#: builtins/type.def:343
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "„%s“ је хеширано (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:400
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: неисправан аргумент ограничења"
#: builtins/ulimit.def:426
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "„%c“: лоша наредба"
#: builtins/ulimit.def:455
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: не могу да добавим ограничење: %s"
#: builtins/ulimit.def:481
msgid "limit"
msgstr "ограничење"
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: не могу да изменим ограничење: %s"
#: builtins/umask.def:115
msgid "octal number"
msgstr "октални број"
#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "„%c“: неисправан оператер симболичког режима"
#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "„%c“: неисправан знак симболичког режима"
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
msgid " line "
msgstr " ред "
#: error.c:164
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "последња наредба: %s\n"
#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Прекидам..."
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:287
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr "ПОДАЦИ: "
#: error.c:462
msgid "unknown command error"
msgstr "непозната грешка наредбе"
#: error.c:463
msgid "bad command type"
msgstr "лоша врста наредбе"
#: error.c:464
msgid "bad connector"
msgstr "лош спајач"
#: error.c:465
msgid "bad jump"
msgstr "лош скок"
#: error.c:503
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: несвезана променљива"
#: eval.c:242
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aистекло је време чекајући на улаз: сам се одјављујем\n"
#: execute_cmd.c:537
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "не могу да преусмерим стандардни улаз из „/dev/null:“: %s"
#: execute_cmd.c:1297
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "ЗАПИСВРЕМЕНА: „%c“: неисправан знак записа"
#: execute_cmd.c:2362
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "изврши_копроц: копроцес [%d:%s] још увек постоји"
#: execute_cmd.c:2486
msgid "pipe error"
msgstr "грешка спојке"
#: execute_cmd.c:4793
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "процена: премашен је највећи ниво угнежђивања процене (%d)"
#: execute_cmd.c:4805
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: премашен је највећи ниво угнежђивања извора (%d)"
#: execute_cmd.c:4913
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: премашен је највећи ниво угнежђивања функције (%d)"
#: execute_cmd.c:5467
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: ограничено: не могу да наведем / у називима наредби"
#: execute_cmd.c:5574
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: нема такве наредбе"
#: execute_cmd.c:5816
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5854
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: лош тумач"
#: execute_cmd.c:5891
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: не могу да извршим бинарну датотеку: %s"
#: execute_cmd.c:5977
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "„%s“: јесте посебна уграђеност"
#: execute_cmd.c:6029
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "не могу да удвостручим „fd %d“ у „fd %d“"
#: expr.c:263
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "премашен је ниво дубачења израза"
#: expr.c:291
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "недоток спремника дубачења"
#: expr.c:477
msgid "syntax error in expression"
msgstr "садржајна грешка у изразу"
#: expr.c:521
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "покушано је додељивање у не-променљиву"
#: expr.c:530
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "садржајна грешка у додели променљиве"
#: expr.c:544 expr.c:911
msgid "division by 0"
msgstr "дељење 0"
#: expr.c:592
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "грешка: лош симбол доделе израза"
#: expr.c:646
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "„:“ је очекивано за условни израз"
#: expr.c:972
msgid "exponent less than 0"
msgstr "изложилац је мањи од 0"
#: expr.c:1029
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "одредник је очекиван након пре-увећања или пре-умањења"
#: expr.c:1056
msgid "missing `)'"
msgstr "недостаје )"
#: expr.c:1107 expr.c:1487
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "садржајна грешка: очекиван је операнд"
#: expr.c:1489
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "садржајна грешка: неисправан аритметички оператор"
#: expr.c:1513
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (симбол грешке је „%s“)"
#: expr.c:1573
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "неисправна аритметичка основа"
#: expr.c:1582
msgid "invalid integer constant"
msgstr "неисправна константа целог броја"
#: expr.c:1598
msgid "value too great for base"
msgstr "вредност је превише велика за основу"
#: expr.c:1647
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: грешка израза\n"
#: general.c:70
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: не могу да приступим родитељском директоријуму"
#: input.c:99 subst.c:6069
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "не могу да поништим режим без-кашњења за фд „%d“"
#: input.c:266
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "не могу да доделим нови описник датотеке за улаз баша из фд „%d“"
#: input.c:274
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: већ постоји међумеморија за нови фд „%d“"
#: jobs.c:543
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: „pgrp“ спојка"
#: jobs.c:906
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:959
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:1283
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "исцепљени пиб „%d“ се јавља у покренутом послу „%d“"
#: jobs.c:1402
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "бришем заустављени посао „%d“ са групом процеса %ld"
#: jobs.c:1511
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: пиб %5ld (%s) је означен да је још жив"
#: jobs.c:1850
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: нема таквог пиб-а"
#: jobs.c:1865
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Сигнал %d"
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
msgid "Done"
msgstr "Урађен"
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
msgid "Stopped"
msgstr "Заустављен"
#: jobs.c:1888
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Заустављен(%s)"
#: jobs.c:1892
msgid "Running"
msgstr "Покренут"
#: jobs.c:1909
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Урађен(%d)"
#: jobs.c:1911
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Изађи из „%d“"
#: jobs.c:1914
msgid "Unknown status"
msgstr "Непознато стање"
#: jobs.c:2001
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(језгрени избачај)"
#: jobs.c:2020
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
#: jobs.c:2259
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "сетпгиб порода (%ld у %ld)"
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: пиб %ld није пород ове шкољке"
#: jobs.c:2893
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Нема записа о процесу %ld"
#: jobs.c:3236
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: посао „%d“ је заустављен"
#: jobs.c:3564
#, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: нема текућих послова"
#: jobs.c:3571
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: посао је завршио"
#: jobs.c:3580
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: посао „%dд је већ у позадини"
#: jobs.c:3806
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: укључујем „WNOHANG“ да избегнем неодређени блок"
#: jobs.c:4320
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: ред %d:"
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (језгрени избачај)"
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(„wd“ сада: %s)\n"
#: jobs.c:4391
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: није успело „getpgrp“"
#: jobs.c:4447
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: нема контроле посла у позадини"
#: jobs.c:4463
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: дисциплина реда"
#: jobs.c:4473
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "не могу да подесим групу процеса терминала (%d)"
#: jobs.c:4508
msgid "no job control in this shell"
msgstr "нема управљања послом у овој шкољци"
#: lib/malloc/malloc.c:353
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: тврдња није успела: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:369
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: тврдња је лоше изведена\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: lib/malloc/malloc.c:882
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: блок на слободном списку је преписан"
#: lib/malloc/malloc.c:972
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: позвана са већ ослобођеним аргументом блока"
#: lib/malloc/malloc.c:975
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: позвана са недодељеним аргументом блока"
#: lib/malloc/malloc.c:994
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: откривена је недовољност тока; mh_n-бајтова је ван опсега"
#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: откривена је недовољност тока; „magic8“ је оштећено"
#: lib/malloc/malloc.c:1009
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: почетна и крајња величина дела се разликују"
#: lib/malloc/malloc.c:1119
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: позвана са недодељеним аргументом блока"
#: lib/malloc/malloc.c:1134
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: откривена је недовољност тока; mh_n-бајтова је ван опсега"
#: lib/malloc/malloc.c:1141
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: откривена је недовољност тока; „magic8“ је оштећено"
#: lib/malloc/malloc.c:1150
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: почетна и крајња величина дела се разликују"
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: табела доделе је пуна са „FIND_ALLOC“?\n"
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: „%p“ је већ у табели као додељено?\n"
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: „%p“ је већ у табели као слободно?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "неисправна основа"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: непознат домаћин"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: неисправна услуга"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: лоша одредба путање мреже"
#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
msgstr "радње мреже нису подржане"
#: locale.c:217
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: не могу да изменим језик (%s)"
#: locale.c:219
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: не могу да изменим језик (%s): %s"
#: locale.c:292
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: не могу да изменим језик (%s)"
#: locale.c:294
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: не могу да изменим језик (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Имате пошту у $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Имате нову пошту у $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Пошта у „%s“ је прочитана\n"
#: make_cmd.c:317
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "садржајна грешка: потребан је аритметички израз"
#: make_cmd.c:319
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "садржајна грешка: није очекивано „;“"
#: make_cmd.c:320
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "садржајна грешка: „((%s))“"
#: make_cmd.c:572
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: лоша врста упутства „%d“"
#: make_cmd.c:657
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "овде-документ у %d. реду је ограничен крајем-датотеке (тражи се „%s“)"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: упутсво преусмерења „%d“ је ван опсега"
#: parse.y:2393
#, c-format
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
msgstr "shell_getc: величина_реда_улаза_шкољке (%zu) је премашила НАЈВЕЋУ_ВЕЛИЧИНУ (%lu): ред је скраћен"
#: parse.y:2826
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "премашен је највећи број „овде-документ“"
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења поклапања „%c“"
#: parse.y:4696
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења „]]“"
#: parse.y:4701
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "садржајна грешка у условном изразу: неочекивани симбол „%s“"
#: parse.y:4705
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "садржајна грешка у условном изразу"
#: parse.y:4783
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "неочекивани симбол „%s“, очекивана је )"
#: parse.y:4787
msgid "expected `)'"
msgstr "очекивана је )"
#: parse.y:4815
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "неочекивани аргумент „%s“ условном једночланом оператору"
#: parse.y:4819
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "неочекивани аргумент условном једночланом оператору"
#: parse.y:4865
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "неочекивани симбол „%s“, очекиван је условни двочлани оператор"
#: parse.y:4869
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "очекиван је условни двочлани оператор"
#: parse.y:4891
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "неочекивани аргумент „%s“ условном двочланом оператору"
#: parse.y:4895
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "неочекивани аргумент условном двочланом оператору"
#: parse.y:4906
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "неочекивани симбол „%c“ у условној наредби"
#: parse.y:4909
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "неочекивани симбол „%s“ у условној наредби"
#: parse.y:4913
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "неочекивани симбол „%d“ у условној наредби"
#: parse.y:6336
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "садржајна грешка близу неочекиваног симбола „%s“"
#: parse.y:6355
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "садржајна грешка близу „%s“"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "садржајна грешка: неочекивани крај датотеке"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error"
msgstr "садржајна грешка"
#: parse.y:6428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Користите „%s“ да напустите шкољку.\n"
#: parse.y:6602
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења поклапајуће )"
#: pcomplete.c:1132
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "довршавање: нисам нашао функцију „%s“"
#: pcomplete.c:1722
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "programmable_completion: %s: могуће понављање покушаја"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: НИШТАВНА ОДРЕДБАОВРШАВАЊА"
#: print_cmd.c:302
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: лош спајач „%d“"
#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: неисправан описник датотеке"
#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: НИШТАВАН указивач датотеке"
#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1540
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: „%c“: неисправан знак записа"
#: redir.c:149 redir.c:197
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "описник датотеке је ван опсега"
#: redir.c:204
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: нејасно преусмерење"
#: redir.c:208
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: не могу да препишем постојећу датотеку"
#: redir.c:213
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: ограничено: не могу да преусмерим излаз"
#: redir.c:218
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "не могу да направим привремену датотеку за документ-овде: %s"
#: redir.c:222
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: не могу да доделим фд променљивој"
#: redir.c:649
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "„/dev/(tcp|udp)/домаћин/прикључник“ није подржано без умрежавања"
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "грешка преусмерења: не могу да удвостручим фд"
#: shell.c:347
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "не могу да нађем „/tmp“, направите га!"
#: shell.c:351
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "„/tmp“ мора бити исправан назив директоријума"
#: shell.c:804
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr "режим уредног исписа је занемарен у међудејственим шкољкама"
#: shell.c:948
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: неисправна опција"
#: shell.c:1319
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "не могу да подесим јиб на %d: стварни јиб %d"
#: shell.c:1330
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "не могу да подесим гиб на %d: стварни гиб %d"
#: shell.c:1518
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "не могу да покренем прочишћавача; режим прочишћавања је искључен"
#: shell.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: је директоријум"
#: shell.c:1881
msgid "I have no name!"
msgstr "Немам назив!"
#: shell.c:2035
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "Гну баш, издање %s-(%s)\n"
#: shell.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Употреба:\t%s [Гнуова дуга опција] [опција] ...\n"
" \t%s [Гнуова дуга опција] [опција] датотека-списа ...\n"
#: shell.c:2038
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Гнуове дуге опције:\n"
#: shell.c:2042
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Опције шкољке:\n"
#: shell.c:2043
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t„-ilrsD“ или наредба „-c“ или -O шопц_опција\t\t(призивање само)\n"
#: shell.c:2062
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t„-%s“ или опција „-o“\n"
#: shell.c:2068
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -c \"help set\"“ за више података о опцијама шкољке.\n"
#: shell.c:2069
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "Укуцајте „%s -c help“ за више података о уграђеним наредбама шкољке.\n"
#: shell.c:2070
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Користите наредбу „bashbug“ да известите о грешкама.\n"
#: shell.c:2072
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "Матична страница баша: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
#: shell.c:2073
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Општа помоћ коришћења Гну софтвера: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: sig.c:757
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: неисправна операција"
#: siglist.c:47
msgid "Bogus signal"
msgstr "Нетачан сигнал"
#: siglist.c:50
msgid "Hangup"
msgstr "Обустави"
#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
msgstr "Прекини"
#: siglist.c:58
msgid "Quit"
msgstr "Изађи"
#: siglist.c:62
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Неисправна инструкција"
#: siglist.c:66
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "Прати/ухвати БПТ"
#: siglist.c:74
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Инструкција „ABORT“"
#: siglist.c:78
msgid "EMT instruction"
msgstr "Инструкција „EMT“"
#: siglist.c:82
msgid "Floating point exception"
msgstr "Изузетак покретног зареза"
#: siglist.c:86
msgid "Killed"
msgstr "Убијен"
#: siglist.c:90
msgid "Bus error"
msgstr "Грешка сабирнице"
#: siglist.c:94
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Неуспех сегментације"
#: siglist.c:98
msgid "Bad system call"
msgstr "Лош системски позив"
#: siglist.c:102
msgid "Broken pipe"
msgstr "Сломљена спојка"
#: siglist.c:106
msgid "Alarm clock"
msgstr "Аларм"
#: siglist.c:110
msgid "Terminated"
msgstr "Окончано"
#: siglist.c:114
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Хитан УИ услов"
#: siglist.c:118
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Заустављен (сигнал)"
#: siglist.c:126
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
#: siglist.c:134
msgid "Child death or stop"
msgstr "Пород је преминуо или заустављен"
#: siglist.c:138
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Заустављен (улаз конзоле)"
#: siglist.c:142
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Заустављен (излаз конзоле)"
#: siglist.c:146
msgid "I/O ready"
msgstr "Спреман на У/И"
#: siglist.c:150
msgid "CPU limit"
msgstr "Ограничење процесора"
#: siglist.c:154
msgid "File limit"
msgstr "Ограничење датотеке"
#: siglist.c:158
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Аларм (виртуелни)"
#: siglist.c:162
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Аларм (профил)"
#: siglist.c:166
msgid "Window changed"
msgstr "Промењени прозор"
#: siglist.c:170
msgid "Record lock"
msgstr "Закључавање снимка"
#: siglist.c:174
msgid "User signal 1"
msgstr "Кориснички сигнал 1"
#: siglist.c:178
msgid "User signal 2"
msgstr "Кориснички сигнал 2"
#: siglist.c:182
msgid "HFT input data pending"
msgstr "Улазни ХФТ подаци на чекању"
#: siglist.c:186
msgid "power failure imminent"
msgstr "неизбежан пад напајања"
#: siglist.c:190
msgid "system crash imminent"
msgstr "неизбежан пад система"
#: siglist.c:194
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "пребацује процес на други процесор"
#: siglist.c:198
msgid "programming error"
msgstr "грешка програмирања"
#: siglist.c:202
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "Осигуран је режим ХФТ праћења"
#: siglist.c:206
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "Понови је испраћен режим ХФТ праћења"
#: siglist.c:210
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "Низ ХФТ звука је завршен"
#: siglist.c:214
msgid "Information request"
msgstr "Захтев за подацима"
#: siglist.c:222 siglist.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Непознат сигнал #%d"
#: subst.c:1476 subst.c:1666
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "лоша замена: нема затварајуће „%s“ у „%s“"
#: subst.c:3281
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: не могу да доделим списак члану низа"
#: subst.c:5910 subst.c:5926
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "не могу да начиним спојку за замену процеса"
#: subst.c:5985
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "не могу да начиним пород за замену процеса"
#: subst.c:6059
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "не могу да отворим именовану спојку „%s“ за читање"
#: subst.c:6061
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "не могу да отворим именовану спојку „%s“ за писање"
#: subst.c:6084
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "не могу да удвостручим именовану спојку „%s“ као фд %d"
#: subst.c:6213
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "замена наредбе: занемарих ништавни бајт у улазу"
#: subst.c:6353
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "не могу да начиним спојку за замену наредбе"
#: subst.c:6397
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "не могу да начиним пород за замену наредбе"
#: subst.c:6423
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: не могу да удвостручим спојку као фд 1"
#: subst.c:6883 subst.c:9952
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: неисправан назив променљиве за упуту назива"
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: неисправно посредно ширење"
#: subst.c:7013 subst.c:7177
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: неисправан назив променљиве"
#: subst.c:7256
#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: параметар није подешен"
#: subst.c:7258
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: параметар је ништаван или није подешен"
#: subst.c:7503 subst.c:7518
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: израз подниске < 0"
#: subst.c:9281 subst.c:9302
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: лоша замена"
#: subst.c:9390
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: не могу дадоделим на овај начин"
#: subst.c:9814
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
msgstr "будућа издања шкољке ће приморати процену као аритметичку замену"
#: subst.c:10367
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "лоша замена: нема затварајућег „`“ у „%s“"
#: subst.c:11434
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "нема поклапања: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "очекиван је аргумент"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: очекиван је израз целог броја"
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
msgstr "очекивана је )"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "очекивана је ), а пронађена %s"
#: test.c:466 test.c:799
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: очекиван је двочлани оператор"
#: test.c:756 test.c:759
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: очекиван је једночлани оператор"
#: test.c:881
msgid "missing `]'"
msgstr "недостаје ]"
#: test.c:899
#, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "садржајна грешка: није очекивано „%s“"
#: trap.c:220
msgid "invalid signal number"
msgstr "неисправан сигнални број"
#: trap.c:325
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr "руковалац изузетком: премашен је највећи ниво руковаоца изузецима (%d)"
#: trap.c:414
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: лоша вредност у „trap_list[%d]“: %p"
#: trap.c:418
#, c-format
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: руковалац сигналом је „SIG_DFL“, поново шаљем %d (%s) мени самом"
#: trap.c:487
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: лош сигнал %d"
#: variables.c:421
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "грешка увоза одреднице функције за „%s“"
#: variables.c:833
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "ниво шкољке (%d) је превисок, поново постављам на 1"
#: variables.c:2674
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: нема садржаја функције на текућем досегу"
#: variables.c:2693
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: вредности не може бити додељена вредност"
#: variables.c:3475
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: додељујем цео број упути назива"
#: variables.c:4404
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variable: нема садржаја функције на текућем досегу"
#: variables.c:4771
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s има ништавну ниску извоза"
#: variables.c:4776 variables.c:4785
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "неисправан знак %d у нисци извоза за „%s“"
#: variables.c:4791
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "нема = у нисци извоза за „%s“"
#: variables.c:5331
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: глава променљивих шкољке није садржајност функције"
#: variables.c:5344
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: нема садржаја општих променљивих"
#: variables.c:5424
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: глава променљивих шкољке није привремени досег окружења"
#: variables.c:6387
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: не могу да отворим као ДАТОТЕКУ"
#: variables.c:6392
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: неисправна вредност за описник праћења датотеке"
#: variables.c:6437
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: вреднсот сагласности је ван опсега"
#: version.c:46 version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Ауторска права © 2020 Задужбина слободног софтвера, Доо."
#: version.c:47 version2.c:47
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr "Дозвола ОЈЛи3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "Гну баш, издање %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "Ово је слободан софтвер; слободни сте да га мењате и да га расподељујете."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ у оквирима дозвољеним законом."
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: не могу да доделим %lu бајта (%lu бајта је додељено)"
#: xmalloc.c:95
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: не могу да доделим %lu бајта"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: не могу да доделим %lu бајта (%lu бајта је додељено)"
#: xmalloc.c:167
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: не могу да доделим %lu бајта"
#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [назив[=вредност] ... ]"
#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] назив [назив ...]"
#: builtins.c:53
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m мапа кључа] [-f датотека] [-q назив] [-u назив] [-r низ кључа] [-x низ кључа:наредба-шкољке] [низ кључа:функција-читањареда или наредба-читањареда]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [уграђеност-шкољке [аргумент ...]]"
#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [израз]"
#: builtins.c:66
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [дир]"
#: builtins.c:68
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] command [арг ...]"
#: builtins.c:78
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [назив[=вредност] ...]"
#: builtins.c:80
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] назив[=вредност] ..."
#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [опција] назив[=вредност] ..."
#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [арг ...]"
#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [арг ...]"
#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f датотека] [назив ...]"
#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [арг ...]"
#: builtins.c:96
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts ниска_опција назив [арг ...]"
#: builtins.c:98
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a назив] [наредба [аргументи ...]] [преусмерење ...]"
#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e е-назив] [-lnr] [прво] [последње] или fc -s [пут=реп] [наредба]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [одредба_посла ...]"
#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [одредба_посла ...]"
#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p путања] [-dt] [назив ...]"
#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [шаблон ...]"
#: builtins.c:123
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
msgstr "history [-c] [-d померај] [n] или history -anrw [датотека] или history -ps arg [аргумент...]"
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [одредба_посла ...] или jobs -x наредба [аргументи]"
#: builtins.c:131
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [одредба_посла ... | пид ...]"
#: builtins.c:134
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
msgstr "kill [-s одредба-сигнала | -n бр.сигнала | -sigspec] пиб | одредба_посла ... или kill -l [одредба_посла]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [аргумент ...]"
#: builtins.c:138
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr "read [-ers] [-a низ] [-d ограничи] [-i текст] [-n н-знак] [-N н-знак] [-p упит] [-t временски рок] [-u фд] [назив ...]"
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o назив-опције] [--] [арг ...]"
#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [назив ...]"
#: builtins.c:146
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [назив[=вредност] ...] или export -p"
#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [назив[=вредност] ...] или readonly -p"
#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:152
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source датотека [аргументи]"
#: builtins.c:154
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". датотека [аргументи]"
#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [израз]"
#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ арг... ]"
#: builtins.c:166
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[арг] одредба_сигнала ...]"
#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] назив [назив ...]"
#: builtins.c:171
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [ограничење]"
#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [режим]"
#: builtins.c:177
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [-p пром] [иб ...]"
#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [пиб ...]"
#: builtins.c:184
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for НАЗИВ [у РЕЧИМА ... ] ; do НАРЕДБЕ; done"
#: builtins.c:186
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( израз1; израз2; израз3 )); do НАРЕДБЕ; done"
#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select НАЗИВ [у РЕЧИМА ... ;] do НАРЕДБЕ; done"
#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] спојни_ред"
#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case РЕЧ у [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]...) НАРЕДБЕ ;;]... esac"
#: builtins.c:194
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
msgstr "if НАРЕДБЕ; then НАРЕДБЕ; [ elif НАРЕДБЕ; then НАРЕДБЕ; ]... [ else НАРЕДБЕ; ] fi"
#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while НАРЕДБЕ; do НАРЕДБЕ; done"
#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until НАРЕДБЕ; do НАРЕДБЕ; done"
#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [НАЗИВ] наредба [преусмерења]"
#: builtins.c:202
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function name { НАРЕДБЕ ; } или name () { НАРЕДБЕ ; }"
#: builtins.c:204
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ НАРЕДБЕ ; }"
#: builtins.c:206
msgid "job_spec [&]"
msgstr "job_spec [&]"
#: builtins.c:208
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( израз ))"
#: builtins.c:210
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ израз ]]"
#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variables — Називи и значења неких променљивих шкољке"
#: builtins.c:215
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | дир]"
#: builtins.c:219
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:226
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [називопције ...]"
#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v променљива] format [аргументи]"
#: builtins.c:231
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o опција] [-A радња] [-G општапутања] [-W списакречи] [-F функција] [-C наредба] [-X путањауслова] [-P префикс] [-S суфикс] [назив ...]"
#: builtins.c:235
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o опција] [-A радња] [-G општапутања] [-W списакречи] [-F функција] [-C наредба] [-X путањауслова] [-P префикс] [-S суфикс] [реч]"
#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o опција] [-DEI] [назив ...]"
#: builtins.c:242
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "mapfile [-d раздвој] [-n број] [-O порекло] [-s број] [-t] [-u фд] [-C опозив] [-c количина] [низ]"
#: builtins.c:244
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "readarray [-d гранич] [-n број] [-O порекло] [-s број] [-t] [-u фд] [-C опозив] [-c количина] [низ]"
#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
" defined."
msgstr ""
"Одређује или приказује псеудониме.\n"
" \n"
" Без аргумената, „alias“ исписује списак псеудонима у поново\n"
" употрбљивом облику „alias НАЗИВ=ВРЕДНОСТ“ на стандардном излазу.\n"
" \n"
" У супротном, псеудоним се одређује за сваки НАЗИВ чија ВРЕДНОСТ је дата.\n"
" Претходећи размак у ВРЕДНОСТИ доводи до тога да следећа реч бива\n"
" проверена за заменом псеудонима када је псеудоним раширен.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -p\tисписује све одређене псеудониме у поново употребљивом облику\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" „alias“ даје тачност осим ако је достављен НАЗИВ за који ниједан\n"
" псеудоним није одређен."
#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Уклања сваки НАЗИВ са списка одређених псеудонима.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -a\tуклања све одреднице псеудонима\n"
" \n"
" Резултат је успешан осим ако НАЗИВ није постојећи псеудоним."
#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Подешава свезе тастера читања реда и променљиве.\n"
" \n"
" Повезује низ тастера ка функцији читања реда или макроу, или подешава\n"
" променљиву читања реда. Синтакса не-опционог аргумента је иста као и\n"
" она која се налази у „~/.inputrc“, али мора бити прослеђена као један\n"
" аргумент: нпр., bind „\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file“.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -m мапа тастера Користи МАПУ_ТАСТЕРА као мапу тастера за трајање ове\n"
" наредбе. Прихватљиви називи мапе тастера су: „emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command, и vi-insert“.\n"
" -l Исписује називе функција.\n"
" -P Исписује називе функција и свезе.\n"
" -p Испсиује функције и свезе у облику који може бити поново\n"
" коришћен као улаз.\n"
" -S Исписује низове тастера који призивају макрое и њихове вредности\n"
" -s Исписује низове тастера који призивају макрое и њихове вредности\n"
" у облику који може бити поново коришћен као улаз.\n"
" -V Исписује називе и вредности променљивих\n"
" -v Исписује називе и вредности променљивих у облику који може бити\n"
" поново коришћен као улаз.\n"
" -q назив-функције Пропитује о томе који тастери призивају именовану функцију.\n"
" -u назив-функције Развезује све тастере који су привезани за именовану функцију.\n"
" -r низ тастера Укалања свезу за НИЗ_ТАСТЕРА.\n"
" -f назив датотеке Чита свезе тастера из НАЗИВААТОТЕКЕ.\n"
" -x низ_тастера:наредба-шкољке Доводи до извршавања НАРЕДБЕ-ШКОЉКЕ приликом уноса\n"
" \t\t\t НИЗА_ТАСТЕРА.\n"
" -X Исписује свезе низова тастера са -x и придружене наредбе у облику\n"
" који може бити поново коришћен као улаз.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" „bind“ даје 0 осим ако није дата непозната опција или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Излазне петље „for“, „while“, или „until“.\n"
" \n"
" Излази из петље FOR, WHILE или UNTIL. Ако је наведено N, слама N затварајућих\n"
" петљи.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Излазно стање је 0 осим ако N није веће или једнако 1."
#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Наставља петље „for“, „while“, или „until“.\n"
" \n"
" Наставља следеће понављање затварајуће петље FOR, WHILE или UNTIL.\n"
" Ако је наведено N, наставља од N-те затварајуће петље.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Излазно стање је 0 осим ако N није веће или једнако 1."
#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin."
msgstr ""
"Извршава уграђености шкољке.\n"
" \n"
" Извршава УГРАЂЕНОСТ-ШКОЉКЕ са аргументима АРГ-и без обављања тражења\n"
" наредбе. Ово је корисно када желите поново да примените уграђеност\n"
" шкољке као функцију шкољке, али морате да извршите уграђеност у функцији.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје излазно стање УГРАЂЕНОСТИ-ШКОЉКЕ, или нетачност ако УГРАЂЕНОСТ-ШКОЉКЕ\n"
" није уграђеност шкољке."
#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Даје садржај текућег позива подрутине.\n"
" \n"
" Без ИЗРАЗА, даје „$ред $назив_датотеке“. Са ИЗРАЗОМ, даје\n"
" „$ред $подрутина $назив_датотеке“; овај додатни податак може бити\n"
" коришћен за обезбеђивање праћења спремника.\n"
" \n"
" Вредност ИЗРАЗА показује колико кадрова позива да се иде уназад пре\n"
" текућег; први кадар је кадар 0.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје 0 осим ако шкољка не извршава функцију шкољке или ИЗРАЗ\n"
" није исправан."
#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
" \t\ta non-zero status\n"
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Мења радни директоријум шкољке.\n"
" \n"
" Мења текући директоријум у ДИР. Основни ДИР је вредност променљиве\n"
" шкољке „ЛИЧНО“.\n"
" \n"
" Променљива „ЦДПУТАЊА“ одређује путању претраге за директоријум који садржи\n"
" ДИР. Заменски називи директоријума у ЦДПУТАЊИ су раздвојени двотачком (:).\n"
" Назив ништавног директоријума је исти као текући директоријум. Ако ДИР почиње\n"
" косом цртом (/), тада се ЦДПУТАЊА не користи.\n"
" \n"
" Ако се не нађе директоријум, а опција шкољке „cdable_vars“ је подешена,\n"
" сматра се да је реч назив променљиве. Ако та променљива има вредност,\n"
" њена вредност се користи за ДИР.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -L\tприморава праћење симболичких веза: решава симболичке везе у\n"
" ДИР-у након обраде примерака „..“\n"
" -P\tкористи физичку структуру директоријума без праћења симболичких\n"
" веза: решава симболичке везе у ДИР-у пре обраде3 примерака „..“\n"
" -e\tако је достављена опција „-P“, а текући радни директоријум не\n"
" може бити успешно одређен, излази са не-нултим стањем\n"
" -@ на системима који подржавају, представља датотеку са проширеним\n"
" особинама као директоријум који садржи особине датотеке\n"
" \n"
" Основно је да прати симболичке везе, као да је наведено „-L“.\n"
" „..“ се обрађује уклањањем претходног састојка назива путање назад на\n"
" косу цтрицу или на почетак ДИР-а.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје 0 ако је директоријум измењен, и ако је $PWD успешно подешено када је\n"
" коришћено „-P“; у супротном вредност различиту од нуле."
#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Исписује назив текућег радног директоријума.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -L\tисписује вредност наредбе $PWD ако именује текући радни\n"
" директоријум\n"
" -P\tисписује физички директоријум, без симболичких веза\n"
" \n"
" По основи, „pwd“ се понаша као да је наведено „-L“.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје 0 осим ако није дата неисправна опција или текући директоријум\n"
" не може бити прочитан."
#: builtins.c:442
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Ништавна наредба.\n"
" \n"
" Нема дејства; наредба не ради ништа.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Увек успешна."
#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Даје успешан резултат.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Увек успешно."
#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Даје неуспешан резултат.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Увек неуспешно."
#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" the standard utilities\n"
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Извршава једноставну наредбу или приказује податке о наредбама.\n"
" \n"
" Покреће НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА потискујући тражење функције шкољке, или\n"
" приказује податке о наведеним НАРЕДБАМА. Може да се користи за позивање\n"
" наредби на диску када постоји функција са истим називом.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -p користи основну вредност за ПУТАЊУ којом се осигурава налажење\n"
" свих стандардних помагала\n"
" -v исписује опис НАРЕДБЕ слично уграђености „type“\n"
" -V исписује опширнији опис сваке НАРЕДБЕ\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје излазно стање НАРЕДБЕ, или неуспех ако се НАРЕДБА не пронађе."
#: builtins.c:490
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \t\tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \t\tignored\n"
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"Подешава вредности и особине променљиве.\n"
" \n"
" Објављује променљиве и даје им особине. Ако нису дати НАЗИВИ,\n"
" приказује особине и вредности свих променљивих.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -f\tограничава радњу или приказ називима и одредницама функције\n"
" -F\tограничава приказ само називима функција (плус број реда и\n"
" изворну датотеку приликом прочишћавања)\n"
" -g\tствара опште променљиве када се користи у функцији шкољке;\n"
" у супротном се занемарује\n"
" -I\tако ствара локалну променљиву, наслеђује атрибуте и вредност\n"
" променљиве са истим називом на претходном досегу\n"
" -p\tприказује особине и вредност сваког НАЗИВА\n"
" \n"
" Опције које подешавају особине:\n"
" -a\tда учини НАЗИВЕ пописаним низовима (ако је подржано)\n"
" -A\tда учини НАЗИВЕ придруживим низовима (ако је подржано)\n"
" -i\tда учини да НАЗИВИ имају особину „integer“ (целог броја)\n"
" -l\tда претвори вредност сваког НАЗИВА у мала слова при додели\n"
" -n\tчини НАЗИВ упутом ка променљивој именованој својом вредношћу\n"
" -r\tда учини НАЗИВЕ само за читање\n"
" -t\tда учини да НАЗИВИ имају особину „trace“ (прати)\n"
" -u\tда претвори вредност сваког НАЗИВА у велика слова при додели\n"
" -x\tда уради извоз НАЗИВА\n"
" \n"
" Употреба + уместо - искључује дату особину.\n"
" \n"
" Променљиве са особином целог броја имају аритметичку процену (видите\n"
" наредбу „let“) обављену када се променљивој додели вредност.\n"
" \n"
" Када се користи у функцији, „declare“ чини НАЗИВЕ месним, као наредбом\n"
" „local“. Опција „-g“ потискује ово понашање.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако\n"
" не дође до грешке доделе променљиве."
#: builtins.c:532
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
"Подешава вредности и атрибуте променљиве.\n"
" \n"
" Синоним за „declare“. Погледајте „help declare“."
#: builtins.c:540
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Одређује месне променљиве.\n"
" \n"
" Ствара месну променљиву звану НАЗИВ, и даје јој ВРЕДНОСТ. ОПЦИЈА може\n"
" бити свака опција коју прихвати „declare“.\n"
" \n"
" Месне променљиве могу бити коришћене једино у функцији; виде их једино\n"
" функције у којима су одређене и уњиховим породима.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Резултат је позитиван осим ако се не достави неисправна опција, ако не дође\n"
" до грешке додељивања променљиве, или ако шкољка не извршава функцију."
#: builtins.c:557
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Пише аргументе на стандардни излаз.\n"
" \n"
" Приказује АРГ-те, раздвојене једним знаком размака и праћене\n"
" новим редом, на стандардном излазу.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -n\tне прикачиње нови ред\n"
" -e\tукључује тумачење пратећих контра косих црта новог реда\n"
" -E\tизричито потискује тумачење контра косих црта новог реда\n"
" \n"
" „echo“ тумачи пратеће знаке контра косе црте новог реда:\n"
" \\a\tупозорење (звонце)\n"
" \\b\tповратница\n"
" \\c\tпотискује будући излаз\n"
" \\e\tзнак новог реда\n"
" \\E\tзнак новог реда\n"
" \\f\tдовод обрасца\n"
" \\n\tнови ред\n"
" \\r\tповратак носача\n"
" \\t\tводоравни табулатор\n"
" \\v\tусправни табулатор\n"
" \\\\\tконтра коса црта\n"
" \\0nnn\tзнак чији АСКРИ код јесте „NNN“ (октално). „NNN“ може бити од\n"
" \t 0 до 3 окталне цифре\n"
" \\xHH\tосмобитни знак чија вредност јесте „HH“ (хексадецимално). „HH“\n"
" може бити једна или две хексадецималне цифре\n"
" \\uHHHH\tзнак Јуникода чија вредност јесте хексадецимална вредност „HHHH“.\n"
" \t\t„HHHH“ може имати једну до четири хексадецималне цифре.\n"
" \\UHHHHHHHH знак Јуникода чија вредност јесте хексадецимална вредност\n"
" \t\t„HHHHHHHH“. „HHHHHHHH“ може бити једна од осам хексадецималних цифара.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако не дође до грешке писања."
#: builtins.c:597
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Записује аргументе на стандардни излаз.\n"
" \n"
" Приказује АРГ-те на стандардном излазу за којима следи нови ред.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -n\tне придодаје нови ред\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако не дође до грешке писања."
#: builtins.c:612
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Укључује и искључује уграђености шкољке.\n"
" \n"
" Укључује и искључује уграђене наредбе шкољке. Искључивање вам омогућава\n"
" да извршите наредбу диска која носи исти назив као уграђеност шкољке\n"
" без коришћења пуне путање.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -a\tисписује списак уграђености приказујући да ли је свака укључена\n"
" -n\tискључује сваки НАЗИВ или приказује списак искључених уграђености\n"
" -p\tисписује списак уграђености у поново користивом облику\n"
" -s\tисписује само називе Посиксових „посебних“ уграђености\n"
" \n"
" Опције које управљају динамичним учитавањем:\n"
" -f\tУчитава уграђеност НАЗИВА из дељеног објекта НАЗИВАТОТЕКЕ\n"
" -d\tУклања уграђеност учитану помоћу „-f“\n"
" \n"
" Без опција, сваки НАЗИВ је укључен.\n"
" \n"
" Да користите „test“ пронађен у $ПУТАЊИ уместо издања уграђености\n"
" шкољке, укуцајте „enable -n test“.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако НАЗИВ није уграђеност шкољке или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:640
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Извршава аргументе као наредбе шкољке.\n"
" \n"
" Обједињује АРГ-те у једну ниску, користи резултат као улаз шкољке,\n"
" и извршава резултирајуће наредбе.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје излазно стање наредбе или успех ако је наредба ништавна."
#: builtins.c:652
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Обрађује аргументе опције.\n"
" \n"
" „Getopts“ се користи поступцима шкољке за обраду положајних параметара\n"
" као опција.\n"
" \n"
" „OPTSTRING“ сдаржи слова опције зарад препознавања; ако након слова\n"
" долази двотачка, очекује се да опција има аргумент, који од њега треба\n"
" да буде раздвојен празнином.\n"
" \n"
" Након сваког призивања, „добави_опцију“ ће поставити следећу опцију у\n"
" $називу променљиве шкољке, покрећући назив ако не постоји, и индекс\n"
" следећег аргумента зарад обраде у променљиве шкољке ОПЦИНД. ОПЦИНД\n"
" се покреће на 1 сваки пут када се призове шкољка или спис шкољке.\n"
" Када опција захтева аргумент, „добави_опцију“ поставља тај аргумент\n"
" у променљиву шкољке ОПЦАРГ.\n"
" \n"
" „добави_опцију“ извештава о грешкама на један од два начина. Ако је\n"
" први знак ОПЦНИСКЕ двотачка, „добави_опцију користи нечујно извештавање\n"
" о грешци. У овом режиму, поруке о грешкама се не исписују. Ако је\n"
" виђена неисправна опција, поставља знак опцијепронађен у ОПЦАРГ-у. Ако\n"
" захтевани аргумент није нађен, поставља двотачку „:“ у НАЗИВ и подешава\n"
" ОПЦАРГ на нађени знак опције. Ако „добави_опцију“ није у нечујном режиму,\n"
" а виђена је неисправна опција, онда поставља знак питања „?“ у НАЗИВ и\n"
" расподешава ОПЦАРГ. Ако није пронађен захтевани аргумент, питање „?“ се\n"
" поставља у НАЗИВУ, ОПЦАРГ се расподешава, а исписује се порука о дијагнози.\n"
" \n"
" Ако променљива шкољке ОПЦГРЕШКА има вредност 0, „добави_опцију“ искључује\n"
" исписивање порука о грешкама, чак и ако први знак ОПЦНИСКЕ није двотачка.\n"
" ОПЦГРЕШКА има вредност 1 по основи.\n"
" \n"
" „Добави_опцију“ обично обрађује положајне параметре, али ако су аргументи\n"
" достављени као АРГ вредности, онда се они обрађују.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат ако је пронађена опција; неуспех ако се наиђе на\n"
" крај опције или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:694
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
msgstr ""
"Замењује шкољку датом наредбом.\n"
" \n"
" Извршава НАРЕДБУ, замењујући ову шкољку наведеним програмом. АРГУМЕНТИ\n"
" постају аргументи НАРЕДБЕ. Ако није наведена НАРЕДБА, свако преусмеравање\n"
" има дејства у текућој шкољци.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -a назив прослеђује НАЗИВ као нулти аргумент НАРЕДБЕ\n"
" -c\t\tизвршава НАРЕДБУ са празним окружењем\n"
" -l\t\tпоставља цртицу у нултом аргументу НАРЕДБЕ\n"
" \n"
" Ако наредба не може бити извршена, постоји не-међудејствена шкољка, осим\n"
" ако није подешена опција шкољке „execfail“.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако НАРЕДБА није нађена или ако не дође до грешке преусмеравања."
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Напушта шкољку.\n"
" \n"
" Напушта шкољку са стањем N. Ако је N изостављено, излазно стање\n"
" је оно последње извршене наредбе."
#: builtins.c:724
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Напушта шкољку пријављивања.\n"
" \n"
" Напушта шкољку пријављивања са излазним стањем N. Даје грешку ако није извршено\n"
" у шкољци пријављивања."
#: builtins.c:734
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
msgstr ""
"Приказује или извршава наредбе са списка историјата.\n"
" \n"
" „fc“ се користи за исписивање или уређивање и за поновно извршавање наредби\n"
" са списка историјата. ПРВИ и ПОСЛЕДЊИ могу бити бројеви који наводе опсег,\n"
" или ПРВИ може бити ниска, што значи да најсвежија наредба почиње том ниском.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -e ЕНАЗИВ\t бира уређивача за коришћење. Основно је „FCEDIT“, затим „EDITOR“,\n"
" \t\t затим „vi“\n"
" -l \t прави списак редова уместо да уређује\n"
" -n\t изоставља бројеве редова приликом стварања списка\n"
" -r\t преокреће редослед редова (новије поставља као прве)\n"
" \n"
" Са записом „fc -s [пат=реп ...] [наредба]“, НАРЕДБА се поново\n"
" извршава након обављене замене СТАРО=НОВО.\n"
" \n"
" Користан псеудоним за коришћење с овим је „r='fc -s'“, тако да „r cc“\n"
" покреће последњу наредбу која почиње са „cc“ а „r“ поново извршава\n"
" последњу наредбу.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат или стање извршене наредбе; не-нулу ако дође до грешке."
#: builtins.c:764
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Премешта посао у први план.\n"
" \n"
" Поставља посао одређен са „JOB_SPEC“ у први план, учинивши га текућим\n"
" послом. Ако „JOB_SPEC“ није присутно, користи се шкољкино поимање\n"
" текућег посла.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Стање наредбе постављене у први план, или неуспех ако дође до грешке."
#: builtins.c:779
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Премешта посао у позадину.\n"
" \n"
" Поставља посао одређен сваком „JOB_SPEC“ у позадину, као да су покренути\n"
" са &. Ако „JOB_SPEC“ није присутно, користи се шкољкино поимање\n"
" текућег посла.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није укључено управљање послом или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:793
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\tforget all remembered locations\n"
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Памти или приказује места програма.\n"
" \n"
" Одређује и памти пуну путању сваког НАЗИВА наредбе. Ако нису\n"
" дати аргументи, приказује се податак о упамћеним наредбама.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -d\tзаборавља запамћено место сваког НАЗИВА\n"
" -l\tприказује у облику који може бити поново коришћен као улаз\n"
" -p путања користи ПУТАЊУ као пуну путању НАЗИВА\n"
" -r\tзаборавља сва запамћена места\n"
" -t\tисписује запамћено место сваког НАЗИВА, постављајући\n"
" \t\tодговарајући НАЗИВ испред сваког места ако је дато\n"
" \t\tвише НАЗИВА\n"
" Аргументи:\n"
" НАЗИВ\tСваки НАЗИВ се тражи у $ПУТАЊИ и додаје на списак\n"
" \t\tзапамћених наредби.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако се НАЗИВ не нађе или ако је дата неисправна опција."
#: builtins.c:818
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \t\tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Приказује податке о уграђеним наредбама.\n"
" \n"
" Приказује кратке сажетке уграђених наредби. Ако је наведен\n"
" ШАБЛОН, даје опширну помоћ свих наредби које одговарају ШАБЛОНУ,\n"
" у супротном исписује се списак тема помоћи.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -d\tисписује кратак опис за сваку тему\n"
" -m\tприказује коришћење у запису квази странице упутства\n"
" -s\tисписује само кртак сиже употребе за сваку тему која\n"
" \t одговара ШАБЛОНУ\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" ШАБЛОН\tШаблон који наводи тему помоћи\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако ШАБЛОН није пронађен или ако је дата неисправна опција."
#: builtins.c:842
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \t\twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Приказује или управља списком историјата.\n"
" \n"
" Приказује списак историјата са бројевима редова, постављајући ипред\n"
" сваког измењеног уноса *. Аргумент N исписује само последња N уноса.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -c\t чисти списак историјата бришући све уносе\n"
" -d померај брише унос историјата на померају ПОМЕРАЈ.\n"
" \n"
" -a\t додаје редове историјата из ове сесије у датотеку историјата\n"
" -n\t чита све редове историјата који нису прочитани из датотеке историјата\n"
" \t\tи додаје их на списак историјата\n"
" -r\t чита датотеку историјата и додаје садржај на списак историјата\n"
" -w\t пише текући историјат у датотеку историјата\n"
" \n"
" -p\t обавља ширење историјата на сваком АРГ-у и приказује резултат\n"
" \t без смештања на списак историјата\n"
" -s\t додаје АРГ-те на списак историјата као један унос\n"
" \n"
" Ако је дата ДАТОТЕКА, користи се као датотека историјата. У супротном,\n"
" ако ДАТОТЕКАСТОРИЈАТА има вредност, она се користи, другачије „~/.bash_history“.\n"
" \n"
" Ако је променљива ЗАПИСВРЕМЕНАИСТОРИЈАТА подешена и није ништавна, користи се\n"
" њена вредност као ниска записа за „strftime(3)“ да исписше временску ознаку придружену\n"
" сваком приказаном уносу историјата. У супротном временске ознаке се не исписују.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:879
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \t\tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Приказује стање посла.\n"
" \n"
" Исписује радне послове. ОДРЕДБАПОСЛА ограничава излаз на тај посао.\n"
" Без опција, стање свих радних послова је приказано.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -l\tисписује ИБ-ове процеса као додатак обичним подацима\n"
" -n\tисписује само процесе који су променили стање од последњег\n"
" \t обавештавања\n"
" -p\tисписује само ИБ-ове процеса\n"
" -r\tограничава излаз на покренуте послове\n"
" -s\tограничава излаз на заустављене послове\n"
" \n"
" Ако је достављено „-x“, НАРЕДБА се покреће након што се све одредбе посла које\n"
" се јављају у АРГУМЕНТИМА замене ИБ-ом процеса тог вође групе процеса посла.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не дође до грешке.\n"
" Ако се користи „-x“, даје излазно стање НАРЕДБЕ."
#: builtins.c:906
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Уклања послове из текуће шкољке.\n"
" \n"
" Уклања сваки аргумент ОДРЕДБЕПОСЛА из табеле радних послова. Без\n"
" ОДРЕДБИПОСЛА, шкољка користи своје тумачење текућег посла.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -a\tуклања све послове ако није достављена ОДРЕДБАПОСЛА\n"
" -h\tозначава сваку ОДРЕДБУПОСЛА тако да СИГНАЛГОРЕ није послат послу ако\n"
" \t шкољка прими СИГНАЛГОРЕ\n"
" -r\tуклања само покренуте послове\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ОДРЕДБАПОСЛА."
#: builtins.c:925
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Шаље сигнал послу.\n"
" \n"
" Шаље процесима препознатих ПИБ-ом или ОДРЕДБОМПОСЛА сигнал именован\n"
" ОДРЕДБОМСИГНАЛА или БРОЈЕМСИГНАЛА. Ако није присутно ни ОДРЕДБА_СИГНАЛА\n"
" ни БРОЈ_СИГНАЛА, подразумева се ТЕРМ_СИГНАЛА.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -s сиг\tСИГ је назив сигнала\n"
" -n сиг\tСИГ је број сигнала\n"
" -l\tисписује називе сигнала; ако аргументи прате „-l“ подразумева\n"
" \t се да су бројеви сигнала за које називи требају бити исписани\n"
" -L\tсиноним за „-l“\n"
" \n"
" „Kill“ је уграђеност шкољке из два разлога: омогућава да ИБ-ови послова буду\n"
" коришћени уместо ИБ-ова процеса, и омогућава убијање процеса ако је достигнуто\n"
" ограничење процеса које можете да направите.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:949
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Процењује аритметичке изразе.\n"
" \n"
" Процењује сваки АРГ као аритметички израз. Процењивање се ради у\n"
" целим бројевима сталне ширине без провере за прекорачењем, тако да се\n"
" дељење нулом хвата и означава као грешка. Следећи списак оператора је\n"
" груписан у нивое оператора једнаког првенства. Нивои су исписани према\n"
" поретку растућег првенства.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tпроменљива пост-увећања, пост-умањења\n"
" \t++id, --id\tпроменљива пре-увећања, пре-умањења\n"
" \t-, +\t\tједночлани минус, плус\n"
" \t!, ~\t\tлогичка и битска негација\n"
" \t**\t\tстепеновање\n"
" \t*, /, %\t\tмножење, дељење, остатак\n"
" \t+, -\t\tсабирање, одузимање\n"
" \t<<, >>\t\tлеви и десни битски помаци\n"
" \t<=, >=, <, >\tпоређење\n"
" \t==, !=\t\tједнакост, неједнакост\n"
" \t&\t\tбитско И\n"
" \t^\t\tбитско ИСКЉУЧИВО ИЛИ\n"
" \t|\t\tбитско ИЛИ\n"
" \t&&\t\tлогичко И\n"
" \t||\t\tлогичко ИЛИ\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tусловни оператор\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tдодела\n"
" \n"
" Променљиве шкољке су дозвољене као операнди. Назив променљиве\n"
" се замењује њеном вредношћу (присиљеном на цео број сталне ширине)\n"
" у изразу. Променљива не мора да има укључен атрибут целог броја\n"
" да би била коришћена у изразу.\n"
" \n"
" Оператори се процењују према првенству. Под-изрази у заградама\n"
" се први процењују и могу да препишу горња правила првенства.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Ако се последњи АРГ процени на 0, исписује 1; у супротном даје 0."
#: builtins.c:994
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Чита ред са стандардног улаза и дели га на поља.\n"
" \n"
" Чита један ред са стандардног улаза, или из описника датотеке ФД\n"
" ако је достављена опција „-u“. Ред је подељен на поља као при дељењу\n"
" речи, а прва реч се додељује првом НАЗИВУ, друга реч другом НАЗИВУ,\n"
" и тако редом, са сваком наредном речју додељеном последњем НАЗИВУ.\n"
" Само знаци пронађени у „$IFS“ се признају за граничнике речи.\n"
" \n"
" Ако нису достављени НАЗИВИ, читани ред је смештен у променљивој ОДГОВОР.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -a низ\t додељује читање речи секвенцијалним индексима променљиве\n"
" \t\t низа НИЗ, почевши од нуле\n"
" -d гран\t наставља све док се не прочита први знак ГРАНИЧНИКА,\n"
" \t\t радије него нови ред\n"
" -e\t користи читање реда да добије ред у међудејственој шкољци\n"
" -i текст\t користи ТЕКСТ као почетни текст за читање реда\n"
" -n n-знака даје резултат након читања знакова N-ЗНАКОВА радије него да\n"
" \t\t чека на нови ред, али поштује граничника ако је прочитано\n"
" \t\t мање знакова од N-ЗНАКОВА пре граничника\n"
" -N n-знака даје резултат само након читања тачно знакова N-ЗНАКОВА, осим\n"
" \t\t ако не наиђе на крај датотеке или ако не истекне време читања,\n"
" занемарујући све граничнике\n"
" -p упит\t исписује ниску УПИТ без пратећег новог реда пре покушаја читања\n"
" -r\t не дозвољава контра косим цртама да преломе ниједан од знакова\n"
" -s\t не оглашава улаз који долази са терминала\n"
" -t истек\t неуспех временског рока и давања резултата ако читав ред улаза\n"
" \t\t није прочитан за време од ВРЕМЕ_РОК секунде. Вредност променљиве\n"
" \t\t ВИСТЕКА је основни временски рок. ВРЕМЕНСКИ_РОК може бити разломак.\n"
" \t\t Ако је ВРЕМЕНСКИ_РОК 0, читање даје резултат одмах, без покушаја\n"
" \t\t читања некох података, дајући позитиван резултат само ако је улаз\n"
" \t\t доступан на наведеном описнику датотеке. Излазно стање је веће\n"
" \t\t од 128 ако је временски рок прекорачен\n"
" -u фд\t чита из описника датотеке ФД уместо са стандардног улаза\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Резултат је нула, осим ако се не наиђе на крај датотеке, не истекне време\n"
" читања (у том случају је већи од 128), ако не дође до грешке доделе променљиве,\n"
" или ако се не достави неисправан описник датотеке као аргумент опције „-u“."
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Враћа из функције шкољке.\n"
" \n"
" Доводи до тога да функција или изворни спис изађу са вредношћу\n"
" коју наводи N. Ако је N изостављено, стање резултата је оно\n"
" последње извршене наредбе унутар функције или списа.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје N, или неуспех ако шкољка не извршава функцију или спис."
#: builtins.c:1054
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Подешава или расподешава вредности опција шкољке и положајних параметара.\n"
" \n"
" Мења вредност особина шкољке и положајних параметара, или\n"
" приказује називе и вредности променљивих шкољке.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -a Означава променљиве које су измењене или направљене за извоз.\n"
" -b Одмах обавештава о окнчавању посла.\n"
" -e Одмах излази ако наредба постоји са не-нултим стањем.\n"
" -f Искључује стварање назива датотеке (уопштавање).\n"
" -h Памти место наредби као што су тражене.\n"
" -k Сви аргументи додељивања се постављају у окружењу за\n"
" наредбу, не само они који претходе називу наредбе.\n"
" -m Управљање послом је укључено.\n"
" -n Чита наредбе али их не извршава.\n"
" -o назив-опције\n"
" Подешава променљиву према називу-опције:\n"
" allexport исто као -a\n"
" braceexpand исто као -B\n"
" emacs користи сучеље уређивања реда у стилу емакса\n"
" errexit исто као -e\n"
" errtrace исто као -E\n"
" functrace исто као -T\n"
" hashall исто као -h\n"
" histexpand исто као -H\n"
" history укључује историјат наредбе\n"
" ignoreeof шкољка неће изаћи док читање међудејствених\n"
" напомена краја датотеке допушта напоменама\n"
" да се појављују у међудејственим наредбама\n"
" keyword исто као -k\n"
" monitor исто као -m\n"
" noclobber исто као -C\n"
" noexec исто као -n\n"
" noglob исто као -f\n"
" nolog тренутно прихваћено али занемарено\n"
" notify исто као -b\n"
" nounset исто као -u\n"
" onecmd исто као -t\n"
" physical исто као -P\n"
" pipefail вредност резултата спојнице јесте стање последње наредбе\n"
" за прекид са не-нултим стањем, или са нулом ако ниједна\n"
" наредба није завршила са не-нултим стањем\n"
" posix мења понашање баша где се основна радња разликује\n"
" од стандарда Посикса да би одговарала стандарду\n"
" privileged исто као -p\n"
" verbose исто као -v\n"
" vi користи сучеље уређивања реда у стилу вија\n"
" xtrace исто као -x\n"
" -p Укључено кад год се ибови стварног и ефективног корисника не подударају.\n"
" Искључује обраду датотеке „$ENV“ и увоз функција шкољке. Искључивање ове\n"
" опције доводи до тога да ефективни јиб и гиб буду подешени на стварни\n"
" јиб и гиб.\n"
" -t Излази након читања и извршавања једне наредбе.\n"
" -u Сматра променљиве расподешавања за грешку приликом замењивања.\n"
" -v Исписује редове улаза шкољке како бивају читани.\n"
" -x Исписује наредбе и њихове аргументе како бивају извршени.\n"
" -B шкољка ће обавити ширење заграде\n"
" -C Ако је подешено, онемогућава преписивање постојећих редовних\n"
" датотека преусмеравањем излаза.\n"
" -E Ако је подешено, хватање ГРЕШКЕ се наслеђује функцијама шкољке.\n"
" -H Укључује замену историјата у стилу !. Ова опција је укључена\n"
" по основи када је шкољка међудејствена.\n"
" -P Ако је подешено, не решава симболичке везе приликом извршавања\n"
" наредби као што је „cd“ која мења текући директоријум.\n"
" -T Ако је подешено, хватања ПРОЧИШЋАВАЊА и РЕЗУЛТАТА се наслеђују функцијама шкољке.\n"
" -- Додељује све преостале аргументе положајним параметрима.\n"
" Ако нема преосталих аргумената, положајни параметри се\n"
" расподешавају.\n"
" - Додељује све преостале аргументе положајним параметрима.\n"
" Опције „-x“ и „-v“ су искључене.\n"
" \n"
" Коришћење + радије него - доводи до искључивања ових опција. Опције\n"
" могу такође бити коришћене над призивањем шкољке. Текући скуп опција\n"
" може бити пронађен у $-. Преосталих n АРГ-та јесу положајни параметри\n"
" и додељени су, по реду, $1, $2, .. $n. Ако нису дати АРГументи, све\n"
" променљиве шкољке се исписују.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција."
#: builtins.c:1139
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Расподешава вредности и особине променљивих и функција шкољке.\n"
" \n"
" За сваки НАЗИВ, уклања одговарајућу променљиву или функцију.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -f\tсматра сваки НАЗИВ као функцију шкољке\n"
" -v\tсматра сваки НАЗИВ као променљиву шкољке\n"
" -n\tсматра сваки НАЗИВ као упуту назива и расподешава\n"
" \t саму променљиву радије него упуте променљиве\n"
" \n"
" Без опција, „unset“ прво покушава да расподеси променљиву, а ако то не успе,\n"
" покушава да расподеси функцију.\n"
" \n"
" Неке променљиве не могу бити расподешене; видите такође „readonly“.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је НАЗИВ само за читање."
#: builtins.c:1161
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Подешава особину извоза за променљиве шкољке.\n"
" \n"
" Означава сваки НАЗИВ за самосталан извоз у окружење накнадно извршених\n"
" наредби. Ако је достављена ВРЕДНОСТ, додељује ВРЕДНОСТ пре извоза.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -f\tупућује на функције шкољке\n"
" -n\tуклања својство извоза из сваког НАЗИВА\n"
" -p\tприказује списак свих извезених променљивих и функција\n"
" \n"
" Аргумент „--“ искључује даљу обраду опције.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако је дата неисправна опција или је НАЗИВ неисправан."
#: builtins.c:1180
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Означава променљиве шкољке непроменљивим.\n"
" \n"
" Означава сваки НАЗИВ као само за читање; вредности тих НАЗИВА не могу бити\n"
" измењене подсеквенционалним додељивањем. Ако је достављена ВРЕДНОСТ, додељује\n"
" ВРЕДНОСТ пре него ли јеозначи само за читање.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -a\tупућује на променљиве пописивог низа\n"
" -A\tупућује на променљиве придруживог низа\n"
" -f\tупућује на функције шкољке\n"
" -p\tприказује списак свих променљивих и функција само за читање, зависно\n"
" од тога да ли је опција „-f“ дата или није\n"
" \n"
" Аргумент „--“ искључује даље обрађивање опције.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је НАЗИВ неисправан."
#: builtins.c:1202
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Помера параметре положаја.\n"
" \n"
" Преименује параметре положаја $N+1,$N+2 ... у $1,$2 ... Ако N није\n"
" дато, подразумева се да је 1.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Резултати су успешни осим ако N није негативно иливеће од $#."
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Извршава наредбе из датотеке у текућој шкољци.\n"
" \n"
" Чита и извршава наредбе из ДАТОТЕКЕ у текућој шкољци. Уноси у\n"
" $ПУТАЊИ се користе за налажење директоријума који садржи ДАТОТЕКУ.\n"
" Ако је достављен неки од АРГУМЕНТАТА, постају параметри положаја\n"
" приликом извршавања ДАТОТЕКЕ.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје стање последње извршене наредбе у ДАТОТЕЦИ; не успева\n"
" ако назив ДАТОТЕКЕ не може бити прочитан."
#: builtins.c:1245
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Обуставља извршавање шкољке.\n"
" \n"
" Обуставља извршавање ове шкољке све док не прими сигнал БРОЈ_СИГНАЛА.\n"
" Осим ако нису присиљене, шкољке пријављивања не могу бити обустављене.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -f\tприморава обустављање, чак и ако је шкољка пријављивања\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није укључено управљање послом или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:1261
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Процењује условни израз.\n"
" \n"
" Излази са стањем 0 (тачно) или 1 (нетачно) у зависности од\n"
" процене ИЗРАЗА. Изрази могу бити једночлани или двочлани. Једночлани\n"
" изрази се често користе за испитивање стања датотеке. Ту су такође и\n"
" оператори ниске и оператори поређења бројева.\n"
" \n"
" Понашање пробе зависи од броја аргумената. Прочитајте\n"
" страницу упутства баша потпуну одредбу.\n"
" \n"
" Оператори датотеке:\n"
" \n"
" -a ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји.\n"
" -b ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека посебног блока.\n"
" -c ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека посебног знака.\n"
" -d ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека директоријум.\n"
" -e ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји.\n"
" -f ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји и ако је обична датотека.\n"
" -g ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека подеси-иб-групе.\n"
" -h ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека симболичка веза.\n"
" -L ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека симболичка веза.\n"
" -k ДАТОТЕКА Тачно ако датотека има свој „лепљиви“ скуп бита.\n"
" -p ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека именована спојка.\n"
" -r ДАТОТЕКА Тачно ако датотеку само ви можете да читате.\n"
" -s ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји и није празна.\n"
" -S ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека прикључница.\n"
" -t ФД Тачно ако је ФД отворен на терминалу.\n"
" -u ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека подеси-иб-корисника.\n"
" -w ДАТОТЕКА Тачно ако у датотеку можете ви да пишете.\n"
" -x ДАТОТЕКА Тачно ако датотеку можете ви да извршите.\n"
" -O ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека заправо у вашем власништву.\n"
" -G ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека заправо у власништву ваше групе.\n"
" -N ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека измењена након последњег читања.\n"
" \n"
" ДАТОТЕКА1 -nt ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 новија од датотеке2 (према датуму измене).\n"
" \n"
" ДАТОТЕКА1 -ot ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 старија од датотеке2.\n"
" \n"
" ДАТОТЕКА1 -ef ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 чврста веза до датотеке2.\n"
" \n"
" Оператори ниске:\n"
" \n"
" -z НИСКА Тачно ако је ниска празна.\n"
" \n"
" -n НИСКА\n"
" НИСКА Тачно ако ниска није празна.\n"
" \n"
" НИСКА1 = НИСКА2 Тачно ако су ниске једнаке.\n"
" НИСКА1 != НИСКА2 Тачно ако ниске нису једнаке.\n"
" НИСКА1 < НИСКА2 Тачно ако НИСКА1 долази пре НИСКЕ2 лексикографски.\n"
" НИСКА1 > НИСКА2 Тачно ако НИСКА1 долази после НИСКЕ2 лексикографски.\n"
" \n"
" Остали оператори:\n"
" \n"
" -o ОПЦИЈА Тачно ако је опција шкољке ОПЦИЈА укључена.\n"
" -v ПРОМ Тачно ако је променљива шкољке ПРОМ подешена\n"
" -R ПРОМ Тачно ако је променљива шкољке ПРОМ подешена и ако је упута назива.\n"
" ! ИЗРАЗ Тачно ако је израз нетачан.\n"
" ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 Тачно ако је тачан и израз1 И израз2.\n"
" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 Тачно ако је тачан или израз1 ИЛИ израз2.\n"
" \n"
" арг1 ОП арг2 Аритметичка проба. ОП је једно од следећег: -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Аритметички двочлани оператори дају тачно ако је АРГ1 једнак, није-једнак,\n"
" мањи-од, мањи-од-или-једнак, већи-од, или већи-од-или-једнак са АРГ2.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат ако се ИЗРАЗ процени на тачно; неуспех ако се ИЗРАЗ процени\n"
" на нетачно или ако је дат неисправан аргумент."
#: builtins.c:1343
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Процењује условни израз.\n"
" \n"
" Ово је синоним за уграђеност „test“, али последњи аргумент мора\n"
" бити дословна ], да поклопи отворену [."
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Приказује времена процеса.\n"
" \n"
" Исписује нагомилана времена корисника и система за шкољку и за све\n"
" њене проистекле процесе.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Увек успешно."
#: builtins.c:1364
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Хвата сигнале и друге догађаје.\n"
" \n"
" Одређује и покреће руковаоце који ће бити покренути када шкољка прими\n"
" сигнале или друге услове.\n"
" \n"
" АРГ је наредба за читање и извршавање када шкољка прими ОДРЕДБУ_СИГНАЛА\n"
" сигнала. Ако АРГ недостаје (а достављена је једна ОДРЕДБА_СИГНАЛА) или\n"
" „-“, сваки наведени сигнал се враћа на првобитну вредност. Ако је АРГ\n"
" ништавна ниска свака ОДРЕДБА_СИГНАЛА се занемарује од стране шкољке и од\n"
" наредби које призива.\n"
" \n"
" Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ИЗАЂИ (0) АРГ се извршава при изласку из шкољке.\n"
" Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ПРОЧИСТИ, АРГ се извршава пре сваке једноставне\n"
" наредбе. Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ВРАТИ, АРГ се извршава сваки пут када се\n"
" заврши извршавање функције шкољке или списа покренутих . или уграђености\n"
" извора. ОДРЕДБА_СИГНАЛА или ГРЕШКА значи извршавање АРГ-а сваки пут када\n"
" би неуспех наредбе довео до изласка шкољке када је укључена опција „-e“.\n"
" \n"
" Ако нису достављени аргументи, „trap“ исписује списак наредби придружених\n"
" сваком сигналу.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -l\tисписује списак назива сигнала и њихових одговарајућих бројева\n"
" -p\tприказује наредбе хватања придружене свакој ОДРЕДБИ_СИГНАЛА\n"
" \n"
" Свака ОДРЕДБА_СИГНАЛА је или назив сигнала у <signal.h> или број сигнала.\n"
" Називи сигнала нису осетљиви на величину слова а префикс СИГ је опција.\n"
" Сигнал може бити послат шкољци помоћу „kill -signal $$“.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим за неисправну ОДРЕДБА_СИГНАЛА или за неисправну опцију."
#: builtins.c:1400
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \t\tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
" \t\tor not found, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
msgstr ""
"Приказује податке о врсти наредбе.\n"
" \n"
" За сваки НАЗИВ, показује како би био тумачен ако би се користио као\n"
" назив наредбе.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -a\tприказује сва места која садрже извршну под називом НАЗИВ;\n"
" \t укључује псеудониме, уграђености, и функције, ако и само ако\n"
" \t опција „-p“ није такође коришћена\n"
" -f\tпотискује тражење функције шкољке\n"
" -P\tприморава претрагу ПУТАЊЕ за сваким НАЗИВОМ, чак и ако је псеудоним,\n"
" \t уграђеност, или функција, и враћа назив датотеке диска која ће бити\n"
" \t извршена\n"
" -p\tдаје или назив датотеке диска која ће бити извршена, или ништа\n"
" \t ако „type -t НАЗИВ“ неће дати „датотеку“.\n"
" -t\tисписује једну реч која је једна од следећих: „alias“, „keyword“,\n"
" \t „function“, „builtin“, „file“ или „“, ако је НАЗИВ псеудоним, реч\n"
" \t резервисана шкољком, функција шкољке, уграђеност шкољке, датотека диска,\n"
" или ако није пронађена\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" НАЗИВ\tНазив наредбе за тумачење.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат ако су пронађени сви НАЗИВИ; неуспех ако ниједан није пронађен."
#: builtins.c:1431
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
" -T\tthe maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Мења ограничења изворишта шкољке.\n"
" \n"
" Обезбеђује управљање над извориштима доступним шкољци и обрађује\n"
" његово стварање, на системима који омогућавају такво управљање.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -S\tкористи „меко“ ограничење изворишта\n"
" -H\tкористи „јако“ ограничење изворишта\n"
" -a\tизвештено је о свим текућим ограничењима\n"
" -b\tвеличина међумеморије прикључнице\n"
" -c\tнајвећа величина створених кључних датотека\n"
" -d\tнајвећа величина подеока податка процеса\n"
" -e\tнајвећа хитност заказивања („фино“)\n"
" -f\tнајвећа величина датотеке коју запише шкољка и њен пород\n"
" -i\tнајвећи број сигнала на чекању\n"
" -k\tнајвећи број к-чекања додељених овом процесу\n"
" -l\tнајвећа величина коју процес може да закључа у меморији\n"
" -m\tнајвећа величина боравишног скупа\n"
" -n\tнајвећи број отворених описника датотеке\n"
" -p\tвеличина међумеморије спојке\n"
" -q\tнајвећи број бајтова у редовима поруке ПОСИКС-а\n"
" -r\tнајвећа хитност заказивања у стварном времену\n"
" -s\tнајвећа величина спремника\n"
" -t\tнајвећи износ времена процесора у секундама\n"
" -u\tнајвећи број корисничких процеса\n"
" -v\tвеличина виртуелне меморије\n"
" -x\tнајвећи број закључавања датотеке\n"
" -P\tнајвећи број псеудотерминала\n"
" -R\tнајвеће време за које процес у реалном времену може да ради пре блокирања\n"
" -T\tнајвећи број нити\n"
" \n"
" Нису све опције доступне на свим платформама.\n"
" \n"
" Ако је дато ОГРАНИЧЕЊЕ, то је нова вредност наведеног изворишта;\n"
" посебне вредности ОГРАНИЧЕЊА „soft“, „hard“, и „unlimited“ стоје\n"
" за текуће меко ограничење, текуће јако ограничење, и без ограничења.\n"
" У супротном, тренутна вредност наведеног изворишта се исписује. Ако\n"
" није дата ниједна опција, онда се подразумева „-f“.\n"
" \n"
" Вредности су у 1024-битном повећавању, изузев за „-t“ која је у секундама,\n"
" „-p“ која се повећава за 512 бајта, и „-u“ која је произвољан број\n"
" процеса.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:1482
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Приказује или подешава маску режима датотеке.\n"
" \n"
" Подешава корисничку маску стварања датотеке на РЕЖИМ. Ако је РЕЖИМ\n"
" изостављен, исписује текућу вредност маске.\n"
" \n"
" Ако РЕЖИМ почиње цифром, тумачи се као октални број; у супротном то је\n"
" симболичка ниска режима као она коју прихвата „chmod(1)“.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -p\tако је РЕЖИМ изостављен, исписује у облику који може бити поново коришћен као улаз\n"
" -S\tчини излаз симболичким; у супротном излаз је октални број\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако је РЕЖИМ неисправан или ако је дата неисправна опција."
#: builtins.c:1502
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
" exit status.\n"
" \n"
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
" \n"
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
" children."
msgstr ""
"Чека на довршавање посла и даје излазно стање.\n"
" \n"
" Чека на сваки процес одређен ИБ-ом, који може бити ИБ процеса или\n"
" одредба посла, и извештава о његовом стању окончавања. Ако ИБ није\n"
" дат, чека на све тренутно радне потпроцесе, а излазно стање је нула.\n"
" Ако је ИБ одредба посла, чека на све процесе у тој спојници посла.\n"
" \n"
" Ако је достављена опција „-n“, чека на појединачни посао са списка ИБ-ова,\n"
" или, ако ИБ-ови нису достављени, на следећи посао да заврши и даје његово\n"
" излазно стање.\n"
" \n"
" Ако је достављена опција „-p, процес или одредник посла за посао\n"
" за који је дато излазно стање се додељује променљивој ПРОМ\n"
" именованој аргументом опције. Променљива ће бити на почетку непостављена,\n"
" пре неког додељивања. Ово је корисно само када је достављена опција „-n“.\n"
" \n"
" Ако је достављена опција „-f“, а контрола посла је укључена, чека на\n"
" наведени ИБ да оконча, уместо да чека на њега да промени статус.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Исписује стање последњег ИБ-а; неуспех ако је ИБ неисправан или ако је\n"
" дата неисправна опција, или ако је достављено „-n“ а шкољка нема „unwaited-for“\n"
" пород."
#: builtins.c:1533
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Чека на довршавање процеса и даје излазно стање.\n"
" \n"
" Чека на сваки процес наведен ПИБ-ом и извештава о његовом излазном стању.\n"
" Ако ПИБ ниије дат, чека на све тренутно радне потпроцесе, а враћено стање\n"
" је нула. ПИБ мора бити ИБ процеса.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Исписује стање последњег ПИБ-а; неуспех ако је ПИБ неисправан или ако је дата\n"
" неисправна опција."
#: builtins.c:1548
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Извршава наредбе за сваког члана на списку.\n"
" \n"
" Петља `„for“ извршава низ наредбиза сваког члана на списку ставки.\n"
" Ако „in WORDS ...;“ није присутно, тада се подразумева „in \"$@\"“.\n"
" За сваки елемент у РЕЧИМА, НАЗИВ се подешава на тај елемент, и\n"
" НАРЕДБЕ се извршавају.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Исписује стање последње извршене наредбе."
#: builtins.c:1562
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Аритметика за петљу.\n"
" \n"
" Исто што и\n"
" \t(( ИЗРАЗ1 ))\n"
" \twhile (( ИЗРАЗ2 )); do\n"
" \t\tНАРЕДБЕ\n"
" \t\t(( ИЗРАЗ3 ))\n"
" \tdone\n"
" ИЗРАЗ1, ИЗРАЗ2, и ИЗРАЗ3 јесу аритметички изрази. Ако је изостављен неки израз,\n"
" понаша се као да се процењује на 1.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Исписује стање последње извршене наредбе."
#: builtins.c:1580
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Бира речи са списка и извршава наредбе.\n"
" \n"
" РЕЧИ су раширене, стварајући списак речи. Скуп раширених\n"
" речи се исписује на стандардној грешци, где свакој претходи\n"
" број. Ако „in WORDS“ није присутно, подразумева се „in \"$@\"“.\n"
" ПС3 упит се тада приказује а ред се чита са стандардног улаза.\n"
" Ако се ред састоји од броја који одговара једној од приказаних\n"
" речи, тада се НАЗИВ подешава на ту реч. Ако је ред празан,\n"
" РЕЧИ и упит се поново приказују. Ако је прочитан крај датотеке, \n"
" наредба се довршава. Свака друга прочитана вредност доводи\n"
" до тога да НАЗИВ бива подешен на ништа. Читање реда се чува\n"
" у променљивој ОДГОВОРИ. НАРЕДБЕ се извршавају након сваког\n"
" избора све док се не изврши наредба за прекид.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Исписује стање последње извршене наредбе."
#: builtins.c:1601
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Извештава о утрошеном времену извршавањем спојног реда.\n"
" \n"
" Извршава СПОЈНИРЕД и исписује сажетак стварног времена, корисничког\n"
" времена процесора, и времена системског процесора утрошеног на\n"
" извршавање СПОЈНОГРЕДА када се оконча.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -p\tисписује сажетак времена у преносном запису Посикса\n"
" \n"
" Вредност променљиве ЗАПИСАВРЕМЕНА се користи као излазни запис.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Стање резултата јесте стање резултата СПОЈНОГРЕДА."
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Извршава наредбе на основу поклапања шаблона.\n"
" \n"
" Изборно извршава НАРЕДБЕ на основу РЕЧИ која поклапа ШАБЛОН.\n"
" | се користи за раздвајање више шаблона.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Исписује стање последње извршене наредбе."
#: builtins.c:1630
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Извршава наредбе на основу условности.\n"
" \n"
" Извршава се списак „if НАРЕДБЕ“. Ако је његово излазно стање нула, тада се\n"
" извршава списак „then НАРЕДБЕ“. У супротном, сваки списак „elif НАРЕДБЕ“\n"
" се извршава на смену, и ако је његово излазно стање нула, одговарајући списак\n"
" „then НАРЕДБЕ“ се извршава и наредба „if“ се завршава. У супротном, извршава\n"
" се списак „else НАРЕДБЕ“, ако постоји. Излазно стање читаве конструкције је\n"
" излазно стање последње извршене наредбе, или нула ако нема испробаног услова.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Исписује стање последње извршене наредбе."
#: builtins.c:1647
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Извршава наредбе након што се проба успешно обави.\n"
" \n"
" Шири и извршава НАРЕДБЕ након што завршна наредба у „while“ НАРЕДБАМА\n"
" има излазно стање нуле.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Исписује стање последње извршене наредбе."
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Извршава наредбе након што се проба успешно обави.\n"
" \n"
" Шири и извршава НАРЕДБЕ након што завршна наредба у „until“ НАРЕДБАМА\n"
" има излазно стање које није нула.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Исписује стање последње извршене наредбе."
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
"Ствара копроцес под називом НАЗИВ.\n"
" \n"
" Извршава наредбу несагласно, са стандардним излазом и стандардним\n"
" улазом наредбе повезане путем спојке са описницима датотека додељених\n"
" да назначе 0 и 1 НАЗИВА променљиве низа у шкољци извршавања.\n"
" Основни НАЗИВ је „COPROC“.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Наредба копроцеса даје излазно стање 0."
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Одређује функцију шкољке.\n"
" \n"
" Ствара функцију шкољке под називом НАЗИВ. Када се призове као једна наредба,\n"
" НАЗИВ покреће НАРЕДБЕ у контексту шкољке позивања. Када се призове НАЗИВ,\n"
" аргументи се прослеђују функцији као $1...$n, а назив функције се налази у\n"
" $НАЗИВУУНКЦИЈЕ.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако је НАЗИВ само за читање."
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Групише наредбе као јединицу.\n"
" \n"
" Покреће скуп наредби у групи. Ово је један од начина за преусмеравање\n"
" читавог скупа наредби.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Исписује стање последње извршене наредбе."
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Наставља посао у првом плану.\n"
" \n"
" Исто као и аргумент ОДРЕДБАОСЛА у наредби „fg“. Наставља заустављени\n"
" или посао у позадини. ОДРЕДБАОСЛА може да наведе назив посла или број\n"
" посла. Пропративши ОДРЕДБУОСЛА са & поставља посао у позадину, као\n"
" да је одредба посла достављена као аргумент уз „bg“.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје стање настављеног посла."
#: builtins.c:1726
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Процењује аритметички израз.\n"
" \n"
" ИЗРАЗ се процењује у складу са правилима за аритметичко процењивање.\n"
" Исто што и „let ИЗРАЗ“.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје 1 ако се ИЗРАЗ процени на 0; у супротном даје 0."
#: builtins.c:1738
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Извршава условну наредбу.\n"
" \n"
" Даје стање 0 или 1 у зависности од процене условног израз ИЗРАЗ.\n"
" Изрази су састављени од истих примарних које користи уграђеност\n"
" „test“, и може бити комбиновано употребом следећих оператора:\n"
" \n"
" ( ИЗРАЗ )\t Даје вредност ИЗРАЗА\n"
" ! ИЗРАЗ\t\tТачно ако је ИЗРАЗ нетачан; у супротном нетачно\n"
" ИЗРАЗ1 && ИЗРАЗ2\tТачно ако су и ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 тачни; у супротном нетачно\n"
" ИЗРАЗ1 || ИЗРАЗ2\tТачно ако је или ИЗРАЗ1 или ИЗРАЗ2 тачан; у супротном нетачно\n"
" \n"
" КАда се користе оператори „==“ и „!=“, ниска са десне стране оператора\n"
" се користи као шаблон а поређење са шаблоном се обавља. Када се користи\n"
" оператор „=~“, ниска са десне стране оператора се поклапа као регуларни\n"
" израз.\n"
" \n"
" Оператори && и || не процењују ИЗРАЗ2 ако је ИЗРАЗ1 довољан за одређивање\n"
" вредности израза.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" 0 или 1 у зависности од вредност ИЗРАЗА."
#: builtins.c:1764
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Општи називи променљивих шкољке и употреба.\n"
" \n"
" ИЗДАЊЕАША Подаци о издању за овај Баш.\n"
" ЦДПУТАЊА Списак директоријума раздвојен двотачком за тражење\n"
" директоријума који су дати као аргументи за „cd“.\n"
" ОПШТЕЗАНЕМАРИ Списак шаблона раздвојен двотачком који описује називе\n"
" датотека који ће бити занемарени ширењем назива путање.\n"
" ИСТОРИОТЕКА Назив датотеке у којој је смештен историјат наредби.\n"
" ВЕЛИЧИНАИСТОРИОТЕКЕ Највећи број редова које може да садржи ова датотека.\n"
" ВЕЛИЧИНАИСТОРИЈАТА Највећи број редова историјата којима покренута\n"
" шкољка може да приступи.\n"
" ЛИЧНО Потпуна путања до вашег директоријума пријављивања.\n"
" НАЗИВДОМАЋИНА Назив текућег домаћина.\n"
" ВРСТАДОМАЋИНА Врста процесора под којим ради ово издање Баша.\n"
" ЗАНЕМАРИКРД Управља радњом шкољке при пријему знака за крај датотеке\n"
" само као улаза. Ако је подешено, онда је његова вредност\n"
" број знакова КРД-а који могу бити виђени у реду празног\n"
" реда пре него ли шкољка изађе (основно је 10). Када\n"
" није подешено, КРД значи крај улаза.\n"
" ВРСТАМАШИНЕ Ниска која описује текући систем на коме је Баш покренут.\n"
" ПРОВЕРАПОШТЕ Колико често, у секундама, Баш првоерава нову пошту.\n"
" ПУТАЊАПОШТЕ Списак датотека раздвојен двотачком које Баш проверава\n"
" за новом поштом.\n"
" ВРСТАОСА Издање Јуникса на коме је покренуто ово издање Баша.\n"
" ПУТАЊА Списак директоријума раздвојен двотачком за претрагу\n"
" приликом тражења наредби.\n"
" НАРЕДБА_УПИТА Наредба која ће бити извршена пре исписивања сваког\n"
" главног упита.\n"
" НГУ1 Ниска главног упита.\n"
" НСУ2 Ниска споредног упита.\n"
" ШРД Пуна путања текућег директоријума.\n"
" ОПЦИЈЕШКОЉКЕ Списак раздвојен двотачком укључених опција шкољке.\n"
" ТЕРМИНАЛ Назив врсте текућег терминала.\n"
" ЗАПИСВРЕМЕНА Излазни запис за статистике времена које приказује\n"
" резервисана реч „time“.\n"
" сам_настави Не-ништа значи да је реч наредбе која се појављује на реду\n"
" сама по себи прва тражена на списку тренутно заустављених\n"
" послова. Ако се ту пронађе, тај посао се поставља у први\n"
" план. Вредност „exact“ значи да реч наредбе мора тачно да\n"
" одговара наредби на списку заустављених послова. Вредност\n"
" „substring“ значи да реч наредбе мора да одговара поднисци\n"
" посла. Свака друга вредност значи да наредба мора бити\n"
" префикс заустављеног посла.\n"
" знакисторијата Знаци који управљају ширењем историјата и брзом заменом.\n"
" Први знак јесте знак замене историјата, обично је то „!“.\n"
" Други јесте знак „брзе замене“, обично је то „^“. Трећи\n"
" јесте знак „напомене историјата“, обично је то „#“.\n"
" ЗАНЕМАРИИСТОРИЈАТ Списак шаблона раздвојен двотачком коришћених за одлучивање\n"
" о наредбама које требају бити сачуване на списку историјата.\n"
#: builtins.c:1821
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \t\tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Додаје директоријуме у спремник.\n"
" \n"
" Додаје директоријум на врх спремника директоријума, или окреће\n"
" спремник, чинећи нови први у спремнику текућим радним директоријумом.\n"
" Без аргумената, замењује два прва директоријума.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом додавања\n"
" \t директоријума у спремник, тако да се ради само са спремником.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tОкреће спремник тако да је N-ти директоријум на врху (бројећи\n"
" са леве стране списка кога приказује „dirs“, почевши од нуле).\n"
" \n"
" -N\tОкреће спремник тако да је N-ти директоријум на врху (бројећи\n"
" са десне стране списка кога приказује „dirs“, почевши од нуле).\n"
" \n"
" dir\tДодајеs ДИР у спремник директоријума на врху, учинивши га новим\n"
" \t текућим радним директоријумом.\n"
" \n"
" Уграђеност „dirs“ приказује спремник директоријума.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није достављен неисправан аргумент или замена\n"
" директоријума не успе."
#: builtins.c:1855
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Уклања директоријуме из спремника.\n"
" \n"
" Уклања уносе из спремника директоријума. Без аргумената, уклања први\n"
" директоријум из спремника, и пребацује на нови први директоријум.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -n\tПотискује уобичајену замену директоријума приликом уклањања\n"
" \t директоријума из спремника, тако да се ради само са спремником.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tУклања N-ти унос почевши са леве стране списка кога приказује\n"
" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd +0“ уклања први\n"
" \t директоријум, „popd +1“ други.\n"
" \n"
" -N\tУклања N-ти унос почевши са десне стране списка кога приказује\n"
" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd -0“ уклања последњи\n"
" \t директоријум, „popd -1“ претпоследњи.\n"
" \n"
" Уграђеност „dirs“ приказује спремник директоријума.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није достављен неисправан аргумент или измена\n"
" директоријума не успе."
#: builtins.c:1885
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \t\tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \t\twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Приказује спремник директоријума.\n"
" \n"
" Приказује списак тренутно запамћених директоријума. Директоријуми\n"
" налазе свој пут до списка помоћу наредбе „pushd“; можете да се вратите\n"
" назад на списак помоћу наредбе „popd“.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -c\tчисти спремник директоријума брисањем свих елемената\n"
" -l\tне исписује издања директоријума са предметком тилде\n"
" \t односне на ваш лични директоријум\n"
" -p\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n"
" -v\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n"
" са предметком свог положаја у спремнику\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" +N\tПриказујеs N-ти унос бројећи са леве стране на списку кога\n"
" приказује „dirs“ када се призове без опција, почевши од нуле.\n"
" \n"
" -N\tПриказујеs N-ти унос бројећи са десне стране на списку кога\n"
" приказује „dirs“ када се призове без опција, почевши од нуле.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:1916
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Подешава и расподешава опције шкољке.\n"
" \n"
" Мења подешавање сваке оције шкољке НАЗИВ_ОПЦИЈЕ. Без аргумената опција,\n"
" исписује сваки достављени НАЗИВ_ОПЦИЈЕ, или све опције шкољке ако није\n"
" дат ниједан НАЗИВ_ОПЦИЈЕ, са назнаком да ли је свака подешена или није.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -o\tограничава НАЗИВЕ_ОПЦИЈА на оне одређене за коришћење са „set -o“\n"
" -p\tисписује сваку опцију љуске са назнаком њеног стања\n"
" -q\tпотискује излаз\n"
" -s\tукључује (подешава) сваки НАЗИВ_ОПЦИЈЕ\n"
" -u\tискључује (расподешава) сваки НАЗИВ_ОПЦИЈЕ\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат ако је НАЗИВ_ОПЦИЈЕ укључен; неуспех ако је дата\n"
" неисправна опција или ако је НАЗИВ_ОПЦИЈЕ искључен."
#: builtins.c:1937
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Обликује и исписује АРГУМЕНТЕ под управом ЗАПИСА.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -v пром\tдодељује излаз променљивој шкољке ПРОМ уместо да га\n"
" \t\tприкаже на стандардном излазу\n"
" \n"
" ЗАПИС јесте ниска знака која садржи три врсте објекта: обични знаци,\n"
" који се једноставно умножавају на стандардни излаз; низови прекида\n"
" знака, који се претварају и умножавају на стандардни излаз; и одредбе\n"
" записа, од којих свака доводи до исписивања следећег наредног аргумента.\n"
" \n"
" Као додатак одредбама стандардног записа описаних у „printf(1)“,\n"
" „printf“ тумачи:\n"
" \n"
" %b\tшири низове прекида контра косе црте у одговарајући аргумент\n"
" %q\tцитира аргумент на начин како би био коришћен као улаз шкољке\n"
" %(fmt)T исписује ниску датум-време резултирајући коришћењем ФМТ-а као\n"
" ниске записа за „strftime(3)“\n"
" \n"
" Запис се поново користи јер је потребно утрошити све аргументе. Ако\n"
" има више аргумената него што то захтева запис, излишне одредбе записа\n"
" се понашају као да је достављена вредност нуле или ништавна ниска.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не\n"
" дође до грешке писања или доделе."
#: builtins.c:1971
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \t\twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
" \t\tcommand) word\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Наводи како ће аргументе да доврши Читај ред.\n"
" \n"
" За сваки НАЗИВ, наводи како ће аргументи бити довршени. Ако опције\n"
" нису достављене, постојеће одредбе довршавања се исписују на начин\n"
" који омогућава да буду поново коришћене као улаз.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -p\tисписује постојеће одредбе довршавања у поново употребљивом запису\n"
" -r\tуклања одредбу довршавања за сваки НАЗИВ, или, ако НАЗИВИ нису\n"
" \t достављени, све одредбе довршавања\n"
" -D\tпримењује довршавања и радње као основне за радње\n"
" \t без одређеног посебног довршавања\n"
" -E\tпримењује довршавања и радње на „празне“ наредбе --\n"
" \t довршавање покушано на празном реду\n"
" -I\tпримењује довршавања и радње на почетну (обично наредбу) реч\n"
" \n"
" Када се покуша са довршавањем, радње се примењују по редоследу опција\n"
" великих слова наведених горе. Опција „-D“ има првенство над „-E“, и обе имају предност у односу на „-I“.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Приказује могућа довршавања у зависности од опција.\n"
" \n"
" Замишљен за коришћење из функције шкољке стварајући могућа довршавања.\n"
" Ако је достављен изборни аргумент РЕЧ, стварају се поређења са РЕЧЈУ.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке."
#: builtins.c:2016
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"Мења или приказује опције довршавања.\n"
" \n"
" Мења опције довршавања за сваки НАЗИВ, или, ако НАЗИВИ нису достављени,\n"
" довршавања које се тренутно извршава. Ако ОПЦИЈЕ нису дате, исписује\n"
" опције довршавања за сваки НАЗИВ или одредбу текућег довршавања.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" \t-o опција\tПодешава опцију довршавања ОПЦИЈА за сваки НАЗИВ\n"
" \t-D\t\tМења опције за „основно“ довршавање наредбе\n"
" \t-E\t\tМења опције за „празно“ довршавање наредбе\n"
" \t-I\t\tМења опције за довршавање почетне речи\n"
" \n"
" Употреба „+o“ уместо „-o“ искључује наведену опцију.\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" \n"
" Сваки НАЗИВ упућује на наредбу за коју одредба довршавања мора претходно\n"
" бити одређена употребом уграђености „complete“. Ако НАЗИВИ нису дати,\n"
" „compopt“ мора бити позвано функцијом која тренутно ствара довршавања,\n"
" а опције ствараоца који тренутно извршава довршавање су измењене.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или НАЗИВ\n"
" нема одређену одредбу довршавања."
#: builtins.c:2047
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
" \t\t\tCALLBACK\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Чита редове са стандардног улаза у променљивој индексираног низа.\n"
" \n"
" Чита редове са стандардног улаза у променљивој индексираног низа НИЗ, или\n"
" из описника датотеке ОД ако је достављена опција „-u“. Променљива МАПОТЕКА\n"
" јесте основни НИЗ.\n"
" \n"
" Опције:\n"
" -d гранич Користи ГРАНИЧНИК да оконча редове, уместо новог реда\n"
" -n број Умножава највише БРОЈ редова. Ако је БРОЈ 0, умножавају се сви редови\n"
" -O порекло Почиње додељивање НИЗУ при индексу ПОРЕКЛО. Основни индекс је 0\n"
" -s број Одбацује првих БРОЈ прочитаних редова\n"
" -t Уклања пратећи ГРАНИЧНИК из сваког прочитаног реда (основни нови ред)\n"
" -u од Чита редове из описника датотеке ОД уместо са стандардног улаза\n"
" -C опозив Процењује ОПОЗИВ сваког пута када се прочита КОЛИЧИНА редова\n"
" -c количина Наводи број прочитаних редова између сваког позива за ОПОЗИВ\n"
" \n"
" Аргументи:\n"
" НИЗ Назив променљиве низа за податке датотеке\n"
" \n"
" Ако је „-C“ достављено без „-c“, основна количина је 5000. Када се\n"
" процени ОПОЗИВ, достављен је индекс следећег елемента низа који ће\n"
" бити додељен и ред који ће бити додељен том елементу као додатни\n"
" аргументи.\n"
" \n"
" Ако није достављено са изричитим пореклом, мапфајл ће очистити НИЗ пре\n"
" него што му додели.\n"
" \n"
" Излазно стање:\n"
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је НИЗ само\n"
" за читање или није индексирани низ."
#: builtins.c:2083
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Чита редове из датотеке у променљиву низа.\n"
" \n"
" Синоним за „mapfile“."
#~ msgid ""
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
#~ " \n"
#~ " Without EXPR, returns "
#~ msgstr ""
#~ "%s%cИсписује контекст текућег позива подрутине.\n"
#~ "\n"
#~ " Без „EXPR“, исписује"
#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
#~ msgstr "add_process: процес %5ld (%s) у спојном_реду"
#~ msgid "Unknown Signal #"
#~ msgstr "Непознат сигнал #"
#~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Ауторска права © 2018 Задужбина слободног софтвера, Доо."
#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Ауторска права (C) 2014 Задужбина слободног софтвера, Доо."
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "true"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "times"
#~ msgstr "times"