mirror of https://github.com/n-hys/bash.git
5594 lines
254 KiB
Plaintext
5594 lines
254 KiB
Plaintext
# Serbian translation for bash.
|
||
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
||
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
|
||
# Serbian linux distribution cp6Linux
|
||
# Copyright © 2007 Marko Uskokovic
|
||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bash-5.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-09 10:27+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:66
|
||
msgid "bad array subscript"
|
||
msgstr "лоша подскрипта низа"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
|
||
#: variables.c:3133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
||
msgstr "%s: уклањам атрибут упуте назива"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
||
msgstr "%s: не могу да претворим пописани низ у придружив"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid associative array key"
|
||
msgstr "%s: неисправан кључ придруживог низа"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
||
msgstr "%s: не могу да доделим у не-бројевни попис"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
||
msgstr "%s: %s: мора користити индекс приликом додељивања придруживог низа"
|
||
|
||
#: bashhist.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да направим: %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:4310
|
||
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
||
msgstr "баш_изврши_јуникс_наредбу: не могу да нађем мапу кључа за наредбу"
|
||
|
||
#: bashline.c:4459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
msgstr "%s: први не-празан знак није \""
|
||
|
||
#: bashline.c:4488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
msgstr "нема затварајућег „%c“ у %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:4519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing colon separator"
|
||
msgstr "%s: недостаје раздвојник двотачке"
|
||
|
||
#: bashline.c:4555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
|
||
msgstr "„%s“: не могу да развежем у мапи тастера наредбе"
|
||
|
||
#: braces.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
||
msgstr "ширење заграде: не могу да доделим меморију за „%s“"
|
||
|
||
#: braces.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
|
||
msgstr "ширење заграде: нисам успео да доделим меморију за %u елемента"
|
||
|
||
#: braces.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
||
msgstr "ширење заграде: нисам успео да доделим меморију за „%s“"
|
||
|
||
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid alias name"
|
||
msgstr "„%s“: неисправан назив алијаса"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
|
||
msgid "line editing not enabled"
|
||
msgstr "уређивање реда није укључено"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
||
msgstr "„%s“: неисправан назив мапе кључа"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да читам: %s"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': unknown function name"
|
||
msgstr "„%s“: непознат назив функције"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
msgstr "„%s“ није привезано ни за један кључ.\n"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via "
|
||
msgstr "„%s“ не може бити призвано путем"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind"
|
||
msgstr "„%s“: не могу да развежем"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
|
||
msgid "loop count"
|
||
msgstr "број петљи"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:139
|
||
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
msgstr "једино има смисла у петљи „for“, „while“, или „until“"
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:136
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даје садржај текућег позива подрутине.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Без ИЗРАЗА, даје „$ред $назив_датотеке“. Са ИЗРАЗОМ, даје\n"
|
||
" „$ред $подрутина $назив_датотеке“; овај додатни податак може бити\n"
|
||
" коришћен за обезбеђивање праћења спремника.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Вредност ИЗРАЗА показује колико кадрова позива да се иде уназад пре\n"
|
||
" текућег; први кадар је кадар 0."
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:327
|
||
msgid "HOME not set"
|
||
msgstr "„HOME“ није подешено"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "превише аргумената"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:342
|
||
msgid "null directory"
|
||
msgstr "ништаван директоријум"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:353
|
||
msgid "OLDPWD not set"
|
||
msgstr "„OLDPWD“ није подешено"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: "
|
||
msgstr "%d. ред:"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:134 error.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "упозорење:"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage: "
|
||
msgstr "%s: употреба:"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument"
|
||
msgstr "%s: опција захтева аргумент"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric argument required"
|
||
msgstr "%s: потребан је бројевни аргумент"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "%s: не постоји"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option"
|
||
msgstr "%s: неисправна опција"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option name"
|
||
msgstr "%s: неисправан назив опције"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
msgstr "„%s“: није исправан одредник"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:240
|
||
msgid "invalid octal number"
|
||
msgstr "неисправан октални број"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:242
|
||
msgid "invalid hex number"
|
||
msgstr "неисправан хексадецимални број"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "неисправан број"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
msgstr "%s: неисправна одредба сигнала"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
msgstr "„%s“: није пиб или исправна одредба посла"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:266 error.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly variable"
|
||
msgstr "%s: променљива само за читање"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s out of range"
|
||
msgstr "%s: „%s“ је ван опсега"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
|
||
msgid "argument"
|
||
msgstr "аргумент"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range"
|
||
msgstr "„%s“ је ван опсега"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such job"
|
||
msgstr "%s: нема таквог посла"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no job control"
|
||
msgstr "%s: нема управљања послом"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:294
|
||
msgid "no job control"
|
||
msgstr "нема управљања послом"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted"
|
||
msgstr "%s: ограничено"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:306
|
||
msgid "restricted"
|
||
msgstr "ограничено"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
msgstr "%s: није уграђеност шкољке"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "грешка писања: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "грешка подешавања особина терминала: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "грешка добављања особина терминала: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: грешка довлачења текућег директоријума: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
msgstr "%s: нејасна одредба посла"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:964
|
||
msgid "help not available in this version"
|
||
msgstr "помоћ није доступна у овом издању"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да расподесим: „%s“ је само за читање"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset"
|
||
msgstr "%s: не могу да расподесим"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid action name"
|
||
msgstr "%s: неисправан назив радње"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
|
||
#: builtins/complete.def:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no completion specification"
|
||
msgstr "%s: нема одредбе довршавања"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:688
|
||
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
msgstr "упозорење: опција „-F“ можда неће радити како сте очекивали"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:690
|
||
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
msgstr "упозорење: опција „-C“ можда неће радити како сте очекивали"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:838
|
||
msgid "not currently executing completion function"
|
||
msgstr "тренутно не обавља функцију довршавања"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:134
|
||
msgid "can only be used in a function"
|
||
msgstr "може бити коришћено једино у функцији"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
||
msgstr "%s: променљива упуте не може бити низ"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
||
msgstr "%s: самоупућивање променљиве упуте назива није дозвољено"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
|
||
#: variables.c:3382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: circular name reference"
|
||
msgstr "%s: кружна упута назива"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "%s: неисправан назив променљиве за упуту назива"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:514
|
||
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
msgstr "не можете користити „-f“ да направите функције"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly function"
|
||
msgstr "%s: функција само за читање"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
||
msgstr "%s: додела низа цитираног споја је застарела"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
msgstr "%s: не могу да уништим променљиве низа на овај начин"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
||
msgstr "%s: не могу да претворим придруживи низ у пописани"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
|
||
msgid "dynamic loading not available"
|
||
msgstr "променљиво учитавање није доступно"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
||
msgstr "не могу да отворим дељени предмет „%s“: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
||
msgstr "не могу да нађем „%s“ у дељеном предмету „%s“: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
|
||
msgstr "%s: динамичка уградња је већ учитана"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
||
msgstr "функција учитавања за „%s“ није успела (%d): није учитано"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
msgstr "%s: није динамички учитано"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да обришем: %s"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is a directory"
|
||
msgstr "%s: је директоријум"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s: није обична датотека"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file is too large"
|
||
msgstr "%s: датотека је превелика"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
||
msgstr "%s: не могу да извршим бинарну датотеку"
|
||
|
||
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да извршим: %s"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logout\n"
|
||
msgstr "одјави\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:89
|
||
msgid "not login shell: use `exit'"
|
||
msgstr "није шкољка пријављивања: користите „exit“"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
msgstr "Има заустављених послова.\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are running jobs.\n"
|
||
msgstr "Има покренутих послова.\n"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
|
||
msgid "no command found"
|
||
msgstr "нема такве наредбе"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
|
||
#: builtins/fc.def:412
|
||
msgid "history specification"
|
||
msgstr "одредба историјата"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да отворим привремену датотеку: %s"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "текуће"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job %d started without job control"
|
||
msgstr "посао „%d“ је започет без управљања послом"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:91
|
||
msgid "hashing disabled"
|
||
msgstr "хеширање је искључено"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
msgstr "%s: хеш табела је празна\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hits\tcommand\n"
|
||
msgstr "покреће\tнаредбу\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:133
|
||
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
||
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
||
msgstr[0] "Наредбе шкољке које одговарају кључној речи „"
|
||
msgstr[1] "Наредбе шкољке које одговарају кључним речима „"
|
||
msgstr[2] "Наредбе шкољке које одговарају кључним речима „"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:135
|
||
msgid ""
|
||
"'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"“\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
msgstr "нема тема помоћи које одговарају „%s“. Покушајте „help help“ или „man -k %s“ или „info %s“."
|
||
|
||
#: builtins/help.def:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да отворим: %s"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
||
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
||
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
||
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ове наредбе шкољке су одређене изнутра. Укуцајте „help“ за овај списак.\n"
|
||
"Укуцајте „help name“ да сазнате више о функцији „name“.\n"
|
||
"Користите „info bash“ да сазнате више о шкољци уопште.\n"
|
||
"Користите „man -k“ или „info“ да сазнате више о наредбама ван списка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Звездица (*) поред назива значи да је наредба искључена.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:155
|
||
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
||
msgstr "не могу користити више од једног „-anrw“"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
|
||
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
|
||
msgid "history position"
|
||
msgstr "положај историјата"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timestamp"
|
||
msgstr "%s: неисправна ознака времена"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: history expansion failed"
|
||
msgstr "%s: није успело ширење историјата"
|
||
|
||
#: builtins/inlib.def:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: inlib failed"
|
||
msgstr "%s: није успело „inlib“"
|
||
|
||
#: builtins/jobs.def:109
|
||
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
||
msgstr "нису допуштене друге опције уз „-x“"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
||
msgstr "%s: аргументи морају бити процеси или ИБ-ови посла"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:274
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Непозната грешка"
|
||
|
||
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
|
||
msgid "expression expected"
|
||
msgstr "очекиван је израз"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an indexed array"
|
||
msgstr "%s: није пописани низ"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
msgstr "%s: неисправна одредба описника датотеке"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
||
msgstr "%d: неисправан описник датотеке: %s"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid line count"
|
||
msgstr "%s: неисправан број реда"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid array origin"
|
||
msgstr "%s: неисправно порекло низа"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
||
msgstr "%s: неисправна количина опозива"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:349
|
||
msgid "empty array variable name"
|
||
msgstr "празан назив променљиве низа"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:370
|
||
msgid "array variable support required"
|
||
msgstr "потребна је подршка променљиве низа"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': missing format character"
|
||
msgstr "„%s“: недостаје знак записа"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
||
msgstr "„%c“: неисправна одредба записа времена"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid format character"
|
||
msgstr "„%c“: неисправан знак записа"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: %s"
|
||
msgstr "упозорење: %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format parsing problem: %s"
|
||
msgstr "проблем обраде записа: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:885
|
||
msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
msgstr "недостаје хексадецимална цифра за \\x"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
||
msgstr "недостаје цифра уникода за \\%c"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:199
|
||
msgid "no other directory"
|
||
msgstr "нема другог директоријума"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid argument"
|
||
msgstr "%s: неисправан аргумент"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:480
|
||
msgid "<no current directory>"
|
||
msgstr "<нема текућег директоријума>"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:524
|
||
msgid "directory stack empty"
|
||
msgstr "празан спремник директоријума"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:526
|
||
msgid "directory stack index"
|
||
msgstr "попис спремника директоријума"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:701
|
||
msgid ""
|
||
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
|
||
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује списак тренутно запамћених директоријума. Директоријуми\n"
|
||
" налазе свој пут на списку наредбом „pushd“; можете да се\n"
|
||
" вратите назад на списак наредбом „popd“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -c\tчисти спремник директоријума брисањем свих елемената\n"
|
||
" -l\tне исписује тилдом префиксована издања директоријума\n"
|
||
" \t који се односе на ваш лични директоријум\n"
|
||
" -p\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n"
|
||
" -v\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n"
|
||
" \t са префиксом његовог положаја у спремнику\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" +N\tПриказује н-ти унос бројећи с лева на списку приказаном\n"
|
||
" \t директоријумима када се призову опцијама, почевши од нуле.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tПриказује н-ти унос почевши с десна на списку приказаном\n"
|
||
"\t директоријумима када се призову без опција, почевши од нуле."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:723
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаје директоријум на врх спремника директоријума, или заокреће\n"
|
||
" спремник, чинећи нови први спремника текућим радним директоријумом.\n"
|
||
" Без аргумената, замењује прва два директоријума.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом додавања\n"
|
||
" \t директоријума у спремник, тако да се ради само са спремником.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" +N\tЗаокреће спремник тако да н-ти директоријум (бројећи\n"
|
||
" \t с лева на списку кога приказује „dirs“, почевши нулом)\n"
|
||
" \t буде на врху.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tЗаокреће спремник тако да н-ти директоријум (бројећи\n"
|
||
" \t с десна на списку кога приказује „dirs“, почевши нулом)\n"
|
||
" \t буде на врху.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tДодаје ДИРЕКТОРИЈУМ у спремник директоријума на врху,\n"
|
||
" начинивши га новим текућим радним директоријумом.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Уграђено „dirs“ приказује спремник директоријума."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:748
|
||
msgid ""
|
||
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклања уносе из спремника директоријума. Без аргумената, уклања први\n"
|
||
" директоријум из спремника, и пребацује на нови први директоријум.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом уклањања\n"
|
||
" \t директоријума из спремника, тако да се ради само са спремником.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" +N\tУклања н-ти унос бројећи с лева на списку кога приказује\n"
|
||
" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd +0“ уклања\n"
|
||
" \t први директоријум, „popd +1“ други.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tУклања н-ти унос бројећи с десна на списку кога приказује\n"
|
||
" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd -0“ уклања\n"
|
||
" \t последњи директоријум, „popd -1“ претпоследњи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Уграђено „dirs“ приказује спремник директоријума."
|
||
|
||
#: builtins/read.def:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
||
msgstr "%s: неисправна одредба временског истека"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %d: %s"
|
||
msgstr "грешка читања: %d: %s"
|
||
|
||
#: builtins/return.def:68
|
||
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
msgstr "могу једино да „испишем“ из функције или изворног списа"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:869
|
||
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
||
msgstr "не могу истовремено да расподесим функцију и променљиву"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an array variable"
|
||
msgstr "%s: није променљива низа"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a function"
|
||
msgstr "%s: није функција"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot export"
|
||
msgstr "%s: не могу да извезем"
|
||
|
||
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
|
||
msgid "shift count"
|
||
msgstr "број помака"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:310
|
||
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
||
msgstr "не могу истовремено да подесим и да расподесим опције шкољке"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
msgstr "%s: неисправан назив опције шкољке"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:128
|
||
msgid "filename argument required"
|
||
msgstr "потребан је аргумент назива датотеке"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file not found"
|
||
msgstr "%s: нисам пронашао датотеку"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:102
|
||
msgid "cannot suspend"
|
||
msgstr "не могу да обуставим"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:112
|
||
msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
msgstr "не могу да обуставим шкољку пријављивања"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
msgstr "%s је измењен у псеудоним „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
msgstr "„%s“ је кључна реч шкољке\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a function\n"
|
||
msgstr "%s: је функција\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s: је нарочита уграђеност шкољке\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s: јесте уграђеност шкољке\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s\n"
|
||
msgstr "„%s“ јесте „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
||
msgstr "„%s“ је хеширано (%s)\n"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
msgstr "%s: неисправан аргумент ограничења"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': bad command"
|
||
msgstr "„%c“: лоша наредба"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да добавим ограничење: %s"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:481
|
||
msgid "limit"
|
||
msgstr "ограничење"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да изменим ограничење: %s"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:115
|
||
msgid "octal number"
|
||
msgstr "октални број"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
||
msgstr "„%c“: неисправан оператер симболичког режима"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
msgstr "„%c“: неисправан знак симболичког режима"
|
||
|
||
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
|
||
msgid " line "
|
||
msgstr " ред "
|
||
|
||
#: error.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last command: %s\n"
|
||
msgstr "последња наредба: %s\n"
|
||
|
||
#: error.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Прекидам..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
||
#: error.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INFORM: "
|
||
msgstr "ПОДАЦИ: "
|
||
|
||
#: error.c:462
|
||
msgid "unknown command error"
|
||
msgstr "непозната грешка наредбе"
|
||
|
||
#: error.c:463
|
||
msgid "bad command type"
|
||
msgstr "лоша врста наредбе"
|
||
|
||
#: error.c:464
|
||
msgid "bad connector"
|
||
msgstr "лош спајач"
|
||
|
||
#: error.c:465
|
||
msgid "bad jump"
|
||
msgstr "лош скок"
|
||
|
||
#: error.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unbound variable"
|
||
msgstr "%s: несвезана променљива"
|
||
|
||
#: eval.c:242
|
||
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
msgstr "\aистекло је време чекајући на улаз: сам се одјављујем\n"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
||
msgstr "не могу да преусмерим стандардни улаз из „/dev/null:“: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "ЗАПИСВРЕМЕНА: „%c“: неисправан знак записа"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
||
msgstr "изврши_копроц: копроцес [%d:%s] још увек постоји"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2486
|
||
msgid "pipe error"
|
||
msgstr "грешка спојке"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "процена: премашен је највећи ниво угнежђивања процене (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: премашен је највећи ниво угнежђивања извора (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: премашен је највећи ниво угнежђивања функције (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
||
msgstr "%s: ограничено: не могу да наведем / у називима наредби"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "%s: нема такве наредбе"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
msgstr "%s: %s: лош тумач"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
||
msgstr "%s: не могу да извршим бинарну датотеку: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': is a special builtin"
|
||
msgstr "„%s“: јесте посебна уграђеност"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:6029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
||
msgstr "не могу да удвостручим „fd %d“ у „fd %d“"
|
||
|
||
#: expr.c:263
|
||
msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
msgstr "премашен је ниво дубачења израза"
|
||
|
||
#: expr.c:291
|
||
msgid "recursion stack underflow"
|
||
msgstr "недоток спремника дубачења"
|
||
|
||
#: expr.c:477
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "садржајна грешка у изразу"
|
||
|
||
#: expr.c:521
|
||
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
msgstr "покушано је додељивање у не-променљиву"
|
||
|
||
#: expr.c:530
|
||
msgid "syntax error in variable assignment"
|
||
msgstr "садржајна грешка у додели променљиве"
|
||
|
||
#: expr.c:544 expr.c:911
|
||
msgid "division by 0"
|
||
msgstr "дељење 0"
|
||
|
||
#: expr.c:592
|
||
msgid "bug: bad expassign token"
|
||
msgstr "грешка: лош симбол доделе израза"
|
||
|
||
#: expr.c:646
|
||
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
msgstr "„:“ је очекивано за условни израз"
|
||
|
||
#: expr.c:972
|
||
msgid "exponent less than 0"
|
||
msgstr "изложилац је мањи од 0"
|
||
|
||
#: expr.c:1029
|
||
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
||
msgstr "одредник је очекиван након пре-увећања или пре-умањења"
|
||
|
||
#: expr.c:1056
|
||
msgid "missing `)'"
|
||
msgstr "недостаје )"
|
||
|
||
#: expr.c:1107 expr.c:1487
|
||
msgid "syntax error: operand expected"
|
||
msgstr "садржајна грешка: очекиван је операнд"
|
||
|
||
#: expr.c:1489
|
||
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
||
msgstr "садржајна грешка: неисправан аритметички оператор"
|
||
|
||
#: expr.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s%s: %s (симбол грешке је „%s“)"
|
||
|
||
#: expr.c:1573
|
||
msgid "invalid arithmetic base"
|
||
msgstr "неисправна аритметичка основа"
|
||
|
||
#: expr.c:1582
|
||
msgid "invalid integer constant"
|
||
msgstr "неисправна константа целог броја"
|
||
|
||
#: expr.c:1598
|
||
msgid "value too great for base"
|
||
msgstr "вредност је превише велика за основу"
|
||
|
||
#: expr.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expression error\n"
|
||
msgstr "%s: грешка израза\n"
|
||
|
||
#: general.c:70
|
||
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
msgstr "getcwd: не могу да приступим родитељском директоријуму"
|
||
|
||
#: input.c:99 subst.c:6069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
||
msgstr "не могу да поништим режим без-кашњења за фд „%d“"
|
||
|
||
#: input.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
||
msgstr "не могу да доделим нови описник датотеке за улаз баша из фд „%d“"
|
||
|
||
#: input.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
||
msgstr "save_bash_input: већ постоји међумеморија за нови фд „%d“"
|
||
|
||
#: jobs.c:543
|
||
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
||
msgstr "start_pipeline: „pgrp“ спојка"
|
||
|
||
#: jobs.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
|
||
#: jobs.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
|
||
#: jobs.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
||
msgstr "исцепљени пиб „%d“ се јавља у покренутом послу „%d“"
|
||
|
||
#: jobs.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
||
msgstr "бришем заустављени посао „%d“ са групом процеса %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
||
msgstr "add_process: пиб %5ld (%s) је означен да је још жив"
|
||
|
||
#: jobs.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
msgstr "describe_pid: %ld: нема таквог пиб-а"
|
||
|
||
#: jobs.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %d"
|
||
msgstr "Сигнал %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Урађен"
|
||
|
||
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Заустављен"
|
||
|
||
#: jobs.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped(%s)"
|
||
msgstr "Заустављен(%s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1892
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Покренут"
|
||
|
||
#: jobs.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done(%d)"
|
||
msgstr "Урађен(%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit %d"
|
||
msgstr "Изађи из „%d“"
|
||
|
||
#: jobs.c:1914
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "Непознато стање"
|
||
|
||
#: jobs.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(core dumped) "
|
||
msgstr "(језгрени избачај)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (wd: %s)"
|
||
msgstr " (wd: %s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
||
msgstr "сетпгиб порода (%ld у %ld)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
||
msgstr "wait: пиб %ld није пород ове шкољке"
|
||
|
||
#: jobs.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
msgstr "wait_for: Нема записа о процесу %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
msgstr "wait_for_job: посао „%d“ је заустављен"
|
||
|
||
#: jobs.c:3564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no current jobs"
|
||
msgstr "%s: нема текућих послова"
|
||
|
||
#: jobs.c:3571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job has terminated"
|
||
msgstr "%s: посао је завршио"
|
||
|
||
#: jobs.c:3580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job %d already in background"
|
||
msgstr "%s: посао „%dд је већ у позадини"
|
||
|
||
#: jobs.c:3806
|
||
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
||
msgstr "waitchld: укључујем „WNOHANG“ да избегнем неодређени блок"
|
||
|
||
#: jobs.c:4320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: "
|
||
msgstr "%s: ред %d:"
|
||
|
||
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (језгрени избачај)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(wd now: %s)\n"
|
||
msgstr "(„wd“ сада: %s)\n"
|
||
|
||
#: jobs.c:4391
|
||
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
||
msgstr "initialize_job_control: није успело „getpgrp“"
|
||
|
||
#: jobs.c:4447
|
||
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
||
msgstr "initialize_job_control: нема контроле посла у позадини"
|
||
|
||
#: jobs.c:4463
|
||
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
||
msgstr "initialize_job_control: дисциплина реда"
|
||
|
||
#: jobs.c:4473
|
||
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
||
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
|
||
|
||
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
||
msgstr "не могу да подесим групу процеса терминала (%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4508
|
||
msgid "no job control in this shell"
|
||
msgstr "нема управљања послом у овој шкољци"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
msgstr "malloc: тврдња није успела: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: тврдња је лоше изведена\r\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознато"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:882
|
||
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
||
msgstr "malloc: блок на слободном списку је преписан"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:972
|
||
msgid "free: called with already freed block argument"
|
||
msgstr "free: позвана са већ ослобођеним аргументом блока"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:975
|
||
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "free: позвана са недодељеним аргументом блока"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:994
|
||
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr "free: откривена је недовољност тока; mh_n-бајтова је ван опсега"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
||
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
|
||
msgstr "free: откривена је недовољност тока; „magic8“ је оштећено"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1009
|
||
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "free: почетна и крајња величина дела се разликују"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1119
|
||
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "realloc: позвана са недодељеним аргументом блока"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1134
|
||
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr "realloc: откривена је недовољност тока; mh_n-бајтова је ван опсега"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1141
|
||
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
|
||
msgstr "realloc: откривена је недовољност тока; „magic8“ је оштећено"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1150
|
||
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "realloc: почетна и крајња величина дела се разликују"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: табела доделе је пуна са „FIND_ALLOC“?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: „%p“ је већ у табели као додељено?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
||
msgstr "register_free: „%p“ је већ у табели као слободно?\n"
|
||
|
||
#: lib/sh/fmtulong.c:102
|
||
msgid "invalid base"
|
||
msgstr "неисправна основа"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: host unknown"
|
||
msgstr "%s: непознат домаћин"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid service"
|
||
msgstr "%s: неисправна услуга"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad network path specification"
|
||
msgstr "%s: лоша одредба путање мреже"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:347
|
||
msgid "network operations not supported"
|
||
msgstr "радње мреже нису подржане"
|
||
|
||
#: locale.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: не могу да изменим језик (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: не могу да изменим језик (%s): %s"
|
||
|
||
#: locale.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: %s: не могу да изменим језик (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: %s: не могу да изменим језик (%s): %s"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:439
|
||
msgid "You have mail in $_"
|
||
msgstr "Имате пошту у $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:464
|
||
msgid "You have new mail in $_"
|
||
msgstr "Имате нову пошту у $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
msgstr "Пошта у „%s“ је прочитана\n"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:317
|
||
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
msgstr "садржајна грешка: потребан је аритметички израз"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:319
|
||
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
msgstr "садржајна грешка: није очекивано „;“"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
msgstr "садржајна грешка: „((%s))“"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
msgstr "make_here_document: лоша врста упутства „%d“"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
||
msgstr "овде-документ у %d. реду је ограничен крајем-датотеке (тражи се „%s“)"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
msgstr "make_redirection: упутсво преусмерења „%d“ је ван опсега"
|
||
|
||
#: parse.y:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
|
||
msgstr "shell_getc: величина_реда_улаза_шкољке (%zu) је премашила НАЈВЕЋУ_ВЕЛИЧИНУ (%lu): ред је скраћен"
|
||
|
||
#: parse.y:2826
|
||
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
||
msgstr "премашен је највећи број „овде-документ“"
|
||
|
||
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења поклапања „%c“"
|
||
|
||
#: parse.y:4696
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења „]]“"
|
||
|
||
#: parse.y:4701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "садржајна грешка у условном изразу: неочекивани симбол „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:4705
|
||
msgid "syntax error in conditional expression"
|
||
msgstr "садржајна грешка у условном изразу"
|
||
|
||
#: parse.y:4783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
msgstr "неочекивани симбол „%s“, очекивана је )"
|
||
|
||
#: parse.y:4787
|
||
msgid "expected `)'"
|
||
msgstr "очекивана је )"
|
||
|
||
#: parse.y:4815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
msgstr "неочекивани аргумент „%s“ условном једночланом оператору"
|
||
|
||
#: parse.y:4819
|
||
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
msgstr "неочекивани аргумент условном једночланом оператору"
|
||
|
||
#: parse.y:4865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "неочекивани симбол „%s“, очекиван је условни двочлани оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:4869
|
||
msgid "conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "очекиван је условни двочлани оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:4891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
msgstr "неочекивани аргумент „%s“ условном двочланом оператору"
|
||
|
||
#: parse.y:4895
|
||
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
msgstr "неочекивани аргумент условном двочланом оператору"
|
||
|
||
#: parse.y:4906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
msgstr "неочекивани симбол „%c“ у условној наредби"
|
||
|
||
#: parse.y:4909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
msgstr "неочекивани симбол „%s“ у условној наредби"
|
||
|
||
#: parse.y:4913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
msgstr "неочекивани симбол „%d“ у условној наредби"
|
||
|
||
#: parse.y:6336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "садржајна грешка близу неочекиваног симбола „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:6355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near `%s'"
|
||
msgstr "садржајна грешка близу „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:6365
|
||
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
msgstr "садржајна грешка: неочекивани крај датотеке"
|
||
|
||
#: parse.y:6365
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "садржајна грешка"
|
||
|
||
#: parse.y:6428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
msgstr "Користите „%s“ да напустите шкољку.\n"
|
||
|
||
#: parse.y:6602
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
msgstr "неочекивани крај датотеке приликом тражења поклапајуће )"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion: function `%s' not found"
|
||
msgstr "довршавање: нисам нашао функцију „%s“"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
||
msgstr "programmable_completion: %s: могуће понављање покушаја"
|
||
|
||
#: pcomplib.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
msgstr "progcomp_insert: %s: НИШТАВНА ОДРЕДБА_ДОВРШАВАЊА"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
msgstr "print_command: лош спајач „%d“"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
||
msgstr "xtrace_set: %d: неисправан описник датотеке"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:380
|
||
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
||
msgstr "xtrace_set: НИШТАВАН указивач датотеке"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
||
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "cprintf: „%c“: неисправан знак записа"
|
||
|
||
#: redir.c:149 redir.c:197
|
||
msgid "file descriptor out of range"
|
||
msgstr "описник датотеке је ван опсега"
|
||
|
||
#: redir.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
msgstr "%s: нејасно преусмерење"
|
||
|
||
#: redir.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
msgstr "%s: не могу да препишем постојећу датотеку"
|
||
|
||
#: redir.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
msgstr "%s: ограничено: не могу да преусмерим излаз"
|
||
|
||
#: redir.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
||
msgstr "не могу да направим привремену датотеку за документ-овде: %s"
|
||
|
||
#: redir.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
||
msgstr "%s: не могу да доделим фд променљивој"
|
||
|
||
#: redir.c:649
|
||
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
msgstr "„/dev/(tcp|udp)/домаћин/прикључник“ није подржано без умрежавања"
|
||
|
||
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
|
||
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
msgstr "грешка преусмерења: не могу да удвостручим фд"
|
||
|
||
#: shell.c:347
|
||
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
msgstr "не могу да нађем „/tmp“, направите га!"
|
||
|
||
#: shell.c:351
|
||
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
msgstr "„/tmp“ мора бити исправан назив директоријума"
|
||
|
||
#: shell.c:804
|
||
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
||
msgstr "режим уредног исписа је занемарен у међудејственим шкољкама"
|
||
|
||
#: shell.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c: invalid option"
|
||
msgstr "%c%c: неисправна опција"
|
||
|
||
#: shell.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
||
msgstr "не могу да подесим јиб на %d: стварни јиб %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
||
msgstr "не могу да подесим гиб на %d: стварни гиб %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1518
|
||
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
||
msgstr "не могу да покренем прочишћавача; режим прочишћавања је искључен"
|
||
|
||
#: shell.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Is a directory"
|
||
msgstr "%s: је директоријум"
|
||
|
||
#: shell.c:1881
|
||
msgid "I have no name!"
|
||
msgstr "Немам назив!"
|
||
|
||
#: shell.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
||
msgstr "Гну баш, издање %s-(%s)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
||
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Употреба:\t%s [Гнуова дуга опција] [опција] ...\n"
|
||
" \t%s [Гнуова дуга опција] [опција] датотека-списа ...\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2038
|
||
msgid "GNU long options:\n"
|
||
msgstr "Гнуове дуге опције:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2042
|
||
msgid "Shell options:\n"
|
||
msgstr "Опције шкољке:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2043
|
||
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
||
msgstr "\t„-ilrsD“ или наредба „-c“ или -O шопц_опција\t\t(призивање само)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
||
msgstr "\t„-%s“ или опција „-o“\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
msgstr "Укуцајте „%s -c \"help set\"“ за више података о опцијама шкољке.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
msgstr "Укуцајте „%s -c help“ за више података о уграђеним наредбама шкољке.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
||
msgstr "Користите наредбу „bashbug“ да известите о грешкама.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
msgstr "Матична страница баша: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
msgstr "Општа помоћ коришћења Гну софтвера: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
|
||
#: sig.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
msgstr "sigprocmask: %d: неисправна операција"
|
||
|
||
#: siglist.c:47
|
||
msgid "Bogus signal"
|
||
msgstr "Нетачан сигнал"
|
||
|
||
#: siglist.c:50
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Обустави"
|
||
|
||
#: siglist.c:54
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Прекини"
|
||
|
||
#: siglist.c:58
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Изађи"
|
||
|
||
#: siglist.c:62
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Неисправна инструкција"
|
||
|
||
#: siglist.c:66
|
||
msgid "BPT trace/trap"
|
||
msgstr "Прати/ухвати БПТ"
|
||
|
||
#: siglist.c:74
|
||
msgid "ABORT instruction"
|
||
msgstr "Инструкција „ABORT“"
|
||
|
||
#: siglist.c:78
|
||
msgid "EMT instruction"
|
||
msgstr "Инструкција „EMT“"
|
||
|
||
#: siglist.c:82
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Изузетак покретног зареза"
|
||
|
||
#: siglist.c:86
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Убијен"
|
||
|
||
#: siglist.c:90
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Грешка сабирнице"
|
||
|
||
#: siglist.c:94
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Неуспех сегментације"
|
||
|
||
#: siglist.c:98
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Лош системски позив"
|
||
|
||
#: siglist.c:102
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Сломљена спојка"
|
||
|
||
#: siglist.c:106
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Аларм"
|
||
|
||
#: siglist.c:110
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Окончано"
|
||
|
||
#: siglist.c:114
|
||
msgid "Urgent IO condition"
|
||
msgstr "Хитан УИ услов"
|
||
|
||
#: siglist.c:118
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Заустављен (сигнал)"
|
||
|
||
#: siglist.c:126
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#: siglist.c:134
|
||
msgid "Child death or stop"
|
||
msgstr "Пород је преминуо или заустављен"
|
||
|
||
#: siglist.c:138
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Заустављен (улаз конзоле)"
|
||
|
||
#: siglist.c:142
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Заустављен (излаз конзоле)"
|
||
|
||
#: siglist.c:146
|
||
msgid "I/O ready"
|
||
msgstr "Спреман на У/И"
|
||
|
||
#: siglist.c:150
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr "Ограничење процесора"
|
||
|
||
#: siglist.c:154
|
||
msgid "File limit"
|
||
msgstr "Ограничење датотеке"
|
||
|
||
#: siglist.c:158
|
||
msgid "Alarm (virtual)"
|
||
msgstr "Аларм (виртуелни)"
|
||
|
||
#: siglist.c:162
|
||
msgid "Alarm (profile)"
|
||
msgstr "Аларм (профил)"
|
||
|
||
#: siglist.c:166
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Промењени прозор"
|
||
|
||
#: siglist.c:170
|
||
msgid "Record lock"
|
||
msgstr "Закључавање снимка"
|
||
|
||
#: siglist.c:174
|
||
msgid "User signal 1"
|
||
msgstr "Кориснички сигнал 1"
|
||
|
||
#: siglist.c:178
|
||
msgid "User signal 2"
|
||
msgstr "Кориснички сигнал 2"
|
||
|
||
#: siglist.c:182
|
||
msgid "HFT input data pending"
|
||
msgstr "Улазни ХФТ подаци на чекању"
|
||
|
||
#: siglist.c:186
|
||
msgid "power failure imminent"
|
||
msgstr "неизбежан пад напајања"
|
||
|
||
#: siglist.c:190
|
||
msgid "system crash imminent"
|
||
msgstr "неизбежан пад система"
|
||
|
||
#: siglist.c:194
|
||
msgid "migrate process to another CPU"
|
||
msgstr "пребацује процес на други процесор"
|
||
|
||
#: siglist.c:198
|
||
msgid "programming error"
|
||
msgstr "грешка програмирања"
|
||
|
||
#: siglist.c:202
|
||
msgid "HFT monitor mode granted"
|
||
msgstr "Осигуран је режим ХФТ праћења"
|
||
|
||
#: siglist.c:206
|
||
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
||
msgstr "Понови је испраћен режим ХФТ праћења"
|
||
|
||
#: siglist.c:210
|
||
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
||
msgstr "Низ ХФТ звука је завршен"
|
||
|
||
#: siglist.c:214
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Захтев за подацима"
|
||
|
||
#: siglist.c:222 siglist.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Signal #%d"
|
||
msgstr "Непознат сигнал #%d"
|
||
|
||
#: subst.c:1476 subst.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
||
msgstr "лоша замена: нема затварајуће „%s“ у „%s“"
|
||
|
||
#: subst.c:3281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
||
msgstr "%s: не могу да доделим списак члану низа"
|
||
|
||
#: subst.c:5910 subst.c:5926
|
||
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
||
msgstr "не могу да начиним спојку за замену процеса"
|
||
|
||
#: subst.c:5985
|
||
msgid "cannot make child for process substitution"
|
||
msgstr "не могу да начиним пород за замену процеса"
|
||
|
||
#: subst.c:6059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
||
msgstr "не могу да отворим именовану спојку „%s“ за читање"
|
||
|
||
#: subst.c:6061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
||
msgstr "не могу да отворим именовану спојку „%s“ за писање"
|
||
|
||
#: subst.c:6084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
msgstr "не могу да удвостручим именовану спојку „%s“ као фд %d"
|
||
|
||
#: subst.c:6213
|
||
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
||
msgstr "замена наредбе: занемарих ништавни бајт у улазу"
|
||
|
||
#: subst.c:6353
|
||
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
||
msgstr "не могу да начиним спојку за замену наредбе"
|
||
|
||
#: subst.c:6397
|
||
msgid "cannot make child for command substitution"
|
||
msgstr "не могу да начиним пород за замену наредбе"
|
||
|
||
#: subst.c:6423
|
||
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
||
msgstr "command_substitute: не могу да удвостручим спојку као фд 1"
|
||
|
||
#: subst.c:6883 subst.c:9952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "%s: неисправан назив променљиве за упуту назива"
|
||
|
||
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
||
msgstr "%s: неисправно посредно ширење"
|
||
|
||
#: subst.c:7013 subst.c:7177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name"
|
||
msgstr "%s: неисправан назив променљиве"
|
||
|
||
#: subst.c:7256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter not set"
|
||
msgstr "%s: параметар није подешен"
|
||
|
||
#: subst.c:7258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter null or not set"
|
||
msgstr "%s: параметар је ништаван или није подешен"
|
||
|
||
#: subst.c:7503 subst.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: substring expression < 0"
|
||
msgstr "%s: израз подниске < 0"
|
||
|
||
#: subst.c:9281 subst.c:9302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad substitution"
|
||
msgstr "%s: лоша замена"
|
||
|
||
#: subst.c:9390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
msgstr "$%s: не могу дадоделим на овај начин"
|
||
|
||
#: subst.c:9814
|
||
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
|
||
msgstr "будућа издања шкољке ће приморати процену као аритметичку замену"
|
||
|
||
#: subst.c:10367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
||
msgstr "лоша замена: нема затварајућег „`“ у „%s“"
|
||
|
||
#: subst.c:11434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no match: %s"
|
||
msgstr "нема поклапања: %s"
|
||
|
||
#: test.c:147
|
||
msgid "argument expected"
|
||
msgstr "очекиван је аргумент"
|
||
|
||
#: test.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: integer expression expected"
|
||
msgstr "%s: очекиван је израз целог броја"
|
||
|
||
#: test.c:265
|
||
msgid "`)' expected"
|
||
msgstr "очекивана је )"
|
||
|
||
#: test.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`)' expected, found %s"
|
||
msgstr "очекивана је ), а пронађена %s"
|
||
|
||
#: test.c:466 test.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: очекиван је двочлани оператор"
|
||
|
||
#: test.c:756 test.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unary operator expected"
|
||
msgstr "%s: очекиван је једночлани оператор"
|
||
|
||
#: test.c:881
|
||
msgid "missing `]'"
|
||
msgstr "недостаје ]"
|
||
|
||
#: test.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
|
||
msgstr "садржајна грешка: није очекивано „%s“"
|
||
|
||
#: trap.c:220
|
||
msgid "invalid signal number"
|
||
msgstr "неисправан сигнални број"
|
||
|
||
#: trap.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "руковалац изузетком: премашен је највећи ниво руковаоца изузецима (%d)"
|
||
|
||
#: trap.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
msgstr "run_pending_traps: лоша вредност у „trap_list[%d]“: %p"
|
||
|
||
#: trap.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
||
msgstr "run_pending_traps: руковалац сигналом је „SIG_DFL“, поново шаљем %d (%s) мени самом"
|
||
|
||
#: trap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
msgstr "trap_handler: лош сигнал %d"
|
||
|
||
#: variables.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
msgstr "грешка увоза одреднице функције за „%s“"
|
||
|
||
#: variables.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
||
msgstr "ниво шкољке (%d) је превисок, поново постављам на 1"
|
||
|
||
#: variables.c:2674
|
||
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
msgstr "make_local_variable: нема садржаја функције на текућем досегу"
|
||
|
||
#: variables.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
||
msgstr "%s: вредности не може бити додељена вредност"
|
||
|
||
#: variables.c:3475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
||
msgstr "%s: додељујем цео број упути назива"
|
||
|
||
#: variables.c:4404
|
||
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
||
msgstr "all_local_variable: нема садржаја функције на текућем досегу"
|
||
|
||
#: variables.c:4771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has null exportstr"
|
||
msgstr "%s има ништавну ниску извоза"
|
||
|
||
#: variables.c:4776 variables.c:4785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
||
msgstr "неисправан знак %d у нисци извоза за „%s“"
|
||
|
||
#: variables.c:4791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
||
msgstr "нема = у нисци извоза за „%s“"
|
||
|
||
#: variables.c:5331
|
||
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
||
msgstr "pop_var_context: глава променљивих шкољке није садржајност функције"
|
||
|
||
#: variables.c:5344
|
||
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
||
msgstr "pop_var_context: нема садржаја општих променљивих"
|
||
|
||
#: variables.c:5424
|
||
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
||
msgstr "pop_scope: глава променљивих шкољке није привремени досег окружења"
|
||
|
||
#: variables.c:6387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
||
msgstr "%s: %s: не могу да отворим као ДАТОТЕКУ"
|
||
|
||
#: variables.c:6392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
||
msgstr "%s: %s: неисправна вредност за описник праћења датотеке"
|
||
|
||
#: variables.c:6437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
||
msgstr "%s: %s: вреднсот сагласности је ван опсега"
|
||
|
||
#: version.c:46 version2.c:46
|
||
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
|
||
msgstr "Ауторска права © 2020 Задужбина слободног софтвера, Доо."
|
||
|
||
#: version.c:47 version2.c:47
|
||
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
msgstr "Дозвола ОЈЛи3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
|
||
#: version.c:86 version2.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Гну баш, издање %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: version.c:91 version2.c:91
|
||
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
||
msgstr "Ово је слободан софтвер; слободни сте да га мењате и да га расподељујете."
|
||
|
||
#: version.c:92 version2.c:92
|
||
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr "Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ у оквирима дозвољеним законом."
|
||
|
||
#: xmalloc.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: не могу да доделим %lu бајта (%lu бајта је додељено)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: не могу да доделим %lu бајта"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: не могу да доделим %lu бајта (%lu бајта је додељено)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: не могу да доделим %lu бајта"
|
||
|
||
#: builtins.c:45
|
||
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
||
msgstr "alias [-p] [назив[=вредност] ... ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:49
|
||
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
||
msgstr "unalias [-a] назив [назив ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:53
|
||
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
||
msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m мапа кључа] [-f датотека] [-q назив] [-u назив] [-r низ кључа] [-x низ кључа:наредба-шкољке] [низ кључа:функција-читањареда или наредба-читањареда]"
|
||
|
||
#: builtins.c:56
|
||
msgid "break [n]"
|
||
msgstr "break [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:58
|
||
msgid "continue [n]"
|
||
msgstr "continue [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:60
|
||
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
||
msgstr "builtin [уграђеност-шкољке [аргумент ...]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:63
|
||
msgid "caller [expr]"
|
||
msgstr "caller [израз]"
|
||
|
||
#: builtins.c:66
|
||
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
||
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [дир]"
|
||
|
||
#: builtins.c:68
|
||
msgid "pwd [-LP]"
|
||
msgstr "pwd [-LP]"
|
||
|
||
#: builtins.c:76
|
||
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
||
msgstr "command [-pVv] command [арг ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:78
|
||
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
||
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [назив[=вредност] ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:80
|
||
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
|
||
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] назив[=вредност] ..."
|
||
|
||
#: builtins.c:82
|
||
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
||
msgstr "local [опција] назив[=вредност] ..."
|
||
|
||
#: builtins.c:85
|
||
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-neE] [арг ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:89
|
||
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-n] [арг ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:92
|
||
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
||
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f датотека] [назив ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:94
|
||
msgid "eval [arg ...]"
|
||
msgstr "eval [арг ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:96
|
||
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
|
||
msgstr "getopts ниска_опција назив [арг ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:98
|
||
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
|
||
msgstr "exec [-cl] [-a назив] [наредба [аргументи ...]] [преусмерење ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:100
|
||
msgid "exit [n]"
|
||
msgstr "exit [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:102
|
||
msgid "logout [n]"
|
||
msgstr "logout [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:105
|
||
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
||
msgstr "fc [-e е-назив] [-lnr] [прво] [последње] или fc -s [пут=реп] [наредба]"
|
||
|
||
#: builtins.c:109
|
||
msgid "fg [job_spec]"
|
||
msgstr "fg [одредба_посла ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:113
|
||
msgid "bg [job_spec ...]"
|
||
msgstr "bg [одредба_посла ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:116
|
||
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
||
msgstr "hash [-lr] [-p путања] [-dt] [назив ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:119
|
||
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
||
msgstr "help [-dms] [шаблон ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:123
|
||
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
|
||
msgstr "history [-c] [-d померај] [n] или history -anrw [датотека] или history -ps arg [аргумент...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:127
|
||
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
||
msgstr "jobs [-lnprs] [одредба_посла ...] или jobs -x наредба [аргументи]"
|
||
|
||
#: builtins.c:131
|
||
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
||
msgstr "disown [-h] [-ar] [одредба_посла ... | пид ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:134
|
||
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
|
||
msgstr "kill [-s одредба-сигнала | -n бр.сигнала | -sigspec] пиб | одредба_посла ... или kill -l [одредба_посла]"
|
||
|
||
#: builtins.c:136
|
||
msgid "let arg [arg ...]"
|
||
msgstr "let arg [аргумент ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:138
|
||
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
||
msgstr "read [-ers] [-a низ] [-d ограничи] [-i текст] [-n н-знак] [-N н-знак] [-p упит] [-t временски рок] [-u фд] [назив ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:140
|
||
msgid "return [n]"
|
||
msgstr "return [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:142
|
||
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
|
||
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o назив-опције] [--] [арг ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:144
|
||
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
||
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [назив ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:146
|
||
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
||
msgstr "export [-fn] [назив[=вредност] ...] или export -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:148
|
||
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
||
msgstr "readonly [-aAf] [назив[=вредност] ...] или readonly -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:150
|
||
msgid "shift [n]"
|
||
msgstr "shift [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:152
|
||
msgid "source filename [arguments]"
|
||
msgstr "source датотека [аргументи]"
|
||
|
||
#: builtins.c:154
|
||
msgid ". filename [arguments]"
|
||
msgstr ". датотека [аргументи]"
|
||
|
||
#: builtins.c:157
|
||
msgid "suspend [-f]"
|
||
msgstr "suspend [-f]"
|
||
|
||
#: builtins.c:160
|
||
msgid "test [expr]"
|
||
msgstr "test [израз]"
|
||
|
||
#: builtins.c:162
|
||
msgid "[ arg... ]"
|
||
msgstr "[ арг... ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:166
|
||
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
||
msgstr "trap [-lp] [[арг] одредба_сигнала ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:168
|
||
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
||
msgstr "type [-afptP] назив [назив ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:171
|
||
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
||
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [ограничење]"
|
||
|
||
#: builtins.c:174
|
||
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
||
msgstr "umask [-p] [-S] [режим]"
|
||
|
||
#: builtins.c:177
|
||
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
|
||
msgstr "wait [-fn] [-p пром] [иб ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:181
|
||
msgid "wait [pid ...]"
|
||
msgstr "wait [пиб ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:184
|
||
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for НАЗИВ [у РЕЧИМА ... ] ; do НАРЕДБЕ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:186
|
||
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for (( израз1; израз2; израз3 )); do НАРЕДБЕ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:188
|
||
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "select НАЗИВ [у РЕЧИМА ... ;] do НАРЕДБЕ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:190
|
||
msgid "time [-p] pipeline"
|
||
msgstr "time [-p] спојни_ред"
|
||
|
||
#: builtins.c:192
|
||
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
||
msgstr "case РЕЧ у [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]...) НАРЕДБЕ ;;]... esac"
|
||
|
||
#: builtins.c:194
|
||
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
|
||
msgstr "if НАРЕДБЕ; then НАРЕДБЕ; [ elif НАРЕДБЕ; then НАРЕДБЕ; ]... [ else НАРЕДБЕ; ] fi"
|
||
|
||
#: builtins.c:196
|
||
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "while НАРЕДБЕ; do НАРЕДБЕ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:198
|
||
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "until НАРЕДБЕ; do НАРЕДБЕ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:200
|
||
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
||
msgstr "coproc [НАЗИВ] наредба [преусмерења]"
|
||
|
||
#: builtins.c:202
|
||
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "function name { НАРЕДБЕ ; } или name () { НАРЕДБЕ ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:204
|
||
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "{ НАРЕДБЕ ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:206
|
||
msgid "job_spec [&]"
|
||
msgstr "job_spec [&]"
|
||
|
||
#: builtins.c:208
|
||
msgid "(( expression ))"
|
||
msgstr "(( израз ))"
|
||
|
||
#: builtins.c:210
|
||
msgid "[[ expression ]]"
|
||
msgstr "[[ израз ]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:212
|
||
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
||
msgstr "variables — Називи и значења неких променљивих шкољке"
|
||
|
||
#: builtins.c:215
|
||
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
||
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | дир]"
|
||
|
||
#: builtins.c:219
|
||
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:223
|
||
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:226
|
||
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
||
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [називопције ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:228
|
||
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
||
msgstr "printf [-v променљива] format [аргументи]"
|
||
|
||
#: builtins.c:231
|
||
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
|
||
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o опција] [-A радња] [-G општапутања] [-W списакречи] [-F функција] [-C наредба] [-X путањауслова] [-P префикс] [-S суфикс] [назив ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:235
|
||
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
||
msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o опција] [-A радња] [-G општапутања] [-W списакречи] [-F функција] [-C наредба] [-X путањауслова] [-P префикс] [-S суфикс] [реч]"
|
||
|
||
#: builtins.c:239
|
||
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
||
msgstr "compopt [-o|+o опција] [-DEI] [назив ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:242
|
||
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr "mapfile [-d раздвој] [-n број] [-O порекло] [-s број] [-t] [-u фд] [-C опозив] [-c количина] [низ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:244
|
||
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr "readarray [-d гранич] [-n број] [-O порекло] [-s број] [-t] [-u фд] [-C опозив] [-c количина] [низ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Define or display aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
||
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
||
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
||
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
|
||
" defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одређује или приказује псеудониме.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Без аргумената, „alias“ исписује списак псеудонима у поново\n"
|
||
" употрбљивом облику „alias НАЗИВ=ВРЕДНОСТ“ на стандардном излазу.\n"
|
||
" \n"
|
||
" У супротном, псеудоним се одређује за сваки НАЗИВ чија ВРЕДНОСТ је дата.\n"
|
||
" Претходећи размак у ВРЕДНОСТИ доводи до тога да следећа реч бива\n"
|
||
" проверена за заменом псеудонима када је псеудоним раширен.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -p\tисписује све одређене псеудониме у поново употребљивом облику\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" „alias“ даје тачност осим ако је достављен НАЗИВ за који ниједан\n"
|
||
" псеудоним није одређен."
|
||
|
||
#: builtins.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
||
" \n"
|
||
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклања сваки НАЗИВ са списка одређених псеудонима.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -a\tуклања све одреднице псеудонима\n"
|
||
" \n"
|
||
" Резултат је успешан осим ако НАЗИВ није постојећи псеудоним."
|
||
|
||
#: builtins.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
||
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
||
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
||
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
||
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
|
||
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
||
" -l List names of functions.\n"
|
||
" -P List function names and bindings.\n"
|
||
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
||
" reused as input.\n"
|
||
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
||
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" -V List variable names and values\n"
|
||
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
||
" be reused as input.\n"
|
||
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
||
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
|
||
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
||
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
||
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
||
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
||
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешава свезе тастера читања реда и променљиве.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Повезује низ тастера ка функцији читања реда или макроу, или подешава\n"
|
||
" променљиву читања реда. Синтакса не-опционог аргумента је иста као и\n"
|
||
" она која се налази у „~/.inputrc“, али мора бити прослеђена као један\n"
|
||
" аргумент: нпр., bind „\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -m мапа тастера Користи МАПУ_ТАСТЕРА као мапу тастера за трајање ове\n"
|
||
" наредбе. Прихватљиви називи мапе тастера су: „emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
|
||
" vi-command, и vi-insert“.\n"
|
||
" -l Исписује називе функција.\n"
|
||
" -P Исписује називе функција и свезе.\n"
|
||
" -p Испсиује функције и свезе у облику који може бити поново\n"
|
||
" коришћен као улаз.\n"
|
||
" -S Исписује низове тастера који призивају макрое и њихове вредности\n"
|
||
" -s Исписује низове тастера који призивају макрое и њихове вредности\n"
|
||
" у облику који може бити поново коришћен као улаз.\n"
|
||
" -V Исписује називе и вредности променљивих\n"
|
||
" -v Исписује називе и вредности променљивих у облику који може бити\n"
|
||
" поново коришћен као улаз.\n"
|
||
" -q назив-функције Пропитује о томе који тастери призивају именовану функцију.\n"
|
||
" -u назив-функције Развезује све тастере који су привезани за именовану функцију.\n"
|
||
" -r низ тастера Укалања свезу за НИЗ_ТАСТЕРА.\n"
|
||
" -f назив датотеке Чита свезе тастера из НАЗИВА_ДАТОТЕКЕ.\n"
|
||
" -x низ_тастера:наредба-шкољке Доводи до извршавања НАРЕДБЕ-ШКОЉКЕ приликом уноса\n"
|
||
" \t\t\t НИЗА_ТАСТЕРА.\n"
|
||
" -X Исписује свезе низова тастера са -x и придружене наредбе у облику\n"
|
||
" који може бити поново коришћен као улаз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" „bind“ даје 0 осим ако није дата непозната опција или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
||
" loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Излазне петље „for“, „while“, или „until“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излази из петље FOR, WHILE или UNTIL. Ако је наведено N, слама N затварајућих\n"
|
||
" петљи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Излазно стање је 0 осим ако N није веће или једнако 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
||
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наставља петље „for“, „while“, или „until“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Наставља следеће понављање затварајуће петље FOR, WHILE или UNTIL.\n"
|
||
" Ако је наведено N, наставља од N-те затварајуће петље.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Излазно стање је 0 осим ако N није веће или једнако 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Execute shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
||
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
||
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
||
" not a shell builtin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршава уграђености шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Извршава УГРАЂЕНОСТ-ШКОЉКЕ са аргументима АРГ-и без обављања тражења\n"
|
||
" наредбе. Ово је корисно када желите поново да примените уграђеност\n"
|
||
" шкољке као функцију шкољке, али морате да извршите уграђеност у функцији.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје излазно стање УГРАЂЕНОСТИ-ШКОЉКЕ, или нетачност ако УГРАЂЕНОСТ-ШКОЉКЕ\n"
|
||
" није уграђеност шкољке."
|
||
|
||
#: builtins.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
||
" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даје садржај текућег позива подрутине.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Без ИЗРАЗА, даје „$ред $назив_датотеке“. Са ИЗРАЗОМ, даје\n"
|
||
" „$ред $подрутина $назив_датотеке“; овај додатни податак може бити\n"
|
||
" коришћен за обезбеђивање праћења спремника.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Вредност ИЗРАЗА показује колико кадрова позива да се иде уназад пре\n"
|
||
" текућег; први кадар је кадар 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје 0 осим ако шкољка не извршава функцију шкољке или ИЗРАЗ\n"
|
||
" није исправан."
|
||
|
||
#: builtins.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Change the shell working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
|
||
" HOME shell variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
|
||
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
|
||
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
|
||
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
|
||
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
|
||
" its value is used for DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
||
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
||
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
||
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
||
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
||
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
||
" \t\ta non-zero status\n"
|
||
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
||
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
||
" \n"
|
||
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
||
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
|
||
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
|
||
" -P is used; non-zero otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мења радни директоријум шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Мења текући директоријум у ДИР. Основни ДИР је вредност променљиве\n"
|
||
" шкољке „ЛИЧНО“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Променљива „ЦДПУТАЊА“ одређује путању претраге за директоријум који садржи\n"
|
||
" ДИР. Заменски називи директоријума у ЦДПУТАЊИ су раздвојени двотачком (:).\n"
|
||
" Назив ништавног директоријума је исти као текући директоријум. Ако ДИР почиње\n"
|
||
" косом цртом (/), тада се ЦДПУТАЊА не користи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако се не нађе директоријум, а опција шкољке „cdable_vars“ је подешена,\n"
|
||
" сматра се да је реч назив променљиве. Ако та променљива има вредност,\n"
|
||
" њена вредност се користи за ДИР.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -L\tприморава праћење симболичких веза: решава симболичке везе у\n"
|
||
" ДИР-у након обраде примерака „..“\n"
|
||
" -P\tкористи физичку структуру директоријума без праћења симболичких\n"
|
||
" веза: решава симболичке везе у ДИР-у пре обраде3 примерака „..“\n"
|
||
" -e\tако је достављена опција „-P“, а текући радни директоријум не\n"
|
||
" може бити успешно одређен, излази са не-нултим стањем\n"
|
||
" -@ на системима који подржавају, представља датотеку са проширеним\n"
|
||
" особинама као директоријум који садржи особине датотеке\n"
|
||
" \n"
|
||
" Основно је да прати симболичке везе, као да је наведено „-L“.\n"
|
||
" „..“ се обрађује уклањањем претходног састојка назива путање назад на\n"
|
||
" косу цтрицу или на почетак ДИР-а.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје 0 ако је директоријум измењен, и ако је $PWD успешно подешено када је\n"
|
||
" коришћено „-P“; у супротном вредност различиту од нуле."
|
||
|
||
#: builtins.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Print the name of the current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory\n"
|
||
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
||
" \n"
|
||
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
||
" cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исписује назив текућег радног директоријума.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -L\tисписује вредност наредбе $PWD ако именује текући радни\n"
|
||
" директоријум\n"
|
||
" -P\tисписује физички директоријум, без симболичких веза\n"
|
||
" \n"
|
||
" По основи, „pwd“ се понаша као да је наведено „-L“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје 0 осим ако није дата неисправна опција или текући директоријум\n"
|
||
" не може бити прочитан."
|
||
|
||
#: builtins.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Null command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" No effect; the command does nothing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ништавна наредба.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Нема дејства; наредба не ради ништа.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Увек успешна."
|
||
|
||
#: builtins.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Return a successful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даје успешан резултат.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Увек успешно."
|
||
|
||
#: builtins.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Return an unsuccessful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даје неуспешан резултат.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Увек неуспешно."
|
||
|
||
#: builtins.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
||
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
|
||
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
||
" the standard utilities\n"
|
||
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
||
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршава једноставну наредбу или приказује податке о наредбама.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Покреће НАРЕДБУ са АРГУМЕНТИМА потискујући тражење функције шкољке, или\n"
|
||
" приказује податке о наведеним НАРЕДБАМА. Може да се користи за позивање\n"
|
||
" наредби на диску када постоји функција са истим називом.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -p користи основну вредност за ПУТАЊУ којом се осигурава налажење\n"
|
||
" свих стандардних помагала\n"
|
||
" -v исписује опис НАРЕДБЕ слично уграђености „type“\n"
|
||
" -V исписује опширнији опис сваке НАРЕДБЕ\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје излазно стање НАРЕДБЕ, или неуспех ако се НАРЕДБА не пронађе."
|
||
|
||
#: builtins.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
||
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
||
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
||
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
||
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
||
" \t\tignored\n"
|
||
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
|
||
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
|
||
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options which set attributes:\n"
|
||
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
||
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
||
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
||
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
||
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
||
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
|
||
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
||
" assignment error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешава вредности и особине променљиве.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Објављује променљиве и даје им особине. Ако нису дати НАЗИВИ,\n"
|
||
" приказује особине и вредности свих променљивих.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -f\tограничава радњу или приказ називима и одредницама функције\n"
|
||
" -F\tограничава приказ само називима функција (плус број реда и\n"
|
||
" изворну датотеку приликом прочишћавања)\n"
|
||
" -g\tствара опште променљиве када се користи у функцији шкољке;\n"
|
||
" у супротном се занемарује\n"
|
||
" -I\tако ствара локалну променљиву, наслеђује атрибуте и вредност\n"
|
||
" променљиве са истим називом на претходном досегу\n"
|
||
" -p\tприказује особине и вредност сваког НАЗИВА\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције које подешавају особине:\n"
|
||
" -a\tда учини НАЗИВЕ пописаним низовима (ако је подржано)\n"
|
||
" -A\tда учини НАЗИВЕ придруживим низовима (ако је подржано)\n"
|
||
" -i\tда учини да НАЗИВИ имају особину „integer“ (целог броја)\n"
|
||
" -l\tда претвори вредност сваког НАЗИВА у мала слова при додели\n"
|
||
" -n\tчини НАЗИВ упутом ка променљивој именованој својом вредношћу\n"
|
||
" -r\tда учини НАЗИВЕ само за читање\n"
|
||
" -t\tда учини да НАЗИВИ имају особину „trace“ (прати)\n"
|
||
" -u\tда претвори вредност сваког НАЗИВА у велика слова при додели\n"
|
||
" -x\tда уради извоз НАЗИВА\n"
|
||
" \n"
|
||
" Употреба + уместо - искључује дату особину.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Променљиве са особином целог броја имају аритметичку процену (видите\n"
|
||
" наредбу „let“) обављену када се променљивој додели вредност.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Када се користи у функцији, „declare“ чини НАЗИВЕ месним, као наредбом\n"
|
||
" „local“. Опција „-g“ потискује ово понашање.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако\n"
|
||
" не дође до грешке доделе променљиве."
|
||
|
||
#: builtins.c:532
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешава вредности и атрибуте променљиве.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Синоним за „declare“. Погледајте „help declare“."
|
||
|
||
#: builtins.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"Define local variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
||
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
||
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
||
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одређује месне променљиве.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ствара месну променљиву звану НАЗИВ, и даје јој ВРЕДНОСТ. ОПЦИЈА може\n"
|
||
" бити свака опција коју прихвати „declare“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Месне променљиве могу бити коришћене једино у функцији; виде их једино\n"
|
||
" функције у којима су одређене и уњиховим породима.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Резултат је позитиван осим ако се не достави неисправна опција, ако не дође\n"
|
||
" до грешке додељивања променљиве, или ако шкољка не извршава функцију."
|
||
|
||
#: builtins.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
|
||
" newline, on the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
||
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
||
" \n"
|
||
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
||
" \\a\talert (bell)\n"
|
||
" \\b\tbackspace\n"
|
||
" \\c\tsuppress further output\n"
|
||
" \\e\tescape character\n"
|
||
" \\E\tescape character\n"
|
||
" \\f\tform feed\n"
|
||
" \\n\tnew line\n"
|
||
" \\r\tcarriage return\n"
|
||
" \\t\thorizontal tab\n"
|
||
" \\v\tvertical tab\n"
|
||
" \\\\\tbackslash\n"
|
||
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
||
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
||
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
||
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
||
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
|
||
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
||
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
|
||
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пише аргументе на стандардни излаз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Приказује АРГ-те, раздвојене једним знаком размака и праћене\n"
|
||
" новим редом, на стандардном излазу.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -n\tне прикачиње нови ред\n"
|
||
" -e\tукључује тумачење пратећих контра косих црта новог реда\n"
|
||
" -E\tизричито потискује тумачење контра косих црта новог реда\n"
|
||
" \n"
|
||
" „echo“ тумачи пратеће знаке контра косе црте новог реда:\n"
|
||
" \\a\tупозорење (звонце)\n"
|
||
" \\b\tповратница\n"
|
||
" \\c\tпотискује будући излаз\n"
|
||
" \\e\tзнак новог реда\n"
|
||
" \\E\tзнак новог реда\n"
|
||
" \\f\tдовод обрасца\n"
|
||
" \\n\tнови ред\n"
|
||
" \\r\tповратак носача\n"
|
||
" \\t\tводоравни табулатор\n"
|
||
" \\v\tусправни табулатор\n"
|
||
" \\\\\tконтра коса црта\n"
|
||
" \\0nnn\tзнак чији АСКРИ код јесте „NNN“ (октално). „NNN“ може бити од\n"
|
||
" \t 0 до 3 окталне цифре\n"
|
||
" \\xHH\tосмобитни знак чија вредност јесте „HH“ (хексадецимално). „HH“\n"
|
||
" може бити једна или две хексадецималне цифре\n"
|
||
" \\uHHHH\tзнак Јуникода чија вредност јесте хексадецимална вредност „HHHH“.\n"
|
||
" \t\t„HHHH“ може имати једну до четири хексадецималне цифре.\n"
|
||
" \\UHHHHHHHH знак Јуникода чија вредност јесте хексадецимална вредност\n"
|
||
" \t\t„HHHHHHHH“. „HHHHHHHH“ може бити једна од осам хексадецималних цифара.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако не дође до грешке писања."
|
||
|
||
#: builtins.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Записује аргументе на стандардни излаз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Приказује АРГ-те на стандардном излазу за којима следи нови ред.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -n\tне придодаје нови ред\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако не дође до грешке писања."
|
||
|
||
#: builtins.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
||
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
||
" without using a full pathname.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
||
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
||
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
||
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
||
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
||
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
" version, type `enable -n test'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључује и искључује уграђености шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Укључује и искључује уграђене наредбе шкољке. Искључивање вам омогућава\n"
|
||
" да извршите наредбу диска која носи исти назив као уграђеност шкољке\n"
|
||
" без коришћења пуне путање.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -a\tисписује списак уграђености приказујући да ли је свака укључена\n"
|
||
" -n\tискључује сваки НАЗИВ или приказује списак искључених уграђености\n"
|
||
" -p\tисписује списак уграђености у поново користивом облику\n"
|
||
" -s\tисписује само називе Посиксових „посебних“ уграђености\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције које управљају динамичним учитавањем:\n"
|
||
" -f\tУчитава уграђеност НАЗИВА из дељеног објекта НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ\n"
|
||
" -d\tУклања уграђеност учитану помоћу „-f“\n"
|
||
" \n"
|
||
" Без опција, сваки НАЗИВ је укључен.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Да користите „test“ пронађен у $ПУТАЊИ уместо издања уграђености\n"
|
||
" шкољке, укуцајте „enable -n test“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако НАЗИВ није уграђеност шкољке или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
|
||
" and execute the resulting commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршава аргументе као наредбе шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Обједињује АРГ-те у једну ниску, користи резултат као улаз шкољке,\n"
|
||
" и извршава резултирајуће наредбе.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје излазно стање наредбе или успех ако је наредба ништавна."
|
||
|
||
#: builtins.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"Parse option arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
||
" as options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
||
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
||
" which should be separated from it by white space.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
||
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
||
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
||
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
||
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
||
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
||
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
||
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
||
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
||
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
||
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
||
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
||
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
||
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
||
" printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
||
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
||
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
|
||
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
||
" encountered or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обрађује аргументе опције.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „Getopts“ се користи поступцима шкољке за обраду положајних параметара\n"
|
||
" као опција.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „OPTSTRING“ сдаржи слова опције зарад препознавања; ако након слова\n"
|
||
" долази двотачка, очекује се да опција има аргумент, који од њега треба\n"
|
||
" да буде раздвојен празнином.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Након сваког призивања, „добави_опцију“ ће поставити следећу опцију у\n"
|
||
" $називу променљиве шкољке, покрећући назив ако не постоји, и индекс\n"
|
||
" следећег аргумента зарад обраде у променљиве шкољке ОПЦИНД. ОПЦИНД\n"
|
||
" се покреће на 1 сваки пут када се призове шкољка или спис шкољке.\n"
|
||
" Када опција захтева аргумент, „добави_опцију“ поставља тај аргумент\n"
|
||
" у променљиву шкољке ОПЦАРГ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „добави_опцију“ извештава о грешкама на један од два начина. Ако је\n"
|
||
" први знак ОПЦНИСКЕ двотачка, „добави_опцију користи нечујно извештавање\n"
|
||
" о грешци. У овом режиму, поруке о грешкама се не исписују. Ако је\n"
|
||
" виђена неисправна опција, поставља знак опцијепронађен у ОПЦАРГ-у. Ако\n"
|
||
" захтевани аргумент није нађен, поставља двотачку „:“ у НАЗИВ и подешава\n"
|
||
" ОПЦАРГ на нађени знак опције. Ако „добави_опцију“ није у нечујном режиму,\n"
|
||
" а виђена је неисправна опција, онда поставља знак питања „?“ у НАЗИВ и\n"
|
||
" расподешава ОПЦАРГ. Ако није пронађен захтевани аргумент, питање „?“ се\n"
|
||
" поставља у НАЗИВУ, ОПЦАРГ се расподешава, а исписује се порука о дијагнози.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако променљива шкољке ОПЦГРЕШКА има вредност 0, „добави_опцију“ искључује\n"
|
||
" исписивање порука о грешкама, чак и ако први знак ОПЦНИСКЕ није двотачка.\n"
|
||
" ОПЦГРЕШКА има вредност 1 по основи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „Добави_опцију“ обично обрађује положајне параметре, али ако су аргументи\n"
|
||
" достављени као АРГ вредности, онда се они обрађују.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат ако је пронађена опција; неуспех ако се наиђе на\n"
|
||
" крај опције или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the shell with the given command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
|
||
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
||
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
|
||
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Замењује шкољку датом наредбом.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Извршава НАРЕДБУ, замењујући ову шкољку наведеним програмом. АРГУМЕНТИ\n"
|
||
" постају аргументи НАРЕДБЕ. Ако није наведена НАРЕДБА, свако преусмеравање\n"
|
||
" има дејства у текућој шкољци.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -a назив прослеђује НАЗИВ као нулти аргумент НАРЕДБЕ\n"
|
||
" -c\t\tизвршава НАРЕДБУ са празним окружењем\n"
|
||
" -l\t\tпоставља цртицу у нултом аргументу НАРЕДБЕ\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако наредба не може бити извршена, постоји не-међудејствена шкољка, осим\n"
|
||
" ако није подешена опција шкољке „execfail“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако НАРЕДБА није нађена или ако не дође до грешке преусмеравања."
|
||
|
||
#: builtins.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
||
" is that of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напушта шкољку.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Напушта шкољку са стањем N. Ако је N изостављено, излазно стање\n"
|
||
" је оно последње извршене наредбе."
|
||
|
||
#: builtins.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"Exit a login shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
|
||
" in a login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Напушта шкољку пријављивања.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Напушта шкољку пријављивања са излазним стањем N. Даје грешку ако није извршено\n"
|
||
" у шкољци пријављивања."
|
||
|
||
#: builtins.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
|
||
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
||
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
||
" string.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
|
||
" \t\tthen vi\n"
|
||
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
||
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
||
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
||
" \n"
|
||
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
||
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
||
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
||
" the last command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује или извршава наредбе са списка историјата.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „fc“ се користи за исписивање или уређивање и за поновно извршавање наредби\n"
|
||
" са списка историјата. ПРВИ и ПОСЛЕДЊИ могу бити бројеви који наводе опсег,\n"
|
||
" или ПРВИ може бити ниска, што значи да најсвежија наредба почиње том ниском.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -e ЕНАЗИВ\t бира уређивача за коришћење. Основно је „FCEDIT“, затим „EDITOR“,\n"
|
||
" \t\t затим „vi“\n"
|
||
" -l \t прави списак редова уместо да уређује\n"
|
||
" -n\t изоставља бројеве редова приликом стварања списка\n"
|
||
" -r\t преокреће редослед редова (новије поставља као прве)\n"
|
||
" \n"
|
||
" Са записом „fc -s [пат=реп ...] [наредба]“, НАРЕДБА се поново\n"
|
||
" извршава након обављене замене СТАРО=НОВО.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Користан псеудоним за коришћење с овим је „r='fc -s'“, тако да „r cc“\n"
|
||
" покреће последњу наредбу која почиње са „cc“ а „r“ поново извршава\n"
|
||
" последњу наредбу.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат или стање извршене наредбе; не-нулу ако дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Move job to the foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
||
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
||
" current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премешта посао у први план.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Поставља посао одређен са „JOB_SPEC“ у први план, учинивши га текућим\n"
|
||
" послом. Ако „JOB_SPEC“ није присутно, користи се шкољкино поимање\n"
|
||
" текућег посла.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Стање наредбе постављене у први план, или неуспех ако дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"Move jobs to the background.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
|
||
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
|
||
" of the current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премешта посао у позадину.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Поставља посао одређен сваком „JOB_SPEC“ у позадину, као да су покренути\n"
|
||
" са &. Ако „JOB_SPEC“ није присутно, користи се шкољкино поимање\n"
|
||
" текућег посла.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није укључено управљање послом или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:793
|
||
msgid ""
|
||
"Remember or display program locations.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
||
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
||
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
||
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
||
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
||
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
||
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
||
" \t\tNAMEs are given\n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
||
" \t\tof remembered commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Памти или приказује места програма.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Одређује и памти пуну путању сваког НАЗИВА наредбе. Ако нису\n"
|
||
" дати аргументи, приказује се податак о упамћеним наредбама.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -d\tзаборавља запамћено место сваког НАЗИВА\n"
|
||
" -l\tприказује у облику који може бити поново коришћен као улаз\n"
|
||
" -p путања користи ПУТАЊУ као пуну путању НАЗИВА\n"
|
||
" -r\tзаборавља сва запамћена места\n"
|
||
" -t\tисписује запамћено место сваког НАЗИВА, постављајући\n"
|
||
" \t\tодговарајући НАЗИВ испред сваког места ако је дато\n"
|
||
" \t\tвише НАЗИВА\n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" НАЗИВ\tСваки НАЗИВ се тражи у $ПУТАЊИ и додаје на списак\n"
|
||
" \t\tзапамћених наредби.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако се НАЗИВ не нађе или ако је дата неисправна опција."
|
||
|
||
#: builtins.c:818
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about builtin commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
||
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
||
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
||
" \t\tPATTERN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује податке о уграђеним наредбама.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Приказује кратке сажетке уграђених наредби. Ако је наведен\n"
|
||
" ШАБЛОН, даје опширну помоћ свих наредби које одговарају ШАБЛОНУ,\n"
|
||
" у супротном исписује се списак тема помоћи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -d\tисписује кратак опис за сваку тему\n"
|
||
" -m\tприказује коришћење у запису квази странице упутства\n"
|
||
" -s\tисписује само кртак сиже употребе за сваку тему која\n"
|
||
" \t одговара ШАБЛОНУ\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" ШАБЛОН\tШаблон који наводи тему помоћи\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако ШАБЛОН није пронађен или ако је дата неисправна опција."
|
||
|
||
#: builtins.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"Display or manipulate the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
||
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
||
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
||
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
||
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
||
" \t\tand append them to the history list\n"
|
||
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
||
" \t\tlist\n"
|
||
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
||
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
||
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
||
" \n"
|
||
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
||
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
||
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
||
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује или управља списком историјата.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Приказује списак историјата са бројевима редова, постављајући ипред\n"
|
||
" сваког измењеног уноса *. Аргумент N исписује само последња N уноса.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -c\t чисти списак историјата бришући све уносе\n"
|
||
" -d померај брише унос историјата на померају ПОМЕРАЈ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\t додаје редове историјата из ове сесије у датотеку историјата\n"
|
||
" -n\t чита све редове историјата који нису прочитани из датотеке историјата\n"
|
||
" \t\tи додаје их на списак историјата\n"
|
||
" -r\t чита датотеку историјата и додаје садржај на списак историјата\n"
|
||
" -w\t пише текући историјат у датотеку историјата\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\t обавља ширење историјата на сваком АРГ-у и приказује резултат\n"
|
||
" \t без смештања на списак историјата\n"
|
||
" -s\t додаје АРГ-те на списак историјата као један унос\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако је дата ДАТОТЕКА, користи се као датотека историјата. У супротном,\n"
|
||
" ако ДАТОТЕКА_ИСТОРИЈАТА има вредност, она се користи, другачије „~/.bash_history“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако је променљива ЗАПИСВРЕМЕНАИСТОРИЈАТА подешена и није ништавна, користи се\n"
|
||
" њена вредност као ниска записа за „strftime(3)“ да исписше временску ознаку придружену\n"
|
||
" сваком приказаном уносу историјата. У супротном временске ознаке се не исписују.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"Display status of jobs.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
||
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
||
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
||
" \t\tnotification\n"
|
||
" -p\tlists process IDs only\n"
|
||
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
||
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
||
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
||
" process group leader.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
||
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује стање посла.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Исписује радне послове. ОДРЕДБАПОСЛА ограничава излаз на тај посао.\n"
|
||
" Без опција, стање свих радних послова је приказано.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -l\tисписује ИБ-ове процеса као додатак обичним подацима\n"
|
||
" -n\tисписује само процесе који су променили стање од последњег\n"
|
||
" \t обавештавања\n"
|
||
" -p\tисписује само ИБ-ове процеса\n"
|
||
" -r\tограничава излаз на покренуте послове\n"
|
||
" -s\tограничава излаз на заустављене послове\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако је достављено „-x“, НАРЕДБА се покреће након што се све одредбе посла које\n"
|
||
" се јављају у АРГУМЕНТИМА замене ИБ-ом процеса тог вође групе процеса посла.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не дође до грешке.\n"
|
||
" Ако се користи „-x“, даје излазно стање НАРЕДБЕ."
|
||
|
||
#: builtins.c:906
|
||
msgid ""
|
||
"Remove jobs from current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
||
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
||
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
||
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
||
" -r\tremove only running jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклања послове из текуће шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Уклања сваки аргумент ОДРЕДБЕПОСЛА из табеле радних послова. Без\n"
|
||
" ОДРЕДБИПОСЛА, шкољка користи своје тумачење текућег посла.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -a\tуклања све послове ако није достављена ОДРЕДБАПОСЛА\n"
|
||
" -h\tозначава сваку ОДРЕДБУПОСЛА тако да СИГНАЛГОРЕ није послат послу ако\n"
|
||
" \t шкољка прими СИГНАЛГОРЕ\n"
|
||
" -r\tуклања само покренуте послове\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ОДРЕДБАПОСЛА."
|
||
|
||
#: builtins.c:925
|
||
msgid ""
|
||
"Send a signal to a job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
||
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
||
" SIGTERM is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
||
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
||
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
||
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
||
" -L\tsynonym for -l\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
||
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
||
" on processes that you can create is reached.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаље сигнал послу.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Шаље процесима препознатих ПИБ-ом или ОДРЕДБОМПОСЛА сигнал именован\n"
|
||
" ОДРЕДБОМСИГНАЛА или БРОЈЕМСИГНАЛА. Ако није присутно ни ОДРЕДБА_СИГНАЛА\n"
|
||
" ни БРОЈ_СИГНАЛА, подразумева се ТЕРМ_СИГНАЛА.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -s сиг\tСИГ је назив сигнала\n"
|
||
" -n сиг\tСИГ је број сигнала\n"
|
||
" -l\tисписује називе сигнала; ако аргументи прате „-l“ подразумева\n"
|
||
" \t се да су бројеви сигнала за које називи требају бити исписани\n"
|
||
" -L\tсиноним за „-l“\n"
|
||
" \n"
|
||
" „Kill“ је уграђеност шкољке из два разлога: омогућава да ИБ-ови послова буду\n"
|
||
" коришћени уместо ИБ-ова процеса, и омогућава убијање процеса ако је достигнуто\n"
|
||
" ограничење процеса које можете да направите.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:949
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
||
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
||
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
||
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
|
||
" in order of decreasing precedence.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
||
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
||
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
||
" \t**\t\texponentiation\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
||
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
||
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
||
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tconditional operator\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
||
" \n"
|
||
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
||
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
||
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
||
" turned on to be used in an expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
||
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
||
" rules above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процењује аритметичке изразе.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Процењује сваки АРГ као аритметички израз. Процењивање се ради у\n"
|
||
" целим бројевима сталне ширине без провере за прекорачењем, тако да се\n"
|
||
" дељење нулом хвата и означава као грешка. Следећи списак оператора је\n"
|
||
" груписан у нивое оператора једнаког првенства. Нивои су исписани према\n"
|
||
" поретку растућег првенства.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tпроменљива пост-увећања, пост-умањења\n"
|
||
" \t++id, --id\tпроменљива пре-увећања, пре-умањења\n"
|
||
" \t-, +\t\tједночлани минус, плус\n"
|
||
" \t!, ~\t\tлогичка и битска негација\n"
|
||
" \t**\t\tстепеновање\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tмножење, дељење, остатак\n"
|
||
" \t+, -\t\tсабирање, одузимање\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tлеви и десни битски помаци\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tпоређење\n"
|
||
" \t==, !=\t\tједнакост, неједнакост\n"
|
||
" \t&\t\tбитско И\n"
|
||
" \t^\t\tбитско ИСКЉУЧИВО ИЛИ\n"
|
||
" \t|\t\tбитско ИЛИ\n"
|
||
" \t&&\t\tлогичко И\n"
|
||
" \t||\t\tлогичко ИЛИ\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tусловни оператор\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tдодела\n"
|
||
" \n"
|
||
" Променљиве шкољке су дозвољене као операнди. Назив променљиве\n"
|
||
" се замењује њеном вредношћу (присиљеном на цео број сталне ширине)\n"
|
||
" у изразу. Променљива не мора да има укључен атрибут целог броја\n"
|
||
" да би била коришћена у изразу.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Оператори се процењују према првенству. Под-изрази у заградама\n"
|
||
" се први процењују и могу да препишу горња правила првенства.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Ако се последњи АРГ процени на 0, исписује 1; у супротном даје 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:994
|
||
msgid ""
|
||
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
||
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
|
||
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
||
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
||
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
|
||
" delimiters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
||
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
||
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
||
" \t\tthan newline\n"
|
||
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
||
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
||
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
||
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
||
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
||
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
|
||
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
||
" \t\tdelimiter\n"
|
||
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
||
" \t\tattempting to read\n"
|
||
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
||
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
||
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
||
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
||
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
||
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
||
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
||
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
||
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
||
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
||
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
|
||
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
|
||
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чита ред са стандардног улаза и дели га на поља.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Чита један ред са стандардног улаза, или из описника датотеке ФД\n"
|
||
" ако је достављена опција „-u“. Ред је подељен на поља као при дељењу\n"
|
||
" речи, а прва реч се додељује првом НАЗИВУ, друга реч другом НАЗИВУ,\n"
|
||
" и тако редом, са сваком наредном речју додељеном последњем НАЗИВУ.\n"
|
||
" Само знаци пронађени у „$IFS“ се признају за граничнике речи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако нису достављени НАЗИВИ, читани ред је смештен у променљивој ОДГОВОР.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -a низ\t додељује читање речи секвенцијалним индексима променљиве\n"
|
||
" \t\t низа НИЗ, почевши од нуле\n"
|
||
" -d гран\t наставља све док се не прочита први знак ГРАНИЧНИКА,\n"
|
||
" \t\t радије него нови ред\n"
|
||
" -e\t користи читање реда да добије ред у међудејственој шкољци\n"
|
||
" -i текст\t користи ТЕКСТ као почетни текст за читање реда\n"
|
||
" -n n-знака даје резултат након читања знакова N-ЗНАКОВА радије него да\n"
|
||
" \t\t чека на нови ред, али поштује граничника ако је прочитано\n"
|
||
" \t\t мање знакова од N-ЗНАКОВА пре граничника\n"
|
||
" -N n-знака даје резултат само након читања тачно знакова N-ЗНАКОВА, осим\n"
|
||
" \t\t ако не наиђе на крај датотеке или ако не истекне време читања,\n"
|
||
" занемарујући све граничнике\n"
|
||
" -p упит\t исписује ниску УПИТ без пратећег новог реда пре покушаја читања\n"
|
||
" -r\t не дозвољава контра косим цртама да преломе ниједан од знакова\n"
|
||
" -s\t не оглашава улаз који долази са терминала\n"
|
||
" -t истек\t неуспех временског рока и давања резултата ако читав ред улаза\n"
|
||
" \t\t није прочитан за време од ВРЕМЕ_РОК секунде. Вредност променљиве\n"
|
||
" \t\t ВИСТЕКА је основни временски рок. ВРЕМЕНСКИ_РОК може бити разломак.\n"
|
||
" \t\t Ако је ВРЕМЕНСКИ_РОК 0, читање даје резултат одмах, без покушаја\n"
|
||
" \t\t читања некох података, дајући позитиван резултат само ако је улаз\n"
|
||
" \t\t доступан на наведеном описнику датотеке. Излазно стање је веће\n"
|
||
" \t\t од 128 ако је временски рок прекорачен\n"
|
||
" -u фд\t чита из описника датотеке ФД уместо са стандардног улаза\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Резултат је нула, осим ако се не наиђе на крај датотеке, не истекне време\n"
|
||
" читања (у том случају је већи од 128), ако не дође до грешке доделе променљиве,\n"
|
||
" или ако се не достави неисправан описник датотеке као аргумент опције „-u“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Return from a shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
||
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
||
" last command executed within the function or script.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Враћа из функције шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Доводи до тога да функција или изворни спис изађу са вредношћу\n"
|
||
" коју наводи N. Ако је N изостављено, стање резултата је оно\n"
|
||
" последње извршене наредбе унутар функције или списа.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје N, или неуспех ако шкољка не извршава функцију или спис."
|
||
|
||
#: builtins.c:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
||
" display the names and values of shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
||
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
||
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
||
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
||
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
||
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
||
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
||
" -m Job control is enabled.\n"
|
||
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
||
" -o option-name\n"
|
||
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
||
" allexport same as -a\n"
|
||
" braceexpand same as -B\n"
|
||
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
||
" errexit same as -e\n"
|
||
" errtrace same as -E\n"
|
||
" functrace same as -T\n"
|
||
" hashall same as -h\n"
|
||
" histexpand same as -H\n"
|
||
" history enable command history\n"
|
||
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
||
" keyword same as -k\n"
|
||
" monitor same as -m\n"
|
||
" noclobber same as -C\n"
|
||
" noexec same as -n\n"
|
||
" noglob same as -f\n"
|
||
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
||
" notify same as -b\n"
|
||
" nounset same as -u\n"
|
||
" onecmd same as -t\n"
|
||
" physical same as -P\n"
|
||
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
||
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
||
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
|
||
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
||
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
||
" match the standard\n"
|
||
" privileged same as -p\n"
|
||
" verbose same as -v\n"
|
||
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
||
" xtrace same as -x\n"
|
||
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
||
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
||
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
||
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
||
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
||
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
||
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
||
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
||
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
||
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
||
" by redirection of output.\n"
|
||
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
||
" by default when the shell is interactive.\n"
|
||
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
||
" such as cd which change the current directory.\n"
|
||
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
|
||
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
||
" are unset.\n"
|
||
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
||
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
||
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
||
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
||
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешава или расподешава вредности опција шкољке и положајних параметара.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Мења вредност особина шкољке и положајних параметара, или\n"
|
||
" приказује називе и вредности променљивих шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -a Означава променљиве које су измењене или направљене за извоз.\n"
|
||
" -b Одмах обавештава о окнчавању посла.\n"
|
||
" -e Одмах излази ако наредба постоји са не-нултим стањем.\n"
|
||
" -f Искључује стварање назива датотеке (уопштавање).\n"
|
||
" -h Памти место наредби као што су тражене.\n"
|
||
" -k Сви аргументи додељивања се постављају у окружењу за\n"
|
||
" наредбу, не само они који претходе називу наредбе.\n"
|
||
" -m Управљање послом је укључено.\n"
|
||
" -n Чита наредбе али их не извршава.\n"
|
||
" -o назив-опције\n"
|
||
" Подешава променљиву према називу-опције:\n"
|
||
" allexport исто као -a\n"
|
||
" braceexpand исто као -B\n"
|
||
" emacs користи сучеље уређивања реда у стилу емакса\n"
|
||
" errexit исто као -e\n"
|
||
" errtrace исто као -E\n"
|
||
" functrace исто као -T\n"
|
||
" hashall исто као -h\n"
|
||
" histexpand исто као -H\n"
|
||
" history укључује историјат наредбе\n"
|
||
" ignoreeof шкољка неће изаћи док читање међудејствених\n"
|
||
" напомена краја датотеке допушта напоменама\n"
|
||
" да се појављују у међудејственим наредбама\n"
|
||
" keyword исто као -k\n"
|
||
" monitor исто као -m\n"
|
||
" noclobber исто као -C\n"
|
||
" noexec исто као -n\n"
|
||
" noglob исто као -f\n"
|
||
" nolog тренутно прихваћено али занемарено\n"
|
||
" notify исто као -b\n"
|
||
" nounset исто као -u\n"
|
||
" onecmd исто као -t\n"
|
||
" physical исто као -P\n"
|
||
" pipefail вредност резултата спојнице јесте стање последње наредбе\n"
|
||
" за прекид са не-нултим стањем, или са нулом ако ниједна\n"
|
||
" наредба није завршила са не-нултим стањем\n"
|
||
" posix мења понашање баша где се основна радња разликује\n"
|
||
" од стандарда Посикса да би одговарала стандарду\n"
|
||
" privileged исто као -p\n"
|
||
" verbose исто као -v\n"
|
||
" vi користи сучеље уређивања реда у стилу вија\n"
|
||
" xtrace исто као -x\n"
|
||
" -p Укључено кад год се ибови стварног и ефективног корисника не подударају.\n"
|
||
" Искључује обраду датотеке „$ENV“ и увоз функција шкољке. Искључивање ове\n"
|
||
" опције доводи до тога да ефективни јиб и гиб буду подешени на стварни\n"
|
||
" јиб и гиб.\n"
|
||
" -t Излази након читања и извршавања једне наредбе.\n"
|
||
" -u Сматра променљиве расподешавања за грешку приликом замењивања.\n"
|
||
" -v Исписује редове улаза шкољке како бивају читани.\n"
|
||
" -x Исписује наредбе и њихове аргументе како бивају извршени.\n"
|
||
" -B шкољка ће обавити ширење заграде\n"
|
||
" -C Ако је подешено, онемогућава преписивање постојећих редовних\n"
|
||
" датотека преусмеравањем излаза.\n"
|
||
" -E Ако је подешено, хватање ГРЕШКЕ се наслеђује функцијама шкољке.\n"
|
||
" -H Укључује замену историјата у стилу !. Ова опција је укључена\n"
|
||
" по основи када је шкољка међудејствена.\n"
|
||
" -P Ако је подешено, не решава симболичке везе приликом извршавања\n"
|
||
" наредби као што је „cd“ која мења текући директоријум.\n"
|
||
" -T Ако је подешено, хватања ПРОЧИШЋАВАЊА и РЕЗУЛТАТА се наслеђују функцијама шкољке.\n"
|
||
" -- Додељује све преостале аргументе положајним параметрима.\n"
|
||
" Ако нема преосталих аргумената, положајни параметри се\n"
|
||
" расподешавају.\n"
|
||
" - Додељује све преостале аргументе положајним параметрима.\n"
|
||
" Опције „-x“ и „-v“ су искључене.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Коришћење + радије него - доводи до искључивања ових опција. Опције\n"
|
||
" могу такође бити коришћене над призивањем шкољке. Текући скуп опција\n"
|
||
" може бити пронађен у $-. Преосталих n АРГ-та јесу положајни параметри\n"
|
||
" и додељени су, по реду, $1, $2, .. $n. Ако нису дати АРГументи, све\n"
|
||
" променљиве шкољке се исписују.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција."
|
||
|
||
#: builtins.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
||
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
||
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
||
" \t\trather than the variable it references\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
|
||
" tries to unset a function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расподешава вредности и особине променљивих и функција шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" За сваки НАЗИВ, уклања одговарајућу променљиву или функцију.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -f\tсматра сваки НАЗИВ као функцију шкољке\n"
|
||
" -v\tсматра сваки НАЗИВ као променљиву шкољке\n"
|
||
" -n\tсматра сваки НАЗИВ као упуту назива и расподешава\n"
|
||
" \t саму променљиву радије него упуте променљиве\n"
|
||
" \n"
|
||
" Без опција, „unset“ прво покушава да расподеси променљиву, а ако то не успе,\n"
|
||
" покушава да расподеси функцију.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Неке променљиве не могу бити расподешене; видите такође „readonly“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је НАЗИВ само за читање."
|
||
|
||
#: builtins.c:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
||
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешава особину извоза за променљиве шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Означава сваки НАЗИВ за самосталан извоз у окружење накнадно извршених\n"
|
||
" наредби. Ако је достављена ВРЕДНОСТ, додељује ВРЕДНОСТ пре извоза.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -f\tупућује на функције шкољке\n"
|
||
" -n\tуклања својство извоза из сваког НАЗИВА\n"
|
||
" -p\tприказује списак свих извезених променљивих и функција\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргумент „--“ искључује даљу обраду опције.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако је дата неисправна опција или је НАЗИВ неисправан."
|
||
|
||
#: builtins.c:1180
|
||
msgid ""
|
||
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
||
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
||
" before marking as read-only.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
||
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
||
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Означава променљиве шкољке непроменљивим.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Означава сваки НАЗИВ као само за читање; вредности тих НАЗИВА не могу бити\n"
|
||
" измењене подсеквенционалним додељивањем. Ако је достављена ВРЕДНОСТ, додељује\n"
|
||
" ВРЕДНОСТ пре него ли јеозначи само за читање.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -a\tупућује на променљиве пописивог низа\n"
|
||
" -A\tупућује на променљиве придруживог низа\n"
|
||
" -f\tупућује на функције шкољке\n"
|
||
" -p\tприказује списак свих променљивих и функција само за читање, зависно\n"
|
||
" од тога да ли је опција „-f“ дата или није\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргумент „--“ искључује даље обрађивање опције.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је НАЗИВ неисправан."
|
||
|
||
#: builtins.c:1202
|
||
msgid ""
|
||
"Shift positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
||
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помера параметре положаја.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Преименује параметре положаја $N+1,$N+2 ... у $1,$2 ... Ако N није\n"
|
||
" дато, подразумева се да је 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Резултати су успешни осим ако N није негативно иливеће од $#."
|
||
|
||
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
||
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
||
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
||
" when FILENAME is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
||
" FILENAME cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршава наредбе из датотеке у текућој шкољци.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Чита и извршава наредбе из ДАТОТЕКЕ у текућој шкољци. Уноси у\n"
|
||
" $ПУТАЊИ се користе за налажење директоријума који садржи ДАТОТЕКУ.\n"
|
||
" Ако је достављен неки од АРГУМЕНТАТА, постају параметри положаја\n"
|
||
" приликом извршавања ДАТОТЕКЕ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје стање последње извршене наредбе у ДАТОТЕЦИ; не успева\n"
|
||
" ако назив ДАТОТЕКЕ не може бити прочитан."
|
||
|
||
#: builtins.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend shell execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
||
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обуставља извршавање шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Обуставља извршавање ове шкољке све док не прими сигнал БРОЈ_СИГНАЛА.\n"
|
||
" Осим ако нису присиљене, шкољке пријављивања не могу бити обустављене.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -f\tприморава обустављање, чак и ако је шкољка пријављивања\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није укључено управљање послом или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:1261
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
||
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
||
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
||
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
||
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" File operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FILE True if file exists.\n"
|
||
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
||
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
||
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
||
" -e FILE True if file exists.\n"
|
||
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
||
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
||
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
||
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
||
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
||
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
||
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
||
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
||
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
||
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
||
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
||
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
||
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
||
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
||
" modification date).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" String operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRING\n"
|
||
" STRING True if string is not empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" True if the strings are equal.\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" True if the strings are not equal.\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Other operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
||
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
||
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
||
" reference.\n"
|
||
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
||
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
||
" than ARG2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
||
" false or an invalid argument is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процењује условни израз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излази са стањем 0 (тачно) или 1 (нетачно) у зависности од\n"
|
||
" процене ИЗРАЗА. Изрази могу бити једночлани или двочлани. Једночлани\n"
|
||
" изрази се често користе за испитивање стања датотеке. Ту су такође и\n"
|
||
" оператори ниске и оператори поређења бројева.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Понашање пробе зависи од броја аргумената. Прочитајте\n"
|
||
" страницу упутства баша потпуну одредбу.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Оператори датотеке:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји.\n"
|
||
" -b ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека посебног блока.\n"
|
||
" -c ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека посебног знака.\n"
|
||
" -d ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека директоријум.\n"
|
||
" -e ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји.\n"
|
||
" -f ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји и ако је обична датотека.\n"
|
||
" -g ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека подеси-иб-групе.\n"
|
||
" -h ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека симболичка веза.\n"
|
||
" -L ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека симболичка веза.\n"
|
||
" -k ДАТОТЕКА Тачно ако датотека има свој „лепљиви“ скуп бита.\n"
|
||
" -p ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека именована спојка.\n"
|
||
" -r ДАТОТЕКА Тачно ако датотеку само ви можете да читате.\n"
|
||
" -s ДАТОТЕКА Тачно ако датотека постоји и није празна.\n"
|
||
" -S ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека прикључница.\n"
|
||
" -t ФД Тачно ако је ФД отворен на терминалу.\n"
|
||
" -u ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека подеси-иб-корисника.\n"
|
||
" -w ДАТОТЕКА Тачно ако у датотеку можете ви да пишете.\n"
|
||
" -x ДАТОТЕКА Тачно ако датотеку можете ви да извршите.\n"
|
||
" -O ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека заправо у вашем власништву.\n"
|
||
" -G ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека заправо у власништву ваше групе.\n"
|
||
" -N ДАТОТЕКА Тачно ако је датотека измењена након последњег читања.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ДАТОТЕКА1 -nt ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 новија од датотеке2 (према датуму измене).\n"
|
||
" \n"
|
||
" ДАТОТЕКА1 -ot ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 старија од датотеке2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ДАТОТЕКА1 -ef ДАТОТЕКА2 Тачно ако је датотека1 чврста веза до датотеке2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Оператори ниске:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z НИСКА Тачно ако је ниска празна.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n НИСКА\n"
|
||
" НИСКА Тачно ако ниска није празна.\n"
|
||
" \n"
|
||
" НИСКА1 = НИСКА2 Тачно ако су ниске једнаке.\n"
|
||
" НИСКА1 != НИСКА2 Тачно ако ниске нису једнаке.\n"
|
||
" НИСКА1 < НИСКА2 Тачно ако НИСКА1 долази пре НИСКЕ2 лексикографски.\n"
|
||
" НИСКА1 > НИСКА2 Тачно ако НИСКА1 долази после НИСКЕ2 лексикографски.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Остали оператори:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o ОПЦИЈА Тачно ако је опција шкољке ОПЦИЈА укључена.\n"
|
||
" -v ПРОМ Тачно ако је променљива шкољке ПРОМ подешена\n"
|
||
" -R ПРОМ Тачно ако је променљива шкољке ПРОМ подешена и ако је упута назива.\n"
|
||
" ! ИЗРАЗ Тачно ако је израз нетачан.\n"
|
||
" ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 Тачно ако је тачан и израз1 И израз2.\n"
|
||
" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 Тачно ако је тачан или израз1 ИЛИ израз2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" арг1 ОП арг2 Аритметичка проба. ОП је једно од следећег: -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аритметички двочлани оператори дају тачно ако је АРГ1 једнак, није-једнак,\n"
|
||
" мањи-од, мањи-од-или-једнак, већи-од, или већи-од-или-једнак са АРГ2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат ако се ИЗРАЗ процени на тачно; неуспех ако се ИЗРАЗ процени\n"
|
||
" на нетачно или ако је дат неисправан аргумент."
|
||
|
||
#: builtins.c:1343
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
||
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процењује условни израз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ово је синоним за уграђеност „test“, али последњи аргумент мора\n"
|
||
" бити дословна ], да поклопи отворену [."
|
||
|
||
#: builtins.c:1352
|
||
msgid ""
|
||
"Display process times.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
|
||
" child processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује времена процеса.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Исписује нагомилана времена корисника и система за шкољку и за све\n"
|
||
" њене проистекле процесе.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Увек успешно."
|
||
|
||
#: builtins.c:1364
|
||
msgid ""
|
||
"Trap signals and other events.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
|
||
" or other conditions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
||
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
||
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
||
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
|
||
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
|
||
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
|
||
" with each signal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
||
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
|
||
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
||
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хвата сигнале и друге догађаје.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Одређује и покреће руковаоце који ће бити покренути када шкољка прими\n"
|
||
" сигнале или друге услове.\n"
|
||
" \n"
|
||
" АРГ је наредба за читање и извршавање када шкољка прими ОДРЕДБУ_СИГНАЛА\n"
|
||
" сигнала. Ако АРГ недостаје (а достављена је једна ОДРЕДБА_СИГНАЛА) или\n"
|
||
" „-“, сваки наведени сигнал се враћа на првобитну вредност. Ако је АРГ\n"
|
||
" ништавна ниска свака ОДРЕДБА_СИГНАЛА се занемарује од стране шкољке и од\n"
|
||
" наредби које призива.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ИЗАЂИ (0) АРГ се извршава при изласку из шкољке.\n"
|
||
" Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ПРОЧИСТИ, АРГ се извршава пре сваке једноставне\n"
|
||
" наредбе. Ако је ОДРЕДБА_СИГНАЛА ВРАТИ, АРГ се извршава сваки пут када се\n"
|
||
" заврши извршавање функције шкољке или списа покренутих . или уграђености\n"
|
||
" извора. ОДРЕДБА_СИГНАЛА или ГРЕШКА значи извршавање АРГ-а сваки пут када\n"
|
||
" би неуспех наредбе довео до изласка шкољке када је укључена опција „-e“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако нису достављени аргументи, „trap“ исписује списак наредби придружених\n"
|
||
" сваком сигналу.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -l\tисписује списак назива сигнала и њихових одговарајућих бројева\n"
|
||
" -p\tприказује наредбе хватања придружене свакој ОДРЕДБИ_СИГНАЛА\n"
|
||
" \n"
|
||
" Свака ОДРЕДБА_СИГНАЛА је или назив сигнала у <signal.h> или број сигнала.\n"
|
||
" Називи сигнала нису осетљиви на величину слова а префикс СИГ је опција.\n"
|
||
" Сигнал може бити послат шкољци помоћу „kill -signal $$“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим за неисправну ОДРЕДБА_СИГНАЛА или за неисправну опцију."
|
||
|
||
#: builtins.c:1400
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about command type.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
" command name.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
||
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
||
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
||
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
||
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
||
" \t\tthat would be executed\n"
|
||
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
||
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
||
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
||
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
||
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
||
" \t\tor not found, respectively\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује податке о врсти наредбе.\n"
|
||
" \n"
|
||
" За сваки НАЗИВ, показује како би био тумачен ако би се користио као\n"
|
||
" назив наредбе.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -a\tприказује сва места која садрже извршну под називом НАЗИВ;\n"
|
||
" \t укључује псеудониме, уграђености, и функције, ако и само ако\n"
|
||
" \t опција „-p“ није такође коришћена\n"
|
||
" -f\tпотискује тражење функције шкољке\n"
|
||
" -P\tприморава претрагу ПУТАЊЕ за сваким НАЗИВОМ, чак и ако је псеудоним,\n"
|
||
" \t уграђеност, или функција, и враћа назив датотеке диска која ће бити\n"
|
||
" \t извршена\n"
|
||
" -p\tдаје или назив датотеке диска која ће бити извршена, или ништа\n"
|
||
" \t ако „type -t НАЗИВ“ неће дати „датотеку“.\n"
|
||
" -t\tисписује једну реч која је једна од следећих: „alias“, „keyword“,\n"
|
||
" \t „function“, „builtin“, „file“ или „“, ако је НАЗИВ псеудоним, реч\n"
|
||
" \t резервисана шкољком, функција шкољке, уграђеност шкољке, датотека диска,\n"
|
||
" или ако није пронађена\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" НАЗИВ\tНазив наредбе за тумачење.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат ако су пронађени сви НАЗИВИ; неуспех ако ниједан није пронађен."
|
||
|
||
#: builtins.c:1431
|
||
msgid ""
|
||
"Modify shell resource limits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
|
||
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
||
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
||
" -a\tall current limits are reported\n"
|
||
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
||
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
||
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
||
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
||
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
||
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
||
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
||
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
||
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
||
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
||
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
||
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
||
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
||
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
||
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
||
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
||
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
||
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
||
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
||
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
|
||
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
||
" \n"
|
||
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
||
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
||
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
||
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
||
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
||
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
||
" number of processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мења ограничења изворишта шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Обезбеђује управљање над извориштима доступним шкољци и обрађује\n"
|
||
" његово стварање, на системима који омогућавају такво управљање.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -S\tкористи „меко“ ограничење изворишта\n"
|
||
" -H\tкористи „јако“ ограничење изворишта\n"
|
||
" -a\tизвештено је о свим текућим ограничењима\n"
|
||
" -b\tвеличина међумеморије прикључнице\n"
|
||
" -c\tнајвећа величина створених кључних датотека\n"
|
||
" -d\tнајвећа величина подеока податка процеса\n"
|
||
" -e\tнајвећа хитност заказивања („фино“)\n"
|
||
" -f\tнајвећа величина датотеке коју запише шкољка и њен пород\n"
|
||
" -i\tнајвећи број сигнала на чекању\n"
|
||
" -k\tнајвећи број к-чекања додељених овом процесу\n"
|
||
" -l\tнајвећа величина коју процес може да закључа у меморији\n"
|
||
" -m\tнајвећа величина боравишног скупа\n"
|
||
" -n\tнајвећи број отворених описника датотеке\n"
|
||
" -p\tвеличина међумеморије спојке\n"
|
||
" -q\tнајвећи број бајтова у редовима поруке ПОСИКС-а\n"
|
||
" -r\tнајвећа хитност заказивања у стварном времену\n"
|
||
" -s\tнајвећа величина спремника\n"
|
||
" -t\tнајвећи износ времена процесора у секундама\n"
|
||
" -u\tнајвећи број корисничких процеса\n"
|
||
" -v\tвеличина виртуелне меморије\n"
|
||
" -x\tнајвећи број закључавања датотеке\n"
|
||
" -P\tнајвећи број псеудотерминала\n"
|
||
" -R\tнајвеће време за које процес у реалном времену може да ради пре блокирања\n"
|
||
" -T\tнајвећи број нити\n"
|
||
" \n"
|
||
" Нису све опције доступне на свим платформама.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако је дато ОГРАНИЧЕЊЕ, то је нова вредност наведеног изворишта;\n"
|
||
" посебне вредности ОГРАНИЧЕЊА „soft“, „hard“, и „unlimited“ стоје\n"
|
||
" за текуће меко ограничење, текуће јако ограничење, и без ограничења.\n"
|
||
" У супротном, тренутна вредност наведеног изворишта се исписује. Ако\n"
|
||
" није дата ниједна опција, онда се подразумева „-f“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Вредности су у 1024-битном повећавању, изузев за „-t“ која је у секундама,\n"
|
||
" „-p“ која се повећава за 512 бајта, и „-u“ која је произвољан број\n"
|
||
" процеса.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:1482
|
||
msgid ""
|
||
"Display or set file mode mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
||
" the current value of the mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
||
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
||
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује или подешава маску режима датотеке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Подешава корисничку маску стварања датотеке на РЕЖИМ. Ако је РЕЖИМ\n"
|
||
" изостављен, исписује текућу вредност маске.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако РЕЖИМ почиње цифром, тумачи се као октални број; у супротном то је\n"
|
||
" симболичка ниска режима као она коју прихвата „chmod(1)“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -p\tако је РЕЖИМ изостављен, исписује у облику који може бити поново коришћен као улаз\n"
|
||
" -S\tчини излаз симболичким; у супротном излаз је октални број\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако је РЕЖИМ неисправан или ако је дата неисправна опција."
|
||
|
||
#: builtins.c:1502
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
|
||
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
||
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
||
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
||
" in that job's pipeline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
|
||
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
|
||
" exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
|
||
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
|
||
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
|
||
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
||
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
||
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
|
||
" children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чека на довршавање посла и даје излазно стање.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Чека на сваки процес одређен ИБ-ом, који може бити ИБ процеса или\n"
|
||
" одредба посла, и извештава о његовом стању окончавања. Ако ИБ није\n"
|
||
" дат, чека на све тренутно радне потпроцесе, а излазно стање је нула.\n"
|
||
" Ако је ИБ одредба посла, чека на све процесе у тој спојници посла.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако је достављена опција „-n“, чека на појединачни посао са списка ИБ-ова,\n"
|
||
" или, ако ИБ-ови нису достављени, на следећи посао да заврши и даје његово\n"
|
||
" излазно стање.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако је достављена опција „-p, процес или одредник посла за посао\n"
|
||
" за који је дато излазно стање се додељује променљивој ПРОМ\n"
|
||
" именованој аргументом опције. Променљива ће бити на почетку непостављена,\n"
|
||
" пре неког додељивања. Ово је корисно само када је достављена опција „-n“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако је достављена опција „-f“, а контрола посла је укључена, чека на\n"
|
||
" наведени ИБ да оконча, уместо да чека на њега да промени статус.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Исписује стање последњег ИБ-а; неуспех ако је ИБ неисправан или ако је\n"
|
||
" дата неисправна опција, или ако је достављено „-n“ а шкољка нема „unwaited-for“\n"
|
||
" пород."
|
||
|
||
#: builtins.c:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
|
||
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
||
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
|
||
" option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чека на довршавање процеса и даје излазно стање.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Чека на сваки процес наведен ПИБ-ом и извештава о његовом излазном стању.\n"
|
||
" Ако ПИБ ниије дат, чека на све тренутно радне потпроцесе, а враћено стање\n"
|
||
" је нула. ПИБ мора бити ИБ процеса.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Исписује стање последњег ПИБ-а; неуспех ако је ПИБ неисправан или ако је дата\n"
|
||
" неисправна опција."
|
||
|
||
#: builtins.c:1548
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
||
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
||
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
||
" the COMMANDS are executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршава наредбе за сваког члана на списку.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Петља `„for“ извршава низ наредбиза сваког члана на списку ставки.\n"
|
||
" Ако „in WORDS ...;“ није присутно, тада се подразумева „in \"$@\"“.\n"
|
||
" За сваки елемент у РЕЧИМА, НАЗИВ се подешава на тај елемент, и\n"
|
||
" НАРЕДБЕ се извршавају.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Исписује стање последње извршене наредбе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Arithmetic for loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
||
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аритметика за петљу.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Исто што и\n"
|
||
" \t(( ИЗРАЗ1 ))\n"
|
||
" \twhile (( ИЗРАЗ2 )); do\n"
|
||
" \t\tНАРЕДБЕ\n"
|
||
" \t\t(( ИЗРАЗ3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" ИЗРАЗ1, ИЗРАЗ2, и ИЗРАЗ3 јесу аритметички изрази. Ако је изостављен неки израз,\n"
|
||
" понаша се као да се процењује на 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Исписује стање последње извршене наредбе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1580
|
||
msgid ""
|
||
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
||
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
||
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
||
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
||
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
||
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
||
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
||
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
||
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
||
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
||
" until a break command is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бира речи са списка и извршава наредбе.\n"
|
||
" \n"
|
||
" РЕЧИ су раширене, стварајући списак речи. Скуп раширених\n"
|
||
" речи се исписује на стандардној грешци, где свакој претходи\n"
|
||
" број. Ако „in WORDS“ није присутно, подразумева се „in \"$@\"“.\n"
|
||
" ПС3 упит се тада приказује а ред се чита са стандардног улаза.\n"
|
||
" Ако се ред састоји од броја који одговара једној од приказаних\n"
|
||
" речи, тада се НАЗИВ подешава на ту реч. Ако је ред празан,\n"
|
||
" РЕЧИ и упит се поново приказују. Ако је прочитан крај датотеке, \n"
|
||
" наредба се довршава. Свака друга прочитана вредност доводи\n"
|
||
" до тога да НАЗИВ бива подешен на ништа. Читање реда се чува\n"
|
||
" у променљивој ОДГОВОРИ. НАРЕДБЕ се извршавају након сваког\n"
|
||
" избора све док се не изврши наредба за прекид.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Исписује стање последње извршене наредбе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
||
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извештава о утрошеном времену извршавањем спојног реда.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Извршава СПОЈНИРЕД и исписује сажетак стварног времена, корисничког\n"
|
||
" времена процесора, и времена системског процесора утрошеног на\n"
|
||
" извршавање СПОЈНОГРЕДА када се оконча.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -p\tисписује сажетак времена у преносном запису Посикса\n"
|
||
" \n"
|
||
" Вредност променљиве ЗАПИСАВРЕМЕНА се користи као излазни запис.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Стање резултата јесте стање резултата СПОЈНОГРЕДА."
|
||
|
||
#: builtins.c:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
||
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршава наредбе на основу поклапања шаблона.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изборно извршава НАРЕДБЕ на основу РЕЧИ која поклапа ШАБЛОН.\n"
|
||
" | се користи за раздвајање више шаблона.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Исписује стање последње извршене наредбе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1630
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on conditional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
|
||
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
|
||
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
|
||
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
|
||
" if no condition tested true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршава наредбе на основу условности.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Извршава се списак „if НАРЕДБЕ“. Ако је његово излазно стање нула, тада се\n"
|
||
" извршава списак „then НАРЕДБЕ“. У супротном, сваки списак „elif НАРЕДБЕ“\n"
|
||
" се извршава на смену, и ако је његово излазно стање нула, одговарајући списак\n"
|
||
" „then НАРЕДБЕ“ се извршава и наредба „if“ се завршава. У супротном, извршава\n"
|
||
" се списак „else НАРЕДБЕ“, ако постоји. Излазно стање читаве конструкције је\n"
|
||
" излазно стање последње извршене наредбе, или нула ако нема испробаног услова.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Исписује стање последње извршене наредбе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1647
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршава наредбе након што се проба успешно обави.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Шири и извршава НАРЕДБЕ након што завршна наредба у „while“ НАРЕДБАМА\n"
|
||
" има излазно стање нуле.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Исписује стање последње извршене наредбе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1659
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршава наредбе након што се проба успешно обави.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Шири и извршава НАРЕДБЕ након што завршна наредба у „until“ НАРЕДБАМА\n"
|
||
" има излазно стање које није нула.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Исписује стање последње извршене наредбе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
||
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
||
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
||
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ствара копроцес под називом НАЗИВ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Извршава наредбу несагласно, са стандардним излазом и стандардним\n"
|
||
" улазом наредбе повезане путем спојке са описницима датотека додељених\n"
|
||
" да назначе 0 и 1 НАЗИВА променљиве низа у шкољци извршавања.\n"
|
||
" Основни НАЗИВ је „COPROC“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Наредба копроцеса даје излазно стање 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1685
|
||
msgid ""
|
||
"Define shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
||
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
|
||
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
||
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одређује функцију шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ствара функцију шкољке под називом НАЗИВ. Када се призове као једна наредба,\n"
|
||
" НАЗИВ покреће НАРЕДБЕ у контексту шкољке позивања. Када се призове НАЗИВ,\n"
|
||
" аргументи се прослеђују функцији као $1...$n, а назив функције се налази у\n"
|
||
" $НАЗИВУ_ФУНКЦИЈЕ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако је НАЗИВ само за читање."
|
||
|
||
#: builtins.c:1699
|
||
msgid ""
|
||
"Group commands as a unit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
||
" entire set of commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Групише наредбе као јединицу.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Покреће скуп наредби у групи. Ово је један од начина за преусмеравање\n"
|
||
" читавог скупа наредби.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Исписује стање последње извршене наредбе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1711
|
||
msgid ""
|
||
"Resume job in foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
||
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
||
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
||
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
||
" argument to `bg'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the resumed job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наставља посао у првом плану.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Исто као и аргумент ОДРЕДБА_ПОСЛА у наредби „fg“. Наставља заустављени\n"
|
||
" или посао у позадини. ОДРЕДБА_ПОСЛА може да наведе назив посла или број\n"
|
||
" посла. Пропративши ОДРЕДБУ_ПОСЛА са & поставља посао у позадину, као\n"
|
||
" да је одредба посла достављена као аргумент уз „bg“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје стање настављеног посла."
|
||
|
||
#: builtins.c:1726
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
||
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процењује аритметички израз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ИЗРАЗ се процењује у складу са правилима за аритметичко процењивање.\n"
|
||
" Исто што и „let ИЗРАЗ“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје 1 ако се ИЗРАЗ процени на 0; у супротном даје 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1738
|
||
msgid ""
|
||
"Execute conditional command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
|
||
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
|
||
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
||
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
||
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
||
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
||
" \n"
|
||
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
||
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
||
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
||
" is matched as a regular expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
||
" determine the expression's value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извршава условну наредбу.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Даје стање 0 или 1 у зависности од процене условног израз ИЗРАЗ.\n"
|
||
" Изрази су састављени од истих примарних које користи уграђеност\n"
|
||
" „test“, и може бити комбиновано употребом следећих оператора:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( ИЗРАЗ )\t Даје вредност ИЗРАЗА\n"
|
||
" ! ИЗРАЗ\t\tТачно ако је ИЗРАЗ нетачан; у супротном нетачно\n"
|
||
" ИЗРАЗ1 && ИЗРАЗ2\tТачно ако су и ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 тачни; у супротном нетачно\n"
|
||
" ИЗРАЗ1 || ИЗРАЗ2\tТачно ако је или ИЗРАЗ1 или ИЗРАЗ2 тачан; у супротном нетачно\n"
|
||
" \n"
|
||
" КАда се користе оператори „==“ и „!=“, ниска са десне стране оператора\n"
|
||
" се користи као шаблон а поређење са шаблоном се обавља. Када се користи\n"
|
||
" оператор „=~“, ниска са десне стране оператора се поклапа као регуларни\n"
|
||
" израз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Оператори && и || не процењују ИЗРАЗ2 ако је ИЗРАЗ1 довољан за одређивање\n"
|
||
" вредности израза.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" 0 или 1 у зависности од вредност ИЗРАЗА."
|
||
|
||
#: builtins.c:1764
|
||
msgid ""
|
||
"Common shell variable names and usage.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
||
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
||
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
||
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
||
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
||
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
||
" \t\tshell can access.\n"
|
||
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
||
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
||
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
||
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
||
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
||
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
||
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
||
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
||
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
||
" \t\tfor new mail.\n"
|
||
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
||
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
||
" \t\tlooking for commands.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
||
" \t\tprimary prompt.\n"
|
||
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
||
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
||
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
||
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
||
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
||
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
||
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
||
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
||
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
||
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
||
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
||
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
||
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
||
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
||
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
||
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
||
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
||
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
||
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Општи називи променљивих шкољке и употреба.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ИЗДАЊЕ_БАША Подаци о издању за овај Баш.\n"
|
||
" ЦДПУТАЊА Списак директоријума раздвојен двотачком за тражење\n"
|
||
" директоријума који су дати као аргументи за „cd“.\n"
|
||
" ОПШТЕЗАНЕМАРИ Списак шаблона раздвојен двотачком који описује називе\n"
|
||
" датотека који ће бити занемарени ширењем назива путање.\n"
|
||
" ИСТОРИОТЕКА Назив датотеке у којој је смештен историјат наредби.\n"
|
||
" ВЕЛИЧИНАИСТОРИОТЕКЕ Највећи број редова које може да садржи ова датотека.\n"
|
||
" ВЕЛИЧИНАИСТОРИЈАТА Највећи број редова историјата којима покренута\n"
|
||
" шкољка може да приступи.\n"
|
||
" ЛИЧНО Потпуна путања до вашег директоријума пријављивања.\n"
|
||
" НАЗИВДОМАЋИНА Назив текућег домаћина.\n"
|
||
" ВРСТАДОМАЋИНА Врста процесора под којим ради ово издање Баша.\n"
|
||
" ЗАНЕМАРИКРД Управља радњом шкољке при пријему знака за крај датотеке\n"
|
||
" само као улаза. Ако је подешено, онда је његова вредност\n"
|
||
" број знакова КРД-а који могу бити виђени у реду празног\n"
|
||
" реда пре него ли шкољка изађе (основно је 10). Када\n"
|
||
" није подешено, КРД значи крај улаза.\n"
|
||
" ВРСТАМАШИНЕ Ниска која описује текући систем на коме је Баш покренут.\n"
|
||
" ПРОВЕРАПОШТЕ Колико често, у секундама, Баш првоерава нову пошту.\n"
|
||
" ПУТАЊАПОШТЕ Списак датотека раздвојен двотачком које Баш проверава\n"
|
||
" за новом поштом.\n"
|
||
" ВРСТАОСА Издање Јуникса на коме је покренуто ово издање Баша.\n"
|
||
" ПУТАЊА Списак директоријума раздвојен двотачком за претрагу\n"
|
||
" приликом тражења наредби.\n"
|
||
" НАРЕДБА_УПИТА Наредба која ће бити извршена пре исписивања сваког\n"
|
||
" главног упита.\n"
|
||
" НГУ1 Ниска главног упита.\n"
|
||
" НСУ2 Ниска споредног упита.\n"
|
||
" ШРД Пуна путања текућег директоријума.\n"
|
||
" ОПЦИЈЕШКОЉКЕ Списак раздвојен двотачком укључених опција шкољке.\n"
|
||
" ТЕРМИНАЛ Назив врсте текућег терминала.\n"
|
||
" ЗАПИСВРЕМЕНА Излазни запис за статистике времена које приказује\n"
|
||
" резервисана реч „time“.\n"
|
||
" сам_настави Не-ништа значи да је реч наредбе која се појављује на реду\n"
|
||
" сама по себи прва тражена на списку тренутно заустављених\n"
|
||
" послова. Ако се ту пронађе, тај посао се поставља у први\n"
|
||
" план. Вредност „exact“ значи да реч наредбе мора тачно да\n"
|
||
" одговара наредби на списку заустављених послова. Вредност\n"
|
||
" „substring“ значи да реч наредбе мора да одговара поднисци\n"
|
||
" посла. Свака друга вредност значи да наредба мора бити\n"
|
||
" префикс заустављеног посла.\n"
|
||
" знакисторијата Знаци који управљају ширењем историјата и брзом заменом.\n"
|
||
" Први знак јесте знак замене историјата, обично је то „!“.\n"
|
||
" Други јесте знак „брзе замене“, обично је то „^“. Трећи\n"
|
||
" јесте знак „напомене историјата“, обично је то „#“.\n"
|
||
" ЗАНЕМАРИИСТОРИЈАТ Списак шаблона раздвојен двотачком коришћених за одлучивање\n"
|
||
" о наредбама које требају бити сачуване на списку историјата.\n"
|
||
|
||
#: builtins.c:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Add directories to stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \t\tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаје директоријуме у спремник.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Додаје директоријум на врх спремника директоријума, или окреће\n"
|
||
" спремник, чинећи нови први у спремнику текућим радним директоријумом.\n"
|
||
" Без аргумената, замењује два прва директоријума.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -n\tПотискује нормалну замену директоријума приликом додавања\n"
|
||
" \t директоријума у спремник, тако да се ради само са спремником.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" +N\tОкреће спремник тако да је N-ти директоријум на врху (бројећи\n"
|
||
" са леве стране списка кога приказује „dirs“, почевши од нуле).\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tОкреће спремник тако да је N-ти директоријум на врху (бројећи\n"
|
||
" са десне стране списка кога приказује „dirs“, почевши од нуле).\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tДодајеs ДИР у спремник директоријума на врху, учинивши га новим\n"
|
||
" \t текућим радним директоријумом.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Уграђеност „dirs“ приказује спремник директоријума.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није достављен неисправан аргумент или замена\n"
|
||
" директоријума не успе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1855
|
||
msgid ""
|
||
"Remove directories from stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уклања директоријуме из спремника.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Уклања уносе из спремника директоријума. Без аргумената, уклања први\n"
|
||
" директоријум из спремника, и пребацује на нови први директоријум.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -n\tПотискује уобичајену замену директоријума приликом уклањања\n"
|
||
" \t директоријума из спремника, тако да се ради само са спремником.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" +N\tУклања N-ти унос почевши са леве стране списка кога приказује\n"
|
||
" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd +0“ уклања први\n"
|
||
" \t директоријум, „popd +1“ други.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tУклања N-ти унос почевши са десне стране списка кога приказује\n"
|
||
" \t „dirs“, почевши од нуле. На пример: „popd -0“ уклања последњи\n"
|
||
" \t директоријум, „popd -1“ претпоследњи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Уграђеност „dirs“ приказује спремник директоријума.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није достављен неисправан аргумент или измена\n"
|
||
" директоријума не успе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1885
|
||
msgid ""
|
||
"Display directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \t\tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \t\twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује спремник директоријума.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Приказује списак тренутно запамћених директоријума. Директоријуми\n"
|
||
" налазе свој пут до списка помоћу наредбе „pushd“; можете да се вратите\n"
|
||
" назад на списак помоћу наредбе „popd“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -c\tчисти спремник директоријума брисањем свих елемената\n"
|
||
" -l\tне исписује издања директоријума са предметком тилде\n"
|
||
" \t односне на ваш лични директоријум\n"
|
||
" -p\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n"
|
||
" -v\tисписује спремник директоријума са једним уносом у реду\n"
|
||
" са предметком свог положаја у спремнику\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" +N\tПриказујеs N-ти унос бројећи са леве стране на списку кога\n"
|
||
" приказује „dirs“ када се призове без опција, почевши од нуле.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tПриказујеs N-ти унос бројећи са десне стране на списку кога\n"
|
||
" приказује „dirs“ када се призове без опција, почевши од нуле.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:1916
|
||
msgid ""
|
||
"Set and unset shell options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
||
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
||
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
||
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
||
" -q\tsuppress output\n"
|
||
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
||
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
||
" given or OPTNAME is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подешава и расподешава опције шкољке.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Мења подешавање сваке оције шкољке НАЗИВ_ОПЦИЈЕ. Без аргумената опција,\n"
|
||
" исписује сваки достављени НАЗИВ_ОПЦИЈЕ, или све опције шкољке ако није\n"
|
||
" дат ниједан НАЗИВ_ОПЦИЈЕ, са назнаком да ли је свака подешена или није.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -o\tограничава НАЗИВЕ_ОПЦИЈА на оне одређене за коришћење са „set -o“\n"
|
||
" -p\tисписује сваку опцију љуске са назнаком њеног стања\n"
|
||
" -q\tпотискује излаз\n"
|
||
" -s\tукључује (подешава) сваки НАЗИВ_ОПЦИЈЕ\n"
|
||
" -u\tискључује (расподешава) сваки НАЗИВ_ОПЦИЈЕ\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат ако је НАЗИВ_ОПЦИЈЕ укључен; неуспех ако је дата\n"
|
||
" неисправна опција или ако је НАЗИВ_ОПЦИЈЕ искључен."
|
||
|
||
#: builtins.c:1937
|
||
msgid ""
|
||
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
||
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
|
||
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
|
||
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
||
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
|
||
" argument.\n"
|
||
" \n"
|
||
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
|
||
" printf interprets:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
||
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
||
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
|
||
" \t string for strftime(3)\n"
|
||
" \n"
|
||
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
||
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
||
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
|
||
" had been supplied.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
|
||
" error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обликује и исписује АРГУМЕНТЕ под управом ЗАПИСА.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -v пром\tдодељује излаз променљивој шкољке ПРОМ уместо да га\n"
|
||
" \t\tприкаже на стандардном излазу\n"
|
||
" \n"
|
||
" ЗАПИС јесте ниска знака која садржи три врсте објекта: обични знаци,\n"
|
||
" који се једноставно умножавају на стандардни излаз; низови прекида\n"
|
||
" знака, који се претварају и умножавају на стандардни излаз; и одредбе\n"
|
||
" записа, од којих свака доводи до исписивања следећег наредног аргумента.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Као додатак одредбама стандардног записа описаних у „printf(1)“,\n"
|
||
" „printf“ тумачи:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\tшири низове прекида контра косе црте у одговарајући аргумент\n"
|
||
" %q\tцитира аргумент на начин како би био коришћен као улаз шкољке\n"
|
||
" %(fmt)T исписује ниску датум-време резултирајући коришћењем ФМТ-а као\n"
|
||
" ниске записа за „strftime(3)“\n"
|
||
" \n"
|
||
" Запис се поново користи јер је потребно утрошити све аргументе. Ако\n"
|
||
" има више аргумената него што то захтева запис, излишне одредбе записа\n"
|
||
" се понашају као да је достављена вредност нуле или ништавна ниска.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако не\n"
|
||
" дође до грешке писања или доделе."
|
||
|
||
#: builtins.c:1971
|
||
msgid ""
|
||
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
|
||
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
|
||
" allows them to be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
||
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
||
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
||
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
||
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
||
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
||
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
||
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
||
" \t\tcommand) word\n"
|
||
" \n"
|
||
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
||
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
|
||
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наводи како ће аргументе да доврши Читај ред.\n"
|
||
" \n"
|
||
" За сваки НАЗИВ, наводи како ће аргументи бити довршени. Ако опције\n"
|
||
" нису достављене, постојеће одредбе довршавања се исписују на начин\n"
|
||
" који омогућава да буду поново коришћене као улаз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -p\tисписује постојеће одредбе довршавања у поново употребљивом запису\n"
|
||
" -r\tуклања одредбу довршавања за сваки НАЗИВ, или, ако НАЗИВИ нису\n"
|
||
" \t достављени, све одредбе довршавања\n"
|
||
" -D\tпримењује довршавања и радње као основне за радње\n"
|
||
" \t без одређеног посебног довршавања\n"
|
||
" -E\tпримењује довршавања и радње на „празне“ наредбе --\n"
|
||
" \t довршавање покушано на празном реду\n"
|
||
" -I\tпримењује довршавања и радње на почетну (обично наредбу) реч\n"
|
||
" \n"
|
||
" Када се покуша са довршавањем, радње се примењују по редоследу опција\n"
|
||
" великих слова наведених горе. Опција „-D“ има првенство над „-E“, и обе имају предност у односу на „-I“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
||
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
|
||
" WORD are generated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приказује могућа довршавања у зависности од опција.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Замишљен за коришћење из функције шкољке стварајући могућа довршавања.\n"
|
||
" Ако је достављен изборни аргумент РЕЧ, стварају се поређења са РЕЧЈУ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или ако не дође до грешке."
|
||
|
||
#: builtins.c:2016
|
||
msgid ""
|
||
"Modify or display completion options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
|
||
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
|
||
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
||
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
||
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
||
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
||
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
||
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
||
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
||
" generator are modified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
||
" have a completion specification defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мења или приказује опције довршавања.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Мења опције довршавања за сваки НАЗИВ, или, ако НАЗИВИ нису достављени,\n"
|
||
" довршавања које се тренутно извршава. Ако ОПЦИЈЕ нису дате, исписује\n"
|
||
" опције довршавања за сваки НАЗИВ или одредбу текућег довршавања.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" \t-o опција\tПодешава опцију довршавања ОПЦИЈА за сваки НАЗИВ\n"
|
||
" \t-D\t\tМења опције за „основно“ довршавање наредбе\n"
|
||
" \t-E\t\tМења опције за „празно“ довршавање наредбе\n"
|
||
" \t-I\t\tМења опције за довршавање почетне речи\n"
|
||
" \n"
|
||
" Употреба „+o“ уместо „-o“ искључује наведену опцију.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Сваки НАЗИВ упућује на наредбу за коју одредба довршавања мора претходно\n"
|
||
" бити одређена употребом уграђености „complete“. Ако НАЗИВИ нису дати,\n"
|
||
" „compopt“ мора бити позвано функцијом која тренутно ствара довршавања,\n"
|
||
" а опције ствараоца који тренутно извршава довршавање су измењене.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако се не достави неисправна опција или НАЗИВ\n"
|
||
" нема одређену одредбу довршавања."
|
||
|
||
#: builtins.c:2047
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
|
||
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
|
||
" is the default ARRAY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
||
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
|
||
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
|
||
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
||
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
||
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
||
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
||
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
||
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
||
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
||
" as additional arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
|
||
" assigning to it.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
|
||
" not an indexed array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чита редове са стандардног улаза у променљивој индексираног низа.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Чита редове са стандардног улаза у променљивој индексираног низа НИЗ, или\n"
|
||
" из описника датотеке ОД ако је достављена опција „-u“. Променљива МАПОТЕКА\n"
|
||
" јесте основни НИЗ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опције:\n"
|
||
" -d гранич Користи ГРАНИЧНИК да оконча редове, уместо новог реда\n"
|
||
" -n број Умножава највише БРОЈ редова. Ако је БРОЈ 0, умножавају се сви редови\n"
|
||
" -O порекло Почиње додељивање НИЗУ при индексу ПОРЕКЛО. Основни индекс је 0\n"
|
||
" -s број Одбацује првих БРОЈ прочитаних редова\n"
|
||
" -t Уклања пратећи ГРАНИЧНИК из сваког прочитаног реда (основни нови ред)\n"
|
||
" -u од Чита редове из описника датотеке ОД уместо са стандардног улаза\n"
|
||
" -C опозив Процењује ОПОЗИВ сваког пута када се прочита КОЛИЧИНА редова\n"
|
||
" -c количина Наводи број прочитаних редова између сваког позива за ОПОЗИВ\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" НИЗ Назив променљиве низа за податке датотеке\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако је „-C“ достављено без „-c“, основна количина је 5000. Када се\n"
|
||
" процени ОПОЗИВ, достављен је индекс следећег елемента низа који ће\n"
|
||
" бити додељен и ред који ће бити додељен том елементу као додатни\n"
|
||
" аргументи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако није достављено са изричитим пореклом, мапфајл ће очистити НИЗ пре\n"
|
||
" него што му додели.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Излазно стање:\n"
|
||
" Даје позитиван резултат осим ако није дата неисправна опција или ако је НИЗ само\n"
|
||
" за читање или није индексирани низ."
|
||
|
||
#: builtins.c:2083
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `mapfile'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чита редове из датотеке у променљиву низа.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Синоним за „mapfile“."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Without EXPR, returns "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s%cИсписује контекст текућег позива подрутине.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " Без „EXPR“, исписује"
|
||
|
||
#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
||
#~ msgstr "add_process: процес %5ld (%s) у спојном_реду"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Signal #"
|
||
#~ msgstr "Непознат сигнал #"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
|
||
#~ msgstr "Ауторска права © 2018 Задужбина слободног софтвера, Доо."
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
|
||
#~ msgstr "Ауторска права (C) 2014 Задужбина слободног софтвера, Доо."
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "true"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "false"
|
||
|
||
#~ msgid "times"
|
||
#~ msgstr "times"
|