illumos-port-bash/po/ro.po

6748 lines
211 KiB
Plaintext

# Mesajele în limba română pentru pachetul bash
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
# Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-25 10:11+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n"
"%100<=19) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: arrayfunc.c:66
msgid "bad array subscript"
msgstr "incluziune greșită în interval"
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
#: variables.c:3133
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr ""
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr ""
#: arrayfunc.c:700
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr ""
#: arrayfunc.c:702
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: nu se poate atribui către index ne-numeric"
#: arrayfunc.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr ""
#: bashhist.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: bashline.c:4310
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
#: bashline.c:4459
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr ""
#: bashline.c:4488
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr ""
#: bashline.c:4519
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: lipsește separatorul două puncte"
#: bashline.c:4555
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "%s: comandă negăsită"
#: braces.c:327
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr ""
#: braces.c:406
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr ""
#: braces.c:451
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr ""
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "„%s”: nume alias nevalid"
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
msgid "line editing not enabled"
msgstr "sfârșitul de linie nu este activat"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr ""
#: builtins/bind.def:252
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "%s: funcție doar în citire (readonly)"
#: builtins/bind.def:336
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s nu este asociat niciunei taste.\n"
#: builtins/bind.def:340
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s poate fi invocat prin "
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "%s: comandă negăsită"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
msgid "loop count"
msgstr "contor buclă"
#: builtins/break.def:139
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "are sens numai într-o buclă „for”, „while” sau „until”"
#: builtins/caller.def:136
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
#: builtins/cd.def:327
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME nu este stabilit"
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
msgid "too many arguments"
msgstr "prea mulți parametri"
#: builtins/cd.def:342
msgid "null directory"
msgstr "director null"
#: builtins/cd.def:353
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD nu este stabilit"
#: builtins/common.c:96
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "linia %d: "
#: builtins/common.c:134 error.c:264
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "avertizare: "
#: builtins/common.c:148
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: utilizare: "
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru"
#: builtins/common.c:200
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: argument numeric necesar"
#: builtins/common.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: comandă negăsită"
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%c%c: opțiune invalidă"
#: builtins/common.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%c%c: opțiune invalidă"
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "`%s' nu este un identificator valid"
#: builtins/common.c:240
#, fuzzy
msgid "invalid octal number"
msgstr "număr de semnal invalid"
#: builtins/common.c:242
#, fuzzy
msgid "invalid hex number"
msgstr "număr de semnal invalid"
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
#, fuzzy
msgid "invalid number"
msgstr "număr de semnal invalid"
#: builtins/common.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr ""
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr ""
#: builtins/common.c:266 error.c:510
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: variabilă doar în citire"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr ""
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
#, fuzzy
msgid "argument"
msgstr "se așteaptă parametru"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr ""
#: builtins/common.c:284
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr ""
#: builtins/common.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "nici un control de job în acest shell"
#: builtins/common.c:294
#, fuzzy
msgid "no job control"
msgstr "nici un control de job în acest shell"
#: builtins/common.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: jobul a fost terminat"
#: builtins/common.c:306
msgid "restricted"
msgstr ""
#: builtins/common.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr ""
#: builtins/common.c:323
#, fuzzy, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "eroare de legătură (pipe): %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr ""
#: builtins/common.c:333
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr ""
#: builtins/common.c:635
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr ""
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: Redirectare ambiguă"
#: builtins/common.c:964
msgid "help not available in this version"
msgstr ""
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/complete.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
#: builtins/complete.def:865
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:688
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:690
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr ""
#: builtins/complete.def:838
msgid "not currently executing completion function"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:134
#, fuzzy
msgid "can only be used in a function"
msgstr "poate fi folosit doar într-o funcție, și face ca variabila NUME"
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
#: variables.c:3382
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:514
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: funcție doar în citire (readonly)"
#: builtins/declare.def:824
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr ""
#: builtins/declare.def:838
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:343
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "nu pot deschide legătura numită %s pentru %s: %s"
#: builtins/enable.def:371
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:388
#, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:392
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:517
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr ""
#: builtins/enable.def:543
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: este director"
#: builtins/evalfile.c:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar"
#: builtins/evalfile.c:153
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr ""
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar"
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/exit.def:64
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "deautentificare\n"
#: builtins/exit.def:89
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr ""
#: builtins/exit.def:121
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr ""
#: builtins/exit.def:123
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr ""
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
#, fuzzy
msgid "no command found"
msgstr "%s: comandă negăsită"
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
#: builtins/fc.def:412
msgid "history specification"
msgstr ""
#: builtins/fc.def:444
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
msgstr ""
#: builtins/fg_bg.def:161
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr ""
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru: -- %c\n"
#: builtins/hash.def:91
msgid "hashing disabled"
msgstr ""
#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr ""
#: builtins/hash.def:267
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "potriviri\tcomandă\n"
#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
#: builtins/help.def:224
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/help.def:524
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr ""
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
msgid "history position"
msgstr ""
#: builtins/history.def:340
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr ""
#: builtins/history.def:451
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: se așteaptă expresie întreagă (integer)"
#: builtins/inlib.def:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: variabilă fără limită"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr ""
#: builtins/kill.def:211
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr ""
#: builtins/kill.def:274
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscută %d"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
msgid "expression expected"
msgstr "se așteaptă expresie"
#: builtins/mapfile.def:178
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr ""
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr ""
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr ""
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr ""
#: builtins/mapfile.def:299
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s:subscriere interval invalid"
#: builtins/mapfile.def:316
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr ""
#: builtins/mapfile.def:349
msgid "empty array variable name"
msgstr ""
#: builtins/mapfile.def:370
msgid "array variable support required"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:419
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:474
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:676
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:702
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:788
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:885
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr ""
#: builtins/printf.def:900
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
msgstr "niciun alt director"
#: builtins/pushd.def:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s necesită un parametru"
#: builtins/pushd.def:480
msgid "<no current directory>"
msgstr "<niciun director curent>"
#: builtins/pushd.def:524
msgid "directory stack empty"
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:526
msgid "directory stack index"
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:701
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:723
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
#: builtins/pushd.def:748
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
#: builtins/read.def:280
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr ""
#: builtins/read.def:755
#, fuzzy, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "eroare de legătură (pipe): %s"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
#: builtins/set.def:869
#, fuzzy
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "poate fi folosit doar într-o funcție, și face ca variabila NUME"
#: builtins/set.def:966
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: variabilă fără limită"
#: builtins/setattr.def:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: funcție doar în citire (readonly)"
#: builtins/setattr.def:194
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
#, fuzzy
msgid "shift count"
msgstr "shift [n]"
#: builtins/shopt.def:310
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr ""
#: builtins/shopt.def:428
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr ""
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr ""
#: builtins/source.def:154
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: comandă negăsită"
#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
msgstr ""
#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "nu se poate suspenda un shell de autentificare"
#: builtins/type.def:235
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:256
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:275
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s este o funcție\n"
#: builtins/type.def:299
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:301
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr ""
#: builtins/type.def:343
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr ""
#: builtins/ulimit.def:400
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr ""
#: builtins/ulimit.def:426
#, fuzzy, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "%c%c: opțiune invalidă"
#: builtins/ulimit.def:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/ulimit.def:481
#, fuzzy
msgid "limit"
msgstr "limită CPU"
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins/umask.def:115
#, fuzzy
msgid "octal number"
msgstr "număr de semnal invalid"
#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr ""
#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr ""
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
msgid " line "
msgstr ""
#: error.c:164
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "ultima comandă: %s\n"
#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:287
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr ""
#: error.c:462
msgid "unknown command error"
msgstr "eroare de comandă necunoscută"
#: error.c:463
msgid "bad command type"
msgstr "tip rău de comandă"
#: error.c:464
#, fuzzy
msgid "bad connector"
msgstr "conector greșit `%d'"
#: error.c:465
msgid "bad jump"
msgstr "salt rău"
#: error.c:503
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: variabilă fără limită"
#: eval.c:242
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aa expirat așteptând introducerea datelor: auto-logout\n"
#: execute_cmd.c:537
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:1297
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:2362
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:2486
#, fuzzy
msgid "pipe error"
msgstr "eroare de legătură (pipe): %s"
#: execute_cmd.c:4793
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:4805
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:4913
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:5467
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
#: execute_cmd.c:5574
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: comandă negăsită"
#: execute_cmd.c:5816
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:5854
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: este director"
#: execute_cmd.c:5891
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: nu se poate executa fișierul binar"
#: execute_cmd.c:5977
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr ""
#: execute_cmd.c:6029
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 0: %s"
#: expr.c:263
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "nivel de recursivitate al expresiei depășit"
#: expr.c:291
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "stivă recursivă prea puțin folosită (underflow)"
#: expr.c:477
msgid "syntax error in expression"
msgstr "eroare de sintaxă în expresie"
#: expr.c:521
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "s-a încercat asignare către non-variabilă"
#: expr.c:530
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "eroare de sintaxă în atribuirea variabilei"
#: expr.c:544 expr.c:911
msgid "division by 0"
msgstr "împărțire la 0"
#: expr.c:592
#, fuzzy
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "bug: identificator(token) expassign greșit %d"
#: expr.c:646
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "`:' așteptat după expresie condițională"
#: expr.c:972
msgid "exponent less than 0"
msgstr ""
#: expr.c:1029
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr ""
#: expr.c:1056
msgid "missing `)'"
msgstr "`)' lipsă"
#: expr.c:1107 expr.c:1487
#, fuzzy
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat"
#: expr.c:1489
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr ""
#: expr.c:1513
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (identificatorul erorii este „%s”)"
#: expr.c:1573
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr ""
#: expr.c:1582
msgid "invalid integer constant"
msgstr ""
#: expr.c:1598
msgid "value too great for base"
msgstr "valoare prea mare pentru bază"
#: expr.c:1647
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: eroare în expresie\n"
#: general.c:70
#, fuzzy
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getwd: nu s-au putut accesa directoarele părinte"
#: input.c:99 subst.c:6069
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr ""
#: input.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
"nu se poate aloca descriptor de fișier nou pentru inputul bash din fd %d: %s"
#: input.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "check_bash_input: buffer deja existent pentru fd nou %d"
#: jobs.c:543
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr ""
#: jobs.c:906
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr ""
#: jobs.c:959
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr ""
#: jobs.c:1283
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr ""
#: jobs.c:1402
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr ""
#: jobs.c:1511
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr ""
#: jobs.c:1850
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: nu există un asemenea pid"
#: jobs.c:1865
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Semnal %d"
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
msgid "Done"
msgstr "Finalizat"
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
msgid "Stopped"
msgstr "Stopat"
#: jobs.c:1888
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Oprit(%s)"
#: jobs.c:1892
msgid "Running"
msgstr "În rulare"
#: jobs.c:1909
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Finalizat(%d)"
#: jobs.c:1911
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Ieșire %d"
#: jobs.c:1914
msgid "Unknown status"
msgstr "Stare necunoscută"
#: jobs.c:2001
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(core dumped) "
#: jobs.c:2020
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
#: jobs.c:2259
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid copil (de la%ld la %ld)"
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
#, fuzzy, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "așteptați: pid-ul %d nu este rezultat(child) al acestui shell"
#: jobs.c:2893
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr ""
#: jobs.c:3236
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr ""
#: jobs.c:3564
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: jobs.c:3571
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: jobul a fost terminat"
#: jobs.c:3580
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr ""
#: jobs.c:3806
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr ""
#: jobs.c:4320
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr ""
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (core dumped)"
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd actual: %s)\n"
#: jobs.c:4391
#, fuzzy
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_jobs: getpgrp eșuat: %s"
#: jobs.c:4447
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr ""
#: jobs.c:4463
#, fuzzy
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_jobs: disciplină linie: %s"
#: jobs.c:4473
#, fuzzy
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_jobs: getpgrp eșuat: %s"
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr ""
#: jobs.c:4508
msgid "no job control in this shell"
msgstr "nici un control de job în acest shell"
#: lib/malloc/malloc.c:353
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:369
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"
#: lib/malloc/malloc.c:882
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:972
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:975
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:994
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1009
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1119
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1134
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1141
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr ""
#: lib/malloc/malloc.c:1150
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr ""
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr ""
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr ""
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr ""
#: lib/sh/netopen.c:168
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "necunoscut"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr ""
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr ""
#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
msgstr ""
#: locale.c:217
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr ""
#: locale.c:219
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr ""
#: locale.c:292
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr ""
#: locale.c:294
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr ""
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Aveți mail în $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Aveți mail nou în $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Mailul din %s a fost citit\n"
#: make_cmd.c:317
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "eroare de sintaxă: expresie aritmetică necesară"
#: make_cmd.c:319
#, fuzzy
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat"
#: make_cmd.c:320
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "eroare de sintaxă"
#: make_cmd.c:572
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: tip de instrucțiune greșit %d"
#: make_cmd.c:657
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr ""
#: parse.y:2393
#, c-format
msgid ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
"truncated"
msgstr ""
#: parse.y:2826
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr ""
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "EOF neașteptat în căutare după potrivirea „%c”"
#: parse.y:4696
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "EOF neașteptat în căutare după „]]”"
#: parse.y:4701
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă `%s'"
#: parse.y:4705
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "eroare de sintaxă în expresia condițională"
#: parse.y:4783
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr ""
#: parse.y:4787
msgid "expected `)'"
msgstr "se aștepta „)”"
#: parse.y:4815
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4819
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4865
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "%s: se așteaptă operator binar"
#: parse.y:4869
#, fuzzy
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "%s: se așteaptă operator binar"
#: parse.y:4891
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4895
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr ""
#: parse.y:4906
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "`:' așteptat după expresie condițională"
#: parse.y:4909
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "`:' așteptat după expresie condițională"
#: parse.y:4913
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "`:' așteptat după expresie condițională"
#: parse.y:6336
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă `%s'"
#: parse.y:6355
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "eroare de sintaxă neașteptată lângă `%s'"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error"
msgstr "eroare de sintaxă"
#: parse.y:6428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Folosiți \"%s\" pentru a părăsi shellul.\n"
#: parse.y:6602
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "EOF neașteptat în căutare după perechea lui „)”"
#: pcomplete.c:1132
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr ""
#: pcomplete.c:1722
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr ""
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr ""
#: print_cmd.c:302
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: conector greșitr `%d'"
#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr ""
#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr ""
#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr ""
#: print_cmd.c:1540
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr ""
#: redir.c:149 redir.c:197
msgid "file descriptor out of range"
msgstr ""
#: redir.c:204
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: Redirectare ambiguă"
#: redir.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: nu se poate accesa(clobber) fișierul existent"
#: redir.c:213
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
#: redir.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "nu pot face legătură (pipe) pentru substituția procesului: %s"
#: redir.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: nu pot asigna listă membrului intervalului"
#: redir.c:649
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr ""
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
#, fuzzy
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "eroare de redirectare"
#: shell.c:347
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr ""
#: shell.c:351
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr ""
#: shell.c:804
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr ""
#: shell.c:948
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: opțiune invalidă"
#: shell.c:1319
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr ""
#: shell.c:1330
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr ""
#: shell.c:1518
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr ""
#: shell.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: este director"
#: shell.c:1881
msgid "I have no name!"
msgstr "Nu am nici un nume!"
#: shell.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
#: shell.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Folosire:\t%s [GNU opțiune lungă] [opțiune] ...\n"
"\t%s [GNU opțiune lungă] [opțiune] fișier script ...\n"
#: shell.c:2038
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Opțiuni lungi GNU:\n"
#: shell.c:2042
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opțiuni ale shell-ului:\n"
#: shell.c:2043
#, fuzzy
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-irsD sau -c comandă\t\t(doar invocație)\n"
#: shell.c:2062
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s sau -o opțiune\n"
#: shell.c:2068
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Apăsați `%s -c \"set-ajutor\"' pentru mai multe informații despre opțiunile "
"shell-ului.\n"
#: shell.c:2069
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Apăsați `%s -c ajutor' pentru mai multe informații despre comenzile interne "
"ale shell-ului.\n"
#: shell.c:2070
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr ""
#: shell.c:2072
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr ""
#: shell.c:2073
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
#: sig.c:757
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr ""
#: siglist.c:47
msgid "Bogus signal"
msgstr "Semnal fals"
#: siglist.c:50
msgid "Hangup"
msgstr "Deconectare"
#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
msgstr "Întrerupere"
#: siglist.c:58
msgid "Quit"
msgstr "Părăsire"
#: siglist.c:62
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucțiune ilegală"
#: siglist.c:66
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT trace/trap"
#: siglist.c:74
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Instrucțiune ABORT"
#: siglist.c:78
msgid "EMT instruction"
msgstr "Instrucțiune EMT"
#: siglist.c:82
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepție virgulă mobilă"
#: siglist.c:86
msgid "Killed"
msgstr "Terminat(killed)"
#: siglist.c:90
msgid "Bus error"
msgstr "Eroare de bus"
#: siglist.c:94
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Eroare de segmentare (Segmentation fault)"
#: siglist.c:98
msgid "Bad system call"
msgstr "Apelare sistem invalidă"
#: siglist.c:102
msgid "Broken pipe"
msgstr "Legătură(pipe) întreruptă"
#: siglist.c:106
msgid "Alarm clock"
msgstr "Ceas alarmă"
#: siglist.c:110
msgid "Terminated"
msgstr "Terminat"
#: siglist.c:114
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Condiție IO urgentă"
#: siglist.c:118
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Oprit (semnal)"
#: siglist.c:126
msgid "Continue"
msgstr "Continuare"
#: siglist.c:134
msgid "Child death or stop"
msgstr "Succesor mort sau oprit"
#: siglist.c:138
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Oprit (tty input)"
#: siglist.c:142
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Oprit (tty output)"
#: siglist.c:146
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O pregătit"
#: siglist.c:150
msgid "CPU limit"
msgstr "Limită CPU"
#: siglist.c:154
msgid "File limit"
msgstr "Limită fișier"
#: siglist.c:158
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarmă (virtual)"
#: siglist.c:162
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarmă (profil)"
#: siglist.c:166
msgid "Window changed"
msgstr "Fereastră schimbată"
#: siglist.c:170
msgid "Record lock"
msgstr "Reținere (lock) înregistrare"
#: siglist.c:174
msgid "User signal 1"
msgstr "Semnal utilizator 1"
#: siglist.c:178
msgid "User signal 2"
msgstr "Semnal utilizator 2"
#: siglist.c:182
msgid "HFT input data pending"
msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare(pending)"
#: siglist.c:186
msgid "power failure imminent"
msgstr "probleme electrice iminente"
#: siglist.c:190
msgid "system crash imminent"
msgstr "crash de sistem iminent"
#: siglist.c:194
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "migrare proces spre alt CPU"
#: siglist.c:198
msgid "programming error"
msgstr "eroare de programare"
#: siglist.c:202
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "Mod monitor HFT acordat"
#: siglist.c:206
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "Mod monitor HFT retras"
#: siglist.c:210
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "Secvență de sunet HFT completată"
#: siglist.c:214
msgid "Information request"
msgstr ""
#: siglist.c:222 siglist.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
#: subst.c:1476 subst.c:1666
#, fuzzy, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "substituție invalidă: nu există '%s' în %s"
#: subst.c:3281
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: nu pot asigna listă membrului intervalului"
#: subst.c:5910 subst.c:5926
#, fuzzy
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "nu pot face legătură (pipe) pentru substituția procesului: %s"
#: subst.c:5985
#, fuzzy
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "nu pot crea un proces copil pentru substituirea procesului: %s"
#: subst.c:6059
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "nu pot deschide legătura numită %s pentru %s: %s"
#: subst.c:6061
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "nu pot deschide legătura numită %s pentru %s: %s"
#: subst.c:6084
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "nu se poate duplica țeava numită %s ca fd %d"
#: subst.c:6213
#, fuzzy
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "substituție invalidă: nu există ')' de final în %s"
#: subst.c:6353
#, fuzzy
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "nu pot face legături(pipes) pentru substituția de comenzi: %s"
#: subst.c:6397
#, fuzzy
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "nu pot crea un copil pentru substituția de comenzi: %s"
#: subst.c:6423
#, fuzzy
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: nu se poate duplica legătura (pipe) ca fd 1: %s"
#: subst.c:6883 subst.c:9952
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr ""
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr ""
#: subst.c:7013 subst.c:7177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: variabilă fără limită"
#: subst.c:7256
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
#: subst.c:7258
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
#: subst.c:7503 subst.c:7518
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: expresie subșir < 0"
#: subst.c:9281 subst.c:9302
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: substituție invalidă"
#: subst.c:9390
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
#: subst.c:9814
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
#: subst.c:10367
#, fuzzy, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "substituție invalidă: nu există ')' de final în %s"
#: subst.c:11434
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr ""
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "se așteaptă parametru"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: se așteaptă expresie întreagă (integer)"
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
msgstr "se așteaptă `)'"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "se așteaptă `)', s-a primit %s"
#: test.c:466 test.c:799
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: se așteaptă operator binar"
#: test.c:756 test.c:759
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: se așteaptă operator unar"
#: test.c:881
msgid "missing `]'"
msgstr "lipsește ']'"
#: test.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "eroare de sintaxă: sfârșit de fișier neașteptat"
#: trap.c:220
#, fuzzy
msgid "invalid signal number"
msgstr "număr de semnal invalid"
#: trap.c:325
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr ""
#: trap.c:414
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr ""
#: trap.c:418
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
#: trap.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: Semnal invalid %d"
#: variables.c:421
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "eroare în importarea definiției funcției pentru '%s'"
#: variables.c:833
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr ""
#: variables.c:2674
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr ""
#: variables.c:2693
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr ""
#: variables.c:3475
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr ""
#: variables.c:4404
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr ""
#: variables.c:4771
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
#: variables.c:4776 variables.c:4785
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr ""
#: variables.c:4791
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr ""
#: variables.c:5331
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
#: variables.c:5344
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr ""
#: variables.c:5424
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
#: variables.c:6387
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr ""
#: variables.c:6392
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr ""
#: variables.c:6437
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr ""
#: version.c:46 version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
#: version.c:86 version2.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr ""
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
#: xmalloc.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)"
#: xmalloc.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: xmalloc.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeți (%lu octeți alocați)"
#: xmalloc.c:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [nume[=valoare] ... ]"
#: builtins.c:49
#, fuzzy
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] [nume ...]"
#: builtins.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nume_fișier] [-q nume] [-r keyseq] [keyseq:"
"funcție readline]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
#: builtins.c:63
#, fuzzy
msgid "caller [expr]"
msgstr "test [expr]"
#: builtins.c:66
#, fuzzy
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-PL] [dir]"
#: builtins.c:68
#, fuzzy
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-PL]"
#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] comandă [arg ...]"
#: builtins.c:78
#, fuzzy
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
#: builtins.c:80
#, fuzzy
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
#: builtins.c:82
#, fuzzy
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local nume[=valoare] ..."
#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
#: builtins.c:92
#, fuzzy
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f nume_fișier] [nume ...]"
#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
#: builtins.c:96
#, fuzzy
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts optstring nume [arg]"
#: builtins.c:98
#, fuzzy
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a nume] fișier [redirectare ...]"
#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:102
#, fuzzy
msgid "logout [n]"
msgstr "logout"
#: builtins.c:105
#, fuzzy
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e enume] [-nlr] [prim] [u8ltim] sau fc -s [pat=rep] [cmd]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [job_spec]"
#: builtins.c:113
#, fuzzy
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [job_spec]"
#: builtins.c:116
#, fuzzy
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-r] [-p nume_cale] [nume ...]"
#: builtins.c:119
#, fuzzy
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [tipar ...]"
#: builtins.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [n] sau history -awrn [nume_fișier] sau history -ps arg [arg...]"
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] sau jobs -x comandă [args]"
#: builtins.c:131
#, fuzzy
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [jobspec ...]"
#: builtins.c:134
#, fuzzy
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... sau kill -l [sigspec]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
#: builtins.c:138
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:142
#, fuzzy
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opțiune] [arg ...]"
#: builtins.c:144
#, fuzzy
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]"
#: builtins.c:146
#, fuzzy
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-nf] [nume ...] sau export -p"
#: builtins.c:148
#, fuzzy
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-anf] [nume ...] sau readonly -p"
#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:152
#, fuzzy
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "nume fișier sursă"
#: builtins.c:154
#, fuzzy
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". nume fișier"
#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [expr]"
#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
#: builtins.c:166
#, fuzzy
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [arg] [signal_spec] sau trap -l"
#: builtins.c:168
#, fuzzy
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
#: builtins.c:171
#, fuzzy
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limită]"
#: builtins.c:174
#, fuzzy
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-S] [mod]"
#: builtins.c:177
#, fuzzy
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
#: builtins.c:181
#, fuzzy
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [n]"
#: builtins.c:184
#, fuzzy
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] execută COMENZI; done"
#: builtins.c:186
#, fuzzy
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] execută COMENZI; done"
#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NUME [în EXPRESIE ... ;] execută COMENZI; done"
#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr ""
#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case EXPRESIE în [TIPAR[[TIPAR]..) COMENZI ;;]... esac"
#: builtins.c:194
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if COMENZI; then COMENZI; [elif COMENZI; then COMENZI; ]... [ else "
"COMENZI; ] fi"
#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while COMENZI; do COMENZI; done"
#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until COMENZI; do COMENZI; done"
#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr ""
#: builtins.c:202
#, fuzzy
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function NUME { COMENZI ; } sau NUME () { COMENZI ; }"
#: builtins.c:204
#, fuzzy
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ COMENZI }"
#: builtins.c:206
#, fuzzy
msgid "job_spec [&]"
msgstr "fg [job_spec]"
#: builtins.c:208
#, fuzzy
msgid "(( expression ))"
msgstr "se așteaptă expresie"
#: builtins.c:210
#, fuzzy
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "se așteaptă expresie"
#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variabile - Numele și înțelesurile unor variabile din shell"
#: builtins.c:215
#, fuzzy
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]"
#: builtins.c:219
#, fuzzy
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:226
#, fuzzy
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o opțiune lungă] nume_opt [nume_opt...]"
#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr ""
#: builtins.c:231
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
#: builtins.c:235
msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
#: builtins.c:239
#, fuzzy
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]"
#: builtins.c:242
msgid ""
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
#: builtins.c:244
msgid ""
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
" defined."
msgstr ""
#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
"function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X List key sequences bound with -x and associated "
"commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
"function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin."
msgstr ""
#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
"the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
"containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
"(:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
"begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
"set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
"value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
" \t\ta non-zero status\n"
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
"component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
"when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
#: builtins.c:442
#, fuzzy
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Nici un efect, comanda nu face nimic. Un cod de ieșire zero este returnat."
#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
"commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" the standard utilities\n"
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
#: builtins.c:490
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \t\tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \t\tignored\n"
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:532
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
#: builtins.c:540
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
#: builtins.c:557
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
"a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
"HHHH.\n"
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
"value\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:597
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:612
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:640
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
#: builtins.c:652
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:694
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
"specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Ieste din shell.\n"
" \n"
" Iese din shell cu starea lui N. Dacă N este omis, starea de ieșire\n"
" este starea ultimei comenzi executate."
#: builtins.c:724
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
#: builtins.c:734
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:764
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:779
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:793
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is "
"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\tforget all remembered locations\n"
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:818
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \t\tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
#: builtins.c:842
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \t\twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:879
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \t\tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
#: builtins.c:906
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
#: builtins.c:925
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:949
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
#: builtins.c:994
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
"word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
"word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
"variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
"unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
"out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
#: builtins.c:1054
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero "
"status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
"functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1139
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
#: builtins.c:1161
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
#: builtins.c:1180
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
#: builtins.c:1202
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
#: builtins.c:1245
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1261
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1343
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
#: builtins.c:1364
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
"a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
"SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
"the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
#: builtins.c:1400
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \t\tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
" \t\tor not found, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
#: builtins.c:1431
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and "
"processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
" -T\tthe maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1482
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1502
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
"a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
"IDs,\n"
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
"its\n"
" exit status.\n"
" \n"
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
" named by the option argument. The variable will be unset initially, "
"before\n"
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
" \n"
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
" children."
msgstr ""
#: builtins.c:1533
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
"status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
"invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1548
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1562
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1580
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1601
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1630
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1647
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
#: builtins.c:1726
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
#: builtins.c:1738
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
#: builtins.c:1764
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
#: builtins.c:1821
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \t\tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
#: builtins.c:1855
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
#: builtins.c:1885
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \t\tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \t\twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1916
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
#: builtins.c:1937
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
"plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character "
"escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next "
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in "
"printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
"format\n"
" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
"appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1971
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
"options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
"that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \t\twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
" \t\tcommand) word\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
"supplied,\n"
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
"I.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:2016
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
"print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
#: builtins.c:2047
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
"ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
"MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
"copied\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
"index is 0\n"
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
"input\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
" \t\t\tCALLBACK\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
#: builtins.c:2083
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
#~ " \n"
#~ " Without EXPR, returns "
#~ msgstr ""
#~ "Returnează contextul apelului subrutină curent.\n"
#~ " \n"
#~ " Fără EXPR, returnează "
#~ msgid "Unknown Signal #"
#~ msgstr "Semnal Necunoscut #"
#~ msgid "Missing `}'"
#~ msgstr "`}' lipsă"
#~ msgid "brace_expand> "
#~ msgstr "brace_expand> "
#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
#~ msgstr "Încercare de eliberare(free) tip comandă necunoscută `%d'.\n"
#~ msgid "Report this to %s\n"
#~ msgstr "Raportaţi asta la %s\n"
#~ msgid "Stopping myself..."
#~ msgstr "Mă opresc..."
#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
#~ msgstr "Spuneţi lui %s să repare asta într-o bun zi.\n"
#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
#~ msgstr "execute_command: tip de comandă greşită `%d'"
#~ msgid "real\t"
#~ msgstr "real\t"
#~ msgid "user\t"
#~ msgstr "user\t"
#~ msgid "sys\t"
#~ msgstr "sis\t"
#~ msgid ""
#~ "real\t0m0.00s\n"
#~ "user\t0m0.00s\n"
#~ "sys\t0m0.00s\n"
#~ msgstr ""
#~ "real\t0m0.00s\n"
#~ "user\t0m0.00s\n"
#~ "sis\t0m0.00s\n"
#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
#~ msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 1: %s"
#~ msgid "%s: output redirection restricted"
#~ msgstr "%s redirectare spre output limitată"
#~ msgid "Out of memory!"
#~ msgstr "Memorie plină!"
#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
#~ msgstr "Aţi adăugat deja elementul `%s'\n"
#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
#~ msgstr "Aţi introdus %d (%d) elemente. Distribuţia este:\n"
#~ msgid "slot %3d: "
#~ msgstr "slot %3d: "
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<necunoscut>"
#~ msgid "%s: bg background job?"
#~ msgstr "%s: bg job din fundal?"
#~ msgid ""
#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
#~ "out of range in make_redirection ()."
#~ msgstr ""
#~ "Redirectare instrucţiune din yyparse () '%d' is\n"
#~ "în afara intervalului în make_redirection ()."
#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
#~ msgstr "clean_simple_command () a primit o comandă de tipul %d."
#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
#~ msgstr "s-a primit errno %d în aşteptarea lui %d"
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
#~ msgstr "eroare de sintaxă neaşteptată lângă `%c'"
#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
#~ msgstr "print_command: tip comandă greşit `%d'"
#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
#~ msgstr "cprintf: parametru `%%' invalid (%c)"
#~ msgid "option `%s' requires an argument"
#~ msgstr "opţiunea `%s' necesită un parametru"
#~ msgid "%s: unrecognized option"
#~ msgstr "%s: opţiune necunoscută"
#~ msgid "`-c' requires an argument"
#~ msgstr "`-c' necesită un parametru"
#~ msgid "%s: cannot execute directories"
#~ msgstr "%s: directoarele nu se pot executa"
#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
#~ msgstr "Cod invalid în sig.c: sigprocmask"
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
#~ msgstr "nu pot face legături (pipes) pentru substituţia procesului: %s"
#~ msgid "reading"
#~ msgstr "în citire"
#~ msgid "writing"
#~ msgstr "în scriere"
#~ msgid "process substitution"
#~ msgstr "substituire de proces"
#~ msgid "command substitution"
#~ msgstr "substituire de comenzi"
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nu se poate redeschide legătura (pipe) către substituţia de comenzi (fd "
#~ "%d): %s"
#~ msgid "$%c: unbound variable"
#~ msgstr "$%c: variabilă fără limită"
#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
#~ msgstr "%s: substituţie aritmetică greşită"
#~ msgid "-%s: binary operator expected"
#~ msgstr "-%s: se aşteaptă operator binar"
#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
#~ msgstr "%s[%s: subsctipţie invalidă"
#~ msgid "[%s: bad subscript"
#~ msgstr "[%s: subscripţie invalidă"
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeţi (%lu octeţi alocaţi)"
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
#~ msgstr "se regăsesc digiţi în două elemente argv diferite.\n"
#~ msgid "option %c\n"
#~ msgstr "opţiunea %c\n"
#~ msgid "option a\n"
#~ msgstr "opţiunea a\n"
#~ msgid "option b\n"
#~ msgstr "opţiunea b\n"
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
#~ msgstr "opţiunea c cu valoarea '%s'\n"
#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
#~ msgstr "?? sh_getopt a returnat codul de caracter 0%o ??\n"
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
#~ msgstr "elemente ARGV fără opţiuni: "
#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
#~ msgstr "%s: Marcaj (flag) necunoscut %s.\n"
#~ msgid "Unknown directive `%s'"
#~ msgstr "Directivă necunoscută '%s'"
#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
#~ msgstr "%s trebuie sa fie înăuntrul unui bloc $BUILTIN"
#~ msgid "%s found before $END"
#~ msgstr "s-a găsit %s înainte de $END"
#~ msgid "%s already has a function (%s)"
#~ msgstr "%s avea deja o funcţie (%s)"
#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
#~ msgstr "%s avea deja un docname (%s)"
#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
#~ msgstr "%s are deja documentaţie scurtă (%s)"
#~ msgid "%s already has a %s definition"
#~ msgstr "%s are deja o definiţie %s"
#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
#~ msgstr "mkbuiltins: Memorie virtuală plină!\n"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
#~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a interval] [-e] [nume ...]"
#~ msgid "times"
#~ msgstr "ori"
#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
#~ msgstr "%[DIGIŢI | CUVÂNT] [&]"
#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
#~ msgstr "variabile - Câteva nume de variabile şi ce înseamnă"
#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
#~ msgstr "`alias' fără parametri sau cu opţiunea -p printează lista"
#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
#~ msgstr "aliasurilor în forma alias NUME=VALOARE la ieşirea standard"
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
#~ msgstr ""
#~ "În caz contrar, aliasul este definit pentru fiecare NUME a cărui VALOARE "
#~ "este dată."
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
#~ msgstr ""
#~ "Un spaţiu la sfârşit în VALOARE va face ca următorul cuvânt sa fie "
#~ "interogat de"
#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
#~ msgstr "substituţii de alias când aliasul este extins. Aliasul returnează"
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
#~ msgstr ""
#~ "adevărat în afară de cazul în care NUME nu este dat şi pentru care nu a "
#~ "fost definit nici un alias."
#~ msgid ""
#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
#~ msgstr ""
#~ "Elimină NUME din lista de aliasuri definite. Dacă este dată opţiunea -a,"
#~ msgid "then remove all alias definitions."
#~ msgstr "atunci şterge toate definiţiile aliasurilor."
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
#~ msgstr ""
#~ "Leagă (bind) o secvenţă de taste de o funcţie Readline, sau de un macro. "
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
#~ msgstr ""
#~ "Sintaxa este echivalentă cu cea întâlnită în ~/.inputrc, dar trebuie"
#~ msgid ""
#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
#~ msgstr ""
#~ "trimisă parametru singular: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
#~ msgid "Arguments we accept:"
#~ msgstr "Parametri acceptaţi:"
#~ msgid ""
#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
#~ msgstr ""
#~ " -m keymap Foloseşte `keymap' ca şi mapare de taste pentru "
#~ "durata"
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
#~ msgstr ""
#~ " acestei comenzi. Nume acceptate de keymaps sunt "
#~ "emacs,"
#~ msgid ""
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
#~ msgstr ""
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
#~ msgstr " vi-command, şi vi-insert."
#~ msgid " -l List names of functions."
#~ msgstr " -l Listează numele funcţiilor."
#~ msgid " -P List function names and bindings."
#~ msgstr ""
#~ " -P Listează numele funcţiilor şi legăturile (bindings)."
#~ msgid ""
#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
#~ msgstr ""
#~ " -p Listează funcţiile şi legăturile (bindings) într-o "
#~ "formă care"
#~ msgid " reused as input."
#~ msgstr " poate fi refolosită ca intrare(input)."
#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
#~ msgstr " -r keyseq Elimină legăturile(bindings) pentru KEYSEQ."
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
#~ msgstr ""
#~ " -f nume_fişier Citeşte legăturile (bindings) din NUME_FIŞIER"
#~ msgid ""
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
#~ msgstr " -q nume_funcţie Verifică tastele care invocă funcţia numită."
#~ msgid " -V List variable names and values"
#~ msgstr " -V Listează numele variabilelor şi valorile"
#~ msgid ""
#~ " -v List variable names and values in a form that can"
#~ msgstr ""
#~ " -v Listează numele variabilelor şi valorile într-o "
#~ "formă care poate"
#~ msgid " be reused as input."
#~ msgstr " fi reutilizată ca date de intrare."
#~ msgid ""
#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
#~ "values"
#~ msgstr ""
#~ " -S Listează secvenţele de taste care invocă macrourile "
#~ "şi valorile lor"
#~ msgid ""
#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
#~ "values in"
#~ msgstr ""
#~ " -s Listează secvenţele de taste care invocă macrourile "
#~ "şi valorile lorîntr-o"
#~ msgid " a form that can be reused as input."
#~ msgstr ""
#~ " formă care poate fi reutilizată ca date de intrare."
#~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,"
#~ msgstr ""
#~ "Ieşire dintr-un ciclu FOR, WHILE sau UNTIL. Daca N este specificat,"
#~ msgid "break N levels."
#~ msgstr "întrerupe N nivele"
#~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
#~ msgstr ""
#~ "Continuă urmatoarea iteraţie din ciclul închis FOR, WHILE sau UNTIL."
#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
#~ msgstr "Dacă N este specificat, continuă al N-ulea ciclu închis."
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
#~ msgstr ""
#~ "Rulează un shell intern. Aceasta este folositoare când doriţi sa "
#~ "redenumiţi "
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
#~ msgstr "un shell intern drept funcţie, dar aveţi nevoie de funcţionalitatea"
#~ msgid "builtin within the function itself."
#~ msgstr "funcţiei interne de asemenea."
#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
#~ msgstr "Schimbă directorul curent cu DIR. Variabila $HOME este"
#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
#~ msgstr "DIR implicit. Variabila $CDPATH defineşte calea de căutare pentru"
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
#~ msgstr ""
#~ "directorul care conţine DIR. Numele de directoare alternative în CDPATH"
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
#~ msgstr ""
#~ "sunt separate de două puncte (:). Un nume de director nul reprezintă "
#~ "referire la"
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
#~ msgstr "directorul curent, i.e. `.'. Dacă DIR începe cu un slash (/),"
#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
#~ msgstr "atunci $CDPATH nu este folosită. Dacă directorul nu este găsit, şi"
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
#~ msgstr ""
#~ "opţiunea de shell `cdable_vars' este setată, atunci cuvântul este un nume"
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
#~ msgstr ""
#~ "de variabilă. Dacă variabila are o valoare, se va face cd pe valoarea "
#~ "acelei"
#~ msgid ""
#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
#~ msgstr ""
#~ "variabile. Opţiunea -P trimite la folosirea structurii fizice de "
#~ "directoare"
#~ msgid ""
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
#~ msgstr ""
#~ "în loc de urmarea legăturilor simbolice; opţiunea -L forţează urmarea"
#~ msgid "to be followed."
#~ msgstr "legăturilor simbolice."
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
#~ msgstr "Afişează directorul de lucru curent. Cu opţiunea -P, pwd afişează"
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
#~ msgstr "directoarele simbolice, fără nici o legătură simbolică; opţiunea -L"
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
#~ msgstr "face ca pwd să urmeze legăturile simbolice."
#~ msgid ""
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
#~ msgstr ""
#~ "Rulează COMANDA cu PARAMETRI ignorând funcţiile shellului. Dacă aveţi"
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
#~ msgstr ""
#~ "o funcţie a shellului care se cheamă `ls', şi doriţi sa numiţi comanda "
#~ "`ls', puteţi"
#~ msgid ""
#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
#~ msgstr ""
#~ "spune \"command ls\". Daca este dată opţiunea -p este folosită o valoare "
#~ "implicită"
#~ msgid ""
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
#~ msgstr ""
#~ "pentru CALE care e garantată să găsească toate utilitarele standard. Dacă"
#~ msgid ""
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
#~ msgstr ""
#~ "sunt date opţiunile -V sau -v, este tipărit un şir care descrie COMANDA."
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
#~ msgstr "Opţiunea -V produce o descriere mult mai detaliată."
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
#~ msgstr ""
#~ "Declară variabile şi/sau le dă atribute. Dacă nu e dat nici un NUME,"
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
#~ msgstr "va afişa în loc valorile variabilelor. Opţiunea -p"
#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
#~ msgstr "va afişa atributele şi valorile fiecărui NUME."
#~ msgid "The flags are:"
#~ msgstr "Marcajele(flags) sunt:"
#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
#~ msgstr " -a\tpentru a crea intervale de NUME (dacă este suportat)"
#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
#~ msgstr " -f\tpentru a selecta doar prin numele funcţiilor"
#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
#~ msgstr " -F\tpentru a afişa numele funcţiilor fără definiţii"
#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
#~ msgstr " -r\tpentru a face NUME doar în citire (readonly)"
#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
#~ msgstr " -x\tpentru a exporta NUME"
#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
#~ msgstr " -i\tpentru ca NUME să aibe setat atributul de `integer'"
#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
#~ msgstr "Variabilele cu atributul integer au evaluarea aritmetică (vezi"
#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
#~ msgstr "`let') efectuată când îi este atribuită variabila."
#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
#~ msgstr "La afişarea valorilor variabilelor, -f afişează numele funcţiei"
#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
#~ msgstr "şi definiţia. Opţiunea -F restrânge afişarea doar la"
#~ msgid "name only."
#~ msgstr "numele funcţiei."
#~ msgid ""
#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
#~ msgstr "Folosirea `+' în locul `-' dezactivează atributul dat. Când"
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
#~ msgstr ""
#~ "este folosit într-o funcţie, se consideră NUME locale, ca şi în comanda "
#~ "`local'."
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
#~ msgstr "Învechit. Vezi `declare'."
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
#~ msgstr ""
#~ "Creează o variabilă locală denumită NUME, şi îi atribuie VALOARE. LOCAL"
#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
#~ msgstr ""
#~ "să aibă un domeniu vizibil restrâns la acea funcţie şi copilul (children) "
#~ "ei."
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
#~ msgstr ""
#~ "Afişează (output) ARGumenetele. Dacă -n este specificat,sfârşitul de "
#~ "linie este"
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
#~ msgstr "suprimat. Dacă este dată opţiunea -e, interpretarea"
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
#~ msgstr ""
#~ "următorului caracterelor speciale (backslash-escaped) este activată:"
#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
#~ msgstr "\t\\a\talertă (clopoţel (bell))"
#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
#~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
#~ msgstr "\t\\c\tsuprimă sfârşitul de linie"
#~ msgid "\t\\E\tescape character"
#~ msgstr "\t\\E\tcaracterul escape"
#~ msgid "\t\\f\tform feed"
#~ msgstr "\t\\f\ttrecere la început de linie (form feed)"
#~ msgid "\t\\n\tnew line"
#~ msgstr "\t\\n\tlinie nouă"
#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
#~ msgstr "\t\\r\tretur de car (carriage return)"
#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
#~ msgstr "\t\\t\ttab orizontal"
#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
#~ msgstr "\t\\v\ttab vertical"
#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
#~ msgstr "\t\\\\\tbackslash"
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
#~ msgstr "\t\\num\tcaracterul al cărui cod ASCII este NUM (octal)."
#~ msgid ""
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
#~ msgstr "Puteţi dezactiva explicit interpretarea caracterelor de mai sus"
#~ msgid "with the -E option."
#~ msgstr "cu ajutorul opţiunii -E."
#~ msgid ""
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
#~ msgstr ""
#~ "Afişează (output) ARGumentele. Dacă este specificat -n, sfârşitul de "
#~ "linie este suprimat."
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
#~ msgstr ""
#~ "Activează şi dezactivează comenzile interne ale shell-ului. Aceasta vă"
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
#~ msgstr ""
#~ "permite utilizarea unei comenzi disk care să aibă acelaşi nume ca şi cea "
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "internă a shell-ului. Dacă este folosit -n, NUME devine dezactivat; în "
#~ "caz contrar"
#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
#~ msgstr ""
#~ "NUME este activat. De exemplu, pentru a folosi funcţia `test; aflată în"
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
#~ msgstr ""
#~ "calea(path) dumneavoastră în loc de versiunea internă, tastaţi `enable -n "
#~ "test'."
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
#~ msgstr ""
#~ "Pe sistemele care suportă încărcarea dinamică, opţiunea -f poate fi "
#~ "folosită"
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
#~ msgstr ""
#~ "pentru a încărca noile elemente (builtins) din obiectul distribuit "
#~ "(shared object) NUME_FIŞIER. Opţiunea -d"
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
#~ msgstr "va şterge un element (builtin) deja încărcat cu -f. Dacă nu"
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
#~ msgstr ""
#~ "este dat nici un nume non-opţiune, sau este prezentă opţiunea -p, o listă"
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
#~ msgstr ""
#~ "de elemente(builtins) este tipărită. Opţiunea -a înseamnă tipărirea "
#~ "fiecărui "
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
#~ msgstr ""
#~ "element(builtin) cu o indicaţie dacă este sau nu activ. Opţiunea -s"
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
#~ msgstr ""
#~ "restricţionează output-ul la elementele(builtins) `speciale' Posix 2. "
#~ "Opţiunea"
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
#~ msgstr "-n afişează o listă a tuturor elementelor(builtins) inactive."
#~ msgid ""
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Citeşte ARGumente ca input al shell-ului şi execută comanda(comenzile) "
#~ "rezultată(e)."
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
#~ msgstr ""
#~ "Getopts este folosit de procedurile de shell pentru a analiza(parse) "
#~ "parametrii poziţionali."
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
#~ msgstr ""
#~ "OPTSTRING conţine literele optiunilor care vor fi recunoscute; dacă o "
#~ "literă"
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
#~ msgstr "e urmată de două puncte, opţiunea va trebui să aibă un parametru,"
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
#~ msgstr "care va fi separat de aceasta printr-un spaţiu."
#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
#~ msgstr ""
#~ "De fiecare dată când este invocat, getopts va pune următoarea opţiune în"
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
#~ msgstr "variabile de shell $name, iniţializând name dacă nu există, şi"
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
#~ msgstr "indexul următorilor parametri care vor fi procesaţi în variabila"
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
#~ msgstr ""
#~ "de shell OPTIND. OPTIND este iniţializată cu 1 de fiecare dată când "
#~ "shellul sau"
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
#~ msgstr ""
#~ "un script al shellului este invocat. Când opţiunea necesită un parametru,"
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
#~ msgstr "getopts plasează acest parametru în variabila de shell OPTARG."
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
#~ msgstr "getopts raportează erori în două feluri. Dacă primul caracter"
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
#~ msgstr ""
#~ "al OPTSTRING este 'două puncte', getopts va folosi raportarea "
#~ "silenţioasă. În"
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
#~ msgstr ""
#~ "acest mod, nici un mesaj de eroare nu este tipărit. Dacă o opţiune "
#~ "ilegală este"
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
#~ msgstr "întâlnită, getopts plasează caracterul opţiunii în OPTARG. Dacă un"
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
#~ msgstr "parametru necesar nu este întâlnit, getopts pune ':' la NUME şi"
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
#~ msgstr ""
#~ "setează OPTARG la caracterul întâlnit al opţiunii. Dacă getopts nu este "
#~ "în"
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
#~ msgstr ""
#~ "modul silenţios, şi se întâlneşte o opţiune ilegală, getopts pune '?' în"
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
#~ msgstr ""
#~ "NUME şi desetează OPTARG. Dacă o opţiune necesară nu este întâlnită, un "
#~ "'?'"
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
#~ msgstr ""
#~ "va fi pus în NUME, OPTARG va fi desetat, şi un mesaj de diagnosticare va "
#~ "fi"
#~ msgid "printed."
#~ msgstr "afişat."
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
#~ msgstr "Dacă variabila de shell OPTERR are valoarea 0, getopts dezactivează"
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
#~ msgstr "afişarea mesajelor de eroare, chiar daca primul caracter al"
#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
#~ msgstr "OPTSTRING nu este 'două puncte'. OPTERR are implicit valoarea 1."
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
#~ msgstr ""
#~ "Getopts analizează(parses) normal parametrii poziţionali ($0 - $9), dar "
#~ "dacă"
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
#~ msgstr "sunt daţi mai mulţi parametri, aceştia sunt analizaţi în loc."
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
#~ msgstr "Exec FIŞIER, înlocuind acest shell cu un program specificat."
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
#~ msgstr "Dacă FIŞIER nu este specificat, redirectările au efect în acest"
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
#~ msgstr ""
#~ "shell. Dacă primul parametru este `-l', atunci se va plasa o liniuţă în"
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
#~ msgstr ""
#~ "al zero-ulea arg pasat FIŞIERului, cum face login-ul. Dacă opţiunea `-c'"
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
#~ msgstr "este furnizată, FIŞIER este executat cu un mediu null. Opţiunea"
#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
#~ msgstr "'-a' înseamnă setarea argv[0] a procesului executat la NUME."
#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
#~ msgstr "Dacă fişierul nu poate fi executat şi shell-ul nu este interactiv,"
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
#~ msgstr "atunci shell-ul iese, dacă variabila \"no_exit_on_failed_exec\""
#~ msgid "is set."
#~ msgstr "nu este setată."
#~ msgid "is that of the last command executed."
#~ msgstr "este aceea a ultimei comenzi executate."
#~ msgid ""
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
#~ msgstr ""
#~ "PRIMUL şi ULTIMUL pot fi numere care specifică intervalul, sau PRIMUL "
#~ "poate fi"
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
#~ msgstr ""
#~ "un şir care reprezintă cea mai recentă comandă care începea cu acest"
#~ msgid "string."
#~ msgstr "şir."
#~ msgid ""
#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
#~ msgstr ""
#~ " -e ENUME selectează editorul de folosit. implicit este FCEDIT, apoi "
#~ "EDITOR,"
#~ msgid ""
#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
#~ msgstr ""
#~ " apoi editorul care corespunde cu modul de editare al "
#~ "liniei(readline)"
#~ msgid " mode, then vi."
#~ msgstr " curente, şi apoi vi."
#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
#~ msgstr " -l reprezintă afişarea liniilor în locul editării acestora."
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
#~ msgstr " -n înseamnă că nu vor fi afişate numerele liniilor."
#~ msgid ""
#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
#~ "first)."
#~ msgstr ""
#~ " -r reprezintă inversarea ordinii liniilor (cele mai noi fiind listate "
#~ "primele)."
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
#~ msgstr "Cu `fc -s [pat=rep ...] [comandă]' format, comanda este"
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
#~ msgstr "reexecutată după ce s-a produs substituţia VECHI=NOU."
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
#~ msgstr "Un alias folositor este r='fc -s', aşa că tastând `r cc'"
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
#~ msgstr ""
#~ "se rulează ultima comandă care începe cu `cc' şi tastând `r' se reexecută"
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
#~ msgstr ""
#~ "Aduce JOB_SPEC în prim plan(foreground), ?şi îl face jobul curent. Dacă"
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
#~ msgstr ""
#~ "JOB_SPEC nu este prezent, este folosită noţiunea shell-ului despre jobul"
#~ msgid "used."
#~ msgstr "curent."
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
#~ msgstr "Pune JOB_SPEC în fundal(background), ca şi cum ar fi fost pornit cu"
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
#~ msgstr ""
#~ "`&'. Dacă JOB_SPEC nu este prezent, va fi folosită noţiunea shell-ului "
#~ "despre"
#~ msgid "job is used."
#~ msgstr "jobul curent."
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
#~ msgstr "Pentru fiecare NUME, calea întreagă a comenzii este determinată şi"
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
#~ msgstr ""
#~ "reţinută. Daca este furnizată şi opţiunea -p, CALE este folosită ca şi"
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
#~ msgstr ""
#~ "cale de căutare întreagă a NUMElui, şi nu se mai face căutare în calea "
#~ "curentă. "
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
#~ msgstr ""
#~ "Opţiunea -r face ca shell-ul să uite toate locaţiile reţinute. Dacă nu"
#~ msgid ""
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
#~ msgstr ""
#~ "este furnizat nici un parametru sunt afişate informaţii despre comenzile "
#~ "reţinute."
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
#~ msgstr ""
#~ "Se afişează informaţii folositoare despre comenzile interne. Dacă TIPAR "
#~ "este"
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
#~ msgstr ""
#~ "specificat, se dă ajutor detaliat pentru toate comenzile potrivite "
#~ "TIPARului,"
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
#~ msgstr "în caz contrar se va tipări o listă a comenzilor interne."
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
#~ msgstr "Afişează istoricul cu numerele liniilor. Liniile listate cu"
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
#~ msgstr "un `*' au fost modificate. Parametrul N va aduce afişarea doar "
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
#~ msgstr "a ultimelor N linii. Opţiunea -c face ca lista istoricului să fie"
#~ msgid ""
#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
#~ msgstr "ştearsă prin ştergerea tuturor intrărilor. Opţiunea `-w' scrie"
#~ msgid ""
#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
#~ msgstr ""
#~ "istoricul curent în fişierul de istoric; `-r' înseamnă citirea "
#~ "fişierului şi"
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
#~ msgstr "adăugare a conţinutului listei istoricului în loc. `-a' înseamnă"
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
#~ msgstr ""
#~ "adăugare a liniilor istoricului din această sesiune la fişierul de "
#~ "istoric."
#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
#~ msgstr ""
#~ "Parametrul `-n' înseamnă citirea tuturor liniilor istoricului care nu "
#~ "sunt deja citite"
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
#~ msgstr ""
#~ "din fişierul de istoric şi adăugarea lor la lista istoricului. Dacă"
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
#~ msgstr ""
#~ "este dat NUME_FIŞIER, acesta va fi utilizat ca fişier de istoric, în caz "
#~ "contrar"
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
#~ msgstr ""
#~ "dacă $HISTFILE are valoare, aceasta este utilizată, altfel ~/."
#~ "bash_history."
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este furnizată opţiunea -s ARGumentele non-opţiuni sunt adăugate la"
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
#~ msgstr "lista istoricului ca intrări singure. Opţiunea -p înseamnă"
#~ msgid ""
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
#~ msgstr ""
#~ "expandarea istoricului la fiecare ARGument şi afişarea rezultatului, fără "
#~ "a stoca"
#~ msgid "anything in the history list."
#~ msgstr "nimic în lista istoricului."
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
#~ msgstr ""
#~ "Listează joburile active. Opţiunea -l listează id-urile proceselor în "
#~ "plus faţă de"
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
#~ msgstr ""
#~ "informaţiile normale; optiunea -p listează doar id-urile proceselor."
#~ msgid ""
#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este dat -n,sunt afişate doar procesele care şi-au schimbat starea"
#~ msgid ""
#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
#~ msgstr ""
#~ "de la ultima notificare. JOBSPEC restricţionează output-ul spre acel "
#~ "job. "
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
#~ msgstr ""
#~ "Opţiunile -r şi -s restricţionează output-ul doar spre joburile care "
#~ "rulează şi respectiv,"
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
#~ msgstr "care sunt stopate. Fără opţiuni, este afişată starea joburilor"
#~ msgid ""
#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
#~ msgstr ""
#~ "active. Dacă este furnizat -x, COMANDĂ este rulată după ce toate "
#~ "specificaţiile"
#~ msgid ""
#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
#~ msgstr ""
#~ "joburilor care aparîn ARGS au fost înlocuite cu ID-urile proceselor a"
#~ msgid "process group leader."
#~ msgstr "liderului de grup al proceselor acelui job(process group-leader)."
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
#~ msgstr "Şterge fiecare parametru JOBSPEC din tabela de joburi active."
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
#~ msgstr "Trimite proceselor numite de PID (sau JOB) semnalul SIGSPEC. Dacă"
#~ msgid ""
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
#~ msgstr "SIGSPEC nu este prezent, atunci se asumă SIGTERM. Parametrul `-l'"
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
#~ msgstr ""
#~ "listează numele semnalelor; dacă urmează parametri după `-l' se asumă că"
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
#~ msgstr ""
#~ "sunt numere de semnale pentru care numele ar trebui listate. Kill este "
#~ "comandă"
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
#~ msgstr ""
#~ "internă a sehll-ului din două motive: permite utilizarea ID-urilor de "
#~ "joburi în locul"
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
#~ msgstr "ID-urilor de procese, şi, daca s-a ajuns la limita de procese care "
#~ msgid ""
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
#~ msgstr ""
#~ "se pot crea, nu mai e nevoie să se pornească un proces pentru a omorî "
#~ "altul."
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
#~ msgstr ""
#~ "Fiecare ARGument este o expresie aritmetică ce va fi evaluată. Evaluarea"
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
#~ msgstr ""
#~ "se face în întregi lungi (long integers) fără verificări de overflow, "
#~ "totuşi împărţirea"
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
#~ msgstr "la 0 este reţinută şi marcată ca eroare. Următoarea listă de"
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
#~ msgstr "operatori este grupată în nivele de operatori 'equal-precedence'."
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
#~ msgstr "Nivelele sunt listate în ordinea inversă a întâietăţii."
#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
#~ msgstr "\t-, +\t\tplus, minus unar"
#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegare logică"
#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
#~ msgstr "\t*, /, %\t\tînmulţire, împărţire, rest"
#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
#~ msgstr "\t+, -\t\tadăugare, scădere"
#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
#~ msgstr "\t<<, >>\t\toperaţii pe un bit la stânga şi la dreapta"
#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparare"
#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
#~ msgstr "\t==, !=\t\tegalitate, inegalitate"
#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
#~ msgstr "\t&\t\tŞI pe un bit"
#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
#~ msgstr "\t^\t\tSAU exclusiv(XOR) pe un bit"
#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
#~ msgstr "\t|\t\tSAU pe un bit"
#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
#~ msgstr "\t&&\t\tŞI logic"
#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
#~ msgstr "\t||\t\tSAU logic"
#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
#~ msgstr "\t\t\texpresie condiţională"
#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuire"
#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
#~ msgstr "este înlocuit de valoarea sa (trunchiată la un întreg lung) într-o"
#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
#~ msgstr "expresie. Variabila nu trebuie să aibă atributul său întreg"
#~ msgid "turned on to be used in an expression."
#~ msgstr "activat pentru a fi folosită într-o expresie."
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
#~ msgstr "Operatorii sunt evaluaţi în ordinea întâietăţii. Subexpresiile din"
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
#~ msgstr "paranteze sunt evaluate primele şi pot suprascrie regulile de"
#~ msgid "rules above."
#~ msgstr "întâietate de mai sus."
#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă ultimul ARGument este evaluat la 0 let returnează 1; 0 este returnat"
#~ msgid "otherwise."
#~ msgstr "în caz contrar."
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
#~ msgstr ""
#~ "Linia este citită de la intrarea(input) standard, şi primul cuvânt este"
#~ msgid ""
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
#~ msgstr ""
#~ "atribuit primului NUME, al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME, şi aşa"
#~ msgid ""
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
#~ msgstr ""
#~ "mai departe, cu cele rămase atribuite ultimelor NUME. Doar caracterele"
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
#~ msgstr ""
#~ "găsite în $IFS sunt recunoscute ca delimitatoare de cuvinte. Codul "
#~ "returnat este"
#~ msgid ""
#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
#~ msgstr ""
#~ "zero, cu excepţia cazului în care este întâlnit sfârşit de fişier. Dacă "
#~ "nici un NUME"
#~ msgid ""
#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
#~ msgstr ""
#~ "nu este furnizat, linia citită este stocată în variabila RĂSPUNS. Dacă e "
#~ "dată "
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
#~ msgstr ""
#~ "opţiunea -r, aceasta înseamnă intrare `brută' şi caractere speciale "
#~ "dezactivate."
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
#~ msgstr "Dacă este dată opţiunea `-p', şirul furnizat ca argument este"
#~ msgid ""
#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
#~ msgstr "trimis la output cu linie nouă înainte de citire. Dacă -a este"
#~ msgid ""
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
#~ msgstr ""
#~ "furnizată, cuvintele citite sunt atribuite indicilor secvenţiali de "
#~ "INTERVAL,"
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
#~ msgstr ""
#~ "începând de la zero. Dacă -e este furnizat şi shell-ul este interactiv,"
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
#~ msgstr "se va citi linia pentru obţinerea acesteia."
#~ msgid ""
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
#~ msgstr ""
#~ "Cauzează terminarea unei funcţii cu valoarea specificată de N. Dacă N"
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
#~ msgstr "este omis, starea returnată va fi aceea a ultimei comenzi."
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
#~ msgstr ""
#~ " -a Marchează variabilele de modificat sau create pentru export."
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
#~ msgstr " -b Notificare de terminare de job imediată."
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
#~ msgstr ""
#~ " -e Iese imediat dacă există o comandă cu stare diferită de zero."
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
#~ msgstr " -f Inhibă generarea de nume de fişiere (globalizare)."
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
#~ msgstr " -h Reţine locaţiile comenzilor pe măsura verificării lor."
#~ msgid ""
#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
#~ msgstr ""
#~ " -i Forţează shell-ul să fie unul \"interactiv\". Shell-urile "
#~ "interactive"
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
#~ msgstr " citesc întotdeauna `~/.bashrc' la rulare."
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
#~ msgstr " -k Toţi parametrii atribuirii sunt plasaţi în mediu pentru o"
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
#~ msgstr " comandă, nu doar cele care preced numele comenzii."
#~ msgid " -m Job control is enabled."
#~ msgstr " -m Controlul job-urilor este activat."
#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
#~ msgstr " -n Citeşte comenzile, dar nu le execută."
#~ msgid " -o option-name"
#~ msgstr " -o nume-opţiune"
#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
#~ msgstr " Setează variabila corespunzătoare numelui opţiunii:"
#~ msgid " allexport same as -a"
#~ msgstr " allexport la fel ca -a"
#~ msgid " braceexpand same as -B"
#~ msgstr " braceexpand la fel ca -B"
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
#~ msgstr ""
#~ " emacs foloseşte o interfaţă de editare de linii stil "
#~ "emacs"
#~ msgid " errexit same as -e"
#~ msgstr " errexit la fel ca -e"
#~ msgid " hashall same as -h"
#~ msgstr " hashall la fel ca -h"
#~ msgid " histexpand same as -H"
#~ msgstr " histexpand la fel ca -H"
#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
#~ msgstr " ignoreeof shellul nu va ieşi după citirea EOF"
#~ msgid " interactive-comments"
#~ msgstr " interactive-comments"
#~ msgid ""
#~ " allow comments to appear in interactive commands"
#~ msgstr ""
#~ " permite comentariilor să apară în comenzi "
#~ "interactive."
#~ msgid " keyword same as -k"
#~ msgstr " keyword la fel ca -k"
#~ msgid " monitor same as -m"
#~ msgstr " monitor sla fel ca -m"
#~ msgid " noclobber same as -C"
#~ msgstr " noclobber la fel ca -C"
#~ msgid " noexec same as -n"
#~ msgstr " noexec la fel ca -n"
#~ msgid " noglob same as -f"
#~ msgstr " noglob la fel ca -f"
#~ msgid " notify save as -b"
#~ msgstr " notify la fel ca -b"
#~ msgid " nounset same as -u"
#~ msgstr " nounset la fel ca -u"
#~ msgid " onecmd same as -t"
#~ msgstr " onecmd la fel ca -t"
#~ msgid " physical same as -P"
#~ msgstr " physical la fel ca -P"
#~ msgid ""
#~ " posix change the behavior of bash where the default"
#~ msgstr ""
#~ " posix schimbă comportamentul bash în care implicit"
#~ msgid ""
#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
#~ msgstr ""
#~ " operaţiile diferă de standardul 1003.2 pentru"
#~ msgid " match the standard"
#~ msgstr " a se potrivi standardului"
#~ msgid " privileged same as -p"
#~ msgstr " privileged la fel ca -p"
#~ msgid " verbose same as -v"
#~ msgstr " verbose la fel ca -v"
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
#~ msgstr ""
#~ " vi foloseşte o interfaţă de editare de linii stil vi"
#~ msgid " xtrace same as -x"
#~ msgstr " xtrace la fel ca -x"
#~ msgid ""
#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
#~ msgstr ""
#~ " -p Activat de fiecare dată când id-urile de user real şi efectiv nu "
#~ "se potrivesc."
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
#~ msgstr " Inhibă procesarea fişierului $ENV şi importarea funcţiilor"
#~ msgid ""
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
#~ msgstr ""
#~ " shell-ului. Dezactivarea acestei opţiuni face ca uid-ul şi gid-ul"
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
#~ msgstr " efectiv să fie setate drept uid-ul şi gid-ul real."
#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
#~ msgstr " -t Iese după citirea şi executarea unei comenzi."
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
#~ msgstr " -u Tratează variabilele nesetate drept erori în substituţie."
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
#~ msgstr ""
#~ " -v Tipăreşte liniile de intrare(input) ale shell-ului pe măsură ce "
#~ "sunt citite."
#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
#~ msgstr ""
#~ " -x Tipăreşte comenzile şi parametrii acestora pe măsura executării."
#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
#~ msgstr " -B shell-ul va executa expansiune de legături(brace)"
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
#~ msgstr ""
#~ " -H Activează substituţia istoricului stil ! . Acest marcaj(flag) "
#~ "este activat"
#~ msgid " by default."
#~ msgstr " în mod implicit."
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
#~ msgstr ""
#~ " -C Dacă este setat, nu va permite suprascrierea fişierelor existente"
#~ msgid " by redirection of output."
#~ msgstr " prin redirectarea output-ului."
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
#~ msgstr ""
#~ " -P Dacă este setat, nu va urma legăturile simbolice în executarea "
#~ "comenzilor"
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
#~ msgstr " precum cd care schimbă directorul curent."
#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
#~ msgstr ""
#~ "Folosind + în locul lui - provoacă dezactivarea acestor marcaje(flags)."
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
#~ msgstr ""
#~ " Marcajele pot fi folosite de asemenea pentru invocarea shell-ului. "
#~ "Setul"
#~ msgid ""
#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
#~ msgstr ""
#~ "curent de marcaje(flags) poate fi găsit în $-. ARGumentele n rămase sunt"
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
#~ msgstr ""
#~ "parametri poziţionali şi sunt atribuiţi, în ordine, lui $1, $2, .. $n. "
#~ "Dacă nu"
#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
#~ msgstr ""
#~ "este dat nici un ARGument, sunt tipărite toate variabilele shell-ului."
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru fiecare NUME, şterge variabila sau funcţia corespunzătoare. Dacă "
#~ "se"
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
#~ msgstr ""
#~ "dă `-v', desetarea(unset) va acţiona numai pe variabile. Dacă se dă `-f',"
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
#~ msgstr ""
#~ "desetarea(unset) va acţiona numai pe funcţii. Fără nici un marcaj(flag), "
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
#~ msgstr ""
#~ "desetarea(unset) va încerca întâi pe variabile, şi dacă eşueazăm va "
#~ "încerca"
#~ msgid ""
#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
#~ msgstr ""
#~ "pe o funcţie. Anumite variabile ( precum PATH şi IFS) nu pot fi "
#~ "desetate(unset);"
#~ msgid "see readonly."
#~ msgstr "de asemenea, vedeţi readonly."
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
#~ msgstr "NUMEle sunt marcate pentru exportul automat către mediul"
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
#~ msgstr "comenzilor executate ulterior. Dacă este dată opţiunea -f,"
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
#~ msgstr ""
#~ "NUMEle se referă la funcţii. Dacă nu este dat nici un NUME, sau este dat "
#~ "`-p'`,"
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
#~ msgstr ""
#~ "va fi tipărită o listă a tuturor numelor care sunt exportate în acest"
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
#~ msgstr "shell. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de export "
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
#~ msgstr ""
#~ "din NUMEle ulterioare. Parametrul `--' dezactivează procesarea opţiunilor"
#~ msgid "processing."
#~ msgstr "viitoare."
#~ msgid ""
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
#~ msgstr "NUMEle date sunt marcate readonly şi valorile acestor NUME nu poate"
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
#~ msgstr "fi schimbat de atribuiri ulterioare. Dacă este dată opţiunea -f,"
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
#~ msgstr "atunci funcţiile corespunzătoare NUMElor sunt marcate. Dacă nu"
#~ msgid ""
#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
#~ msgstr ""
#~ "sunt furnizaţidaţ paramet, sau este dat parametrul `-p'` o listă de nume "
#~ "readonlyri "
#~ msgid ""
#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
#~ msgstr ""
#~ "va fi tipărită. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de readonly"
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
#~ msgstr ""
#~ "pentru NUMEle ulterioare. Opţiunea `-a' reprezintă tratarea fiecărui "
#~ "NUME ca"
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
#~ msgstr "o variabilă interval. Parametrul `--' dezactivează alte opţiuni"
#~ msgid ""
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
#~ msgstr ""
#~ "Parametrii poziţionali de la $N+1 ... sunt redenumiţi în $1 ... Dacă N "
#~ "nu este"
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
#~ msgstr "furnizat, se presupune că e 1."
#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
#~ msgstr "Citeşte şi execută comenzi din NUME_FIŞIER şi returnare. Căile"
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
#~ msgstr ""
#~ "din $PATH sunt folosite pentru a găsi directorul care conţine NUME_FIŞIER."
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
#~ msgstr ""
#~ "Suspendă execuţia acestui shell până se va primi un semnal de SIGCONT."
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
#~ msgstr " Dacă este specificat `-f' va elimina avertismentele despre acest "
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
#~ msgstr "login shell; va suspenda oricum."
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
#~ msgstr "Iese cu o stare de 0 (adevăr) sau 1 (falsitate) depinzând de"
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
#~ msgstr "evaluarea EXPR. Expresiile pot fi unare sau binare. Expresiile"
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
#~ msgstr ""
#~ "unare sunt des folosite pentru a examina starea unui fişier. Mai există"
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
#~ msgstr "operatori de şir de asemenea, şi operator de comparare numerică."
#~ msgid "File operators:"
#~ msgstr "Operatori de fişier:"
#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
#~ msgstr " -b FIŞIER Adevărat dacă fişierul este bloc special."
#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
#~ msgstr " -c FIŞIER Adevărat dacă fişierul este caracter special."
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
#~ msgstr " -b FIŞIER Adevărat dacă fişierul este director."
#~ msgid " -e FILE True if file exists."
#~ msgstr " -e FIŞIER Adevărat dacă fişierul există."
#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
#~ msgstr ""
#~ " -b FIŞIER Adevărat dacă fişierul există şi este fişier "
#~ "obişnuit (regular)."
#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
#~ msgstr ""
#~ " -g FIŞIER Adevărat dacă fişierul are setat id-ul de grup."
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
#~ msgstr ""
#~ " -h FIŞIER Adevărat dacă fişierul este legătură simbolică. "
#~ "Folosiţi \"-L\"."
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
#~ msgstr ""
#~ " -L FIŞIER Adevărat dacă fişierul este legătură simbolică."
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
#~ msgstr ""
#~ " -k FIŞIER Adevărat dacă fişierul are setat \"sticky\" bit."
#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
#~ msgstr ""
#~ " -p FIŞIER Adevărat dacă fişierul este o legătură(pipe) numită."
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
#~ msgstr " -r FIŞIER Adevărat dacă fişierul poate fi citit de tine."
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
#~ msgstr " -s FIŞIER Adevărat dacă fişierul există şi nu este vid."
#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
#~ msgstr " -S FIŞIER Adevărat dacă fişierul este un socket."
#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
#~ msgstr " -t FD Adevărat dacă FD este deschis într-un terminal."
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
#~ msgstr " -u FIŞIER Adevărat dacă fişierul are setat user id-ul."
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
#~ msgstr " -w FIŞIER Adevărat dacă fişierul poate fi scris de tine."
#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
#~ msgstr ""
#~ " -x FIŞIER Adevărat dacă fişierul poate fi executat de către "
#~ "tine."
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
#~ msgstr ""
#~ " -O FIŞIER Adevărat dacă fişierul este efectiv propriu(owned) "
#~ "ţie."
#~ msgid ""
#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
#~ msgstr ""
#~ " -O FIŞIER Adevărat dacă fişierul este efectiv propriu(owned) "
#~ "grupului tău."
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
#~ msgstr ""
#~ " FIŞIER1 -nt FIŞIER2 Adevărat dacă fişier1 este mai nou decât (potrivit "
#~ msgid " modification date) file2."
#~ msgstr " datei modificării) fişier2."
#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
#~ msgstr ""
#~ " FIŞIER1 -ot FIŞIER2 Adevărat dacă fişier1 este mai vechi decât fişier2."
#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
#~ msgstr ""
#~ " FIŞIER1 -ef FIŞIER2 Adevărat dacă fişier1 este hard link către fişier2."
#~ msgid "String operators:"
#~ msgstr "Operatori de şiruri:"
#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
#~ msgstr " -z ŞIR Adevărat dacă şirul este vid."
#~ msgid " -n STRING"
#~ msgstr " -n ŞIR"
#~ msgid " STRING True if string is not empty."
#~ msgstr " ŞIR Adevărat dacă şirul nu este vid."
#~ msgid " STRING1 = STRING2"
#~ msgstr " ŞIR1 = ŞIR2"
#~ msgid " True if the strings are equal."
#~ msgstr " Adevărat dacă şirurile sunt egale."
#~ msgid " STRING1 != STRING2"
#~ msgstr " ŞIR1 != ŞIR2"
#~ msgid " True if the strings are not equal."
#~ msgstr " Adevărat dacă şirurile nu sunt egale."
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
#~ msgstr " ŞIR1 < ŞIR2"
#~ msgid ""
#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
#~ msgstr ""
#~ " Adevărat dacă ŞIR1 se ordonează lexical înaintea lui "
#~ "ŞIR2"
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
#~ msgstr " ŞIR1 > ŞIR2"
#~ msgid ""
#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
#~ msgstr ""
#~ " Adevărat dacă ŞIR1 se ordonează lexical după ŞIR2"
#~ msgid "Other operators:"
#~ msgstr "Alţi operatori:"
#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
#~ msgstr " ! EXPR Adevărat dacă expr e falsă."
#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Adevărat dacă şi expr1 ŞI expr2 sunt adevărate."
#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
#~ msgstr ""
#~ " EXPR1 -a EXPR2 Adevărat dacă una din expr1 sau expr2 e adevărată."
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
#~ msgstr " arg1 OP arg2 Teste aritmetice. OP este unul din -eq, -ne,"
#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
#~ msgstr " -lt, -le, -gt, or -ge."
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
#~ msgstr "Operatorii aritmetici binari returnează adevărat(true) dacă ARG1 "
#~ msgid ""
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
#~ msgstr ""
#~ "este egal cu, nu este egal cu,mai mic, mai mic sau egal, mai mare, mai "
#~ "mare sau egal"
#~ msgid "than ARG2."
#~ msgstr "decât ARG2."
#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
#~ msgstr "Acesta este un sinonim pentru comanda internă \"test\", dar ultimul"
#~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
#~ msgstr "argument trebuie să fie un `]' literal, pentru a închide un `['."
#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
#~ msgstr ""
#~ "Afişează timpurile acumulate de user şi sistem pentru procesele rulate din"
#~ msgid "the shell."
#~ msgstr "shell."
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
#~ msgstr ""
#~ "ARGumentele comenzii vor fi citite şi executate când shell-ul primeşte"
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
#~ msgstr ""
#~ "semnal(e). SIGNAL_SPEC. Dacă ARGumentul este absent toate semnalele"
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
#~ msgstr ""
#~ "specifice sunt resetate la valorile lor originale. Dacă ARGumentul este "
#~ "un şir vid"
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
#~ msgstr ""
#~ "fiecare SIGNAL_SPEC este ignorat de shell şi de comanda invocată de "
#~ "acesta."
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă SIGNAL_SPEC este EXIT (0) ARGumentele comenzii sunt executate la "
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
#~ msgstr ""
#~ "ieşirea din shell. Dacă SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARGument este executat"
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
#~ msgstr ""
#~ "după fiecare comandă. Dacă ARGument este `-' atunci vor fi afişate "
#~ "comenzile"
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
#~ msgstr "trap asociate cu fiecare SIGNAL_SPEC. Dacă nu sunt furnizaţi "
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
#~ msgstr ""
#~ "parametri sau este dat doar `-p', trap afişează lista de comenzi asociate "
#~ "cu "
#~ msgid ""
#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
#~ msgstr ""
#~ "fiecare număr de semnal. SIGNAL_SPEC este ori un nume de semnal din "
#~ "<signal.h>"
#~ msgid ""
#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
#~ msgstr ""
#~ "sau un număr de semnal. `trap -l' tipăreşte o listă de numere de semnale "
#~ "şi "
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
#~ msgstr ""
#~ "numerele corespunzătoare. Notaţi că un semnal poate fi trimis shell-ului"
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
#~ msgstr "cu \"kill -signal $$\"."
#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
#~ msgstr ""
#~ "Pentru fiecare NUME, indică în ce mod va fi interpretat dacă este "
#~ "utilizat ca"
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este folosită opţiunea -t, returnează un singur cuvânt care este "
#~ "unul din"
#~ msgid ""
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
#~ msgstr ""
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', dacă NUME este un"
#~ msgid ""
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
#~ msgstr ""
#~ "alias, cuvânt rezervat de shell, funcţie de shell, comandă internă, "
#~ "fişier de pe disk,"
#~ msgid "or unfound, respectively."
#~ msgstr "sau negăsit, respectiv."
#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă este utilizat marcajul(flag) -p se returnează fie numele fişierului "
#~ "de disk"
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
#~ msgstr ""
#~ "care urmează să fie executat, sau nimic dacă -t nu va returna `fişier'."
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
#~ msgstr "Dacă este folosit -a, se vor afişa toate locurile care conţin"
#~ msgid ""
#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
#~ msgstr ""
#~ "un executabil numit `fişier'. Aceasta include aliasuri şi funcţii, şi "
#~ "numai"
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
#~ msgstr "marcajul(flag) -p nu este folosit de asemenea."
#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
#~ msgstr "Type acceptă -all, -path şi -type în loc de -a, -p şi -t,"
#~ msgid "respectively."
#~ msgstr "respectiv"
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
#~ msgstr "Ulimit oferă control al resurselor disponibile pentru procesele"
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
#~ msgstr ""
#~ "rulate de shell, în sisteme care permit acest tip de control. Dacă este"
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
#~ msgstr "dată o opţiune, este interpretată precum urmează:"
#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
#~ msgstr " -S\tfoloseşte limita `soft' a resursei"
#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
#~ msgstr " -H\tfoloseşte limita `hard' a resursei"
#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
#~ msgstr " -a\tsunt raportate toate limitele curente"
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
#~ msgstr " -c\tmărimea maximă de fişiere core creată"
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
#~ msgstr " -d\ttmărimea maximă a unui segment de date al procesului"
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
#~ msgstr " -m\tmărimea maximă de rezidenţă"
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
#~ msgstr " -s\tmărimea maximă a stivei(stack)"
#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
#~ msgstr " -t\tsuma maximă a timpului cpu în secunde"
#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
#~ msgstr " -f\ttmărimea maximă a fişierelor create de shell"
#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
#~ msgstr " -p\tmărimea tamponului de legătură (pipe buffer)"
#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
#~ msgstr " -n\tnumărul maxim de fişiere deschise"
#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
#~ msgstr " -u\tnumărul maxim de procese utilizator"
#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
#~ msgstr " -v\tmărimea memoriei virtuale"
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
#~ msgstr "Dacă este dată LIMITĂ, va fi noua valoare a resursei specificate."
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
#~ msgstr ""
#~ "În caz contrar, este tipărită valoarea curentă a resursei specificate."
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
#~ msgstr ""
#~ "Dacă nu este dată nici o opţiune se presupune -f. Valorile sunt exprimate"
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
#~ msgstr ""
#~ "în incrementări de 1k, exceptând -t, care este în secunde, -p, care este "
#~ "în"
#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
#~ msgstr "incrementări de 512 octeţi, şi -u, care este un număr nescalat de"
#~ msgid "processes."
#~ msgstr "procese."
#~ msgid ""
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
#~ msgstr ""
#~ "Masca de crearecreation mask) a fişierului utilizatorului e setată la "
#~ "MOD. Dacă"
#~ msgid ""
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
#~ msgstr ""
#~ "MOD este omis sau este dat `-S', este tipărită valoarea curentă a "
#~ "măştii. Opţiunea"
#~ msgid ""
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
#~ msgstr ""
#~ "`-S' returnează output simbolic; în caz contrar outputul este un număr "
#~ "octal."
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
#~ msgstr "Dacă MOD începe cu un digit, este interpretat ca număr octal,"
#~ msgid ""
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
#~ msgstr "în caz contrar este un şir mod simbolic premis de chmod(1)."
#~ msgid ""
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
#~ msgstr ""
#~ "Aşteaptă după procesul specificat şi raportează starea de terminare. Dacă"
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
#~ msgstr ""
#~ "N nu este dat,se aşteaptă după toate procesele copil(child) curente,"
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
#~ msgstr ""
#~ "şi codul returnat este zero. N poate fi un ID de proces sau o "
#~ "specificaţie"
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
#~ msgstr "de job; Dacă este dată o specificaţie de job,se aşteaptă după"
#~ msgid "pipeline are waited for."
#~ msgstr " toate procesele din legătură(pipeline)."
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
#~ msgstr ""
#~ "şi codul returnat este zero. N este un ID de proces; dacă nu este dat,"
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
#~ msgstr "se va aştepta după doate procesele copil(child) din shell."
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
#~ msgstr ""
#~ "Ciclul `for' execută o secvenţă de comenzi pentru fiecare membru dintr-o"
#~ msgid ""
#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
#~ msgstr ""
#~ "listă de elemente. Dacă `in CUVINTE...;' nu este prezent, atunci `in \"$@"
#~ "\"'"
#~ msgid ""
#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
#~ msgstr ""
#~ "este presupus. Pentru fiecare element din CUVINTE, NUME este setat ca "
#~ "acel"
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
#~ msgstr "element şi COMENZI sunt executate."
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
#~ msgstr "CUVINTEle sunt expandate, generând o listă de cuvinte. Setul de"
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
#~ msgstr ""
#~ "de cuvinte expandate este tipărit la dispozitivul de eroare standard, "
#~ "fiecare"
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
#~ msgstr ""
#~ "fiind precedat de un număr. Dacă `in CUVINTE' nu este prezent, `in \"$@"
#~ "\"'"
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
#~ msgstr ""
#~ "este presupus. Promptul PS3 este apoi afişat şi o linie va fi citită de"
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
#~ msgstr ""
#~ "la intrare(input) standard. Dacă linia e alcătuită dintr-unul din "
#~ "numerele"
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
#~ msgstr "corespunzătoare unuia din cuvintele afişate, atunci NUME este setat"
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
#~ msgstr ""
#~ "drept cuvântul respectiv. Dacă linia este vidă, CUVINTEle şi promptul "
#~ "sunt"
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
#~ msgstr ""
#~ "reafişate. Dacă se citeşte EOF, comanda ajunge la sfârşit. Orice altă"
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
#~ msgstr ""
#~ "valoare citită va face ca NUMEle setat să fie setat null. Linia citită "
#~ "este salvată"
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
#~ msgstr ""
#~ "în variabila RĂSPUNS. COMENZIle sunt executate după fiecare selecţie"
#~ msgid "until a break or return command is executed."
#~ msgstr "până când se execută o comandă break sau return."
#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
#~ msgstr ""
#~ "Execută selectiv COMENZI bazându-se pe potrivirea CUVÂNTului în TIPAR."
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
#~ msgstr " `|' este folosit pentru a separa mai multe tipare."
#~ msgid ""
#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
#~ msgstr ""
#~ "COMENZIle if sunt executate. Dacă starea de ieşire este zero, atunc"
#~ msgid ""
#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
#~ msgstr ""
#~ "COMENZIle then sunt executate. În caz contrar, fiecare din COMENZIle "
#~ "elif sunt executate"
#~ msgid ""
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
#~ msgstr ""
#~ "pe rând, şi dacă starea de ieşire este zero, atunci COMENZIle then "
#~ "corespunzătoare"
#~ msgid ""
#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
#~ msgstr ""
#~ "sunt executate şi comanda if se termină. În caz contrar, COMENZIle else"
#~ msgid ""
#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
#~ msgstr ""
#~ "sunt executate, în cazul în care sunt prezente. Starea de ieşire este "
#~ "starea de ieşire"
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
#~ msgstr ""
#~ "a ultimei comenzi executate, sau zero dacă nici o condiţie nu s-a dovedit "
#~ "adevărată."
#~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
#~ msgstr "Expandează şi execută COMENZI atâta timp cât comanda finală din"
#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
#~ msgstr "COMENZIle `while' au o stare de ieşire de zero."
#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
#~ msgstr "COMENZIle `until' au o stare de ieşire diferită de zero."
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
#~ msgstr "Crează o comandă simplă invocată de NUME care rulează COMENZI."
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
#~ msgstr "Parametrii din linia de comandă împreună cu NUMEle sunt pasaţi"
#~ msgid "function as $0 .. $n."
#~ msgstr "funcţiei drept $0 .. $n."
#~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an"
#~ msgstr ""
#~ "Rulează un set de comenzi dintr-un grup. Aceasta este o cale de a "
#~ "redirecta un"
#~ msgid "entire set of commands."
#~ msgstr "întreg set de comenzi."
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta este similară comenzii `fg'. Continuă(resume) un job stopat sau "
#~ "din"
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
#~ msgstr ""
#~ "fundal(background). Dacă se specifică DIGIŢI, atunci este folosit acel "
#~ "job. Dacă"
#~ msgid ""
#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
#~ msgstr ""
#~ "se specifică CUVÂNT, atunci e folosit jobul al cărui nume începe cu "
#~ "CUVÂNT."
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
#~ msgstr ""
#~ "Specificând jobului un `&' după, va plasa jobul în fundal(background)."
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
#~ msgstr "BASH_VERSION Numărul de versiune a acestui Bash."
#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
#~ msgstr ""
#~ "CDPATH O listă de directoare separată prin două-puncte pentru a "
#~ "se"
#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tcăuta atunci când parametrii specificaţi comenzii `cd' nu sunt găsiţi "
#~ "în"
#~ msgid "\t\tdirectory."
#~ msgstr "\t\tdirectorul curent."
#~ msgid ""
#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
#~ msgstr ""
#~ "HISTFILE Numele fişierului unde istoricul comenzilor voastre este "
#~ "stocat."
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
#~ msgstr ""
#~ "HISTFILESIZE Numărul maxim de linii pe care acest fişier poate să le "
#~ "conţină."
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
#~ msgstr ""
#~ "HISTSIZE Numărul maxim de linii de istoric care pot fi accesate"
#~ msgid "\t\tshell can access."
#~ msgstr "\t\tde un shell activ."
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
#~ msgstr "HOME Calea completă către directorul vostru de login."
#~ msgid ""
#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
#~ msgstr ""
#~ "HOSTTYPE Tipul de CPU pe care rulează această versiune de Bash."
#~ msgid ""
#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
#~ msgstr ""
#~ "IGNOREEOF Controlează acţiunea shell-ului la întâlnirea unui "
#~ "caracter"
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tEOF ca singură intrare(input). Dacă este setat, atunci valoarea"
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
#~ msgstr "\t\tacestuia este numărul de caractere EOF care pot fi întâlnite"
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
#~ msgstr "\t\tpe rând într-o linie vidă înainte de ieşirea shell-ului."
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
#~ msgstr ""
#~ "\t\t(implicit 10). Când este desetat(unset), EOF semnifică sfârşitul "
#~ "intrării(input)."
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
#~ msgstr ""
#~ "MAILCHECK\tCât de des, în secunde, Bash-ul să verifice dacă există mail "
#~ "nou."
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
#~ msgstr ""
#~ "MAILPATH\tO listă de fişiere separate prin două-puncte pe care Bash o "
#~ "verifică"
#~ msgid "\t\tfor new mail."
#~ msgstr "\t\tpentru mail nou."
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
#~ msgstr ""
#~ "OSTYPE\t\tVersiunea de Unix pe care această versiune de Bash rulează."
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
#~ msgstr ""
#~ "PATH O listă de directoare separată prin două-puncte care se va"
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
#~ msgstr "\t\tindexa în căutarea comenzilor."
#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
#~ msgstr ""
#~ "PROMPT_COMMAND O comandă care va fi executată înainte de tipărirea "
#~ "fiecărui"
#~ msgid "\t\tprimary prompt."
#~ msgstr "\t\tprompt primar."
#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
#~ msgstr "PS1 Şirul promptului primar."
#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
#~ msgstr "PS2 Şirul promptului secundar."
#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
#~ msgstr "TERM Numele tipului de terminal curent."
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
#~ msgstr ""
#~ "auto_resume Dacă nu e vid rezultă că un cuvânt comandă ce apare pe o "
#~ "linie"
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
#~ msgstr "\t\tsingur este prima dată căutat în lista "
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
#~ msgstr ""
#~ "\t\tjoburilor.curente stopate. Dacă este găsit acolo, acel job este adus "
#~ "în prim-plan(foreground)."
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
#~ msgstr "\t\tO valoare de `exact' înseamnă că acel cuvânt comandă trebuie"
#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tsă se potrivească perfect unei comenzi din lista de joburi stopate. O"
#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
#~ msgstr "\t\tvaloare de `substring' înseamnă că acel cuvânt comandă trebuie"
#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tsă se potrivească unui subşir al jobului. Orice altă valoare "
#~ "înseamnă că"
#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
#~ msgstr "\t\tacea comandă trebuie să fie prefixul unui job stopat."
#~ msgid "command_oriented_history"
#~ msgstr "command_oriented_history"
#~ msgid ""
#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
#~ msgstr ""
#~ " Nevid reprezintă salvarea mai multor linii de comandă "
#~ "împreună într-o"
#~ msgid " a single history line."
#~ msgstr " singură linie de istoric."
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
#~ msgstr ""
#~ "histchars Caractere care controlează expansiunea istoricului şi"
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tsubstituţii rapide. Primul caracter este caracterul de substituţie al"
#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
#~ msgstr "\t\tistoricului, de obicei `!'. Al doilea este"
#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
#~ msgstr "\t\tcaracterul de `quick substitution', de obicei `^'. Al treilea"
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
#~ msgstr "\t\teste caracterul de `history comment', de obicei `#'."
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
#~ msgstr ""
#~ "HISTCONTROL\tSetează o valoare de `ignorespace', care înseamnă să nu"
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
#~ msgstr "\t\tintroduci în lista de istoric linii care încep cu un"
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tspaţiu sau un tab. Setează o valoare de `ignoredups', care înseamnă"
#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
#~ msgstr ""
#~ "\t\ta nu se introduce linii care sunt asemănătoare ultimei linii "
#~ "introduse."
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
#~ msgstr ""
#~ "\t\tSetează o valaore de `ignoreboth' însemnând combinarea celor două "
#~ "opţiuni."
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
#~ msgstr ""
#~ "\t\t Desetat(unset) sau setat la orice altă valoare decât acelea de mai "
#~ "sus"
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
#~ msgstr "\t\taînseamnă salvarea tuturor liniilor în lista istoricului."
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
#~ msgstr ""
#~ "Adaugă un director în partea superioară a stivei de directoare, sau "
#~ "roteşte"
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
#~ msgstr "stiva, făcând noul element superior al listei directorul curent"
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
#~ msgstr ""
#~ "de lucru. Fără parametri, interchimbă cele două directoare superioare."
#~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
#~ msgstr "+N\tRoteşte stiva astfel încât al N-ulea director (numărând"
#~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
#~ msgstr "\tde la stânga listei afişată de `dirs') va fi în vârf(top)."
#~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
#~ msgstr "-N\tRoteşte stiva astfel încât al N-ulea director (numărând"
#~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
#~ msgstr "\tde la dreapta) va fi în vârf."
#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
#~ msgstr ""
#~ "-n\tinhibă schimbarea normală de directoare la adăugarea directoarelor"
#~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
#~ msgstr "\tîn stivă, astfel încât doar stiva să fie manipulată."
#~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
#~ msgstr "dir\tadaugă DIR în vârful stivei de directoare, făcându-l"
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
#~ msgstr "Puteţi vedea stiva de directoare cu ajutorul comenzii `dirs'."
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
#~ msgstr "Şterge intrările din stiva de directoare. Fără parametri, "
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
#~ msgstr "şterge directorul superior din stivă, şi face cd la noul"
#~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
#~ msgstr "+N\tşterge al N-ulea element numărând din stânga listei"
#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
#~ msgstr "\tafişate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd +0'"
#~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
#~ msgstr "\tşterge primul director, `popd +1' al doilea."
#~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
#~ msgstr "-N\tşterge al N-ulea element numărând din dreapta listei"
#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
#~ msgstr "\tafişate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd -0'"
#~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
#~ msgstr "\tşterge ultimul director, `popd -1' penultimul."
#~ msgid ""
#~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
#~ msgstr ""
#~ "-n\tinhibă schimbarea normală de directoare când se şterg diurectoare"
#~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
#~ msgstr "\tdin stivă, astfel încât numai stiva să fie manipulată."
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
#~ msgstr "Afişează lista curentă de directoare reţinute. Directoarele"
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
#~ msgstr ""
#~ "îşi gasesc locul în listă cu ajutorul comenzii `pushd'; puteţi merge"
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
#~ msgstr "prin listă cu ajutorul comenzii `popd'."
#~ msgid ""
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
#~ msgstr ""
#~ "Parametrul(flag) -l specifică faptul că `dirs' nu ar trebui să "
#~ "tipărească "
#~ msgid ""
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
#~ msgstr ""
#~ "versiuni prescurtate ale directoarelor care au legătură(relative) cu home-"
#~ "directory-ul."
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
#~ msgstr ""
#~ " Aceasta înseamnă că `~/bin' poate fi afişat ca `/homes/bfox/bin' "
#~ "Parametrul"
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
#~ msgstr ""
#~ "-v face ca `dirs' să afişeze stiva de directoare doar câte o intrare pe "
#~ "linie,"
#~ msgid ""
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
#~ msgstr "prefixând numele directorului cu poziţia în stivă. Parametrul -p"
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
#~ msgstr "face acelaşi lucru, dar poziţia în stivă nu este prefix."
#~ msgid ""
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
#~ msgstr ""
#~ "Parametrul(flag) -c şterge stiva de directoare prin ştergerea tuturor "
#~ "elementelor."
#~ msgid ""
#~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
#~ msgstr "+N\tafişează a N-a intrare numărând de la stânga listei afişate de"
#~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
#~ msgstr "\tdirs atunci când e invocată fără opţiuni, începând cu zero."
#~ msgid ""
#~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
#~ msgstr "-N\tafişează a N-a intrare numărând de la dreapta listei afişate de"
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Schimbă(toggle) valorile variabilelor, controlând comportamentul opţional."
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
#~ msgstr ""
#~ "Parametrul -s înseamnă activarea(setarea) fiecărei NUME_OPT; parametrul -u"
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
#~ msgstr "desetează(unset) fiecare NUME_OPT. Parametrul -q inhibă output-ul;"
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
#~ msgstr ""
#~ "starea de ieşire indică dacă fiecare NUME_OPT este setat sau desetat."
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
#~ msgstr ""
#~ " Parametrul -o restricţionează NUME_OPT la acelea definite pentru a fi "
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
#~ msgstr ""
#~ "folosite cu `set -o'. Fără nici o opţiune, sau cu opţiunea -p, este "
#~ "afişată"
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
#~ msgstr ""
#~ "o listă a tuturor opţiunilor setabile, ceea ce indică dacă fiecare este"
#~ msgid "not each is set."
#~ msgstr "setată sau nu."