illumos-port-bash/po/pt.po

5607 lines
203 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bash - Bourne Again Shell.
# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Bash package.
# Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash-5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-08 03:20+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
#: arrayfunc.c:66
msgid "bad array subscript"
msgstr "subscrito de matriz inválido"
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
#: variables.c:3133
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: a remover atributo nameref"
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: impossível converter matriz indexada para associativa"
#: arrayfunc.c:700
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: chave de matriz associativa inválida"
#: arrayfunc.c:702
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico"
#: arrayfunc.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: tem de usar subscrito ao atribuir a matriz associativa"
#: bashhist.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: impossível criar: %s"
#: bashline.c:4310
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: impossível encontrar mapa de teclado para o comando"
#: bashline.c:4459
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: o 1º carácter não-espaço não é \"\"\""
#: bashline.c:4488
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "sem \"%c\" de fecho em %s"
#: bashline.c:4519
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: separador dois pontos em falta"
#: bashline.c:4555
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "\"%s\": impossível desassociar no mapa de teclado do comando"
#: braces.c:327
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "expansão: impossível alocar memória para %s"
#: braces.c:406
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr "expansão: falha ao alocar memória para %u elementos"
#: braces.c:451
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "expansão: falha ao alocar memória para \"%s\""
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "\"%s\": aliás inválido"
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
msgid "line editing not enabled"
msgstr "Edição de linha não activada"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "\"%s\": mapa de teclado inválido"
#: builtins/bind.def:252
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: impossível ler: %s"
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "\"%s\": nome de função desconhecido"
#: builtins/bind.def:336
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s: não tem associação a qualquer tecla.\n"
#: builtins/bind.def:340
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s pode ser chamado via "
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "\"%s\": impossível desassociar"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
msgid "loop count"
msgstr "total de ciclos"
#: builtins/break.def:139
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "só tem significado num ciclo \"for\", \"while\" ou \"until\""
#: builtins/caller.def:136
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Devolve o contexto da actual chamada a sub-rotina.\n"
" \n"
" Sem EXPR, devolve \"$linha $nomefich\". Com EXPR, devolve\n"
" \"$linha $sub-rotina $nomefich\"; esta informação extra pode ser usada\n"
" para obter um rasto da pilha.\n"
" \n"
" O valor de EXPR indica quantas chamadas deve recuar antes da\n"
" actual; a chamada superior é a chamada 0.\n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve 0 a não ser que a consola não esteja a executar uma função ou EXPR\n"
" seja inválida."
#: builtins/cd.def:327
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME não definida"
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: builtins/cd.def:342
msgid "null directory"
msgstr "pasta nula"
#: builtins/cd.def:353
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD não definida"
#: builtins/common.c:96
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "linha %d: "
#: builtins/common.c:134 error.c:264
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: builtins/common.c:148
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: uso: "
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: a opção requer um argumento"
#: builtins/common.c:200
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: requer um argumento numérico"
#: builtins/common.c:207
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: não encontrado"
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: opção inválida"
#: builtins/common.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: nome de opção inválido"
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "\"%s\": identificador inválido"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid octal number"
msgstr "número octal inválido"
#: builtins/common.c:242
msgid "invalid hex number"
msgstr "número hexadecimal inválido"
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
msgid "invalid number"
msgstr "número inválido"
#: builtins/common.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: especificação de sinal inválida"
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "\"%s\": especificação de pid ou tarefa inválida"
#: builtins/common.c:266 error.c:510
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: variável só de leitura"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s fora do intervalo"
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
msgid "argument"
msgstr "argumento"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s fora do intervalo"
#: builtins/common.c:284
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: tarefa inexistente"
#: builtins/common.c:292
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: sem controlo da tarefa"
#: builtins/common.c:294
msgid "no job control"
msgstr "sem controlo da tarefa"
#: builtins/common.c:304
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: restrita"
#: builtins/common.c:306
msgid "restricted"
msgstr "restrita"
#: builtins/common.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: não é interno da consola"
#: builtins/common.c:323
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "erro de escrita: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s"
#: builtins/common.c:333
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s"
#: builtins/common.c:635
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: erro ao obter a pasta actual: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: especificação de tarefa ambígua"
#: builtins/common.c:964
msgid "help not available in this version"
msgstr "ajuda indisponível nesta versão"
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: impossível desactivar: %s só de leitura"
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: impossível desactivar"
#: builtins/complete.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: nome de acção inválido"
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
#: builtins/complete.def:865
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: sem especificação de conclusão"
#: builtins/complete.def:688
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "aviso: a opção -F pode não resultar como esperado"
#: builtins/complete.def:690
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "aviso: a opção -C pode não resultar como esperado"
#: builtins/complete.def:838
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "a função de conclusão não está em execução"
#: builtins/declare.def:134
msgid "can only be used in a function"
msgstr "só pode ser usado numa função"
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: variável de referência não pode ser uma matriz"
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: não são permitidas auto-referências de nameref"
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
#: variables.c:3382
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: referência circular de nome"
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "\"%s\": nome de variável inválido para referência de nome"
#: builtins/declare.def:514
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "impossível usar \"-f\" para fazer funções"
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: função só de leitura"
#: builtins/declare.def:824
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: atribuição de matriz composta citada obsoleta"
#: builtins/declare.def:838
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: impossível destruir variáveis de matriz assim"
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: impossível converter matriz associativa em indexada"
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "carregamento dinâmico indisponível"
#: builtins/enable.def:343
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "impossível abrir objecto partilhado %s: %s"
#: builtins/enable.def:371
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "impossível encontrar %s no objecto partilhado %s: %s"
#: builtins/enable.def:388
#, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: interno dinâmico já carregado"
#: builtins/enable.def:392
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "carregamento da função %s devolve falha (%d): não carregada"
#: builtins/enable.def:517
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: não carregada dinamicamente"
#: builtins/enable.def:543
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: impossível eliminar: %s"
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: é uma pasta"
#: builtins/evalfile.c:144
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: não é um ficheiro normal"
#: builtins/evalfile.c:153
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: ficheiro muito grande"
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: impossível executar o binário"
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: impossível executar: %s"
#: builtins/exit.def:64
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "logout\n"
#: builtins/exit.def:89
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "não é consola de sessão: use \"exit\""
#: builtins/exit.def:121
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Há tarefas interrompidas.\n"
#: builtins/exit.def:123
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Há tarefas em curso.\n"
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
msgid "no command found"
msgstr "sem comando encontrado"
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
#: builtins/fc.def:412
msgid "history specification"
msgstr "especificação de histórico"
#: builtins/fc.def:444
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: impossível abrir ficheiro temporário: %s"
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
msgstr "actual"
#: builtins/fg_bg.def:161
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "tarefa %d começou sem controlo de tarefa"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
#: builtins/hash.def:91
msgid "hashing disabled"
msgstr "hashing desactivado"
#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: tabela de hash vazia\n"
#: builtins/hash.def:267
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "sucessos\tcomando\n"
#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Comandos de consola correspondentes à palavra-chave \""
msgstr[1] "Comandos de consola correspondentes a palavras-chave \""
#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
"'\n"
"\n"
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr "nenhum tópico de ajuda para \"%s\". Tente \"help help\", \"man -k %s\" ou \"info %s\"."
#: builtins/help.def:224
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: impossível abrir: %s"
#: builtins/help.def:524
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Estes comandos de consola são definidos internamente. Insira \"help\" para ver a lista.\n"
"Insira \"help nome\" para saber mais sobre a função \"nome\".\n"
"Use \"info bash\" para saber mais sobre a consola em geral.\n"
"Use \"man -k ou \"info\" para saber mais sobre comandos não listados.\n"
"\n"
"Um asterisco (*) junto a um nome significa que o comando está inactivo.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "impossível usar mais de um -anrw"
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
msgid "history position"
msgstr "posição do histórico"
#: builtins/history.def:340
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: datação inválida"
#: builtins/history.def:451
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: falha na expansão do histórico"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: falha inlib"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "não são permitidas mais opções com \"-x\""
#: builtins/kill.def:211
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: os argumentos têm de ser IDs de processos ou tarefas"
#: builtins/kill.def:274
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
msgid "expression expected"
msgstr "esperada expressão"
#: builtins/mapfile.def:178
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: não é uma matriz indexada"
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: especificação de descritor de ficheiro inválida"
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: descritor de ficheiro inválido: %s"
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: total de linhas inválido"
#: builtins/mapfile.def:299
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: origem de matriz inválida"
#: builtins/mapfile.def:316
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: callback inválida"
#: builtins/mapfile.def:349
msgid "empty array variable name"
msgstr "nome de variável de matriz vazio"
#: builtins/mapfile.def:370
msgid "array variable support required"
msgstr "requerido suporte a variáveis de matriz"
#: builtins/printf.def:419
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "%s: carácter de formato em falta"
#: builtins/printf.def:474
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "\"%c\": especificação de formato de hora inválida"
#: builtins/printf.def:676
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "\"%c\": carácter de formato inválido"
#: builtins/printf.def:702
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "aviso: %s: %s"
#: builtins/printf.def:788
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "problema de análise de formato: %s"
#: builtins/printf.def:885
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "dígito hex em falta para \\x"
#: builtins/printf.def:900
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "dígito unicode em falta para \\%c"
#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
msgstr "nenhuma outra pasta"
#: builtins/pushd.def:360
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: argumento inválido"
#: builtins/pushd.def:480
msgid "<no current directory>"
msgstr "<sem pasta actual>"
#: builtins/pushd.def:524
msgid "directory stack empty"
msgstr "pilha de pastas vazia"
#: builtins/pushd.def:526
msgid "directory stack index"
msgstr "índice da pilha de pastas"
#: builtins/pushd.def:701
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Mostrar a lista de pastas actualmente lembradas. As pastas\n"
" entram na lista com o comando \"pushd\"; pode recuar\n"
" na lista com o comando \"popd\".\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -c\tlimpar a pilha de pastas eliminando todos os elementos\n"
" -l\tnão imprimir versões com prefixo til de pastas relativas\n"
" \tà sua pasta home\n"
" -p\timprimir a pilha de pastas com uma entrada por linha\n"
" -v\timprimir a pilha de pastas com uma entrada por linha com a sua\n"
" \tposição na pilha como prefixo\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" +N\tmostra a N entrada a contar da esquerda da lista mostrada por\n"
" \tpastas quando chamada sem opções, começando com zero.\n"
" \n"
" -N\tmostra a N entrada a contar da direita da lista mostrada por\n"
" \tpastas quando chamada sem opções, começando com zero."
#: builtins/pushd.def:723
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Adiciona uma pasta ao cimo da pilha de pastas ou roda a pilha\n"
" tornando a pasta actual o novo cimo da pilha.\n"
" Sem argumentos, troca as duas pastas superiores.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -n\tSuprime a troca normal de pastas ao adicionar\n"
" \tpastas à pilha, só a pilha é manipulada.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" +N\tRoda a pilha de forma a que a N pasta (contando\n"
" \tda esquerda da lista mostrada por pastas, começando com\n"
" \tzero) fique no topo.\n"
" \n"
" -N\tRoda a pilha de forma a que a N pasta (contando\n"
" \tda direita da lista mostrada por pastas, começando com\n"
" \tzero) fique no topo.\n"
" \n"
" PST\tAdiciona PST ao cimo da pilha de pastas, tornando-a a\n"
" \tnova pasta de trabalho actual.\n"
" \n"
" O \"dirs\" interno mostra a pilha de pastas."
#: builtins/pushd.def:748
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Remove entradas da pilha de pastas. Sem argumentos, remove\n"
" a pasta superior da pilha e muda para a nova pasta de topo.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -n\tSuprime a troca normal de pastas ao remover\n"
" \tpastas da pilha, só a pilha é manipulada.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" +N\tRemove a N pasta contando da esquerda da lista\n"
" \tmostrada por pastas, começando com zero Por exemplo: \"popd +0\"\n"
" \tremove a primeira pasta, \"popd +1\" a segunda.\n"
" \n"
" -N\tRemove a N pasta contando da direita da lista\n"
" \tmostrada por pastas, começando com zero Por exemplo: \"popd +0\"\n"
" \tremove a última pasta, \"popd +1\" a penúltima.\n"
" \n"
" O \"dirs\" interno mostra a pilha de pastas."
#: builtins/read.def:280
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: especificação de inacção inválida"
#: builtins/read.def:755
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "erro de leitura: %d: %s"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "só pode usar \"return\" a partir de uma função ou script baseado"
#: builtins/set.def:869
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "impossível desactivar simultaneamente uma função e uma variável"
#: builtins/set.def:966
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: não é variável de matriz"
#: builtins/setattr.def:189
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: não é função"
#: builtins/setattr.def:194
#, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: impossível exportar"
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
msgid "shift count"
msgstr "total de trocas"
#: builtins/shopt.def:310
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "impossível definir e desactivar opções da consola em simultâneo"
#: builtins/shopt.def:428
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: nome de opção da consola inválido"
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr "requerido argumento de nome de ficheiro"
#: builtins/source.def:154
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: ficheiro não encontrado"
#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
msgstr "impossível suspender"
#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "impossível suspender uma consola de sessão"
#: builtins/type.def:235
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s usa o aliás \"%s\"\n"
#: builtins/type.def:256
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s é palavra-chave da consola\n"
#: builtins/type.def:275
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s é uma função\n"
#: builtins/type.def:299
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s é opção interna especial da consola\n"
#: builtins/type.def:301
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s é opção interna da consola\n"
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s é %s\n"
#: builtins/type.def:343
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s tem hash (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:400
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: argumento de limite inválido"
#: builtins/ulimit.def:426
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "\"%c\": comando errado"
#: builtins/ulimit.def:455
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: impossível obter limite: %s"
#: builtins/ulimit.def:481
msgid "limit"
msgstr "limite"
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: impossível modificar limite: %s"
#: builtins/umask.def:115
msgid "octal number"
msgstr "número octal"
#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "\"%c\": operador de modo simbólico inválido"
#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "\"%c\": carácter de modo simbólico inválido"
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
msgid " line "
msgstr " linha "
#: error.c:164
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "último comando: %s\n"
#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "A abortar..."
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:287
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr "INFORM.: "
#: error.c:462
msgid "unknown command error"
msgstr "erro de comando desconhecido"
#: error.c:463
msgid "bad command type"
msgstr "tipo de comando errado"
#: error.c:464
msgid "bad connector"
msgstr "conector errado"
#: error.c:465
msgid "bad jump"
msgstr "salto errado"
#: error.c:503
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: variável desassociada"
#: eval.c:242
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aDemasiada inacção à espera de entrada: sessão terminada\n"
#: execute_cmd.c:537
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "impossível redireccionar entrada padrão de /dev/null: %s"
#: execute_cmd.c:1297
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "FORMATOHORA: \"%c\": carácter de formato inválido"
#: execute_cmd.c:2362
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] ainda existe"
#: execute_cmd.c:2486
msgid "pipe error"
msgstr "erro de pipe"
#: execute_cmd.c:4793
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: nível máximo de aninhamento de eval excedido (%d)"
#: execute_cmd.c:4805
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: nível máximo de aninhamento de fonte excedido (%d)"
#: execute_cmd.c:4913
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: nível máximo de aninhamento de função excedido (%d)"
#: execute_cmd.c:5467
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: restrito: impossível especificar \"/\" em nomes de comando"
#: execute_cmd.c:5574
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: comando não encontrado"
#: execute_cmd.c:5816
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5854
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: interpretador errado"
#: execute_cmd.c:5891
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: impossível executar binário: %s"
#: execute_cmd.c:5977
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "%s: é uma opção interna especial"
#: execute_cmd.c:6029
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "impossível duplicar fd %d para fd %d"
#: expr.c:263
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "nível de recursão da expressão excedido"
#: expr.c:291
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "sub-fluxo da pilha de recursividade"
#: expr.c:477
msgid "syntax error in expression"
msgstr "erro de sintaxe na expressão"
#: expr.c:521
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "tentativa de atribuição a não-variável"
#: expr.c:530
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "erro de sintaxe na atribuição de variável"
#: expr.c:544 expr.c:911
msgid "division by 0"
msgstr "divisão por 0"
#: expr.c:592
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "problema: símbolo expassign errado"
#: expr.c:646
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "\":\" esperados para expressão condicional"
#: expr.c:972
msgid "exponent less than 0"
msgstr "expoente menor que 0"
#: expr.c:1029
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "identificador esperado após pré-incremento ou pré-decremento"
#: expr.c:1056
msgid "missing `)'"
msgstr "\")\" em falta"
#: expr.c:1107 expr.c:1487
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "erro de sintaxe: operando esperado"
#: expr.c:1489
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido"
#: expr.c:1513
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (símbolo de erro é \"%s\")"
#: expr.c:1573
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "base aritmética inválida"
#: expr.c:1582
msgid "invalid integer constant"
msgstr "constante inteira inválida"
#: expr.c:1598
msgid "value too great for base"
msgstr "valor muito grande para a base"
#: expr.c:1647
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: erro de expressão\n"
#: general.c:70
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: impossível aceder a pastas-mãe"
#: input.c:99 subst.c:6069
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "impossível repor modo nodelay para fd %d"
#: input.c:266
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "impossível alocar novo descritor de ficheiro para entrada bash de fd %d"
#: input.c:274
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: buffer já existe para o novo fd %d"
#: jobs.c:543
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pipe pgrp"
#: jobs.c:906
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:959
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:1283
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "pid %d aparece em tarefa em execução %d"
#: jobs.c:1402
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "a eliminar tarefa interrompida %d com grupo de processo %ld"
#: jobs.c:1511
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda activo"
#: jobs.c:1850
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: pid não existente"
#: jobs.c:1865
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Sinal %d"
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
msgid "Stopped"
msgstr "Interrompido"
#: jobs.c:1888
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Interrompido(%s)"
#: jobs.c:1892
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
#: jobs.c:1909
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Feito(%d)"
#: jobs.c:1911
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Sair de %d"
#: jobs.c:1914
msgid "Unknown status"
msgstr "Estado desconhecido"
#: jobs.c:2001
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(núcleo despejado) "
#: jobs.c:2020
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
#: jobs.c:2259
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid filho (%ld para %ld)"
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: pid %ld não é um filho desta consola"
#: jobs.c:2893
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: sem registo do processo %ld"
#: jobs.c:3236
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_tarefa: tarefa %d está interrompida"
#: jobs.c:3564
#, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: sem tarefas actuais"
#: jobs.c:3571
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: tarefa terminada"
#: jobs.c:3580
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: tarefa %d já em 2º plano"
#: jobs.c:3806
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: a ligar WNOHANG para evitar bloquieo indefinido"
#: jobs.c:4320
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: linha %d: "
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (núcleo despejado)"
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd agora: %s)\n"
#: jobs.c:4391
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou"
#: jobs.c:4447
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: sem controlo de tarefa em 2º plano"
#: jobs.c:4463
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: disciplina de linha"
#: jobs.c:4473
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "impossível definir grupo de processo do terminal (%d)"
#: jobs.c:4508
msgid "no job control in this shell"
msgstr "não há controlo de tarefa nesta consola"
#: lib/malloc/malloc.c:353
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: asserção falhada: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:369
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: asserção frustrada\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#: lib/malloc/malloc.c:882
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: bloqueio na lista livre clobbered"
#: lib/malloc/malloc.c:972
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberto"
#: lib/malloc/malloc.c:975
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado"
#: lib/malloc/malloc.c:994
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: sub-fluxo detectado; magic8 corrompido"
#: lib/malloc/malloc.c:1009
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: tamanho dos pontos inicial e final difere"
#: lib/malloc/malloc.c:1119
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado"
#: lib/malloc/malloc.c:1134
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: sub-fluxo detectado; mh_nbytes fora do intervalo"
#: lib/malloc/malloc.c:1141
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: sub-fluxo detectado; magic8 corrompido"
#: lib/malloc/malloc.c:1150
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: tamanho dos pontos inicial e final difere"
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: tabela de alocação cheia com FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: %p já na tabela como alocado?\n"
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: %p já na tabela como livre?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "base inválida"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: anfitrião desconhecido"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: serviço inválido"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: especificação de caminho de rede errada"
#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
msgstr "operações de rede não suportadas"
#: locale.c:217
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: não pode alterar o idioma (%s)"
#: locale.c:219
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: não pode alterar o idioma (%s): %s"
#: locale.c:292
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: não pode alterar o idioma (%s)"
#: locale.c:294
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: não pode alterar o idioma (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Tem correio em $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Tem novo correio em $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "O correio em %s já foi lido\n"
#: make_cmd.c:317
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "erro de sintaxe: requerida expressão aritmética"
#: make_cmd.c:319
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "erro de sintaxe: \";\" inesperado"
#: make_cmd.c:320
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "erro de sintaxe: \"((%s))\""
#: make_cmd.c:572
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: tipo de instrução %d errado"
#: make_cmd.c:657
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "here-document na linha %d delimitado por fim-de-ficheiro (desejado \"%s\")"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: instrução de redireccionamento \"%d\" fora do intervalo"
#: parse.y:2393
#, c-format
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
msgstr "consola_getc: consola_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada"
#: parse.y:2826
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "total here-document máximo excedido"
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "EOF inesperado ao procurar \"%c\" correspondentes"
#: parse.y:4696
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "EOF inesperado ao procurar \"]]\""
#: parse.y:4701
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "erro de sintaxe em expressão condicional: símbolo inesperado \"%s\""
#: parse.y:4705
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "erro de sintaxe em expressão condicional"
#: parse.y:4783
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "símbolo inesperado \"%s\", esperado \")\""
#: parse.y:4787
msgid "expected `)'"
msgstr "esperado \")\""
#: parse.y:4815
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "argumento \"%s\" inesperado para operador unário condicional"
#: parse.y:4819
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional"
#: parse.y:4865
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "símbolo \"%s\" inesperado, esperado operador binário condicional"
#: parse.y:4869
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "esperado operador binário condicional"
#: parse.y:4891
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "argumento \"%s\" inesperado para operador binário condicional"
#: parse.y:4895
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional"
#: parse.y:4906
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "símbolo \"%c\" inesperado em comando condicional"
#: parse.y:4909
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "símbolo \"%s\" inesperado em comando condicional"
#: parse.y:4913
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "símbolo %d inesperado em comando condicional"
#: parse.y:6336
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "erro de sintaxe junto a símbolo \"%s\" inesperado"
#: parse.y:6355
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "erro de sintaxe junto a \"%s\""
#: parse.y:6365
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "erro de sintaxe: fim de ficheiro inesperado"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
#: parse.y:6428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Use \"%s\" para sair da consola.\n"
#: parse.y:6602
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "EOF inesperado ao procurar o \")\" correspondente"
#: pcomplete.c:1132
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "completion: função \"%s\" não encontrada"
#: pcomplete.c:1722
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "programmable_completion: %s: possível ciclo de repetição"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
#: print_cmd.c:302
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: conector \"%d\" errado"
#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: descritor de ficheiro inválido"
#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: ponteiro de ficheiro NULL"
#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1540
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: \"%c\": carácter de formato inválido"
#: redir.c:149 redir.c:197
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "descritor de ficheiro fora de alcance"
#: redir.c:204
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: redireccionamento ambíguo"
#: redir.c:208
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: impossível sobrescrever ficheiro existente"
#: redir.c:213
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: restricto: impossível redireccionar saída"
#: redir.c:218
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "impossível criar ficheiro temporário para here-document: %s"
#: redir.c:222
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável"
#: redir.c:649
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port não suportado em trabalho de rede"
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "erro de redireccionamento: impossível duplicar fd"
#: shell.c:347
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "impossível encontrar /tmp, por favor crie-a!"
#: shell.c:351
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp tem de ser um nome de pasta válido"
#: shell.c:804
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr "modo pretty-printing ignorado em consolas interactivas"
#: shell.c:948
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: opção inválida"
#: shell.c:1319
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "impossível definir uid como %d: uid efectiva %d"
#: shell.c:1330
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "impossível definir gid como %d: gid efectiva %d"
#: shell.c:1518
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "impossível iniciar o depurador; modo de depuração desactivado"
#: shell.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: é uma pasta"
#: shell.c:1881
msgid "I have no name!"
msgstr "Não tenho nome!"
#: shell.c:2035
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, versão %s-(%s)\n"
#: shell.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Uso:\t%s [opção longa GNU] [opção] ...\n"
"\t%s [opção longa GNU] [opção] script-file ...\n"
#: shell.c:2038
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Opções longas GNU:\n"
#: shell.c:2042
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Opções da consola:\n"
#: shell.c:2043
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\tcomando -ilrsD ou -c ou -O shopt_option\t\t(só chamada)\n"
#: shell.c:2062
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\topção -%s ou -o\n"
#: shell.c:2068
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Insira \"%s -c \"help set\"\" para mais informação sobre opções da consola.\n"
#: shell.c:2069
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "Insira \"%s -c help\" para mais informação sobre comandos internos da consola.\n"
#: shell.c:2070
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Use o comando \"bashbug\" para reportar erros.\n"
#: shell.c:2072
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "Página inicial do bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
#: shell.c:2073
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Ajuda geral para usar programas GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: sig.c:757
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida"
#: siglist.c:47
msgid "Bogus signal"
msgstr "Sinal falso"
#: siglist.c:50
msgid "Hangup"
msgstr "Desligar"
#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
msgstr "Interromper"
#: siglist.c:58
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: siglist.c:62
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrução ilegal"
#: siglist.c:66
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT trace/trap"
#: siglist.c:74
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Instrução ABORT"
#: siglist.c:78
msgid "EMT instruction"
msgstr "Instrução EMT"
#: siglist.c:82
msgid "Floating point exception"
msgstr "Excepção de vírgula flutuante"
#: siglist.c:86
msgid "Killed"
msgstr "Morto"
#: siglist.c:90
msgid "Bus error"
msgstr "Erro de bus"
#: siglist.c:94
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Falha de segmentação"
#: siglist.c:98
msgid "Bad system call"
msgstr "Chamada de sistema errada"
#: siglist.c:102
msgid "Broken pipe"
msgstr "Pipe quebrado"
#: siglist.c:106
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarme"
#: siglist.c:110
msgid "Terminated"
msgstr "Terminado"
#: siglist.c:114
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Condição IO urgente"
#: siglist.c:118
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Parado (sinal)"
#: siglist.c:126
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: siglist.c:134
msgid "Child death or stop"
msgstr "Morte ou paragem do filho"
#: siglist.c:138
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Parado (entrada tty)"
#: siglist.c:142
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Parado (saída tty)"
#: siglist.c:146
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O pronto"
#: siglist.c:150
msgid "CPU limit"
msgstr "Limite do CPU"
#: siglist.c:154
msgid "File limit"
msgstr "Limite do ficheiro"
#: siglist.c:158
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarme (virtual)"
#: siglist.c:162
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarme (perfil)"
#: siglist.c:166
msgid "Window changed"
msgstr "Janela alterada"
#: siglist.c:170
msgid "Record lock"
msgstr "Bloqueio de registo"
#: siglist.c:174
msgid "User signal 1"
msgstr "Sinal de utilizador 1"
#: siglist.c:178
msgid "User signal 2"
msgstr "Sinal de utilizador 2"
#: siglist.c:182
msgid "HFT input data pending"
msgstr "entrada de dados HTF pendente"
#: siglist.c:186
msgid "power failure imminent"
msgstr "falha de energia iminente"
#: siglist.c:190
msgid "system crash imminent"
msgstr "acidente do sistema iminente"
#: siglist.c:194
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "migrar processo para outro CPU"
#: siglist.c:198
msgid "programming error"
msgstr "erro de programação"
#: siglist.c:202
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "concedido modo de monitor HTF"
#: siglist.c:206
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "retirado modo de monitor HTF"
#: siglist.c:210
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "sequência de som HTF terminou"
#: siglist.c:214
msgid "Information request"
msgstr "Pedido de informação"
#: siglist.c:222 siglist.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Sinal desconhecido #%d"
#: subst.c:1476 subst.c:1666
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "má substituição: sem \"%s\" de fecho em %s"
#: subst.c:3281
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: impossível atribuir lista a membro de matriz"
#: subst.c:5910 subst.c:5926
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "impossível fazer pipe para substituição de processo"
#: subst.c:5985
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "impossível fazer filho para substituição de processo"
#: subst.c:6059
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "impossível abrir pipe chamado %s para leitura"
#: subst.c:6061
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "impossível abrir pipe chamado %s para escrita"
#: subst.c:6084
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "imossível duplicar pipe chamado %s como fd %d"
#: subst.c:6213
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "substituição de comando: byte nulo ignorado na entrada"
#: subst.c:6353
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "impossível fazer pipe para substituição de comando"
#: subst.c:6397
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "impossível fazer filho para substituição de comando"
#: subst.c:6423
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: impossível duplicar pipe como fd 1"
#: subst.c:6883 subst.c:9952
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome"
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: expansão indirecta inválida"
#: subst.c:7013 subst.c:7177
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: nome de variável inválido"
#: subst.c:7256
#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: parâmetro não definido"
#: subst.c:7258
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parâmetro nulo ou não definido"
#: subst.c:7503 subst.c:7518
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: expressão de sub-cadeia < 0"
#: subst.c:9281 subst.c:9302
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: má substituição"
#: subst.c:9390
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: impossível atribuir desta forma"
#: subst.c:9814
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
msgstr "futuras versões da consola vão forçar a avaliação como uma substituição aritmética"
#: subst.c:10367
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "má substituição: sem \"\"\" de fecho em %s"
#: subst.c:11434
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "sem par:%s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "argumento esperado"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: expressão inteira esperada"
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
msgstr "\")\" esperado"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "\")\" esperado, encontrado %s"
#: test.c:466 test.c:799
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: operador bináro esperado"
#: test.c:756 test.c:759
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: operador unáro esperado"
#: test.c:881
msgid "missing `]'"
msgstr "\"]\" em falta"
#: test.c:899
#, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "erro de sintaxe: \"%s\" esperado"
#: trap.c:220
msgid "invalid signal number"
msgstr "número de sinal inválido"
#: trap.c:325
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr "gestor de trap: nível máximo de gestor de captura excedido (%d)"
#: trap.c:414
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: valor errado em trap_list[%d]: %p"
#: trap.c:418
#, c-format
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: gestor de sinal é SIG_DFL, a reenviar %d (%s) para mim próprio"
#: trap.c:487
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: sinal errado %d"
#: variables.c:421
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "erro ao importar definição de função para \"%s\""
#: variables.c:833
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "nível da consola (%d) muito alto, a repor para 1"
#: variables.c:2674
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variável: sem contexto de função no âmbito actual"
#: variables.c:2693
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: não pode atribuir um valor à variável"
#: variables.c:3475
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: a atribuir inteiro à referência de nome"
#: variables.c:4404
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: sem contexto de função no âmbito actual"
#: variables.c:4771
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s tem exportstr nulo"
#: variables.c:4776 variables.c:4785
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "carácter %d inválido em exportstr para %s"
#: variables.c:4791
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "sem \"=\" em exportstr para %s"
#: variables.c:5331
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: cabeça de consola_variables não é contexto de função"
#: variables.c:5344
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: sem contexto de global_variables"
#: variables.c:5424
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: cabeça de consola_variables não é âmbito de ambiente temporário"
#: variables.c:6387
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: impossível abrir como FICHEIRO"
#: variables.c:6392
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: valor inválido para descritor de ficheiro trace"
#: variables.c:6437
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora do intervalo"
#: version.c:46 version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47 version2.c:47
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr "Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, versão %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "Este é um programa gratuito; pode alterá-lo e distribuí-lo à vontade."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "Não há QUALQUER GARANTIA, até aos limites previstos pela Lei."
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
#: xmalloc.c:95
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)"
#: xmalloc.c:167
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes"
#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [nome[=valor] ... ]"
#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] nome [nome ...]"
#: builtins.c:53
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m mapa de teclado] [-f ficheiro] [-q nome] [-u nome] [-r seqtecl] [-x seqtecl:comando-consola] [seqtecl:função-readline ou comando-readline]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [consola-interno [arg ...]]"
#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [expr]"
#: builtins.c:66
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [pst]"
#: builtins.c:68
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "comando [-pVv] comando [arg ...]"
#: builtins.c:78
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [nome[=valor] ...]"
#: builtins.c:80
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] nome[=valor] ..."
#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [opção] nome[=valor] ..."
#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f ficheiro] [nome ...]"
#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg ...]"
#: builtins.c:96
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts optstring name [arg...]"
#: builtins.c:98
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a nome] [comando [argumento ...]] [redireccionamento ...]"
#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e ename] [-lnr] [primeiro] [último] ou fc -s [pat=rep] [comando]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [job_spec]"
#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [job_spec ...]"
#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p caminho] [-dt] [nome ...]"
#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [padrão ...]"
#: builtins.c:123
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
msgstr "history [-c] [-d desvio] [n], history -anrw [ficheiro] ou history -ps arg [arg...]"
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "tarefas [-lnprs] [tarefaspec ...] ou tarefas -x comando [args]"
#: builtins.c:131
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [tarefaspec ... | pid ...]"
#: builtins.c:134
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
msgstr "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | tarefaspec ... ou kill -l [sigspec]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg ...]"
#: builtins.c:138
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr "read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p prompt] [-t inacção] [-u fd] [nome ...]"
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nome-opção] [--] [arg ...]"
#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nome ...]"
#: builtins.c:146
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [nome[=valor] ...] ou export -p"
#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [nome[=valor] ...] ou readonly -p"
#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:152
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source ficheiro [argumentos]"
#: builtins.c:154
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". ficheiro [argumentos]"
#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [expr]"
#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg... ]"
#: builtins.c:166
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] nome [nome ...]"
#: builtins.c:171
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limite]"
#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
#: builtins.c:177
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [pid ...]"
#: builtins.c:184
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NOME [in PALAVRAS ... ] ; do COMANDOS; done"
#: builtins.c:186
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMANDOS; done"
#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done"
#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] pipeline"
#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac"
#: builtins.c:194
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
msgstr "if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else COMANDOS; ] fi"
#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done"
#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done"
#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NOME] comando [redireccionamentos]"
#: builtins.c:202
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "nome de função { COMANDOS ; } ou nome () { COMANDOS ; }"
#: builtins.c:204
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ COMANDOS ; }"
#: builtins.c:206
msgid "job_spec [&]"
msgstr "job_spec [&]"
#: builtins.c:208
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( expressão ))"
#: builtins.c:210
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ expressão ]]"
#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variáveis - nomes e significados de algumas variáveis da consola"
#: builtins.c:215
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | pasta]"
#: builtins.c:219
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:226
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nomeopção ...]"
#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
#: builtins.c:231
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opção] [-A acção] [-G padrãoglobal] [-W listapalavras] [-F função] [-C comando] [-X padrãofiltro] [-P prefixo] [-S sufixo] [nome ...]"
#: builtins.c:235
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opção] [-A acção] [-G padrãoglobal] [-W listapalavras] [-F função] [-C comando] [-X padrãofiltro] [-P prefixo] [-S sufixo] [palavra]"
#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o opção] [-DEI] [nome ...]"
#: builtins.c:242
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "mapfile [-d delim] [-n total] [-O origem] [-s total] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantia] [matriz]"
#: builtins.c:244
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr "readarray [-d delim] [-n total] [-O origem] [-s total] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [matriz]"
#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
" defined."
msgstr ""
"Definir ou mostrar aliás.\n"
" \n"
" Sem argumentos, \"alias imprime a lista de aliás na forma\n"
" reutilizável \"alias NOME=VALOR\" na saída padrão.\n"
" \n"
" Com argumetos, é definido um aliás para cada NOME cujo VALOR é dado.\n"
" Um espaço final em VALOR causa uma verificação à palavra seguinte para\n"
" substituição do aliás quando o aliás for expandido.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -p\timprimir todos os aliás definidos em formato reutilizável\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" alias devolve verdadeiro a não ser que seja fornecido um NOME para o qual\n"
"ainda não haja um aliás."
#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Remover cada NOME da lista de aliás definidos.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -a\tremove todas as definições de aliás\n"
" \n"
" Devolve sucesso a não ser que NOME seja um aliás inexistente."
#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Definir associações de teclas e variáveis para Readline.\n"
" \n"
" Associar uma sequência de teclas a uma função ou macro Readline, ou\n"
" defina uma variável Readline. A sintaxe de argumento não-opção é equivalente\n"
" à encontrada em ~/.inputrc, mas tem de ser passada como argumento único:\n"
" e.g., bind \"\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file\".\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -m maptecl Use MAPTECL como mapa de teclado para a duração deste\n"
" comando. Nomes de mapas aceitáveis são emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command, e vi-insert.\n"
" -l Listar nomes de funções.\n"
" -P Listar nomes de funções e associações.\n"
" -p Listar funções funçãos e associações de forma a que possam\n"
" ser reutilizados como entrada.\n"
" -S Listar sequências de teclas que chamem macros e seus valores\n"
" -s Listar sequências de teclas que chamem macros e seus valores\n"
" de forma a que possam ser reutilizados como entrada.\n"
" -V Listar nomes de variáveis e seus valores\n"
" -v Listar nomes de variáveis e seus valores de forma a que possam\n"
" ser reutilizados como entrada.\n"
" -q nome-função Consultar que teclas chamaram a função em causa.\n"
" -u nome-função Unbind all keys which are bound to the named função.\n"
" -r seqtecl Remover associação de SEQTECL.\n"
" -f nomefich Ler associações de teclas a partir de NOMEFICH.\n"
" -x seqtecl:comando-consola\tCausa a execuçaõ de COMANDO-SHELL quando\n"
" \t\t\t\tSEQTECL for inserido.\n"
" -X Listarsequências de teclas associadas a -x e comandos ligados\n"
" de forma a que possam ser reutilizados como entrada.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" bind devolve 0 a não ser que seja dada uma opção desconhecida ou ocorra um erro."
#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Sair de ciclos for, while, ou until.\n"
" \n"
" Sai de um ciclo FOR, WHILE ou UNTIL. Se N for especificado, quebrar N ciclos\n"
" envolventes.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" O estado de saída é 0 a não ser que N não seja maior ou igual que 1."
#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Retomar ciclos for, while, ou until.\n"
" \n"
" Retoma a iteração seguinte do ciclo FOR, WHILE ou UNTIL envolvente.\n"
" Se N for especificado, retoma o N-ésimo ciclo envolvente.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" O estado de saída é 0 a não ser que N não seja maior ou igual que 1."
#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin."
msgstr ""
"Executa comandos internos da consola.\n"
" \n"
" Executa SHELL-INTERNO com argumentos ARGs sem realizar procura do comando.\n"
" Útil quando deseja re-implementar um comando interno da consola como\n"
" função da consola, mas tem de executar o comando interno dentro da função.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado de saída de SHELL-INTERNO ou falso se SHELL-INTERNO não\n"
" for um comando interno da consola."
#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Devolver o contexto da actual chamada a sub-rotina.\n"
" \n"
" Sem EXPR, devolve \"$linha $nomefich\". Com EXPR, devolve\n"
" \"$linha $sub-rotina $nomefich\"; esta informação extra pode ser usada\n"
" para obter um rasto da pilha.\n"
" \n"
" O valor de EXPR indica quantas chamadas deve recuar antes da\n"
" actual; a chamada superior é a chamada 0.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve 0 a não ser que a consola não esteja a executar uma função ou EXPR\n"
" seja inválida."
#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
" \t\ta non-zero status\n"
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Alterar a pasta de trabalho da consola.\n"
" \n"
" Altera a pasta actual para PASTA. A PASTA predefinida é o valor da variável\n"
" HOME.\n"
" \n"
" A variável CDPATH define o caminho de procura para a pasta que contém\n"
" PASTA. Nomes de pasta alternativos em CDPATH são separados por \":\" (:).\n"
" Um nome de pasta nulo é equivalente à pasta actual. Se PASTA começar com\n"
" uma barra (/), CDPATH não é usada.\n"
" \n"
" Se a pasta não for encontrada e a opção de consola \"cdable_vars\" estiver definida,\n"
" a palavra é assumida como nome de variável. Se essa variável tiver um valor,\n"
" será usado como PASTA.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -L\tforçar seguimento de ligações simbólicas: resolve ligações\n"
" \t\tsimbólicas em PASTA após processar instâncias de \"..\"\n"
" -P\tusa a estrutura física de pastas sem seguir ligações\n"
" \t\tsimbólicas: resolve ligações simbólicas em PASTA antes de\n"
" \t\tprocessar instâncias de \"..\"\n"
" -e\tse a opção -P for usada e a pasta de trabalho actual não puder\n"
" \t\tser determinada com sucesso, sair com\n"
" \t\testado não-zero\n"
" -@\tem sistemas que o suportam, apresentar um ficheiro com atributos\n"
" \t\testendidos como uma pasta contendo os atributos do ficheiro.\n"
" \n"
" A predefinição é seguir ligações simbólicas, como se \"-L\" fosse especificada.\n"
" \"..\" é processado colocando o componente de caminho imediatamente anterior\n"
" como barra ou o começo de PASTA.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve 0 se a pasta for alterada e se $PWD for definida com sucesso quando\n"
" -P é usada; caso contrário, não-zero."
#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Imprimir o nome da actual pasta de trabalho.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -L\tImprimir o valor de $PWD se nomear a actual pasta de\n"
" \t\ttrabalho\n"
" -P\timprimir a pasta física, sem quaisquer ligações simbólicas\n"
" \n"
" Por predefinição, \"pwd\" comporta-se como se \"-L\" fosse especificada.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve 0 a não ser que seja indicada uma opçãoinválida ou a pasta actual\n"
" não possa ser lida."
#: builtins.c:442
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Comando nulo.\n"
" \n"
" Sem efeito; o comando não faz nada.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Sempre com sucesso."
#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Devolve um resultado com sucesso.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Sempre com sucesso."
#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Devolve um resultado sem sucesso.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Falha sempre."
#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" the standard utilities\n"
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Executar um comando simples ou mostrar informação sobre comandos.\n"
" \n"
" Executa COMANDO com ARGS suprimindo procura de funções da consola ou mostra\n"
" informação acerca dos COMANDOs especificados. Pode ser usado para chamar comandos\n"
" em disco quando existe uma função com o mesmo nome.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -p usar valor predefinido para CAMINHO que garanta que se encontram\n"
" todos os utilitários padrão\n"
" -v imprimir uma descrição de COMANDO similar ao interno \"type\"\n"
" -V imprimir uma descrição mais detalhada de COMANDO\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado de saída de COMANDO ou falha se COMANDO não for encontrado."
#: builtins.c:490
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \t\tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \t\tignored\n"
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"Define valores e atributos de variáveis.\n"
" \n"
" Declara variáveis e dá-lhes atributos. Se não indicar NOMEs,\n"
" mostrar os atributos e valores de todas as variáveis.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -f\trestringe acção ou exibição a nomes e definições de função\n"
" -F\trestringe exibição só a nomes de função (mais nº de linha e\n"
" \t\tficheiro fonte ao depurar)\n"
" -g\tcria variáveis globais quando usado numa função da consola; senão\n"
" \t\té ignorada\n"
" -I\tse está a criar uma variável local, herdar atributos e valor\n"
" \t\tduma variável com o mesmo nome num âmbito anterior\n"
" -p\tmostra atributos e valores de cada NOME\n"
" \n"
" Opções que definem atributos:\n"
" -a\tpara tornar NOMEs matrizes indexadas (se suportado)\n"
" -A\tpara tornar NOMEs matrizes associativas (se suportado)\n"
" -i\tpara dar a NOMEs o atributo \"integer\"\n"
" -l\tpara converter NOMEs em minúsculas ao atribuir\n"
" -n\ttornar NOME uma referência à variável chamada pelo seu valor\n"
" -r\tpara tornar NOMEs só de leitura\n"
" -t\tpara dar a NOMEs o atributo \"trace\"\n"
" -u\tpara converter NOMEs em maiúsculas ao atribuir\n"
" -x\tpara tornar NOMEs exportáveis\n"
" \n"
" Usar \"+\" em vez de \"-\" desliga o atributo indicado.\n"
" \n"
" Variáveis com o atributo integer têm avaliação aritmética (veja o\n"
" comando \"let\") realizada quando lhe é atribuído um valor.\n"
" \n"
" Quando usado numa função, \"declare\" torna NOMEs locais, como o comando\n"
" \"local\". A opção \"-g\" suprime este comportamento.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que seja indicada uma opção inválida ou ocorra um\n"
" erro de atribuição da variável."
#: builtins.c:532
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
"Define variáveis e atributos.\n"
" \n"
" Um sinónimo para \"declare\". Veja \"help declare\"."
#: builtins.c:540
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Define variáveis locais.\n"
" \n"
" Cria uma variável local chamada NOME e dá-lhe VALOR. OPÇÃO pode\n"
" ser qualquer opção aceite por \"declare\".\n"
" \n"
" Variáveis locais só podem ser usadas dentro de uma função; só são visíveis\n"
" para a função onde foram definidas e para os seus filhos.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que uma opção inválida seja fornecida, ocorra \n"
" um erro de atribuição ou a consola não esteja a executar uma função."
#: builtins.c:557
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
" \n"
" Mostrar ARGs, separados por espaço único e seguidos de nova linha (LF)\n"
" na saída padrão.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -n\tnaõ acrescentar nova linha\n"
" -e\tpermitir interpretação dos escapes seguintes com barra esquerda\n"
" -E\tsuprimir explicitamente interpretação de escapes com barra esquerda\n"
" \n"
" \"echo\" interpreta os seguintes caracteres de escapes com barra esquerda:\n"
" \\a\talerta (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuprimir mais saídas\n"
" \\e\tcarácter de escape\n"
" \\E\tcarácter de escape\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnova linha (LF)\n"
" \\r\tcarriage return (CR)\n"
" \\t\ttabulação horizontal\n"
" \\v\ttabulação vertical\n"
" \\\\\tbarra esquerda (\"\\\")\n"
" \\0nnn\to carácter cujo código ASCII é NNN (octal). NNN pode ter\n"
" \t\tde 0 a 3 dígitos octais\n"
" \\xHH\to carácter de 8-bit cujo valor é HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tpode ter um ou dois dígitos hexadecimais\n"
" \\uHHHH\to carácter Unicode cujo valor é o valor hexadecimal HHHH.\n"
" \t\tHHHH pode ser de um a quatro dígitos hexadecimais.\n"
" \\UHHHHHHHH o carácter Unicode cujo valor é o valor hexadecimal\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH pode ser de um a oito dígitos hexadecimais.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que ocorra um erro de escrita."
#: builtins.c:597
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Escreve argumentos para a saída padrão.\n"
" \n"
" Mostrar ARGs na saída padrão seguidos de nova linha (LF).\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -n\tnão acrescentar nova linha\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que ocorra um erro de escrita."
#: builtins.c:612
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Activar e desactivar internos da consola.\n"
" \n"
" Activa e desactiva comandos internos da consola. Desativar permite\n"
" executar um comando de disco com o mesmo nome que comando interno\n"
" sem ter de usar um caminho completo.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -a\timprimir lista de internos mostrando se estão ou não activos\n"
" -n\tdesactivar cada NOME ou mostrar uma lista de internos desactivados\n"
" -p\timprimir a lista de internos em formato reutilizável\n"
" -s\timprimir só os nomes de internos \"especiais\" Posix\n"
" \n"
" Opções que controlam o carregamento dinâmico:\n"
" -f\tCarregar interno NOME de objecto partilhado NOMEFICH\n"
" -d\tRemover um interno carregado com -f\n"
" \n"
" Sem opções, cada NOME é activado.\n"
" \n"
" Para usar o \"test\" encontado em $PATH em vez do interno da consola\n"
" insira \"enable -n test\".\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que NOME não seja um interno da consola ou ocorra um erro."
#: builtins.c:640
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Executa argumentos como comando da consola.\n"
" \n"
" Combina ARGs numa única cadeia, usa o resultado como entrada da consola,\n"
" e executa os comandos resultantes.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve estado de saída do comando ou sucesso se o comando for nulo."
#: builtins.c:652
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Analisa argumentos da opção.\n"
" \n"
" Getopts é usado pelos procedimentos da consola para analisar parâmetros posicionais\n"
" como opções.\n"
" \n"
" CADEIAOPÇÕES contém as letras de opção a reconhecer; se uma letra\n"
" for seguida de \":\", espera-se que a opção tenha um argumento,\n"
" separado da opção por um espaço.\n"
" \n"
" Sempre que é chamado, getopts coloca a opção seguinte na variável\n"
" da consola $name, inicializa name se não existir e o índice do\n"
" argumento seguinte a processar na variável da consola OPTIND.\n"
" OPTIND é inicializado em 1 sempre que a consola ou um script da\n"
" consola é chamado. Quando uma opção requer um argumento, o\n"
" getopts coloca esse argumento na variável da consola OPTARG.\n"
" \n"
" O getopts reporta erros de duas formas. Se o primeiro carácter\n"
" de OPTCADEIA é \":\", o getopts usa um relatório de erro\n"
" silencioso. Neste modo não verá mensagens de erro. Se for vista uma\n"
" opção inválida, o getopts põe o carácter de opção em OPTARG.\n"
" Se não houver um argumento requerido, o getopts põe um \":\" no NOME e\n"
" define OPTARG como o carácter de opção encontrado. Se o getopts não\n"
" estiver em modo silêncio e for vista uma opção inválida, o getopts\n"
" põe \"?\" no NOME e limpa OPTARG. Se não houver um argumento requerido,\n"
" é posto \"?\" no NOME, OPTARG é limpo e é imprimida uma mensagem de\n"
" diagnóstico.\n"
" \n"
" Se a variável da consola OPTERR tiver valor 0, o getopts desactiva a\n"
" impressão de mensagens de erro, mesmo que o 1º carácter de\n"
" CADEIAOPÇÕES não seja \":\". OPTERR tem o valor 1 predefinido.\n"
" \n"
" O getopts normalmente analisa os parâmetros posicionais, mas se\n"
" os argumentosforem dados como valores ARG, são eles que são analisados.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso se encontrar uma opção; falha se o fim da opção for\n"
" encontrado ou se ocorrer um erro."
#: builtins.c:694
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
msgstr ""
"Substitui a consola com o comando indicado.\n"
" \n"
" Executar COMANDO, substituindo esta consola pelo programa especificado.\n"
" ARGUMENTOS tornam-se os argumentos de COMANDO. Se COMANDO não for especificado,\n"
" quaisquer redireccionamentos têm efeito na consola actual.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -a nome\tpassa NOME como argumento 0 a COMANDO\n"
" -c\texecuta COMANDO com um ambiente vazio\n"
" -l\tpõe uma barra no argumento 0 de COMANDO\n"
" \n"
" Se o comando não puder ser executado, uma consola não interactiva sai, a não ser que\n"
" a opção de consola \"execfail\" esteja definida.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que COMANDO não seja encontrado ou ocorra um erro de redireccionamento."
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Sai da consola.\n"
" \n"
" Sai da consola com estado N. Se N for omitido, o estado de saída\n"
" é o do último comando executado."
#: builtins.c:724
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Sai de uma consola com sessão.\n"
" \n"
" Sai de uma consola com sessão com estado de saída N. Devolve um erro se não for\n"
" executado numa consola com sessão."
#: builtins.c:734
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
msgstr ""
"Mostra ou executa comandos da lista do histórico.\n"
" \n"
" fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lsiat do histórico.\n"
" PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou PRIMEIRO pode ser\n"
" cadeia, que significa o comando mais recente começado por essa\n"
" cadeia.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -e NOMEED\tseleciona o editor a usar. A predefinição é FCEDIT, depois EDITOR,\n"
" \t\tdepois vi\n"
" -l \tlistar linhas em vez de editar\n"
" -n\tomitir nºs de linha ao ouvir\n"
" -r\treverter a ordem das linhas (mais recentes primeiro)\n"
" \n"
" Com o formato \"fc -s [pat=rep ...] [comando]\", COMANDO é\n"
" re-executado após a substituição VELHO=NOVO ser realizada.\n"
" \n"
" Um aliás útil a usar aqui é r=\"fc -s\", para que inserir \"r cc\"\n"
" executa o último comando começado por \"cc\" e inserir \"r\" re-executa\n"
" o último comando.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso ou estado do comando executado; não-zero se ocorrer um erro."
#: builtins.c:764
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Move a tarefa para 1º plano.\n"
" \n"
" Coloca a tarefa identificada com JOB_SPEC em 1º plano, tornando-a a\n"
" tarefa actual. Se JOB_SPEC não existir, é usada a noção da consola de\n"
" tarefa actual.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Estado do comando colocado em 1º plano ou falha se ocorrer um erro."
#: builtins.c:779
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Move a tarefa para 2º plano.\n"
" \n"
" Coloca a tarefa identificada com cada JOB_SPEC em 2º plano, como se tivessem\n"
" sido iniciados com \"&\". Se JOB_SPEC não existir, é usada a noção da consola de\n"
" tarefa actual.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que o controlo de tarefas esteja inactivo ou ocorra um erro."
#: builtins.c:793
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\tforget all remembered locations\n"
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Recorda ou mostra localizações de programas.\n"
" \n"
" Determina e recorda o caminho completo de cada comando NOME. Se\n"
" não tiver argumentos, é mostrada informação sobre comando recordados.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -d\tesquecer a localização recordada de cada NOME\n"
" -l\tmostrar num formato que possa ser usado como entrada\n"
" -p caminho\tuse CAMINHO como caminho completo para NOME\n"
" -r\tesquecer todas as localizações recordadas\n"
" -t\timprimir a localização recordada de cada NOME, precedendo-a\n"
" \t\tdo correspondente NOME se forem\n"
" \t\tindicados múltiplos NOMEs\n"
" Argumentos:\n"
" NOME\tCada NOME é procurado no $PATH e adicionado à lista\n"
" \t\tde comandos lembrados.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que NOME não seja encontrado ou indique uma opção inválida."
#: builtins.c:818
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \t\tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Mostra informação sobre comandos internos.\n"
" \n"
" Mostra breves resumos de comandos internos. Se PADRÃO for\n"
" especificado, dá ajuda detalhada em todos os comandos que cumpram PADRÃO,\n"
" senão imprime a lista de tópicos de ajuda.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -d\tmostra uma descrição breve de cada tópico\n"
" -m\tmostra uso em formato pseudo-manpage\n"
" -s\tmostra só uma sinopse curta para cada tópico que cumpre\n"
" \t\tPADRÃO\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" PADRÃO\tPadrão que especifica um tópico de ajuda\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que PADRÃO não seja encontrado ou indique uma opção inválida."
#: builtins.c:842
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \t\twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Mostra ou manipula a lista do histórico.\n"
" \n"
" Mostra a lista do histórico com nºs de linha, prefixando cada entrada\n"
" modificada com um \"*\". Um argumento de N lista só as últimas N entradas.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -c\tlimpa a lista eliminado todas as entradas\n"
" -d desvio\telimina a entrada do histórico na posição DESVIO.\n"
" \t\tDesvios negativos contam-se do final da lista do histórico\n"
" \n"
" -a\tacrescenta linhas de histórico desta sessão ao ficheiro de histórico\n"
" -n\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do ficheiro de histórico\n"
" \t\te acrescenta-as à lista de histórico\n"
" -r\tlê o ficheiro de histórico e acrescenta o conteúdo à lista de\n"
" \t\thistórico\n"
" -w\tescreve o histórico actual no ficheiro de histórico\n"
" \n"
" -p\trealiza expansão do histórico em cada ARG e mostra o resultado\n"
" \t\tsem gravar na lista de histórico\n"
" -s\tacrescenta ARGs à lista de histórico como entrada única\n"
" \n"
" Se NOMEFICH for dado, é usado como ficheiro de histórico. Senão,\n"
" se FICHHIST tiver um valor, será usado, caso contrário ~/.bash_history.\n"
" \n"
" Se a variável HISTTIMEFORMAT estiver definida e não for nula, o valor é usado\n"
" como cadeia de formato para strftime(3) para imprimir o carimbo associado\n"
" a cada entrada de histórico mostrada. Senão, não são imprimidos quaisquer carimbos.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro."
#: builtins.c:879
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \t\tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Mostra o estado das tarefas.\n"
" \n"
" Lista as tarefas activas. JOBSPEC rea cadeiae a saída a essa tarefa.\n"
" Sem opções, é mostrado o estado de todas as tarefas activas.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -l\tlista IDs de processo além da informação normal\n"
" -n\tlista só processos com estado alterado desde a última\n"
" \t\tnotificação\n"
" -p\tlista só IDs de processo\n"
" -r\trea cadeiae saída a tarefas em execução\n"
" -s\trea cadeiae saída a tarefas paradas\n"
" \n"
" Se -x for usado, COMANDO é executado após todas as especificações de tarefas\n"
" que aparecem em ARGS terem sido substituídas pela ID de processo do líder de\n"
" grupo do processo dessat tarefa.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro.\n"
" Se -x for usado, devolve o estado de saída de COMANDO."
#: builtins.c:906
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Remove tarefas da consola actual.\n"
" \n"
" Remove cada argumento JOBSPEC da tabela de tarefas activas. Sem\n"
" JOBSPECs, a consola usa a sua noção de tarefa actual.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -a\tremove todas as tarefas se JOBSPEC não for indicado\n"
" -h\tmarcar cada JOBSPEC para que SIGHUP não seja enviado para a tarefa\n"
" \t\tse a consola receber um SIGHUP\n"
" -r\tremove só tarefas em execução\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que uma opção inválida ou JOBSPEC seja indicada."
#: builtins.c:925
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Envia um sinal a uma tarefa.\n"
" \n"
" Envia aos processos identificados por PID ou JOBSPEC o sinal chamado\n"
" SIGSPEC ou SIGNUM. Se nem SIGSPEC nem SIGNUM estiverem presentes,\n"
" SIGTERM é presumido.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -s sig\tSIG é um nome de sinal\n"
" -n sig\tSIG é um número de sinal\n"
" -l\tlista nomes de sinais; se se seguirem argumentos, são\n"
" \t\tassumidos como nºs de sinal para listar os nomes\n"
" -L\tsinónimo de -l\n"
" \n"
" Mata um interno da consola por dois motivos: permite usar as IDs de tarefa\n"
" em vez de IDs de processo e permite matar processos se o limite de\n"
" processos que pode criar for atingido.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro."
#: builtins.c:949
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Avalia as expressões aritméticas.\n"
" \n"
" Avalia cada ARG como uma expressão aritmética. A avaliação é feita em\n"
" inteiros de largura fixa sem verificação de transporte, embora a divisão\n"
" por 0 seja sinalizada como erro. A seguinte lista de operadores é agrupada\n"
" em níveis de igual prioridade. Os níveis estão listados\n"
" por ordem de precedência decrescente.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariável pós-incremento, pós-decremento\n"
" \t++id, --id\tvariável pré-incremento, pré-decremento\n"
" \t-, +\t\tmenos, mais unário\n"
" \t!, ~\t\tnegação lógica e bitwise\n"
" \t**\t\texponenciação\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto\n"
" \t+, -\t\tadição, subtracção\n"
" \t<<, >>\t\tdeslocação esquerda e direita bitwise\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparação\n"
" \t==, !=\t\tigualdade, não igualdade\n"
" \t&\t\tE bitwise\n"
" \t^\t\tOUEX bitwise\n"
" \t|\t\tOU bitwise\n"
" \t&&\t\tE lógico\n"
" \t||\t\tOU lógico\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\toperador condicional\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tatribuição\n"
" \n"
" As variáveis de consola são permitidas como operandos. O nome da variável\n"
" é substituído pelo seu valor (convertido em inteiro de largura fixa) dentro\n"
" de uma expressão. A variável não tem de ter o seu atributo inteiro\n"
" activado para ser usado numa expressão.\n"
" \n"
" Os operadores são avaliados por ordem de precedência. Sub-expressões\n"
" entre parênteses são avaliadas primeiro e ignoram as regras de\n"
" precedência acima.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Se o último ARG for avaliado como 0, let devolve 1; senão let devolve 0."
#: builtins.c:994
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Lê uma linha da entrada padrão e divide-a em campos.\n"
" \n"
" Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de ficheiro FD\n"
" se a opção -u for usada. A linha é dividida em campos como na divisão\n"
" de palavras e a primeira palavra é atribuída ao primeiro NOME, a segunda\n"
" ao segundo NOME, e assim por diante, com quaisquer palavras que sobrem \n"
" atribuídas ao último NOME. Só caracteres encontrados em $IFS são reconhecidos\n"
" como delimitadores de palavras.\n"
" \n"
" Se não indicar NOMEs, a linha é armazenada na variável RESPONDER.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -a matriz\tatribui as palavras lidas a índices sequenciais da MATRIZ\n"
" \t\tcomeçando em zero\n"
" -d delim\tcontinua até que o primeiro carácter de DELIM seja lido, em vez de\n"
" \t\tnewline\n"
" -e\tusa Readline para obter a linha numa consola interactiva\n"
" -i texto\tusa TEXTO como texto inicial para Readline\n"
" -n ncars\tvolta após ler NCARS caracteres em vez de esperar\n"
" \t\tpor newline, mas respeita um delimitador se estiver\n"
" \t\tantes de NCARS caracteres\n"
" -N ncars\tvolta após ler exactamente NCARS caracteres, a não ser que\n"
" \t\tEOF seja encontrado ou a leitura esteja inactiva, ignorando\n"
" \t\tqualquer delimitador\n"
" -p prompt\timprime PROMPT na saída sem newline final antes de\n"
" \t\ttentar ler\n"
" -r\tnão permite que barras esquerdas escapem qualquer carácter\n"
" -s\tnão ecoa entradas vindas de um terminal\n"
" -t inacção\tesgota o tempo e devolve falha se uma linha completa\n"
" \t\tde entrada não for lida em INACÇÃO segundos. O valor da\n"
" \t\tvariável TMOUT é o predefinido de inacção. INACÇÃO pode ser\n"
" \t\tuma fracção. Se INACÇÃO for 0, read volta\n"
" \t\timediatamente, sem tentar ler quaisquer dados, devolvendo\n"
" \t\tsucesso só se a entrada estiver disponível no descritor de\n"
" \t\tficheiro especificado. O estado de saída é maior que 128\n"
" \t\tse a inacção for excedida\n"
" -u fd\tlê do descritor de ficheiro FD em vez da entrada padrão\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" O código devolvido é zero, a não ser que end-of-file seja encontrado, haja\n"
" inacção (caso em que é maior que 128), ocorra um erro de atribuição de variável,\n"
" ou seja indicado um descritor de ficheiro inválido como argumento de -u."
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Volta de uma função de consola.\n"
" \n"
" Força a saída de uma função ou script baseado com o valor especificado\n"
" por N. Se N for omitido, o estado de saída é o do último comando\n"
" executado dentro da função ou script.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve N, ou falha se a consola não estiver a executar uma função ou script."
#: builtins.c:1054
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Define ou limpa valores de opções ou parâmetros posicionais da consola.\n"
" \n"
" Altera o valor de atributos ou parâmetros posicionais da consola, ou\n"
" mostra os nomes e valores de variáveis da consola.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -a Marca variáveis modificadas ou criadas para exportação.\n"
" -b Notifica o fim da tarefa imediatamente.\n"
" -e Sai imediatamente se um comando sair com estado diferente de zero.\n"
" -f Desactiva geração de nome de ficheiro (globbing).\n"
" -h Recordar localização de comandos à medida que são procurados.\n"
" -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n"
" comando, não só os que precedem o nome do comando.\n"
" -m Activa o controlo de tarefas.\n"
" -n Lê comandos, mas não os executa.\n"
" -option-name\n"
" Define a variável correspondente a option-name:\n"
" allexport igual a -a\n"
" braceexpand igual a -B\n"
" emacs usa estilo emacs de edição de linhas\n"
" errexit igual a -e\n"
" errtrace igual a -E\n"
" functrace igual a -T\n"
" hashall igual a -h\n"
" histexpand igual a -H\n"
" history activa histórico de comandos\n"
" ignoreeof a consola não sai após ler EOF\n"
" interactive-comments\n"
" permite que comentários apareçam em comandos interactivos\n"
" keyword igual a -k\n"
" monitor igual a -m\n"
" noclobber igual a -C\n"
" noexec igual a -n\n"
" noglob igual a -f\n"
" nolog actualmente aceite mas ignorado\n"
" notify igual a -b\n"
" nounset igual a -u\n"
" onecmd igual a -t\n"
" physical igual a -P\n"
" pipefail o valor devolvido de um pipeline é o estado do\n"
" último comando a sair com estado não-zero,\n"
" ou zero se nenhum saiu com estado não-zero\n"
" posix altera o comportamento do bash onde a operação\n"
" predefinida diferir da norma Posix para cumprir\n"
" a norma\n"
" privileged igual a -p\n"
" verbose igual a -v\n"
" vi usa estilo vi de edição de linhas\n"
" xtrace igual a -x\n"
" -p Activado sempre que as ID de utilizador reais e efectivas não\n"
" coincidam. Desactiva o processamento do ficheiro $ ENV e a \n"
" importação de funções da consola. Desligar esta opção faz com\n"
" que os uid e gid efectivos sejam definidos para os uid e gid reais.\n"
" -t Sair depois de ler e executar um comando.\n"
" -u Trata as variáveis não definidas como erro ao substituir.\n"
" -v Imprime as linhas de entrada da consola à medida que são lidas.\n"
" -x Imprime comandos e seus argumentos à medida que são executados.\n"
" -B a consola realizará expansão de suporte\n"
" -C Se definido, não permitir que ficheiros normais existentes sejam\n"
" sobrescritos pelo redireccionamento da saída.\n"
" -E se definido, ERR é herdada pelas funções de consola.\n"
" -H Activa estilo ! de substituição do histórico. Esta bandeira\n"
" está activada por predefinição, em consolas interativas.\n"
" -P Se definido, não resolve ligações simbólicas ao executar\n"
" comandos como \"cd\" que altera a pasta actual.\n"
" -T Se definido, DEBUG e RETURN são herdadas por funções de consola.\n"
" -- Atribui quaisquer outros argumentos aos parâmetros posicionais.\n"
" Se não houver mais argumentos, os parâmetros posicionais\n"
" são limpos.\n"
" - Atribui quaisquer outros argumentos aos parâmetros posicionais.\n"
" As opções -x e -v são desactivadas.\n"
" \n"
" Usar + em vez de - faz com que as bandeiras sejam desactivadas. As\n"
" bandeiras também podem ser usadas por chamada da consola. O actual\n"
" conjunto de bandeiras pode ser encontrado em $-. Os n restantes ARGs\n"
" são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2 .. $n.\n"
" Se não houver ARGs, todas as variáveis de consola são imprimidas.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida."
#: builtins.c:1139
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Limpa valores e atributos de variáveis e funções da consola.\n"
" \n"
" Para cada NOME, remove a correspondente variável ou função.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -f\ttrata cada NOME como função de consola\n"
" -v\ttrata cada NOME como variável de consola\n"
" -n\ttrata cada NOME como referência de nome e limpa a própria\n"
" \t\tvariável em vez da variável que referencia\n"
" \n"
" Sem opções, unset primeiro tenta limpar uma variável e, se falhar,\n"
" tenta limpar uma função.\n"
" \n"
" Algumas variáveis não podem ser limpas; veja também \"readonly\".\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja só de leitura."
#: builtins.c:1161
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Define o atributo de exportação em variáveis de consola.\n"
" \n"
" Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente de futuros\n"
" comandos executados. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR antes de exportar.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -f\trefere funções de consola\n"
" -n\tremove a propriedade de exportação de cada NOME\n"
" -p\tmostra uma lista de todas as funções e variáveis exportadas\n"
" \n"
" Um argumento \"--\" desactiva futuro processamento da opção.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja inválido."
#: builtins.c:1180
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Marca as variáveis de consola como imutáveis.\n"
" \n"
" Marca cada NOME como só de leitura; os valores destes NOMEs não podem\n"
" ser alterados por subsequentes atribuições. Se VALOR for fornecido,\n"
" atribui VALOR antes de marcar como só de leitura.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -a\trefere a variáveis de matriz indexadas\n"
" -A\trefere a variáveis de matriz associativas\n"
" -f\trefere a funções de consola\n"
" -p\tmostra uma lista de todas as variáveis ou funções só de leitura,\n"
" \t\tdependendo ou não se a opção -f é indicada\n"
" \n"
" Um argumento \"--\" desactiva futuro processamento da opção.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME seja inválido."
#: builtins.c:1202
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Deslocar parâmetros posicionais.\n"
" \n"
" Renomear os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... para $1,$2 ... Se N\n"
" for omitido, presume-se como 1.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que N seja negativo ou maior que $#."
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Executa comandos de um ficheiro na consola actual.\n"
" \n"
" Lê e execute comandos do NOMEFICH na consola actual. As\n"
" entradas em $PATH são usadas para encontrar a pasta contendo NOMEFICH.\n"
" Se nenhum ARGUMENTO for fornecido,tornam-se parâmetros posicionais\n"
" quando NOMEFICH é executado.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado do último comando executado em NOMEFICH; falha se\n"
" NOMEFICH não pode ser lido."
#: builtins.c:1245
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Suspende a execução da consola.\n"
" \n"
" Suspende a execução desta consola até receber um sinal SIGCONT.\n"
" Se não forem forçadas, as consolas com sessão não podem ser suspensas.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -f\tforçar a suspensão, mesmo que seja uma consola com sessão\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que o controlo de tarefa esteja inactivo ou ocorra um erro."
#: builtins.c:1261
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Avalia a expressão condicional.\n"
" \n"
" Sai com estado 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da\n"
" avaliação de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões\n"
" uinárias são frequentemente usadas para examinar o estado de um ficheiro. Há\n"
" também operadores de cadeias e operadores de comparação numérica.\n"
" \n"
" O comportamento do teste depende do número de argumentos. Leia a\n"
" página do manual do bash para a especificação completa.\n"
" \n"
" Operadores de ficheiros:\n"
" \n"
" -a FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existir.\n"
" -b FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for bloqueio especial.\n"
" -c FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for especial de caracteres.\n"
" -d FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma pasta.\n"
" -e FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existir.\n"
" -f FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existe e é um ficheiro normal.\n"
" -g FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for set-group-id.\n"
" -h FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma ligação simbólica.\n"
" -L FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for uma ligação simbólica.\n"
" -k FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro tiver o bit \"sticky\" definido.\n"
" -p FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for um pipe com nome.\n"
" -r FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for legível.\n"
" -s FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro existe e não está vazio.\n"
" -S FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for um socket.\n"
" -t FD Verdadeiro se FD for aberto num terminal.\n"
" -u FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for set-user-id.\n"
" -w FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for gravável por si.\n"
" -x FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for executável por si.\n"
" -O FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for efectivamente sua propriedade.\n"
" -G FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro for efectivamente propriedade do seu grupo.\n"
" -N FICHEIRO Verdadeiro se o ficheiro foi modificado desde a última vez que foi lido.\n"
" \n"
" FICHEIRO1 -nt FICHEIRO2 Verdadeiro se o ficheiro1 for mais novo que\n"
" o ficheiro2 (de acordo com a data de modificação).\n"
" \n"
" FICHEIRO1 -ot FICHEIRO2 Verdadeiro se ficheiro1 for mais antigo que o ficheiro2.\n"
" \n"
" FICHEIRO1 -ef FICHEIRO2 Verdadeiro se ficheiro1 for uma ligação rígida a file2.\n"
" \n"
" Operadores de cadeias:\n"
" \n"
" -z CADEIA Verdadeiro se a cadeia estiver vazia.\n"
" \n"
" -n CADEIA\n"
" CADEIA Verdadeiro se a cadeia não estiver vazia.\n"
" \n"
" CADEIA1 = CADEIA2\n"
" Verdadeiro se as cadeias são iguais.\n"
" CADEIA1 != CADEIA2\n"
" Verdadeiro se as cadeias não são iguais.\n"
" CADEIA1 < CADEIA2\n"
" Verdadeiro se CADEIA1 ficar antes de CADEIA2 lexicamente.\n"
" CADEIA1 > CADEIA2\n"
" Verdadeiro se CADEIA1 ficar após CADEIA2 lexicamente.\n"
" \n"
" Outros operadores:\n"
" \n"
" -o OPÇÃO Verdadeiro se a opção de consola OPÇÃO está activada.\n"
" -v VAR Verdadeiro se a variável de consola VAR estiver definida.\n"
" -R VAR Verdadeiro se a variável de consola VAR estiver definida e for um nome\n"
" referência.\n"
" ! EXPR Verdadeiro se EXPR for falso.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro se EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiros.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro se EXPR1 OU EXPR2 forem verdadeiros.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um de -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, ou -ge.\n"
" \n"
" Operadores binários aritméticos devolvem verdadeiro se ARG1 for igual, não\n"
" igual, menor que, menor ou igual que, maior que ou maior ou igual que\n"
" ARG2.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso se EXPR for avaliada como verdadeiro; falha se EXPR for\n"
" avaliado como falso ou for indicado um argumento inválido."
#: builtins.c:1343
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Avalia uma expressão condicional.\n"
" \n"
" Este é um sinónimo para o interno \"test\", mas o último argumento tem\n"
" de ser um \"]\" literal, para fechar o \"[\" aberto."
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Mostrar tempos de processo.\n"
" \n"
" Imprime os tempos acumulados de utilizador e sistema para a consola e todos\n"
" os seus processos-filho.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Sempre com sucesso."
#: builtins.c:1364
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Capturar sinais e outros eventos.\n"
" \n"
" Define e activa gestores a executar quando a consola recebe sinais ou\n"
" outras condições.\n"
" \n"
" ARG é um comando a ser lido e executado quando a consola recebe o(s)\n"
" sinal(is) SIGNAL_SPEC. Se ARG estiver ausente (e um único SIGNAL_SPEC\n"
" for fornecido) ou \"-\", cada sinal especificado é reposto no seu valor\n"
" original. Se ARG for a cadeia nula, cada SIGNAL_SPEC será ignorado\n"
" pela consola e pelos comandos que chama.\n"
" \n"
" Se um SIGNAL_SPEC for EXIT (0) ARG é executado na saída da consola. Se\n"
" SIGNAL_SPEC é DEBUG, ARG é executado antes de cada comando simples. Se\n"
" SIGNAL_SPEC é RETURN, ARG é executado cada vez que uma função de consola\n"
" ou um script executado pelo . ou os internos terminam a execução. SIGNAL_SPEC\n"
" de ERR significa executar ARG cada vez que uma falha do comando faça com\n"
" que a consola sair quando a opção -e está activa.\n"
" \n"
" Se nenhum argumento for fornecido, trap imprime a lista de comandos \n"
" associados a cada sinal.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -l imprime uma lista de nomes de sinais e seus números correspondentes\n"
" -p mostra os comandos trap associados a cada SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Cada SIGNAL_SPEC é um nome de sinal em <signal.h> ou um número de sinal.\n"
" Os nomes dos sinais são insensíveis a maiúsculas e o prefixo SIG é opcional.\n"
" Um sinal pode ser enviado para a consola com \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que SIGSPEC seja inválido ou indique uma opção inválida."
#: builtins.c:1400
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \t\tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
" \t\tor not found, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
msgstr ""
"Mostra informações sobre o tipo de comando.\n"
" \n"
" Para cada NOME, indica como seria interpretado se usado como um\n"
" nome de comando.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -a\tmostra todos os locais contendo um executável chamado NOME;\n"
" \t\tinclui aliás, internos e funções, se e só se a opção \"-p\"\n"
" \t\ttambém não for usada\n"
" -f\tsuprime a procura da função de consola\n"
" -P\tforça uma procura em PATH para cada NOME, mesmo que seja um\n"
" \t\taliás, interno ou função e devolve o nome do ficheiro em disco\n"
" \t\tque seria executado\n"
" -p\tdevolve o nome do ficheiro em disco que seria executado,\n"
" \t\tou nada se \"type -t NOME\" não devolver \"file\"\n"
" -t\tdevolve uma só palavra de entre \"alias\", \"keyword\", \"function\"\n"
" \t\t\"builtin\", \"file\" ou \"\", se NOME for um aliás, palavra reservada\n"
" \t\tda consola, função de consola, interno da consola, ficheiro em\n"
" \t\tdisco, ou não encontrados, respectivamente\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" Nome do comando NOME a interpretar.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso se todos os NOMEs forem encontrados; falha se algum não for."
#: builtins.c:1431
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
" -T\tthe maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Modifica os limites de recursos da consola.\n"
" \n"
" Fornece controlo sobre os recursos disponíveis para consola e processos\n"
" que cria, em sistemas que permitem esse controlo.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -S\tusa o limite de recursos \"soft\"\n"
" -H\tusa o limite de recursos \"hard\"\n"
" -a\ttodos os limites actuais são relatados\n"
" -b\to tamanho do buffer de socket\n"
" -c\to tamanho máximo dos ficheiros núcleo criados\n"
" -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo\n"
" -e\ta prioridade máxima de agendamento (\"nice\")\n"
" -f\to tamanho máximo dos ficheiros escritos pela consola e seus filhos\n"
" -i\to número máximo de sinais pendentes\n"
" -k\to número máximo de kqueues alocados para este processo\n"
" -l\to tamanho máximo que um processo pode bloquear na memória\n"
" -m\to tamanho máximo do conjunto residente\n"
" -n\to número máximo de descritores de ficheiros abertos\n"
" -p\to tamanho do buffer do pipe\n"
" -q\to número máximo de bytes nas filas de mensagens POSIX\n"
" -r\ta prioridade máxima de agendamento em tempo real\n"
" -s\to tamanho máximo da pilha\n"
" -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n"
" -u\to número máximo de processos do utilizador\n"
" -v\to tamanho da memória virtual\n"
" -x\to número máximo de bloqueios de ficheiros\n"
" -P\to número máximo de pseudo-terminais\n"
" -R\to tempo máximo que um processo em tempo real pode executar antes de bloquear\n"
" -T\to número máximo de threads\n"
" \n"
" Nem todas as opções estão disponíveis em todas as plataformas.\n"
" \n"
" Se LIMIT for indicada, é o novo valor do recurso especificado; Os\n"
" valores LIMIT especiais \"soft\", \"hard\" e \"unlimited\" representam\n"
" o limite flexível actual, o limite rígido actual e nenhum limite, respectivamente.\n"
" Caso contrário, é imprimido o valor actual do recurso especificado. Se\n"
" nenhuma opção for indicada, então -f é assumido.\n"
" \n"
" Os valores estão em incrementos de 1024 bytes, exceto para -t, que é em segundos,\n"
" -p, que é em incrementos de 512 bytes e -u, que é um número de processos\n"
" sem escala.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que seja indicada uma opção inválida ou ocorra um erro."
#: builtins.c:1482
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Mostrar ou definir a máscara do modo de ficheiro.\n"
" \n"
" Define a máscara do utilizador de criação de ficheiro para MODO. Se MODO\n"
" for omitido, imprime o valor actual da máscara.\n"
" \n"
" Se MODO começa com um dígito, é interpretado como um número octal;\n"
" caso contrário, é uma cadeia de modo simbólico como a aceite por chmod(1).\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -p\tse MODO for omitido, saída de forma a que possa ser reutilizado como entrada\n"
" -S\ttorna a saída simbólica; caso contrário, a saída é um número octal\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que MODO seja inválido ou indique uma opção inválida."
#: builtins.c:1502
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
" exit status.\n"
" \n"
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
" \n"
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
" children."
msgstr ""
"Aguarda a conclusão da tarefa e devolve o estado de saída.\n"
" \n"
" Espera por cada processo identificado por uma ID, que pode ser uma ID de\n"
" processo ou uma especificação de tarefa e relata o estado final. Se não\n"
" for dada uma ID, aguarda por todos os processos-filho actualmente activos e o\n"
" estado de saída é zero. Se ID for uma especificação de tarefa, espera por\n"
" todos os processos no pipeline da tarefa.\n"
" \n"
" Se a opção -n for fornecida, espera por uma tarefa única da lista de IDs ou\n"
" se não indicar IDs, pela conclusão da tarefa seguinte devolve\n"
" o seu estado de saída.\n"
" \n"
" Se a opção -p for indicada, o identificador de processo ou tarefa da tarefa\n"
" para a qual foi devolvido o estado de saída é atribuído à variável VAR\n"
" nomeada pelo argumento da opção. A variável estará indefinida inicialmente,\n"
" antes de qualquer atribuição. Útil só quando a opção -n é indicada.\n"
" \n"
" Se a opção -f for indicada e o controlo de tarefas estiver activo, espera que\n"
" a ID especificada termine, em vez de esperar por uma alteração de estado.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado da última ID; falha se a ID for inválida ou for indicada\n"
" uma opção inválida, ou se -n for indicada e a consola não tiver filhos\n"
" inesperados."
#: builtins.c:1533
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Aguarda a conclusão do processo e devolve o estado de saída.\n"
" \n"
" Espera por cada processo especificado por uma PID e reporta o estado final.\n"
" Se PID não for dada, aguarda por todos os processos-filho actualmente activos,\n"
" e o estado devolvido é zero. A PID tem de ser uma ID de processo.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado da última PID; falha se PID for inválido ou for indicada\n"
" uma opção inválida."
#: builtins.c:1548
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa comandos para cada membro numa lista.\n"
" \n"
" O ciclo \"for\" executa uma seqüência de comandos para cada membro numa\n"
" lista de itens. Se \"in PALAVRAS ...;\" não estiver presente, \" in \"$@\" \" é\n"
" assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME está definido para esseelemento,\n"
" e os COMANDOS são executados.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado do último comando executado."
#: builtins.c:1562
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Ciclo for aritmético.\n"
" \n"
" Equivalente a\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMANDOS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2 e EXP3 são expressões aritméicas. Se alguma delas for omitida\n"
" comporta-se como se fosse avaliada como 1.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado do último comando executado."
#: builtins.c:1580
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Selecciona palavras de uma lista e executa comandos.\n"
" \n"
" As PALAVRAS são expandidas, gerando uma lista de palavras. O\n"
" conjunto de palavras expandidas é imprimido no erro padrão, cada\n"
" um precedido por um número. Se \"in PALAVRAS\" não estiver presente,\n"
" \" in \"$@\" \" é assumido. O prompt PS3 é então exibido e é lida uma\n"
" linha da entrada padrão. Se a linha for constituída pelo número\n"
" correspondente a uma das palavras mostradas, NOME é definido para\n"
" essa palavra. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são\n"
" mostrados de novo. Se for lido EOF, o comando é concluído. Qualquer\n"
" outro valor lido faz com que NOME seja definido como nulo. A linha\n"
" lida é gravada na variável RESPOSTA. COMANDOS são executados após cada\n"
" selecção até que um comando de interrupção seja executado.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado do último comando executado."
#: builtins.c:1601
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Reporta o tempo consumido pela execução do pipeline.\n"
" \n"
" Executa PIPELINE e imprime um resumo do tempo real, tempo de CPU do,\n"
" utilizador e tempo de CPU do sistema na execução de PIPELINE quando terminar.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -p\timprime o resumo do tempo no formato portátil Posix\n"
" \n"
" O valor da variável FORMATOTEMPO é usado como formato de saída.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" O estado devolvido é o estado de PIPELINE."
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executea comandos baseado em comparação de padrões.\n"
" \n"
" Executar selectivamente COMANDOS baseado na comparação entre PALAVRA e\n"
" PADRÃO. \"|\" é usado para separar múltiplos padrões.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado do último comando executado."
#: builtins.c:1630
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa comandos com base em condicional.\n"
" \n"
" A lista \"if COMANDOS\" é executada. Se o estado de saída for zero, é\n"
" executada a lista \"then COMANDOS\". Caso contrário, cada lista \"elif COMANDOS\"\n"
" é executado por sua vez e se o estado de saída for zero, a correspondente\n"
" lista \"then COMANDOS\" é executada e o comando if é concluído. De outra forma,\n"
" a lista \"else COMANDOS\" é executada, se presente. O estado de saída da\n"
" construção inteira é o estado de saída do último comando executado, ou zero\n"
" se nenhuma condição for verdadeira.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado do último comando executado."
#: builtins.c:1647
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa comandos enquanto o teste tiver sucesso.\n"
" \n"
" Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final no ciclo\n"
" \"while COMANDOS\" tenha um estado de saída zero.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado do último comando executado."
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Executa comandos enquanto o teste não tiver sucesso.\n"
" \n"
" Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final no ciclo\n"
" \"until COMANDOS\" tenha um estado de saída não zero.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado do último comando executado."
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
"Cria um co-processo chamado NOME.\n"
" \n"
" Executa COMANDO assincronamente, com a saída e a entrada padrão ligadas\n"
" via pipe a descritores de ficheiro atribuídos a índices 0 e 1 de uma \n"
" variável de matriz NOME na consola em execução.\n"
" O NOME predefinido é \"COPROC\".\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" O comando coproc devolve um estado de saída 0."
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Define uma função de consola.\n"
" \n"
" Cria uma função de consola chamada NOME. Quando chamado como comando\n"
" simples, NOME executa COMANDOs no contexto da consola. Quando NOME é\n"
" invoked, os argumentos são passados à função como $1...$n e o nome da\n"
" função está em $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que NOME seja só de leitura."
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Agrupa comandos como uma unidade.\n"
" \n"
" Executa um conjunto de comandos num grupo. Esta é uma maneira de\n"
" redireccionar um conjunto completo de comandos.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado do último comando executado."
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Retoma a tarefa em primeiro plano.\n"
" \n"
" Equivalente ao argumento JOB_SPEC para o comando \"fg\". Retoma uma\n"
" tarefa parada ou em 2º plano. JOB_SPEC pode especificar um nome de\n"
" tarefa ou um número de tarefa. Pôr \"&\" a seguir a JOB_SPEC coloca a\n"
" tarefa em 2º plano, como se a especificação da tarefa tivesse sido\n"
" fornecida como um argumento para \"bg\".\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve o estado da tarefa retomada."
#: builtins.c:1726
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Avalia uma expressão aritmética.\n"
" \n"
" A expressão EXPRESSÃO é avaliada de acordo com as regras\n"
" de avaliação aritmética. Equivalente a \"let \"EXPRESSÃO\"\"\n"
" Equivalente a \"let EXPRESSÃO\".\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve 1 se EXPRESSÃO avaliar como 0; senão, devolve 0."
#: builtins.c:1738
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Executa o comando condicional.\n"
" \n"
" Devolve um estado de 0 ou 1, dependendo da avaliação da expressão\n"
" condicional EXPRESSÃO. As expressões são compostas pelas mesmas primárias\n"
" usadas pelo interno \"test\" e pode ser combinado com os seguintes operadores:\n"
" \n"
" ( EXPRESSÃO )\tDevolve o valor de EXPRESSÃO\n"
" ! EXPRESSÃO\t\tVerdadeiro se EXPRESSÃO for falsa; senão falso\n"
" EXPR1 && EXPR2\tVerdadeiro se EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras; senão falso\n"
" EXPR1 || EXPR2\tVerdadeiro se EXPR1 ou EXPR2 forem verdadeiras; senão falso\n"
" \n"
" Quando os operadores \"==\" e \"! =\" são usados, a cadeia à direita do operador\n"
" é usada como padrão e é feita a comparação de padrões. Quando o operador \"= ~\"\n"
" é usado, a cadeia à direita do operador é comparada como expressão regular.\n"
" \n"
" Os operadores && e || não avaliam EXPR2 se EXPR1 for suficiente para\n"
" determinar o valor da expressão."
#: builtins.c:1764
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Nomes e uso comuns de variáveis de consola.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tInformações de versão para esta bash.\n"
" CDPATH\tUma lista de pastas separadas por \":\" para procurar\n"
" \t\tpor pastas dadas como argumentos a \"cd\".\n"
" GLOBIGNORE\tUma lista de padrões separada por \":\" que descreve nomes de\n"
" ficheiro a ignorar pela expansão do nome do caminho.\n"
" HISTFILE\tNome de ficheiro onde o seu histórico de comandos é armazenado.\n"
" HISTFILESIZE\tNúmero máximo de linhas que este ficheiro pode conter.\n"
" HISTSIZE\tNúmero máximo de linhas de histórico a que uma consola em \n"
" \t\texecução pode aceder.\n"
" HOME\tNome completo do caminho para a pasta de início de sessão.\n"
" HOSTNAME\tNome do anfitrião actual.\n"
" HOSTTYPE\tTipo de CPU em que esta versão do Bash está em execução.\n"
" IGNOREEOF\tControla a acção da consola ao receber um carácter EOF\n"
" \t\tcomo única entrada. Se definido, então o seu valor é o\n"
" \t\tnúmero de caracteres EOF que podem ser vistos numa linha\n"
" \t\tvazia antes que a consola saia (predefinição 10).\n"
" \t\tQuando não definido, EOF significa o fim da entrada.\n"
" MACHTYPE\tDescrição do sistema actual em que a bash está em execução.\n"
" MAILCHECK\tFrequência, em segundos, com que a bash procura novo correio.\n"
" MAILPATH\tLista de ficheiros separados por \":\" onde a bash procura\n"
" \t\tnovas mensagens.\n"
" OSTYPE\tVersão Unix em que esta versão da bash está em execução.\n"
" PATH\tLista de pastas separadas por \":\" a procurar quando\n"
" \t\tprocura comandos.\n"
" PROMPT_COMMAND\tComando a executar antes da impressão de cada\n"
" \t\tprompt primário.\n"
" PS1\t\tCadeia do prompt primário.\n"
" PS2\t\tCadeia do prompt secundário\n"
" PWD\t\tCaminho completo da pasta actual.\n"
" SHELLOPTS\tLista separada por \":\" de opções da consola activadas.\n"
" TERM\tNome do tipo de terminal actual.\n"
" TIMEFORMAT\tFormato de saída para estatísticas de tempo mostradas\n"
" pela palavra reservada \"time\".\n"
" auto_resume\tNão-nulo significa que uma palavra de comando numa linha\n"
" \t\tpor si só é procurada primeiro na lista de tarefas actualmente\n"
" \t\tparadas. Se encontrado, a tarefa passa a primeiro plano. Um\n"
" \t\tvalor \"exact\" significa que a palavra de comando deve ser\n"
" \t\texactamente igual a um comando na lista de tarefas paradas.\n"
" \t\t\"substring\" significa que a palavra de comando deve ser igual\n"
" \t\ta uma sub-cadeia da tarefa. Qualquer outro valor significa que\n"
" \t\to comando deve ser um prefixo de uma tarefa interrompida.\n"
" histchars\tCaracteres que controlam a expansão do histórico e substituições\n"
" \t\trápidas. O primeiro carácter é o carácter de subtituição do\n"
" \t\thistórico, normalmente \"!\". O 2º é o de substituição rápida,\n"
" \t\thabitualmente \"^\". O terceiro é o comentário do histórico,\n"
" \t\tnormalmente \"#\".\n"
" HISTIGNORE\tLista de padrões separada por \":\" usados para decidir quais\n"
" \t\tos comandos que devem ser gravados na lista de histórico.\n"
#: builtins.c:1821
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \t\tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Adiciona pastas à pilha.\n"
" \n"
" Adiciona uma pasta ao topo da pilha de pastas, ou roda a pilha\n"
" tornando o novo topo da pilha a actual pasta de trabalho.\n"
" Sem argumentos, troca as duas pastas de topo.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -n\tSuprime a alteração normal de pasta ao adicionar\n"
" pastas à pilha, para que só a pilha seja manipulada.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" +N\tRoda a pilha de modo a que a N-ésima pasta (contando\n"
" \t\tda esquerda da lista mostrada por \"dirs\", começando por\n"
" \t\tzero) fique no topo.\n"
" \n"
" -N\tRoda a pilha de modo a que a N-ésima pasta (contando\n"
" \t\tda direita da lista mostrada por \"dirs\", começando por\n"
" \t\tzero) fique no topo.\n"
" \n"
" dir\tAdiciona DIR à pilha de pastas no topo, tornando-a a\n"
" \t\tnova pasta de trabalho actual.\n"
" \n"
" O interno \"dirs\" mostra a pilha de pastas.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique um argumento inválido ou a\n"
" troca de pastas falhe."
#: builtins.c:1855
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Remove pastas da pilha.\n"
" \n"
" Remove entradas da pilha de pastas. Sem argumentos, remove\n"
" a pasta do topo da pilha e muda para a nova pasta superior.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -n\tSuprime a alteração normal de pasta ao remover\n"
" \t\tpastas da pilha, para que só a pilha seja manipulada.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" +N\tRemove a N-ésima entrada contando da esquerda da lista\n"
" \t\tmostrada por \"dirs\", começando por zero. E.g.: \"popd +0\"\n"
" \t\tremove a primeira pasta, \"popd +1\" a segunda.\n"
" \n"
" -N\tRemove a N-ésima entrada contando da direita da lista\n"
" \t\tmostrada por \"dirs\", começando por zero. E.g.: \"popd -0\"\n"
" \t\tremove a última pasta, \"popd -1\" a penúltima.\n"
" \n"
" O interno \"dirs\" mostra a pilha de pastas.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique um argumento inválido ou a troca\n"
" de pastas falhe."
#: builtins.c:1885
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \t\tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \t\twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Mostra a pilha de pastas.\n"
" \n"
" Mostra a lista de pastas actualmente lembradas. As pastas\n"
" entram na lista com o comando \"pushd\"; pode recuar na\n"
" lista com o comando \"popd\".\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -c\tlimpa a pilha de pastas eliminando todos os elementos\n"
" -l\tnão imprime versões prefixadas com til de pastas relativas\n"
" \t\tà sua pasta inicial\n"
" -p\timprime a pilha de pastas com uma entrada por linha\n"
" -v\timprime a pilha de pastas com uma entrada por linha prefixada\n"
" \t\tcom a sua posição na pilha\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" +N\tMostra a N-ésima entrada contando da esquerda da lista\n"
" \t\tmostrada por \"dirs\" quando chamado sem opções, começando\n"
" \t\tpor zero.\n"
" \n"
" -N\tMostra a N-ésima entrada contando da direita da lista\n"
" \t\tmostrada por \"dirs\" quando chamado sem opções, começando\n"
" \t\tpor zero.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro"
#: builtins.c:1916
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Define e cancela opções de consola.\n"
" \n"
" Altera a definição de cada opção de consola OPTNOME. Sem qualquer\n"
" argumento, lista todas as opções de consola com indicação de definição\n"
" ou não de estado.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -o\trestringe OPTNOMEs para os definidos para uso com \"set -o\"\n"
" -p\timprime cada opção de consola com indicação do seu estado\n"
" -q\tsuprime a saída\n"
" -s\tactiva (define) cada OPTNOME\n"
" -u\tdesactiva (limpa) cada OPTNOME\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso se OPTNOME estiver activado; falha se indicar uma opção\n"
" inválida ou OPTNOME esteja desactivada."
#: builtins.c:1937
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Formata e imprime ARGUMENTOS sob controlo do FORMATO.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -v var\tatribui a saída à variável de consola VAR em vez de\n"
" \t\tmostrar na saída padrão\n"
" \n"
" FORMATO é uma cadeia de caracteres que contém três tipos de objectos: \n"
" caracteres simples, que são simplesmente copiados para a saída padrão;\n"
" sequências de escape, que são convertidas e copiadas para a saída padrão; e\n"
" especificações de formato, cada uma das quais causa a impressão do argumento\n"
" sucessivo seguinte.\n"
" \n"
" Além das especificações de formato padrão descritas em printf (1),\n"
" printf interpreta:\n"
" \n"
" %b\texpande sequências de escape para o argumento correspondente\n"
" %q\tcita o argumento de forma a ser reutilizado como entrada de consola\n"
" %(fmt)T\timprime a cadeia de data-hora resultante da utilização do FMT\n"
" \t\tcomo formato para strftime(3)\n"
" \n"
" O formato é reutilizado conforme necessário para consumir todos os argumentos.\n"
" E se há menos argumentos do que o formato requer, especificações de formato\n"
" extra comportam-se como um valor zero ou uma cadeia nula, conforme apropriado,\n"
" tenha sido fornecido.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro de\n"
" escrita ou atribuição."
#: builtins.c:1971
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \t\twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
" \t\tcommand) word\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Especifica como os argumentos devem ser concluídos por Readline.\n"
" \n"
" Para cada NOME, especifica como os argumentos devem ser concluídos. Se não \n"
" fornecer opções, as especificações de conclusão existentes são imprimidas\n"
" de forma a permitir que sejam reutilizadas como entrada.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -p\timprime especificações de conclusão existentes em formato reutilizável\n"
" -r\tremove uma especificação de conclusão para cada NOME, ou, se não\n"
" \t\tforneceu NOMEs, todas as especificações de conclusão\n"
" -D\taplica as conclusões e acções como predefinição para comandos\n"
" \t\tsem qualquer especificação de conclusão definida\n"
" -E\taplica as conclusões e acções a comandos -- \"vazios\"\n"
" \t\tconclusão tentada numa linha em branco\n"
" -I\taplica as conclusões e acções à palavra inicial (normalmente o\n"
" \t\tcomando)\n"
" \n"
" Quando a conclusão é tentada, as acções são aplicadas na ordem em que \n"
" as opções de letras maiúsculas estão listadas acima. Se forem fornecidas múltiplas\n"
" opções, a opção -D toma precedência sobre -E e ambas têm precedência sobre -I.\n"
" \n"
" Estado da saída:\n"
"devolve sucesso a não ser que seja fornecida uma opção inválida ou ocorra um erro."
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Mostrar possíveis conclusões, dependendo das opções.\n"
" \n"
" Destinado a ser usado de dentro de uma função de consola gerando\n"
" possíveis conclusões. Se o argumento PALAVRA opcional for fornecido,\n"
" são geradas comparações com PALAVRA.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou ocorra um erro."
#: builtins.c:2016
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"Modifica ou mostra as opções de conclusão.\n"
" \n"
" Modifica as opções de conclusão para cada NOME, ou, se não fornecer NOME,\n"
" a conclusão actualmente em execução. Se nenhuma OPÇÃO for fornecida, imprime\n"
" as opções de conclusão para cada NOME ou a especificação de conclusão actual.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" \t-o opção\tDefine opção de conclusão OPÇÃO para cada NOME\n"
" \t-D\t\tAltera opções para a conclusão do comando \"predefinido\"\n"
" \t-E\t\tAltera opções para a conclusão do comando \"vazio\"\n"
" \t-I\t\tAltera opções para a conclusão na palavra inicial\n"
" \n"
" Usar \"+ o\" em vez de \"-o\" desliga a opção especificada.\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" \n"
" Cada NOME refere-se a um comando para o qual uma especificação de conclusão\n"
" deve ter sido anteriormente definida usando o interno \"complete\". Se não\n"
" forneceu NOMEs, compopt tem de ser chamado por uma função actualmente a\n"
" gerar conclusões e as opções para esse gerador de conclusões actualmente\n"
" em execução são modificadas.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida ou NOME não tenha\n"
" uma especificação de conclusão definida."
#: builtins.c:2047
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
" \t\t\tCALLBACK\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Lê linhas da entrada padrão para uma variável de matriz indexada.\n"
" \n"
" Lê linhas da entrada padrão para a variável de matriz indexada MATRIZ, ou\n"
" do descritor de ficheiro FD se a opção -u for fornecida. A variável MAPFILE\n"
" é a MATRIZ predefinida.\n"
" \n"
" Opções:\n"
" -d delim\tUsa DELIM para terminar as linhas, em vez de nova linha\n"
" -n total\tCopia no máximo TOTAL linhas. Se TOTAL for 0, copia todas\n"
" -O origem\tComeça a atribuir a MATRIZ no índice ORIGEM. A predefinição é 0\n"
" -s total\tDescarta as primeiras TOTAL linhas lidas\n"
" -t\tRemove um DELIM inicial de cada linha lida (predefinição é nova linha)\n"
" -u fd\tLê linhas do descritor de ficheiro FD em vez da entrada padrão\n"
" -C retorno\tAvalia RETORNO cada vez que QUANTUM linhas são lidas\n"
" -c quantum\tEspecifica o número de linhas lidas entre cada chamada a\n"
" \t\t\tRETORNO\n"
" \n"
" Argumentos:\n"
" ARRAY\tNome de variável de matriz a usar para dados de ficheiro\n"
" \n"
" Se -C for fornecido sem -c, a quantidade predefinida é 5000. Quando\n"
" RETORNO é avaliado, é fornecido o índice do elemento seguinte da\n"
" matriz a ser atribuído e a linha a ser atribuída a esse elemento\n"
" como argumentos adicionais.\n"
" \n"
" Se não for fornecido com uma origem explícita, mapfile limpa MATRIZ antes\n"
" de lhe fazer atribuições.\n"
" \n"
" Estado de saída:\n"
" Devolve sucesso a não ser que indique uma opção inválida, MATRIZ seja só\n"
" de leitura ou não seja uma matriz indexada."
#: builtins.c:2083
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Lê linhas de um ficheiro para uma variável de matriz.\n"
" \n"
" Um sinónimo para \"mapfile\"."
#~ msgid ""
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
#~ " \n"
#~ " Without EXPR, returns "
#~ msgstr ""
#~ "Devolve o contexto da presente chamada a sub-rotina.\n"
#~ " \n"
#~ " Sem EXPR, devolve "
#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
#~ msgstr "add_process: processo %5ld (%s) na _pipeline"
#~ msgid "Unknown Signal #"
#~ msgstr "Sinal desconhecido #"