mirror of https://github.com/n-hys/bash.git
5653 lines
207 KiB
Plaintext
5653 lines
207 KiB
Plaintext
# Polish translation of bash
|
|
# Copyright (C) 2007, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
|
# Andrzej M. Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl> 2006,2007.
|
|
# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org> 2010-2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-07 21:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:66
|
|
msgid "bad array subscript"
|
|
msgstr "nieprawidłowy indeks tablicy"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
|
|
#: variables.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
|
msgstr "%s: usuwanie atrybutu nameref"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
|
msgstr "%s: nie można przekształcić tablicy indeksowanej na asocjacyjną"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid associative array key"
|
|
msgstr "%s: błędny klucz tablicy asocjacyjnej"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
|
msgstr "%s: nie można przypisać do nienumerycznego indeksu"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
|
msgstr "%s: %s: przy przypisaniu do tablicy asocjacyjnej należy użyć nawiasów"
|
|
|
|
#: bashhist.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create: %s"
|
|
msgstr "%s: nie można utworzyć: %s"
|
|
|
|
# ???
|
|
#: bashline.c:4310
|
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
|
msgstr "bash_execute_unix_command: nie można znaleźć mapy klawiszy dla polecenia"
|
|
|
|
#: bashline.c:4459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
|
msgstr "%s: pierwszym drukowalnym znakiem nie jest `\"'"
|
|
|
|
#: bashline.c:4488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
|
msgstr "brak zamykającego `%c' w %s"
|
|
|
|
#: bashline.c:4519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing colon separator"
|
|
msgstr "%s: brak separującego dwukropka"
|
|
|
|
#: bashline.c:4555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
|
|
msgstr "`%s': nie można usunąć dowiązania w mapie poleceń"
|
|
|
|
#: braces.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
|
msgstr "rozwijanie nawiasów: nie można przydzielić pamięci dla %s"
|
|
|
|
#: braces.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
|
|
msgstr "rozwijanie nawiasów: nie udało się przydzielić pamięci dla elementów w liczbie %u"
|
|
|
|
#: braces.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
|
msgstr "rozwijanie nawiasów: nie udało się przydzielić pamięci dla `%s'"
|
|
|
|
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid alias name"
|
|
msgstr "`%s': błędna nazwa aliasu"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
|
|
msgid "line editing not enabled"
|
|
msgstr "edycja wiersza nie została włączona"
|
|
|
|
# ???
|
|
#: builtins/bind.def:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
|
msgstr "`%s': nieprawidłowa nazwa mapy klawiszy"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read: %s"
|
|
msgstr "%s: nie można odczytać: %s"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
|
msgstr "`%s': nie znana nazwa funkcji"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
|
msgstr "%s nie jest przypisany do żadnego klawisza.\n"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can be invoked via "
|
|
msgstr "%s może być wywołany przez "
|
|
|
|
# ???
|
|
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
|
msgstr "`%s': nie można usunąć dowiązania"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
|
|
msgid "loop count"
|
|
msgstr "licznik pętli"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:139
|
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
|
msgstr "ma sens tylko w pętli `for', `while' lub `until'"
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:136
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwrócenie kontekstu wywołania bieżącej procedury.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bez WYRAŻENIA zwracane jest \"$linia $plik\". Z WYRAŻENIEM zwracane jest\n"
|
|
" \"$linia $procedura $plik\"; dodatkowe informacje służą do udostępnienia\n"
|
|
" śladu stosu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wartość WYRAŻENIA określa o ile ramek wywołań względem bieżącej ramki\n"
|
|
" należy się cofnąć; numer najwyższej ramki to 0."
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:327
|
|
msgid "HOME not set"
|
|
msgstr "Nie ustawiono HOME"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "za dużo argumentów"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:342
|
|
msgid "null directory"
|
|
msgstr "zerowy katalog"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:353
|
|
msgid "OLDPWD not set"
|
|
msgstr "Nie ustawiono OLDPWD"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: "
|
|
msgstr "linia %d: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:134 error.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "uwaga: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage: "
|
|
msgstr "%s: składnia: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
|
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
|
msgstr "%s: wymagany argument numeryczny"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
msgstr "%s: nie znaleziono"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowa opcja"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option name"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa opcji"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
|
msgstr "`%s': nieprawidłowy identyfikator"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:240
|
|
msgid "invalid octal number"
|
|
msgstr "błędna liczba ósemkowa"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:242
|
|
msgid "invalid hex number"
|
|
msgstr "błędna liczba szesnastkowa"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "nieprawidłowa liczba"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowo określony sygnał"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
|
msgstr "`%s': nie jest to nr PID ani prawidłowe określenie zadania"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:266 error.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly variable"
|
|
msgstr "%s: zmienna tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s out of range"
|
|
msgstr "%s: %s poza zakresem"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
|
|
msgid "argument"
|
|
msgstr "argument"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range"
|
|
msgstr "%s poza zakresem"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such job"
|
|
msgstr "%s: brak takiego zadania"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no job control"
|
|
msgstr "%s: brak kontroli zadań"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:294
|
|
msgid "no job control"
|
|
msgstr "brak kontroli zadań"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted"
|
|
msgstr "%s: ograniczony"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:306
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "ograniczony"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
|
msgstr "%s: nie jest to polecenie powłoki"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "błąd zapisu: %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr "błąd podczas ustawiania atrybutów terminala: %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr "błąd podczas pobierania atrybutów terminala: %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: błąd przy określaniu katalogu bieżącego: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
|
msgstr "%s: niejednoznaczne określenie zadania"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:964
|
|
msgid "help not available in this version"
|
|
msgstr "pomoc nie jest dostępna w tej wersji"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
|
msgstr "%s: nie można anulować definicji: %s jest tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset"
|
|
msgstr "%s: nie można anulować definicji"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid action name"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa akcji"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
|
|
#: builtins/complete.def:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no completion specification"
|
|
msgstr "%s: brak definicji dla uzupełnienia"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:688
|
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
|
msgstr "uwaga: opcja -F może działać inaczej niż oczekiwano"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:690
|
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
|
msgstr "uwaga: opcja -C może działać inaczej niż oczekiwano"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:838
|
|
msgid "not currently executing completion function"
|
|
msgstr "aktualnie nie jest wykonywana funkcja dopełniania"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:134
|
|
msgid "can only be used in a function"
|
|
msgstr "można używać tylko w funkcji"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
|
msgstr "%s: zmienna referencyjna nie może być tablicą"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
|
msgstr "%s: zmienna referencyjna nie może wskazywać na siebie"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
|
|
#: variables.c:3382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: circular name reference"
|
|
msgstr "%s: cykliczne odwołanie do nazwy"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "`%s': błędna nazwa zmiennej przy odwołaniu do nazwy"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:514
|
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
|
msgstr "nie można używać `-f' do tworzenia funkcji"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly function"
|
|
msgstr "%s: funkcja tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
|
msgstr "%s: przypisanie złożonej tablicy z cytowaniem jest przestarzałe"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
|
msgstr "%s: nie można w ten sposób unicestwić zmiennej tablicowej"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
|
msgstr "%s: nie można przekształcić tablicy asocjacyjnej na indeksowaną"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
|
|
msgid "dynamic loading not available"
|
|
msgstr "ładowanie dynamiczne nie jest dostępne"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
|
msgstr "nie można otworzyć obiektu współdzielonego %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
|
msgstr "nie można znaleźć %s w obiekcie współdzielonym %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
|
|
msgstr "%s: dynamiczne polecenie wbudowane już załadowane"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
|
msgstr "funkcja ładująca dla %s zwraca niepowodzenie (%d): nie załadowano"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
|
msgstr "%s: nie jest ładowany dynamicznie"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
|
msgstr "%s: nie można usunąć: %s"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is a directory"
|
|
msgstr "%s: jest katalogiem"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: nie jest zwykłym plikiem"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file is too large"
|
|
msgstr "%s: plik jest za duży"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
|
msgstr "%s: nie można uruchomić pliku binarnego"
|
|
|
|
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
|
msgstr "%s: nie można uruchomić: %s"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logout\n"
|
|
msgstr "wylogowanie\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:89
|
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
|
msgstr "to nie jest powłoka logowania: użyj `exit'"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
|
msgstr "Istnieją zatrzymane zadania.\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
|
msgstr "Istnieją działające zadania.\n"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
|
|
msgid "no command found"
|
|
msgstr "nie znaleziono polecenia"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
|
|
#: builtins/fc.def:412
|
|
msgid "history specification"
|
|
msgstr "specyfikacja historii"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
|
msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "bieżące"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "job %d started without job control"
|
|
msgstr "zadanie %d uruchomiono bez kontroli zadań"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:91
|
|
msgid "hashing disabled"
|
|
msgstr "zapamiętywanie ścieżek poleceń w tablicy asocjacyjnej wyłączone"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
|
msgstr "%s: tablica asocjacyjna pusta\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
|
msgstr "trafienia\tpolecenie\n"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:133
|
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
|
msgstr[0] "Polecenia powłoki pasujące do słowa kluczowego `"
|
|
msgstr[1] "Polecenia powłoki pasujące do słów kluczowych `"
|
|
msgstr[2] "Polecenia powłoki pasujące do słów kluczowych `"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:135
|
|
msgid ""
|
|
"'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"żaden temat pomocy nie pasuje do `%s'. Spróbuj `help help', `man -k %s'\n"
|
|
"lub `info %s'."
|
|
|
|
#: builtins/help.def:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open: %s"
|
|
msgstr "%s: nie można otworzyć: %s"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te polecenia powłoki są poleceniami wewnętrznymi. Napisz `help', aby\n"
|
|
"zobaczyć listę.\n"
|
|
"Napisz `help nazwa', aby otrzymać więcej informacji o funkcji `nazwa'.\n"
|
|
"Użyj `info bash', aby otrzymać więcej informacji ogólnych o powłoce.\n"
|
|
"Użyj `man -k' lub `info', aby otrzymać więcej informacji o poleceniach z tej\n"
|
|
"listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gwiazdka (*) po nazwie oznacza, że dane polecenie jest wyłączone.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:155
|
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
|
msgstr "nie można używać więcej niż jednego spośród -anrw"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
|
|
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
|
|
msgid "history position"
|
|
msgstr "pozycja historii"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timestamp"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowy znacznik czasu"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
|
msgstr "%s: rozwinięcie wg historii nie powiodło się"
|
|
|
|
#: builtins/inlib.def:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: inlib failed"
|
|
msgstr "%s: inlib nie powiodło się"
|
|
|
|
#: builtins/jobs.def:109
|
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
|
msgstr "nie można używać innych opcji przy `-x'"
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
|
msgstr "%s: argumentami muszą być numery procesów lub zadań"
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:274
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nieznany błąd"
|
|
|
|
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "spodziewano się wyrażenia"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an indexed array"
|
|
msgstr "%s: nie jest tablicą indeksowaną"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowo określony deskryptor pliku"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
|
msgstr "%d: nieprawidłowy deskryptor pliku: %s"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid line count"
|
|
msgstr "%s: błędna liczba linii"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
|
msgstr "%s: błędny początek tablicy"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
|
msgstr "%s: błędna liczba linii między wywołaniami"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:349
|
|
msgid "empty array variable name"
|
|
msgstr "pusta nazwa zmiennej tablicowej"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:370
|
|
msgid "array variable support required"
|
|
msgstr "wymagana obsługa zmiennych tablicowych"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': missing format character"
|
|
msgstr "`%s': brak znaku formatującego"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
|
msgstr "`%c': błędne określenie formatu czasu"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
|
msgstr "`%c': nieprawidłowy znak formatujący"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: %s"
|
|
msgstr "uwaga: %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format parsing problem: %s"
|
|
msgstr "problem z analizą formatu: %s"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:885
|
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
|
msgstr "brak cyfry szesnastkowej dla \\x"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
|
msgstr "brak cyfry unikodowej dla \\%c"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:199
|
|
msgid "no other directory"
|
|
msgstr "brak innego katalogu"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowy argument"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:480
|
|
msgid "<no current directory>"
|
|
msgstr "<brak katalogu bieżącego>"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:524
|
|
msgid "directory stack empty"
|
|
msgstr "pusty stos katalogów"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:526
|
|
msgid "directory stack index"
|
|
msgstr "indeks stosu katalogów"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:701
|
|
msgid ""
|
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
|
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypisanie listy aktualnie pamiętanych katalogów. Katalogi umieszczane są\n"
|
|
" na liście za pomocą polecenia `pushd'; można cofać się w obrębie listy\n"
|
|
" za pomocą polecenia `popd'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -c\twyczyszczenie stosu katalogów poprzez usunięcie wszystkich elementów\n"
|
|
" -l\tniewypisywanie katalogów względem kat. domowego użytkownika\n"
|
|
" \tw postaci skróconej z tyldą\n"
|
|
" -p\twypisanie stosu katalogów po jednym wpisie w linii\n"
|
|
" -v\twypisanie stosu katalogów po jednym wpisie w linii, poprzedzonych\n"
|
|
" \tpozycją na stosie\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" +N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od lewej strony listy wypisywanej\n"
|
|
" \tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od prawej strony listy wypisywanej\n"
|
|
"\tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:723
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodanie katalogu na wierzchołku stosu katalogów lub rotacja stosu czyniąca\n"
|
|
" jego nowym wierzchołkiem bieżący katalog roboczy. Wywołane bez\n"
|
|
" argumentów zamienia na stosie dwa najwyższe katalogi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n"
|
|
" \tstosie tak, że zmieniany jest tylko stos.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" +N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc\n"
|
|
" \tod lewej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc\n"
|
|
" \tod prawej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n"
|
|
" \n"
|
|
" katalog\tUmieszczenie KATALOGU na wierzchołku stosu i uczynienie go\n"
|
|
" \tnowym bieżącym katalogiem roboczym.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:748
|
|
msgid ""
|
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usunięcie pozycji ze stosu katalogów. Wywołane bez argumentów usuwa\n"
|
|
" katalog z wierzchołka stosu i zmienia katalog bieżący na katalog\n"
|
|
" będący nowym wierzchołkiem stosu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu\n"
|
|
" \ttak, że zmieniany jest tylko stos.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" +N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od lewej strony listy\n"
|
|
" \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd +0'\n"
|
|
" \tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od prawej strony listy\n"
|
|
" \twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd -0'\n"
|
|
" \tusuwa ostatni katalog, `popd -1' usuwa poprzedni.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'."
|
|
|
|
#: builtins/read.def:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowo określony limit czasu"
|
|
|
|
#: builtins/read.def:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %d: %s"
|
|
msgstr "błąd odczytu: %d: %s"
|
|
|
|
#: builtins/return.def:68
|
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
|
msgstr "wyjście przez `return' możliwe tylko z funkcji lub skryptu"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:869
|
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
|
msgstr "nie można jednocześnie anulować definicji funkcji i zmiennej"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an array variable"
|
|
msgstr "%s: nie jest zmienną tablicową"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a function"
|
|
msgstr "%s: nie jest funkcją"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot export"
|
|
msgstr "%s: nie można wyeksportować"
|
|
|
|
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
|
|
msgid "shift count"
|
|
msgstr "licznik przesunięcia"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:310
|
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
|
msgstr "nie można opcji powłoki jednocześnie ustawić i unieważnić"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa opcji powłoki"
|
|
|
|
#: builtins/source.def:128
|
|
msgid "filename argument required"
|
|
msgstr "wymagany argument w postaci nazwy pliku"
|
|
|
|
#: builtins/source.def:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file not found"
|
|
msgstr "%s: nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:102
|
|
msgid "cannot suspend"
|
|
msgstr "nie można wstrzymać"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:112
|
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
|
msgstr "nie można wstrzymać powłoki logowania"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
|
msgstr "%s jest aliasem do %s'\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
|
msgstr "%s jest słowem kluczowym powłoki\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a function\n"
|
|
msgstr "%s jest funkcją\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s jest specjalnym wewnętrznym poleceniem powłoki\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s jest wewnętrznym poleceniem powłoki\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s\n"
|
|
msgstr "%s jest %s\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
|
msgstr "ścieżka do %s jest zapamiętana (%s)\n"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowy argument stanowiący ograniczenie"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': bad command"
|
|
msgstr "`%c': złe polecenie"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
|
msgstr "%s: nie można odczytać ograniczenia: %s"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:481
|
|
msgid "limit"
|
|
msgstr "ograniczenie"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
|
msgstr "%s: nie można zmienić ograniczenia: %s"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:115
|
|
msgid "octal number"
|
|
msgstr "liczba ósemkowa"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
|
msgstr "`%c': nieprawidłowy operator trybu symbolicznego"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
|
msgstr "`%c': nieprawidłowy znak trybu symbolicznego"
|
|
|
|
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
|
|
msgid " line "
|
|
msgstr " linia "
|
|
|
|
#: error.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last command: %s\n"
|
|
msgstr "ostatnie polecenie: %s\n"
|
|
|
|
#: error.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Przerywanie..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
|
#: error.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INFORM: "
|
|
msgstr "INFORM: "
|
|
|
|
#: error.c:462
|
|
msgid "unknown command error"
|
|
msgstr "nieznany błąd polecenia"
|
|
|
|
#: error.c:463
|
|
msgid "bad command type"
|
|
msgstr "zły rodzaj polecenia"
|
|
|
|
#: error.c:464
|
|
msgid "bad connector"
|
|
msgstr "zły łącznik"
|
|
|
|
#: error.c:465
|
|
msgid "bad jump"
|
|
msgstr "zły skok"
|
|
|
|
#: error.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unbound variable"
|
|
msgstr "%s: nieustawiona zmienna"
|
|
|
|
#: eval.c:242
|
|
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
|
msgstr "\aprzekroczony czas oczekiwania na dane wejściowe: auto-wylogowanie\n"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
|
msgstr "nie można przekierować standardowego wejścia z /dev/null: %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': nieprawidłowy znak formatujący"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
|
msgstr "execute_coproc: koproces [%d:%s] nadal istnieje"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2486
|
|
msgid "pipe error"
|
|
msgstr "błąd potoku"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "eval: przekroczono maksymalny poziom zagnieżdżenia polecenia eval (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "%s: przekroczono maksymalny poziom zagnieżdżenia polecenia source (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "%s: przekroczono maksymalny poziom zagnieżdżenia funkcji (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
|
msgstr "%s: ograniczony: nie można podawać `/' w nazwach poleceń"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command not found"
|
|
msgstr "%s: nie znaleziono polecenia"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
|
msgstr "%s: %s: zły interpreter"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
|
msgstr "%s: nie można uruchomić pliku binarnego: %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': is a special builtin"
|
|
msgstr "`%s' jest specjalnym poleceniem wewnętrznym"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
|
msgstr "nie można skopiować deskryptora pliku %d do %d"
|
|
|
|
#: expr.c:263
|
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
|
msgstr "przekroczone ograniczenie poziomu rekursji dla wyrażenia"
|
|
|
|
#: expr.c:291
|
|
msgid "recursion stack underflow"
|
|
msgstr "niedomiar stosu rekursji"
|
|
|
|
#: expr.c:477
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
msgstr "błąd składniowy w wyrażeniu"
|
|
|
|
#: expr.c:521
|
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
|
msgstr "próba przypisania do nie-zmiennej"
|
|
|
|
#: expr.c:530
|
|
msgid "syntax error in variable assignment"
|
|
msgstr "błąd składniowy w przypisaniu zmiennej"
|
|
|
|
#: expr.c:544 expr.c:911
|
|
msgid "division by 0"
|
|
msgstr "dzielenie przez 0"
|
|
|
|
# ???
|
|
#: expr.c:592
|
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
|
msgstr "błąd: zły prefiks operatora przypisującego"
|
|
|
|
#: expr.c:646
|
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
|
msgstr "spodziewano się `:' w wyrażeniu warunkowym"
|
|
|
|
#: expr.c:972
|
|
msgid "exponent less than 0"
|
|
msgstr "wykładnik mniejszy niż 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1029
|
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
|
msgstr "spodziewany identyfikator po operatorze preinkrementacji lub predekrementacji"
|
|
|
|
#: expr.c:1056
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "brakujący `)'"
|
|
|
|
#: expr.c:1107 expr.c:1487
|
|
msgid "syntax error: operand expected"
|
|
msgstr "błąd składni: spodziewany argument"
|
|
|
|
#: expr.c:1489
|
|
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
msgstr "błąd składni: nieprawidłowy operator arytmetyczny"
|
|
|
|
#: expr.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s: %s (błędny znacznik to \"%s\")"
|
|
|
|
#: expr.c:1573
|
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
|
msgstr "nieprawidłowa podstawa arytmetyczna"
|
|
|
|
#: expr.c:1582
|
|
msgid "invalid integer constant"
|
|
msgstr "błędna stała całkowita"
|
|
|
|
#: expr.c:1598
|
|
msgid "value too great for base"
|
|
msgstr "wartość za duża na podstawę"
|
|
|
|
#: expr.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expression error\n"
|
|
msgstr "%s: błąd w wyrażeniu\n"
|
|
|
|
#: general.c:70
|
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
|
msgstr "getcwd: niemożliwy dostęp do katalogów nadrzędnych"
|
|
|
|
#: input.c:99 subst.c:6069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
|
msgstr "nie można wyłączyć trybu nieblokującego dla deskryptora %d"
|
|
|
|
#: input.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
|
msgstr "nie można przydzielić nowego deskryptora pliku dla wejścia basha z %d"
|
|
|
|
#: input.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
msgstr "save_bash_input: bufor dla nowego deskryptora %d już istnieje"
|
|
|
|
#: jobs.c:543
|
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
msgstr "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
|
|
#: jobs.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
msgstr "bgp_delete: PĘTLA: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
|
|
#: jobs.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
msgstr "bgp_search: PĘTLA: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
|
|
# ???
|
|
#: jobs.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
|
msgstr "proces o PID %d występuje w działającym zadaniu %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
|
msgstr "usuwanie zatrzymanego zadania %d z grupą procesów %ld"
|
|
|
|
#: jobs.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
|
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) oznaczony jako nadal żywy"
|
|
|
|
#: jobs.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
|
msgstr "describe_pid: %ld: brak takiego PID-u"
|
|
|
|
#: jobs.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %d"
|
|
msgstr "Sygnał %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Zakończono"
|
|
|
|
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zatrzymano"
|
|
|
|
#: jobs.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped(%s)"
|
|
msgstr "Zatrzymano(%s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1892
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Działa"
|
|
|
|
#: jobs.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done(%d)"
|
|
msgstr "Zakończono(%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %d"
|
|
msgstr "Kod wyjścia %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1914
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Stan nieznany"
|
|
|
|
#: jobs.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(core dumped) "
|
|
msgstr "(zrzut pamięci) "
|
|
|
|
#: jobs.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (wd: %s)"
|
|
msgstr " (katalog: %s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
|
msgstr "setpgid potomka (%ld na %ld)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
|
msgstr "wait: PID %ld nie jest potomkiem tej powłoki"
|
|
|
|
#: jobs.c:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
|
msgstr "wait_for: Brak rekordu dla procesu %ld"
|
|
|
|
#: jobs.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
|
msgstr "wait_for_job: zadanie %d jest zatrzymane"
|
|
|
|
#: jobs.c:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no current jobs"
|
|
msgstr "%s: brak bieżących zadań"
|
|
|
|
#: jobs.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job has terminated"
|
|
msgstr "%s: zadanie zostało przerwane"
|
|
|
|
#: jobs.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
|
msgstr "%s: zadanie %d już pracuje w tle"
|
|
|
|
#: jobs.c:3806
|
|
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
|
msgstr "waitchld: wyłączanie WNOHANG w celu uniknięcia nieskończonego oczekiwania"
|
|
|
|
#: jobs.c:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: "
|
|
msgstr "%s: linia %d: "
|
|
|
|
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (zrzut pamięci)"
|
|
|
|
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
|
msgstr "(katalog: %s)\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:4391
|
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
|
msgstr "initialize_job_control: getpgrp nie powiodło się"
|
|
|
|
#: jobs.c:4447
|
|
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
|
msgstr "initialize_job_control: brak kontroli zadań w tle"
|
|
|
|
#: jobs.c:4463
|
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
|
msgstr "initialize_job_control: dyscyplina linii"
|
|
|
|
#: jobs.c:4473
|
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
|
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
|
|
|
|
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
|
msgstr "nie można ustawić grupy procesów terminala (%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:4508
|
|
msgid "no job control in this shell"
|
|
msgstr "w tej powłoce nie ma kontroli zadań"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
|
msgstr "malloc: założenie, że %s nie jest spełnione\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: spartaczone założenie\r\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
# ???
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:882
|
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
|
msgstr "malloc: nieprawidłowy blok na liście wolnych bloków"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:972
|
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
|
msgstr "free: wywołane dla bloku, który już został zwolniony"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:975
|
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "free: wywołane dla bloku, który nie został przydzielony"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:994
|
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "free: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
|
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
|
|
msgstr "free: wykryto niedomiar; uszkodzenie magic8"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1009
|
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "free: rozmiar początkowy i końcowy fragmentu są różne"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1119
|
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "realloc: wywołane dla bloku, który nie został przydzielony"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1134
|
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "realloc: wykryto niedomiar; mh_nbytes poza zakresem"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1141
|
|
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
|
|
msgstr "realloc: wykryto niedomiar; uszkodzenie magic8"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1150
|
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "realloc: rozmiar początkowy i końcowy fragmentu są różne"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
|
msgstr "register_alloc: tablica alokacji jest pełna podczas FIND_ALLOC?\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
|
msgstr "register_alloc: %p już znajduje się w tablicy jako przydzielony?\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
|
msgstr "register_free: %p już znajduje się w tablicy jako wolny?\n"
|
|
|
|
#: lib/sh/fmtulong.c:102
|
|
msgid "invalid base"
|
|
msgstr "nieprawidłowa podstawa"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: host unknown"
|
|
msgstr "%s: nieznany host"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid service"
|
|
msgstr "%s: nieznana usługa"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
|
msgstr "%s: źle określona ścieżka sieciowa"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:347
|
|
msgid "network operations not supported"
|
|
msgstr "operacje sieciowe nie są wspierane"
|
|
|
|
#: locale.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
|
msgstr "setlocale: LC_ALL: nie można zmienić lokalizacji (%s)"
|
|
|
|
#: locale.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
|
msgstr "setlocale: LC_ALL: nie można zmienić lokalizacji (%s): %s"
|
|
|
|
#: locale.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
|
msgstr "setlocale: %s: nie można zmienić lokalizacji (%s)"
|
|
|
|
#: locale.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
|
msgstr "setlocale: %s: nie można zmienić lokalizacji (%s): %s"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:439
|
|
msgid "You have mail in $_"
|
|
msgstr "Masz pocztę w $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:464
|
|
msgid "You have new mail in $_"
|
|
msgstr "Masz nową pocztę w $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
|
msgstr "Poczta w %s jest przeczytana\n"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:317
|
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
|
msgstr "błąd składni: oczekiwano wyrażenia arytmetycznego"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:319
|
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
|
msgstr "błąd składni: oczekiwany `;'"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
|
msgstr "błąd składni: `((%s))'"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
|
msgstr "make_here_document: zły rodzaj instrukcji %d"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
|
msgstr "dokument miejscowy w linii %d ograniczony końcem pliku (oczekiwano `%s')"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
|
msgstr "make_redirection: instrukcja przekierowania `%d' poza zakresem"
|
|
|
|
#: parse.y:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
|
|
msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) przekracza SIZE_MAX (%lu): linia skrócona"
|
|
|
|
#: parse.y:2826
|
|
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
|
msgstr "przekroczono maksymalną liczbę dokumentów w miejscu"
|
|
|
|
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasującego `%c'"
|
|
|
|
#: parse.y:4696
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
|
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania `]]'"
|
|
|
|
#: parse.y:4701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "błąd składni w wyrażeniu warunkowym: nieoczekiwany znacznik `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:4705
|
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
|
msgstr "błąd składni w wyrażeniu warunkowym"
|
|
|
|
#: parse.y:4783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
|
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s', oczekiwano `)'"
|
|
|
|
#: parse.y:4787
|
|
msgid "expected `)'"
|
|
msgstr "oczekiwano `)'"
|
|
|
|
#: parse.y:4815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
|
msgstr "nieoczekiwany argument `%s' jednoargumentowego operatora warunkowego"
|
|
|
|
#: parse.y:4819
|
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
|
msgstr "nieoczekiwany argument jednoargumentowego operatora warunkowego"
|
|
|
|
#: parse.y:4865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "nieoczekiwany argument `%s', oczekiwano dwuarg. operatora warunkowego"
|
|
|
|
#: parse.y:4869
|
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "oczekiwano dwuargumentowego operatora warunkowego"
|
|
|
|
#: parse.y:4891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
|
msgstr "nieoczekiwany argument `%s' dwuargumentowego operatora warunkowego"
|
|
|
|
#: parse.y:4895
|
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
|
msgstr "nieoczekiwany argument dwuargumentowego operatora warunkowego"
|
|
|
|
#: parse.y:4906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
|
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%c' w poleceniu warunkowym"
|
|
|
|
#: parse.y:4909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
|
msgstr "nieoczekiwany znacznik `%s' w poleceniu warunkowym"
|
|
|
|
#: parse.y:4913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
|
msgstr "nieoczekiwany znacznik %d w poleceniu warunkowym"
|
|
|
|
#: parse.y:6336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "błąd składni przy nieoczekiwanym znaczniku `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:6355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
|
msgstr "błąd składni przy `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:6365
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
|
msgstr "błąd składni: nieoczekiwany koniec pliku"
|
|
|
|
#: parse.y:6365
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "błąd składni"
|
|
|
|
#: parse.y:6428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
|
msgstr "Użyj \"%s\", aby opuścić tę powłokę.\n"
|
|
|
|
#: parse.y:6602
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
|
msgstr "nieoczekiwany EOF podczas poszukiwania pasującego `)'"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
|
msgstr "uzupełnienie: nie znaleziono funkcji `%s'"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
|
msgstr "programmable_completion: %s: możliwe zapętlenie wznowień"
|
|
|
|
#: pcomplib.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
|
msgstr "print_command: zły łącznik `%d'"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
|
msgstr "xtrace_set: %d: nieprawidłowy deskryptor pliku"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:380
|
|
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
|
msgstr "xtrace_set: pusty wskaźnik pliku"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "cprintf: `%c': nieprawidłowy znak formatujący"
|
|
|
|
#: redir.c:149 redir.c:197
|
|
msgid "file descriptor out of range"
|
|
msgstr "deskryptor pliku poza zakresem"
|
|
|
|
#: redir.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
|
msgstr "%s: niejednoznaczne przekierowanie"
|
|
|
|
#: redir.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
|
msgstr "%s: nie można nadpisać istniejącego pliku"
|
|
|
|
#: redir.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
|
msgstr "%s: ograniczony: nie można przekierować wyjścia"
|
|
|
|
#: redir.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
|
msgstr "nie można utworzyć pliku tymczasowego dla dokumentu miejscowego: %s"
|
|
|
|
#: redir.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
|
msgstr "%s: nie można przypisać deskryptora pliku do zmiennej"
|
|
|
|
#: redir.c:649
|
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
|
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nie są wspierane bez sieci"
|
|
|
|
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
|
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
|
msgstr "błąd przekierowania: nie można powielić deskryptora pliku"
|
|
|
|
#: shell.c:347
|
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
|
msgstr "nie można znaleźć /tmp, proszę o utworzenie!"
|
|
|
|
#: shell.c:351
|
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
|
msgstr "/tmp musi być prawidłową nazwą katalogu"
|
|
|
|
#: shell.c:804
|
|
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
|
msgstr "tryb ładnego wypisywania jest ignorowany w powłokach interaktywnych"
|
|
|
|
#: shell.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c: nieprawidłowa opcja"
|
|
|
|
#: shell.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
|
msgstr "nie można ustawić uid-a na %d: efektywny uid %d"
|
|
|
|
#: shell.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
|
msgstr "nie można ustawić gid-a na %d: efektywny gid %d"
|
|
|
|
#: shell.c:1518
|
|
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
|
msgstr "nie można uruchomić debuggera; tryb diagnostyczny wyłączony"
|
|
|
|
#: shell.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory"
|
|
msgstr "%s: jest katalogiem"
|
|
|
|
#: shell.c:1881
|
|
msgid "I have no name!"
|
|
msgstr "Nie mam nazwy!"
|
|
|
|
#: shell.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, wersja %s-(%s)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użycie:\t%s [długa opcja GNU] [opcja] ...\n"
|
|
"\t%s [długa opcja GNU] [opcja] plik-skryptu ...\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2038
|
|
msgid "GNU long options:\n"
|
|
msgstr "Długie opcje GNU:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2042
|
|
msgid "Shell options:\n"
|
|
msgstr "Opcje powłoki:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2043
|
|
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
|
msgstr "\t-ilrsD lub -c polecenie lub -O shopt_option\t\t(tylko wywołanie)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
|
msgstr "\t-%s lub -o opcja\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
|
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji o opcjach powłoki, napisz `%s -c \"help set\"'.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskać więcej informacji o poleceniach wewnętrznych powłoki,\n"
|
|
"napisz `%s -c help'.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
|
msgstr "Do zgłaszania błędów należy używać polecenia `bashbug'.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
msgstr "strona domowa basha: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
msgstr "Ogólna pomoc przy użytkowaniu oprogramowania GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
|
|
#: sig.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
|
msgstr "sigprocmask: %d: nieprawidłowa operacja"
|
|
|
|
#: siglist.c:47
|
|
msgid "Bogus signal"
|
|
msgstr "Błędny sygnał"
|
|
|
|
#: siglist.c:50
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Rozłączenie"
|
|
|
|
#: siglist.c:54
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Przerwanie"
|
|
|
|
#: siglist.c:58
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: siglist.c:62
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
|
|
|
|
#: siglist.c:66
|
|
msgid "BPT trace/trap"
|
|
msgstr "Pułapka debuggera/breakpoint"
|
|
|
|
#: siglist.c:74
|
|
msgid "ABORT instruction"
|
|
msgstr "Instrukcja ABORT"
|
|
|
|
#: siglist.c:78
|
|
msgid "EMT instruction"
|
|
msgstr "Pułapka EMT"
|
|
|
|
#: siglist.c:82
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Błąd w obliczeniach zmiennoprzecinkowych"
|
|
|
|
#: siglist.c:86
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Unicestwiony"
|
|
|
|
#: siglist.c:90
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Błąd szyny"
|
|
|
|
#: siglist.c:94
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Naruszenie ochrony pamięci"
|
|
|
|
#: siglist.c:98
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Błędne wywołanie systemowe"
|
|
|
|
#: siglist.c:102
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Przerwany potok"
|
|
|
|
#: siglist.c:106
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Budzik"
|
|
|
|
#: siglist.c:110
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Zakończony"
|
|
|
|
#: siglist.c:114
|
|
msgid "Urgent IO condition"
|
|
msgstr "Nagłe żądanie we/wy"
|
|
|
|
#: siglist.c:118
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Zatrzymany (sygnał)"
|
|
|
|
#: siglist.c:126
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Kontynuacja"
|
|
|
|
#: siglist.c:134
|
|
msgid "Child death or stop"
|
|
msgstr "Śmierć lub zatrzymanie potomka"
|
|
|
|
#: siglist.c:138
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)"
|
|
|
|
#: siglist.c:142
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)"
|
|
|
|
#: siglist.c:146
|
|
msgid "I/O ready"
|
|
msgstr "We/wy gotowe"
|
|
|
|
#: siglist.c:150
|
|
msgid "CPU limit"
|
|
msgstr "Przekroczony limit procesora"
|
|
|
|
#: siglist.c:154
|
|
msgid "File limit"
|
|
msgstr "Przekroczony limit pliku"
|
|
|
|
#: siglist.c:158
|
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
|
msgstr "Alarm (wirtualny)"
|
|
|
|
#: siglist.c:162
|
|
msgid "Alarm (profile)"
|
|
msgstr "Alarm (profiler)"
|
|
|
|
#: siglist.c:166
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Okno zmienione"
|
|
|
|
#: siglist.c:170
|
|
msgid "Record lock"
|
|
msgstr "Zasoby utracone"
|
|
|
|
#: siglist.c:174
|
|
msgid "User signal 1"
|
|
msgstr "Sygnał użytkownika 1"
|
|
|
|
#: siglist.c:178
|
|
msgid "User signal 2"
|
|
msgstr "Sygnał użytkownika 2"
|
|
|
|
#: siglist.c:182
|
|
msgid "HFT input data pending"
|
|
msgstr "Dane wejściowe HFT"
|
|
|
|
#: siglist.c:186
|
|
msgid "power failure imminent"
|
|
msgstr "Bliska awaria zasilania"
|
|
|
|
#: siglist.c:190
|
|
msgid "system crash imminent"
|
|
msgstr "Bliska awaria systemu"
|
|
|
|
#: siglist.c:194
|
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
|
msgstr "Przeniesienie procesu na inny procesor"
|
|
|
|
#: siglist.c:198
|
|
msgid "programming error"
|
|
msgstr "Błąd programowania"
|
|
|
|
#: siglist.c:202
|
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
|
msgstr "Nadany tryb monitora HFT"
|
|
|
|
#: siglist.c:206
|
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
|
msgstr "Wycofany tryb monitora HFT"
|
|
|
|
#: siglist.c:210
|
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
|
msgstr "Sekwencja dźwiękowa HFT zakończona"
|
|
|
|
#: siglist.c:214
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Żądanie informacji"
|
|
|
|
#: siglist.c:222 siglist.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
|
msgstr "Nieznany sygnał #%d"
|
|
|
|
#: subst.c:1476 subst.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
|
msgstr "złe podstawienie: brak zamykającego `%s' w %s"
|
|
|
|
#: subst.c:3281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
|
msgstr "%s: nie można przypisać listy do elementu tablicy"
|
|
|
|
#: subst.c:5910 subst.c:5926
|
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
|
msgstr "nie można utworzyć potoku dla podstawienia procesu"
|
|
|
|
#: subst.c:5985
|
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
|
msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla podstawienia procesu"
|
|
|
|
#: subst.c:6059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
|
msgstr "nie można otworzyć nazwanego potoku %s do odczytu"
|
|
|
|
#: subst.c:6061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
|
msgstr "nie można otworzyć nazwanego potoku %s do zapisu"
|
|
|
|
#: subst.c:6084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
|
msgstr "nie można powielić nazwanego potoku %s jako deskryptor %d"
|
|
|
|
#: subst.c:6213
|
|
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
|
msgstr "podstawienie polecenia: zignorowano zerowy bajt na wejściu"
|
|
|
|
#: subst.c:6353
|
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
|
msgstr "nie można utworzyć potoku dla podstawienia polecenia"
|
|
|
|
#: subst.c:6397
|
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
|
msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla podstawienia polecenia"
|
|
|
|
#: subst.c:6423
|
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
|
msgstr "command_substitute: nie można powielić potoku jako deskryptora 1"
|
|
|
|
#: subst.c:6883 subst.c:9952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa zmiennej przy odwołaniu do nazwy"
|
|
|
|
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
|
msgstr "%s: błędne rozwinięcie niebezpośrednie"
|
|
|
|
#: subst.c:7013 subst.c:7177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name"
|
|
msgstr "`%s': błędna nazwa zmiennej"
|
|
|
|
#: subst.c:7256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter not set"
|
|
msgstr "%s: parametr nieustawiony"
|
|
|
|
#: subst.c:7258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
|
msgstr "%s: parametr pusty lub nieustawiony"
|
|
|
|
#: subst.c:7503 subst.c:7518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
|
msgstr "%s: wyrażenie dla podłańcucha < 0"
|
|
|
|
#: subst.c:9281 subst.c:9302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad substitution"
|
|
msgstr "%s: złe podstawienie"
|
|
|
|
#: subst.c:9390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
|
msgstr "$%s: nie można przypisywać w ten sposób"
|
|
|
|
#: subst.c:9814
|
|
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
|
|
msgstr "przyszłe wersje powłoki będą wymuszać obliczenie jako podstawienie arytmetyczne"
|
|
|
|
#: subst.c:10367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
|
msgstr "złe podstawienie: brak zamykającego \"`\" w %s"
|
|
|
|
#: subst.c:11434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no match: %s"
|
|
msgstr "brak pasującego: %s"
|
|
|
|
#: test.c:147
|
|
msgid "argument expected"
|
|
msgstr "oczekiwano argumentu"
|
|
|
|
#: test.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: integer expression expected"
|
|
msgstr "%s: oczekiwano wyrażenia całkowitego"
|
|
|
|
#: test.c:265
|
|
msgid "`)' expected"
|
|
msgstr "oczekiwano `)'"
|
|
|
|
#: test.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
|
msgstr "oczekiwano `)', znaleziono %s"
|
|
|
|
#: test.c:466 test.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: oczekiwano operatora dwuargumentowego"
|
|
|
|
#: test.c:756 test.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
|
msgstr "%s: oczekiwano operatora jednoargumentowego"
|
|
|
|
#: test.c:881
|
|
msgid "missing `]'"
|
|
msgstr "brakujący `]'"
|
|
|
|
#: test.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
|
|
msgstr "błąd składni: oczekiwano `%s'"
|
|
|
|
#: trap.c:220
|
|
msgid "invalid signal number"
|
|
msgstr "nieprawidłowy numer sygnału"
|
|
|
|
#: trap.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "obsługa pułapki: przekroczono maksymalny poziom obsługi pułapek (%d)"
|
|
|
|
#: trap.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
|
msgstr "run_pending_traps: zła wartość trap_list[%d]: %p"
|
|
|
|
#: trap.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
|
msgstr "run_pending_traps: obsługa sygnału jest ustawiona na SIG_DFL, wysyłając %d (%s) do siebie"
|
|
|
|
#: trap.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
|
msgstr "trap_handler: zły sygnał %d"
|
|
|
|
#: variables.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
|
msgstr "błąd importu definicji funkcji dla `%s'"
|
|
|
|
#: variables.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
|
msgstr "poziom powłoki (%d) jest za duży, ustawiono na 1"
|
|
|
|
#: variables.c:2674
|
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
msgstr "make_local_variable: brak kontekstu funkcji w bieżącym zakresie"
|
|
|
|
#: variables.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
|
msgstr "%s: nie można przypisać wartości do zmiennej"
|
|
|
|
#: variables.c:3475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
|
msgstr "%s: przypisanie wartości całkowitej przy odwołaniu do nazwy"
|
|
|
|
#: variables.c:4404
|
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
msgstr "all_local_variables: brak kontekstu funkcji w bieżącym zakresie"
|
|
|
|
#: variables.c:4771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has null exportstr"
|
|
msgstr "%s ma pusty exportstr"
|
|
|
|
#: variables.c:4776 variables.c:4785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
msgstr "nieprawidłowy znak %d w exportstr dla %s"
|
|
|
|
#: variables.c:4791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
|
msgstr "brak `=' w exportstr dla %s"
|
|
|
|
#: variables.c:5331
|
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
msgstr "pop_var_context: nagłówek shell_variables poza kontekstem funkcji"
|
|
|
|
#: variables.c:5344
|
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
msgstr "pop_var_context: brak kontekstu global_variables"
|
|
|
|
#: variables.c:5424
|
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
msgstr "pop_scope: nagłówek shell_variables poza zakresem tymczasowego środowiska"
|
|
|
|
#: variables.c:6387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
|
msgstr "%s: %s: nie można otworzyć jako PLIK"
|
|
|
|
#: variables.c:6392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
|
msgstr "%s: %s: nieprawidłowa wartość dla deskryptora pliku do śledzenia"
|
|
|
|
#: variables.c:6437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
|
msgstr "%s: %s: wartość zgodności poza zakresem"
|
|
|
|
#: version.c:46 version2.c:46
|
|
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#: version.c:47 version2.c:47
|
|
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
msgstr "Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
|
|
#: version.c:86 version2.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, wersja %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: version.c:91 version2.c:91
|
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
|
msgstr "To oprogramowanie jest wolnodostępne; można je swobodnie zmieniać i rozpowszechniać."
|
|
|
|
#: version.c:92 version2.c:92
|
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
|
msgstr "Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w granicach dopuszczanych przez prawo."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s: nie można przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: nie można przydzielić %lu bajtów"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów (przydzielono %lu)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: nie można przydzielić %lu bajtów"
|
|
|
|
#: builtins.c:45
|
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
|
msgstr "alias [-p] [nazwa[=wartość] ... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:49
|
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
|
msgstr "unalias [-a] nazwa [nazwa ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:53
|
|
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
|
msgstr "bind [-lpvsPVSX] [-m mapa] [-f plik] [-q nazwa] [-u nazwa] [-r sekwencja] [-x sekwencja:polecenie-powłoki] [sekwencja:funkcja-readline lub polecenie-readline]"
|
|
|
|
#: builtins.c:56
|
|
msgid "break [n]"
|
|
msgstr "break [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:58
|
|
msgid "continue [n]"
|
|
msgstr "continue [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:60
|
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
msgstr "builtin [polecenie-wbudowane [arg ... ]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:63
|
|
msgid "caller [expr]"
|
|
msgstr "caller [wyrażenie]"
|
|
|
|
#: builtins.c:66
|
|
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
|
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [katalog]"
|
|
|
|
#: builtins.c:68
|
|
msgid "pwd [-LP]"
|
|
msgstr "pwd [-LP]"
|
|
|
|
#: builtins.c:76
|
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
|
msgstr "command [-pVv] polecenie [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:78
|
|
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
|
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [nazwa[=wartość] ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:80
|
|
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
|
|
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] nazwa[=wartość] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:82
|
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
|
msgstr "local [opcja] nazwa[=wartość] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:85
|
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:89
|
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:92
|
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
|
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f plik] [nazwa ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:94
|
|
msgid "eval [arg ...]"
|
|
msgstr "eval [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:96
|
|
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
|
|
msgstr "getopts łańcuch-opcji nazwa [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:98
|
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
|
|
msgstr "exec [-cl] [-a nazwa] [polecenie [argument ...]] [przekierowanie ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:100
|
|
msgid "exit [n]"
|
|
msgstr "exit [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:102
|
|
msgid "logout [n]"
|
|
msgstr "logout [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:105
|
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
|
msgstr "fc [-e nazwa-ed] [-lnr] [pierwszy] [ostatni] lub fc -s [wz=zam] [polecenie]"
|
|
|
|
#: builtins.c:109
|
|
msgid "fg [job_spec]"
|
|
msgstr "fg [zadanie]"
|
|
|
|
#: builtins.c:113
|
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
|
msgstr "bg [zadanie ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:116
|
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
|
msgstr "hash [-lr] [-p ścieżka] [-dt] [nazwa ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:119
|
|
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
|
msgstr "help [-dms] [wzorzec ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:123
|
|
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
|
|
msgstr "history [-c] [-d offset] [n] lub history -anrw [plik] lub history -ps arg [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:127
|
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
|
msgstr "jobs [-lnprs] [zadanie ...] lub jobs -x polecenie [argumenty]"
|
|
|
|
#: builtins.c:131
|
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
|
msgstr "disown [-h] [-ar] [zadanie ... | pid ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:134
|
|
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
|
|
msgstr "kill [-s sygnał | -n numer-sygnału | -sygnał] pid | zadanie ... lub kill -l [sygnał]"
|
|
|
|
#: builtins.c:136
|
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
|
msgstr "let arg [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:138
|
|
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
|
msgstr "read [-ers] [-a tablica] [-d separator] [-i tekst] [-n liczba] [-N liczba] [-p zachęta] [-t czas] [-u fd] [nazwa ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:140
|
|
msgid "return [n]"
|
|
msgstr "return [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:142
|
|
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
|
|
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nazwa-opcji] [--] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:144
|
|
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nazwa ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:146
|
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
|
msgstr "export [-fn] [nazwa[=wartość] ...] lub export -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:148
|
|
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
|
msgstr "readonly [aAf] [nazwa[=wartość] ...] lub readonly -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:150
|
|
msgid "shift [n]"
|
|
msgstr "shift [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:152
|
|
msgid "source filename [arguments]"
|
|
msgstr "source plik [argumenty]"
|
|
|
|
#: builtins.c:154
|
|
msgid ". filename [arguments]"
|
|
msgstr ". plik [argumenty]"
|
|
|
|
#: builtins.c:157
|
|
msgid "suspend [-f]"
|
|
msgstr "suspend [-f]"
|
|
|
|
#: builtins.c:160
|
|
msgid "test [expr]"
|
|
msgstr "test [wyrażenie]"
|
|
|
|
#: builtins.c:162
|
|
msgid "[ arg... ]"
|
|
msgstr "[ arg... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:166
|
|
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
|
msgstr "trap [-lp] [[arg] sygnał ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:168
|
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
|
msgstr "type [-afptP] nazwa [nazwa ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:171
|
|
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
|
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [ograniczenie]"
|
|
|
|
#: builtins.c:174
|
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
|
msgstr "umask [-p] [-S] [uprawnienia]"
|
|
|
|
#: builtins.c:177
|
|
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
|
|
msgstr "wait [-fn] [-p zmienna] [id ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:181
|
|
msgid "wait [pid ...]"
|
|
msgstr "wait [pid ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:184
|
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for NAZWA [in SŁOWA ... ] ; do POLECENIA; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:186
|
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for (( wyr1; wyr2; wyr3 )); do POLECENIA; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:188
|
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "select NAZWA [in SŁOWA ... ;] do POLECENIA; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:190
|
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
|
msgstr "time [-p] potok"
|
|
|
|
#: builtins.c:192
|
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
|
msgstr "case SŁOWO in [WZORZEC [| WZORZEC]...) POLECENIA ;;]... esac"
|
|
|
|
#: builtins.c:194
|
|
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
|
|
msgstr "if POLECENIA; then POLECENIA; [ elif POLECENIA; then POLECENIA; ]... [ else POLECENIA; ] fi"
|
|
|
|
#: builtins.c:196
|
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "while POLECENIA; do POLECENIA; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:198
|
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "until POLECENIA; do POLECENIA; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:200
|
|
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
|
msgstr "coproc [NAZWA] polecenie [przekierowania]"
|
|
|
|
#: builtins.c:202
|
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "function nazwa { POLECENIA ; } lub nazwa () { POLECENIA ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:204
|
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "{ POLECENIA ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:206
|
|
msgid "job_spec [&]"
|
|
msgstr "zadanie [&]"
|
|
|
|
#: builtins.c:208
|
|
msgid "(( expression ))"
|
|
msgstr "(( wyrażenie ))"
|
|
|
|
#: builtins.c:210
|
|
msgid "[[ expression ]]"
|
|
msgstr "[[ wyrażenie ]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:212
|
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
|
msgstr "zmienne - nazwy i znaczenie niektórych zmiennych powłoki"
|
|
|
|
#: builtins.c:215
|
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
|
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | katalog]"
|
|
|
|
#: builtins.c:219
|
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:223
|
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:226
|
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
|
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nazwa-opcji ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:228
|
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
|
msgstr "printf [-v var] format [argumenty]"
|
|
|
|
#: builtins.c:231
|
|
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
|
|
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o opcja] [-A akcja] [-G wzorzec-glob] [-W lista-słów] [-F funkcja] [-C polecenie] [-X wzorzec-filtra] [-P przedrostek] [-S przyrostek] [nazwa ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:235
|
|
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
|
msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o opcja] [-A akcja] [-G wzorzec-glob] [-W lista-słów] [-F funkcja] [-C polecenie] [-X wzorzec-filtra] [-P przedrostek ] [-S przyrostek] [słowo]"
|
|
|
|
#: builtins.c:239
|
|
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
|
msgstr "compopt [-o|+o opcja] [-DEI] [nazwa ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:242
|
|
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr "mapfile [-d separator] [-n liczba] [-O początek] [-s liczba] [-t] [-u fd] [-C wywołanie] [-c co-ile] [tablica]"
|
|
|
|
#: builtins.c:244
|
|
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr "readarray [-d ogranicznik] [-n liczba] [-O początek] [-s liczba] [-t] [-u fd] [-C wywołanie] [-c krok] [tablica]"
|
|
|
|
#: builtins.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Define or display aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
|
|
" defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiowanie i wyświetlanie aliasów.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bez argumentów `alias' wypisuje na standardowym wyjściu listę aliasów\n"
|
|
" w postaci alias NAZWA=WARTOŚĆ.\n"
|
|
" \n"
|
|
" W przeciwnym przypadku definiowany jest alias dla każdej NAZWY, dla której\n"
|
|
" podano WARTOŚĆ. Spacja na końcu WARTOŚCI powoduje, że podczas rozwijania\n"
|
|
" tego aliasu podstawienie aliasów będzie przeprowadzone także dla\n"
|
|
" następnego słowa.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -p\twypisanie wszystkich zdefiniowanych aliasów w formacie do\n"
|
|
" \tponownego użycia\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Polecenie alias zwraca prawdę, chyba że poda się NAZWĘ, dla której nie\n"
|
|
" zdefiniowano aliasu."
|
|
|
|
#: builtins.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
|
" \n"
|
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa wszystkich NAZW z listy zdefiniowanych aliasów.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -a\tusunięcie wszystkich definicji aliasów\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że NAZWA nie jest istniejącym aliasem."
|
|
|
|
#: builtins.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
|
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
" -l List names of functions.\n"
|
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
|
" reused as input.\n"
|
|
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
|
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" -V List variable names and values\n"
|
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
|
" be reused as input.\n"
|
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
|
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawianie przypisań klawiszy i zmiennych Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Przypisanie sekwencji klawiszy do funkcji Readline lub makra albo\n"
|
|
" ustawienie zmiennej Readline. Składnia pozbawiona opcji jest równoważna\n"
|
|
" stosowanej w ~/.inputrc, ale musi być przekazana jako jeden argument, np.:\n"
|
|
" bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -m MAPA Użycie MAPY jako mapy klawiatury na czas tego\n"
|
|
" polecenia. Dozwolone nazwy map klawiatury to emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
|
|
" vi-command i vi-insert.\n"
|
|
" -l Wypisanie nazw funkcji.\n"
|
|
" -P Wypisanie nazw funkcji i dowiązań.\n"
|
|
" -p Wypisanie funkcji i dowiązań w postaci nadającej się\n"
|
|
" do użycia jako dane wejściowe.\n"
|
|
" -S Wypisanie sekwencji klawiszy wywołujących makra oraz\n"
|
|
" ich wartości.\n"
|
|
" -s Wypisanie sekwencji klawiszy wywołujących makra oraz\n"
|
|
" ich wartości w postaci nadającej się do użycia jako\n"
|
|
" dane wejściowe.\n"
|
|
" -V Wypisanie nazw zmiennych i ich wartości.\n"
|
|
" -v Wypisanie nazw zmiennych i ich wartości w postaci\n"
|
|
" nadającej się do użycia jako dane wejściowe.\n"
|
|
" -q nazwa-funkcji Określenie, które klawisze wywołują zadaną funkcję.\n"
|
|
" -u nazwa-funkcji Anulowanie wszystkich dowiązań dla klawiszy\n"
|
|
" przypisanych do funkcji o podanej nazwie.\n"
|
|
" -r sekwencja Usunięcie dowiązania dla SEKWENCJI klawiszy.\n"
|
|
" -f plik Odczyt dowiązań dla klawiszy z podanego PLIKU.\n"
|
|
" -x sekwencja:polecenie-powłoki\tPowoduje uruchomienie POLECENIA-POWŁOKI\n"
|
|
" \t\t\t\tgdy wprowadzona zostanie podana SEKWENCJA klawiszy.\n"
|
|
" -X Lista sekwencji klawiszy przypisanych przez -x oraz\n"
|
|
" powiązane polecenia w postaci nadającej się do użycia\n"
|
|
" jako dane wejściowe.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" bind zwraca 0, chyba że podano nieznaną opcję lub wystąpi błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
|
" loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyjście z pętli for, while lub until.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wyjście z pętli FOR, WHILE lub UNTIL. Jeśli podano N, sterowanie wychodzi\n"
|
|
" za N-tą zagnieżdżoną pętlę.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Instrukcja zwraca prawdę, chyba że N jest mniejsze niż 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wznowienie pętli for, while lub until.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wznowienie następnej iteracji otaczającej pętli FOR, WHILE lub UNTIL.\n"
|
|
" Jeśli podano N, to wznawiana jest N-ta otaczająca pętla.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Instrukcja zwraca 0, chyba że N jest mniejsze niż 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Execute shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
|
" not a shell builtin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wywołanie polecenia wbudowanego powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wywołanie POLECENIA-WBUDOWANEGO z argumentami ARG bez wykonywania\n"
|
|
" wyszukiwania polecenia. Jest to przydatne w przypadku ponownego\n"
|
|
" implementowania polecenia wbudowanego jako funkcji powłoki i wywoływania\n"
|
|
" polecenia wbudowanego z wewnątrz tej funkcji.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Instrukcja zwraca stan wyjściowy POLECENIA-WBUDOWANEGO lub fałsz, jeśli\n"
|
|
" POLECENIE-WBUDOWANE nie jest poleceniem wbudowanym powłoki."
|
|
|
|
#: builtins.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwrócenie kontekstu wywołania bieżącej procedury.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bez WYRAŻENIA zwracane jest \"$linia $plik\". Z WYRAŻENIEM zwracane jest\n"
|
|
" \"$linia $procedura $plik\"; dodatkowe informacje służą do udostępnienia\n"
|
|
" śladu stosu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wartość WYRAŻENIA określa o ile ramek wywołań względem bieżącej ramki\n"
|
|
" należy się cofnąć; numer najwyższej ramki to 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Polecenie zwraca 0, chyba że powłoka nie wykonuje funkcji lub WYRAŻENIE\n"
|
|
" jest nieprawidłowe."
|
|
|
|
#: builtins.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Change the shell working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
|
|
" HOME shell variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
|
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
|
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
|
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
|
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
|
|
" its value is used for DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
|
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
|
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
|
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
|
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
|
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
|
" \t\ta non-zero status\n"
|
|
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
|
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
|
" \n"
|
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
|
|
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
|
|
" -P is used; non-zero otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana bieżącego katalogu powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zmiana bieżącego katalogu na KATALOG. Domyślnym KATALOGIEM jest wartość\n"
|
|
" zmiennej powłoki HOME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zmienna CDPATH określa ścieżkę przeszukiwania w poszukiwaniu katalogu\n"
|
|
" zawierającego KATALOG. Alternatywne nazwy katalogów są w CDPATH rozdzielone\n"
|
|
" dwukropkami (:). Pusta nazwa katalogu oznacza to samo, co katalog\n"
|
|
" bieżący. Jeśli KATALOG zaczyna się od ukośnika (/), to CDPATH nie\n"
|
|
" nie jest używane.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Gdy katalog nie zostanie znaleziony, a ustawiona jest zmienna powłoki\n"
|
|
" `cdable_vars', to następuje próba użycia podanej nazwy jako nazwy zmiennej.\n"
|
|
" Jeśli zmienna ta ma wartość, to jako KATALOG jest używana jej wartość.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -L\twymuszenie śledzenia dowiązań symbolicznych: rozwiązanie\n"
|
|
" \t\tdowiązań w KATALOGU po przetworzeniu wszystkich `..'\n"
|
|
" -P\tkorzystanie z fizycznej struktury katalogów zamiast śledzenia\n"
|
|
" \t\tdowiązań symbolicznych: rozwiązanie dowiązań w KATALOGU przed\n"
|
|
" \t\tprzetworzeniem wszystkich `..'\n"
|
|
" -e\tjeśli podano opcję -P, a nie można określić bieżącego katalogu,\n"
|
|
" \t\tpolecenie kończy się stanem niezerowym\n"
|
|
" -@ na systemach obsługujących je, zaprezentowanie pliku mającego\n"
|
|
" \t\trozszerzone atrybuty jako katalogu zawierającego atrybuty pliku\n"
|
|
" \n"
|
|
" Domyślne jest śledzenie dowiązań symbolicznych, jak z opcją `-L'.\n"
|
|
" `..' jest przetwarzane przez usunięcie bezpośredniego poprzedniego\n"
|
|
" elementu ścieżki przed ukośnikiem lub początkiem KATALOGU.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Polecenie zwraca 0 jeśli katalog został zmieniony oraz $PWD zostało\n"
|
|
" zmienione pomyślnie w przypadku użycia -P; w przeciwnym razie zwraca\n"
|
|
" wartość niezerową."
|
|
|
|
#: builtins.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory\n"
|
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
|
" \n"
|
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
|
" cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypisanie nazwy bieżącego katalogu roboczego.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -L\twypisanie wartości $PWD jeśli określa bieżący katalog roboczy\n"
|
|
" -P\twypisanie katalogu fizycznego, bez dowiązań symbolicznych\n"
|
|
" \n"
|
|
" Domyślnie `pwd' zachowuje się tak, jak z opcją `-L'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Polecenie zwraca 0, chyba że podano nieprawidłową opcję lub katalog\n"
|
|
" bieżący nie może być odczytany."
|
|
|
|
#: builtins.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Null command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polecenie puste.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Żadnego efektu; polecenie nic nie robi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zawsze zwracana jest prawda."
|
|
|
|
#: builtins.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Return a successful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwrócenie wyniku pozytywnego.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zawsze zwracana jest prawda."
|
|
|
|
#: builtins.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwrócenie wyniku negatywnego.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zawsze zwracany jest fałsz."
|
|
|
|
#: builtins.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
|
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
|
" the standard utilities\n"
|
|
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
|
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wywołanie prostego polecenia lub wyświetlenie informacji o poleceniach.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Uruchomienie POLECENIA z ARGUMENTAMI z pominięciem wyszukiwania funkcji\n"
|
|
" powłoki lub wyświetlenie informacji o podanych POLECENIACH. Może być użyte\n"
|
|
" do wywołania poleceń z dysku jeśli już istnieje funkcja o danej nazwie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -p\tużycie domyślnej wartości PATH, pod którą powinny być wszystkie\n"
|
|
" \t\tstandardowe narzędzia\n"
|
|
" -v\twypisanie opisu POLECENIA w sposób podobny do polecenia `type'\n"
|
|
" -V\twypisanie szczegółowego opisu każdego POLECENIA\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Polecenie zwraca stan POLECENIA lub fałsz, jeśli POLECENIE nie zostało\n"
|
|
" znalezione."
|
|
|
|
#: builtins.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
|
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
|
" \t\tignored\n"
|
|
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
|
|
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
|
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options which set attributes:\n"
|
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
|
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
|
|
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
|
" assignment error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie wartości i atrybutów zmiennej.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Deklaracja zmiennych i nadanie im wartości. Jeśli nie podano NAZW,\n"
|
|
" wyświetlane są atrybuty i wartości wszystkich zmiennych.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -f\tograniczenie akcji lub wyświetlania do nazw i definicji funkcji\n"
|
|
" -F\tograniczenie wyświetlania tylko do nazw funkcji (oraz numeru\n"
|
|
" \t\tlinii i pliku źródłowego w przypadku diagnostyki)\n"
|
|
" -g\ttworzenie zmiennych globalnych w przypadku użycia w funkcji\n"
|
|
" \t\tpowłoki; w przeciwnym wypadku ignorowane\n"
|
|
" -I\tprzy tworzeniu zmiennej lokalnej, dziedziczy ona atrybuty oraz\n"
|
|
" \t\twartość zmiennej o tej samej nazwie z poprzedniego zakresu\n"
|
|
" -p\twyświetlenie atrybutów i wartości dla każdej NAZWY\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje ustawiające atrybuty:\n"
|
|
" -a\tczyni NAZWĘ tablicą indeksowaną (jeśli są one obsługiwane)\n"
|
|
" -A\tczyni NAZWĘ tablicą asocjacyjną (jeśli są one obsługiwane)\n"
|
|
" -i\tnadaje NAZWIE atrybut `integer' (zmiennej całkowitej)\n"
|
|
" -l\tprzekształca wartość każdej NAZWY na małe litery przy przypisaniu\n"
|
|
" -n\tczyni NAZWĘ odwołaniem do zmiennej o nazwie wskazanej przez wartość\n"
|
|
" -r\tczyni NAZWĘ tylko do odczytu\n"
|
|
" -t\tnadaje NAZWIE atrybut `trace'\n"
|
|
" -u\tprzekształca wartość każdej NAZWY na wielkie litery przy przypisaniu\n"
|
|
" -x\teksportuje NAZWĘ\n"
|
|
" \n"
|
|
" Użycie `+' zamiast `-' wyłącza podany atrybut.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zmienne z atrybutem `integer' mają obliczaną wartość arytmetyczną\n"
|
|
" (jak w poleceniu `let') podczas przypisywania wartości.\n"
|
|
" \n"
|
|
" W przypadku użycia w funkcji `declare' czyni NAZWĘ lokalną, podobnie\n"
|
|
" jak polecenie `local'. Opcja `-g' zmienia to zachowanie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Polecenie zwraca prawdę, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:532
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie wartości i atrybutów zmiennej.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Synonim `declare' - p. `help declare'."
|
|
|
|
#: builtins.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"Define local variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
|
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiowanie zmiennych lokalnych.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Utworzenie zmiennej lokalnej o podanej NAZWIE i nadanie jej WARTOŚCI.\n"
|
|
" OPCJA może być dowolną opcją przyjmowaną przez `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zmienne lokalne mogą być używane tylko w funkcji; są widoczne wyłącznie\n"
|
|
" w funkcji, w której zostały zdefiniowanej, oraz jej potomkach.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję, wystąpi błąd przy\n"
|
|
" przypisaniu zmiennej lub powłoka nie wykonuje żadnej funkcji."
|
|
|
|
#: builtins.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
|
|
" newline, on the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
|
" \n"
|
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
|
" \\e\tescape character\n"
|
|
" \\E\tescape character\n"
|
|
" \\f\tform feed\n"
|
|
" \\n\tnew line\n"
|
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
|
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
|
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
|
|
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
|
|
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypisanie argumentów na standardowym wyjściu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wypisanie na standardowym wyjściu argumentów ARG oddzielonych pojedynczymi\n"
|
|
" spacjami oraz znaku końca linii.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -n\tniedołączanie znaku końca linii\n"
|
|
" -e\twłączenie interpretowania poniższych znaków poprzedzonych\n"
|
|
" \todwrotnym ukośnikiem\n"
|
|
" -E\twyłączenie interpretowania poniższych znaków poprzedzonych\n"
|
|
" \todwrotnym ukośnikiem\n"
|
|
" \n"
|
|
" `echo' interpretuje następujące znaki poprzedzone odwrotnym ukośnikiem:\n"
|
|
" \\a\talarm (dzwonek)\n"
|
|
" \\b\tcofnięcie\n"
|
|
" \\c\tpominięcie dalszego wyjścia (w tym znaku nowego wiersza)\n"
|
|
" \\e\tznak ESCAPE\n"
|
|
" \\E\tznak ESCAPE\n"
|
|
" \\f\twysuw strony\n"
|
|
" \\n\tnowy wiersz\n"
|
|
" \\r\tpowrót karetki\n"
|
|
" \\t\ttabulacja pozioma\n"
|
|
" \\v\ttabulacja pionowa\n"
|
|
" \\\\\todwrotny ukośnik\n"
|
|
" \\0nnn\tznak o kodzie ASCII NNN (ósemkowo). NNN może stanowić od\n"
|
|
" \t\t0 do 3 cyfr ósemkowych\n"
|
|
" \\xHH\tznak ośmiobitowy o wartości HH (szesnastkowo). HH może być\n"
|
|
" \t\tjedną lub dwiema cyframi szesnastkowymi\n"
|
|
" \\uHHHH\tznak Unicode o wartości HHHH (szesnastkowo). HHHH może mieć\n"
|
|
" \t\tod jednej do czterech cyfr szesnastkowych.\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH znak Unicode o wartości HHHHHHHH (szesnastkowo). HHHHHHHH\n"
|
|
" \t\tmoże mieć od jednej do ośmiu cyfr szesnastkowych.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że wystąpi błąd zapisu."
|
|
|
|
#: builtins.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypisanie argumentów na standardowym wyjściu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wypisanie na standardowym wyjściu argumentów ARG i znaku końca linii.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -n\tniedołączanie znaku końca linii\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że wystąpi błąd zapisu."
|
|
|
|
#: builtins.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
" without using a full pathname.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączanie i wyłączanie poleceń wbudowanych powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Włączanie i wyłączanie poleceń wbudowanych powłoki. Wyłączenie pozwala\n"
|
|
" na wykonanie polecenia z dysku, mającego tę samą nazwę, co polecenie\n"
|
|
" wbudowane bez używania pełnej ścieżki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -a\twypisanie listy poleceń wbudowanych z informacją, które są włączone\n"
|
|
" -n\twyłączenie każdej NAZWY lub wypisanie listy wyłączonych poleceń\n"
|
|
" -p\twypisanie listy poleceń w formacie do ponownego użycia\n"
|
|
" -s\twypisanie tylko nazw posiksowych \"specjalnych\" poleceń wbudowanych\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje sterujące dynamicznym ładowaniem:\n"
|
|
" -f\tWczytanie polecenia wbudowanego NAZWA z obiektu współdzielonego PLIK\n"
|
|
" -d\tUsunięcie polecenia wczytanego przez -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bez opcji włączana jest każda NAZWA.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Aby użyć polecenia `test' z $PATH zamiast wersji wbudowanej, należy\n"
|
|
" wykonać `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że NAZWA nie jest poleceniem wbudowanym lub\n"
|
|
" wystąpi błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
|
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonanie argumentów jako polecenia powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Połączenie argumentów ARG w pojedynczy łańcuch, użycie rezultatu jako\n"
|
|
" wejścia dla powłoki i wykonanie wynikowych poleceń.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest stan wyjściowy polecenia lub prawdę, jeśli polecenie jest\n"
|
|
" puste."
|
|
|
|
#: builtins.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"Parse option arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
|
" as options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
|
" printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
|
|
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
|
" encountered or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Analiza opcji z argumentów.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Polecenie getopts jest używane przez procedury powłoki przy analizowaniu\n"
|
|
" parametrów pozycyjnych jako opcji.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ŁAŃCUCH-OPCJI zawiera litery opcji, które mają być rozpoznane; jeśli po\n"
|
|
" literze następuje dwukropek, opcja wymaga argumentu, który powinien być\n"
|
|
" oddzielony od opcji spacją.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Przy każdym wywołaniu getopts umieszcza następną opcję w zmiennej powłoki\n"
|
|
" $nazwa, inicjując ją, jeśli nie istnieje; natomiast indeks następnego\n"
|
|
" argumentu do przetworzenia jest umieszczany w zmiennej powłoki OPTIND\n"
|
|
" OPTIND jest inicjowany wartością 1 przy każdym wywołaniu powłoki lub\n"
|
|
" skryptu powłoki. Jeśli opcja wymaga argumentu, getopts umieszcza ten\n"
|
|
" argument w zmiennej powłoki OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts zgłasza błędy na jeden z dwóch sposobów. Jeśli pierwszy znak\n"
|
|
" ŁAŃCUCHA-OPCJI jest dwukropkiem, getopts wykorzystuje ciche zgłaszanie\n"
|
|
" błędów. W tym trybie komunikaty błędów nie są wypisywane. Jeśli napotkana\n"
|
|
" zostanie błędna opcja, getopts umieszcza znak opcji w OPTARG. Jeśli\n"
|
|
" nie znaleziono wymaganego argumentu, getopts umieszcza znak ':' w NAZWIE\n"
|
|
" i ustawia OPTARG na napotkany znak opcji. Jeśli getopts nie jest w trybie\n"
|
|
" cichym i napotkana zostanie błędna opcja, getopts umieszcza znak '?'\n"
|
|
" w NAZWIE i anuluje OPTARG. Jeśli nie znaleziono wymaganego argumentu,\n"
|
|
" w NAZWIE umieszczany jest znak '?', OPTARG jest anulowany i wypisywany\n"
|
|
" jest komunikat diagnostyczny.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli zmienna powłoki OPTERR ma wartość 0, getopts wyłącza wypisywanie\n"
|
|
" komunikatów błędów, nawet jeśli pierwszym znakiem ŁAŃCUCHA-OPCJI nie jest\n"
|
|
" dwukropek. OPTERR domyślnie ma wartość 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Polecenie getopts normalnie przetwarza parametry pozycyjne, ale jeśli\n"
|
|
" podano argumenty jako wartości ARG, są one przetwarzane zamiast nich.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, jeśli napotkano opcję; fałsz, jeśli wystąpi koniec\n"
|
|
" opcji lub błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
|
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
|
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
|
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastąpienie powłoki podanym poleceniem.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wywoływane jest POLECENIE, zastępując tę powłokę podanym programem.\n"
|
|
" ARGUMENTY stają się argumentami POLECENIA. Jeśli nie podano POLECENIA,\n"
|
|
" wszystkie podane przekierowania odnoszą skutek dla bieżącej powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -a nazwa\tprzekazanie NAZWY jako zerowego argumentu POLECENIA\n"
|
|
" -c\twywołanie POLECENIA z pustym środowiskiem\n"
|
|
" -l\tumieszczenie kreski w zerowym argumencie POLECENIA\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli polecenia nie można wywołać, powłoka nieinteraktywna kończy się,\n"
|
|
" chyba że ustawiona jest opcja powłoki `execfail'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że nie uda się znaleźć POLECENIA lub wystąpi\n"
|
|
" błąd przekierowania."
|
|
|
|
#: builtins.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"Exit the shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
|
" is that of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opuszczenie powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opuszczenie powłoki z kodem zakończenia N. Jeśli N pominięto, kodem\n"
|
|
" zakończenia będzie kod zakończenia ostatniego wykonanego polecenia."
|
|
|
|
#: builtins.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"Exit a login shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
|
|
" in a login shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opuszczenie powłoki logowania.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opuszczenie powłoki logowania z kodem zakończenia N. Zwraca błąd, jeśli\n"
|
|
" powłoka nie jest powłoką logowania."
|
|
|
|
#: builtins.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
|
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
" string.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
|
|
" \t\tthen vi\n"
|
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
" \n"
|
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
" the last command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlanie lub wykonywanie poleceń z listy historii.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc służy do wypisywania, edycji i ponownego uruchamiania poleceń z listy\n"
|
|
" historii. PIERWSZY i OSTATNI jako liczby określają zakres lub PIERWSZY\n"
|
|
" jako napis oznacza najpóźniej wykonywane polecenie zaczynające się od tego\n"
|
|
" napisu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -e NAZWA-ED\tokreśla edytor, który ma być używany. Domyślnymi\n"
|
|
" \twartościami są: najpierw FCEDIT, potem EDITOR, a na końcu vi\n"
|
|
" -l\twypisywanie wierszy zamiast ich edycji\n"
|
|
" -n\tniewypisywanie numerów wierszy\n"
|
|
" -r\todwrócenie kolejności wierszy (czyniąc najnowsze wypisane\n"
|
|
" \tpolecenie pierwszym)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Przy wywołaniu polecenia w postaci `fc -s [wz=zam ...] [polecenie]',\n"
|
|
" jest ono wywoływane ponownie po wykonaniu podstawienia WZ=ZAM.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Przydatnym aliasem korzystającym z tego jest r='fc -s' tak, że napisanie\n"
|
|
" `r cc' uruchamia ostatnie polecenie zaczynające się od `cc', a napisanie\n"
|
|
" `r' uruchamia ponownie ostatnie polecenie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda lub stan wykonanego polecenia; wartość niezerowa\n"
|
|
" w przypadku błędu."
|
|
|
|
#: builtins.c:764
|
|
msgid ""
|
|
"Move job to the foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
|
" current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeniesienie zadania na pierwszy plan.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Umieszczenie ZADANIA na pierwszym planie oraz uczynienie go bieżącym\n"
|
|
" zadaniem. Jeśli nie określono ZADANIA, użyte zostanie zadanie bieżące\n"
|
|
" w rozumieniu powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Stan zadania umieszczonego na pierwszym planie lub fałsz, jeśli wystąpi\n"
|
|
" błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:779
|
|
msgid ""
|
|
"Move jobs to the background.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
|
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
|
|
" of the current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeniesienie zadań w tło.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Umieszczenie wszystkich ZADAŃ w tle tak, jakby zostały uruchomione\n"
|
|
" z `&'. Jeśli nie określono ZADAŃ, użyte zostanie zadanie bieżące\n"
|
|
" w rozumieniu powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że sterowanie zadaniami nie jest włączone\n"
|
|
" lub wystąpi błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:793
|
|
msgid ""
|
|
"Remember or display program locations.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
|
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
|
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
|
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
|
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
|
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapamiętanie lub wypisanie położenia programów.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Określenie i zapamiętanie pełnej ścieżki każdego polecenia NAZWA. Jeśli\n"
|
|
" nie podano argumentów, wyświetlane są informacje o zapamiętanych\n"
|
|
" poleceniach.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -d\tzapomnienie położenia każdej NAZWY\n"
|
|
" -l\twypisanie w formacie do wykorzystania jako wejście\n"
|
|
" -p ścieżka\tużycie ŚCIEŻKI jako pełnej ścieżki NAZWY\n"
|
|
" -r\tzapomnienie wszystkich pamiętanych położeń\n"
|
|
" -t\twypisanie pamiętanych położeń każdej NAZWY poprzedzając\n"
|
|
" \t\tkażde położenie odpowiednią NAZWĄ, jeśli podano wiele NAZW\n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" NAZWA\tKażda nazwa jest wyszukiwana w $PATH i dodawana do listy\n"
|
|
" \t\tpamiętanych poleceń.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że nie znaleziono NAZWY lub podano błędną\n"
|
|
" opcję."
|
|
|
|
#: builtins.c:818
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
|
" \t\tPATTERN\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlenie informacji o poleceniach wbudowanych.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wyświetlenie krótkiego przeglądu poleceń wbudowanych. Jeśli podano\n"
|
|
" WZORZEC, wypisywany jest szczegółowy opis wszystkich poleceń pasujących do\n"
|
|
" WZORCA, w przeciwnym wypadku - lista tematów.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -d\twypisanie krótkiego opisu każdego tematu\n"
|
|
" -m\twyświetlenie sposobu użycia w formacie zbliżonym do stron man\n"
|
|
" -s\twypisanie tylko krótkiej informacji o składni dla każdego\n"
|
|
" \t\ttematu pasującego do WZORCA\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" WZORZEC\tWzorzec określający temat pomocy\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że WZORCA nie znaleziono lub podano błędną\n"
|
|
" opcję."
|
|
|
|
#: builtins.c:842
|
|
msgid ""
|
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
|
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
" \t\tand append them to the history list\n"
|
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
" \t\tlist\n"
|
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
" \n"
|
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlanie i modyfikowanie listy historii.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wyświetlanie listy historii z numerami linii z oznaczeniem każdej\n"
|
|
" zmodyfikowanej linii przedrostkiem `*'. Podanie argumentu N wypisuje\n"
|
|
" tylko ostatnich N wpisów.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -c\twyczyszczenie listy historii poprzez usunięcie wszystkich wpisów\n"
|
|
" -d offset\tusunięcie wpisu historii o podanym OFFSECIE. Ujemne offsety\n"
|
|
" \t\tliczą się wstecz od końca listy historii\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tdołączenie linii historii z tej sesji do pliku historii\n"
|
|
" -n\todczyt wszystkich jeszcze nie przeczytanych linii z pliku\n"
|
|
" \t\thistorii i dołączenie ich do listy historii\n"
|
|
" -r\todczyt pliku historii i dołączenie zawartości do listy historii\n"
|
|
" -w\tzapis bieżącej historii do pliku historii\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\trozwinięcie wg historii każdego ARG i wypisanie wyniku bez\n"
|
|
" \t\tzapisywania go na liście historii\n"
|
|
" -s\tdołączenie wszystkich ARG do listy historii jako pojedynczych\n"
|
|
" \t\twpisów\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli podano PLIK, jest używany jako plik historii. W przeciwnym wypadku\n"
|
|
" używany jest $HISTFILE, a jeśli ta zmienna nie jest ustawiona -\n"
|
|
" ~/.bash_history.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli zmienna $HISTTIMEFORMAT jest ustawiona i niepusta, jej wartość jest\n"
|
|
" używana jako łańcuch formatujący dla strftime(3) do wypisywania momentu\n"
|
|
" czasu powiązanego z każdym wypisywanym wpisem. W przeciwnym wypadku czas\n"
|
|
" nie jest wypisywany.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:879
|
|
msgid ""
|
|
"Display status of jobs.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
|
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
|
" \t\tnotification\n"
|
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
|
" process group leader.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlenie stanu zadań.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wypisanie aktywnych zadań. ZADANIE ogranicza wyjście tylko do tego zadania.\n"
|
|
" Bez opcji wypisywany jest stan wszystkich aktywnych zadań.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -l\twypisanie dodatkowo numerów PID procesów\n"
|
|
" -n\twypisanie tylko procesów, które zmieniły stan od ostatniego\n"
|
|
" \t\tpowiadomienia\n"
|
|
" -p\twypisanie tylko numerów PID procesów\n"
|
|
" -r\tograniczenie wyjścia do zadań działających\n"
|
|
" -s\tograniczenie wyjścia do zadań zatrzymanych\n"
|
|
" \n"
|
|
" Przy podaniu -x, uruchamiane jest podane POLECENIE po zastąpieniu\n"
|
|
" każdej z występujących w argumentach ARG specyfikacji zadań numerem PID\n"
|
|
" procesu wiodącego danego zadania.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd.\n"
|
|
" Jeśli użyto -x, zwracany jest stan wyjściowy POLECENIA."
|
|
|
|
#: builtins.c:906
|
|
msgid ""
|
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
|
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usunięcie poleceń z bieżącej powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Usunięcie każdego podanego ZADANIA z tablicy aktywnych zadań. Bez\n"
|
|
" podania ZADANIA powłoka używa pojęcia bieżącego zadania.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -a\tusunięcie wszystkich zadań, jeśli nie podano ZADANIA\n"
|
|
" -h\toznaczenie każdego zadania tak, że SIGHUP nie jest wysyłany do\n"
|
|
" \t\tzadania, jeśli powłoka otrzyma SIGHUP\n"
|
|
" -r\tusunięcie tylko działających zadań\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub ZADANIE."
|
|
|
|
#: builtins.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"Send a signal to a job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
|
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
|
" -L\tsynonym for -l\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wysłanie sygnału do zadania.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wysłanie do procesów określonych przez PID lub ZADANIE sygnału o nazwie\n"
|
|
" SYGNAŁ lub NUMERZE-SYGNAŁU. Jeśli nie podano SYGNAŁU ani NUMERU-SYGNAŁU,\n"
|
|
" przyjmowany jest SIGTERM.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -s SYG\tSYG jest nazwą sygnału\n"
|
|
" -n SYG\tSYG jest numerem sygnału\n"
|
|
" -l\tlista nazw sygnałów; jeśli `-l' występuje z argumentami, są one\n"
|
|
" \t\ttraktowane jako numery sygnałów, dla których mają być wypisane nazwy\n"
|
|
" -L\tsynonim -l\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill jest poleceniem wewnętrznym z dwóch powodów: umożliwia korzystanie\n"
|
|
" z identyfikatorów zadań zamiast numerów PID oraz, w przypadku osiągnięcia\n"
|
|
" ograniczenia na liczbę procesów, nie powoduje potrzeby uruchamiania\n"
|
|
" dodatkowego procesu, aby jakiś zabić.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest sukces, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:949
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
|
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
|
" \n"
|
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
|
" rules above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obliczanie wyrażeń arytmetycznych.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Obliczenie każdego argumentu ARG jako wyrażenia arytmetycznego. Obliczenia\n"
|
|
" są wykonywane dla liczb całkowitych o stałej długości bez sprawdzania\n"
|
|
" przepełnienia, jednakże dzielenie przez 0 jest przechwytywane i oznaczane\n"
|
|
" jako błąd. Poniższa lista operatorów jest pogrupowana na poziomy\n"
|
|
" operatorów o jednakowym priorytecie. Poziomy są wypisane w kolejności\n"
|
|
" malejącego priorytetu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tpost-inkrementacja, post-dekrementacja zmiennej\n"
|
|
" \t++id, --id\tpre-inkrementacja, pre-dekrementacja zmiennej\n"
|
|
" \t-, +\t\tjednoargumentowy minus, plus\n"
|
|
" \t!, ~\t\tlogiczna i bitowa negacja\n"
|
|
" \t**\t\tpotęgowanie\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmnożenie, dzielenie, reszta z dzielenia\n"
|
|
" \t+, -\t\tdodawanie, odejmowanie\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tprzesunięcie bitowe w lewo i w prawo\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tporównanie\n"
|
|
" \t==, !=\t\trówność, nierówność\n"
|
|
" \t&\t\tbitowe AND\n"
|
|
" \t^\t\tbitowe XOR\n"
|
|
" \t|\t\tbitowe OR\n"
|
|
" \t&&\t\tlogiczne AND\n"
|
|
" \t||\t\tlogiczne OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\toperator warunkowy\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tprzypisanie\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jako operandy mogą występować zmienne powłoki. Nazwa zmiennej jest\n"
|
|
" zastępowana w w wyrażeniu jej wartością (po konwersji do liczby\n"
|
|
" całkowitej o stałej długości). Zmienna, aby mogła być użyta\n"
|
|
" w wyrażeniu, nie musi mieć ustawionego atrybutu integer.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operacje są wykonywane wg. priorytetów operatorów. Najpierw są\n"
|
|
" wykonywane podwyrażenia w nawiasach i mają one pierwszeństwo przed\n"
|
|
" powyższymi priorytetami operatorów.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Jeśli wartością ostatniego argumentu jest 0, let zwraca 1;\n"
|
|
" w pozostałych przypadkach zwracane jest 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:994
|
|
msgid ""
|
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
|
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
|
|
" delimiters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
|
" \t\tthan newline\n"
|
|
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
|
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
|
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
|
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
|
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
|
|
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
|
" \t\tdelimiter\n"
|
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
|
" \t\tattempting to read\n"
|
|
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
|
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
|
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
|
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
|
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
|
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
|
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
|
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
|
|
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
|
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odczyt wiersza ze standardowego wejścia i podział go na pola.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Odczytanie wiersza ze standardowego wejścia lub deskryptora FD (jeśli\n"
|
|
" podano opcję -u). Wiersz jest dzielony na pola wg reguł podziału na słowa,\n"
|
|
" pierwsze słowo jest przypisywane pierwszej NAZWIE, drugie - drugiej NAZWIE\n"
|
|
" itd.; wszystkie pozostałe słowa są przypisywane ostatniej NAZWIE. Jako\n"
|
|
" ograniczniki słów są rozpoznawane tylko znaki ze zmiennej $IFS.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli nie podano NAZW, odczytany wiersz jest zapisywany w zmiennej REPLY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -a tablica\tprzypisanie odczytanych słów do indeksów sekwencyjnych\n"
|
|
" \t\tzmiennej tablicowej TABLICA, począwszy od zera\n"
|
|
" -d ogr\tkontynuacja do odczytu pierwszego znaku OGR zamiast znaku nowej\n"
|
|
" \t\tlinii\n"
|
|
" -e\tużycie Readline'a do odczytania wiersza\n"
|
|
" -o tekst\tużycie TEKSTU jako początkowego tekstu dla Readline'a\n"
|
|
" -n liczba\tpowrót po odczycie LICZBY znaków zamiast oczekiwania na\n"
|
|
" \t\tznak nowej linii; ogranicznik jest honorowany, jeśli odczytano mniej\n"
|
|
" \t\tniż podana LICZBA znaków przed ogranicznikiem\n"
|
|
" -N liczba\tpowrót tylko po odczycie dokładnie podanej LICZBY znaków,\n"
|
|
" \t\tchyba że zostanie napotkany EOF lub opłynie czas; ograniczniki są\n"
|
|
" \t\tignorowane\n"
|
|
" -p zachęta\twypisanie łańcucha ZACHĘTY bez końcowego znaku nowej linii\n"
|
|
" \t\tprzed próbą odczytu\n"
|
|
" -r\twyłączenie interpretowania odwrotnych ukośników jako przedrostka\n"
|
|
" \t\tznaków specjalnych\n"
|
|
" -s\tbez wypisywania wejścia pochodzącego z terminala\n"
|
|
" -t czas\tzakończenie i zwrócenie niepowodzenia, jeśli nie zostanie\n"
|
|
" \t\todczytany cały wiersz przed upłynięciem podanego CZASU (w sekundach).\n"
|
|
" \t\tWartość zmiennej TMOUT jest domyślnym limitem czasu. CZAS może być\n"
|
|
" \t\tułamkowy. Przy wartości 0 odczyt powiedzie się tylko wtedy, gdy\n"
|
|
" \t\twejście jest dostępne na podanym deskryptorze. Kod (stan) wyjściowy\n"
|
|
" \t\tw przypadku osiągnięcia limitu czasu jest większy niż 128\n"
|
|
" -u fd\todczyt z deskryptora pliku FD zamiast ze standardowego wejścia\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest wartość 0, chyba że zostanie napotkany koniec pliku,\n"
|
|
" osiągnięty limit czasu (w tym przypadku jest większy niż 128), wystąpi\n"
|
|
" błąd przypisania zmiennej albo podano nieprawidłowy deskryptor dla\n"
|
|
" argumentu -u."
|
|
|
|
#: builtins.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powrót z funkcji powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Polecenie powoduje, że funkcja lub włączony skrypt kończy się zwracając\n"
|
|
" wartość podaną jako N. Jeśli pominięto N, stanem wyjściowym będzie stan\n"
|
|
" ostatniego polecenia wykonanego w funkcji lub skrypcie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracane jest N lub niepowodzenie, jeśli powłoka nie wykonuje żadnej\n"
|
|
" funkcji ani skryptu."
|
|
|
|
#: builtins.c:1054
|
|
msgid ""
|
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
" -o option-name\n"
|
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
" allexport same as -a\n"
|
|
" braceexpand same as -B\n"
|
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
" errexit same as -e\n"
|
|
" errtrace same as -E\n"
|
|
" functrace same as -T\n"
|
|
" hashall same as -h\n"
|
|
" histexpand same as -H\n"
|
|
" history enable command history\n"
|
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
|
" keyword same as -k\n"
|
|
" monitor same as -m\n"
|
|
" noclobber same as -C\n"
|
|
" noexec same as -n\n"
|
|
" noglob same as -f\n"
|
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
" notify same as -b\n"
|
|
" nounset same as -u\n"
|
|
" onecmd same as -t\n"
|
|
" physical same as -P\n"
|
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
|
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
|
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
" match the standard\n"
|
|
" privileged same as -p\n"
|
|
" verbose same as -v\n"
|
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
" xtrace same as -x\n"
|
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
" by redirection of output.\n"
|
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
|
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
|
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
|
|
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
|
" are unset.\n"
|
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawianie lub anulowanie opcji powłoki i parametrów pozycyjnych.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zmiana wartości atrybutów powłoki i parametrów pozycyjnych lub\n"
|
|
" wyświetlenie nazw i wartości zmiennych powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -a Oznaczenie zmiennych, które zostały zmodyfikowane lub utworzone\n"
|
|
" jako eksportowane.\n"
|
|
" -b Natychmiastowe powiadomienie o zakończeniu zadania.\n"
|
|
" -e Natychmiastowe zakończenie, gdy polecenie zakończy się z\n"
|
|
" niezerowym stanem (kodem powrotu).\n"
|
|
" -f Wyłączenie generowania nazw plików (globbing).\n"
|
|
" -h Pamiętanie położenia znalezionych poleceń.\n"
|
|
" -k Umieszczanie w środowisku polecenia wszystkich argumentów\n"
|
|
" o postaci przypisania, nie tylko tych, które poprzedzają nazwę\n"
|
|
" polecenia.\n"
|
|
" -m Włączenie kontroli zadań.\n"
|
|
" -n Czytanie poleceń bez wykonywania ich.\n"
|
|
" -o nazwa-opcji\n"
|
|
" Ustawienie zmiennej odpowiadającej nazwa-opcji:\n"
|
|
" allexport to samo, co -a\n"
|
|
" braceexpand to samo, co -B\n"
|
|
" emacs korzystanie z interfejsu edycji wiersza w stylu\n"
|
|
" emacsa\n"
|
|
" errexit to samo, co -e\n"
|
|
" errtrace to samo, co -E\n"
|
|
" functrace to samo, co -T\n"
|
|
" hashall to samo, co -h\n"
|
|
" histexpand to samo, co -H\n"
|
|
" history włączenie historii poleceń\n"
|
|
" ignoreeof niekończenie powłoki po odczytaniu EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" zezwolenie na wystąpienie komentarzy\n"
|
|
" w poleceniach interaktywnych\n"
|
|
" keyword to samo, co -k\n"
|
|
" monitor to samo, co -m\n"
|
|
" noclobber to samo, co -C\n"
|
|
" noexec to samo, co -n\n"
|
|
" noglob to samo, co -f\n"
|
|
" nolog aktualnie akceptowane ale ignorowane\n"
|
|
" notify to samo, co -b\n"
|
|
" nounset to samo, co -u\n"
|
|
" onecmd to samo, co -t\n"
|
|
" physical to samo, co -P\n"
|
|
" pipefail kodem powrotu potoku jest kod powrotu ostatniego\n"
|
|
" polecenia kończącego się z niezerowym kodem lub\n"
|
|
" zero, gdy żadne polecenie nie zakończyło się z\n"
|
|
" niezerowym kodem powrotu\n"
|
|
" posix zmiana zachowania basha, gdy standardowe\n"
|
|
" zachowanie operacji różni się od standardu\n"
|
|
" POSIX na zgodne ze standardem\n"
|
|
" privileged to samo, co -p\n"
|
|
" verbose to samo, co -v\n"
|
|
" vi korzystanie z interfejsu edycji wiersza w stylu vi\n"
|
|
" xtrace to samo, co -x\n"
|
|
" -p Włączone, gdy nie zgadzają się rzeczywisty i efektywny ID\n"
|
|
" użytkownika. Wyłącza przetwarzanie pliku $ENV oraz import funkcji\n"
|
|
" powłoki. Wyłączenie tej opcji powoduje, że efektywne UID i GID\n"
|
|
" zostaną ustawione na rzeczywiste UID i GID.\n"
|
|
" -t Zakończenie po przeczytaniu i uruchomieniu jednego polecenia.\n"
|
|
" -u Traktowanie podczas podstawienia nieustawionych zmiennych jako\n"
|
|
" błędów.\n"
|
|
" -v Wypisywanie wejścia powłoki tak, jak zostało przeczytane.\n"
|
|
" -x Wypisywanie poleceń i ich argumentów tak, jak są uruchamiane.\n"
|
|
" -B Przeprowadzanie przez powłokę rozwijania nawiasów.\n"
|
|
" -C Gdy ustawione, niepozwalanie na nadpisywanie istniejących\n"
|
|
" zwykłych plików przez przekierowanie wyjścia.\n"
|
|
" -E Gdy ustawione, dziedziczenie pułapki ERR przez funkcje powłoki.\n"
|
|
" -H Włączenie podstawienia historii w stylu `!'. Znacznik ten jest\n"
|
|
" domyślnie włączony dla powłoki interaktywnej.\n"
|
|
" -P Gdy ustawione, nierozwiązywanie dowiązań symbolicznych podczas\n"
|
|
" uruchamiania poleceń takich, jak cd, które zmieniają katalog\n"
|
|
" bieżący.\n"
|
|
" -T Gdy ustawione, dziedziczenie pułapek DEBUG i RETURN przez funkcje.\n"
|
|
" -- Przypisanie pozostałych argumentów do parametrów pozycyjnych.\n"
|
|
" Jeśli nie ma więcej argumentów, parametry pozycyjne są anulowane.\n"
|
|
" - Przypisanie pozostałych argumentów do argumentów pozycyjnych.\n"
|
|
" Wyłączenie opcji -x i -v.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Użycie + zamiast - powoduje wyłączenie powyższych znaczników. Można z nich\n"
|
|
" także korzystać przy uruchomieniu powłoki. Aktualny zestaw opcji można\n"
|
|
" znaleźć w $-. Pozostałe n argumentów staje się parametrami pozycyjnymi\n"
|
|
" i są one przypisane, kolejno, do $1, $2, .. $n. Gdy nie zostaną podane\n"
|
|
" żadne argumenty, wypisywane są wszystkie zmienne powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano nieprawidłową opcję."
|
|
|
|
#: builtins.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
|
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
|
" \t\trather than the variable it references\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
|
|
" tries to unset a function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anulowanie wartości i atrybutów zmiennych i funkcji powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Usunięcie zmiennych i funkcji o podanych NAZWACH.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -f\tpotraktowanie wszystkich NAZW jako funkcji powłoki\n"
|
|
" -v\tpotraktowanie wszystkich NAZW jako zmiennych powłoki\n"
|
|
" -n\tpotraktowanie wszystkich NAZW jako referencji do nazw\n"
|
|
" \t\ti anulowanie samej zmiennej zamiast tej, do której się odnosi\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bez opcji unset próbuje najpierw anulować definicję zmiennej, a jeśli to\n"
|
|
" się nie powiedzie, próbuje anulować definicję funkcji.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Niektórych zmiennych nie można usunąć - p. `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub NAZWA jest tylko do\n"
|
|
" odczytu."
|
|
|
|
#: builtins.c:1161
|
|
msgid ""
|
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawienie atrybutu eksportowania dla zmiennych powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zaznaczenie każdej NAZWY do automatycznego eksportowania do środowiska\n"
|
|
" później wywoływanych poleceń. Jeśli podano WARTOŚĆ, jest ona przypisywana\n"
|
|
" przed eksportowaniem.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -f\tdziałanie na funkcjach powłoki\n"
|
|
" -n\tusunięcie atrybutu eksportowania z każdej NAZWY\n"
|
|
" -p\twyświetlenie listy wszystkich eksportowanych zmiennych i funkcji\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argument `--' kończy dalsze przetwarzanie opcji.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano nieprawidłową opcję lub NAZWĘ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1180
|
|
msgid ""
|
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
|
" before marking as read-only.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
|
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznaczenie zmiennych powłoki jako niezmiennych.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Oznaczenie każdej NAZWY jako tylko do odczytu; wartości tych NAZW nie mogą\n"
|
|
" być zmieniane przez późniejsze podstawienia. Jeśli podano WARTOŚĆ, jest\n"
|
|
" ona przypisywana przed oznaczeniem jako tylko do odczytu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -a\tdziałanie na zmiennych tablicowych indeksowanych\n"
|
|
" -A\tdziałanie na zmiennych tablicowych asocjacyjnych\n"
|
|
" -f\tdziałanie na funkcjach powłoki\n"
|
|
" -p\twyświetlenie listy wszystkich zmiennych lub funkcji tylko do odczytu,\n"
|
|
" \t\tw zależności od tego, czy podano opcję -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argument `--' wyłącza dalsze przetwarzanie opcji.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano nieprawidłową opcję lub NAZWĘ."
|
|
|
|
#: builtins.c:1202
|
|
msgid ""
|
|
"Shift positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesunięcie argumentów pozycyjnych.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zmiana nazw argumentów pozycyjnych $N+1,$N+2 ... na $1,$2 ...\n"
|
|
" Jeśli nie podano N, przyjmuje się 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że N jest ujemne lub większe niż $#."
|
|
|
|
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
|
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
|
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
|
" when FILENAME is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
|
" FILENAME cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonanie poleceń z pliku w bieżącej powłoce.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Odczytanie i uruchomienie poleceń z PLIKU w bieżącej powłoce. Do\n"
|
|
" znalezienia katalogu zawierającego PLIK używane są ścieżki zawarte\n"
|
|
" w $PATH. Jeśli podane zostaną jakiekolwiek ARGUMENTY, stają się\n"
|
|
" parametrami pozycyjnymi podczas uruchomienia PLIKU.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest stan ostatnio wykonanego polecenia z PLIKU lub błąd, jeśli\n"
|
|
" PLIKU nie udało się odczytać."
|
|
|
|
#: builtins.c:1245
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend shell execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
|
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wstrzymanie wykonywania powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wstrzymanie wykonywania danego skryptu do czasu otrzymania sygnału\n"
|
|
" SIGCONT. Jeśli nie podano opcji wymuszenia, powłoki logowania nie można\n"
|
|
" wstrzymać.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -f\twymuszenie wstrzymania, nawet jeśli powłoka jest powłoką logowania\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że kontrola zadań jest wyłączona lub wystąpi\n"
|
|
" błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:1261
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
|
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
|
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" File operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
|
" modification date).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" String operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" True if the strings are equal.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Other operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
|
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
|
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
|
" reference.\n"
|
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
|
" than ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
|
" false or an invalid argument is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obliczenie wyrażenia warunkowego.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Polecenie zwracające kod 0 (prawda) lub 1 (fałsz) w zależności od wyniku\n"
|
|
" obliczenia WYRAŻENIA. Wyrażenia mogą mieć postać jedno- lub dwuargumentową.\n"
|
|
" Jednoargumentowe wyrażenia służą zwykle do badania stanu pliku. Istnieją\n"
|
|
" również operatory działające na łańcuchach tekstowych, jak też operatory\n"
|
|
" numerycznego porównania.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zachowanie polecenia test zależy od liczby argumentów. Pełną specyfikację\n"
|
|
" można znaleźć w podręczniku man do basha.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operatory plikowe:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje.\n"
|
|
" -b PLIK Prawda, gdy PLIK jest plikiem specjalnym urządzenia\n"
|
|
" blokowego.\n"
|
|
" -c PLIK Prawda, gdy PLIK jest plikiem specjalnym urządzenia\n"
|
|
" znakowego.\n"
|
|
" -d PLIK Prawda, gdy PLIK jest katalogiem.\n"
|
|
" -e PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje.\n"
|
|
" -f PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje i jest zwykłym plikiem.\n"
|
|
" -g PLIK Prawda, gdy PLIK ma ustawiony bit SGID.\n"
|
|
" -h PLIK Prawda, gdy PLIK jest dowiązaniem symbolicznym.\n"
|
|
" -L PLIK Prawda, gdy PLIK jest dowiązaniem symbolicznym.\n"
|
|
" -k PLIK Prawda, gdy PLIK ma ustawiony bit `sticky'.\n"
|
|
" -p PLIK Prawda, gdy PLIK jest nazwanym potokiem.\n"
|
|
" -r PLIK Prawda, gdy PLIK jest odczytywalny przez użytkownika.\n"
|
|
" -s PLIK Prawda, gdy PLIK istnieje i jest niepusty.\n"
|
|
" -S PLIK Prawda, gdy PLIK jest gniazdem.\n"
|
|
" -t FD Prawda, gdy deskryptor FD jest otwarty na terminalu.\n"
|
|
" -u FILE Prawda, gdy PLIK ma ustawiony bit SUID.\n"
|
|
" -w FILE Prawda, gdy PLIK jest zapisywalny przez użytkownika.\n"
|
|
" -x FILE Prawda, gdy PLIK jest uruchamialny przez użytkownika.\n"
|
|
" -O FILE Prawda, gdy użytkownik jest efektywnym właścicielem PLIKU.\n"
|
|
" -G FILE Prawda, grupa użytkownika jest efektywnym właścicielem\n"
|
|
" PLIKU.\n"
|
|
" -N FILE Prawda, gdy PLIK został zmodyfikowany po ostatnim\n"
|
|
" odczycie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" PLIK1 -nt PLIK2 Prawda, gdy PLIK1 jest nowszy niż PLIK2 (porównując\n"
|
|
" czas ostatniej modyfikacji).\n"
|
|
" \n"
|
|
" PLIK1 -ot PLIK2 Prawda, gdy PLIK1 jest starszy niż PLIK2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" PLIK1 -ef PLIK2 Prawda, gdy PLIK1 jest twardym dowiązaniem do PLIK2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operatory łańcuchowe:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z ŁAŃCUCH Prawda, gdy ŁAŃCUCH jest pusty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n ŁAŃCUCH\n"
|
|
" ŁAŃCUCH Prawda, gdy ŁAŃCUCH nie jest pusty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ŁAŃCUCH1 = ŁAŃCUCH2\n"
|
|
" Prawda, gdy ŁAŃCUCH1 i ŁAŃCUCH2 są równe.\n"
|
|
" ŁAŃCUCH1 != ŁAŃCUCH2\n"
|
|
" Prawda, gdy ŁAŃCUCH1 i ŁAŃCUCH2 nie są równe.\n"
|
|
" ŁAŃCUCH1 < ŁAŃCUCH2\n"
|
|
" Prawda, gdy ŁAŃCUCH1 znajduje się w porządku\n"
|
|
" leksykograficznym przed ŁAŃCUCHEM2.\n"
|
|
" ŁAŃCUCH1 > ŁAŃCUCH2\n"
|
|
" Prawda, gdy ŁAŃCUCH1 znajduje się w porządku\n"
|
|
" leksykograficznym po ŁAŃCUCHU2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Inne operatory:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPCJA Prawda, gdy podana OPCJA powłoki jest włączona.\n"
|
|
" -v ZMIENNA Prawda, gdy ZMIENNA powłoki jest ustawiona\n"
|
|
" -R ZMIENNA Prawda, gdy zmienna powłoki jest ustawiona i jest\n"
|
|
" referencją do nazwy\n"
|
|
" ! WYRAŻENIE Prawda, gdy WYRAŻENIE jest fałszywe.\n"
|
|
" WYR1 -a WYR2 Prawda, gdy zarówno WYR1, jak i WYR2 są prawdziwe.\n"
|
|
" WYR1 -o WYR2 Prawda, gdy WYR1 lub WYR2 jest prawdziwe.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Testy arytmetyczne. OP jest jednym z operatorów:\n"
|
|
" -eq, -ne, -lt, -le, -gt lub -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Dwuargumentowe operatory arytmetyczne zwracają prawdę, gdy ARG1 jest\n"
|
|
" równy, nierówny, mniejszy niż, mniejszy lub równy, większy niż lub\n"
|
|
" większy lub równy ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, jeśli wartością WYRAŻENIA jest prawda; fałsz, gdy\n"
|
|
" wartością WYRAŻENIA jest fałsz lub podano błędny argument."
|
|
|
|
#: builtins.c:1343
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obliczenie wyrażenia warunkowego.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jest to synonim dla wbudowanego polecenia \"test\", ale wymagający, by\n"
|
|
" ostatnim argumentem był `]' pasujący do początkowego `['."
|
|
|
|
#: builtins.c:1352
|
|
msgid ""
|
|
"Display process times.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
|
|
" child processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlenie czasów procesu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wypisanie łącznych czasów w przestrzeni użytkownika i systemu dla powłoki\n"
|
|
" i wszystkich procesów potomnych.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zawsze prawda."
|
|
|
|
#: builtins.c:1364
|
|
msgid ""
|
|
"Trap signals and other events.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
|
|
" or other conditions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
|
|
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
|
|
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
|
|
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
|
|
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
|
|
" with each signal.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
|
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przechwytywanie sygnałów i innych zdarzeń.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Polecenie definiujące i włączające daną akcję w przypadku, kiedy powłoka\n"
|
|
" otrzyma sygnał lub pod innymi warunkami.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Gdy powłoka otrzyma podany SYGNAŁ (lub sygnały), odczytywane i uruchamiane\n"
|
|
" jest polecenie podane jako argument ARG. W razie braku argumentu (i podaniu\n"
|
|
" pojedynczego SYGNAŁU) lub gdy argumentem jest `-', każdemu z podanych\n"
|
|
" sygnałów jest przywracane pierwotne zachowanie. Jeśli ARG jest pustym\n"
|
|
" łańcuchem, każdy SYGNAŁ jest ignorowany przez powłokę i wywołane przez nią\n"
|
|
" polecenia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeżeli jako SYGNAŁ podano EXIT (0), polecenie ARG jest uruchamiane przy\n"
|
|
" opuszczaniu powłoki. Jeśli jako SYGNAŁ podano DEBUG, ARG jest uruchamiane\n"
|
|
" po każdym poleceniu prostym. Jeśli jako SYGNAŁ podano RETURN, ARG jest\n"
|
|
" uruchamiane przy każdym zakończeniu funkcji powłoki lub skryptu\n"
|
|
" uruchamianego przez polecenia wbudowane . lub source. Jeśli jako SYGNAŁ\n"
|
|
" podano ERR, ARG jest uruchamiane za każdym razem, kiedy niepowodzenie\n"
|
|
" polecenia spowodowałoby zakończenie powłoki w przypadku włączenia opcji -e.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli nie podano argumentów, trap wypisuje listę poleceń przypisanych do\n"
|
|
" każdego sygnału.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -l\twypisanie listy nazw sygnałów i ich numerów\n"
|
|
" -p\twypisanie poleceń trap powiązanych z każdym SYGNAŁEM\n"
|
|
" \n"
|
|
" Każdy podawany SYGNAŁ może być nazwą sygnału wg. <signal.h> lub numerem\n"
|
|
" sygnału. Nazwy sygnałów są niewrażliwe na wielkość liter, a prefiks SIG\n"
|
|
" jest opcjonalny. Sygnał do powłoki można wysłać poleceniem\n"
|
|
" \"kill -sygnał $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędny SYGNAŁ lub błędną opcję."
|
|
|
|
#: builtins.c:1400
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about command type.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
" command name.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
|
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
|
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
|
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
|
" \t\tthat would be executed\n"
|
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
|
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
|
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
|
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
|
" \t\tor not found, respectively\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlenie informacji o rodzaju polecenia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Określenie, w jaki sposób byłaby interpretowana każda NAZWA w przypadku\n"
|
|
" użycia jako polecenie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -a\twyświetlenie wszystkich położeń zawierających program wykonywalny\n"
|
|
" \t\to podanej NAZWIE; obejmuje aliasy, polecenia wbudowane i funkcje\n"
|
|
" \t\ttylko jeśli nie podano dodatkowo opcji `-p'\n"
|
|
" -f\tpominięcie wyszukiwania funkcji powłoki\n"
|
|
" -P\twymuszenie wyszukiwania w PATH każdej nazwy, nawet jeśli jest\n"
|
|
" \t\taliasem, poleceniem wbudowanym lub funkcją i zwrócenie nazwy pliku\n"
|
|
" \t\tna dysku\n"
|
|
" -p\tzwrócenie nazwy pliku na dysku lub niczego, jeśli `type -t NAZWA'\n"
|
|
" \t\tnie zwróciłoby `file'.\n"
|
|
" -t\tzwrócenie pojedynczego słowa: `alias', `keyword', `function',\n"
|
|
" \t\t`builtin', `file' lub `', jeśli nazwa jest odpowiednio: aliasem,\n"
|
|
" \t\tzarezerwowanym słowem kluczowym powłoki, funkcją powłoki, poleceniem\n"
|
|
" \t\twbudowanym powłoki, plikiem na dysku lub nie zostanie znaleziona\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" NAZWA\tNazwa polecenia do zinterpretowania.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, jeśli każda NAZWA zostanie znaleziona; fałsz, jeśli\n"
|
|
" którakolwiek nie zostanie znaleziona."
|
|
|
|
#: builtins.c:1431
|
|
msgid ""
|
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
|
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
|
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
|
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
|
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
|
|
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
|
" \n"
|
|
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
|
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
|
" number of processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modyfikowanie limitów zasobów powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ulimit zapewnia kontrolę ilości zasobów udostępnionych powłoce i procesom\n"
|
|
" w systemach, które taką kontrolę umożliwiają.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -S\tkorzystanie z \"miękkiego\" limitu zasobów\n"
|
|
" -H\tkorzystanie ze \"sztywnego\" limitu zasobów\n"
|
|
" -a\twypisanie wszystkich aktualnych limitów\n"
|
|
" -b\trozmiar bufora dla gniazd\n"
|
|
" -c\tmaksymalny rozmiar tworzonych plików core\n"
|
|
" -d\tmaksymalny rozmiar segmentu danych procesu\n"
|
|
" -e\tmaksymalny priorytet szeregowania procesów (`nice')\n"
|
|
" -f\tmaksymalny rozmiar plików zapisywanych przez powłokę i jej potomków\n"
|
|
" -i\tmaksymalna liczba oczekujących sygnałów\n"
|
|
" -k\tmaksymalna liczba kolejek jądra (kqueue) przydzielonych dla procesu\n"
|
|
" -l\tmaksymalny rozmiar pamięci, którą proces może zablokować\n"
|
|
" -m\tmaksymalny rozmiar obszaru rezydentnego procesu\n"
|
|
" -n\tmaksymalna liczba otwartych deskryptorów plików\n"
|
|
" -p\trozmiar bufora potoku\n"
|
|
" -q\tmaksymalna liczba bajtów w POSIX-owych kolejkach komunikatów\n"
|
|
" -r\tmaksymalny priorytet szeregowania dla procesów czasu rzeczywistego\n"
|
|
" -s\tmaksymalny rozmiar stosu\n"
|
|
" -t\tmaksymalna ilość czasu procesora w sekundach\n"
|
|
" -u\tmaksymalna liczba procesów użytkownika\n"
|
|
" -v\trozmiar pamięci wirtualnej\n"
|
|
" -x\tmaksymalna liczba blokad plików\n"
|
|
" -P\tmaksymalna liczba pseudoterminali\n"
|
|
" -R\tmaksymalny czas, jaki proces real-time może działać bez blokowania\n"
|
|
" -T\tmaksymalna liczba wątków\n"
|
|
" \n"
|
|
" Nie wszystkie opcje są dostępne na wszystkich platformach.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Gdy podano wartość LIMITU, stanowi ona nową wartość ograniczenia dla\n"
|
|
" danego zasobu; specjalne wartości LIMITU: `soft', `hard' i `unlimited'\n"
|
|
" oznaczają, odpowiednio, aktualne ograniczenie miękkie, sztywne i brak\n"
|
|
" ograniczenia. W przeciwnym przypadku wypisywana jest aktualna wartość\n"
|
|
" podanego ograniczenia. Gdy nie podano opcji, przyjmuje się, że podano -f.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wartości są podawane w jednostkach 1024-bajtowych, za wyjątkiem -t, które\n"
|
|
" jest w sekundach, -p, które jest w jednostkach 512-bajtowych oraz -u, które\n"
|
|
" jest bezwymiarową liczbą procesów.\n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:1482
|
|
msgid ""
|
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
|
" the current value of the mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetlanie i ustawianie maski uprawnień plików.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Ustawienie maski uprawnień tworzonych plików na UPRAWNIENIA. Jeśli\n"
|
|
" pominięto UPRAWNIENIA, wypisywana jest aktualna wartość maski.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli UPRAWNIENIA zaczynają się od cyfry, są interpretowane jako liczba\n"
|
|
" ósemkowa; w przeciwnym wypadku jako łańcuch symbolicznych uprawnień,\n"
|
|
" jak w poleceniu chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -p\tjeśli pominięto UPRAWNIENIA, wypisywanie w formie nadającej się\n"
|
|
" \tdo ponownego użycia jako wejście\n"
|
|
" -S\twyjście w postaci symbolicznej; bez tej opcji jest ósemkowe\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędne uprawnienia lub błędną opcję."
|
|
|
|
#: builtins.c:1502
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
|
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
|
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
|
" in that job's pipeline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
|
|
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
|
|
" exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
|
|
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
|
|
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
|
|
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
|
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
|
|
" children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwanie na zakończenie zadania i zwrócenie stanu (kodu) wyjścia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Oczekiwanie na każdy proces o podanym identyfikatorze ID, który może być\n"
|
|
" numerem PID lub określeniem zadania i zgłoszenie jego stanu (kodu)\n"
|
|
" zakończenia. Jeśli nie podano ID, polecenie oczekuje na wszystkie aktualnie\n"
|
|
" aktywne procesy potomne i zwraca prawdę. Jeśli ID jest określeniem zadania,\n"
|
|
" oczekuje na wszystkie procesy w potoku przetwarzania danego zadania.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli podano opcję -n, oczekiwanie na zakończenie następnego zadania\n"
|
|
" i zwrócenie jego kodu zakończenia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli podano opcję -p, identyfikator procesu lub zadania, dla którego\n"
|
|
" zwracany jest stan wyjścia, przypisywany jest do ZMIENNEJ, której nazwa\n"
|
|
" jest podana jako argument opcji. Zmienna początkowo jest kasowana. Jest\n"
|
|
" to przydatne tylko w przypadku podania opcji -n.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli podano opcję -f, a kontrola zadań jest włączona, oczekiwanie na\n"
|
|
" zakończenie podanego ID zamiast czekania na zmianę jego stanu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest stan zakończenia ID; niepowodzenie, jeśli ID jest\n"
|
|
" nieprawidłowe lub podano błędną opcję."
|
|
|
|
#: builtins.c:1533
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
|
|
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
|
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oczekiwanie na zakończenie procesu i zwrócenie stanu (kodu) wyjścia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Oczekiwanie na każdy z procesów podany przez PID i zgłoszenie jego statusu\n"
|
|
" zakończenia. Gdy nie zostanie podany PID, oczekiwanie dotyczy wszystkich\n"
|
|
" aktualnie aktywnych procesów potomnych, a kodem powrotu jest zero. PID musi\n"
|
|
" być identyfikatorem procesu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest status ID lub niepowodzenie, jeśli ID jest błędny lub podano\n"
|
|
" nieprawidłową opcję."
|
|
|
|
#: builtins.c:1548
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonanie poleceń dla każdego elementu z listy.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Pętla `for' uruchamia ciąg poleceń dla każdego elementu podanej listy. Gdy\n"
|
|
" nie zostanie podane `in SŁOWA ...;', zakłada się, że podano `in \"$@\"'.\n"
|
|
" Dla każdego elementu SŁÓW, NAZWA jest ustawiana na ten element\n"
|
|
" i uruchamiane są POLECENIA. \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia."
|
|
|
|
#: builtins.c:1562
|
|
msgid ""
|
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arytmetyczna pętla for.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Równoważne\n"
|
|
" \t(( WYR1 ))\n"
|
|
" \twhile (( WYR2 )); do\n"
|
|
" \t\tPOLECENIA\n"
|
|
" \t\t(( WYR3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" WYR1, WYR2 i WYR3 są wyrażeniami arytmetycznymi. Jeśli któreś z wyrażeń\n"
|
|
" zostanie pominięte, zachowanie jest takie, jakby miało ono wartość 1. \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia."
|
|
|
|
#: builtins.c:1580
|
|
msgid ""
|
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
|
" until a break command is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór słów z listy i wykonanie poleceń.\n"
|
|
" SŁOWA są rozwijane, co tworzy listę słów. Zbiór rozwiniętych słów\n"
|
|
" wypisywany jest na standardowym wyjściu diagnostycznym, a każde słowo jest\n"
|
|
" poprzedzone przez liczbę. Gdy nie zostanie podane `in SŁOWA', zakłada\n"
|
|
" się, że podano `in \"$@\"'. Wyświetlany jest wówczas tekst zachęty PS3\n"
|
|
" i odczytywany jest wiersz ze standardowego wejścia. Gdy wiersz ten składa\n"
|
|
" się z liczby przypisanej do jednego z wypisanych słów, to NAZWA jest\n"
|
|
" ustawiana na to słowo. Gdy wiersz jest pusty, SŁOWA i tekst zachęty są\n"
|
|
" wyświetlane ponownie. Gdy odczytany zostanie EOF, polecenie się kończy.\n"
|
|
" Każda inna wartość powoduje przypisanie NAZWIE wartości pustej. Odczytany\n"
|
|
" wiersz jest zachowywany w zmiennej REPLY. Po każdym wyborze uruchamiane\n"
|
|
" są POLECENIA aż do polecenia break. \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia."
|
|
|
|
#: builtins.c:1601
|
|
msgid ""
|
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zgłoszenie czasu zajętego przez wykonanie potoku poleceń.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Uruchomienie POTOKU poleceń i wypisanie podsumowania zawierającego czas\n"
|
|
" rzeczywisty, czas procesora w trybie użytkownika oraz czas procesora\n"
|
|
" w trybie systemu, jakie spędził POTOK poleceń do chwili zakończenia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -p\twypisanie podsumowania czasów w przenośnym formacie POSIX\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jako format danych wyjściowych używana jest wartość zmiennej TIMEFORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Polecenie zwraca status zakończenia POTOKU poleceń."
|
|
|
|
#: builtins.c:1618
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonanie poleceń w oparciu o dopasowanie do wzorców.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wybiórcze uruchamianie POLECEŃ w zależności od tego, czy SŁOWO pasuje\n"
|
|
" do WZORCA. Znak `|' służy do rozdzielania wielu wzorców.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia."
|
|
|
|
#: builtins.c:1630
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
|
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
|
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
|
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
|
|
" if no condition tested true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonanie poleceń w zależności od spełnienia warunku.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Uruchamiana jest lista `if POLECENIA'. Gdy jej kod powrotu jest zerem,\n"
|
|
" uruchamiana jest lista `then POLECENIA'. W przeciwnym przypadku\n"
|
|
" uruchamiane są poszczególne listy `elif POLECENIA' i, jeśli kod powrotu\n"
|
|
" takiej listy jest zerem, uruchamiana jest odpowiednia lista\n"
|
|
" `then POLECENIA', po czym polecenie if się kończy. W przeciwnym przypadku\n"
|
|
" uruchamiana jest lista `else POLECENIA', jeśli taka istnieje. Kodem\n"
|
|
" zakończenia całej konstrukcji jest kod zakończenia ostatniego\n"
|
|
" uruchomionego polecenia lub zero, gdy żaden ze sprawdzanych warunków\n"
|
|
" nie był prawdziwy.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia."
|
|
|
|
#: builtins.c:1647
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonywanie poleceń dopóki test kończy się powodzeniem.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rozwijanie i uruchamianie POLECEŃ dopóki ostatnie polecenie\n"
|
|
" w POLECENIACH `while' kończy się z kodem zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia."
|
|
|
|
#: builtins.c:1659
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonywanie poleceń dopóki test nie kończy się powodzeniem.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rozwijanie i uruchamianie POLECEŃ dopóki ostatnie polecenie\n"
|
|
" w POLECENIACH `until' kończy się z kodem niezerowym.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia."
|
|
|
|
#: builtins.c:1671
|
|
msgid ""
|
|
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
|
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
|
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
|
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzenie koprocesu o podanej NAZWIE.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Asynchroniczne wykonanie POLECENIA ze standardowym wyjściem i standardowym\n"
|
|
" wejściem polecenia połączonych potokiem z deskryptorami plików\n"
|
|
" przypisanymi do indeksów 0 i 1 zmiennej tablicowej NAZWA w powłoce.\n"
|
|
" Domyślną NAZWĄ jest \"COPROC\".\n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Polecenie coproc zwraca status wyjścia 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:1685
|
|
msgid ""
|
|
"Define shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
|
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdefiniowanie funkcji powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Utworzenie funkcji powłoki o podanej NAZWIE. Przy wywołaniu jako zwykłego\n"
|
|
" polecenia NAZWA uruchamia POLECENIA w kontekście powłoki wywołującej.\n"
|
|
" Przy wywoływaniu NAZWY, argumenty są przekazywane do funkcji jako $1...$n,\n"
|
|
" a nazwa funkcji w $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest sukces, chyba że NAZWA jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: builtins.c:1699
|
|
msgid ""
|
|
"Group commands as a unit.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
|
" entire set of commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grupowanie poleceń jako jednostki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Uruchomienie zbioru poleceń jako grupy. W ten sposób można przekierować\n"
|
|
" cały zbiór poleceń.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest status zakończenia ostatniego wykonanego polecenia."
|
|
|
|
#: builtins.c:1711
|
|
msgid ""
|
|
"Resume job in foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
|
" argument to `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the resumed job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wznowienie zadania jako pierwszoplanowego.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Równoważne argumentowi ZADANIE polecenia `fg'. Wznowienie zatrzymanego lub\n"
|
|
" działającego w tle zadania. ZADANIE może określać nazwę zadania albo jego\n"
|
|
" numer. Umieszczenie `&' po ZADANIU umieszcza zadanie w tle tak, jak to się\n"
|
|
" dzieje po podaniu specyfikacji zadania jako argumentu dla `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracany jest stan wznowionego zadania."
|
|
|
|
#: builtins.c:1726
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
|
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obliczenie wyrażenia arytmetycznego.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Obliczenie WYRAŻENIA zgodnie z zasadami obliczania wyrażeń arytmetycznych.\n"
|
|
" Równoważne `let \"WYRAŻENIE\"'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracane jest 1, jeśli wartością WYRAŻENIA jest 0; 0 w przeciwnym wypadku."
|
|
|
|
#: builtins.c:1738
|
|
msgid ""
|
|
"Execute conditional command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
|
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
|
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
|
" \n"
|
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
|
" determine the expression's value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonanie polecenia warunkowego.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zwracany jest status wynoszący 0 lub 1 w zależności od wyniku WYRAŻENIA\n"
|
|
" warunkowego. Wyrażenia są tworzone na tych samych zasadach, co w poleceniu\n"
|
|
" `test' i mogą być łączone za pomocą następujących operatorów:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( WYRAŻENIE )\tzwraca wartość WYRAŻENIA\n"
|
|
" ! WYRAŻENIE\tprawdziwe, gdy WYRAŻENIE jest fałszywe; fałszywe\n"
|
|
" \t\t\tw innym przypadku\n"
|
|
" WYR1 && WYR2\tPrawdziwe, gdy zarówno WYR1 jak i WYR2 są prawdziwe;\n"
|
|
" \t\t\tfałszywe w innym przypadku\n"
|
|
" WYR1 || WYR2\tPrawdziwe, gdy WYR1 lub WYR2 jest prawdziwe;\n"
|
|
" \t\t\tfałszywe w innym przypadku\n"
|
|
" \n"
|
|
" W przypadku użycia operatorów `==' lub `!=' napis po prawej stronie\n"
|
|
" operatora jest traktowany jak wzorzec i wykonywane jest dopasowywanie do\n"
|
|
" wzorca. W przypadku użycia operatora `=~' łańcuch po prawej stronie\n"
|
|
" operatora jest dopasowywany jako wyrażenie regularne.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operatory && i || nie obliczają WYR2, jeśli obliczenie WYR1 wystarcza do\n"
|
|
" określenia wartości wyrażenia.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" 0 lub 1 w zależności od wartości WYRAŻENIA."
|
|
|
|
#: builtins.c:1764
|
|
msgid ""
|
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
|
" \t\tshell can access.\n"
|
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Popularne zmienne powłoki i ich zastosowanie.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tInformacja o wersji tego Basha.\n"
|
|
" CDPATH\tRozdzielona dwukropkami lista katalogów do wyszukiwania\n"
|
|
" \t\tkatalogów podanych jako argumenty `cd'.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tRozdzielona dwukropkami lista wzorców nazw plików\n"
|
|
" \t\tdo ignorowania przy rozwijaniu ścieżek.\n"
|
|
" HISTFILE\tNazwa pliku, w którym zapisywana jest historia poleceń.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tMaksymalna liczba linii w tym pliku.\n"
|
|
" HISTSIZE\tMaksymalna liczba linii historii, do której ma dostęp\n"
|
|
" \t\tdziałająca powłoka.\n"
|
|
" HOME\tPełna ścieżka do katalogu logowania.\n"
|
|
" HOSTNAME\tNazwa bieżącego hosta.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tRodzaj procesora, na jakim działa ta wersja Basha.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tSterowanie akcją powłoki w przypadku odebrania znaku\n"
|
|
" \t\tEOF jako jedynego wejścia. Jeśli zmienna jest ustawiona,\n"
|
|
" \t\tjej wartością jest liczba znaków EOF, które mogą wystąpić\n"
|
|
" \t\tw pustym wierszu przed zakończeniem powłoki (domyślnie 10).\n"
|
|
" \t\tJeśli nie jest ustawiona, EOF oznacza koniec wejścia.\n"
|
|
" MACHTYPE\tŁańcuch opisujący bieżący system, na jakim działa Bash.\n"
|
|
" MAILCHECK\tOkreślenie jak często (w sekundach) Bash ma sprawdzać\n"
|
|
" \t\tobecność nowej poczty.\n"
|
|
" MAILPATH\tRozdzielona dwukropkami lista nazw plików, w których\n"
|
|
" \t\tBash ma sprawdzać obecność nowej poczty.\n"
|
|
" OSTYPE\tWersja Uniksa, na której działa ta wersja Basha.\n"
|
|
" PATH\tRozdzielona dwukropkami lista katalogów do przeszukiwania\n"
|
|
" \t\tprzy wyszukiwaniu poleceń.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tPolecenie do wykonania przed wypisaniem każdego\n"
|
|
" \t\tgłównego napisu zachęty.\n"
|
|
" PS1\t\tGłówny napis zachęty.\n"
|
|
" PS2\t\tDrugorzędny napis zachęty.\n"
|
|
" PWD\t\tPełna ścieżka do bieżącego katalogu.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tRozdzielona dwukropkami lista włączonych opcji powłoki.\n"
|
|
" TERM\tNazwa typu bieżącego terminala.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tFormat wyjściowy do statystyk czasu wyświetlanych przez\n"
|
|
" \t\tpolecenie wbudowane `time'.\n"
|
|
" auto_resume\tWartość niepusta oznacza, że słowo polecenia występujące\n"
|
|
" \t\tw linii jako jedyne jest najpierw wyszukiwane na liście aktualnie\n"
|
|
" \t\tzatrzymanych zadań. Jeśli tam zostanie znalezione, to zadanie\n"
|
|
" \t\tjest wznawiane jako pierwszoplanowe. Wartość `exact' oznacza, że\n"
|
|
" \t\tsłowo polecenia musi dokładnie pasować do polecenia na liście\n"
|
|
" \t\tzadań zatrzymanych. Wartość `substring' oznacza, że słowo\n"
|
|
" \t\tpolecenia musi pasować do podciągu zadania. Każda inna wartość\n"
|
|
" \t\toznacza, że polecenie musi być przedrostkiem zatrzymanego\n"
|
|
" \t\tzadania.\n"
|
|
" histchars\tZnaki sterujące rozwijaniem wg historii i szybkim\n"
|
|
" \t\tpodstawianiem. Pierwszy znak jest znakiem podstawiania\n"
|
|
" \t\thistorii, zwykle `!'. Drugi jest znakiem \"szybkiego podstawienia\",\n"
|
|
" \t\tzwykle `^'. Trzeci znak jest znakiem \"komentarza historii\",\n"
|
|
" \t\tzwykle `#'.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tRozdzielona dwukropkami lista wzorców używanych przy\n"
|
|
" \t\tdecydowaniu, które polecenia powinny być zapisywane na liście\n"
|
|
" \t\thistorii.\n"
|
|
|
|
#: builtins.c:1821
|
|
msgid ""
|
|
"Add directories to stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \t\tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodanie katalogów do stosu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Dodanie katalogu na wierzchołku stosu katalogów lub rotacja stosu\n"
|
|
" czyniąca jego nowym wierzchołkiem bieżący katalog roboczy. Wywołane bez\n"
|
|
" argumentów zamienia na stosie dwa najwyższe katalogi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas umieszczania katalogów na\n"
|
|
" \t\tstosie tak, że zmieniany jest tylko stos.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" +N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc\n"
|
|
" \t\tod lewej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotacja stosu czyniąca jego wierzchołkiem N-ty katalog (licząc\n"
|
|
" \t\tod prawej strony listy wypisywanej przez `dirs', począwszy od zera).\n"
|
|
" \n"
|
|
" KATALOG\tUmieszczenie KATALOGU na wierzchołku stosu i uczynienie go\n"
|
|
" \t\tnowym bieżącym katalogiem roboczym.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędny argument lub zmiana katalogu\n"
|
|
" się nie powiedzie."
|
|
|
|
#: builtins.c:1855
|
|
msgid ""
|
|
"Remove directories from stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usunięcie katalogów ze stosu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Usunięcie pozycji ze stosu katalogów. Wywołane bez argumentów usuwa\n"
|
|
" katalog z wierzchołka stosu i zmienia katalog bieżący na katalog\n"
|
|
" będący nowym wierzchołkiem stosu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -n\tPominięcie zmiany katalogu podczas usuwania katalogów ze stosu\n"
|
|
" \t\ttak, że zmieniany jest tylko stos.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" +N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od lewej strony listy\n"
|
|
" \t\twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd +0'\n"
|
|
" \t\tusuwa pierwszy katalog, `popd +1' usuwa drugi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tUsunięcie ze stosu N-tej pozycji licząc od prawej strony listy\n"
|
|
" \t\twypisywanej przez `dirs', począwszy od zera. Na przykład: `popd -0'\n"
|
|
" \t\tusuwa pierwszy katalog, `popd -1' usuwa drugi.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zawartość stosu katalogów można zobaczyć za pomocą polecenia `dirs'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędny argument lub zmiana katalogu\n"
|
|
" się nie powiedzie."
|
|
|
|
#: builtins.c:1885
|
|
msgid ""
|
|
"Display directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \t\tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \t\twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypisanie stosu katalogów.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Wypisanie listy aktualnie pamiętanych katalogów. Katalogi umieszczane są\n"
|
|
" na liście za pomocą polecenia `pushd'; można cofać się w obrębie listy\n"
|
|
" za pomocą polecenia `popd'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -c\twyczyszczenie stosu katalogów poprzez usunięcie wszystkich jego\n"
|
|
" \t\telementów\n"
|
|
" -l\tnieużywanie wersji skróconej wersji z tyldą przy wypisywaniu\n"
|
|
" \t\tkatalogów względem katalogu domowego\n"
|
|
" -p\twypisanie katalogów ze stosu w osobnych wierszach\n"
|
|
" -v\twypisanie katalogów ze stosu w osobnych wierszach, poprzedzając\n"
|
|
" \t\tkażdy jego pozycją na stosie\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" +N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od lewej strony listy wypisywanej\n"
|
|
" \t\tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tWypisanie N-tej pozycji licząc od prawej strony listy wypisywanej\n"
|
|
" \t\tprzez dirs wywołane bez opcji, począwszy od zera.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:1916
|
|
msgid ""
|
|
"Set and unset shell options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
|
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
|
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
|
" -q\tsuppress output\n"
|
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawianie i anulowanie opcji powłoki.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zmiana ustawienia każdej z NAZWY-OPCJI. Bez argumentów będących opcjami,\n"
|
|
" wypisywane są wszystkie podane NAZWY-OPCJI, lub wszystkie opcje powłoki,\n"
|
|
" jeśli nie podano NAZW-OPCJI, wraz z zaznaczeniem włączonych.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -o\tograniczenie NAZW-OPCJI do używanych z `set -o'\n"
|
|
" -p\twypisanie opcji powłoki z określeniem stanu\n"
|
|
" -q\tpominięcie wyjścia\n"
|
|
" -s\twłączenie (ustawienie) każdej NAZWY-OPCJI\n"
|
|
" -u\twyłączenie (anulowanie) każdej NAZWY-OPCJI\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda jeśli NAZWA-OPCJI jest włączona; niepowodzenie, jeśli\n"
|
|
" podano błędną opcję lub NAZWA-OPCJI jest wyłączona."
|
|
|
|
#: builtins.c:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
|
|
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
|
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
|
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
|
|
" argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
|
|
" printf interprets:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
|
|
" \t string for strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
|
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
|
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
|
|
" had been supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
|
|
" error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatowanie i wypisanie ARGUMENTÓW zgodnie z FORMATEM.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -v ZMIENNA\tprzypisanie wyjścia do podanej ZMIENNEJ powłoki zamiast\n"
|
|
" \t\twypisywania na standardowym wyjściu\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT jest łańcuchem znakowym zawierającym trzy rodzaje obiektów:\n"
|
|
" zwykłe znaki, które są kopiowane na standardowe wyjście; znaki sekwencji\n"
|
|
" sterujących, które są przekształcane i kopiowane na standardowe wyjście;\n"
|
|
" oraz sekwencje formatujące, z których każda powoduje wypisanie kolejnego\n"
|
|
" argumentu.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Poza standardowymi sekwencjami formatującymi opisanymi w printf(1) oraz\n"
|
|
" printf(3), printf interpretuje:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\trozwinięcie sekwencji z odwrotnym ukośnikiem w odpowiadającym\n"
|
|
" \t\targumencie\n"
|
|
" %q\tcytowanie argumentu w sposób umożliwiający użycie na wejściu\n"
|
|
" \t\tpowłoki\n"
|
|
" %(fmt)T\twypisanie łańcucha daty-czasu otrzymanego z użycia FMT jako\n"
|
|
" \t łańcucha formatującego dla strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Format jest używany ponownie w razie potrzeby w celu pochłonięcia\n"
|
|
" wszystkich argumentów. Jeśli argumentów jest mniej, niż wymaga format,\n"
|
|
" nadmiarowe sekwencje zachowują się tak, jakby podano wartość zerową lub\n"
|
|
" łańcuch pusty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub zapis albo\n"
|
|
" przypisanie zakończy się niepowodzeniem."
|
|
|
|
#: builtins.c:1971
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
|
|
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
|
|
" allows them to be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
|
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
|
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
|
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
|
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
|
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
|
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
|
" \t\tcommand) word\n"
|
|
" \n"
|
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
|
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
|
|
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określenie sposobu dopełniania argumentów przez Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Określenie dla każdej NAZWY sposobu dopełniania argumentów. Jeśli nie\n"
|
|
" podano opcji, wypisywane są istniejące specyfikacje dopełniania w sposób\n"
|
|
" pozwalający na ich ponowne użycie jako wejście.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -p\twypisanie istniejących dopełnień w formacie do ponownego użycia\n"
|
|
" -r\tusunięcie specyfikacji dopełniania dla każdej NAZWY lub, jeśli\n"
|
|
" \t\tnie podano NAZW, wszystkich specyfikacji dopełniania\n"
|
|
" -D\tstosowanie dopełniania i akcji domyślnie dla poleceń bez\n"
|
|
" \t\tokreślonych żadnych konkretnych reguł dopełniania\n"
|
|
" -E\tstosowanie dopełniania i akcji dla \"pustych\" poleceń -\n"
|
|
" \t\tpróby dopełnienia w pustej linii\n"
|
|
" -I\tstosowanie dopełniania i akcji do początkowego słowa (zwykle\n"
|
|
" \t\tpolecenia)\n"
|
|
" \n"
|
|
" Przy próbie dopełnienia akcje są wykonywane w kolejności takiej, jak\n"
|
|
" wielkie litery wymienione powyżej. Jeśli podano wiele opcji, opcja -D\n"
|
|
" ma priorytet nad -E, a obie mają priorytet nad -I.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
|
|
" WORD are generated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypisanie możliwych uzupełnień w zależności od opcji.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Przeznaczone do wykorzystania w funkcjach powłoki generujących możliwe\n"
|
|
" uzupełnienia. Gdy podany jest opcjonalny argument SŁOWO, generowane są\n"
|
|
" uzupełnienia pasujące do SŁOWA.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub wystąpi błąd."
|
|
|
|
#: builtins.c:2016
|
|
msgid ""
|
|
"Modify or display completion options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
|
|
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
|
|
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
|
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
|
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
|
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
|
" generator are modified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
|
" have a completion specification defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana lub wyświetlenie opcji dopełniania.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Zmiana opcji dopełniania dla każdej NAZWY lub, jeśli nie podano NAZW,\n"
|
|
" aktualnie wykonywanego dopełniania. Jeśli nie podano OPCJI, wypisanie\n"
|
|
" opcji dopełniania dla każdej NAZWY lub bieżącej specyfikacji dopełniania.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" \t-o opcja\tUstawienie podanej OPCJI dopełniania dla każdej NAZWY\n"
|
|
" \t-D\t\tZmiana opcji dla \"domyślnego\" dopełniania polecenia\n"
|
|
" \t-E\t\tZmiana opcji dla dopełniania \"pustego\" polecenia\n"
|
|
" \t-I\t\tZmiana opcji dla dopełniania dla początkowego słowa\n"
|
|
" \n"
|
|
" Użycie `+o' zamiast `-o' wyłącza podaną opcję.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Każda NAZWA odnosi się do polecenia, dla którego specyfikacja dopełniania\n"
|
|
" musi być wcześniej zdefiniowana przy użyciu polecenia wbudowanego\n"
|
|
" `complete'. Jeśli nie podano NAZW, compopt musi być wywołane z funkcji\n"
|
|
" aktualnie generującej dopełnienia, wtedy zmieniane są opcje dla aktualnie\n"
|
|
" wykonywanego generatora dopełnień.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub NAZWA nie ma\n"
|
|
" zdefiniowanej specyfikacji dopełniania."
|
|
|
|
#: builtins.c:2047
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
|
|
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
|
|
" is the default ARRAY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
|
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
|
|
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
|
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
|
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
|
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
|
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
|
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
|
" as additional arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
|
|
" assigning to it.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
|
|
" not an indexed array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odczyt linii ze standardowego wejścia do zmiennej tablicowej indeksowanej.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Odczyt linii ze standardowego wejścia (lub deskryptora FD, jeśli podano\n"
|
|
" opcję -u) do zmiennej tablicowej indeksowanej TABLICA. Zmienna MAPFILE\n"
|
|
" jest domyślną TABLICĄ.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcje:\n"
|
|
" -d ogr\tUżycie OGRanicznika do kończenia linii zamiast znaku nowej linii\n"
|
|
" -n liczba\tSkopiowanie maksymalnie podanej LICZBY linii. Jeśli LICZBA\n"
|
|
" \t\t\twynosi 0, kopiowane są wszystkie linie.\n"
|
|
" -O początek\tRozpoczęcie wpisywania do TABLICY od indeksu POCZĄTKU.\n"
|
|
" \t\t\tDomyślny indeks wynosi 0.\n"
|
|
" -s liczba\tPominięcie pierwszych LICZBA odczytanych linii.\n"
|
|
" -t\tUsunięcie końcowego znaku końca linii z każdej wczytanej linii.\n"
|
|
" -u fd\tOdczyt linii z deskryptora FD zamiast standardowego wejścia.\n"
|
|
" -C wywołanie\tObliczenie WYWOŁANIA po odczycie każdego CO-ILE linii.\n"
|
|
" -c co-ile\tLiczba linii do wczytania między każdym WYWOŁANIEM.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Argumenty:\n"
|
|
" TABLICA\tNazwa zmiennej tablicowej do użycia na dane z pliku.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli podano -C bez -c, domyślnym krokiem jest 5000. Podczas obliczania\n"
|
|
" WYWOŁANIA jest przekazywany indeks do następnego elementu tablicy, który\n"
|
|
" ma być przypisany oraz - jako kolejne argumenty - linia do przypisania.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Jeśli nie podano jawnie początku, mapfile czyści TABLICĘ przed\n"
|
|
" przypisywaniem.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Stan wyjściowy:\n"
|
|
" Zwracana jest prawda, chyba że podano błędną opcję lub TABLICA jest tylko\n"
|
|
" do odczytu, lub nie jest tablicą indeksowaną."
|
|
|
|
#: builtins.c:2083
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `mapfile'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odczyt linii z pliku do zmiennej tablicowej.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Synonim polecenia `mapfile'."
|