illumos-port-bash/po/nb.po

5868 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Norwegian (bokmål) translation of GNU Bash
# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2015-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash-5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-08 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: arrayfunc.c:66
msgid "bad array subscript"
msgstr "feil i tabell-underskript"
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
#: variables.c:3133
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: fjerner navnref-egenskap"
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: indeksert tabell kan ikke konverteres til assosiativ tabell"
#: arrayfunc.c:700
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: ugyldig nøkkel for assosiativ tabell"
#: arrayfunc.c:702
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: kan ikke tildeles ikke-numerisk indeks"
#: arrayfunc.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: underskript må brukes ved tildeling av assosiative tabeller"
#: bashhist.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: klarte ikke å opprette: %s"
#: bashline.c:4310
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: fant ikke tastaturoppsett for kommando"
#: bashline.c:4459
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: første ikke-blanktegn må være «\"»"
#: bashline.c:4488
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "avsluttende «%c» mangler i %s"
#: bashline.c:4519
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: kolon-skilletegn mangler"
#: bashline.c:4555
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "«%s»: klarte ikke å fjerne tildeling"
#: braces.c:327
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "brace-utvidelse: klarte ikke å tildele minne for %s"
#: braces.c:406
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr "brace-utvidelse: klarte ikke å tildele minne for %u elementer"
#: braces.c:451
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "brace-utvidelse: klarte ikke å tildele minne for «%s»"
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "«%s»: ugyldig alias"
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
msgid "line editing not enabled"
msgstr "linjeredigering er ikke slått på"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "«%s»: ugyldig navn på tastaturoppsett"
#: builtins/bind.def:252
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: klarte ikke å lese: %s"
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "«%s»: ukjent funksjonsnavn"
#: builtins/bind.def:336
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s er ikke tilknyttet en knapp.\n"
#: builtins/bind.def:340
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s kan startes via"
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "«%s»: klarte ikke å fjerne tildeling"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
msgid "loop count"
msgstr "antall sløyfer"
#: builtins/break.def:139
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "gir bare mening i «for»-, «while»- og «until»-sløyfer"
#: builtins/caller.def:136
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Vis konteksten for gjeldende underrutine-kall.\n"
" \n"
" Hvis UTTRykk ikke er valgt, vises «$line $filename». Med UTTRykk vises\n"
" «$line $subroutine $filename». Denne ekstrainformasjonen kan brukes\n"
" til stabelsporing.\n"
" \n"
" Verdien av UTTRykk viser hvor mange kall-rammer programmet skal bevege "
"seg\n"
" gjennom tilbake fra gjeldende ramme. Øverste ramme er 0.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Status er 0, med mindre skallet ikke kjører en skallfunksjon eller\n"
" valgt UTTRykk er ugyldig."
#: builtins/cd.def:327
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME har ingen verdi"
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
msgid "too many arguments"
msgstr "for mange argumenter"
#: builtins/cd.def:342
msgid "null directory"
msgstr "null-mappe"
#: builtins/cd.def:353
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD har ingen verdi"
#: builtins/common.c:96
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "linje %d: "
#: builtins/common.c:134 error.c:264
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "advarsel:"
#: builtins/common.c:148
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: bruk: "
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: valget krever et argument"
#: builtins/common.c:200
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: valget krever et tall-argument"
#: builtins/common.c:207
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "fant ikke %s"
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: ugyldig valg"
#: builtins/common.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: ugyldig valgnavn"
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "«%s»: ugyldig navn"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid octal number"
msgstr "ugyldig oktal-tall"
#: builtins/common.c:242
msgid "invalid hex number"
msgstr "ugldig heksadesimalt tall"
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
msgid "invalid number"
msgstr "ugyldig tall"
#: builtins/common.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: ugyldig signalspesifikasjon"
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "«%s» er hverken hverken et PID eller en gyldig jobbspesifikasjon"
#: builtins/common.c:266 error.c:510
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: skrivebeskyttet variabel"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s er utenfor rekkevidde"
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
msgid "argument"
msgstr "argument"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s er utenfor rekkevidde"
#: builtins/common.c:284
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: jobben finnes ikke"
#: builtins/common.c:292
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: ingen jobbkontroll"
#: builtins/common.c:294
msgid "no job control"
msgstr "ingen jobbkontroll"
#: builtins/common.c:304
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: begrenset"
#: builtins/common.c:306
msgid "restricted"
msgstr "begrenset"
#: builtins/common.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: ikke innebygd i skall"
#: builtins/common.c:323
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "skrivefeil: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "feil under endring av terminal-egenskaper: %s"
#: builtins/common.c:333
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "feil under henting av terminal-egenskaper: %s"
#: builtins/common.c:635
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: feil under henting av gjeldende mappe: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: flertydig jobbspesifikasjon"
#: builtins/common.c:964
msgid "help not available in this version"
msgstr "hjelp er ikke tilgjengelig for denne versjonen"
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: klarte ikke å fjerne verdi fra skrivebeskyttet %s"
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: klarte ikke å fjerne verdi"
#: builtins/complete.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: ugyldig handlingsnavn"
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
#: builtins/complete.def:865
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: ingen spesifikasjon for fullføring"
#: builtins/complete.def:688
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "advarsel: valget «-F» virker kanskje ikke slik du forventer"
#: builtins/complete.def:690
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "advarsel: valget «-C» virker kanskje ikke slik du forventer"
#: builtins/complete.def:838
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "fullføringsfunksjon kjøres ikke nå"
#: builtins/declare.def:134
msgid "can only be used in a function"
msgstr "kan bare brukes i funksjoner"
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: referansevariabler kan ikke være tabeller (arrays)"
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: navnref.-variabler kan ikke referere til seg selv"
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
#: variables.c:3382
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: sirkulær navnreferanse"
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "«%s»: ugyldig variabelnavn for navnreferanse"
#: builtins/declare.def:514
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "valget«-f» kan ikke brukes til å lage funksjoner"
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: skrivebeskyttet funksjon"
#: builtins/declare.def:824
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: sammensatt tabell-tideling i hermetegn er utgått"
#: builtins/declare.def:838
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: tabellvariabler kan ikke ødelegges på denne måten"
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: assosiative tabeller kan ikke konverteres til indekserte tabeller"
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "dynamisk innlasting er ikke tilgjengelig"
#: builtins/enable.def:343
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "klarte ikke å åpne delt objekt %s: %s"
#: builtins/enable.def:371
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "fant ikke %s i delt objekt %s: %s"
#: builtins/enable.def:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: ikke dynamisk innlastet"
#: builtins/enable.def:392
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "innlastingsfunksjon for %s førte til feilkode (%d). Ikke lastet inn"
#: builtins/enable.def:517
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: ikke dynamisk innlastet"
#: builtins/enable.def:543
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: klarte ikke å slette: %s"
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: er en mappe"
#: builtins/evalfile.c:144
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ikke en vanlig fil"
#: builtins/evalfile.c:153
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: fila er for stor"
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: klarte ikke å kjøre binærfil"
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: klarte ikke å kjøre: %s"
#: builtins/exit.def:64
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "logg ut\n"
#: builtins/exit.def:89
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "ikke innloggingsskall. Bruk «exit»"
#: builtins/exit.def:121
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Bakgrunnsjobb(er) venter.\n"
#: builtins/exit.def:123
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Bakgrunnsjobb(er) kjører.\n"
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
msgid "no command found"
msgstr "fant ingen kommando"
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
#: builtins/fc.def:412
msgid "history specification"
msgstr "historikk-spesifikasjon"
#: builtins/fc.def:444
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: klarte ikke å åpne midlertidig fil: %s"
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
msgstr "gjeldende"
#: builtins/fg_bg.def:161
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "jobb %d startet uten jobbkontroll"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: -- %c er et ugyldig valg\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: -- %c krever et argument\n"
#: builtins/hash.def:91
msgid "hashing disabled"
msgstr "nøkkelsummering er slått av"
#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: kontrollsum-tabell er tom\n"
#: builtins/hash.def:267
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "treff\tkommando\n"
#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Skallkommandoer som samsvarer med nøkkelordet `"
msgstr[1] "Skallkommandoer som samsvarer med nøkkelordene `"
#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"ingen hjelpeemner samsvarer med «%s». Prøv «help help», «man -k %s» eller "
"«info %s»."
#: builtins/help.def:224
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: klarte ikke å åpne: %s"
#: builtins/help.def:524
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Disse skallkommandoene er internt definert. Skriv «help» for å se denne "
"lista.\n"
"Skriv «help name» for å finne ut mer om funksjonen «name».\n"
"Bruk «info bash» for å finne generell info om skallet.\n"
"Bruk «man -k» eller «info» for å finne ut mer om kommandoer som ikke er på "
"denne lista.\n"
"\n"
"Stjerne (*) ved siden av et kommandonavn betyr at gjeldende kommando er "
"slått av.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "du kan ikke bruke flere enn ett av valgene -anrw på én gang"
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
msgid "history position"
msgstr "historikkposisjon"
#: builtins/history.def:340
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: ugyldig tidsstempel"
#: builtins/history.def:451
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: historikk-utvidelse mislyktes"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: inlib mislyktes"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "valget «-x» kan ikke brukes i kombinasjon med andre valg"
#: builtins/kill.def:211
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumenter må være prosess- eller jobb-ID-er"
#: builtins/kill.def:274
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
msgid "expression expected"
msgstr "forventet uttrykk"
#: builtins/mapfile.def:178
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: ikke en indeksert tabell"
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: ugyldig spesifikasjon av fildeskriptor"
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: ugyldig fildeskriptor: %s"
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: ugyldig linjeantall"
#: builtins/mapfile.def:299
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: ugyldig tabellopphav"
#: builtins/mapfile.def:316
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: ugyldig tilbakekallsmengde"
#: builtins/mapfile.def:349
msgid "empty array variable name"
msgstr "tomt navn på tabellvariabel"
#: builtins/mapfile.def:370
msgid "array variable support required"
msgstr "støtte for tabellvariabler kreves"
#: builtins/printf.def:419
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "«%s»: formattegn mangler"
#: builtins/printf.def:474
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "«%c»: ugyldig spesifikasjon av tidsformat"
#: builtins/printf.def:676
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "«%c»: ugyldig formattegn"
#: builtins/printf.def:702
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "advarsel: %s: %s"
#: builtins/printf.def:788
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "problem med tolkning av format: %s"
#: builtins/printf.def:885
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "heks-siffer mangler for \\x"
#: builtins/printf.def:900
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "unicode-siffer mangler for \\%c"
#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
msgstr "ingen annen mappe"
#: builtins/pushd.def:360
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: ugyldig argument"
#: builtins/pushd.def:480
msgid "<no current directory>"
msgstr "<ingen gjeldende mappe>"
#: builtins/pushd.def:524
msgid "directory stack empty"
msgstr "mappestabel er tom"
#: builtins/pushd.def:526
msgid "directory stack index"
msgstr "mappestabel-indeks"
#: builtins/pushd.def:701
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Vis liste over mapper som blir husket. Mapper\n"
" havner på denne lista med kommandoen «pushd». Du kan gå\n"
" tilbake i lista med kommandoen «popd».\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -c\ttøm mappestabel ved å slette alle elementer\n"
" -l\tikke legg til tildeprefiks på stier som er relative\n"
" \ttil gjeldende hjemmemappe\n"
" -p\tskriv ut mappetsabel med ett element per linje\n"
" -v\tskriv ut mappestabel med ett element per linje som har\n"
" \tstabelposisjon som prefiks\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" +N\tVis N-te mappe talt fra null\n"
" \tpå venstre side av lista (gjelder når programmet kjøres uten valg).\n"
" \n"
" -N\tVis N-te mappe talt fra null\n"
"\tpå høyre side av lista (gjelder når programmet kjøres uten valg)."
#: builtins/pushd.def:723
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Legger til en mappe i toppen av mappestabelen, eller rullerer\n"
" stabelen slik at øverste mappe blir gjeldende arbeidsmappe.\n"
" Hvis ingen argumenter er valgt, bytter de to øverste mappene plass.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -n\tLar være å bytte mappe når mapper legges til i stabelen,\n"
" \tslik at kun selve stabelen blir endret.\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" +N\tRullerer stabelen slik at N-te mappe - talt fra\n"
" \tnull til venstre i lista etter «dirs» - havner øverst.\n"
" \n"
" -N\tRullerer stabelen slik at N-te mappe - talt fra\n"
" \tnull til høyre i lista etter «dirs» - havner øverst\n"
" \n"
" dir\tLegger til DIR i toppen av mappestabelen, og tar den\n"
" \ti bruk som gjeldende arbeidsmappe.\n"
" \n"
" Den innebygde funksjonen «dirs» viser mappestabelen."
#: builtins/pushd.def:748
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Fjerner mapper fra mappestabelen. Hvis ingen argumenter brukes,\n"
" fjerner programmet øverste mappe fra stabelen og bytter til det som "
"deretter er øverste mappe.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -n\tLar være å bytte mappe når mapper fjernes fra stabelen,\n"
" \tslik at bare stabelen blir endret.\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" +N\tFjerner N-te oppføring - talt fra null til venstre i lista\n"
" \tetter «dirs». For eksempel fjerner «popd +0»\n"
" \tførste mappe, og «popd +1» den andre.\n"
" \n"
" -N\tFjerner N-te oppføring - talt fra null til høyre i lista\n"
" \tetter «dirs». For eksempel fjerner «popd -0»\n"
" \tsiste mappe, og «popd -1» den nest siste.\n"
" \n"
" Den innebygde funksjonen «dirs» viser mappestabelen."
#: builtins/read.def:280
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: ugyldig spesifikasjon av tidsavbrudd"
#: builtins/read.def:755
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "lesefeil: %d: %s"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "du kan bare «return» fra en funksjon eller kildeskript"
#: builtins/set.def:869
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr ""
"du kan ikke utføre «unset» (tømme både en funksjon og en variabel for "
"verdier) samtidig"
#: builtins/set.def:966
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: ikke en tabellvariabel"
#: builtins/setattr.def:189
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: ikke en funksjon"
#: builtins/setattr.def:194
#, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: klarte ikke å eksportere"
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
msgid "shift count"
msgstr "shift-antall"
#: builtins/shopt.def:310
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "du kan ikke både definere og fjerne skallvalg samtidig"
#: builtins/shopt.def:428
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: ugyldig navn på skallvalg"
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr "filnavn-argument kreves"
#: builtins/source.def:154
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: fant ikke fil"
#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
msgstr "klarte ikke å sette i hvilemodus"
#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "klarte ikke å sette et innloggingsskall i hvilemodus"
#: builtins/type.def:235
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s har alias «%s»\n"
#: builtins/type.def:256
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s er et skall-nøkkelord\n"
#: builtins/type.def:275
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s er en funksjon\n"
#: builtins/type.def:299
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s er en innebygd skallkommando\n"
#: builtins/type.def:301
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s er en innebygget skallfunksjon\n"
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s er %s\n"
#: builtins/type.def:343
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s er nøkkelsummert («hashed») (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:400
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: ugyldig grenseargument"
#: builtins/ulimit.def:426
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "«%c»: ugyldig kommando"
#: builtins/ulimit.def:455
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: klarte ikke å hente grense: %s"
#: builtins/ulimit.def:481
msgid "limit"
msgstr "grense"
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: klarte ikke å endre grense: %s"
#: builtins/umask.def:115
msgid "octal number"
msgstr "oktalt tall"
#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "«%c»: ugyldig symbolsk modus-operatør"
#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "«%c»: ugyldig symbolsk modustegn"
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
msgid " line "
msgstr " linje "
#: error.c:164
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "forrige kommando: %s\n"
#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Abryter …"
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:287
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr "INFORM: "
#: error.c:462
msgid "unknown command error"
msgstr "ukjent kommandofeil"
#: error.c:463
msgid "bad command type"
msgstr "ugyldig kommandotype"
#: error.c:464
msgid "bad connector"
msgstr "ugyldig tilkobling"
#: error.c:465
msgid "bad jump"
msgstr "ugyldig hopp"
#: error.c:503
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: utildelt variabel"
#: eval.c:242
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\atidsavbrudd for inndata: auto-utlogging\n"
#: execute_cmd.c:537
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "klarte ikke å videresende standard inndata fra «/dev/null». %s"
#: execute_cmd.c:1297
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: «%c» er et ugyldig formattegn"
#: execute_cmd.c:2362
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] finnes fremdeles"
#: execute_cmd.c:2486
msgid "pipe error"
msgstr "datarør-feil"
#: execute_cmd.c:4793
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: grensa for nivåer av eval-funksjoner (%d) er overskredet"
#: execute_cmd.c:4805
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: grensa for nivåer av kilder i kilder (%d) er overskredet"
#: execute_cmd.c:4913
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: grensa for nivåer av funksjoner i funksjoner (%d) er overskredet"
#: execute_cmd.c:5467
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: ikke tillatt: kommandonavn kan ikke inneholde «/»"
#: execute_cmd.c:5574
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "fant ikke kommando %s"
#: execute_cmd.c:5816
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5854
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: ugyldig tolk"
#: execute_cmd.c:5891
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: klarte ikke å kjøre binærfil: %s"
#: execute_cmd.c:5977
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "«%s» er en innebygd spesialfunksjon"
#: execute_cmd.c:6029
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "klarte ikke å duplisere fd %d til fd %d"
#: expr.c:263
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "grensa for rekursjonsnivåer i uttrykk er overskredet"
#: expr.c:291
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "rekursjonsstabelen er tom"
#: expr.c:477
msgid "syntax error in expression"
msgstr "uttrykk inneholder syntaksfeil"
#: expr.c:521
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "du forsøkte å tilordne en verdi til noe som ikke er en variabel"
#: expr.c:530
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "variabeltildeling inneholder syntaksfeil"
#: expr.c:544 expr.c:911
msgid "division by 0"
msgstr "forsøkte å dele på 0"
#: expr.c:592
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "programfeil: ugyldig expassign-symbol"
#: expr.c:646
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "forventet «:» for betinget uttrykk"
#: expr.c:972
msgid "exponent less than 0"
msgstr "eksponent er lavere enn 0"
#: expr.c:1029
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "forventet identifikator etter pre-økning eller pre-forminskelse"
#: expr.c:1056
msgid "missing `)'"
msgstr "mangler «)»"
#: expr.c:1107 expr.c:1487
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "syntaksfeil: forventet operand"
#: expr.c:1489
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "syntaksfeil: ugyldig aritmetisk operatør"
#: expr.c:1513
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (feilaktig symbol er «%s»)"
#: expr.c:1573
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "ugyldig aritmetisk grunntall"
#: expr.c:1582
#, fuzzy
msgid "invalid integer constant"
msgstr "%s: ugyldig linjeantall"
#: expr.c:1598
msgid "value too great for base"
msgstr "verdien er for høy for grunntallet"
#: expr.c:1647
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: feil i uttrykk\n"
#: general.c:70
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: fikk ikke tilgang til foreldermapper"
#: input.c:99 subst.c:6069
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "klarte ikke å tilbakestille nodelay-modus for fd %d"
#: input.c:266
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "klarte ikke å knytte ny fildeskriptor til bash-inndata fra fd %d"
#: input.c:274
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input: mellomlager for ny fd %d finnes allerede"
#: jobs.c:543
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp-datarør"
#: jobs.c:906
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr ""
#: jobs.c:959
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr ""
#: jobs.c:1283
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "kopiert pid %d finnes i kjørende jobb %d"
#: jobs.c:1402
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "sletter ventende bakgrunnsjobb %d med prosessgruppe %ld"
#: jobs.c:1511
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: markert PID %5ld (%s) som levende"
#: jobs.c:1850
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: pid-en finnes ikke"
#: jobs.c:1865
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Signal %d"
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
msgid "Stopped"
msgstr "Venter"
#: jobs.c:1888
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Venter(%s)"
#: jobs.c:1892
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#: jobs.c:1909
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Ferdig(%d)"
#: jobs.c:1911
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Avsluttet %d"
#: jobs.c:1914
msgid "Unknown status"
msgstr "Ukjent status"
#: jobs.c:2001
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(kjerne lagret i fil) "
#: jobs.c:2020
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
#: jobs.c:2259
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "underprosess setpgid (%ld til %ld)"
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: pid %ld er ikke en underprosess av dette skallet"
#: jobs.c:2893
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: Ingen kjennskap til prosess %ld"
#: jobs.c:3236
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: prosess %d venter"
#: jobs.c:3564
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: jobben finnes ikke"
#: jobs.c:3571
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: jobben er avsluttet"
#: jobs.c:3580
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: jobb %d kjører allerede i bakgrunnen"
#: jobs.c:3806
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: slår på WNOHANG for å unngå kronisk blokkering"
#: jobs.c:4320
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: linje %d: "
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (kjerne lagret i fil)"
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(wd nå: %s)\n"
#: jobs.c:4391
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp mislyktes"
#: jobs.c:4447
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: ingen jobbkontroll i bakgrunn"
#: jobs.c:4463
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: linjeregler"
#: jobs.c:4473
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "klarte ikke å velge terminal-prosessgruppe (%d)"
#: jobs.c:4508
msgid "no job control in this shell"
msgstr "ingen jobbkontroll i dette skallet"
#: lib/malloc/malloc.c:353
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: mislykket premiss: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:369
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: urimelig premiss\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
msgid "unknown"
msgstr "ukjent"
#: lib/malloc/malloc.c:882
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: rotete blokk på befrielsesliste"
#: lib/malloc/malloc.c:972
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: ble bedt om å behandle blokk som allerede er ledig"
#: lib/malloc/malloc.c:975
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: ble bedt om å behandle blokk som ikke er tildelt"
#: lib/malloc/malloc.c:994
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: tomt. mh_nbytes er utenfor rekkevidde"
#: lib/malloc/malloc.c:1001
#, fuzzy
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: tomt. mh_nbytes er utenfor rekkevidde"
#: lib/malloc/malloc.c:1009
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: start- og sluttdel er av ulik størrelse"
#: lib/malloc/malloc.c:1119
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: ble bedt om å behandle blokk som ikke er tildelt"
#: lib/malloc/malloc.c:1134
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: tomt. mh_nbytes er utenfor rekkevidde"
#: lib/malloc/malloc.c:1141
#, fuzzy
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: tomt. mh_nbytes er utenfor rekkevidde"
#: lib/malloc/malloc.c:1150
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: start- og sluttdel er av ulik størrelse"
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: tildelingstabell er full med FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc: finnes %p allerede i tabellen som tildelt?\n"
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: finnes %p allerede i tabellen som ledig?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "ugyldig grunntall"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: ukjent vert"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: ugyldig tjeneste"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: ugyldig spesifikasjon av nettverkssti"
#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
msgstr "nettverkshandlinger støttes ikke"
#: locale.c:217
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: klarte ikke å bytte region (%s)"
#: locale.c:219
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: klarte ikke å bytte region (%s): %s"
#: locale.c:292
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: klarte ikke å bytte region (%s)"
#: locale.c:294
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: klarte ikke å bytte region (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Du har e-post i $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Du har ny e-post i $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Posten i %s er lest\n"
#: make_cmd.c:317
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "syntaksfeil: aritmetisk uttrykk kreves"
#: make_cmd.c:319
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "syntaksfeil: uforventet «;»"
#: make_cmd.c:320
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "syntaksfeil: «((%s))»"
#: make_cmd.c:572
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: %d er en ugyldig instrukstype"
#: make_cmd.c:657
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "here-dokument ved linje %d adskilt av slutt på fil (forventet «%s»)"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr ""
"make_redirection: videresendinginstruks «%d» er utenfor tillatt rekkevidde"
#: parse.y:2393
#, c-format
msgid ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
"truncated"
msgstr ""
"shell_getc: «shell_input_line_size» (%zu) overskrider SIZE_MAX (%lu): linja "
"er forkortet"
#: parse.y:2826
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "grensa for maksimalt antall here-dokumenter er overskredet"
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "uforventet slutt på fil (EOF) under søk etter «%c»"
#: parse.y:4696
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "uforventet slutt på fil (EOF) under søk etter «]]»"
#: parse.y:4701
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "syntaksfeil i betinget uttrykk: forventet ikke symbolet «%s»"
#: parse.y:4705
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "syntaksfeil i betinget uttrykk"
#: parse.y:4783
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "forventet ikke symbolet «%s», men «)»"
#: parse.y:4787
msgid "expected `)'"
msgstr "forventet «)»"
#: parse.y:4815
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "«%s» er et uforventet argument for betinget unær operatør"
#: parse.y:4819
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "uforventet argument for betinget unær operatør"
#: parse.y:4865
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "«%s» er et uforventet symbol. Forventet betinget binær operatør"
#: parse.y:4869
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "forventet betinget binæroperatør"
#: parse.y:4891
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "«%s» er et uforventet argument for betinget binæroperatør"
#: parse.y:4895
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "uforventet argument for betinget binæroperatør"
#: parse.y:4906
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "«%c» er et uforventet symbol i en betinget kommando"
#: parse.y:4909
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "«%s» er et uforventet symbol i en betinget kommando"
#: parse.y:4913
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "«%d» er et uforventet symbol i en betinget kommando"
#: parse.y:6336
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "syntaksfeil ved «%s», som er et uforventet symbol"
#: parse.y:6355
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "syntaksfeil ved «%s»"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "syntaksfeil: uforventet slutt på fil"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error"
msgstr "syntaksfeil"
#: parse.y:6428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Bruk «%s» for å gå ut av skallet.\n"
#: parse.y:6602
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "uforventet slutt på fil (EOF) under søk etter «)»"
#: pcomplete.c:1132
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "fullføring: fant ikke funksjonen «%s»"
#: pcomplete.c:1722
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "programmable_completion: %s: mulig løkke av nye forsøk"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
#: print_cmd.c:302
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: «%d» er en ugyldig tilkobling"
#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: ugyldig fildeskriptor"
#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: filpeker er NULL"
#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1540
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: «%c»: ugyldig formattegn"
#: redir.c:149 redir.c:197
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "fildeskriptor er utenfor tillatt rekkevidde"
#: redir.c:204
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: flertydig videresending"
#: redir.c:208
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: klarte ikke å overskrive fil"
#: redir.c:213
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: ikke tillatt: klarte ikke å videresende utdata"
#: redir.c:218
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil for here-dokument: %s"
#: redir.c:222
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: klarte ikke å knytte fd til variabel"
#: redir.c:649
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port støttes ikke uten nettverkstilkobling"
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "videresendingsfeil: klarte ikke å duplisere fd"
#: shell.c:347
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "fant ikke «/tmp». Opprett denne mappa!"
#: shell.c:351
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "«/tmp» må være et gyldig mappenavn"
#: shell.c:804
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr "pen utskriftsmodus blir ignorert i interaktive skall"
#: shell.c:948
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: ugyldig valg"
#: shell.c:1319
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "klarte ikke å velge %d som uid. Effektiv uid: %d"
#: shell.c:1330
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "klarte ikke å velge %d som gid. Effektiv gid: %d"
#: shell.c:1518
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "klarte ikke å starte feilsøkingsverktøy. Feilsøkingsmodus slått av"
#: shell.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: er en mappe"
#: shell.c:1881
msgid "I have no name!"
msgstr "Jeg manger navn!"
#: shell.c:2035
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, versjon %s-(%s)\n"
#: shell.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Bruk:\t%s [langt GNU-valg] [valg] …\n"
"\t%s [langt GNU-valg] [valg] skriptfil …\n"
#: shell.c:2038
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Lange GNU-valg:\n"
#: shell.c:2042
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Skallvalg:\n"
#: shell.c:2043
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr ""
"\t«-ilrsD», «-c kommando» eller «-O kortvalg_valg»\t\t(kun programkall)\n"
#: shell.c:2062
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t«-%s» eller «-o»\n"
#: shell.c:2068
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Skriv «%s -c \"help set\"» for mer informasjon om skallvalg.\n"
#: shell.c:2069
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "Skriv «%s -c help» for mer informasjon om innebygde skallkommandoer.\n"
#: shell.c:2070
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Bruk kommandoen «bashbug» for å rapportere programfeil.\n"
#: shell.c:2072
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "bash-nettside: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
#: shell.c:2073
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: sig.c:757
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: ugyldig handling"
#: siglist.c:47
msgid "Bogus signal"
msgstr "Ugyldig signal"
#: siglist.c:50
msgid "Hangup"
msgstr "Legg på"
#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
msgstr "Forstyrr"
#: siglist.c:58
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: siglist.c:62
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Ugyldig instruks"
#: siglist.c:66
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT-sporing/-fanging"
#: siglist.c:74
msgid "ABORT instruction"
msgstr "ABORT-instruks"
#: siglist.c:78
msgid "EMT instruction"
msgstr "EMT-instruks"
#: siglist.c:82
msgid "Floating point exception"
msgstr "Flyttallsfeil"
#: siglist.c:86
msgid "Killed"
msgstr "Drept"
#: siglist.c:90
msgid "Bus error"
msgstr "Bussfeil"
#: siglist.c:94
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmenteringsfeil"
#: siglist.c:98
msgid "Bad system call"
msgstr "Ugyldig systemkall"
#: siglist.c:102
msgid "Broken pipe"
msgstr "Ødelagt datarør"
#: siglist.c:106
msgid "Alarm clock"
msgstr "Alarmklokke"
#: siglist.c:110
msgid "Terminated"
msgstr "Avsluttet"
#: siglist.c:114
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Hastende IO-tilstand"
#: siglist.c:118
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoppet (signal)"
#: siglist.c:126
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: siglist.c:134
msgid "Child death or stop"
msgstr "Død eller stans av underprosess"
#: siglist.c:138
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoppet (tty-inndata)"
#: siglist.c:142
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoppet (tty-utdata)"
#: siglist.c:146
msgid "I/O ready"
msgstr "I/O klar"
#: siglist.c:150
msgid "CPU limit"
msgstr "CPU-grense"
#: siglist.c:154
msgid "File limit"
msgstr "Filgrense"
#: siglist.c:158
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarm (virtuell)"
#: siglist.c:162
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarm (profil)"
#: siglist.c:166
msgid "Window changed"
msgstr "Vindu endret"
#: siglist.c:170
msgid "Record lock"
msgstr "Husk lås"
#: siglist.c:174
msgid "User signal 1"
msgstr "Brukersignal 1"
#: siglist.c:178
msgid "User signal 2"
msgstr "Brukersignal 2"
#: siglist.c:182
msgid "HFT input data pending"
msgstr "HFT-inndata venter"
#: siglist.c:186
msgid "power failure imminent"
msgstr "strømstans er nærliggende"
#: siglist.c:190
msgid "system crash imminent"
msgstr "systemkræsj er nærliggende"
#: siglist.c:194
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "flytt prosess til annen CPU"
#: siglist.c:198
msgid "programming error"
msgstr "programmeringsfeil"
#: siglist.c:202
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "HFT-skjermmodus tildelt"
#: siglist.c:206
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "HFT-skjermmodus tilbaketrukket"
#: siglist.c:210
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "HFT-lydsekvens er fullført"
#: siglist.c:214
msgid "Information request"
msgstr "Informasjonsforespørsel"
#: siglist.c:222 siglist.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "#%d er et ukjent signal"
#: subst.c:1476 subst.c:1666
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "ugyldig substitutt: %2$s mangler avsluttende «%1$s»"
#: subst.c:3281
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: klarte ikke å knytte liste til tabellmedlem"
#: subst.c:5910 subst.c:5926
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "klarte ikke å lage datarør for substitusjon av prosess"
#: subst.c:5985
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "klarte ikke å lage underprosess for substitusjon av prosess"
#: subst.c:6059
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "klarte ikke å åpne navngitt datarør %s for lesing"
#: subst.c:6061
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "klarte ikke å åpne navngitt datarør %s for skriving"
#: subst.c:6084
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "klarte ikke å duplisere navngitt datarør %s som fd %d"
#: subst.c:6213
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "kommandosubstitusjon: null-byte i inndata ignorert"
#: subst.c:6353
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "klarte ikke å lage datarør for substitusjon av kommando"
#: subst.c:6397
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "klarte ikke å lage underprosess for substitusjon av kommando"
#: subst.c:6423
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute: klarte ikke å duplisere datarør som fd 1"
#: subst.c:6883 subst.c:9952
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: ugyldig variabelnavn for navnreferanse"
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: ugyldig indirekte utvidelse"
#: subst.c:7013 subst.c:7177
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: ugyldig variabelnavn"
#: subst.c:7256
#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: parameter har ingen verdi"
#: subst.c:7258
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parameter har null-verdi eller står tomt"
#: subst.c:7503 subst.c:7518
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: understreng-uttrykk < 0"
#: subst.c:9281 subst.c:9302
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: ugyldig substitusjon"
#: subst.c:9390
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: du kan ikke tildele på denne måten"
#: subst.c:9814
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
"fremtidige versjoner av skallet skal tvinge evaluering som en aritmetisk "
"substitusjon"
#: subst.c:10367
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "ugyldig substitusjon. %s mangler avsluttende «`»"
#: subst.c:11434
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "ingen treff på %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "forventet argument"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: forventet heltallsuttrykk"
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
msgstr "forventet «)»"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "forventet «)», men fant %s"
#: test.c:466 test.c:799
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: forventet binær operatør"
#: test.c:756 test.c:759
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: forventet unær operatør"
#: test.c:881
msgid "missing `]'"
msgstr "«]» mangler"
#: test.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "syntaksfeil: uforventet «;»"
#: trap.c:220
msgid "invalid signal number"
msgstr "ugyldig signalnummer"
#: trap.c:325
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr ""
"fellehåndtering: øvre grense for fellehåndteringsnivå (%d) er overskredet"
#: trap.c:414
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: ugyldig verdi i «trap_list[%d]»: %p"
#: trap.c:418
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: SIG_DFL er signalbehandler. Sender %d (%s) til meg selv "
"på nytt"
#: trap.c:487
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: %d er et ugyldig signal"
#: variables.c:421
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "feil under importering av definisjonen av funksjonen «%s»"
#: variables.c:833
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "skallnivået (%d) er for høyt. Tilbakestiller til 1"
#: variables.c:2674
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: ingen funksjonskontekst i gjeldende virkefelt"
#: variables.c:2693
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: variabel kan ikke tilknyttes verdi"
#: variables.c:3475
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: knytter heltall til navnreferanse"
#: variables.c:4404
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: ingen funksjonskontekst i gjeldende virkefelt"
#: variables.c:4771
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "%s har exportstr som er null"
#: variables.c:4776 variables.c:4785
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "%d er et ugyldig tegn i exportstr for %s"
#: variables.c:4791
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "exportstr for %s mangler «=»"
#: variables.c:5331
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr ""
"pop_var_context: toppen av «shell_variables» er ikke en funksjonskontekst"
#: variables.c:5344
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: kontekst for «global_variables» mangler"
#: variables.c:5424
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr ""
"pop_scope: toppen av «shell_variables» er ikke et midlertidig miljøfelt"
#: variables.c:6387
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: klarte ikke å åpne som FIL"
#: variables.c:6392
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: ugyldig verdi for sporing av fildeskriptor"
#: variables.c:6437
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: samspill-verdi er utenfor tillatt rekkevidde"
#: version.c:46 version2.c:46
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Opphavsrett (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, versjon %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr ""
"Dette er fri programvare. Du står fritt til å endre og dele den videre."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Det stilles INGEN GARANTI, i den grad dette tillates av gjeldende lovverk."
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: klarte ikke å tildele %lu byte (%lu byte tildelt)"
#: xmalloc.c:95
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: klarte ikke å tildele %lu byte"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: klarte ikke å tildele %lu byte (%lu byte tildelt)"
#: xmalloc.c:167
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: klarte ikke å tildele %lu byte"
#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [navn[=verdi] … ]"
#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] navn [navn …]"
#: builtins.c:53
msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m tastaturoppsett] [-f filnavn] [-q navn] [-u navn] [-r "
"knappesekv] [-x knappesekv:skallkommando] [knappesekv:readline-funksjon "
"eller readline-kommando]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [n]"
#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [n]"
#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [innebygd-skallfunksjon [arg …]]"
#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [uttr]"
#: builtins.c:66
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [mappe]"
#: builtins.c:68
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] command [arg …]"
#: builtins.c:78
#, fuzzy
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [navn[=verdi] …]"
#: builtins.c:80
#, fuzzy
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] navn[=verdi] …"
#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [valg] navn[=verdi] …"
#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [arg …]"
#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [arg …]"
#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f filnavn] [navn …]"
#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [arg …]"
#: builtins.c:96
#, fuzzy
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts valgstreng navn [arg]"
#: builtins.c:98
#, fuzzy
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a navn] [kommando [argumenter …]] [videresending …]"
#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [n]"
#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr "fc [-e enavn] [-lnr] [første] [siste] eller fc -s [pat=rep] [kommando]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [jobbspes]"
#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [jobbspes …]"
#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p stinavn] [-dt] [navn …]"
#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [mønster …]"
#: builtins.c:123
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d posisjon] [n] eller history -anrw [filnavn] eller history -"
"ps arg [arg …]"
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [jobbspes …] eller jobs -x kommando [arg]"
#: builtins.c:131
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [jobbspes … | pid …]"
#: builtins.c:134
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s sigspes | -n signum | -sigspes] pid | jobbspes … eller kill -l "
"[sigspes]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let arg [arg …]"
#: builtins.c:138
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a tabell] [-d adskill] [-i tekst] [-n ntegn] [-N ntegn] [-p "
"ledetekst] [-t tidsavbrudd] [-u fd] [navn …]"
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o valgnavn] [--] [arg …]"
#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [navn …]"
#: builtins.c:146
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [navn[=verdi] …] eller export -p"
#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [navn[=verdi] …] eller readonly -p"
#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:152
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source filnavn [argumenter]"
#: builtins.c:154
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". filnavn [argumenter]"
#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [uttr]"
#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ arg … ]"
#: builtins.c:166
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[arg] signalspes …]"
#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] navn [navn …]"
#: builtins.c:171
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [grense]"
#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [modus]"
#: builtins.c:177
#, fuzzy
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [id …]"
#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [pid …]"
#: builtins.c:184
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for NAVN [in ORD … ] ; do KOMMANDOER; done"
#: builtins.c:186
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( uttr1; uttr2; uttr3 )); do KOMMANDOER; done"
#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select NAVN [in ORD … ;] do KOMMANDOER; done"
#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] kommandokø"
#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case ORD in [MØNSTER [| MØNSTER] …) KOMMANDOER ;;] … esac"
#: builtins.c:194
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if KOMMANDOER; then KOMMANDOER; [ elif KOMMANDOER; then KOMMANDOER; ] … "
"[ else KOMMANDOER; ] fi"
#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while KOMMANDOER; do KOMMANDOER; done"
#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until KOMMANDOER; do KOMMANDOER; done"
#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [NAVN] kommando [videresendinger]"
#: builtins.c:202
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function navn { KOMAMNDOER ; } eller navn () { KOMMANDOER ; }"
#: builtins.c:204
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ KOMMANDOER ; }"
#: builtins.c:206
msgid "job_spec [&]"
msgstr "job_spec [&]"
#: builtins.c:208
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( uttrykk ))"
#: builtins.c:210
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ uttrykk ]]"
#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "variabler - Navn og betydninger av enkelte skallvariabler"
#: builtins.c:215
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | mappe]"
#: builtins.c:219
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:226
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [valgnavn …]"
#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v var] format [argumenter]"
#: builtins.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o valg] [-A handling] [-G globpat] [-"
"W ordliste] [-F funksjon] [-C kommando] [-X filterpat] [-P prefiks] [-S "
"suffiks] [navn …]"
#: builtins.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o valg] [-A handling] [-G globpat] [-W ordliste] "
"[-F funksjon] [-C kommando] [-X filtersti] [-P prefiks] [-S suffiks] [ord]"
#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o valg] [-DEI] [navn …]"
#: builtins.c:242
msgid ""
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"mapfile [-d skilletegn] [-n antall] [-O opphav] [-s antall] [-t] [-u fd] [-C "
"tilbakekall] [-c mengde] [tabell]"
#: builtins.c:244
msgid ""
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"readarray [-d skilletegn] [-n antall] [-O opphav] [-s antall] [-t] [-u fd] [-"
"C tilbakekall] [-c mengde] [tabell]"
#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
" defined."
msgstr ""
"Definer eller vis alias.\n"
" \n"
" Hvis ingen argumenter er gitt, skriver programmet ut en liste over\n"
" gjeldende alias i form av «alias NAVN=verdi» til standardutdata.\n"
" \n"
" Ellers defineres et alias per NAVN med en VERDI.\n"
" Avsluttende mellomrom i VERDI fører til at neste ord kontrolleres for\n"
" alias-substitusjon når aliaset utvides.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -p\tSkriv ut alle definerte alias i brukbart format\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" alias avslutter med positiv verdi («true»), med mindre bruker skriver "
"inn et NAVN\n"
" som mangler definert alias."
#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Fjern hvert NAVN fra lista over definerte alias.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -a\tfjern alle alias-definisjoner.\n"
" \n"
" Programmet avslutter som vellykket med mindre bruker velger et aliasNAVN "
"som ikke finnes."
#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
"function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X List key sequences bound with -x and associated "
"commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Velg hurtigtaster og variabler for Readline.\n"
" \n"
" Knytt en knappekombinasjon til en Readline-funksjon eller makro, eller "
"gi\n"
" verdi til en Readline-variabel. Argumentsyntaksen tilsvarer det som "
"finnes\n"
" i «~/.inputrc», men må oppgis som ett argument.\n"
" F.eks.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -m OPPSETT Bruk valgt tastaturOPPSETT under kjøring av denne "
"kommandoen.\n"
" Gyldige oppsettsnavn er «emacs», «emacs-standard»,\n"
" «emacs-meta», «emacs-ctlx», «vi», «vi-move»,\n"
" «vi-command» og «vi-insert».\n"
" -l Vis funksjonsnavn.\n"
" -P Vis funksjonsnavn og tildelinger.\n"
" -p Vis funksjoner og tildelinger i et format som kan "
"gjenbrukes\n"
" som inndata.\n"
" -S Vis knappekombinasjoner som kaller makroer og "
"tilhørende verdier\n"
" -s Tilsvarer «-S», men i et format som kan gjenbrukes "
"i inndata.\n"
" -V Vis variabelnavn og verdier\n"
" -v Tilsvarer «-V», men i et format som kan gjenbrukes "
"i inndata.\n"
" -q function-name Spør hvilke knapper som kaller aktuell funksjon.\n"
" -u function-name Fjern alle knappekombinasjoner som er tilknyttet "
"aktuell funksjon.\n"
" -r KOMB Fjern tildeling av valgt knappeKOMBinasjon.\n"
" -f FILNAVN Les knappekombinasjoner fra FILNAVN.\n"
" -x KOMB:KOMMANDO\tGjør slik at valgt skallKOMMANDO kjøres når\n"
" \t\t\t\tvalgt knappeKOMBinasjon trykkes.\n"
" -X Vis knappekombinasjoner som er tildelt med «-x», og "
"aktuelle kommandoer \n"
" i et format som kan gjenbrukes i inndata.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" bind avslutter med 0, med mindre bruker tar et ukjent valg eller det "
"oppstår feil."
#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Gå ut av en «FOR»-, «WHILE»- eller «UNTIL»-løkke.\n"
" \n"
" Hvis N er valgt, brytes N antall underløkker.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Statuskoden er 0, med mindre N er mindre enn 1."
#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Fortsett neste runde av gjeldende FOR-, WHILE- eller WHILE-løkke..\n"
" \n"
" Hvis N er valgt, fortsetter N-te løkke.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Statuskoden er 0, med mindre N er mindre enn 1."
#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
"function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin."
msgstr ""
"Kjør innebygde skallfunksjoner.\n"
" \n"
" Kjør SKALLFUNKSJON med valgte ARGumenter uten å slå opp\n"
" kommandonavn. Dette er nyttig når du vil re-implementere en innebygd\n"
" skallkommando som en funksjon, samtidig som du kjører den innenfor en "
"skallfunksjon.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Statuskoden er den samme som aktuell SKALLFUNKSJON gir, eller\n"
" negativ («false») hvis SKALLFUNKSJON ikke er en innebygd skallkommando."
#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Vis konteksten for gjeldende underrutine-kall.\n"
" \n"
" Hvis UTTRykk ikke er valgt, vises «$line $filename». Med UTTRykk vises\n"
" «$line $subroutine $filename». Denne ekstrainformasjonen kan brukes\n"
" til stabelsporing.\n"
" \n"
" Verdien av UTTRykk viser hvor mange kall-rammer programmet skal bevege "
"seg\n"
" gjennom tilbake fra gjeldende ramme. Øverste ramme er 0.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Status er 0, med mindre skallet ikke kjører en skallfunksjon eller\n"
" valgt UTTRykk er ugyldig."
#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
"the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
"containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
"(:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
"begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
"set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
"value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
" \t\ta non-zero status\n"
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
"component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
"when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Bytt arbeidsmappe for skallet.\n"
" \n"
" Bytt gjeldende mappe til MAP. Standard MAPpe er verdien av\n"
" skallvariabelen HOME.\n"
" \n"
" Variabelen CDPATH bestemmer søkestien for mapper som inneholder\n"
" MAP. Alternative mappenavn i CDPATH er adskilt med «:».\n"
" Et null-mappenavn er det samme som gjeldende mappe. Hvis MAP begynner\n"
" med skråstrek (/), brukes ikke CDPATH.\n"
" \n"
" Hvis valgt mappe ikke finnes, og skallvalget «cdable_vars» har en "
"verdi,\n"
" antas ordet å være et variabelnavn. Hvis den variabelen har en verdi,\n"
" brukes denne verdien som MAP.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -L\ttving følging av symbolske lenker. Følg symbolske lenker i\n"
" \tMAP etter å ha behandlet forekomster av «..»\n"
" -P\tbruk fysisk mappestruktur uten å følge symbolske\n"
" \tlenker. Følg lenker i MAP før forekomster av «..» behandles.\n"
" -e\thvis «-P» er valgt, og det er uklart hva som er gjeldende\n"
" \tarbeidsmappe, avslutt med en annen status enn 0\n"
" -@ hvis systemet støtter det, vis en fil med utvidede attributter\n"
" som en mappe med attributtene som innhold\n"
" \n"
" Standard for symbolske lenker er at de følges, som om «-L» er valgt.\n"
" «..» behandles ved at den nå tidligere stinavn-komponenten fjernes\n"
" én skråstrek tilbake eller til begynnelsen av MAP.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Status er 0 hvis skallet har byttet mappe, og hvis $PWD er valgt uten "
"problemer\n"
" ved bruk av «-P». Ellers er status noe annet enn 0."
#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Skriv ut navn på gjeldende arbeidsmappe.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -L\tskriv ut verdien av $PWD hvis dette er navnet på\n"
" \tgjeldende arbeidsmappe\n"
" -P\tskriv ut fysisk mappe, uten symbolske lenker\n"
" \n"
" «pwd» kjører med valget «-L» som standard.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Status er 0, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller\n"
" programmet ikke klarer å lese gjeldende mappe."
#: builtins.c:442
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Null-kommando.\n"
" \n"
" Dette har ingen effekt. Kommandoen gjør ingenting.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Alltid vellykket."
#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Gi et vellykket resultat.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Alltid vellykket."
#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Gi et mislykket resultat.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Alltid mislykket."
#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
"commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" the standard utilities\n"
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Kjør en enkel kommando, eller vis informasjon om kommandoer.\n"
" \n"
" Kjører valgt KOMMANDO med ARG uten oppslag av skallfunksjoner, eller "
"viser\n"
" informasjon om valgte KOMMANDOer. Dette kan brukes til å kalle "
"kommandoer\n"
" på disk når det finens en funksjon med samme navn.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -p\tbruk en standardverdi for STI som garantert finner alle\n"
" \tstandardverktøyene\n"
" -v\tskriv ut en beskrivelse av KOMMANDO i «type»-stil\n"
" -V\tskriv ut en mer detaljert beskrivelse av hver KOMMANDO\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som statuskoden fra KOMMANDO, eller mislykket hvis KOMMANDO ikke "
"finnes."
#: builtins.c:490
#, fuzzy
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \t\tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \t\tignored\n"
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"Gi verdier og attributter til variabler.\n"
" \n"
" Lag variabler og gi dem attributter. Hvis ingen NAVN er valgt,\n"
" vises attributter og verdier av alle variabler.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -f\tbegrens handling eller visning til funksjonsnavn og definisjoner\n"
" -F\tbegrens visning til funksjonsnavn (linjenummer og\n"
" \tkildefil kommer i tillegg ved feilsøking)\n"
" -g\tlag globale variabler ved bruk innenfor en skallfunksjon\n"
" \t(ignoreres ved annen bruk)\n"
" -p\tvis attributter og verdi av hvert valgt NAVN\n"
" \n"
" Valg som justerer attributter:\n"
" -a\tgjør valgte NAVN til indekserte tabeller (hvis det støttes)\n"
" -A\tgjør valgte NAVN til assosiative tabeller (hvis det støttes)\n"
" -i\tgi valgte NAVN attributten «integer» (heltall)\n"
" -l\tkonverter valgte NAVN til små bokstaver\n"
" -n\tgjør valgt NAVN til en referanse til variabelen med egen verdi som "
"navn\n"
" -r\tskrivebeskytt valgte NAVN\n"
" -t\tgi valgte NAVN attirbutten «trace»\n"
" -u\tkonverter valgte NAVN til store bokstaver\n"
" -x\tgjør valgte NAVN eksporterbare\n"
" \n"
" Bruk «+» i stedet for «-» for å slå av aktuell attributt.\n"
" \n"
" Variabler med heltallsattributt blir evaluert aritmetisk (se\n"
" kommandoen «let») når de får en verdi.\n"
" \n"
" Ved bruk innenfor funksjoner gjør «declare» valgte NAVN lokale, som med\n"
" kommandoen «local». Valget «-g» slår av denne oppførselen.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller\n"
" det oppstår en variabel-tildelingsfeil."
#: builtins.c:532
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
"Gi verdier og attributter til variabler.\n"
" \n"
" Dette er synonymt med «declare» (se «help declare»)."
#: builtins.c:540
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Definer lokale variabler.\n"
" \n"
" Lag en lokal variabel med valgt NAVN og VERDI. Du kan foreta\n"
" VALG i henhold til kommandoen «declare».\n"
" \n"
" Lokale variabler kan bare brukes innenfor en funksjon. De er kun "
"synlige\n"
" for funksjonen de lages innenfor, samt underfunksjoner.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg, det oppstår\n"
" en feil under variabeltildeling eller skallet ikke kjører en funksjon."
#: builtins.c:557
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
"a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
"HHHH.\n"
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
"value\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Skriv argumenter til standardutdata.\n"
" \n"
" Vis ARGumenter, adskilt med enkelt mellomromtegn og\n"
" etterfulgt av linjeskift, på standardutdata. \n"
" \n"
" Valg:\n"
" -n\tikke legg til linjeskift\n"
" -e\tslå på tolkning av skråstrek-skiftetegn\n"
" -E\tslå uttrykkelig av tolkning av skåstrek-skiftetegn\n"
" \n"
" «echo» tolker følgende skiftetegn:\n"
" \a\tsystemvarsel\n"
" \\b\trettetast\n"
" \\c\tignorer videre utdata\n"
" \\e\tskiftetegn\n"
" \\E\tskiftetegn\n"
" \\f\tsideskift\n"
" \\n\tny linje\n"
" \\r\tlinjeskift-tegn\n"
" \\t\thorisontal tabulator\n"
" \\v\tvertikal tabulator\n"
" \\\\\tomvendt skråstrek\n"
" \\0nnn\ttegn med ASCII-kode NNN (oktal). NNN kan bestå av\n"
" \t0 til 3 oktale sifre\n"
" \\xHH\t8-bit-tegn med verdi HH (heksadesimal). HH\n"
" \tkan bestå av ett eller to hex-sifre\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre det oppstår en skrivefeil."
#: builtins.c:597
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Skriv ut argumenter til standardutdata.\n"
" \n"
" Vis ARGumenter på standardutdata, etterfulgt av linjeskift.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -n\tikke ta med linjeskift\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre det oppstår en skrivefeil."
#: builtins.c:612
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Slå på og av innebygde skallfunksjoner.\n"
" \n"
" Slår av og på innebygde skallkommandoer. Ved å slå av kan du\n"
" kjøre en kommando på disk med samme navnet som en skallkommando\n"
" uten å måtte bruke fullstendig filsti.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -a\tskriv ut en liste som viser hvilke kommandoer som er slått på\n"
" -n\tslå av hvert valgt NAVN, eller vis en liste over kommandoer som er "
"slått av\n"
" -p\tskriv ut liste over kommandoer i et gjenbrukbart format\n"
" -s\tbare skriv ut navn på innebygde Posix-spesialkommandoer\n"
" \n"
" Valg for dynamisk innlasting:\n"
" -f\tHent NAVN fra delt objekt-FILNAVN\n"
" -d\tFjern en kommando som er lastet inn med -f\n"
" \n"
" Hvis du ikke tar noen valg, blir hvert NAVN slått på.\n"
" \n"
" Bruk «enable -n test» for å bruke «test» i $PATH i stedet for\n"
" versjonen som er innebygd i skallet.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre valgt NAVN ikke er innebygd eller det oppstår feil."
#: builtins.c:640
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Kjør argumenter som en skallkommando.\n"
" \n"
" Kombiner ARGumenter i én streng, bruk resultatet som inndata i skallet,\n"
" og kjør dette som kommando(er).\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som valgt kommando, eller vellykket hvis kommando er null."
#: builtins.c:652
#, fuzzy
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Tolk valg-argumenter.\n"
" \n"
" Getopts brukes av skallprosedyrer til å tolke posisjonsparametre\n"
" som valg.\n"
" \n"
" VALGSTRENG inneholder bokstaver som skal behandles som valg.\n"
" Hvis en bokstav etterfølges av kolon, forventer valget et argument.\n"
" Argumentet holdes adskilt fra valget med blanktegn.\n"
" \n"
" getopts plasserer neste valg i skallvariabelen $name hver gang det\n"
" kalles, laster inn navnet hvis det ikke finnes, og\n"
" indeks for neste argument som skal behandles i skallvariabelen OPTIND.\n"
" OPTIND lastes inn til 1 hver gang skallet eller et skallskript kjøres.\n"
" Når et valg krever et argument plasseres argumentet i skallvariabelen "
"OPTARG.\n"
" \n"
" getopts rapporterer feil på én av to måter. Hvis første tegn i "
"VALGSTRENG\n"
" er kolon, rapporteres feil uten direkte feilmeldinger til bruker.\n"
" Hvis getopts ser et ugyldig valg, plasseres aktuelt valgtegn i OPTARG.\n"
" Hvis et obligatorisk argument ikke er gitt, legger getopts et «:» i NAVN "
"og\n"
" bruker oppdaget valgtegn som OPTARG. Hvis getopts ikke er i "
"stillemodus,\n"
" og ser et ugyldig valg, brukes «?» som NAVN, og OPTARG tømmes.\n"
" Hvis et obligatorisk argument ikke er gitt, legger getopts et «?»\n"
" i NAVN, tømmer OPTARG og skriver ut en feilmelding.\n"
" \n"
" Hvis skallvariabelen OPTERR har verdien 0, slår getopts av utskrift\n"
" av feilmeldinger, selv hvis første tegn i VALGSTRENG ikke er kolon.\n"
" OPTERR har verdien 1 som standard.\n"
" \n"
" Getopts tolker vanligvis posisjonsparametre ($0 - $9), men hvis\n"
" flere argumenter er gitt, blir disse tolket i stedet.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket hvis et valg finnes, og mislykket hvis et valg ikke finnes\n"
" eller det oppstår en annen feil."
#: builtins.c:694
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
"specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
"Erstatt skallet med valgt kommando.\n"
" \n"
" Kjør KOMMANDO, og erstatt dette skallet med valgt program.\n"
" ARGUMENTER sendes videre til valgt KOMMANDO. Hvis KOMMANDO ikke er "
"valgt,\n"
" blir videresendinger brukt i gjeldende skall.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -a name\tsend NAVN som argument nummer null for KOMMANDO\n"
" -c\t\tkjør valgt KOMMANDO med et tomt miljø\n"
" -l\t\tbruk bindestrek som argument nummer null for COMMAND\n"
" \n"
" Hvis kommandoen ikke kan kjøres, avsluttes ikke-interaktivt skall, med "
"mindre\n"
" skallvalget «execfail» er brukt.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre valgt KOMMANDO ikke finnes eller det oppstår en "
"videresendingsfeil."
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Avslutt skallet.\n"
" \n"
" Avslutt skallet med status N. Hvis N utelates, er statuskoden\n"
" den samme som forrige kjørte kommando."
#: builtins.c:724
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Avslutt et innloggingsskall.\n"
" \n"
" Avslutter et innloggingsskall med status N. Dette gir feilmelding hvis "
"det\n"
" ikke kjøres i et innloggingsskall."
#: builtins.c:734
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Vis eller kjør kommandoer fra historikklista.\n"
" \n"
" fc brukes til å vise list eller redigere og kjøre kommandoer på nytt fra "
"historikklista.\n"
" FØRSTE og SISTE kan være tall som angir rekkevidde. FØRSTE kan også være "
"en\n"
" streng, som betyr nyeste kommando som begynner med denne strengen.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -e ENAME\tvelg hvilket redigeringsprogram som skal brukes. Standard er "
"FCEDIT, evt. EDITOR\n"
" \t\teller vi\n"
" -l \tvis linjer i stedet for å redigere\n"
" -n\tikke vis linjenumre\n"
" -r\tvis linjer i omvendt rekkefølge (nyeste linjer øverst)\n"
" \n"
" I formatet «fc -s [pat=rep …] [kommando]» kjøres KOMMANDO\n"
" på nytt etter at GAMMEL=NY er utført.\n"
" \n"
" Et nyttig alias for dette er r='fc -s'. Slik blir «r cc» ensbetydende\n"
" med å kjøre forrige kommando med navn som begynner på «cc», og «r»\n"
" betyr å kjøre forrige kommando.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Enten vellykket, samme som kjørt kommando eller noe annet enn null hvis "
"det oppstår feil."
#: builtins.c:764
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Flytt jobb til forgrunnen.\n"
" \n"
" Plasser jobb med id-en JOB_SPEC i forgrunnen, slik at den blir\n"
" gjeldende jobb. Hvis JOB_SPEC ikke er oppgitt, brukes jobben som\n"
" allerede oppfattes som gjeldende i skallet.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som kommandoen som legges i forgrunnen, eller mislykket hvis det "
"oppstår feil."
#: builtins.c:779
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Flytt jobber til bakgrunnen.\n"
" \n"
" Plasser jobber med id-er JOB_SPEC i bakgrunnen, som om de\n"
" ble startet med «&». Hvis JOB_SPEC ikke er oppgitt, brukes jobben som "
"allerede\n"
" som gjeldende i skallet.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre jobbkontroll er slått av eller det oppstår feil."
#: builtins.c:793
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is "
"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\tforget all remembered locations\n"
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Husk eller vis programplasseringer.\n"
" \n"
" Finn ut og husk fullstendige stinavn på hvert kommandoNAVN. Hvis\n"
" ingen argumenter er gitt, viser programmet lagrede programplasseringer.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -d\t\tglem lagret plassering av valgt(e) NAVN\n"
" -l\t\tskriv ut i gjenbrukbart format\n"
" -p stinavn\tbruk valgt STINAVN som fullstendig stinavn på valgt NAVN\n"
" -r\t\tglem alle lagrede plasseringer\n"
" -t\t\tskriv ut lagret plassering av valgt(e) NAVN, med\n"
" \t\tNAVN foran aktuell plassering hvis flere NAVN er valgt\n"
" Argumenter:\n"
" NAVN\t\tProgrammet søker etter hvert NAVN i $PATH og legger det til i "
"lista\n"
" \t\tover lagrede kommandoer.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre NAVN ikke finnes eller bruker tar et ugyldig valg."
#: builtins.c:818
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \t\tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Vis informasjon om innebygde kommandoer.\n"
" \n"
" Vis kort sammendrag om innebygde kommandoer. Hvis MØNSTER er\n"
" valgt, vises detaljert hjelp til bruk av alle kommandoer som samsvarer\n"
" med MØNSTER. Ellers vises en liste over hjelpeemner.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -d\tskriv ut en kort beskrivelse av hvert emne\n"
" -m\tetterlikn «manpage»-format i bruksdata\n"
" -s\tbare vis et kort brukssammendrag per emne som samsvarer\n"
" \t\tmed MØNSTER\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" MØNSTER\tVelger hjelpeemne\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre et MØNSTER ikke finnes eller bruker tar et ugyldig "
"valg."
#: builtins.c:842
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \t\twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Vis eller gjør endringer i kommandohistorikk.\n"
" \n"
" Vis historikk som en liste med linjenumre, og legg til «*» foran\n"
" endrede oppføringer. Argumentet N viser siste N antall oppføringer.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -c\ttøm historikk ved å slette alle oppføringer\n"
" -d posisjon\tslett historikkoppføring ved valgt posisjon.\n"
"\t\tNegativ posisjon teller fra slutten.\n"
" \n"
" -a\tlegg til linjer fra gjeldende økt i historikkfil\n"
" -n\tles alle historikklinjer som ikke allerede er lest inn fra "
"historikkfil\n"
" -r\tles historikkfil og legg til innhold i historikkliste\n"
" -w\tlagre gjeldende historikk i historikkfil\n"
" \n"
" -p\tutfør historikkutvidelse per ARGument og vis resultatet\n"
" \tuten å lagre det i historikkliste\n"
" -s\tlegg til ARGumenter i historikkliste som én enkelt oppføring\n"
" \n"
" Hvis FILNAVN er valgt, brukes dette som historikkfil. Ellers brukes\n"
" $HISTFILE hvis den har en verdi. Ellers brukes «~/.bash_history».\n"
" \n"
" Hvis $HISTTIMEFORMAT har en verdi som ikke er null, brukes denne\n"
" verdien som formatstreng for strftime(3) for å skriv ut tidsstempelet i\n"
" hver historikkoppføring. Ellers skrives ingen tidsstempler ut.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
#: builtins.c:879
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \t\tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Vis status for bakgrunnsjobber.\n"
" \n"
" Vis aktive bakgrunnsjobber. JOBBSPES begrenser utskrift til valgt jobb.\n"
" Hvis ingenting er valgt, vises status for alle aktive jobber.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -l\tvis prosess-ID-er i tillegg til vanlig informasjon\n"
" -n\tbare vis prosesser som har endret stattus siden forrige\n"
" \tvarsling\n"
" -p\tbare vis prosess-ID-er\n"
" -r\tbare skriv ut kjørende jobber\n"
" -s\tbare skriv ut ventende jobber\n"
" \n"
" Hvis «-x» er valgt, kjøres KOMMANDO straks alle ARGumenterte\n"
" jobber er erstattet med prosess-ID-en til gjeldende prosessgruppeleder.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår "
"feil.\n"
" Hvis «-x» er valgt, hentes statuskode fra aktuell KOMMANDO."
#: builtins.c:906
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Fjern jobber fra gjeldende skall.\n"
" \n"
" Fjerner hvert JOBBSPES-argument fra tabellen med aktive jobber.\n"
" Hvis ingen JOBBSPES er valgt, brukes jobben som regnes som gjeldende.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -a\tfjern alle jobber hvis JOBBSPES ikke er angitt\n"
" -h\tmarker hver JOBBSPES slik at SIGHUP ikke sendes til jobben hvis "
"skallet\n"
" \tmottar et SIGHUP\n"
" -r\tbare fjern kjørende jobber\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar ugyldig(e) valg eller JOBBSPES."
#: builtins.c:925
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Send signal til en jobb.\n"
" \n"
" Gi prosesser (valgt med PID eller JOBBSPES) et signal\n"
" (valgt med SIGSPES eller SIGNUM). Hvis hverken SIGSPES eller SIGNUM er "
"valgt,\n"
" brukes SIGTERM.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -s sig\tSIG er et signalnavn\n"
" -n sig\tSIG er et signalnummer\n"
" -l\tvis signalnavn. Hvis «-l» etterfølges av argumenter,\n"
" \tantas disse å være signalnumre som det skal vises navn på\n"
" -L\ttilsvarer «-l»\n"
" \n"
" Kill er en innebygget skallkommando av to grunner: den tillater bruk av "
"jobb-ID\n"
" i stedet for prosess-ID, og lar bruker drepe prosesser hvis grensa for\n"
" antall tillatte prosesser er nådd.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
#: builtins.c:949
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Kontroller aritmetiske uttrykk.\n"
" \n"
" Kontroller hvert ARGument som et aritmetisk uttrykk. Kontroll utføres i\n"
" breddefaste heltall uten overflodssjekk, men deling på 0 fanges opp\n"
" og markeres som en feil. Følgende liste over operatører er\n"
" sortert gruppevis på presedensnivå, som vises i synkende rekkefølge.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariabel post-inkrement, post-dekrement\n"
" \t++id, --id\tvariabel pre-inkrement, pre-dekrement\n"
" \t-, +\t\tunær minus, pluss\n"
" \t!, ~\t\tlogisk og bitvis negasjon\n"
" \t**\t\teksponentiasjon\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplikasjon, divisjon, rest\n"
" \t+, -\t\taddisjon, subtraksjon\n"
" \t<<, >>\t\tvenstre og høyre bitvis bytte\n"
" \t<=, >=, <, >\tsammenlikning\n"
" \t==, !=\t\tlikhet, ulikhet\n"
" \t&\t\tbitvis AND\n"
" \t^\t\tbitvis XOR\n"
" \t|\t\tbitvis OR\n"
" \t&&\t\tlogisk AND\n"
" \t||\t\tlogisk OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tbetinget operatør\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\toppgave\n"
" \n"
" Skallvariabler tillates som operand. Variabelens navn erstattes med\n"
" verdien (tvunget til et breddefast heltall) i et uttrykk.\n"
" Variabelen behøver ikke heltallsattributt for å kunne brukes i et "
"uttrykk.\n"
" \n"
" Operatører regnes ut etter presedens. Underuttrykk i parentes\n"
" regnes ut først, og kan overstyre overnevnte presedensregler.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Hvis siste ARGument blir 0, er status 1. Ellers er statuskoden 0."
#: builtins.c:994
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
"word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
"word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
"variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
"unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
"out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Les en linje fra standard inndata og del den opp i felt.\n"
" \n"
" Leser en enkeltlinje fra standard inndata, eller fra fildeskriptor FD\n"
" hvis «-u» er valgt. Linja deles opp i felt på samme måte som orddeling.\n"
" Første ord tildeles første NAVN, ord nummer to til NAVN nummer to,\n"
" og så videre. Eventuelle restrerende ord tildeles siste NAVN.\n"
" Bare tegn som finnes i $IFS regnes som ord-skilletegn.\n"
" \n"
" Hvis ingen NAVN er oppgitt, legges lest linje i variabelen REPLY.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -a tabell\tknytt leste ord til sekvens-indekser i \n"
" \t\ttabellvariabelen TABELL, talt fra null\n"
" -d skill\tfortsett frem til første SKILLetegn, i stedet for frem til "
"linjeskift\n"
" -e\t\tbruk Readline til å hente linje\n"
" -i tekst\tBruk valgt TEKST med Readline\n"
" -n n\tgå tilbake etter å ha lest N antall tegn i stedet for å vente på "
"ny linje,\n"
" \t\tmen bruk skilletegn hvis linja er kortere enn N\n"
" \t\tles tegn før skilletegn\n"
" -N N\tgå tilbake etter å ha lest nøyaktig N antall tegn, med mindre\n"
" \t\tEOF eller tidsavbrudd oppstår (skilletegn ignoreres)\n"
" -p ledet\tskriv ut valgt LEDETekst uten å legge til linjeskift før "
"lesing\n"
" -r\t\tikke tillat bruk av skråstrek som skiftetegn\n"
" -s\t\tikke skriv ut inndata som kommer fra en terminal\n"
" -t tidsav\tavbryt og avslutt med feil hvis en hel linje med inndata\n"
" \t\tikke blir lest ferdig innen valgt TIDSAVbrudd (i sekunder).\n"
" \t\tStandard avbruddstid hentes fra variabelen TMOUT. TIDSAVbrudd kan "
"være\n"
" \t\tet brøktall. Hvis TIDSAV er 0, går read tilbake umiddelbart,\n"
" \t\tog prøver ikke å lese data. I sistnevnte tilfelle avslutter read "
"bare\n"
" \t\tvellykket hvis inndata er tilgjengelig på valgt fildeskriptor.\n"
" \t\tAvslutningsstatus er større enn 128 ved tidsavbrudd\n"
" -u fd\t\tles fra fildeskriptor FD i stedet for standard inndata\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Null (vellykket), med mindre programmet møter EOF, får tidsavbrudd\n"
" (i så fall er verdien høyere enn 128), det oppstår en variabel-"
"tidelingsfeil,\n"
" eller valget «-u» argumenteres med en ugyldig fildeskriptor."
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Gå ut av en skallfunksjon.\n"
" \n"
" Avslutter en funksjon eller kildeskript med status N.\n"
" Hvis N er utelatt, brukes statuskoden fra forrige kommando\n"
" i funksjonen eller skriptet.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" N, eller mislykket hvis skallet ikke kjører en funksjon eller et skript."
#: builtins.c:1054
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero "
"status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
"functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Legg til eller fjern verdier for skallvalg og posisjonsparametre.\n"
" \n"
" Endre verdier av skall-attributter og posisjonsparametre, eller\n"
" vis navn og verdier av skallvariabler.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -a Marker variabler som er endret eller laget for eksportering.\n"
" -b Varsle jobbavbrudd umiddelbart.\n"
" -e Avslutt hvis en kommando avslutter med annen status enn null.\n"
" -f Slå av generering av filnavn («globbing»).\n"
" -h Husk plassering av kommandoer ved oppslag.\n"
" -k Legg alle tildelingsargumenter for en kommando i miljøet,\n"
" og ikke bare de som kommer før kommandonavnet.\n"
" -m Slå på jobbkontroll.\n"
" -n Les kommandoer, men ikke kjør dem.\n"
" -o valgnavn\n"
" Gi verdi til variabelen som samsvarer med valgnavn:\n"
" allexport tilsvarer «-a»\n"
" braceexpand tilsvarer «-B»\n"
" emacs rediger linjer med et emacs-aktig grensesnitt\n"
" errexit tilsvarer «-e»\n"
" errtrace tilsvarer «-E»\n"
" functrace tilsvarer «-T»\n"
" hashall tilsvarer «-h»\n"
" histexpand tilsvarer «-H»\n"
" history slå på kommandohistorikk\n"
" ignoreeof ikke avslutt skall ved lesing av EOF\n"
" interactive-comments\n"
" tillat kommentarer i interaktive kommandoer\n"
" keyword tilsvarer «-k»\n"
" monitor tilsvarer «-m»\n"
" noclobber tilsvarer «-C»\n"
" noexec tilsvarer «-n»\n"
" noglob tilsvarer «-f»\n"
" nolog godtas, men ignoreres\n"
" notify tilsvarer «-b»\n"
" nounset tilsvarer «-u»\n"
" onecmd tilsvarer «-t»\n"
" physical tilsvarer «-P»\n"
" pipefail returverdi av en kommandokø er statusen for\n"
" siste kommando som avslutter med en annen status "
"enn null,\n"
" eller null hvis alle kommandoer avsluttet med "
"null\n"
" posix endre bash-oppførsel hvor standardoppførselen er\n"
" annerledes enn Posix-standarden, slik at bash\n"
" samsvarer med Posix\n"
" privileged tilsvarer «-p»\n"
" verbose tilsvarer «-v»\n"
" vi rediger linjer med et vi-aktig grensesnitt\n"
" xtrace tilsvarer «-x»\n"
" -p Slått på når virkelig og effektiv bruker-ID ikke er like.\n"
" Dette slår av behandling av fila $ENV og importering av\n"
" skallfunksjoner. Hvis du slår av dette valget, blir effektiv uid "
"og\n"
" gid det samme som virkelig uid og gid.\n"
" -t Avslutt når én kommando er lest og kjørt.\n"
" -u Behandle udefinerte variabler som en feil.\n"
" -v Skriv ut skall-inndatalinjer når de leses.\n"
" -x Skriv ut kommandoer og argumenter når de kjøres.\n"
" -B utfør «brace»-utvidelse\n"
" -C Ikke tillat overskriving av vanlige filer ved\n"
" videresending av utdata.\n"
" -E Gi ERR-felle videre til skallfunksjoner.\n"
" -H Slå på historikk-subsidiering i «!»-stil. Dette er slått på\n"
" som standard i interaktive skall.\n"
" -P Ikke følg symbolske lenker ved kjøring av kommandoer\n"
" som «cd».\n"
" -T Gi DEBUG-felle videre til skallfunksjoner.\n"
" -- Tildel gjenstående argumenter til posisjonsparametre.\n"
" Hvis ingen argumenter gjenstår, tømmes posisjonsparametrene.\n"
" - Knytt gjenstående argumenter til posisjonsparametre.\n"
" Valgene «-x» og «-v» er slått av.\n"
" \n"
" Bruk «+» i stedet for «-» for å slå av disse valgene.\n"
" De kan også brukes når skallet kalles. Gjeldende valgsett finnes\n"
" i «$-». Gjenstående antall ARGumenter er posisjonsparametre,\n"
" og tildeles i rekkefølge til $1, $2, … $n. Hvis ingen\n"
" ARGumenter er brukt, skrives alle skallvariabler ut.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg."
#: builtins.c:1139
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Fjern verdier og attributter fra skallvariabler og funksjoner.\n"
" \n"
" Fjern variabel og funksjon per oppgitt NAVN.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -f\tbehandle hvert NAVN som en skallfunksjon\n"
" -v\tbehandle hvert NAVN som en skallvariabel\n"
" -n\tbehandle hvert NAVN som en navnreferanse, og tilbakestill selve "
"variabelen\n"
" \ti stedet for variabelen den refererer til\n"
" \n"
" Hvis ingen valg er tatt, prøver programmet først å tømme en variabel.\n"
" Hvis dette mislykkes, prøver programmet å tømme en funksjon.\n"
" \n"
" Enkelte variabler kan ikke tømmes. Se også «readonly».\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller et NAVN er "
"skrivebeskyttet."
#: builtins.c:1161
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Gi skallvariabler eksport-attributt.\n"
" \n"
" Markerer hvert valgt NAVN for automatisk eksportering til miljøet ved "
"etterfølgende\n"
" kjørte kommandoer. Hvis VERDI er oppgitt, tildeles VERDI før "
"eksportering.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -f\thenvis til skallfunksjoner\n"
" -n\tfjern eksport-attributt fra valgt(e) NAVN\n"
" -p\tvis en liste over alle eksporterte variabler og funksjoner\n"
" \n"
" Bruk argumentet«--» for å slå av videre behandling av valg.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg, eller et NAVN er "
"ugyldig."
#: builtins.c:1180
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Marker skallvariabler som skrivebeskyttet.\n"
" \n"
" Marker hvert valgt NAVN som skrivebeskyttet. Verdier av NAVN kan ikke "
"endres\n"
" av etterfølgende tildeling. Hvis VERDI er oppgitt, tildeles denne før\n"
" variabelen markeres som skrivebeskyttet.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -a\thenvis til indekserte tabellvariabler\n"
" -A\thenvis til assosiative tabellvariabler\n"
" -f\thenvis til skallfunksjoner\n"
" -p\tvis en liste over alle skrivebeskyttede variabler eller "
"funksjoner,\n"
" avhengig av hvorvidt «-f» er valgt\n"
" \n"
" Bruk argumentet «--» for å slå av videre behandling av valg.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller NAVN."
#: builtins.c:1202
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Flytt posisjonsparametre.\n"
" \n"
" Gi parametrene $N+1,$N+2 osv. nye navn som $1,$2 osv. Hvis N er\n"
" utelatt, brukes verdien 1.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre N er negativ eller større enn $#."
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Kjør kommandoer fra en fil i gjeldende skall.\n"
" \n"
" Les og kjør kommandoer fra valgt FILNAVN i gjeldende kall.\n"
" Elementene i $PATH brukes til å finne mappa med valgt FILNAVN.\n"
" Hvis ARGUMENTER brukes, bruke disse som posisjonsparametre\n"
" når valgt FILNAVN kjøres.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som siste kommando som ble kjørt via FILNAVN, eller\n"
" mislykket hvis FILNAVN ikke kan leses."
#: builtins.c:1245
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Sett skallkjøring på pause.\n"
" \n"
" Sett kjøring av dette skallet på pause inntil det mottar et SIGCONT-"
"signal.\n"
" Innloggingsskall kan ikke settes på pause med mindre du tvinger det "
"fram.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -f\ttving skallpause, selv hvis skallet er et innloggingsskall\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre jobbkontroll er slått av eller det oppstår feil."
#: builtins.c:1261
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Kontroller betinget uttrykk.\n"
" \n"
" Avslutter med status 0 (positiv, «true») eller 1 (negativ, «false»)\n"
" i henhold til resultatet av valgt UTTRykk. Uttrykk kan være unære eller "
"binære.\n"
" Unære uttrykk brukes ofte for å undersøke status for en fil.\n"
" Streng- og tallkontroll-valg kan også brukes.\n"
" \n"
" Test endrer oppførsel i henhold til antall argumenter.\n"
" Se bash-bruksanvisninga for en fullstendig spesifikasjon.\n"
" \n"
" Filvalg:\n"
" \n"
" -a FIL Positiv hvis FIL finnes.\n"
" -b FIL Positiv hvis FIL er blokk-spesialfil.\n"
" -c FIL Positiv hvis FIL er tegn-spesialfil.\n"
" -d FIL Positiv hvis FIL er en mappe.\n"
" -e FIL Positiv hvis FIL finnes.\n"
" -f FIL Positiv hvis FIL finnes og er en vanlig fil.\n"
" -g FIL Positiv hvis FIL er «set-group-id».\n"
" -h FIL Positiv hvis FIL er en symbolsk lenke.\n"
" -L FIL Positiv hvis FIL er en symbolsk lenke.\n"
" -k FIL Positiv hvis FIL er «sticky».\n"
" -p FIL Positiv hvis FIL er et navngitt datarør.\n"
" -r FIL Positiv hvis FIL kan leses av deg.\n"
" -s FIL Positiv hvis FIL finnes og ikke er tom.\n"
" -S FIL Positiv hvis FIL er en sokkel.\n"
" -t FD Positiv hvis FD er åpen i en terminal.\n"
" -u FIL Positiv hvis FIL er «set-user-id».\n"
" -w FIL Positiv hvis FIL kan overskrives av deg.\n"
" -x FIL Positiv hvis FIL kan kjøres av deg.\n"
" -O FIL Positiv hvis FIL har deg som effektiv eier.\n"
" -G FIL Positiv hvis FIL har din gruppe som effektiv "
"gruppetilhørighet.\n"
" -N FIL Positiv hvis FIL er blitt endret siden den ble lest "
"sist.\n"
" \n"
" FIL1 -nt FIL2 Positiv hvis FIL1 er nyere enn FIL2 (i følge\n"
" endringsdato).\n"
" \n"
" FIL1 -ot FIL2 Positiv hvis FIL1 er eldre enn FIL2.\n"
" \n"
" FIL1 -ef FIL2 Positiv hvis FIL1 er en hard lenke til FIL2.\n"
" \n"
" Strengvalg:\n"
" \n"
" -z STRENG Positiv hvis STRENG er tom.\n"
" \n"
" -n STRENG\n"
" STRENG Positiv hvis STRENG ikke er tom.\n"
" \n"
" STRENG1 = STRENG2\n"
" Positiv hvis STRENGene er like.\n"
" STRENG1 != STRENG2\n"
" Positiv hvis STRENGene ikke er like.\n"
" STRENG1 < STRENG2\n"
" Positiv hvis STRENG1 havner over STRENG2 når de "
"sorteres leksikografisk.\n"
" STRENG1 > STRENG2\n"
" Positiv hvis STRENG1 havner under STRENG2 når de "
"sorteres leksikografisk.\n"
" \n"
" Andre valg:\n"
" \n"
" -o VALG Positiv hvis skallvalget OPTION er slått på.\n"
" -v VAR\t Positiv hvis skallvariabelen VAR har en verdi\n"
" -R VAR\t Positiv hvis skallvariabelen VAR har en verdi, og er en "
"navnreferanse.\n"
" ! UTTR Positiv hvis UTTR er usant.\n"
" UTTR1 -a UTTR2 Positiv hvis både UTTR1 og UTTR2 er sanne.\n"
" UTTR1 -o UTTR2 Positiv hvis enten UTTR1 eller UTTR2 er sanne.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Aritmetiske tester. OP må være enten «-eq», «-ne»,\n"
" «-lt», «-le», «-gt» eller «-ge».\n"
" \n"
" Aritmetiske binærvalg gir positiv verdi hvis ARG1 er lik, ulik, mindre "
"enn,\n"
" lik-eller-mindre-enn, større enn eller større-enn-eller-lik ARG2.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket hvis UTTR gir positiv verdi, og mislykket hvis det gir negativ "
"verdi eller\n"
" bruker skriver inn et ugyldig argument."
#: builtins.c:1343
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Kontroller betinget uttrykk.\n"
" \n"
" Dette er synonymt med den innebygde kommandoen «test», men\n"
" siste argument må være «]» for å samsvare med «[»."
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Vis prosesstider.\n"
" \n"
" Skriver ut oppsamlet bruker- og systemtid for skallet og alle "
"underprosesser.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Alltid vellykket."
#: builtins.c:1364
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
"a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
"SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
"the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Fang signaler og andre hendelser.\n"
" \n"
" Definerer og slår på brytere som skal kjøres når skallet mottar "
"signaler\n"
" eller havner i andre tilstander.\n"
" \n"
" ARG er en kommando som skal leses og kjøres når skallet mottar signalet/-"
"ene\n"
" i henhold til SIGNALSPES. Hvis ARG er enten utelatt eller «-»,\n"
" og én SIGNALSPES er brukt, tilbakestilles valgt(e) signal(er) til\n"
" opprinnelig verdi. Hvis ARG er null, ignoreres SIGNALSPES av skallet\n"
" og kommandoene det kjører.\n"
" \n"
" Hvis en SIGNALSPES er EXIT (0), kjøres ARG når skallet avslutter.\n"
" Hvis en SIGNALSPES er DEBUG, kjøres ARG før hver kommando.\n"
" Hvis en SIGNALSPES er RETURN, kjøres ARG hver gang en skallfunksjon, "
"skript\n"
" eller innebygd kommando har kjørt ferdig. Hvis en SIGNALSPES\n"
" er ERR, kjøres ARG hver gang en feilkjørt kommando ville ført til at "
"skallet\n"
" avsluttes når «-e» er valgt.\n"
" \n"
" Hvis ingen argumenter er brukt, skriver trap ut en liste over "
"kommandoer\n"
" som er tilknyttet hvert signal.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -l\tskriv ut en liste over signalnavn og tilknyttede numre\n"
" -p\tvis trap-kommandoer som er tilknyttet hver SIGNALSPESifikasjon\n"
" \n"
" Hver SIGNALSPES er enten et signalnavn fra <signal.h> eller et "
"signalnummer.\n"
" Signalnavn skiller mellom små og store bokstaver. Prefikset «SIG» er "
"valgfritt.\n"
" Du kan sende et signal til skallet med «kill -signal $$».\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre en SIGNALSPES eller et valg er ugyldig."
#: builtins.c:1400
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \t\tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
" \t\tor not found, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
"Vis informasjon om kommandotype.\n"
" \n"
" Vis hvordan hvert NAVN ville blitt tolket hvis det ble brukt som\n"
" et kommandonavn.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -a\tvis alle plasseringer som inneholder en kjørbar fil med oppgitt "
"NAVN.\n"
" \tHer inngår alle alias, innebygde kommandoer og funksjoner, med mindre\n"
" \t«-p» er valgt i tillegg\n"
" -f\tikke slå opp skallfunksjoner\n"
" -P\ttving et søk i STI etter NAVN, selv hvis det er et alias,\n"
" \tinnebygd kommando eller en funksjon, og vis navn på fila\n"
" \tsom ville blitt kjørt\n"
" -p\tvis enten navn på fila som ville blitt kjørt, eller ingenting "
"hvis\n"
" \t«type -t NAVN» ikke fører til «file».\n"
" -t\tbeskriv NAVN som enten «alias», «keyword» (nøkkelord),\n"
" \t«function» (funksjon), «builtin» (innebygd kommando), «file» (fil) "
"eller \n"
" \t«'» (ikke funnet), if NAME is an alias, shell\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" NAVN\tKommandonavn som skal tolkes.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket hvis alle NAVN finnes, og mislykket hvis ett eller flere ikke "
"finnes."
#: builtins.c:1431
#, fuzzy
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and "
"processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
" -T\tthe maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Endre grenser for skallressurser.\n"
" \n"
" Lar deg kontrollere mengden ressurser som skal være tilgjengelig for "
"skall og\n"
" prosessene det lager på systemer som tillater det.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -S\tbruk myk («soft») ressursgrense\n"
" -H\tbruk «hard» ressursgrense\n"
" -a\tvis alle gjeldende grenser\n"
" -b\tstørrelse på sokkel-mellomlager\n"
" -c\tmaksimal størrelse på opprettede kjernefiler\n"
" -d\tmaksimal størrelse på datasegment av en prosess\n"
" -e\tmaksimal prioritet («nice»-verdi)\n"
" -f\tmaksimal størrelse på filer som skrives av skallet og "
"underprosesser\n"
" -i\tmaksimalt antall ventende signaler\n"
" -l\tmaksimal minnemengde en prosess kan låse\n"
" -m\tmaksimal «resident set»-størrelse\n"
" -n\tmaksimalt antall åpne fildeskriptorer\n"
" -p\tstørrelse på mellomlager for datarør\n"
" -q\tmaksimalt antall byte i POSIX-meldingskøer\n"
" -r\tmaksimal sanntidsprioritet\n"
" -s\tmaksimal stabelstørrelse\n"
" -t\tmaksimal cpu-tid (i sekunder)\n"
" -u\tmaksimalt antall brukerprosesser\n"
" -v\tstørrelsen på virtuelt minne\n"
" -x\tmaksimalt antall fillåser\n"
" -T maksimalt antall tråder\n"
" \n"
" Det er ikke alle valg som støttes på alle plattformer.\n"
" \n"
" Hvis GRENSE er oppgitt, brukes denne som ny verdi for valgt ressurs.\n"
" Du kan også bruke spesialverdiene «soft» (myk), «hard», og "
"«unlimited» (ubegrenset).\n"
" Ellers skriver programmet ut gjeldende verdi av valgt ressurs. Hvis "
"ingenting\n"
" er valgt, brukes «-f».\n"
" \n"
" Verdier oppgis i 1024-byte-enheter, bortsett fra «-t» som oppgis i "
"sekunder,\n"
" «-p» som oppgis i 512-byte-enheter og «-u» som er et uskalert antall "
"prosesser.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
#: builtins.c:1482
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Vis eller endre filmodus-maske.\n"
" \n"
" Endrer brukers standardmaske for nye filer til valgt MODUS. Hvis ingen\n"
" MODUS er valgt, skrives gjeldende maskeverdi ut.\n"
" \n"
" Hvis MODUS begynner med et siffer, tolkes den som et oktalt tall,\n"
" og ellers som en symbolsk modusstreng av typen som brukes av chmod(1).\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -p\tskriv ut i et format som kan gjenbrukes som inndata hvis ingen "
"MODUS er valgt\n"
" -S\tgjør utdata symbolsk (ikke skriv ut oktaltall)\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre MODUS er ugyldig eller bruker tar et ugyldig valg."
#: builtins.c:1502
#, fuzzy
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
"a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
"IDs,\n"
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
"its\n"
" exit status.\n"
" \n"
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
" named by the option argument. The variable will be unset initially, "
"before\n"
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
" \n"
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
" children."
msgstr ""
"Vent på fullføring av jobb, og skriv ut avslutningsstatus.\n"
" \n"
" Vent på valgt(e) prosess(er) (valgt med ID, som kan være prosess-ID "
"eller\n"
" jobbspesifikasjon), og skriv ut statuskode. Hvis ID ikke er valgt,\n"
" venter programmet på alle aktive underprosesser, og avslutter\n"
" med kode null. Hvis ID er en jobbspesifikasjon, venter programmet på "
"alle\n"
" prosesser i kommandokøen for valgt jobb.\n"
" \n"
" Hvis «-n» er valgt, skriver programmet ut avslutningsstatus for neste "
"jobb.\n"
" \n"
" Hvis «f» er valgt og jobbkontroll er slått på, venter programmet på at\n"
" valgt ID skal avslutte i stedet for å vente på statusendring.\n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som siste ID, eller mislykket hvis enten ID er ugyldig eller\n"
" bruker tar et ugyldig valg."
#: builtins.c:1533
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
"status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
"invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Vent på ferdigstillelse av prosess, og rapporter avslutningsstatus.\n"
" \n"
" Venter på hver prosess som er valgt med PID, og rapporterer avsluttende "
"statuskode.\n"
" Hvis PID ikke er valgt, venter kommandoen på alle aktive "
"underprosesser,\n"
" og avslutter med null-status. PID må være en prosess-ID.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som siste PID. Mislykket hvis PID er ugyldig, eller hvis\n"
" bruker tar et ugyldig valg."
#: builtins.c:1548
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Kjør kommandoer for hvert medlem i en liste.\n"
" \n"
" Løkka «for» kjører en rekke kommandoer per medlem i en liste\n"
" over elementer. Hvis «in ORD …;» ikke er angitt, brukes«in \"$@\"».\n"
" NAVN gis til hvert element i ORD, og KOMMANDOER kjøres.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som sist kjørte kommando."
#: builtins.c:1562
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Aritmetisk «for»-løkke.\n"
" \n"
" Tilsvarer\n"
" \t(( UTTR1 ))\n"
" \twhile (( UTTR2 )); do\n"
" \t\tKOMMANDOER\n"
" \t\t(( UTTR3 ))\n"
" \tdone\n"
" UTTR1, UTTR2 og UTTR3 er aritmetiske uttrykk. Hvis et uttrykk\n"
" utelates, oppfører programmet seg som om uttrykket er lik 1.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som sist kjørte kommando."
#: builtins.c:1580
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Velg ord fra en liste og kjør kommandoer.\n"
" \n"
" Utvid og lag en liste av valgt(e) ORD.\n"
" Utvidede ord skrive ut på standard feilkanal, anledet av et tall.\n"
" Hvis «in ORD» ikke er valgt, brukes «in \"$@\"». Deretter vises\n"
" PS3-ledetekst, og en linje leses fra standard inndata. Hvis linja\n"
" består av et tall som tilsvarer antall ord, endres NAVN slik at det\n"
" tilsvarer dette tallet. Hvis linja er tom, vises ORD og ledetekst på\n"
" nytt. Hvis programmet møter EOF, avslutter kommandoen. Andre\n"
" verdier fører til at NAVN endres til null. Lest linje lagres i "
"variabelen\n"
" REPLY. KOMMANDOER kjøres etter hvert utvalg frem til programmet\n"
" støter på en bruddkommando.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som sist kjørt kommando."
#: builtins.c:1601
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Rapporter medgått tid i kommandokø-kjøring.\n"
" \n"
" Kjør valgt DATARØR og skriv ut en oppsummering av reell tid, bruker-CPU-"
"tid\n"
" og system-CPU-tid som er medgått ved kjøring av DATARØR idet det "
"avsluttes.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -p\tkjør tidsoppsummering i gjenbrukbart Posix-format.\n"
" \n"
" Verdien av variabelen «TIMEFORMAT» brukes som utdata-format.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som statuskoden fra valgt DATARØR."
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Kjør kommandoer basert på mønster-søk.\n"
" \n"
" Kjør KOMMANDOER som samsvarer med ORD og MØNSTER.\n"
" Tegnet «|» brukes til å holde mønstre adskilt.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som sist kjørte kommando."
#: builtins.c:1630
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Kjør kommandoer på gitte betingelser.\n"
" \n"
" Kjør lista «if KOMMANDOER». Hvis avslutningsstatus er null, kjøres\n"
" «then KOMMANDOER». Ellers kjøres hver «elif KOMMANDOER»-liste\n"
" etter tur. Hvis status er null ved sistnevnte, kjøres tilhørende «then "
"KOMMANDOER»\n"
" og if-kommandoen avslutter. Ellers kjøres evt. lista «else KOMMANDOER».\n"
" Avslutningsstatus for hele betingelsesuttrykket er statuskoden fra sist "
"kjørt kommando,\n"
" eller null hvis ingen tilstand er sann.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som sist kjørt kommando."
#: builtins.c:1647
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Kjør kommandoer så lenge en test lykkes.\n"
" \n"
" Utvid og kjør KOMMANDOER så lenge siste kommando i\n"
" «while» avslutter med null-status.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som sist kjørte kommando."
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Kjør kommandoer så lenge en test mislykkes.\n"
" \n"
" Utvid og kjør KOMMANDOER så lenge siste kommando i\n"
" «until» avslutter med en annen statuskode enn null.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som sist kjørte kommando."
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
"Lag medprosess med valgt NAVN.\n"
" \n"
" Kjør valgt KOMMANDO synkront, med standard inn- og utdata for "
"kommandoen\n"
" som er tilkoblet via et datarør til fildeskriptorer med indeks 0 og 1 i "
"en tabellvariabel \n"
" med oppgitt NAVN i kjørende skall.\n"
"\v StandardNAVN er «COPROC».\n"
" \n"
" coproc avslutter med kode 0."
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Definer en skallfunksjon.\n"
" \n"
" Lag en skallfunksjon med valgt NAVN. NAVN kjører KOMMANDOer i gjeldende "
"skallkontekst\n"
" når det kjøres som en enkel kommando, og argumenter videresendes til "
"funksjonen som\n"
" $1…$n. Funksjonens navn ligger i $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre valgt NAVN er skrivebeskyttet."
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Organiser kommandoer i grupper.\n"
" \n"
" Kjør en rekke kommandoer som en gruppe. Slik kan du videresende\n"
" et helt kommandosett.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som sist kjørt kommando."
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Gjenoppta jobb i forgrunnen.\n"
" \n"
" Tilsvarer argumentet «JOBBSPES» for kommandoen «fg». Gjenoppta\n"
" en jobb som venter eller kjører i bakgrunnen. «JOBBSPES» kan\n"
" enten være et jobbnavn eller -nummer. Bruk «&» etter JOBBSPES for å\n"
" legge jobben i bakgrunnen, som om jobbspesifikasjonen var et argument "
"for «bg».\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Samme som statuskoden for gjenopptatt jobb."
#: builtins.c:1726
#, fuzzy
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Gå gjennom aritmetisk uttrykk.\n"
" \n"
" Valgt UTTRYKK prøves i henhold til regler for aritmetisk utregning.\n"
" Tilsvarer «let UTTRYKK».\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" 1 hvis UTTRYKK blir 0, og ellers 0."
#: builtins.c:1738
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Kjør betinget kommando.\n"
" \n"
" Gir statuskode 0 eller 1, avhengig av utfallet av betinget UTTRYKK.\n"
" Uttrykk bygges opp på samme måte som i den innebygde kommandoen «test»,\n"
" og kan kombineres som følger:\n"
" \n"
" ( UTTRYKK )\tViser verdien av UTTRYKK\n"
" ! UTTRYKK\t\tPositiv hvis UTTRYKK er usant, ellers negativ\n"
" UTTR1 && UTTR2\tPositiv hvis både UTTR1 og UTTR2 er sant, ellers "
"negativ\n"
" UTTR1 || UTTR2\tPositiv hvis enten UTTR1 eller UTTR2 er sant, ellers "
"negativ\n"
" \n"
" Ved bruk av «==» og «!=» brukes etterfølgende streng som\n"
" et mønster, og programmet utfører mønsterutlikning.\n"
" Ved bruk av «=~» utliknes etterfølgende streng som\n"
" et regulært uttrykk.\n"
" \n"
" Valgene «&&» og «||» kontrollerer ikke UTTR2 hvis UTTR1 allerede\n"
" har gitt svar på uttrykkets verdi.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" 0 eller 1, avhengig av UTTRYKKets verdi."
#: builtins.c:1764
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Vanlige skallvariabel-navn og bruk.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tInformasjon om Bash-versjon.\n"
" CDPATH\tEn kolondelt liste over mapper som skal gjennomsøkes\n"
" \t\tfor mapper som er brukt som argumenter for «cd».\n"
" GLOBIGNORE\tEn kolondelt liste over mønstre som beskriver filnavn\n"
" \t\tsom skal ignoreres av stinavn-utvidelse.\n"
" HISTFILE\tNavn på fil hvor kommandohistorikk for gjeldende bruker er "
"lagret.\n"
" HISTFILESIZE\tMaksimalt antall linjer denne fila kan inneholde.\n"
" HISTSIZE\tMaksimalt antall historikklinjer et kjørende skall har tilgang "
"til.\n"
" HOME\tFullstendig sti til gjeldende brukers hjemmemappe.\n"
" HOSTNAME\tNavn på gjeldende vert.\n"
" HOSTTYPE\tType prosessor denne versjonen av Bash kjører på.\n"
" IGNOREEOF\tKontrollerer skallets handling ved mottak av\n"
" \t\tEOF-tegn som eneste inndata. Hvis denne har en verdi, er verdien\n"
" \t\tgjeldende antall EOF-tegn som kan dukke opp på rad på en tom linje\n"
" \t\tfør skallet avslutter (standard: 10). Hvis denne ikke har en verdi,\n"
" \t\ttolkes EOF som slutt på inndata.\n"
" MACHTYPE\tEn streng som beskriver systemet Bash kjører på nå.\n"
" MAILCHECK\tHvor ofte (i sekunder) Bash skal se etter ny e-post.\n"
" MAILPATH\tEn kolondelt liste over filnavn som Bash skal gjennomsøke\n"
" \t\tfor ny e-post.\n"
" OSTYPE\tVersjonen av Unix som denne versjonen av Bash kjører på.\n"
" PATH\tEn kolondelt liste over mapper som skal gjennomsøkes\n"
" \t\tved søk etter kommandoer.\n"
" PROMPT_COMMAND\tEn kommando som skal kjøres før utskrift av\n"
" \t\tprimær ledetekst.\n"
" PS1\t\tPrimær ledetekst-streng.\n"
" PS2\t\tSekundær ledetekst-streng.\n"
" PWD\t\tFullstendig sti til gjeldende mappe.\n"
" SHELLOPTS\tEn kolondelt liste over skallvalg som er i bruk.\n"
" TERM\tNavn på gjeldende terminaltype.\n"
" TIMEFORMAT\tUtdata-format for tidsstatistikk som vises av\n"
" \t\tdet reserverte ordet «time».\n"
" auto_resume\tEt kommandoord som dukker opp alene på en linje\n"
" \t\tblir kontrollert mot lista over ventende jobber. Hvis kommandoen "
"finnes\n"
" \t\ti lista, flyttes den til forgrunnen.\n"
" \t\tVerdien «exact» betyr at kommandoen må være helt lik\n"
" \t\tet kommandonavn i lista over ventende jobber.\n"
" \t\t«substring» betyr at kommandoen må samsvare med en del\n"
" \t\tav navnet. Andre verdier betyr at kommandoen må\n"
" \t\tvære et prefiks av en ventende jobb.\n"
" histchars\tTegn som styrer historikkutvidelse og hurtig-subsidiering.\n"
" \t\tFørste tegn er historikk-subsidieringstegnet (vanligvis «!»),\n"
" \t\tdet andre er hurtig-subsidieringstegnet (vanligvis «^»), og\n"
" \t\tdet tredje er historikk-kommentar-tegnet (vanligvis «#»).\n"
" HISTIGNORE\tEn kolondelt liste over mønstre som bestemmer\n"
" \t\thvilke kommandoer som skal lagres i historikklista.\n"
#: builtins.c:1821
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \t\tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Legg til mapper i stabel.\n"
" \n"
" Legg til en mappe i toppen av mappestabelen, eller roter\n"
" stabelen og gjør toppen av stabelen til gjeldende arbeidsmappe.\n"
" Hvis ingen argumenter er gitt, bytter de to øverste mappene plass..\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -n\tIkke bytt mappe når mapper legges til i stabelen\n"
" \t(bare endre stabelen).\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" +N\tRoter stabelen og legg N-te mappe (talt fra\n"
" \tnull til venstre, etter «dirs») i toppen.\n"
" \n"
" -N\tRoter stabelen og legg N-te mappe (talt fra\n"
" \tnull til høyre, etter «dirs») i toppen.\n"
" \n"
" dir\tLegg til MAP i toppen av mappestabelen, og ta den i bruk\n"
" \tsom arbeidsmappe.\n"
" \n"
" Bruk kommandoen «dirs» for å vise mappestabelen.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre et ugyldig argument er brukt eller\n"
" mappebytte mislykkes."
#: builtins.c:1855
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Fjern mapper fra stabelen.\n"
" \n"
" Fjern oppføringer fra mappestabelen. Hvis ingen argumenter er gitt,\n"
" fjernes øverste mappe fra stabelen, og tar i bruk ny toppmappe som "
"arbeidsmappe.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -n\tIkke bytt mappe når mapper fjernes fra stabelen\n"
" \t(bare endre stabelen).\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" +N\tFjern N-te mappe (talt fra null til venstre, etter «dirs»).\n"
" F.eks.: «popd +0» fjerner første mappe, og «popd +1» mappe nr. 2.\n"
" \n"
" -N\tFjern N-te mappe (talt fra null til høyre, etter «dirs»).\n"
" F.eks.: «popd -0» fjerner siste mappe, og «popd -1» nest siste "
"mappe.\n"
" \n"
" Bruk kommandoen «dirs» for å vise mappestabelen.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre et ugyldig argument er brukt eller\n"
" mappebytte mislykkes."
#: builtins.c:1885
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \t\tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \t\twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Vis mappestabel.\n"
" \n"
" Vis liste over hurtiglagrede mapper som er hurtiglagret med\n"
" kommandoen «pushd». Du kan gå opp igjen med kommandoen «popd». \n"
" Valg:\n"
" -c\ttøm mappestabel ved å slette alle elementer\n"
" -l\tikke skriv ut undermapper av brukers hjemmemappe som\n"
" \trelative stier med tilde-prefiks\n"
" -p\tskriv ut mappestabel med én oppføring per linje\n"
" -v\ttilsvarer «-p», men med stabelposisjon som prefiks\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" +N\tVis N-te oppføring (talt fra null til venstre, etter «dirs»).\n"
" -N\tVis N-te oppføring (talt fra null til høyre, etter «dirs»).\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
#: builtins.c:1916
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Juster og tilbakestill skallvalg.\n"
" \n"
" Endre innstilling for hvert VALGNAVN. Hvis ingen valg/argumenter er "
"brukt,\n"
" skriver programmet ut alle oppgitte VALGNAVN og viser hvorvidt de har en "
"verdi.\n"
" Hvis ingen VALGNAVN er oppgitt, skriver programmet ut alle skallvalg.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -o\tbegrense VALGNAVN til det som er definert med «set -o»\n"
" -p\tskriv ut hvert skallvalg og vis status\n"
" -q\tikke skriv ut noe\n"
" -s\tslå på (gi verdi til) hvert VALGNAVN\n"
" -u\tslå av (tilbakestill) hvert VALGNAVN\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket hvis VALGNAVN er slått på, og mislykket hvis enten bruker \n"
" tar et ugyldig valg eller VALGNAVN er slått av."
#: builtins.c:1937
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
"plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character "
"escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next "
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in "
"printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
"format\n"
" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
"appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Formaterer og skriver ut ARGUMENTER på FORMATets premisser.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -v var\tlegg utdata i valgt VARiabel i stedet for å\n"
" \t\tvise den på standardutdata\n"
" \n"
" FORMAT er en tegnstreng som inneholder tre typer objekter:\n"
" - rene tegn (som kopieres til standardutdata),\n"
" - skiftetegn (som konverteres og kopieres til standardutdata), og\n"
" - formatspesifikasjoner (som skriver ut påfølgende argument).\n"
" \n"
" Printf tolker følgende standard-formatspes. i tillegg til de som "
"står beskrevet i printf(1):\n"
" \n"
" %b\tutvid omvendt skråstrek-skiftesekvenser i gjeldende argument\n"
" %q\tgi argumentet anførselstegn slik at det kan brukes som skall-"
"inndata\n"
" %(fmt)T skriv ut «date-time»-streng etter bruk av FMT som "
"formatstreng\n"
" med strftime(3)\n"
" \n"
" Formatet gjenbrukes etter nødvendighet for å bruke opp alle "
"argumentene.\n"
" Hvis det finnes færre argumenter enn formatet krever, oppfører "
"overflødige\n"
" formatstrenger seg som om de var 0-verdier eller null-strenger.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår en\n"
" skrive- eller tidelingsfeil."
#: builtins.c:1971
#, fuzzy
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
"options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
"that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \t\twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
" \t\tcommand) word\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
"supplied,\n"
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
"I.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Velg hvordan argumenter skal fullføres av Readline.\n"
" \n"
" Velg hvordan argumenter skal fullføres per NAVN.\n"
" Hvis brukeren ikke tar noen valg, blir gjeldende "
"fullføringsspesifikasjoner\n"
" skrevet ut i et format som egner seg til gjenbruk.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -p\tskriv ut gjeldende fullføringsoppsett i et gjenbrukbart format "
"(standard)\n"
" -r\tfjern en fullføringsspesifikasjon per NAVN\n"
" \t(eller fra alle spesifikasjoner hvis ingen NAVN er valgt)\n"
" -D\tbruk fullføringer og handlinger som standard for kommandoer uten\n"
" \tspesifikke definisjoner av fullføring\n"
" -E\tbruk fullføringer og handlinger på «tomme» kommandoer\n"
" -I\tbruk fullføringer og handlinger på første (kommando-) ord\n"
" \n"
" Handlinger tas i bruk i samme rekkefølge som valgene med\n"
" store bokstaver ovenfor. Valget «-D» har høyere prioritet\n"
" enn «-E», og begge har høyere prioritet enn «-I».\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Vis mulige fullføringer basert på valgene.\n"
" \n"
" Dette er ment for å brukes i en skallfunksjon som genererer mulige\n"
" fullføringer. Hvis argumentet ORD brukes, genererer programmet\n"
" søketreff på ORD.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
#: builtins.c:2016
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
"print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"Endre eller vis fullføringsvalg.\n"
" \n"
" Endre fullføringsvalg per NAVN, eller kjørende fullføringsprosess hvis "
"ingen\n"
" NAVN er valgt. Hvis ingen VALG er brukt, skriv enten ut fullføringsvalg "
"per NAVN,\n"
" eller gjeldende fullføringsoppsett.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" \t-o option\tEndre fullføringsVALG per NAVN\n"
" \t-D\t\tEndre valg for kommandofullføringa «default»\n"
" \t-E\t\tEndre valg for kommandofullføringa «empty»\n"
" \t-I\t\tEndre valg for fullføring av første ord\n"
" \n"
" Bruk «+o» i stedet for «-o» for å slå av valg.\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" \n"
" Hvert NAVN henviser til en kommando som må ha en "
"fullføringsspesifikasjon\n"
" definert med den innebyde kommandoen «complete». Hvis ingen NAVN\n"
" er valgt, må compopt brukes av en funksjon som genererer fullføringer.\n"
" Valgene for den aktuelle fullføringsgeneratoren blir i så fall endret.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller NAVN\n"
" mangler fullføringsoppsett."
#: builtins.c:2047
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
"ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
"MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
"copied\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
"index is 0\n"
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
"input\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
" \t\t\tCALLBACK\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Legg linjer fra standard inndata i en indeksert tabellvariabel.\n"
" \n"
" Legg linjer fra standard inndata i indeksert tabellvariabel TABELL, "
"eller\n"
" fra fildeskriptor FD ved bruk av «-u». Variabelen MAPFILE er\n"
" standard TABELL.\n"
" \n"
" Valg:\n"
" -d skill\tBruk SKILLetegn til å avslutte linjer (i stedet for "
"linjeskift)\n"
" -n antall\tIkke kopier flere enn valgt ANTALL linjer. Hvis ANTALL er "
"0, kopieres alle linjer.\n"
" -O oppr\tTildel til TABELL ved indeks-OPPRinnelse. Standard indeks er "
"0.\n"
" -s antall \tForkast valgt ANTALL linjer i starten.\n"
" -t\t\tFjern etterfølgende linjeskift fra hver lest linje.\n"
" -u fd\t\tLes linjer fra fildeskriptor FD i stedet for standard "
"inndata.\n"
" -C tilbakekall\tVurder TILBAKEKALL hver gang valgt ANTALL linjer er "
"lest.\n"
" -c antall\tVelg antall linjer som skal leses mellom hvert "
"TILBAKEKALL.\n"
" \n"
" Argumenter:\n"
" ARRAY\t\tTabellvariabel-navn som skal brukes i fildata.\n"
" \n"
" Hvis «-C» er valgt men ikke «-c», brukes standardantallet 5000. Når\n"
" TILBAKEKALL vurderes, argumenteres det i tillegg med indeks av neste "
"tabellelement\n"
" samt linjenummeret som skal tildeles aktuelt element.\n"
" \n"
" Hvis ingen eksplisitt opprinnelse er gitt, tømmes TABELL før den får "
"tildelt noe.\n"
" \n"
" Avslutningsstatus:\n"
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller TABELL enten er\n"
" skrivebeskyttet eller en ikke-indeksert tabell."
#: builtins.c:2083
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Legg linjer fra en fil inn i en tabellvariabel.\n"
" \n"
" Dette er synonymt med «mapfile»."
#~ msgid ""
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
#~ " \n"
#~ " Without EXPR, returns "
#~ msgstr ""
#~ "Viser kontekst for kall av gjeldende underrutine.\n"
#~ " \n"
#~ " Hvis EXPR mangler, vises"
#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
#~ msgstr "add_process: prosess %5ld (%s) i _kommandokø"
#~ msgid "Unknown Signal #"
#~ msgstr "Ukjent signal #"
#~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Opphavsrett (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Opphavsrett (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "true"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "times"
#~ msgstr "times"