illumos-port-bash/po/hr.po

5536 lines
201 KiB
Plaintext

# Translation of bash to Croatian.
# Copyright © 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 13:56-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: arrayfunc.c:66
msgid "bad array subscript"
msgstr "loši indeks polja"
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
#: variables.c:3133
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: uklanjamo atribut nameref"
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr "%s: nije moguće pretvoriti indeksirano polje u asocijativno polje"
#: arrayfunc.c:700
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: nevaljan ključ asocijativnog polja"
#: arrayfunc.c:702
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: nenumerički indeks nije moguć"
#: arrayfunc.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr "%s: %s: indeks je nužan pri dodjeli asocijativnom polju"
#: bashhist.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: nije moguće stvoriti: %s"
#: bashline.c:4310
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr "bash_execute_unix_command: nije moguće pronaći prečac (keymap) za naredbu"
#: bashline.c:4459
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: prvi nebijeli znak nije „\"“"
#: bashline.c:4488
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "nema zaključnog „%c“ u %s"
#: bashline.c:4519
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: nedostaje separator (dvotočka)"
#: bashline.c:4555
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "„%s“: nije moguće razvezati prečac (keymap) za naredbu"
#: braces.c:327
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "zamjena vitičastih zagrada: nema dovoljno memorije za %s"
# Brace expansion is a mechanism by which arbitrary strings may be generated
#: braces.c:406
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr "zamjena vitičastih zagrada: nema dovoljno memorije za %u elemenata"
#: braces.c:451
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "zamjena vitičastih zagrada: nema dovoljno memorije za „%s“"
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "„%s“: ime aliasa nije valjano"
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
msgid "line editing not enabled"
msgstr "nije omogućeno uređivanje redaka"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "„%s“: nevaljano ime za prečac (keymap)"
#: builtins/bind.def:252
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: nije moguće pročitati: %s"
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "„%s“: nepoznato ime funkcije"
#: builtins/bind.def:336
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "%s nije vezan na nijednu tipku.\n"
#: builtins/bind.def:340
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "%s se može pozvati s prečacem "
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "„%s“: nije moguće razvezati"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
msgid "loop count"
msgstr "broj ponavljanja petlje"
#: builtins/break.def:139
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "ima smisla samo u „for“, „while“ ili „until“ petljama"
#: builtins/caller.def:136
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Vrati kontekst trenutnog poziva funkciji.\n"
"\n"
" Bez IZRAZA, vrati „$line $filename“. S IZRAZOM, vrati\n"
" „$line $subroutine $filename“; ovi dodatni podaci mogu poslužiti\n"
" za „stack trace“.\n"
"\n"
" Vrijednost IZRAZA pokazuje koliko se razina poziva treba vratiti unatrag od\n"
" trenutne pozicije, s time da je pozicija 0 trenutna pozicija."
#: builtins/cd.def:327
msgid "HOME not set"
msgstr "HOME nije definiran"
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
msgid "too many arguments"
msgstr "previše argumenata"
#: builtins/cd.def:342
msgid "null directory"
msgstr "null-direktorij"
#: builtins/cd.def:353
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "OLDPWD nije definiran"
#: builtins/common.c:96
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "redak %d: "
#: builtins/common.c:134 error.c:264
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "upozorenje: "
#: builtins/common.c:148
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: uporaba: "
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument"
#: builtins/common.c:200
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: nužan je numerički argument"
#: builtins/common.c:207
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: nije nađeno"
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: nevaljana opcija"
#: builtins/common.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: nevaljano ime za opciju"
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "„%s“: nije valjano ime"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid octal number"
msgstr "nevaljan oktalni broj"
#: builtins/common.c:242
msgid "invalid hex number"
msgstr "nevaljan heksadecimalni broj"
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
msgid "invalid number"
msgstr "nevaljan broj"
#: builtins/common.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: nevaljana specifikacija signala"
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "„%s“: nije PID ili nije valjana oznaka posla"
#: builtins/common.c:266 error.c:510
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: je samo-za-čitanje varijabla"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s je izvan raspona"
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
msgid "argument"
msgstr "argument"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s je izvan raspona"
#: builtins/common.c:284
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: nema takvoga posla"
#: builtins/common.c:292
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: nema upravljanja poslovima"
#: builtins/common.c:294
msgid "no job control"
msgstr "nema upravljanja poslovima"
#: builtins/common.c:304
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: ograničeni način rada"
#: builtins/common.c:306
msgid "restricted"
msgstr "ograničeni način rada"
#: builtins/common.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: nije ugrađena naredba ljuske"
#: builtins/common.c:323
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "greška pisanja: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "greška pri postavljanju svojstava terminala: %s"
#: builtins/common.c:333
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "greška pri preuzimanju svojstava terminala: %s"
#: builtins/common.c:635
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: greška u određivanju trenutnog direktorija: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: oznaka posla nije jednoznačna"
#: builtins/common.c:964
msgid "help not available in this version"
msgstr "u ovoj inačici pomoć nije dostupna"
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: nije moguće izbrisati: %s je samo-za-čitanje"
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: nije moguće izbrisati"
#: builtins/complete.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: nevaljano ime za akciju"
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
#: builtins/complete.def:865
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: nema specifikacije za dovršavanje"
#: builtins/complete.def:688
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr "upozorenje: opcija -F možda neće raditi prema očekivanju"
#: builtins/complete.def:690
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr "upozorenje: opcija -C možda neće raditi prema očekivanju"
#: builtins/complete.def:838
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "funkcija dovršavanja trenutno ne radi"
#: builtins/declare.def:134
msgid "can only be used in a function"
msgstr "može se koristiti samo u funkciji"
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: referentna varijabla ne može biti polje (array)"
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr "%s: nameref varijablu nije dopušteno samoreferencirati"
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
#: variables.c:3382
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: kružna referencija imena"
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "„%s“: nevaljano ime varijable za referenciju imena"
#: builtins/declare.def:514
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "„-f“ se ne može koristiti za definiranje funkcija"
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: je samo-za-čitanje funkcija"
#: builtins/declare.def:824
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: dodjela vrijednosti u navodnicima složenom polju je zastarjela"
#: builtins/declare.def:838
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: nije moguće uništiti varijable polja na ovaj način"
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr "%s: nije moguće pretvoriti asocijativno u indeksirano polje"
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "dinamičko učitavanje nije dostupno"
#: builtins/enable.def:343
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "nije moguće otvoriti dijeljeni objekt %s: %s"
#: builtins/enable.def:371
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "nije moguće pronaći %s u dijeljenom objektu %s: %s"
#: builtins/enable.def:388
#, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: dinamički učitljiva ugrađena naredba već je učitana"
#: builtins/enable.def:392
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr "funkcija učitavanja za %s završila je s greškom (%d): nije učitano"
#: builtins/enable.def:517
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: nije dinamički učitan"
#: builtins/enable.def:543
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: nije moguće izbrisati: %s"
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: je direktorij"
#: builtins/evalfile.c:144
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: nije obična datoteka"
#: builtins/evalfile.c:153
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: datoteka je prevelika"
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: nije moguće izvršiti binarnu datoteku"
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: nije moguće izvršiti: %s"
#: builtins/exit.def:64
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "odjavljen\n"
#: builtins/exit.def:89
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "nije prijavna ljuska; koristite „exit“"
# stopped > pauzirano ili zaustavljeno
#: builtins/exit.def:121
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Ima zaustavljenih poslova.\n"
#: builtins/exit.def:123
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Ima pokrenutih poslova.\n"
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
msgid "no command found"
msgstr "nijedna naredba nije nađena"
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
#: builtins/fc.def:412
msgid "history specification"
msgstr "prikaz povijesti"
#: builtins/fc.def:444
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: Nije moguće otvoriti privremenu datoteku: %s"
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
msgstr "trenutno"
#: builtins/fg_bg.def:161
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "posao %d započet je bez upravljanja poslovima"
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
#: builtins/hash.def:91
msgid "hashing disabled"
msgstr "hash-iranje (memoriranje) nije omogućeno"
#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: hash tablica je prazna\n"
#: builtins/hash.def:267
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "pogodci\tnaredba\n"
#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Naredbe ljuske koja podudara riječ„"
msgstr[1] "Naredbe ljuske koje podudaraju riječi'"
msgstr[2] "Naredbe ljuske koje podudaraju riječi'"
#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
"”\n"
"\n"
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"Nema pomoći za „%s“.\n"
"Pokušajte s „help help“, „man -k %s“ ili „info %s“."
#: builtins/help.def:224
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: Nije moguće otvoriti: %s"
#: builtins/help.def:524
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ove bash naredbe su interno definirane. Utipkajte (bez navodnika) „help“\n"
"da vidite popis tih naredbi.\n"
"Utipkajte „help ime“ za više uputa o naredbi „ime“.\n"
"Koristite „info bash“ za detaljnije informacije i upute o ljusci.\n"
"Koristite „man -k ...“ ili „info ...“ za više podataka o ostalim naredbama.\n"
"\n"
"Zvjezdica (*) pokraj imena znači da je naredba onemogućena.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "moguć je samo jedan od -a, -n, -r ili -w"
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
msgid "history position"
msgstr "pozicija u povijesti"
#: builtins/history.def:340
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: nevaljan vremenski žig"
#: builtins/history.def:451
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: proširenje povijesti nije uspjelo"
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: „inlib” nije uspio"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "uz „-x“ nije dopuštena nijedna druga opcija"
#: builtins/kill.def:211
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: argumenti moraju biti ID-ovi procesa ili ID-ovi posla"
#: builtins/kill.def:274
msgid "Unknown error"
msgstr "Nepoznata greška"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
msgid "expression expected"
msgstr "očekivan je izraz"
#: builtins/mapfile.def:178
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: nije indeksirano polje"
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: nevaljana specifikacija deskriptora datoteke"
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: nevaljan deskriptor datoteke: %s"
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: nevaljan broj (količina) redaka"
#: builtins/mapfile.def:299
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: nevaljan početak polja (nevaljan indeks polja)"
#: builtins/mapfile.def:316
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: nevaljana količina (redaka između poziva)"
#: builtins/mapfile.def:349
msgid "empty array variable name"
msgstr "prazno ime varijable polja"
#: builtins/mapfile.def:370
msgid "array variable support required"
msgstr "nužna je podrška za varijable (vrsta) polje"
#: builtins/printf.def:419
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "„%s“: nedostaje znak u specifikaciji formata"
#: builtins/printf.def:474
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "„%c“: nevaljana specifikacija za format vremena"
#: builtins/printf.def:676
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "„%c“: nevaljan znak u specifikaciji formata"
#: builtins/printf.def:702
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "upozorenje: %s: %s"
#: builtins/printf.def:788
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "problem s raščlanjivanjem formata: %s"
#: builtins/printf.def:885
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "nedostaje heksadecimalna znamenka za \\x"
#: builtins/printf.def:900
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "nedostaje unikodna (unicode) znamenka za \\%c"
#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
msgstr "nema drugog direktorija"
#: builtins/pushd.def:360
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: nevaljan argument"
#: builtins/pushd.def:480
msgid "<no current directory>"
msgstr "<nema trenutnog direktorija>"
#: builtins/pushd.def:524
msgid "directory stack empty"
msgstr "stȏg direktorija je prazan"
#: builtins/pushd.def:526
msgid "directory stack index"
msgstr "indeks stȏga direktorija"
#: builtins/pushd.def:701
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Pokaže popis trenutno zapamćenih direktorija. Direktoriji se unose\n"
" na popis pomoću naredbe „pushd“, a s naredbom „popd“ se uklanjaju.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -c ukloni stȏg direktorija brisanjem svih elemenata\n"
" -l ispiše apsolutne staze direktorija u odnosu na vaš vlastiti\n"
" direktorij (ne skraćuje staze upotrebom tilde)\n"
" -p ispiše sadržaj stȏga po jedan direktorij po retku\n"
" -v kao „-p“, ali s prefiksom koji pokazuje\n"
" poziciju direktorija u stȏgu\n"
"\n"
" Argumenti:\n"
" +N Pokaže N-ti direktorij iz stȏga, brojeći od od nule s\n"
" lijeve strane popisa kad se „dirs“ pokrene bez opcija.\n"
" -N Pokaže N-ti direktorij iz stȏga, brojeći od nule s\n"
" desne strane popisa kad se „dirs“ pokrene bez opcija."
#: builtins/pushd.def:723
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Doda direktorij na vrh stȏga direktorija ili zarotira stȏg tako da\n"
" učini novi vrh stȏga trenutnim radnim direktorijem. Bez argumenata\n"
" razmijeni pozicije dvama direktorijima na vrhu stȏga.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -n spriječi uobičajenu promjenu direktorija kad dodaje\n"
" direktorije u stȏg, odnosno samo manipulira sa stȏgom\n"
"\n"
" Argumenti:\n"
" +N Zarotira stȏg tako, da N-ti direktorij u stȏgu (brojeći od nule s\n"
" lijeve strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh stȏga.\n"
" -N Zarotira stȏg tako, da N-ti direktorij u stȏgu (brojeći od nule s\n"
" desne strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh stȏga.\n"
" DIREKTORIJ Doda DIREKTORIJ na vrh stȏga direktorija i\n"
" učini ga novim trenutnim radnim direktorijem.\n"
"\n"
" Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj stȏga direktorija."
#: builtins/pushd.def:748
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Ukloni zapise iz stȏga direktorija. Bez argumenata, ukloni direktorij na\n"
" vrhu stȏga i učini da je trenutni radni direktorij jednak novom direktoriju\n"
" na vrhu stȏga.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -n spriječi uobičajenu promjenu direktorija kad uklanja\n"
" direktorije iz stȏga, odnosno samo manipulira sa stȏgom\n"
"\n"
" Argumenti:\n"
" +N Ukloni da N-ti direktorij iz stȏga brojeći od nule s lijeve\n"
" strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer: „popd +0“\n"
" ukloni prvi, a „popd +1“ ukloni drugi direktorij.\n"
" +N Ukloni da N-ti direktorij iz stȏga brojeći od nule s desne\n"
" strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer.: „popd -0“\n"
" ukloni zadnji, a „popd -1“ ukloni predzadnji direktorij.\n"
"\n"
" Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj stȏga direktorija."
#: builtins/read.def:280
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: nevaljana specifikacija za istek vremena (timeout)"
#: builtins/read.def:755
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "greška čitanja: %d: %s"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr "„return“ je moguć samo iz funkcije ili iz skripte pokrenute sa „source”"
#: builtins/set.def:869
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "nije moguće istovremeno poništiti funkciju i varijablu"
#: builtins/set.def:966
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: nije varijabla (vrste) polja"
#: builtins/setattr.def:189
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: nije funkcija"
#: builtins/setattr.def:194
#, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: Nije moguće izvesti (export)"
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
msgid "shift count"
msgstr "broj (veličina) pomaka"
#: builtins/shopt.def:310
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "nije moguće istovremeno postaviti i poništiti opcije ljuske"
#: builtins/shopt.def:428
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: nevaljano ime za opciju ljuske"
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr "ime datoteke je nužno kao argument"
#: builtins/source.def:154
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: datoteka nije pronađena"
#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
msgstr "obustava nije moguća"
#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "nije moguće obustaviti prijavnu ljusku"
#: builtins/type.def:235
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "%s je alias za „%s“\n"
#: builtins/type.def:256
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "%s je ključna riječ ljuske\n"
#: builtins/type.def:275
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "%s je funkcija\n"
#: builtins/type.def:299
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "%s je specijalna ugrađena funkcija ljuske\n"
#: builtins/type.def:301
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "%s je ugrađena funkcija ljuske\n"
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "%s je %s\n"
#: builtins/type.def:343
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "%s je zapamćen (hashed) (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:400
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: nevaljan argument za ograničenje"
#: builtins/ulimit.def:426
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "„%c“: loša naredba"
#: builtins/ulimit.def:455
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: nije moguće odrediti vrijednost ograničenja: %s"
#: builtins/ulimit.def:481
msgid "limit"
msgstr "ograničenje"
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: nije moguće promijeniti ograničenja: %s"
#: builtins/umask.def:115
msgid "octal number"
msgstr "oktalni broj"
#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "„%c“: nevaljan operator u simboličkom načinu"
#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "„%c“: nevaljan znak u simboličkom načinu"
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
msgid " line "
msgstr " redak "
#: error.c:164
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "zadnja naredba: %s\n"
#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Prekidamo..."
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:287
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr "informacija: "
#: error.c:462
msgid "unknown command error"
msgstr "nepoznata greška naredbe"
#: error.c:463
msgid "bad command type"
msgstr "loša vrsta naredbe"
#: error.c:464
msgid "bad connector"
msgstr "loš konektor"
#: error.c:465
msgid "bad jump"
msgstr "loš skok"
#: error.c:503
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: nevezana varijabla"
#: eval.c:242
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\avrijeme čekanja na ulaz je isteklo: automatska-odjava\n"
#: execute_cmd.c:537
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "nije moguće preusmjeriti standardni ulaz iz /dev/null: %s"
#: execute_cmd.c:1297
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: nevaljan znak za format"
#: execute_cmd.c:2362
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc(): coproc [%d:%s] još uvijek postoji"
#: execute_cmd.c:2486
msgid "pipe error"
msgstr "greška cijevi"
#: execute_cmd.c:4793
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: prekoračena je dopuštena razina (dubina) gniježđenja eval (%d)"
#: execute_cmd.c:4805
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: prekoračena je dopuštena razina gniježđenja source (%d)"
#: execute_cmd.c:4913
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: prekoračena je dopuštena razina gniježđenja funkcije (%d)"
#: execute_cmd.c:5467
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: ograničenje : znak „/“ nije dopušten u imenima naredba"
#: execute_cmd.c:5574
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: naredba nije pronađena"
#: execute_cmd.c:5816
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5854
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: loš interpreter"
#: execute_cmd.c:5891
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: binarnu datoteku %s nije moguće pokrenuti/izvršiti"
#: execute_cmd.c:5977
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "„%s“ je specijalna funkcija ugrađena u ljusku"
#: execute_cmd.c:6029
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr "nije moguće duplicirati deskriptor datoteke %d u deskriptor datoteke %d"
#: expr.c:263
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "prekoračena je dopuštena razina rekurzija izraza"
#: expr.c:291
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "podlijevanje stȏga rekurzija (prazni stȏg)"
#: expr.c:477
msgid "syntax error in expression"
msgstr "sintaktička greška u izrazu"
#: expr.c:521
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "pokušaj dodjeljivanja ne-varijabli (objektu koji nije varijabla)"
#: expr.c:530
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "sintaktička greška u dodjeljivanju varijabli"
#: expr.c:544 expr.c:911
msgid "division by 0"
msgstr "dijeljenje s 0"
#: expr.c:592
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "**interna greška** : loš simbol u izrazu za dodjelu"
#: expr.c:646
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "znak „:“ je nužan u uvjetnom izrazu"
#: expr.c:972
msgid "exponent less than 0"
msgstr "eksponent je manji od 0"
#: expr.c:1029
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "očekivalo se ime nakon pre-increment ili pre-decrement"
#: expr.c:1056
msgid "missing `)'"
msgstr "nedostaje „)“"
#: expr.c:1107 expr.c:1487
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "sintaktička greška: očekivan je operand"
#: expr.c:1489
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "sintaktička greška: nevaljan aritmetički operator"
#: expr.c:1513
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (simbol greške je „%s“)"
#: expr.c:1573
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "nevaljana aritmetička baza"
#: expr.c:1582
msgid "invalid integer constant"
msgstr "%s: nevaljana cijelo brojna (integer) konstanta"
#: expr.c:1598
msgid "value too great for base"
msgstr "vrijednost baze je prevelika"
#: expr.c:1647
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: greška u izrazu\n"
#: general.c:70
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd(): nije moguće pristupiti nadređenim direktorijima"
#: input.c:99 subst.c:6069
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr "nije moguće onemogućiti „nodelay” način za deskriptor datoteke %d"
#: input.c:266
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr "nije moguće rezervirati novi datotečni deskriptor za bash ulaz iz datotečnog deskriptora %d"
#: input.c:274
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr "save_bash_input(): međuspremnik već postoji za novi datotečni deskriptor %d"
#: jobs.c:543
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline(): pgrp pipe (procesna skupina cijevi)"
#: jobs.c:906
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_delete: PETLJA: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:959
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr "bgp_search: PETLJA: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
#: jobs.c:1283
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "račvani PID %d pripada tekućem poslu %d"
#: jobs.c:1402
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "uklanjamo zaustavljeni posao %d sa skupinom procesa %ld"
#: jobs.c:1511
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process(): PID %5ld (%s) označen kao još uvijek aktivan"
#: jobs.c:1850
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid(): %ld: PID ne postoji"
#: jobs.c:1865
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Signal %d"
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
#: jobs.c:1888
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Zaustavljeno(%s)"
#: jobs.c:1892
msgid "Running"
msgstr "Pokrenuto"
#: jobs.c:1909
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Gotovo(%d)"
#: jobs.c:1911
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Izlaz %d"
#: jobs.c:1914
msgid "Unknown status"
msgstr "Nepoznata izlazna vrijednost (izlazni kȏd)Nepoznato"
#: jobs.c:2001
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(snimka (core dump) memorije je spremljena!) "
#: jobs.c:2020
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (wd: %s)"
#: jobs.c:2259
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "promijeni skupinu potomka (% ld u% ld)"
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: PID %ld nije potomak ove ljuske"
#: jobs.c:2893
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: proces %ld nije nigdje registriran"
#: jobs.c:3236
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: posao %d je zaustavljen"
#: jobs.c:3564
#, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: nema tekućih poslova"
#: jobs.c:3571
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: posao je završen"
#: jobs.c:3580
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: posao %d je već u pozadini"
#: jobs.c:3806
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld(): WNOHANG je omogućen kako bi se izbjeglo neograničeno blokiranje"
#: jobs.c:4320
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: redak %d: "
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (snimka (core dump) memorije je spremljena!)"
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(radni direktorij je sada: %s)\n"
#: jobs.c:4391
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: getpgrp() nije uspješna"
#: jobs.c:4447
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: nema upravljanja poslom u pozadini"
#: jobs.c:4463
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: disciplina retka (protokol realizacije stringova/redaka)"
#: jobs.c:4473
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid()"
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "nije moguće postaviti procesnu skupinu (%d) terminala"
#: jobs.c:4508
msgid "no job control in this shell"
msgstr "nema upravljanja poslom u ovoj ljusci"
#: lib/malloc/malloc.c:353
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc(): neuspješni kontrolni test: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:369
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc(): %s:%d: loše provedeni kontrolni test\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
msgid "unknown"
msgstr "nepoznato"
#: lib/malloc/malloc.c:882
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc(): zauzeti blok na popisu slobodnih blokova"
#: lib/malloc/malloc.c:972
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free(): pozvana s argumentom bloka koji je već slobodan"
#: lib/malloc/malloc.c:975
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free(): pozvana s argumentom bloka koji se ne koristi"
#: lib/malloc/malloc.c:994
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free(): otkriveno je podlijevanje, mh_nbytes izvan raspona"
#: lib/malloc/malloc.c:1001
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free(): otkriveno je podlijevanje; magic8 je oštećen"
#: lib/malloc/malloc.c:1009
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free(): veličine početnog i zaključnog (dijela) bloka su različite"
#: lib/malloc/malloc.c:1119
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc(): je pozvana s nekorištenim blokom kao argument (blok još nije odabran)"
#: lib/malloc/malloc.c:1134
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc(): otkriveno je podlijevanje, mh_nbytes izvan raspona"
#: lib/malloc/malloc.c:1141
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc(): otkriveno je podlijevanje; magic8 je oštećen"
#: lib/malloc/malloc.c:1150
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc(): veličine početnog i zaključnog (dijela) bloka su različite"
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc(): rezervacijska tablica je popunjena s FIND_ALLOC??\n"
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr "register_alloc(): %p je već rezerviran u tablici??\n"
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free(): %p je već slobodan u tablici??\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "nevaljana baza"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: nepoznati host"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: nevaljana usluga"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: loša specifikacija za mrežnu stazu"
#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
msgstr "mrežne operacije nisu podržane"
#: locale.c:217
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale(): LC_ALL: nije moguće promijeniti jezično područje (%s)"
#: locale.c:219
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale(): LC_ALL: nije moguće promijeniti jezično područje (%s): %s"
#: locale.c:292
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale(): %s: nije moguće promijeniti jezično područje (%s)"
#: locale.c:294
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale(): %s: nije moguće promijeniti jezično područje (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Imate poštu u $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Imate novu poštu u $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Pošta u %s je već pročitana\n"
#: make_cmd.c:317
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "sintaktička greška: nužan je aritmetički izraz"
#: make_cmd.c:319
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "sintaktička greška: neočekivan „;“ znak"
#: make_cmd.c:320
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "sintaktička greška: „((%s))“"
#: make_cmd.c:572
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document(): loša vrsta instrukcije %d"
#: make_cmd.c:657
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr "here-document u retku %d završava sa znakom kraj datoteke (očekivan je „%s“)"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection(): instrukcija za preusmjeravanje „%d“ je izvan raspona"
#: parse.y:2393
#, c-format
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
msgstr ""
"shell_getc(): shell_input_line_size (%zu) veća je od SIZE_MAX (%lu):\n"
" redak je skraćen"
#: parse.y:2826
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "maksimalna broj (količina) here-document-a je premašena"
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "neočekivan kraj-datoteke (EOF) pri traženju odgovarajućeg „%c“"
#: parse.y:4696
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "neočekivan kraj datoteke (EOF) pri traženju „]]“"
#: parse.y:4701
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr "sintaktička greška u uvjetnom izrazu: neočekivan simbol „%s“"
#: parse.y:4705
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "sintaktička greška u uvjetnom izrazu"
#: parse.y:4783
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "neočekivan simbol „%s“; očekivana je „)“"
#: parse.y:4787
msgid "expected `)'"
msgstr "očekivana je „)“"
#: parse.y:4815
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "neočekivan argument „%s“ za uvjetni unarni operator"
#: parse.y:4819
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "neočekivan argument za uvjetni unarni operator"
#: parse.y:4865
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr "neočekivani simbol „%s“; očekivan je uvjetni binarni operator"
#: parse.y:4869
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "očekivan je uvjetni binarni operator"
#: parse.y:4891
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "neočekivan argument „%s“ uvjetnom binarnom operatoru"
#: parse.y:4895
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "neočekivan argument uvjetnom binarnom operatoru"
#: parse.y:4906
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "neočekivan simbol „%c“ u uvjetnoj naredbi"
#: parse.y:4909
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "neočekivan simbol „%s“ u uvjetnoj naredbi"
#: parse.y:4913
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "neočekivan simbol %d u uvjetnoj naredbi"
#: parse.y:6336
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "sintaktička greška blizu neočekivanog simbola „%s“"
#: parse.y:6355
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "sintaktička greška blizu „%s“"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "sintaktička greška: neočekivani kraj datoteke"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error"
msgstr "sintaktička greška"
#: parse.y:6428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Koristite \"%s\" za izlaz iz ljuske.\n"
#: parse.y:6602
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "neočekivani kraj datoteke pri traženju odgovarajuće „)“"
#: pcomplete.c:1132
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "completion(): funkcija „%s“ nije pronađena"
#: pcomplete.c:1722
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "programmable_completion(): %s: moguća ponovljena petlja"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert(): %s: prazni COMPSPEC"
#: print_cmd.c:302
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command(): loš konektor „%d“"
#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set(): %d: nevaljan deskriptor datoteke"
#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set(): pointer datoteke je NULL"
#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "deskriptor datoteke xtrace (%d) != broju datoteke u pointeru datoteke xtrace (%d)"
#: print_cmd.c:1540
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf(): „%c“: nevaljan znak za format"
#: redir.c:149 redir.c:197
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "deskriptor datoteke je izvan raspona"
#: redir.c:204
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: preusmjeravanje nije jednoznačno"
#: redir.c:208
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: nije moguće pisati preko postojeće datoteke"
#: redir.c:213
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: ograničeno: nije moguće preusmjeriti izlaz"
#: redir.c:218
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku za here-document: %s"
#: redir.c:222
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: nije moguće dodijeliti deskriptor datoteke varijabli"
#: redir.c:649
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nije podržan bez umrežavanja"
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "greška preusmjeravanja: nije moguće duplicirati deskriptor datoteke"
#: shell.c:347
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "nije moguće pronaći /tmp; stvorite taj direktorij!"
#: shell.c:351
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "/tmp mora biti valjano ime direktorija"
#: shell.c:804
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr "u interaktivnoj ljusci pretty-printing se zanemaruje"
#: shell.c:948
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: nevaljana opcija"
#: shell.c:1319
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr "nije moguće postaviti UID na %d: efektivni UID je %d"
#: shell.c:1330
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr "nije moguće postaviti GID na %d: efektivni GID je %d"
#: shell.c:1518
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr "nije moguće pokrenuti debugger; dijagnostika je onemogućena"
#: shell.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: to je direktorij"
#: shell.c:1881
msgid "I have no name!"
msgstr "Nemam ime!"
#: shell.c:2035
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, inačica %s-(%s)\n"
#: shell.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Uporaba: %s [GNU dugačka opcija] [opcija]...\n"
" %s [GNU dugačka opcija] [opcija] skripta...\n"
#: shell.c:2038
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "GNU dugačke opcije:\n"
#: shell.c:2042
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Kratke opcije:\n"
#: shell.c:2043
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-ilrsD ili -c NAREDBA ili -O SHOPT-OPCIJA (samo za pozivanje)\n"
#: shell.c:2062
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s ili -o opcija (može se promijeniti sa „set”)\n"
#: shell.c:2068
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr "Utipkajte „%s -c \"help set\"“ za dodatne obavijesti o opcijama ljuske.\n"
#: shell.c:2069
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr "Utipkajte „%s -c help set“ za dodatne obavijesti o ugrađenim naredbama ljuske.\n"
#: shell.c:2070
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Koristite naredbu „bashbug“ za prijavljivanje grešaka.\n"
#: shell.c:2072
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "Početna mrežna bash stranica: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
#: shell.c:2073
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
"Prijavite primjedbe i greške u prijevodu na lokalizacija@linux.hr/\n"
#: sig.c:757
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask(): %d: nevaljana operacija"
#: siglist.c:47
msgid "Bogus signal"
msgstr "Nepostojeći signal"
#: siglist.c:50
msgid "Hangup"
msgstr "Poklopi"
#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
msgstr "Prekini"
#: siglist.c:58
msgid "Quit"
msgstr "Završi"
#: siglist.c:62
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Nedopuštena instrukcija"
#: siglist.c:66
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "BPT trag/zamka instrukcija (Trace/Breakpoint trap)"
#: siglist.c:74
msgid "ABORT instruction"
msgstr "ABORT instrukcija"
#: siglist.c:78
msgid "EMT instruction"
msgstr "EMT instrukcija"
#: siglist.c:82
msgid "Floating point exception"
msgstr "Iznimka (broja) s pomičnim zarezom"
#: siglist.c:86
msgid "Killed"
msgstr "Ubijen"
#: siglist.c:90
msgid "Bus error"
msgstr "Greška sabirnice"
#: siglist.c:94
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Segmentacijska greška"
#: siglist.c:98
msgid "Bad system call"
msgstr "Loš sustavski poziv"
#: siglist.c:102
msgid "Broken pipe"
msgstr "Slomljena cijev"
#: siglist.c:106
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budilica"
#: siglist.c:110
msgid "Terminated"
msgstr "Završeno"
#: siglist.c:114
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Žurno U/I stanje"
#: siglist.c:118
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Zaustavljeno (signalom)"
#: siglist.c:126
msgid "Continue"
msgstr "Nastavljanje"
#: siglist.c:134
msgid "Child death or stop"
msgstr "Potomak mrtav ili zaustavljen"
#: siglist.c:138
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Zaustavljen (ulaz u terminal)"
#: siglist.c:142
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Zaustavljen (izlaz iz terminala)"
#: siglist.c:146
msgid "I/O ready"
msgstr "U/I je spreman"
#: siglist.c:150
msgid "CPU limit"
msgstr "Ograničenje (vremena) procesora"
#: siglist.c:154
msgid "File limit"
msgstr "Ograničenje (veličine) datoteke"
#: siglist.c:158
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Alarm (virtualni)"
#: siglist.c:162
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Alarm (profil)"
#: siglist.c:166
msgid "Window changed"
msgstr "Prozor je promijenjen"
#: siglist.c:170
msgid "Record lock"
msgstr "Zapis je zaključan"
#: siglist.c:174
msgid "User signal 1"
msgstr "Korisnički signal 1"
#: siglist.c:178
msgid "User signal 2"
msgstr "Korisnički signal 2"
#: siglist.c:182
msgid "HFT input data pending"
msgstr "HFT ulazni podaci čekaju"
#: siglist.c:186
msgid "power failure imminent"
msgstr "neizbježan prekid napajanja"
#: siglist.c:190
msgid "system crash imminent"
msgstr "neizbježni pad sustava"
#: siglist.c:194
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "preseli proces na drugi procesor"
#: siglist.c:198
msgid "programming error"
msgstr "programska greška"
#: siglist.c:202
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "HFT nadzor je dopušten"
#: siglist.c:206
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "HFT nadzor je oduzet"
#: siglist.c:210
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "HFT sekvencija zvukova je završena"
#: siglist.c:214
msgid "Information request"
msgstr "Zahtjev za obavijestima"
#: siglist.c:222 siglist.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Nepoznati signal #%d"
#: subst.c:1476 subst.c:1666
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "loša supstitucija: nema zaključnog „%s“ u %s"
#: subst.c:3281
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: nije moguće dodijeliti popis elementu polja"
#: subst.c:5910 subst.c:5926
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "nije moguće napraviti cijev za zamjenu procesa"
#: subst.c:5985
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "nije moguće napraviti potomka za zamjenu procesa"
#: subst.c:6059
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "nije moguće otvoriti imenovanu cijev %s za čitanje"
#: subst.c:6061
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "nije moguće otvoriti imenovanu cijev %s za pisanje"
#: subst.c:6084
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr "nije moguće duplicirati imenovanu cijev %s kao deskriptor datoteke %d"
#: subst.c:6213
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "nevaljana supstitucija: ignorira se prazni (nula) bajt na ulazu"
#: subst.c:6353
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "nije moguće napraviti cijev za zamjenu naredbi"
#: subst.c:6397
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "nije moguće napraviti potomka za zamjenu naredbi"
#: subst.c:6423
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr "command_substitute(): nije moguće duplicirati cijev kao deskriptor datoteke 1"
#: subst.c:6883 subst.c:9952
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "%s: nevaljano ime varijable za ime referencije"
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: nevaljana neizravna ekspanzija"
#: subst.c:7013 subst.c:7177
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "„%s“: nevaljano ime varijable"
#: subst.c:7256
#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: parametar nije postavljen"
#: subst.c:7258
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: parametar je prazan ili nedefiniran"
#: subst.c:7503 subst.c:7518
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: rezultat od dijela stringa (substring) < 0"
#: subst.c:9281 subst.c:9302
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: loša supstitucija"
#: subst.c:9390
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: nije moguće dodijeliti na ovaj način"
#: subst.c:9814
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
msgstr "buduće inačice ljuske prisilit će vrednovanje kao aritmetičku supstituciju"
#: subst.c:10367
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "loša supstitucija: nema zaključnog znaka \"`\" u %s"
#: subst.c:11434
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "nema podudaranja: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "očekivan je argument"
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: očekivan je cjelobrojni izraz"
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
msgstr "očekivana je „)“"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "očekivana je „)“, a nađen je %s"
#: test.c:466 test.c:799
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: očekivan je binarni operator"
#: test.c:756 test.c:759
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: očekivan je unarni operator"
#: test.c:881
msgid "missing `]'"
msgstr "nedostaje „]“"
#: test.c:899
#, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "sintaktička greška: neočekivan „%s“"
#: trap.c:220
msgid "invalid signal number"
msgstr "nevaljani broj za signal"
#: trap.c:325
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr "trap handler: prekoračena je dopuštena razina gniježđenja (%d)"
#: trap.c:414
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps(): loša vrijednost u trap_list[%d]: %p"
#: trap.c:418
#, c-format
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr "run_pending_traps: signalom rukuje SIG_DFL, opet šalje %d (%s) samom sebi"
#: trap.c:487
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler(): loš signal %d"
#: variables.c:421
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "greška pri uvozu definicije funkcije za „%s“"
#: variables.c:833
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "razina ljuske (%d) je previsoka, vraćamo ju na 1"
#: variables.c:2674
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable(): u trenutnom opsegu nema konteksta funkcije"
#: variables.c:2693
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: varijabli se ne može dodijeliti vrijednost"
#: variables.c:3475
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: nazivu referencije se dodjeljuje cijeli broj"
#: variables.c:4404
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables(): u trenutnom opsegu nema konteksta funkcije"
#: variables.c:4771
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "*** %s ima prazni string za izvoz"
#: variables.c:4776 variables.c:4785
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "*** nevaljani znak %d u izvoznom stringu za %s"
#: variables.c:4791
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "*** nema „=“ u izvoznom stringu za %s"
#: variables.c:5331
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context(): glava „shell_variables“ nije funkcijski kontekst"
#: variables.c:5344
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context(): nije „global_variables“ kontekst"
#: variables.c:5424
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope(): vrh od „shell_variables“ nije privremeni raspon valjanosti"
#: variables.c:6387
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: nije moguće otvoriti kao DATOTEKU"
#: variables.c:6392
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost za „trace” deskriptora datoteke"
#: variables.c:6437
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s vrijednost za kompatibilnost je izvan raspona"
#: version.c:46 version2.c:46
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47 version2.c:47
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
msgstr ""
"Licencija:\n"
"GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, inačica %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr "NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom."
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: nije moguće rezervirati %lu bajtova (rezervirano je %lu bajtova)"
#: xmalloc.c:95
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: nije moguće rezervirati %lu bajtova"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: %s:%d: nije moguće rezervirati %lu bajtova (rezervirano je %lu bajtova)"
#: xmalloc.c:167
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: nije moguće rezervirati %lu bajtova"
#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [IME[=ZAMJENA]... ]"
#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] IME [IME...]"
#: builtins.c:53
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m MAPA_TIPAKA] [-f DATOTEKA] [-q FUNKCIJA]\n"
" [-u FUNKCIJA] [-r PREČAC] [-x PREČAC:SHELL-NAREDBA]\n"
" [PREČAC:READLINE-FUNKCIJA | READLINE-NAREDBA]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [N]"
#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [N]"
#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [UGRAĐENA_SHELL_FUNKCIJA [ARGUMENT...]]"
#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [IZRAZ]"
#: builtins.c:66
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [DIREKTORIJ]"
#: builtins.c:68
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] NAREDBA [ARGUMENT...]"
#: builtins.c:78
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [IME[=VRIJEDNOST]...]"
#: builtins.c:80
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] IME[=VRIJEDNOST]..."
#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [OPCIJA] IME[=VRIJEDNOST ]..."
#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [ARGUMENT...]"
#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [ARGUMENT...]"
#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f DATOTEKA] [IME...]"
#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [ARGUMENT...]"
#: builtins.c:96
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts STRING_OPCIJA IME [ARGUMENT...]"
#: builtins.c:98
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a IME] [NAREDBA [ARGUMENT...]] [PREUSMJERAVANJE...]"
#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [N]"
#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [N]"
#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRVA] [ZADNJA]\n"
"ili: fc -s [UZORAK=ZAMJENA] [NAREDBA]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [SPECIFIKACIJA_POSLA]"
#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [SPECIFIKACIJA_POSLA...]"
#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p STAZA] [-dt] [IME...]"
#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [UZORAK...]"
#: builtins.c:123
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d POZICIJA] [N]\n"
" ili: history -anrw [DATOTEKA]\n"
" ili: history -ps ARGUMENT..."
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr ""
"jobs [-lnprs] [SPECIFIKACIJA_POSLA...]\n"
" ili: jobs -x NAREDBA [ARGUMENT...]"
#: builtins.c:131
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [SPECIFIKACIJA_POSLA... | PID...]"
#: builtins.c:134
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s SIGNAL_IME | -n SIGNAL_BROJ | -SIGNAL] PID | SPECIFIKACIJA_POSLA\n"
" ili: kill -l [SIGNAL]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let ARGUMENT..."
#: builtins.c:138
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a POLJE] [-d MEĐA] [-i TEKST] [-p PROMPT]\n"
" [-n BROJ_ZNAKOVA] [-N BROJ_ZNAKOVA] [-t SEKUNDA]\n"
" [-u FD] [IME...]"
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [N]"
#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o IME_OPCIJE] [--] [ARGUMENT...]"
#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [IME...]"
#: builtins.c:146
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr ""
"export [-fn] [IME[=VRIJEDNOST]...]\n"
" ili: export -p"
#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr ""
"readonly [-aAf] [IME[=VRIJEDNOST]...]\n"
" ili: readonly -p"
#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [N]"
#: builtins.c:152
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source DATOTEKA [ARGUMENTI]"
#: builtins.c:154
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". DATOTEKA [ARGUMENTI]"
#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [IZRAZ]"
#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ ARGUMENT... ]"
#: builtins.c:166
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[ARGUMENT] SIGNAL_SPEC...]"
#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] IME..."
#: builtins.c:171
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [LIMIT]"
#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [MODE]"
#: builtins.c:177
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [-p VAR] [ID...]"
#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [PID...]"
#: builtins.c:184
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for IME [in RIJEČIMA...].; do NAREDBE; done"
#: builtins.c:186
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( IZRAZ1; IZRAZ2; IZRAZ3 )); do NAREDBE; done"
#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select IME [in RIJEČI... ;] do NAREDBE; done"
#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] CJEVOVOD"
#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case RIJEČ in [UZORAK [| UZORAK]...) NAREDBE;;]... esac"
#: builtins.c:194
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
msgstr "if NAREDBE; then NAREDBE; [ elif NAREDBE; then NAREDBE; ]... [ else NAREDBE; ] fi"
#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while NAREDBE; do NAREDBE; done"
#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until NAREDBE; do NAREDBE; done"
#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [IME] NAREDBA [PREUSMJERAVANJA]"
#: builtins.c:202
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr ""
"function IME { NAREDBE ; }\n"
" ili: IME () { NAREDBE ; }"
#: builtins.c:204
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ NAREDBE; }"
#: builtins.c:206
msgid "job_spec [&]"
msgstr "SPECIFIKACIJA_POSLA [&]"
#: builtins.c:208
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( IZRAZ ))"
#: builtins.c:210
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ IZRAZ ]]"
#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "var — imena i značenje nekih varijabla ljuske"
#: builtins.c:215
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | DIREKTORIJ]"
#: builtins.c:219
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:226
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [IME_OPCIJE...]"
#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v VARIJABLA] FORMAT [ARGUMENTI]"
#: builtins.c:231
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
msgstr ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o OPCIJA] [-A AKCIJA] [-C NAREDBA]\n"
" [-F FUNCIJA] [-G GLOB_UZORAK] [-P PREFIKS] [-S SUFIKS]\n"
" [-W POPIS_RIJEČI] [-X FILTAR_UZORAKA] [IME...]"
#: builtins.c:235
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPCIJA] [-A AKCIJA] [-C NAREDBA] [-F FUNCIJA]\n"
" [-G GLOB_UZORAK] [-P PREFIKS] [-S SUFIKS]\n"
" [-W POPIS_RIJEČI] [-X FILTAR_UZORAKA] [IME...]"
#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o OPCIJA] [-DEI] [IME...]"
#: builtins.c:242
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"mapfile [-d MEĐA] [-n KOLIČINA [-O POČETAK] [-s BROJ] [-t] [-u FD]\n"
" [-C FUNKCIJA] [-c TOLIKO] [POLJE]"
#: builtins.c:244
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"readarray [-d MEĐA] [-n KOLIČINA] [-O POČETAK] [-s BROJ] [-t] [-u FD]\n"
" [-C FUNKCIJA] [-c TOLIKO] [POLJE]"
#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
" defined."
msgstr ""
"Definira ili prikaže aliase.\n"
"\n"
" Bez argumenata (ili s opcijom -p), „alias“ ispiše popis aliasa na\n"
" standardni izlaz u upotrebljivom formatu: alias IME='ZAMJENA'.\n"
" S argumentima, alias je definiran za svako IME za koje je navedena ZAMJENA.\n"
" Zaostali razmak (bjelina) u ZAMJENI čini da „alias“ prilikom ekspanzije\n"
" provjerava je li i sljedeća riječ zamjenska.\n"
"\n"
" Options:\n"
" -p ispiše sve definirane aliase u upotrebljivom formatu\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako alias nije definiran za dano IME."
#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Ukloni svako navedeno IME iz popisa definiranih aliasa.\n"
"\n"
" S opcijom „-a“ izbriše sve definirane aliase.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako IME nije postojeći alias."
#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Prikaže i postavlja „Readline“ prečace (key binding) i varijable.\n"
"\n"
" Veže sekvenciju tipki (key sequence, prečac) na „Readline“\n"
" funkciju ili na makro ili na „Readline“ varijablu. Sintaksa za argumente\n"
" koji nisu opcija je ista kao za ~/.inputrc, ali moraju biti proslijeđeni\n"
" kao jedan argument; primjer: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -f DATOTEKA pročita prečace (bindings, key sequences) iz DATOTEKE\n"
" -l izlista imena svih poznatih funkcija\n"
" -m MAPA_TIPAKA koristi MAPU_TIPAKA (keymap) dok traje ova naredba;\n"
" moguće MAPE_TIPAKA su jedna od emacs, emacs-standard,\n"
" emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command,\n"
" i vi-insert.\n"
" -P izlista imena funkcija i prečaca\n"
" -p ispiše imena funkcija i prečaca u obliku\n"
" koji se može iskoristiti kao ulaz\n"
" -r PREČAC razveže PREČAC (ukloni sekvenciju tipki za prečac)\n"
" -q FUNKCIJA ispita i ispiše tipke koje pozivaju tu FUNKCIJU\n"
" -S izlista prečace (sekvencije tipki) koje pozivaju makroe\n"
" s njihovim vrijednostima\n"
" -s ispiše sekvencije tipki poje pozivaju makroe s\n"
" njihovim vrijednostima u obliku koji se može\n"
" iskoristiti kao ulaz\n"
" -u FUNKCIJA razveže sve prečace vezane na tu FUNKCIJU\n"
" -V izlista imena varijabli s njihovim vrijednostima\n"
" -v ispiše imena varijabli s njihovim vrijednostima\n"
" u formatu koji se može iskoristiti kao ulaz\n"
" -x PREČAC:SHELL-NAREDBA izvrši SHELL-NAREDBU svaki put kad se unese\n"
" PREČAC (sekvencija tipki)\n"
" -X ispiše prečace (sekvencije tipki) vezane s „-x“ i\n"
" njima pridružene naredbe u obliku koji se može\n"
" iskoristiti kao ulaz\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana neprepoznata opcija ili se je\n"
" dogodila greška."
#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Iziđe iz for, while ili until petlji.\n"
"\n"
" Ako je dan N, ukine N ugnježđenih petlji.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je N manji od 1."
#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Nastavlja sljedeću iteraciju ugnježđenih for, while ili until petlji.\n"
" Ako je dan N, nastavlja na N-tom ugnježđenom petljom.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je N manji od 1."
#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin."
msgstr ""
"Izvrši ugrađenu funkciju ljuske (shell builtins).\n"
"\n"
" Izvrši danu UGRAĐENU_SHELL_FUNKCIJU s navedenim ARGUMENTIMA.\n"
" To je korisno ako želite redefinirati implementaciju ugrađene shell\n"
" funkcije kao vlastitu shell funkciju (skriptu s istim imenom kao ugrađena\n"
" shell funkcija), a potrebna vam je funkcionalnost te ugrađene shell\n"
" funkcije unutar vaše vlastite skripte.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom UGRAĐENE_SHELL_FUNKCIJE ili s kȏdom 1 ako\n"
" UGRAĐENA_SHELL_FUNKCIJA nije ugrađene funkcija ljuske."
#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Vrati kontekst trenutnog poziva funkciji.\n"
"\n"
" Bez IZRAZA, vrati „$line $filename“. Ako je dan IZRAZ, onda vrati\n"
" „$line $subroutine $filename“; ova dodatna informacija može poslužiti za\n"
" stvaranje „stack trace“.\n"
"\n"
" Vrijednost IZRAZA naznačuje koliko ciklusa se treba vratiti\n"
" unatrag od trenutne pozicije; trenutni ciklus ima vrijednost 0.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako ljuska ne izvršava ljuskinu funkciju\n"
" ili je IZRAZ nevaljan."
#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
" \t\ta non-zero status\n"
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Promjeni trenutni direktorij.\n"
"\n"
" Promijeni trenutni direktorij u navedeni DIREKTORIJ. Ako DIREKTORIJ nije\n"
" naveden, za DIREKTORIJ se koristi vrijednost varijable HOME.\n"
"\n"
" Varijabla CDPATH definira staze (direktorije) po kojima se\n"
" traži DIREKTORIJ.\n"
"\n"
" Nazivi direktorija (staza) u CDPATH su razdvojeni s dvotočkom (:);\n"
" prazni naziv za direktorij je isto što i trenutni direktorij (.)\n"
" CDPATH se ne koristi ako DIREKTORIJ započinje s kosom crtom (/)\n"
"\n"
" Ako se direktorij ne pronađe, a omogućena je opcija „cdable_vars“,\n"
" tada se dana riječ uzme kao ime varijable; ako ta varijabla sadrži\n"
" naziv, „cd“ prijeđe u direktorij s tim nazivom.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -L slijedi simboličke veze; simboličke veze u DIREKTORIJU razriješi\n"
" nakon obrade zapisa „..“\n"
" -P rabi fizičku strukturu direktorija umjesto da slijedi simboličke\n"
" veze; simboličke veze u DIREKTORIJU razriješi prije obrade\n"
" zapisa „..“\n"
" -e ako je dana s opcijom „-P“, i trenutni radni direktorij nije\n"
" moguće uspješno odrediti nakon uspješne promjene direktorija,\n"
" „cd“ završi s kȏdom različitim od 0.\n"
" -@ opiše proširene atribute povezane s datotekom kao direktorij\n"
" koji sadrži atribute datoteke (ako sustav to podržava)\n"
"\n"
" Zadano, simboličke poveznice se slijede kao da je navedena opcija -L.\n"
" „..“ (ako se pojavi u DIREKTORIJU) obradi se uklanjanjem komponente\n"
" staze koja mu neposredno prethodi unatrag do kose crte „/“ ili do početka\n"
" DIREKTORIJA.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom ako je direktorij promijenjen i ako je\n"
" varijabla okoline PWD uspješno postavljena kad je dana opcija „-P“;\n"
" u suprotnom završi s kȏdom 1."
#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Ispiše ime trenutnog radnog direktorija.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -L ispiše vrijednost od $PWD ako sadrži trenutni radni direktorij\n"
" -P ispiše stvarnu fizičku stazu do direktorija bez simboličkih veza\n"
"\n"
" Bez opcija, „pwd“ se ponaša kao da je navedena opcija „-L“\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako nije dana nevaljana opcija\n"
" ili se trenutni radni direktorij ne može pročitati."
#: builtins.c:442
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr "Naredba nema nikakvog efekta, ne radi ništa; uvijek završi uspješno."
#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr "Uvijek završi uspješno s kȏdom 0."
#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr "Uvijek završi neuspješno s kȏdom 1."
#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" the standard utilities\n"
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Izvrši jednostavnu naredbu ili prikaže informacije o naredbama.\n"
"\n"
" Izvrši danu NAREDBU s navedenim ARGUMENTIMA zanemarujući pritom bilo\n"
" koju funkciju ljuske s istim imenom (naredba). Može se koristiti da\n"
" pokrenete naredbu na disku i onda kad postoji funkcija s istim imenom.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -p rabi zadanu vrijednost za PATH kao garanciju\n"
" pronalaženja svih standardnih programa\n"
" -v pokaže ime naredbe koja bi se izvršila\n"
" -V == „-v” ali opširnije\n"
"\n"
" Završi s izlaznim kȏdom NAREDBE\n"
" ili s 1 ako NAREDBA nije pronađena."
#: builtins.c:490
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \t\tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \t\tignored\n"
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"Postavlja vrijednosti i atribute varijablama.\n"
"\n"
" Deklarira varijable i dodjeljuje im atribute. Ako IMENA nisu dana,\n"
" prikaže atribute i vrijednosti svih varijabli.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -f prikaže samo definirane funkcije (ne prikaže varijable)\n"
" -F prikaže samo imena funkcija bez definicija\n"
" -g stvori globalne varijable samo za upotrebu u funkciji ljuske;\n"
" inače se ignoriraju\n"
" -I ako stvori lokalnu varijablu, neka naslijedi atribute i vrijednost\n"
" varijable s istim imenom u prethodnom opsegu\n"
" -p prikaže atribute i vrijednost za svako dano IME\n"
"\n"
" Opcije koje postavljaju atribute:\n"
" -a učini od navedenih IMENA indeksirana polja (ako je to podržano)\n"
" -A učini od navedenih IMENA asocijativna polja (ako je to podržano)\n"
" -i učini da navedena IMENA dobiju „integer“ svojstva\n"
" -l pretvori slova navedenih IMENA u mala slova prilikom upotrebe\n"
" -n učini da dano IME referira na varijablu imenovanu\n"
" sa svojom vrijednosti\n"
" -r učini navedena IMENA readonly\n"
" -t učini da navedena IMENA dobiju „trace“ svojstva\n"
" -u pretvori slova navedenih IMENA u velika slova prilikom upotrebe\n"
" -x označi navedena IMENA za ekport\n"
"\n"
" „+“ umjesto „-“ isključi dani atribut.\n"
"\n"
" Varijable s „integer“ atributom obavljaju aritmetičke operacije tijekom\n"
" izvođenja i upotrebe (pogledajte „let“ naredbu).\n"
"\n"
" Unutar funkcije „declare“ učini navedena IMENA lokalnima, slično kao\n"
" naredba „local“. Opcija „-g“ spriječi takvo ponašanje.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija\n"
" ili se dogodila greška prilikom zadavanja varijabli."
#: builtins.c:532
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
"Postavi vrijednosti i svojstva varijabli.\n"
"\n"
" Sinonim za „declare“. Za detalje utipkajte (bez navodnika) „help declare“."
#: builtins.c:540
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Definira lokalne varijable.\n"
"\n"
" Stvori lokalnu varijablu IME i dodijeli joj vrijednost. OPCIJA može biti\n"
" bilo koja od opcija koju prihvaća naredba „declare“.\n"
"\n"
" Lokalne varijable mogu se koristiti samo unutar funkcije i vidljive su\n"
" samo toj funkciji i njezinim potomcima.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako su navedene nevaljane opcije, ili se dogodila\n"
" greška pri dodijeli ili ljuska ne izvrši funkciju."
#: builtins.c:557
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Navedene argumente ispiše na standardni izlaz.\n"
"\n"
" Ispiše navedene argumente na standardni izlaz međusobno\n"
" odvojene s jednim znakom za razmak i završi s novim retkom.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -n ne pripaja znak novog retka (LF)\n"
" -e interpretira sljedeće backslash (\\) kontrolne kȏdove\n"
" -E ne interpretira sljedeće backslash (\\) kontrolne kȏdove\n"
"\n"
" „echo“ interpretira ove kontrolne kȏdove:\n"
" \\a alert (zvučni signal)\n"
" \\b backspace\n"
" \\c spriječi daljni izlaz\n"
" \\e znak za escape (ESC)\n"
" \\E znak za escape (ESC)\n"
" \\f nova stranica (znak za FF, form feed)\n"
" \\n novi redak (znak za LF, line feed)\n"
" \\r na početak novoga retka (Enter, znak za CR, carriage return)\n"
" \\t horizontalni tabulator\n"
" \\v vertikalni tabulator\n"
" \\\\ backslash (\\)\n"
" \\0NNN znak s ASCII kȏdom NNN (oktalni, 1 do 3 oktalne znamenke)\n"
" \\xHH osmobitni znak čija je vrijednost HH (heksadecimalna)\n"
" \\uHHHH unikodni znak čija je vrijednost HHHH (heksadecimalna)\n"
" HHHH može biti od 1 do 4 heksadecimalne znamenke\n"
" \\UHHHHHHHH unikodni znak čija je vrijednost HHHH (heksadecimalna)\n"
" HHHHHHHH može biti od 1 do 8 heksadecimalnih znamenki\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako se ne dogodi greška pri pisanju."
#: builtins.c:597
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Ispiše argumente na standardni izlaz.\n"
"\n"
" Prikaže ARGUMENTE na standardnom izlazu (pripoji im znak za novi redak).\n"
" Opcijom „-n“ može se isključiti pripajanje znaka za novi redak.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako se ne dogodi greška pri pisanju."
#: builtins.c:612
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
"Omogući ili onemogući ugrađene funkcije ljuske.\n"
"\n"
" Omogućuje i onemogućuje ugrađene naredbe ljuske. Onemogućavanje\n"
" dopušta pokretanje datoteke na disku s istim imenom kao ugrađena\n"
" naredba, a bez potrebe specificiranja kompletne staze.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -a ispiše ugrađene naredbe i prikaže jesu li o(ne)mogućene\n"
" -n onemogući IMENOVANE naredbe ili izlista onemogućene naredbe\n"
" -p generira izlaz koji se može koristi za ulaz (zadano)\n"
" -s ispiše samo imena specijalnih POSIX ugrađenih naredbi\n"
"\n"
" Opcije koje upravljaju dinamičko učitavanje:\n"
" -f učita ugrađenu naredbu IME iz dijeljenog objekta DATOTEKA\n"
" -d ukloni ugrađenu naredbu učitanu s „-f“\n"
"\n"
" Bez opcija, omogućena su sva navedena IMENA. Bez imena prikazane su\n"
" omogućene naredbe (ili s „-n“ onemogućene).\n"
"\n"
" Primjer: da koristite binarnu datoteku „test“ koja se nalazi na stazi\n"
" pretraživanja PATH, umjesto ugrađene (test) naredbe, utipkajte\n"
" (bez navodnika) „enable -n test“.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako IME nije ugrađena naredba ili se nije\n"
" dogodila greška."
#: builtins.c:640
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Izvrši argumente kao naredbu ljuske.\n"
"\n"
" Združi argumente u jedinstveni string, upotrijebi ga kao ulaz za ljusku\n"
" i izvrši rezultirajuću naredbu.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom naredbe ili uspješno ako je naredba prazna."
#: builtins.c:652
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
"Raščlamba argumenata opcija.\n"
"\n"
" „getopts” se može koristiti u skriptama za raščlanjivanje\n"
" pozicijskih parametara kao opcija.\n"
"\n"
" STRING_OPCIJA sadrži slova opcije koje treba prepoznati; ako iza\n"
" slova slijedi dvotočka, očekuje se da opcija ima argument koji treba\n"
" biti bjelinom odvojen od opcije.\n"
"\n"
" Svaki put kad se pozove, getopts će smjestiti sljedeću opciju u ljuskinu\n"
" varijablu IME (ako IME ne postoji, getopts ga inicijalizira), a indeks\n"
" sljedećeg argumenta koji treba procesirati u ljuskinu varijablu OPTIND.\n"
" OPTIND je inicijaliziran na 1 pri svakom pozivanju ljuske ili ljuskine\n"
" skripte. Ako opcija zahtijeva argument, getopts smjesti taj argument u\n"
" ljuskinu varijablu OPTARG.\n"
"\n"
" getopts javlja greške na jedan od dva načina. Ako je dvotočka prvi znaku\n"
" u STRINGU_OPCIJA, getopts tiho prijavi grešku, tj. ne ispisuje poruke o\n"
" greškama. Ako naiđe na nevaljanu opciju, getopts smjesti nađeni znak opcije\n"
" u OPTARG. Ako zahtijevani argument nije pronađen, getopts smjesti „:“ u IME\n"
" i postavi OPTARG na pronađeni znak opcije. Ako getopts ne radi tiho i naiđe\n"
" na nevaljanu opciju, getopts smjesti „?“ u IME i poništi OPTARG.\n"
" Ako zahtijevani argument nije pronađen, getopts smjesti „?“ u IME, poništi\n"
" OPTARG i ispiše poruku o greškama.\n"
"\n"
" Ako ljuskina varijabla OPTERR ima vrijednost 0, getopts onemogući ispis\n"
" poruka o greškama, čak i kad prvi znak u STRINGU_OPCIJA nije dvotočka.\n"
" Zadano, OPTERR ima vrijednost 1.\n"
"\n"
" Getopts obično analizira pozicijske parametre, a ako su\n"
" argumenti navedeni kao ARG vrijednosti, onda njih analizira.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom ako pronađe opciju; ako naiđe na kraj opcija\n"
" ili ako se dogodi greška, završi s neuspjehom."
#: builtins.c:694
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
msgstr ""
"Zamjeni ljusku s danom naredbom.\n"
"\n"
" Izvrši danu NAREDBU, zamjenjujući ovu ljusku s ovim programom.\n"
" Eventualni ARGUMENTI postanu argumenti NAREDBE. Ako NAREDBA nije\n"
" specificirana, sva preusmjeravanja se dogode u trenutnoj ljusci.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -a IME dȁde IME kao nulti argument NAREDBI\n"
" -c izvrši NAREDBU u praznoj okolini\n"
" -l proslijedi crticu („-“) kao nulti argument NAREDBE\n"
"\n"
" Ako se naredba ne može izvršiti, ne-interaktivna ljuska završi,\n"
" osim ako je aktivna opcija ljuske „execfail“.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom, osim ako NAREDBA nije pronađena ili se dogodila\n"
" greška preusmjeravanja."
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Izlaz iz ljuske.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom N. Bez N završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
#: builtins.c:724
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Izlaz iz prijavne ljuske.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom N. Završi s greškom ako to nije prijavna ljuska."
#: builtins.c:734
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
msgstr ""
"Prikaže ili izvrši naredbe iz popisa povijesti.\n"
"\n"
" Koristi se za prikazivanje dosadašnjih, za uređivanje ili za ponovno\n"
" pokretanje naredbi. PRVA i ZADNJA mogu biti brojevi koji specificiraju\n"
" raspon ili PRVA može biti string s koji specificira najnoviju naredbu\n"
" koja započinje s tim slovima.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -e EDITOR ime EDITORA koji će se koristi; zadano, koristi se FCEDIT,\n"
" zatim EDITOR ili konačno „vi“\n"
" -l izlista popis naredbi (umjesto uređivanja)\n"
" -n popis bez brojeva\n"
" -r popis s obrnutim redoslijedom (najnovija prva)\n"
"\n"
" U obliku „fc -s [UZORAK=ZAMJENA...] [NAREDBA]”,\n"
" „fc” nakon provedenih naznačenih supstitucija ponovno izvrši NAREDBU.\n"
"\n"
" Prikladni alias s ovom funkcijom je r='fc -s'. Tako, utipkani „r“ izvrši\n"
" ponovno posljednju naredbu, a utipkani „r cc“ izvrši posljednju naredbu\n"
" koja započinje s „cc“.\n"
" \n"
" Završi s kȏdom izvršene naredbe, a različito od 0 ako se dogodi greška."
#: builtins.c:764
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Premjesti posao u prednji plan.\n"
"\n"
" Premjesti specificirani posao u prednji plan i učini ga trenutnim poslom.\n"
" Bez navedene specifikacije posla, premjesti u prednji plan posao koji\n"
" ljuska smatra trenutnim.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom trenutne naredbe u prednjem planu ili s neuspjehom ako se\n"
" dogodi greška."
#: builtins.c:779
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Premjesti poslove u pozadinu.\n"
"\n"
" Premjesti specificirane poslove u pozadinu, kao da su pokrenuti s „&“\n"
" Ako nije navedena nijedna SPECIFIKACIJA_POSLA, premjesti u pozadinu\n"
" posao koji ljuska smatra trenutnim.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako upravljanje poslovima nije omogućeno\n"
" ili se dogodila greška."
#: builtins.c:793
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\tforget all remembered locations\n"
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Zapamti ili prikaže lokacije programa.\n"
"\n"
" Odredi i zapamti apsolutnu stazu za svaku navedenu naredbu IME. Bez\n"
" argumenata prikaže podatke o zapamćenim naredbama.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -d zaboravi zapamćene lokacije za svako navedeno IME\n"
" -l generira izlaz u obliku koji se može koristi kao ulaz\n"
" -p STAZA rabi STAZU kao kao apsolutnu stazu za naredbu IME\n"
" -r zaboravi sve zapamćene lokacije\n"
" -t ispiše zapamćene lokacije za svako navedeno IME\n"
" (s prefiksom IME ako je navedeno više IMENA)\n"
"\n"
" Svako navedeno IME traži se u $PATH i doda se popisu zapamćenih\n"
" naredbi.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako nije pronađeno IME ili je dana nevaljana opcija."
#: builtins.c:818
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \t\tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Prikaže podatke o ugrađenim (builtins) naredbama.\n"
"\n"
" Prikaže kratke sažetke o ugrađenim naredbama. Ako je specificiran\n"
" UZORAK, prikaže detaljnu pomoć za sve naredbe koje podudaraju UZORAK;\n"
" inače ispiše popis tema za koje možete potražiti detalje.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -d ukratko opisano djelovanje naredbe\n"
" -m prikaže uporabu u pseudo manpage formatu\n"
" -s prikaže samo sažetak uporabe za svaku naredbu koja podudara UZORAK\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako UZORAK nije pronađen, ili je dana nevaljana\n"
" opcija."
#: builtins.c:842
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \t\twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Prikaže ili manipulira povijest naredbi.\n"
"\n"
" Prikaže numerirani popis izvršenih naredbi (povijest); ispred\n"
" modificiranih stavki stoji prefiks „*“. S argumentom N\n"
" ispiše samo N posljednjih redaka povijesti.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -c izbriše povijest iz memorije; zaboravi sve izvršene naredbe\n"
" -d POZICIJA izbriše redak povijesti na toj POZICIJI. Negativna\n"
" POZICIJA odbrojava od kraja popisa.\n"
"\n"
" -a doda trenutnu povijest „povijesnoj“ datoteci\n"
" -n doda sve nepročitane retke povijesne datoteke\n"
" trenutnom popisu povijesti\n"
" -r pročita i doda povijesnu datoteku\n"
" trenutnom popisu povijesti\n"
" -w trenutnu povijest zapiše u povijesnu datoteku\n"
"\n"
" -p proširi povijest na svakom ARGUMENTU i prikaže rezultat\n"
" bez spremanja u povijesni popis\n"
" -s doda ARGUMENTE kao jednu stavku popisu povijesti\n"
"\n"
" Ako je dana, DATOTEKA se koristi se kao povijesna datoteka; ako nije dana,\n"
" koristi se varijabla HISTFILE (ako ima vrijednost). Inače se koristi\n"
" ~/.bash_history.\n"
"\n"
" Ako HISTTIMEFORMAT varijabla postoji i nije nula, njezinu vrijednost\n"
" koristi strftime(3) kao format string za ispis vremenskih oznaka\n"
" povijesnih stavki; inače, vremenske oznake se ne ispisuju.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako nije dana nevaljana opcija ili se dogodila\n"
" greška."
#: builtins.c:879
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \t\tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Prikaže stanje poslova.\n"
"\n"
" Izlista aktivne poslove. SPECIFIKACIJA_POSLA ograniči izlaz samo za\n"
" taj posao. Bez opcija, prikaže status svih aktivnih poslova.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -l prikaže i ID-ove procesa uz uobičajene obavijesti\n"
" -n prikaže samo procese koji su se promijenili od zadnjeg izvješća\n"
" -p prikaže samo ID-ove procesa\n"
" -r ograniči izlaz samo na trenutno pokrenute poslove\n"
" -s ograniči izlaz samo na zaustavljene poslove\n"
"\n"
" Ako je navedena opcija '-x', dana NAREDBA će se izvršiti tek nakon\n"
" zatvaranja svih navedenih poslova u ARGUMENTIMA (tj. njihov ID procesa je\n"
" zamijenjen s ID-om njima nadređenoga procesa).\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili se dogodila greška.\n"
" Ako je dana opcija -x, završi sa izlaznim kȏdom NAREDBE."
#: builtins.c:906
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Uklanja poslove iz trenutne ljuske.\n"
"\n"
" Ukloni svaki specificirani posao iz tablice aktivnih poslova.\n"
" Ako nije navedena nijedna SPECIFIKACIJA_POSLA, ukloni posao\n"
" koji ljuska smatra trenutnim.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -a ukloni sve poslove (ako nije specificiran nijedan posao)\n"
" -h ne ukloni, ali označi svaku SPECIFIKACIJU_POSLA tako da se\n"
" poslu ne pošalje SIGHUP ako (ili kad) ljuska primi SIGHUP\n"
" -r ukloni samo trenutne poslove\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili nije\n"
" navedena SPECIFIKACIJA_POSLA."
#: builtins.c:925
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Pošalje signal poslu.\n"
"\n"
" Procesima označenim s PID-om ili sa SPECIFIKACIJOM_POSLA pošalje signal\n"
" naveden brojem ili imenom. Ako nije naveden ni broj ni ime, „kill” pošalje\n"
" SIGTERM.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -s IME IME je ime signala koji se šalje\n"
" -n BROJ BROJ je broj signala koji se šalje\n"
" -l izlista imena dostupnih signala; ako su dani argumenti\n"
" iza „-l“, to su brojevi signala čija odgovarajuća\n"
" imena treba ispisati\n"
" -L == -l\n"
"\n"
" „kill“ je ugrađena ljuskina naredba iz dva razloga: dopušta korištenje\n"
" ID posla umjesto ID procesa i također dopušta ubiti procese iako\n"
" ste dostigli vaše ograničenje za broj procesa koje možete stvoriti;\n"
" tj. ne morate pokrenuti novi proces da ubijete prekobrojne procese.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili se dogodila greška."
#: builtins.c:949
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Vrednuje aritmetičke izraze.\n"
"\n"
" Vrednuje svaki ARGUMENT kao aritmetički izraz. Vrednovanje se\n"
" obavlja za cijele brojeve fiksne širine bez provjere prelijevanja.\n"
" Ipak, dijeljenje s nulom se detektira i prijavi kao greška.\n"
"\n"
" Popis koji slijedi opisuje operatore s jednakom prednošću u istom retku,\n"
" a redci su poredani po opadajućoj prednosti.\n"
"\n"
" var++, var-- post-inkrement, post-dekrement varijable\n"
" ++var, --var pre-inkrement, pre-dekrement varijable\n"
" -, + unarni minus, unarni plus\n"
" !, ~ logička i bitwise negacija\n"
" ** potenciranje\n"
" *, /, % množenje, dijeljenje, ostatak dijeljenja\n"
" +, - zbrajanje, oduzimanje\n"
" <<, >> bitwise pomak ulijevo, udesno\n"
" <=, >=, <, > usporedba\n"
" ==, != jednako, nejednako\n"
" & bitwise AND\n"
" ^ bitwise XOR\n"
" | bitwise OR\n"
" && logički AND\n"
" || logički OR\n"
"\n"
" expr ? expr : expr uvjetni izraz\n"
"\n"
" =, *=, /=, %=, +=, -=, <<=, >>=, &=, ^=, |= pridruživanje\n"
"\n"
" Varijable ljuske su dopuštene kao parametri. Ime varijable se zamijeni\n"
" s njezinom vrijednošću (ako treba, pretvori se u cijeli broj).\n"
" Varijable, za upotrebu u izrazima, ne moraju imati atribut cijelog broja.\n"
"\n"
" Operatori se vrednuju prema pravilima prednosti. Najprije se\n"
" vrednuju pod-izrazi u zagradama i tako mogu prevagnuti nad gore\n"
" opisanim pravilima prednosti.\n"
"\n"
" Ako je vrednovanje zadnjeg ARGUMENTA nula (0), „let“ završi s kȏdom 1;\n"
" inače završi s uspjehom."
#: builtins.c:994
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
"Pročita redak iz standardnoga ulaza i razdijeli ga na polja.\n"
"\n"
" Pročita jedan redak iz standardnoga ulaza (ili navedenog deskriptora\n"
" datoteke FD ako je dana opcija „-u“) i dodijeli prvu riječ prvom IMENU,\n"
" drugu riječ drugom IMENU, i tako dalje; preostale riječi dodijeli zadnjem\n"
" IMENU. Samo se znakovi sadržani u varijabli $IFS prepoznaju kao MEĐA\n"
" (separator riječi). Ako nije navedeno nijedno IME, pročitani redak se\n"
" spremi u varijablu REPLY.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -a POLJE pročitane riječi dodijeli sekvencijalnim indeksima POLJA\n"
" počevši od nule\n"
" -d MEĐA nastavi čitati sve dok ne pročita prvu MEĐU (umjesto LF znaka)\n"
" -e rabi „Readline“ za dobaviti redak\n"
" -i TEKST rabi TEKST kao početni tekst za „Readline“\n"
" -n BROJ zaustavi čitanje nakon pročitanih ne više od BROJ znakova\n"
" ili nakon LF znaka (umjesto da uvijek čeka na LF znak)\n"
" -N BROJ zaustavi čitanje samo nakon pročitanih ne više od BROJ\n"
" znakova ili nakon EOF znaka ili nakon isteka „t SEKUNDA\n"
" -p PROMPT ispiše taj string kao prompt (bez LF) prije početka čitanja\n"
" -r backslash je doslovno kosa crta (nema posebno značenje)\n"
" -s ne odjekuje (echo) ulaz koji dolazi iz terminala\n"
" -t BROJ nakon isteka BROJA sekundi prestane čekati na ulaz i završi\n"
" s kȏdom većim od 128; zadano, broj sekundi čekanja je\n"
" vrijednost varijable TMOUT; BROJ može biti i realni broj;\n"
" Ako je BROJ = 0, „read“ završi odmah bez da išta čita, a\n"
" samo ako je ulaz dostupni na specificiranom deskriptoru\n"
" datoteke Završi s uspjehom\n"
"\n"
" -u FD čita iz deskriptora datoteke FD umjesto iz standardnoga ulaza\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako ne naiđe na konac datoteke (EOF) ili je\n"
" isteklo vrijeme čekanja ili se dogodila greška pri dodjeli ili je\n"
" naveden nevaljani deskriptor datoteke kao argument opciji „-u“."
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Vračanje iz funkcije ljuske.\n"
"\n"
" Učini da funkcija ili pokrenuta skripta završi sa izlaznom vrijednošću\n"
" specificiranom s N. Ako N nije dan, završi s kȏdom zadnje naredbe\n"
" izvršene unutar funkcije ili skripte.\n"
"\n"
" Vrati vrijednost N ili 1 ako ljuska ne izvrši funkciju ili skriptu."
#: builtins.c:1054
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
"Postavlja ili uklanja vrijednosti opcija ljuske i pozicijskih parametara.\n"
"\n"
" Mijenja svojstva ljuske i vrijednosti pozicijskih parametara.\n"
" Bez opcija ili argumenata „set” ispiše imena i vrijednosti svih definiranih\n"
" varijabli i funkcija u obliku koji se može iskoristiti kao ulaz.\n"
" Dostupne su sljedeće opcije („+“ umjesto „-“ onemogući navedenu opciju):\n"
"\n"
" -a automatski izveze nove ili modificirane varijable i funkcije\n"
" -B izvrši zamjenu vitičastih zagrada (brace expansion), zadano;\n"
" -b odmah prijavi prekid posla (ne čeka da završi trenutna naredba)\n"
" -C onemogući da preusmjereni izvoz piše preko regularnih datoteka\n"
" -E omogući da bilo koji ERR „trap“ naslijede funkcije ljuske i potomci\n"
" -e završi odmah ako naredba završi s kȏdom različitim od nula\n"
" -f onemogući zamjenske znakove za imena datoteka (isključi „globbing“)\n"
" -H omogući upotrebu znaka „!“ za pozivanje naredbi iz povijesti (zadano)\n"
" -h pamti (apsolutne) lokacije izvršenih naredbi (zadano)\n"
" -k sve argumente dodijeljene varijablama smjesti u okolinu\n"
" (a ne samo one argumente koji prethode imenu naredbe)\n"
" -m upravljanje poslovima je omogućeno (zadano)\n"
" -n pročita, ali ne izvrši naredbe\n"
" -o IME_OPCIJE omogući tu opciju (v. niže dugačke nazive za IME_OPCIJE)\n"
" -P ne razriješi simboličke veze pri izvršavanju naredbi poput „cd“\n"
" koje promjene trenutni direktorij\n"
" -p uključi privilegirani način: datoteke BASH_ENV i ENV se zanemare,\n"
" funkcije ljuske se ne uvoze iz okoline, a zanemari se i\n"
" sve SHELLOPTS; taj način se automatski aktivira kad god se stvarni\n"
" i efektivni UID i GID ne podudaraju. Isključivanje ove opcije\n"
" učini da je efektivni UID i GID isti kao i stvarni UID i GID.\n"
" -T DEBUG i RETURN „trap“ naslijede funkcije ljuske i potomci\n"
" -t završi nakon čitanja i izvršenja jedne naredbe\n"
" -u tretira korištenje nepostojećih varijabli kao grešku pri supstituciji\n"
" -v ispisuje ulaz (odjekuje ih) istovremeno dok čitam\n"
" -x ispisuje naredbe s argumentima istovremeno dok izvršava\n"
" -- dodijeli sve preostale argumente pozicijskim parametrima; ako nema\n"
" preostalih argumenata, postojeći pozicijski argumenti se brišu\n"
" - isključi opcije -v i -x; argumenti koji slijede su pozicijski\n"
" parametri (ali ako ih nema, postojeći pozicijski argumenti\n"
" se ne brišu)\n"
"\n"
" Opcije se također mogu koristiti pri pokretanju ljuske. Trenutno stanje\n"
" svojstva može se naći u $-. Podrazumijeva se da su svi dodatni argumenti\n"
" pozicijski i dodijeljeni su u $1, $2, .. $N.\n"
"\n"
" Dugački nazivi za IME_OPCIJE koji se koriste s opcijom -o (ili +o)\n"
" allexport == -a\n"
" braceexpand == -B (zamjena vitičastih zagrada)\n"
" emacs za uređivanje redaka koristi sučelje u „emacs“ stilu\n"
" errexit == -e\n"
" errtrace == -E\n"
" functrace == -T\n"
" hashall == -h\n"
" histexpand == -H\n"
" history omogući naredbu „history“\n"
" ignoreeof ignorira Ctrl-D; ne završi (ne iziđe iz) ljusku na EOF\n"
" interactive-comments dopusti komentiranje u interaktivnim naredbama\n"
" keyword == -k\n"
" monitor == -m\n"
" noclobber == -C\n"
" noexec == -n\n"
" noglob == -f\n"
" nolog (prepoznata, ali je zanemarena)\n"
" notify == -b\n"
" nounset == -u\n"
" onecmd == -t\n"
" physical == -P\n"
" pipefail cjevovod vrati vrijednost izlaznog koda zadnje neuspješne\n"
" naredbe ili 0 ako su svi poslovi uspješno završeni\n"
" posix striktno poštuje POSIX standard\n"
" privileged == -p\n"
" verbose == -v\n"
" vi za uređivanje redaka koristi sučelje u „vi“ stilu\n"
" xtrace == -x\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija."
#: builtins.c:1139
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
"Ukloni vrijednosti i atribute varijabli i funkcija ljuske.\n"
"\n"
" Za svako IME ukloni odgovarajuću varijablu ili funkciju\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -f tretira svako IME kao funkciju ljuske\n"
" -v tretira svako IME kao varijablu ljuske\n"
" -n tretira svako IME kao referenciju na neki objekt i ukloni\n"
" samu varijablu IME umjesto referiranog objekta\n"
"\n"
" Bez opcija, „unset“ prvo pokuša ukloniti varijablu, a ako to\n"
" ne uspije, onda pokuša ukloniti funkciju. Neke varijable nije moguće\n"
" ukloniti; pogledajte „readonly.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili IME je\n"
" „samo-za-čitanje“. (bez navodnika)"
#: builtins.c:1161
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Postavi izvozni atribut na varijable ljuske.\n"
"\n"
" Označi svako navedeno IME za automatski izvoz u okolinu za naknadno\n"
" izvršavanje naredbi. Ako je dana VRIJEDNOST, dodijeli VRIJEDNOST\n"
" prije izvoza.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -f navedena IMENA se odnose samo na funkcije\n"
" -n ukloni izvezeni atribut iz svakog IMENA \n"
" -p izlista popis svih izvezenih varijabli i funkcija\n"
"\n"
" Argument „--“ spriječi daljnje procesiranje opcija.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili nije navedeno\n"
" valjano IME."
#: builtins.c:1180
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Označi varijable ljuske kao nepromjenjive.\n"
"\n"
" Označi svako IME kao nepromjenjivo (readonly), tako da se vrijednosti\n"
" ovih IMENA ne mogu promijeniti kasnijim operacijama. Ako je dana\n"
" VRIJEDNOST, prvo mu dodijeli VRIJEDNOST, a zatim ga označi nepromjenjivim.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -a svako IME se odnosi na varijable indeksiranoga polja\n"
" -A svako IME se odnosi na varijable asocijativnoga polja\n"
" -f svako IME se odnosi na funkcije ljuske\n"
" -p prikaže popis svih nepromjenjivih varijabli ili funkcija\n"
" ovisno o opciji „-f“ (je li ili nije dana).\n"
"\n"
" Argument „--“ onemogući daljnje obrađivanje opcija.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili je IME nevaljano."
#: builtins.c:1202
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Pomakne pozicijske parametre.\n"
"\n"
" Preimenuje pozicijske parametre $N+1,$N+2,... u $1,$2,...\n"
" Ako nije naveden N, uzima se da je N = 1.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je N negativni ili veći od $#."
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Izvrši naredbe iz datoteke u trenutnoj ljusci.\n"
"\n"
" Čita i izvrši naredbe iz DATOTEKE u trenutnoj ljusci.\n"
" Direktorij s DATOTEKOM traži se po stazama sadržanim u varijabli\n"
" PATH. Ako su dani bilo koji ARGUMENTI, oni postanu pozicijski parametri\n"
" tijekom izvršavanja DATOTEKE.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe iz DATOTEKE ili s kȏdom 1 ako se\n"
" DATOTEKA ne može pročitati."
#: builtins.c:1245
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Obustavi rad ljuske.\n"
"\n"
" Obustavi rad u ovoj ljusci sve dok ne primi SIGCONT signal.\n"
" Osim ako nije prisiljena, prijavna ljuska ne može se obustaviti.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -f prisili obustavu, čak i ako je to prijavna ljuska\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako upravljanje poslovima nije omogućeno\n"
" ili se dogodila greška."
#: builtins.c:1261
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
"Vrednuje uvjetni izraz.\n"
"\n"
" Vrednuje IZRAZ; ovisno o rezultatu vrednovanja, završi s izlaznim\n"
" kȏdom 0 (istina) ili 1 (neistina, laž). Izrazi mogu biti unarni\n"
" ili binarni. Unarni izrazi se često koriste za ispitivanje stanja\n"
" datoteke. Također postoje operatori za usporedbu stringova i brojeva.\n"
"\n"
" Ponašanje od „test“ ovisi o broju argumenata. Potražite u „bash“\n"
" uputama detalje za uporabu.\n"
"\n"
" Operatori za datoteke:\n"
" -a DATOTEKA istina ako datoteka postoji\n"
" -b DATOTEKA istina ako je datoteka blok uređaj\n"
" -c DATOTEKA istina ako je datoteka znakovni uređaj\n"
" -d DATOTEKA istina ako je datoteka direktorij\n"
" -e DATOTEKA istina ako datoteka postoji\n"
" -f DATOTEKA istina ako je datoteka regularna datoteka\n"
" -G DATOTEKA istina ako je datoteka efektivno vlasništvo vaše skupine\n"
" -g DATOTEKA istina ako je datoteka SETGUID\n"
" -h DATOTEKA istina ako je datoteka simbolička veza\n"
" -k DATOTEKA istina ako datoteka ima postavljeni \"sticky\" bit\n"
" -L DATOTEKA istina ako je datoteka simbolička veza\n"
" -N DATOTEKA istina ako se datoteka promijenila od zadnjeg čitanja\n"
" -O DATOTEKA istina ako je datoteka efektivno vaše vlasništvo\n"
" -p DATOTEKA istina ako je datoteka imenovana cijev\n"
" -r DATOTEKA istina ako vi možete čitati datoteku\n"
" -S DATOTEKA istina ako je datoteka utičnica\n"
" -s DATOTEKA istina ako datoteka nije prazna\n"
" -t DESKRIPTOR istina ako je deskriptor datoteke otvoren u terminalu\n"
" -u DATOTEKA istina ako je datoteka SETUID\n"
" -w DATOTEKA istina ako vi možete pisati datoteku\n"
" -x DATOTEKA istina ako vi možete izvršiti datoteku\n"
"\n"
" DTEKA1 -nt DTEKA2 istina ako je prva datoteka promijenjena\n"
" kasnije od druge\n"
" DTEKA1 -ot DTEKA2 istina ako je prva datoteka promijenjena\n"
" ranije od druge\n"
" DTEKA1 -ef DTEKA2 istina ako je prva datoteka čvrsta veza na drugu\n"
"\n"
" Operatori za stringove:\n"
" -z STRING istina ako je string prazni\n"
" -n STRING istina ako string nije prazni\n"
" STRING istina ako string nije prazni\n"
" STRING1 = STRING2 istina ako su stringovi jednaki\n"
" STRING1 != STRING2 istina ako stringovi nisu jednaki\n"
" STRING1 < STRING2 istina ako se leksikografski prvi string\n"
" razvrsta ispred drugoga\n"
" STRING1 > STRING2 istina ako se leksikografski prvi string\n"
" razvrsta iza drugoga\n"
"\n"
" Ostali operatori:\n"
" -o OPCIJA istina ako je ova OPCIJA ljuske omogućena\n"
" -v VARIJABLA istina ako ova VARIJABLA ima vrijednost\n"
" -R VARIJABLA istina ako je ova VARIJABLA referencija (nameref) \n"
" ! IZRAZ istina ako IZRAZ neistinit\n"
" IZRAZ1 -a IZRAZ2 istina ako su oba izraza istinita\n"
" IZRAZ1 -o IZRAZ2 laž ako su oba izraza neistinita\n"
" ARG1 OP ARG2 istina ako je aritmetika valjana; operator OP je\n"
" jedan od: -eq, -ne, -lt, -le, -gt ili -ge;\n"
" koji znače: jednako, nejednako, manje od, manje,\n"
" ili jednako, veće od, veće ili jednako.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom ako je IZRAZ istinit, 1 ako je IZRAZ neistinit,\n"
" ili 2 ako je dan nevaljan argument."
#: builtins.c:1343
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Provjeri uvjetni izraz.\n"
"\n"
" To je sinonim za ugrađenu funkciju „test“, ali zadnji argument\n"
" mora biti zagrada „]“ kao par zagradi „[“ na početku."
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Prikaže potrošnju vremena procesa.\n"
" \n"
" Prikaže ukupno potrošeno vrijeme korisnikom i sustavom; prvo, vrijeme\n"
" potrošeno samom ljuskom, a zatim svim potomcima pokrenutih ljuskom.\n"
"\n"
" Završi uvijek s kȏdom 0."
#: builtins.c:1364
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Prikupljanje (hvatanje) signala i drugih događaja.\n"
"\n"
" Definira i aktivira postupke rukovanja koji se pokrenu kad ljuska\n"
" primi signal ili se dogodi neki drugi slučaj.\n"
"\n"
" ARGUMENT je naredba koja se pročita i izvrši kad ljuska primi jedan od\n"
" specificiranih signala (SIGNAL_SPEC). Ako nema ARGUMENTA (i dan je samo\n"
" jedan signal) ili ARGUMENT je „-“, specificirani signal zadobije svoju\n"
" originalnu vrijednost (koju je imao na startu ove ljuske). Ako je ARGUMENT\n"
" prazni string, ljuska i njezini potomci ignoriraju svaki SIGNAL_SPEC.\n"
"\n"
" Ako je SIGNAL_SPEC 0 ili EXIT, ARGUMENT se izvrši kad zatvorite\n"
" (exit) ljusku. Ako je SIGNAL_SPEC DEBUG, ARGUMENT se izvrši prije\n"
" svake jednostavne naredbe. Ako je SIGNAL_SPEC RETURN, ARGUMENT se\n"
" izvrši svaki put kad funkcija ljuske ili skripta izvršena s . ili\n"
" „ugrađeni source“ završi izvršavanje. SIGNAL_SPEC ERR znači da se\n"
" ARGUMENT izvrši nakon neuspješne naredbe koja bi uzrokovala da ljuska\n"
" završi (exit) kad je opcija „-e“ omogućena.\n"
"\n"
" Bez argumenta, „trap“ izlista popis koji prikaže asocijaciju\n"
" između naredbi i signala.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -l popis imena signala i njihov odgovarajući broj\n"
" -p prikaže koja naredba je povezana sa svakim signalom\n"
"\n"
" Svaki je SIGNAL_SPEC ili ime signala iz <signal.h> ili broj signala.\n"
" Signal se može poslati ljusci s „kill -signal $$“.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako SIGNAL_SPEC nije valjan ili je dana\n"
" nevaljana opcija."
#: builtins.c:1400
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \t\tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
" \t\tor not found, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
msgstr ""
"Prikaže informacije o vrsti naredbe.\n"
"\n"
" Pokaže, kako bi se interpretiralo svako dano IME kad bi se IME koristilo\n"
" kao naredba.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -a prikaže sve lokacije koje sadrže izvršnu datoteku IME; ako nije\n"
" dana opcija „-p“ prikaže i aliase, ugrađene naredbe ljuske,\n"
" funkcije, ključne riječi, i datoteke na disku\n"
" -f zanemari funkcije ljuske (ne traži ih, slično naredbi „command”)\n"
" -P traži svako navedeno IME po stazama u PATH, čak i ako je IME\n"
" alias, ugrađena naredba ljuske ili funkcija i vrati ime izvršne\n"
" datoteke na disku\n"
" -p ispiše ime izvršne datoteke na disku ili ništa ako je IME alias,\n"
" ugrađena naredba ljuske, funkcija ili ključna riječ\n"
" -t ispiše samo vrstu navedenih IMENA: „alias“, „builtin“, „file“,\n"
" „function“ ili „keyword“, ovisno o tome je li riječ o aliasu,\n"
" ugrađenoj funkciji (builtin), datoteci na disku, definiranoj\n"
" funkciji ili ključnoj riječi; ili ništa, ako je ime nepoznato\n"
"\n"
" Završi s uspjehom ako se pronađu sva IMENA, inače s 1."
#: builtins.c:1431
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
" -T\tthe maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Modificira ograničenja ljuskinih resursa.\n"
"\n"
" Omogući upravljanje s resursima koji su dostupni ovoj ljusci i\n"
" procesima koje stvara -- na sustavima koji to dopuštaju.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -S rabi „mekano“ (soft) ograničenje resursa\n"
" -H rabi „tvrdo“ (hard) ograničenje resursa\n"
" -a popis svih trenutnih ograničenja\n"
" -b maks. veličina međuspremnika utičnice\n"
" -c maks. veličina „core“ datoteka (u kB)\n"
" -d maks. veličina segmenta s procesnim podacima (in kB)\n"
" -e maks. prednost raspoređivanja („nice“ vrijednost)\n"
" -f maks. veličina datoteka ljuska i njeni potomci mogu zapisati\n"
" -i maks. broj signala koji može biti na čekanju\n"
" -l maks. veličina koju proces može zaključati u memoriju\n"
" -k maks. broj rezerviranih/dodijeljenih „kqueues“ za taj proces\n"
" -m maks. iznos fizičke memorije procesa (in kB)\n"
" -n maks. broj otvorenih deskriptora datoteka\n"
" -p maks. veličina međuspremnika cijevi\n"
" -q maks. broj bajtova za red POSIX poruka\n"
" -r maks. prednost raspoređivanja u stvarnom vremenu\n"
" -s maks. veličina stȏga (stack) (u kB)\n"
" -t maks. iznos CPU vremena (u sekundama)\n"
" -u maks. broj korisničkih procesa\n"
" -v maks. veličina virtualne memorije (u kB)\n"
" -x maks. broj datotečnih brava (lokota, locks)\n"
" -P maks. broj pseudo terminala\n"
" -R maks. trajanje rada procesa u stvarnom vremenu do blokiranja\n"
" -T maks. broj dretvi\n"
"\n"
" Nisu sve opisane opcije dostupne na svim platformama.\n"
"\n"
" Ako je specificirani, LIMIT postane nova vrijednost za specificirani\n"
" resurs, inače se prikažu trenutne vrijednosti. Specijalne vrijednosti,\n"
" „soft“, „hard“, i „unlimited“ su trenutni soft limit, trenutni hard\n"
" limit i unlimited. Ako nijedna opcija nije specificirana, podrazumijeva\n"
" se da je aktivna „-f“ opcija.\n"
"\n"
" Vrijednosti su višekratnik od 1024 bajta, osim za „-t“ koji je\n"
" u sekundama, „-p“ koji je višekratnik od 512 bajta i „-u“ je apsolutni\n"
" broj procesa.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija\n"
" ili se dogodila greška."
#: builtins.c:1482
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Prikaže ili postavi masku prilikom stvaranja datoteke.\n"
"\n"
" Postavi masku datoteke koju stvori korisnik na MODE.\n"
" Ako MODE nije naveden, ispiše trenutnu vrijednost maske.\n"
"\n"
" Ako MODE počinje sa znamenkom, interpretira se kao oktalni broj;\n"
" inače to je simbolički mode string kakav prihvaća chmod(1).\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -p ako nije naveden MODE, generira izlaz u obliku\n"
" koji se može iskoristiti kao ulaz\n"
" -S napravi simbolički izlaz; inače izlaz je oktalni broj\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako MODE nije valjan ili je dana nevaljana opcija."
#: builtins.c:1502
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
" exit status.\n"
" \n"
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
" \n"
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
" children."
msgstr ""
"Čeka da posao završi i vrati njegov izlazni kȏd.\n"
"\n"
" Čeka na svaki posao identificirani s ID — to jest indikatorom posla ili\n"
" indikatorom procesa — i izvijesti njegov završni status. Ako nije dan\n"
" ID, čeka na sve trenutno aktivne potomke, a završni status je nula.\n"
" Ako je ID specifikacija posla, čeka na sve procese u cjevovodu tog posla.\n"
"\n"
" Ako je dana opcija „-n“, čeka na svršetak jednog posla iz popisa ID-ova\n"
" ili ako nije dan nijedan ID, čeka da završi sljedeći posao i vrati\n"
" njegov izlazni kȏd.\n"
"\n"
" Ako je dana opcija „-f“ i upravljanje poslovima je omogućeno, čeka dok\n"
" specificirani ID ne završi, umjesto da promijeni status.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom zadnjeg ID-a; s kȏdom 1 ako je ID nevaljan ili je dana\n"
" nevaljana opcija ili ako je -n dan, a ljuska nema neočekivane potomke."
#: builtins.c:1533
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Čeka da proces završi i vrati njegov izlazni kȏd.\n"
"\n"
" Čeka na svaki proces identificirani s PID i izvijesti njegov završni\n"
" status. Ako nije naveden PID, čeka na sve trenutno aktivne potomke,\n"
" a završni status je nula. PID mora biti proces ID.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom zadnjeg PID-a, s kȏdom 1 ako je PID nevaljan,\n"
" ili s 2 ako je dana nevaljana opcija."
#: builtins.c:1548
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Izvrši naredbe za svakoga člana u popisu.\n"
"\n"
" Petlja „for“ izvrši sekvenciju naredbi za svakoga člana u popisu stavki.\n"
" Ako nema operanda „in RIJEČIMA...; podrazumijeva se operand\n"
" „in \"$@\"“. Svakom elementu u RIJEČIMA, IME se postavi na taj element\n"
" i NAREDBE se izvrše.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
#: builtins.c:1562
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Aritmetička „for“ petlja.\n"
"\n"
" Isto kao:\n"
"\n"
" (( EXP1 )); while (( EXP2 )); do NAREDBE; (( EXP3 )); done\n"
"\n"
" EXP1, EXP2, EXP3 su aritmetički izrazi. Ako bilo koji izraz nije\n"
" naveden, uzima se da mu je vrijednost jednaka 1.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
#: builtins.c:1580
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Pripremi izbornik i izvrši izabrane naredbe.\n"
"\n"
" Proširenjem RIJEČI, „select“ generira i prikaže izbornik na standardnom\n"
" izlazu za greške s brojem ispred svake riječi. Ako operand „u RIJEČIMA“\n"
" nije naveden, podrazumijeva se operand „in \"$@\"“.\n"
" Nakon izbornika prikaže se PS3 prompt i redak se čita iz standardnoga\n"
" ulaza; ako se redak sastoji od broja koji odgovara jednoj od prikazanih\n"
" riječi, onda varijabla IME dobije vrijednost te riječi; ako je redak\n"
" prazan, RIJEČI i prompt se ponovno prikažu; ako se pročita EOF (Ctrl-D)\n"
" „select“ naredba završi. Bilo koja druga pročitana vrijednost učini da se\n"
" IME isprazni (nulira). Pročitani redak se spremi u varijablu REPLY.\n"
" NAREDBE se izvršavaju nakon svakog izbora, tako dugo dok „break“ naredba\n"
" ne prekine posao.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
#: builtins.c:1601
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Prikaže vrijeme potrošeno cjevovodom.\n"
"\n"
" Nakon završetka izvršavanja CJEVOVODA prikaže sažetak statistike\n"
" trošenja vremena: ukupno potrošeno vrijeme, CPU vrijeme potrošeno\n"
" korisnikom i CPU vrijeme potrošeno sustavom za izvršavanje naredbi.\n"
"\n"
" Izlazni format se može prilagoditi s varijablom okoline TIMEFORMAT.\n"
" Opcija „-p“ ignorira TIMEFORMAT i ispiše izlaz u prenosivom POSIX\n"
" formatu.\n"
"\n"
" Završi s izlaznim kȏdom CJEVOVODA."
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Izvrši naredbe ovisno o podudaranju s uzorkom.\n"
"\n"
" Izvrši onu NAREDBU koja odgovara prvom UZORKU podudarnom s RIJEČI.\n"
" Znak „|“ rabi se za razdvajanje više uzoraka.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
#: builtins.c:1630
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Izvrši naredbe u skladu s uvjetima.\n"
"\n"
" Izvrši naredbe iza „if“; ako to završi s kȏdom 0, izvrši naredbe\n"
" iza prvog „then“; inače, izvrši naredbe iza sljedećeg „elif“\n"
" (ako postoji) ili „else“ (ako postoji). Ako „elif“ završi s kȏdom\n"
" nula, izvrši naredbe iza odgovarajućeg „then“. Ako nema više „elif“,\n"
" ili „else“ ili nakon izvršenih naredbi iza „then“, „if“ naredba završi.\n"
"\n"
" „if“ završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
#: builtins.c:1647
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Izvršava naredbe tako dugo dok je test uspješan.\n"
"\n"
" Izvršava sukcesivne NAREDBE tako dugo dok zadnja naredba u „while“\n"
" NAREDBAMA završava s kȏdom 0.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Izvršava naredbe tako dugo dok test ne uspije.\n"
"\n"
" Izvršava sukcesivne NAREDBE tako dugo dok zadnja naredba u\n"
" „until“ NAREDBAMA završi s kȏdom različitim od 0.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
"Stvori koproces nazvan IME.\n"
"\n"
" Izvrši NAREDBU asinkrono, sa standardnim izlazom i standardnim ulazom\n"
" naredbe spojene preko cijevi na deskriptore datoteke dodijeljene\n"
" indeksima 0 i 1 varijable polja IME u izvršnoj ljusci.\n"
" Zadano, IME je \"COPROC\".\n"
"\n"
" Naredba coproc završi s kȏdom 0."
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Definira funkciju ljuske.\n"
"\n"
" Stvori funkciju ljuske nazvanu IME. Kad se pokrene kao jednostavna\n"
" naredba, IME izvrši NAREDBE unutar konteksta pozivne ljuske.\n"
" Kad se IME pozove, argumenti se proslijede funkciji kao $1...$N,\n"
" a ime funkcije je $FUNCNAME.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je IME readonly (samo-za-čitanje)."
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Skupi naredbe u jednu jedinicu.\n"
"\n"
" Izvrši skup naredbi u skupini (kao da je jedna). To je jedan\n"
" od načina za preusmjeravanje čitavog skupa naredbi\n"
"\n"
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Nastavi posao u interaktivnom načinu.\n"
"\n"
" Nastavi zaustavljeni ili pozadinski posao u interaktivnom modu\n"
" To je ekvivalentno naredbi „fg“. SPECIFIKACIJU_POSLA može specificirati\n"
" ili ime posla ili broj posla. Ako „&“ slijedi iza SPECIFIKACIJE_POSLA\n"
" onda posao prelazi u pozadinu. To je ekvivalentno naredbi „bg“\n"
"\n"
" Završi s kȏdom nastavljenog posla."
#: builtins.c:1726
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Izračuna aritmetički izraz.\n"
"\n"
" IZRAZ se izračuna po aritmetičkim pravilima.\n"
" To je isto kao „let \"IZRAZ\"”.\n"
"\n"
" Završi s kȏdom 1 ako je rezultat IZRAZA jednak 0;\n"
" inače završi s uspjehom."
#: builtins.c:1738
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
"Izvrši uvjetnu naredbu.\n"
"\n"
" Vrednuje dani uvjetni IZRAZ; ovisno o rezultatu evaluacije završi s\n"
" izlaznim kȏdom 0 (istina) ili 1 (neistina, laž). Izrazi koriste iste\n"
" osnovne komponente koje koristi ugrađena naredba (builtin) „test“,\n"
" i mogu se kombinirati sa sljedećim operatorima:\n"
"\n"
" ( IZRAZ ) vrati vrijednost danog IZRAZA\n"
" ! IZRAZ istina ako je IZRAZ istina, inače laž\n"
" IZRAZ1 && IZRAZ2 istina ako su oba izraza istinita, inače laž\n"
" IZRAZ1 || IZRAZ2 laž ako su oba izraza neistinita, inače istina\n"
"\n"
" Ako se rabe operatori „==“ ili „!=“, onda se string desno od operatora\n"
" smatra za uzorak i provodi se podudaranje uzoraka.\n"
" Ako se rabi operator „=~“, onda se string na desno od operatora podudara\n"
" kao regularni izraz.\n"
"\n"
" Operatori „&&“ i „|| ne vrednuju IZRAZ2 ako je IZRAZ1 dovoljan za\n"
" određivanje konačnog rezurlata.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom ili 1 ovisno o IZRAZU."
#: builtins.c:1764
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Značenje i upotreba standardnih varijabli ljuske.\n"
"\n"
" U nastavku je opis brojnih varijabli od kojih neke sadrže popis\n"
" elemenata. U svakom od tih popisa elementi su razdvojeni dvotočkama.\n"
"\n"
" BASH_VERSION inačica ovog „bash“ programa\n"
" CDPATH popis direktorija u kojima se traži direktorij\n"
" kad argument od „cd“ (direktorij) nije u\n"
" trenutnom radnom direktoriju\n"
" GLOBIGNORE popis uzoraka koji opisuju imena datoteka koje\n"
" se ignoriraju prilikom ekspanzije imena staza\n"
" HISTFILE ime datoteke koja sadrži povijest vaših naredbi\n"
" HISTFILESIZE maksimalni broj redaka datoteke s povijesti naredba\n"
" HISTIGNORE popis uzoraka koji opisuju naredbe koje ne treba zapisati\n"
" u datoteku koja sadrži povijest vaših naredbi\n"
" HISTSIZE maksimalni broj redaka koje trenutna ljuska može dosegnuti\n"
" HOME puni naziv staze do vašega osobnoga direktorija\n"
" HOSTNAME ime računala na kojem se izvršava „bash“\n"
" HOSTTYPE vrsta CPU-a na kojem se izvršava „bash“\n"
" IGNOREEOF broj ignoriranih Ctrl-D (EOF) prije zatvaranja ljuske\n"
" MACHTYPE vrsta računala na kojem se izvršava „bash“\n"
" MAILCHECK kako često (u sekundama) „bash“ gleda ima li nove pošte\n"
" MAILPATH popis datoteka koje „bash“ provjeri za novu poštu\n"
" OSTYPE distribucija Unix-a no kojem se izvršava ovaj „bash“\n"
" PATH popis direktorija u kojima se traže naredbe\n"
" PROMPT_COMMAND naredba koja se izvrši prije ispisa primarnoga prompta\n"
" PS1 string koji opisuje primarni prompt\n"
" PS2 string koji opisuje sekundarni prompt (zadano, „>“)\n"
" PWD puni naziv staze trenutnog radnoga direktorija\n"
" SHELLOPTS popis svih omogućenih opcija ljuske\n"
" TERM naziv vrste trenutnog terminala\n"
" TIMEFORMAT pravilo za format ispisa „time“ statistika\n"
" auto_resume ako nije prazan, učini da se naredbena riječ na naredbenom\n"
" retku prvo potraži na popisu zaustavljenih poslova,\n"
" i ako se tamo pronađe, taj se posao premjesti u\n"
" interaktivni način; vrijednost „exact“ znači da naredbena\n"
" riječ mora strikno podudariti naredbu iz popisa;\n"
" vrijednost „substring“ znači da naredbena riječ mora\n"
" podudariti podstring naredbe iz popisa; bilo koja druga\n"
" vrijednost znači da naredbena riječ mora biti prefiks\n"
" zaustavljene naredbe\n"
" histchars znakovi koje upravljaju s proširenjem i brzom supstitucijom\n"
" povijesti; prvi znak je znak za „supstituciju\n"
" povijesti“, obično „!“; drugi znak je „znak brze\n"
" supstitucije“, obično „^“; treći znak je „komentar\n"
" povijesti“, obično „#“.\n"
#: builtins.c:1821
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \t\tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Doda direktorije na stȏg.\n"
"\n"
" Doda direktorij na vrh stȏga direktorija ili zarotira stȏg tako da\n"
" učini novi vrh stȏga trenutnim radnim direktorijem. Bez argumenata\n"
" razmijeni pozicije dvama direktorijima na vrhu stȏga.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kad dodaje\n"
" direktorije u stȏg, odnosno samo manipulira sa stȏgom\n"
"\n"
" Argumenti:\n"
" DIREKTORIJ Doda DIREKTORIJ na vrh stȏga direktorija i\n"
" učini ga novim trenutnim radnim direktorijem.\n"
" +N Zarotira stȏg tako, da N-ti direktorij u stȏgu (brojeći od nule s\n"
" lijeve strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh stȏga.\n"
" -N Zarotira stȏg tako, da N-ti direktorij u stȏgu (brojeći od nule s\n"
" desne strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh stȏga.\n"
"\n"
" Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj stȏga direktorija.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili promjena\n"
" direktorija nije uspjela"
#: builtins.c:1855
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Ukloni direktorije iz stȏga.\n"
"\n"
" Ukloni zapise iz stȏga direktorija. Bez argumenata, ukloni direktorij na\n"
" vrhu stȏga i učini da je trenutni radni direktorij jednak novom direktoriju\n"
" na vrhu stȏga.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kad uklanja\n"
" direktorije iz stȏga, odnosno samo manipulira sa stȏgom\n"
"\n"
" Argumenti:\n"
" +N Ukloni da N-ti direktorij iz stȏga brojeći od nule s lijeve\n"
" strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer: „popd +0“\n"
" ukloni prvi, a „popd +1“ ukloni drugi direktorij.\n"
" +N Ukloni da N-ti direktorij iz stȏga brojeći od nule s desne\n"
" strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer.: „popd -0“\n"
" ukloni zadnji, a „popd -1“ ukloni predzadnji direktorij.\n"
"\n"
" Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj stȏga direktorija.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili promjena\n"
" direktorija nije uspjela."
#: builtins.c:1885
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \t\tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \t\twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Ispiše sadržaj stȏga direktorija.\n"
"\n"
" Pokaže popis trenutno zapamćenih direktorija. Direktoriji se unose\n"
" na popis pomoću naredbe „pushd“, a s naredbom „popd“ se uklanjaju.\n"
" \n"
" Opcije:\n"
" -c počisti stȏg direktorija brisanjem svih elemenata\n"
" -l ispiše apsolutne staze direktorija u odnosu na osobni\n"
" direktorij (ne skraćuje staze upotrebom tilde)\n"
" -p ispiše sadržaj stȏga po jedan direktorij po retku\n"
" -v kao „-p“, ali s prefiksom koji pokazuje\n"
" poziciju direktorija stȏgu\n"
"\n"
" Argumenti:\n"
" +N Pokaže N-ti direktorij iz stȏga, brojeći od od nule s\n"
" lijeve strane popisa kad se „dirs“ pokrene bez opcija.\n"
" -N Pokaže N-ti direktorij iz stȏga, brojeći od nule s\n"
" desne strane popisa kad se „dirs“ pokrene bez opcija.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili se dogodila greška."
#: builtins.c:1916
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Omogući ili onemogući opcije ljuske.\n"
"\n"
" Promjeni postavku svakoj opciji IME_OPCIJE ljuske. Bez ikakvih opcija i\n"
" argumenta, „shopt“ izlista sve opcije ljuske pokazujući je ili nije\n"
" uključena.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -o ograniči IME_OPCIJE na ona koja su definirana\n"
" za upotrebu sa „set -o“\n"
" -p generira izlaz koji se može koristi za ulaz\n"
" -q izostavi izlaz (ništa ne ispisuje)\n"
" -s omogući (uključi) sve navedene IME_OPCIJE\n"
" -u onemogući (isključi) sve navedene IME_OPCIJE\n"
"\n"
" Bez opcija (ili samo s opcijom „-q“) završi s uspjehom ako je IME_OPCIJE\n"
" omogućeno, a s 1 ako je onemogućeno. Završi također s 1 ako je dano\n"
" nevaljano IME_OPCIJE, a završi s 2 ako je dana nevaljana opcija."
#: builtins.c:1937
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
"Oblikuje i ispiše ARGUMENTE po uputama FORMATA.\n"
"\n"
" Ispiše navedene ARGUMENTE u danom FORMATU.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -v VARIJABLA preusmjeri (dodijeli) izlaz (ispis) u VARIJABLU\n"
" umjesto na standardni izlaz\n"
"\n"
" FORMAT je znakovni string koji sadrži tri vrste objekta:\n"
" obične znakove koji se jednostavno kopiraju na izlaz; kontrolne znakove\n"
" koji se pretvore i kopiraju na izlaz; specifikacije formata od kojih\n"
" svaka uzrokuje ispisivanje sljedećeg sukcesivnog argumenta.\n"
"\n"
" Pored standardnih simbola „diouxXfeEgGcs” za format opisanih u printf(1),\n"
" „printf” dodatno interpretira:\n"
" %b proširi backslash (\\) kontrolne znakove u odgovarajuće\n"
" argumente\n"
" %q citira argument tako, da se može iskoristiti kao ulaz za ljusku\n"
" %(fmt)T koristeći FMT, ispiše date-time string u obliku format stringa\n"
" za strftime(3)\n"
"\n"
" Dani format se koristi sve dok se ne potroše svi argumenti. Ako ima\n"
" manje argumenata nego što format treba, suvišne format specifikacije\n"
" se ponašaju kao da im dana vrijednost nula ili prazni string.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili se dogodila greška\n"
" u pisanju ili greška pri dodijeli."
#: builtins.c:1971
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \t\twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
" \t\tcommand) word\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Specificira kako „Readline“ treba kompletirati argumente.\n"
"\n"
" Za svako navedeno IME specificira kako se kompletiraju argumenti. Bez\n"
" opcija ispiše postojeće specifikacije koje se mogu ponovno\n"
" iskoristiti kao ulaz.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -p ispiše postojeće specifikacije kompletiranja u formatu\n"
" upotrebljivom za ulaz\n"
" -r ukloni specifikaciju kompletiranja za svako navedeno IME\n"
" ili ukloni sve specifikacije ako nisu navedena IMENA\n"
" -D na naredbe koje nemaju vlastitu specifikaciju za kompletiranje\n"
" primjeni „zadano“ ponašanje specifikacija i akcija\n"
" -E primjeni zadano ponašanje specifikacija i akcija i na „prazne“\n"
" naredbe --; pokuša kompletirati prazni redak\n"
" -I primjeni zadano ponašanje specifikacija i akcija i na početnu\n"
" (obično naredbu) riječ\n"
"\n"
" Redoslijed akcija pri pokušaju kompletiranja slijedi gore dan poredak\n"
" opcija pisanih u verzalu. Ako je navedeno više opcija, opcija „-D“ ima veću\n"
" prednost od opcije „-E“, a obje imaju veću prednost od opcije „-I“\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija\n"
" ili se dogodila greška."
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Prikaže moguća kompletiranja ovisno o opcijama.\n"
"\n"
" „compgen“ je namijenjen za upotrebu unutar funkcije koja generira\n"
" moguća kompletiranja. Ako je dana neobvezna opcija RIJEČ (word)\n"
" generira odgovarajuća kompletiranja podudarna s RIJEČI.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili se dogodila greška."
#: builtins.c:2016
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"Promijeni ili pokaže opcije za kompletiranje.\n"
"\n"
" Promijeni opcije kompletiranja za svako IME u skladu s opcijama,\n"
" ili za kompletiranje koje se trenutno vrši ako nisu navedena IMENA.\n"
" Ako nema opcija, ispiše opcije kompletiranja za svako IME ili za\n"
" trenutno kompletiranje.\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -o OPCIJA omogući ovu OPCIJU kompletiranja za svako IME\n"
" -D promijeni opcije za „zadano” kompletiranje\n"
" -E promijeni opcije za kompletiranje „prazne“ naredbe\n"
" -I promijeni opcije za kompletiranje na početnu riječ\n"
"\n"
" „+“ umjesto „-“ isključi odgovarajuću opciju.\n"
"\n"
" Svako IME ukazuje na naredbu za koju specifikacija kompletiranja mora\n"
" već prije biti definirana pomoću ugrađene naredbe „complete“. Ako nije\n"
" dano nijedno IME, funkcija koja trenutno generira kompletiranja mora\n"
" pozvati „compopt“; time se onda promjene opcije za taj generator koji\n"
" trenutno izvršava kompletiranja.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako nije dana nevaljana opcija ili nije definirana\n"
" specifikacija za kompletiranje IMENA."
#: builtins.c:2047
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
" \t\t\tCALLBACK\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Pročitane retke iz standardnoga ulaza upiše u varijablu indeksirano polje.\n"
"\n"
" Pročitane retke iz standardnog ulaza (ili ako je navedena opcija -u, iz\n"
" deskriptora datoteke FD) upiše u indeksiranu varijablu POLJE. Ako argument\n"
" POLJE nije dan, za POLJE se (zadano) koristi varijabla MAPFILE\n"
"\n"
" Opcije:\n"
" -d MEĐA prvi znak u MEĐI (umjesto LF) je znak za kraj retka\n"
" -n KOLIČINA kopira ne više od KOLIČINE redaka (0 kopira sve retke)\n"
" -O POČETAK upisivanje u POLJE započinje od indeksa POČETAK (zadano 0)\n"
" -s BROJ preskoči (izostavi) prvih BROJ redaka\n"
" -t ukloni zaostalu MEĐU (zadano LF) iz svakog učitanog retka\n"
" -u FD čita retke iz deskriptora datoteke FD umjesto iz\n"
" standardnog ulaza\n"
" -C FUNKCIJA vrednuje FUNKCIJU svaki put nakon TOLIKO pročitanih redaka\n"
" -c TOLIKO svaki put nakon TOLIKO pročitanih redaka pozove FUNKCIJU\n"
"\n"
" Argument:\n"
" POLJE ime varijable polja u koju se upisuju pročitani redci\n"
"\n"
" Ako je opcija „-C“ navedena bez opcije „-c“, TOLIKO je 5000 (zadano).\n"
" Kad FUNKCIJA vrednuje — dobiva indeks sljedećeg elementa polja koji se\n"
" upisuje i redak koji će biti dodijeljen tom elementu kao dodatne argumente.\n"
"\n"
" Ako nije dan eksplicitni POČETAK, „mapfile“ počisti POLJE\n"
" prije početka upisivanja.\n"
"\n"
" Završi s uspjehom osim ako je POLJE readonly (samo-za-čitanje) ili nije\n"
" polje ili je dana nevaljana opcija."
#: builtins.c:2083
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Učita retke iz datoteke u varijablu indeksirano polje.\n"
"\n"
" Sinonim za „mapfile“."
#~ msgid ""
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
#~ " \n"
#~ " Without EXPR, returns "
#~ msgstr ""
#~ "Vraća kontekst od trenutnog poziva funkciji.\n"
#~ " \n"
#~ " Bez EXPR, rezultati "
#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
#~ msgstr "add_process(): proces %5ld (%s) u cjevovodu"
#~ msgid "Unknown Signal #"
#~ msgstr "Nepoznati signal #"
#~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#~ msgstr "Licenca GPLv2+: GNU GPL inačica 2 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"