mirror of https://github.com/n-hys/bash.git
5536 lines
201 KiB
Plaintext
5536 lines
201 KiB
Plaintext
# Translation of bash to Croatian.
|
|
# Copyright © 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
|
#
|
|
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 13:56-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:66
|
|
msgid "bad array subscript"
|
|
msgstr "loši indeks polja"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
|
|
#: variables.c:3133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
|
msgstr "%s: uklanjamo atribut nameref"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
|
msgstr "%s: nije moguće pretvoriti indeksirano polje u asocijativno polje"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid associative array key"
|
|
msgstr "%s: nevaljan ključ asocijativnog polja"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
|
msgstr "%s: nenumerički indeks nije moguć"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
|
msgstr "%s: %s: indeks je nužan pri dodjeli asocijativnom polju"
|
|
|
|
#: bashhist.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create: %s"
|
|
msgstr "%s: nije moguće stvoriti: %s"
|
|
|
|
#: bashline.c:4310
|
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
|
msgstr "bash_execute_unix_command: nije moguće pronaći prečac (keymap) za naredbu"
|
|
|
|
#: bashline.c:4459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
|
msgstr "%s: prvi nebijeli znak nije „\"“"
|
|
|
|
#: bashline.c:4488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
|
msgstr "nema zaključnog „%c“ u %s"
|
|
|
|
#: bashline.c:4519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing colon separator"
|
|
msgstr "%s: nedostaje separator (dvotočka)"
|
|
|
|
#: bashline.c:4555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
|
|
msgstr "„%s“: nije moguće razvezati prečac (keymap) za naredbu"
|
|
|
|
#: braces.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
|
msgstr "zamjena vitičastih zagrada: nema dovoljno memorije za %s"
|
|
|
|
# Brace expansion is a mechanism by which arbitrary strings may be generated
|
|
#: braces.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
|
|
msgstr "zamjena vitičastih zagrada: nema dovoljno memorije za %u elemenata"
|
|
|
|
#: braces.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
|
msgstr "zamjena vitičastih zagrada: nema dovoljno memorije za „%s“"
|
|
|
|
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid alias name"
|
|
msgstr "„%s“: ime aliasa nije valjano"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
|
|
msgid "line editing not enabled"
|
|
msgstr "nije omogućeno uređivanje redaka"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
|
msgstr "„%s“: nevaljano ime za prečac (keymap)"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read: %s"
|
|
msgstr "%s: nije moguće pročitati: %s"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
|
msgstr "„%s“: nepoznato ime funkcije"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
|
msgstr "%s nije vezan na nijednu tipku.\n"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can be invoked via "
|
|
msgstr "%s se može pozvati s prečacem "
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
|
msgstr "„%s“: nije moguće razvezati"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
|
|
msgid "loop count"
|
|
msgstr "broj ponavljanja petlje"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:139
|
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
|
msgstr "ima smisla samo u „for“, „while“ ili „until“ petljama"
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:136
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrati kontekst trenutnog poziva funkciji.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bez IZRAZA, vrati „$line $filename“. S IZRAZOM, vrati\n"
|
|
" „$line $subroutine $filename“; ovi dodatni podaci mogu poslužiti\n"
|
|
" za „stack trace“.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vrijednost IZRAZA pokazuje koliko se razina poziva treba vratiti unatrag od\n"
|
|
" trenutne pozicije, s time da je pozicija 0 trenutna pozicija."
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:327
|
|
msgid "HOME not set"
|
|
msgstr "HOME nije definiran"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "previše argumenata"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:342
|
|
msgid "null directory"
|
|
msgstr "null-direktorij"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:353
|
|
msgid "OLDPWD not set"
|
|
msgstr "OLDPWD nije definiran"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: "
|
|
msgstr "redak %d: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:134 error.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr "upozorenje: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage: "
|
|
msgstr "%s: uporaba: "
|
|
|
|
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
|
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
|
msgstr "%s: nužan je numerički argument"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
msgstr "%s: nije nađeno"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option"
|
|
msgstr "%s: nevaljana opcija"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option name"
|
|
msgstr "%s: nevaljano ime za opciju"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
|
msgstr "„%s“: nije valjano ime"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:240
|
|
msgid "invalid octal number"
|
|
msgstr "nevaljan oktalni broj"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:242
|
|
msgid "invalid hex number"
|
|
msgstr "nevaljan heksadecimalni broj"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "nevaljan broj"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
|
msgstr "%s: nevaljana specifikacija signala"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
|
msgstr "„%s“: nije PID ili nije valjana oznaka posla"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:266 error.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly variable"
|
|
msgstr "%s: je samo-za-čitanje varijabla"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s out of range"
|
|
msgstr "%s: %s je izvan raspona"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
|
|
msgid "argument"
|
|
msgstr "argument"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range"
|
|
msgstr "%s je izvan raspona"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such job"
|
|
msgstr "%s: nema takvoga posla"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no job control"
|
|
msgstr "%s: nema upravljanja poslovima"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:294
|
|
msgid "no job control"
|
|
msgstr "nema upravljanja poslovima"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted"
|
|
msgstr "%s: ograničeni način rada"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:306
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr "ograničeni način rada"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
|
msgstr "%s: nije ugrađena naredba ljuske"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "greška pisanja: %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr "greška pri postavljanju svojstava terminala: %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr "greška pri preuzimanju svojstava terminala: %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s: greška u određivanju trenutnog direktorija: %s: %s\n"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
|
msgstr "%s: oznaka posla nije jednoznačna"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:964
|
|
msgid "help not available in this version"
|
|
msgstr "u ovoj inačici pomoć nije dostupna"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
|
msgstr "%s: nije moguće izbrisati: %s je samo-za-čitanje"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset"
|
|
msgstr "%s: nije moguće izbrisati"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid action name"
|
|
msgstr "%s: nevaljano ime za akciju"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
|
|
#: builtins/complete.def:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no completion specification"
|
|
msgstr "%s: nema specifikacije za dovršavanje"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:688
|
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
|
msgstr "upozorenje: opcija -F možda neće raditi prema očekivanju"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:690
|
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
|
msgstr "upozorenje: opcija -C možda neće raditi prema očekivanju"
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:838
|
|
msgid "not currently executing completion function"
|
|
msgstr "funkcija dovršavanja trenutno ne radi"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:134
|
|
msgid "can only be used in a function"
|
|
msgstr "može se koristiti samo u funkciji"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
|
msgstr "%s: referentna varijabla ne može biti polje (array)"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
|
msgstr "%s: nameref varijablu nije dopušteno samoreferencirati"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
|
|
#: variables.c:3382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: circular name reference"
|
|
msgstr "%s: kružna referencija imena"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "„%s“: nevaljano ime varijable za referenciju imena"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:514
|
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
|
msgstr "„-f“ se ne može koristiti za definiranje funkcija"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly function"
|
|
msgstr "%s: je samo-za-čitanje funkcija"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
|
msgstr "%s: dodjela vrijednosti u navodnicima složenom polju je zastarjela"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
|
msgstr "%s: nije moguće uništiti varijable polja na ovaj način"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
|
msgstr "%s: nije moguće pretvoriti asocijativno u indeksirano polje"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
|
|
msgid "dynamic loading not available"
|
|
msgstr "dinamičko učitavanje nije dostupno"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
|
msgstr "nije moguće otvoriti dijeljeni objekt %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
|
msgstr "nije moguće pronaći %s u dijeljenom objektu %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
|
|
msgstr "%s: dinamički učitljiva ugrađena naredba već je učitana"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
|
msgstr "funkcija učitavanja za %s završila je s greškom (%d): nije učitano"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
|
msgstr "%s: nije dinamički učitan"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
|
msgstr "%s: nije moguće izbrisati: %s"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is a directory"
|
|
msgstr "%s: je direktorij"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: nije obična datoteka"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file is too large"
|
|
msgstr "%s: datoteka je prevelika"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
|
msgstr "%s: nije moguće izvršiti binarnu datoteku"
|
|
|
|
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
|
msgstr "%s: nije moguće izvršiti: %s"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logout\n"
|
|
msgstr "odjavljen\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:89
|
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
|
msgstr "nije prijavna ljuska; koristite „exit“"
|
|
|
|
# stopped > pauzirano ili zaustavljeno
|
|
#: builtins/exit.def:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
|
msgstr "Ima zaustavljenih poslova.\n"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
|
msgstr "Ima pokrenutih poslova.\n"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
|
|
msgid "no command found"
|
|
msgstr "nijedna naredba nije nađena"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
|
|
#: builtins/fc.def:412
|
|
msgid "history specification"
|
|
msgstr "prikaz povijesti"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
|
msgstr "%s: Nije moguće otvoriti privremenu datoteku: %s"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "trenutno"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "job %d started without job control"
|
|
msgstr "posao %d započet je bez upravljanja poslovima"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: opcija zahtijeva argument -- %c\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:91
|
|
msgid "hashing disabled"
|
|
msgstr "hash-iranje (memoriranje) nije omogućeno"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
|
msgstr "%s: hash tablica je prazna\n"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
|
msgstr "pogodci\tnaredba\n"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:133
|
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
|
msgstr[0] "Naredbe ljuske koja podudara riječ„"
|
|
msgstr[1] "Naredbe ljuske koje podudaraju riječi'"
|
|
msgstr[2] "Naredbe ljuske koje podudaraju riječi'"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:135
|
|
msgid ""
|
|
"'\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"”\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nema pomoći za „%s“.\n"
|
|
"Pokušajte s „help help“, „man -k %s“ ili „info %s“."
|
|
|
|
#: builtins/help.def:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open: %s"
|
|
msgstr "%s: Nije moguće otvoriti: %s"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ove bash naredbe su interno definirane. Utipkajte (bez navodnika) „help“\n"
|
|
"da vidite popis tih naredbi.\n"
|
|
"Utipkajte „help ime“ za više uputa o naredbi „ime“.\n"
|
|
"Koristite „info bash“ za detaljnije informacije i upute o ljusci.\n"
|
|
"Koristite „man -k ...“ ili „info ...“ za više podataka o ostalim naredbama.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zvjezdica (*) pokraj imena znači da je naredba onemogućena.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:155
|
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
|
msgstr "moguć je samo jedan od -a, -n, -r ili -w"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
|
|
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
|
|
msgid "history position"
|
|
msgstr "pozicija u povijesti"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timestamp"
|
|
msgstr "%s: nevaljan vremenski žig"
|
|
|
|
#: builtins/history.def:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
|
msgstr "%s: proširenje povijesti nije uspjelo"
|
|
|
|
#: builtins/inlib.def:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: inlib failed"
|
|
msgstr "%s: „inlib” nije uspio"
|
|
|
|
#: builtins/jobs.def:109
|
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
|
msgstr "uz „-x“ nije dopuštena nijedna druga opcija"
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
|
msgstr "%s: argumenti moraju biti ID-ovi procesa ili ID-ovi posla"
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:274
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nepoznata greška"
|
|
|
|
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "očekivan je izraz"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an indexed array"
|
|
msgstr "%s: nije indeksirano polje"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
|
msgstr "%s: nevaljana specifikacija deskriptora datoteke"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
|
msgstr "%d: nevaljan deskriptor datoteke: %s"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid line count"
|
|
msgstr "%s: nevaljan broj (količina) redaka"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
|
msgstr "%s: nevaljan početak polja (nevaljan indeks polja)"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
|
msgstr "%s: nevaljana količina (redaka između poziva)"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:349
|
|
msgid "empty array variable name"
|
|
msgstr "prazno ime varijable polja"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:370
|
|
msgid "array variable support required"
|
|
msgstr "nužna je podrška za varijable (vrsta) polje"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': missing format character"
|
|
msgstr "„%s“: nedostaje znak u specifikaciji formata"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
|
msgstr "„%c“: nevaljana specifikacija za format vremena"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
|
msgstr "„%c“: nevaljan znak u specifikaciji formata"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: %s"
|
|
msgstr "upozorenje: %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format parsing problem: %s"
|
|
msgstr "problem s raščlanjivanjem formata: %s"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:885
|
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
|
msgstr "nedostaje heksadecimalna znamenka za \\x"
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
|
msgstr "nedostaje unikodna (unicode) znamenka za \\%c"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:199
|
|
msgid "no other directory"
|
|
msgstr "nema drugog direktorija"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument"
|
|
msgstr "%s: nevaljan argument"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:480
|
|
msgid "<no current directory>"
|
|
msgstr "<nema trenutnog direktorija>"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:524
|
|
msgid "directory stack empty"
|
|
msgstr "stȏg direktorija je prazan"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:526
|
|
msgid "directory stack index"
|
|
msgstr "indeks stȏga direktorija"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:701
|
|
msgid ""
|
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
|
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaže popis trenutno zapamćenih direktorija. Direktoriji se unose\n"
|
|
" na popis pomoću naredbe „pushd“, a s naredbom „popd“ se uklanjaju.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -c ukloni stȏg direktorija brisanjem svih elemenata\n"
|
|
" -l ispiše apsolutne staze direktorija u odnosu na vaš vlastiti\n"
|
|
" direktorij (ne skraćuje staze upotrebom tilde)\n"
|
|
" -p ispiše sadržaj stȏga po jedan direktorij po retku\n"
|
|
" -v kao „-p“, ali s prefiksom koji pokazuje\n"
|
|
" poziciju direktorija u stȏgu\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumenti:\n"
|
|
" +N Pokaže N-ti direktorij iz stȏga, brojeći od od nule s\n"
|
|
" lijeve strane popisa kad se „dirs“ pokrene bez opcija.\n"
|
|
" -N Pokaže N-ti direktorij iz stȏga, brojeći od nule s\n"
|
|
" desne strane popisa kad se „dirs“ pokrene bez opcija."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:723
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doda direktorij na vrh stȏga direktorija ili zarotira stȏg tako da\n"
|
|
" učini novi vrh stȏga trenutnim radnim direktorijem. Bez argumenata\n"
|
|
" razmijeni pozicije dvama direktorijima na vrhu stȏga.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -n spriječi uobičajenu promjenu direktorija kad dodaje\n"
|
|
" direktorije u stȏg, odnosno samo manipulira sa stȏgom\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumenti:\n"
|
|
" +N Zarotira stȏg tako, da N-ti direktorij u stȏgu (brojeći od nule s\n"
|
|
" lijeve strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh stȏga.\n"
|
|
" -N Zarotira stȏg tako, da N-ti direktorij u stȏgu (brojeći od nule s\n"
|
|
" desne strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh stȏga.\n"
|
|
" DIREKTORIJ Doda DIREKTORIJ na vrh stȏga direktorija i\n"
|
|
" učini ga novim trenutnim radnim direktorijem.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj stȏga direktorija."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:748
|
|
msgid ""
|
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukloni zapise iz stȏga direktorija. Bez argumenata, ukloni direktorij na\n"
|
|
" vrhu stȏga i učini da je trenutni radni direktorij jednak novom direktoriju\n"
|
|
" na vrhu stȏga.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -n spriječi uobičajenu promjenu direktorija kad uklanja\n"
|
|
" direktorije iz stȏga, odnosno samo manipulira sa stȏgom\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumenti:\n"
|
|
" +N Ukloni da N-ti direktorij iz stȏga brojeći od nule s lijeve\n"
|
|
" strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer: „popd +0“\n"
|
|
" ukloni prvi, a „popd +1“ ukloni drugi direktorij.\n"
|
|
" +N Ukloni da N-ti direktorij iz stȏga brojeći od nule s desne\n"
|
|
" strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer.: „popd -0“\n"
|
|
" ukloni zadnji, a „popd -1“ ukloni predzadnji direktorij.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj stȏga direktorija."
|
|
|
|
#: builtins/read.def:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
|
msgstr "%s: nevaljana specifikacija za istek vremena (timeout)"
|
|
|
|
#: builtins/read.def:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read error: %d: %s"
|
|
msgstr "greška čitanja: %d: %s"
|
|
|
|
#: builtins/return.def:68
|
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
|
msgstr "„return“ je moguć samo iz funkcije ili iz skripte pokrenute sa „source”"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:869
|
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
|
msgstr "nije moguće istovremeno poništiti funkciju i varijablu"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an array variable"
|
|
msgstr "%s: nije varijabla (vrste) polja"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a function"
|
|
msgstr "%s: nije funkcija"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot export"
|
|
msgstr "%s: Nije moguće izvesti (export)"
|
|
|
|
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
|
|
msgid "shift count"
|
|
msgstr "broj (veličina) pomaka"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:310
|
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
|
msgstr "nije moguće istovremeno postaviti i poništiti opcije ljuske"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
|
msgstr "%s: nevaljano ime za opciju ljuske"
|
|
|
|
#: builtins/source.def:128
|
|
msgid "filename argument required"
|
|
msgstr "ime datoteke je nužno kao argument"
|
|
|
|
#: builtins/source.def:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file not found"
|
|
msgstr "%s: datoteka nije pronađena"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:102
|
|
msgid "cannot suspend"
|
|
msgstr "obustava nije moguća"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:112
|
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
|
msgstr "nije moguće obustaviti prijavnu ljusku"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
|
msgstr "%s je alias za „%s“\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
|
msgstr "%s je ključna riječ ljuske\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a function\n"
|
|
msgstr "%s je funkcija\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s je specijalna ugrađena funkcija ljuske\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
|
msgstr "%s je ugrađena funkcija ljuske\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s\n"
|
|
msgstr "%s je %s\n"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
|
msgstr "%s je zapamćen (hashed) (%s)\n"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
|
msgstr "%s: nevaljan argument za ograničenje"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': bad command"
|
|
msgstr "„%c“: loša naredba"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
|
msgstr "%s: nije moguće odrediti vrijednost ograničenja: %s"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:481
|
|
msgid "limit"
|
|
msgstr "ograničenje"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
|
msgstr "%s: nije moguće promijeniti ograničenja: %s"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:115
|
|
msgid "octal number"
|
|
msgstr "oktalni broj"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
|
msgstr "„%c“: nevaljan operator u simboličkom načinu"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
|
msgstr "„%c“: nevaljan znak u simboličkom načinu"
|
|
|
|
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
|
|
msgid " line "
|
|
msgstr " redak "
|
|
|
|
#: error.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "last command: %s\n"
|
|
msgstr "zadnja naredba: %s\n"
|
|
|
|
#: error.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Prekidamo..."
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
|
#: error.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INFORM: "
|
|
msgstr "informacija: "
|
|
|
|
#: error.c:462
|
|
msgid "unknown command error"
|
|
msgstr "nepoznata greška naredbe"
|
|
|
|
#: error.c:463
|
|
msgid "bad command type"
|
|
msgstr "loša vrsta naredbe"
|
|
|
|
#: error.c:464
|
|
msgid "bad connector"
|
|
msgstr "loš konektor"
|
|
|
|
#: error.c:465
|
|
msgid "bad jump"
|
|
msgstr "loš skok"
|
|
|
|
#: error.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unbound variable"
|
|
msgstr "%s: nevezana varijabla"
|
|
|
|
#: eval.c:242
|
|
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
|
msgstr "\avrijeme čekanja na ulaz je isteklo: automatska-odjava\n"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
|
msgstr "nije moguće preusmjeriti standardni ulaz iz /dev/null: %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:1297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: nevaljan znak za format"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
|
msgstr "execute_coproc(): coproc [%d:%s] još uvijek postoji"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2486
|
|
msgid "pipe error"
|
|
msgstr "greška cijevi"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "eval: prekoračena je dopuštena razina (dubina) gniježđenja eval (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "%s: prekoračena je dopuštena razina gniježđenja source (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "%s: prekoračena je dopuštena razina gniježđenja funkcije (%d)"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
|
msgstr "%s: ograničenje : znak „/“ nije dopušten u imenima naredba"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command not found"
|
|
msgstr "%s: naredba nije pronađena"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
|
msgstr "%s: %s: loš interpreter"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
|
msgstr "%s: binarnu datoteku %s nije moguće pokrenuti/izvršiti"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': is a special builtin"
|
|
msgstr "„%s“ je specijalna funkcija ugrađena u ljusku"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:6029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
|
msgstr "nije moguće duplicirati deskriptor datoteke %d u deskriptor datoteke %d"
|
|
|
|
#: expr.c:263
|
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
|
msgstr "prekoračena je dopuštena razina rekurzija izraza"
|
|
|
|
#: expr.c:291
|
|
msgid "recursion stack underflow"
|
|
msgstr "podlijevanje stȏga rekurzija (prazni stȏg)"
|
|
|
|
#: expr.c:477
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
msgstr "sintaktička greška u izrazu"
|
|
|
|
#: expr.c:521
|
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
|
msgstr "pokušaj dodjeljivanja ne-varijabli (objektu koji nije varijabla)"
|
|
|
|
#: expr.c:530
|
|
msgid "syntax error in variable assignment"
|
|
msgstr "sintaktička greška u dodjeljivanju varijabli"
|
|
|
|
#: expr.c:544 expr.c:911
|
|
msgid "division by 0"
|
|
msgstr "dijeljenje s 0"
|
|
|
|
#: expr.c:592
|
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
|
msgstr "**interna greška** : loš simbol u izrazu za dodjelu"
|
|
|
|
#: expr.c:646
|
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
|
msgstr "znak „:“ je nužan u uvjetnom izrazu"
|
|
|
|
#: expr.c:972
|
|
msgid "exponent less than 0"
|
|
msgstr "eksponent je manji od 0"
|
|
|
|
#: expr.c:1029
|
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
|
msgstr "očekivalo se ime nakon pre-increment ili pre-decrement"
|
|
|
|
#: expr.c:1056
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "nedostaje „)“"
|
|
|
|
#: expr.c:1107 expr.c:1487
|
|
msgid "syntax error: operand expected"
|
|
msgstr "sintaktička greška: očekivan je operand"
|
|
|
|
#: expr.c:1489
|
|
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
msgstr "sintaktička greška: nevaljan aritmetički operator"
|
|
|
|
#: expr.c:1513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s: %s (simbol greške je „%s“)"
|
|
|
|
#: expr.c:1573
|
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
|
msgstr "nevaljana aritmetička baza"
|
|
|
|
#: expr.c:1582
|
|
msgid "invalid integer constant"
|
|
msgstr "%s: nevaljana cijelo brojna (integer) konstanta"
|
|
|
|
#: expr.c:1598
|
|
msgid "value too great for base"
|
|
msgstr "vrijednost baze je prevelika"
|
|
|
|
#: expr.c:1647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: expression error\n"
|
|
msgstr "%s: greška u izrazu\n"
|
|
|
|
#: general.c:70
|
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
|
msgstr "getcwd(): nije moguće pristupiti nadređenim direktorijima"
|
|
|
|
#: input.c:99 subst.c:6069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
|
msgstr "nije moguće onemogućiti „nodelay” način za deskriptor datoteke %d"
|
|
|
|
#: input.c:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
|
msgstr "nije moguće rezervirati novi datotečni deskriptor za bash ulaz iz datotečnog deskriptora %d"
|
|
|
|
#: input.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
msgstr "save_bash_input(): međuspremnik već postoji za novi datotečni deskriptor %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:543
|
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
msgstr "start_pipeline(): pgrp pipe (procesna skupina cijevi)"
|
|
|
|
#: jobs.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
msgstr "bgp_delete: PETLJA: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
|
|
#: jobs.c:959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
msgstr "bgp_search: PETLJA: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
|
|
|
#: jobs.c:1283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
|
msgstr "račvani PID %d pripada tekućem poslu %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
|
msgstr "uklanjamo zaustavljeni posao %d sa skupinom procesa %ld"
|
|
|
|
#: jobs.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
|
msgstr "add_process(): PID %5ld (%s) označen kao još uvijek aktivan"
|
|
|
|
#: jobs.c:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
|
msgstr "describe_pid(): %ld: PID ne postoji"
|
|
|
|
#: jobs.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %d"
|
|
msgstr "Signal %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gotovo"
|
|
|
|
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zaustavljeno"
|
|
|
|
#: jobs.c:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stopped(%s)"
|
|
msgstr "Zaustavljeno(%s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1892
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Pokrenuto"
|
|
|
|
#: jobs.c:1909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done(%d)"
|
|
msgstr "Gotovo(%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %d"
|
|
msgstr "Izlaz %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1914
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Nepoznata izlazna vrijednost (izlazni kȏd)Nepoznato"
|
|
|
|
#: jobs.c:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(core dumped) "
|
|
msgstr "(snimka (core dump) memorije je spremljena!) "
|
|
|
|
#: jobs.c:2020
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (wd: %s)"
|
|
msgstr " (wd: %s)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
|
msgstr "promijeni skupinu potomka (% ld u% ld)"
|
|
|
|
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
|
msgstr "wait: PID %ld nije potomak ove ljuske"
|
|
|
|
#: jobs.c:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
|
msgstr "wait_for: proces %ld nije nigdje registriran"
|
|
|
|
#: jobs.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
|
msgstr "wait_for_job: posao %d je zaustavljen"
|
|
|
|
#: jobs.c:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no current jobs"
|
|
msgstr "%s: nema tekućih poslova"
|
|
|
|
#: jobs.c:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job has terminated"
|
|
msgstr "%s: posao je završen"
|
|
|
|
#: jobs.c:3580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
|
msgstr "%s: posao %d je već u pozadini"
|
|
|
|
#: jobs.c:3806
|
|
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
|
msgstr "waitchld(): WNOHANG je omogućen kako bi se izbjeglo neograničeno blokiranje"
|
|
|
|
#: jobs.c:4320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: "
|
|
msgstr "%s: redak %d: "
|
|
|
|
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (snimka (core dump) memorije je spremljena!)"
|
|
|
|
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
|
msgstr "(radni direktorij je sada: %s)\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:4391
|
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
|
msgstr "initialize_job_control: getpgrp() nije uspješna"
|
|
|
|
#: jobs.c:4447
|
|
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
|
msgstr "initialize_job_control: nema upravljanja poslom u pozadini"
|
|
|
|
#: jobs.c:4463
|
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
|
msgstr "initialize_job_control: disciplina retka (protokol realizacije stringova/redaka)"
|
|
|
|
#: jobs.c:4473
|
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
|
msgstr "initialize_job_control: setpgid()"
|
|
|
|
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
|
msgstr "nije moguće postaviti procesnu skupinu (%d) terminala"
|
|
|
|
#: jobs.c:4508
|
|
msgid "no job control in this shell"
|
|
msgstr "nema upravljanja poslom u ovoj ljusci"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
|
msgstr "malloc(): neuspješni kontrolni test: %s\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc(): %s:%d: loše provedeni kontrolni test\r\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nepoznato"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:882
|
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
|
msgstr "malloc(): zauzeti blok na popisu slobodnih blokova"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:972
|
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
|
msgstr "free(): pozvana s argumentom bloka koji je već slobodan"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:975
|
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "free(): pozvana s argumentom bloka koji se ne koristi"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:994
|
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "free(): otkriveno je podlijevanje, mh_nbytes izvan raspona"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
|
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
|
|
msgstr "free(): otkriveno je podlijevanje; magic8 je oštećen"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1009
|
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "free(): veličine početnog i zaključnog (dijela) bloka su različite"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1119
|
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr "realloc(): je pozvana s nekorištenim blokom kao argument (blok još nije odabran)"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1134
|
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr "realloc(): otkriveno je podlijevanje, mh_nbytes izvan raspona"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1141
|
|
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
|
|
msgstr "realloc(): otkriveno je podlijevanje; magic8 je oštećen"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1150
|
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr "realloc(): veličine početnog i zaključnog (dijela) bloka su različite"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
|
msgstr "register_alloc(): rezervacijska tablica je popunjena s FIND_ALLOC??\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
|
msgstr "register_alloc(): %p je već rezerviran u tablici??\n"
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
|
msgstr "register_free(): %p je već slobodan u tablici??\n"
|
|
|
|
#: lib/sh/fmtulong.c:102
|
|
msgid "invalid base"
|
|
msgstr "nevaljana baza"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: host unknown"
|
|
msgstr "%s: nepoznati host"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid service"
|
|
msgstr "%s: nevaljana usluga"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
|
msgstr "%s: loša specifikacija za mrežnu stazu"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:347
|
|
msgid "network operations not supported"
|
|
msgstr "mrežne operacije nisu podržane"
|
|
|
|
#: locale.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
|
msgstr "setlocale(): LC_ALL: nije moguće promijeniti jezično područje (%s)"
|
|
|
|
#: locale.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
|
msgstr "setlocale(): LC_ALL: nije moguće promijeniti jezično područje (%s): %s"
|
|
|
|
#: locale.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
|
msgstr "setlocale(): %s: nije moguće promijeniti jezično područje (%s)"
|
|
|
|
#: locale.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
|
msgstr "setlocale(): %s: nije moguće promijeniti jezično područje (%s): %s"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:439
|
|
msgid "You have mail in $_"
|
|
msgstr "Imate poštu u $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:464
|
|
msgid "You have new mail in $_"
|
|
msgstr "Imate novu poštu u $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
|
msgstr "Pošta u %s je već pročitana\n"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:317
|
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
|
msgstr "sintaktička greška: nužan je aritmetički izraz"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:319
|
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
|
msgstr "sintaktička greška: neočekivan „;“ znak"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
|
msgstr "sintaktička greška: „((%s))“"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
|
msgstr "make_here_document(): loša vrsta instrukcije %d"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
|
msgstr "here-document u retku %d završava sa znakom kraj datoteke (očekivan je „%s“)"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
|
msgstr "make_redirection(): instrukcija za preusmjeravanje „%d“ je izvan raspona"
|
|
|
|
#: parse.y:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
"shell_getc(): shell_input_line_size (%zu) veća je od SIZE_MAX (%lu):\n"
|
|
" redak je skraćen"
|
|
|
|
#: parse.y:2826
|
|
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
|
msgstr "maksimalna broj (količina) here-document-a je premašena"
|
|
|
|
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr "neočekivan kraj-datoteke (EOF) pri traženju odgovarajućeg „%c“"
|
|
|
|
#: parse.y:4696
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
|
msgstr "neočekivan kraj datoteke (EOF) pri traženju „]]“"
|
|
|
|
#: parse.y:4701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "sintaktička greška u uvjetnom izrazu: neočekivan simbol „%s“"
|
|
|
|
#: parse.y:4705
|
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
|
msgstr "sintaktička greška u uvjetnom izrazu"
|
|
|
|
#: parse.y:4783
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
|
msgstr "neočekivan simbol „%s“; očekivana je „)“"
|
|
|
|
#: parse.y:4787
|
|
msgid "expected `)'"
|
|
msgstr "očekivana je „)“"
|
|
|
|
#: parse.y:4815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
|
msgstr "neočekivan argument „%s“ za uvjetni unarni operator"
|
|
|
|
#: parse.y:4819
|
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
|
msgstr "neočekivan argument za uvjetni unarni operator"
|
|
|
|
#: parse.y:4865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "neočekivani simbol „%s“; očekivan je uvjetni binarni operator"
|
|
|
|
#: parse.y:4869
|
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "očekivan je uvjetni binarni operator"
|
|
|
|
#: parse.y:4891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
|
msgstr "neočekivan argument „%s“ uvjetnom binarnom operatoru"
|
|
|
|
#: parse.y:4895
|
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
|
msgstr "neočekivan argument uvjetnom binarnom operatoru"
|
|
|
|
#: parse.y:4906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
|
msgstr "neočekivan simbol „%c“ u uvjetnoj naredbi"
|
|
|
|
#: parse.y:4909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
|
msgstr "neočekivan simbol „%s“ u uvjetnoj naredbi"
|
|
|
|
#: parse.y:4913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
|
msgstr "neočekivan simbol %d u uvjetnoj naredbi"
|
|
|
|
#: parse.y:6336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "sintaktička greška blizu neočekivanog simbola „%s“"
|
|
|
|
#: parse.y:6355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
|
msgstr "sintaktička greška blizu „%s“"
|
|
|
|
#: parse.y:6365
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
|
msgstr "sintaktička greška: neočekivani kraj datoteke"
|
|
|
|
#: parse.y:6365
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "sintaktička greška"
|
|
|
|
#: parse.y:6428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
|
msgstr "Koristite \"%s\" za izlaz iz ljuske.\n"
|
|
|
|
#: parse.y:6602
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
|
msgstr "neočekivani kraj datoteke pri traženju odgovarajuće „)“"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
|
msgstr "completion(): funkcija „%s“ nije pronađena"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
|
msgstr "programmable_completion(): %s: moguća ponovljena petlja"
|
|
|
|
#: pcomplib.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
msgstr "progcomp_insert(): %s: prazni COMPSPEC"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
|
msgstr "print_command(): loš konektor „%d“"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
|
msgstr "xtrace_set(): %d: nevaljan deskriptor datoteke"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:380
|
|
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
|
msgstr "xtrace_set(): pointer datoteke je NULL"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
msgstr "deskriptor datoteke xtrace (%d) != broju datoteke u pointeru datoteke xtrace (%d)"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr "cprintf(): „%c“: nevaljan znak za format"
|
|
|
|
#: redir.c:149 redir.c:197
|
|
msgid "file descriptor out of range"
|
|
msgstr "deskriptor datoteke je izvan raspona"
|
|
|
|
#: redir.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
|
msgstr "%s: preusmjeravanje nije jednoznačno"
|
|
|
|
#: redir.c:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
|
msgstr "%s: nije moguće pisati preko postojeće datoteke"
|
|
|
|
#: redir.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
|
msgstr "%s: ograničeno: nije moguće preusmjeriti izlaz"
|
|
|
|
#: redir.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
|
msgstr "nije moguće stvoriti privremenu datoteku za here-document: %s"
|
|
|
|
#: redir.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
|
msgstr "%s: nije moguće dodijeliti deskriptor datoteke varijabli"
|
|
|
|
#: redir.c:649
|
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
|
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port nije podržan bez umrežavanja"
|
|
|
|
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
|
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
|
msgstr "greška preusmjeravanja: nije moguće duplicirati deskriptor datoteke"
|
|
|
|
#: shell.c:347
|
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
|
msgstr "nije moguće pronaći /tmp; stvorite taj direktorij!"
|
|
|
|
#: shell.c:351
|
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
|
msgstr "/tmp mora biti valjano ime direktorija"
|
|
|
|
#: shell.c:804
|
|
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
|
msgstr "u interaktivnoj ljusci pretty-printing se zanemaruje"
|
|
|
|
#: shell.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c: nevaljana opcija"
|
|
|
|
#: shell.c:1319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
|
msgstr "nije moguće postaviti UID na %d: efektivni UID je %d"
|
|
|
|
#: shell.c:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
|
msgstr "nije moguće postaviti GID na %d: efektivni GID je %d"
|
|
|
|
#: shell.c:1518
|
|
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
|
msgstr "nije moguće pokrenuti debugger; dijagnostika je onemogućena"
|
|
|
|
#: shell.c:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory"
|
|
msgstr "%s: to je direktorij"
|
|
|
|
#: shell.c:1881
|
|
msgid "I have no name!"
|
|
msgstr "Nemam ime!"
|
|
|
|
#: shell.c:2035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, inačica %s-(%s)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2036
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporaba: %s [GNU dugačka opcija] [opcija]...\n"
|
|
" %s [GNU dugačka opcija] [opcija] skripta...\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2038
|
|
msgid "GNU long options:\n"
|
|
msgstr "GNU dugačke opcije:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2042
|
|
msgid "Shell options:\n"
|
|
msgstr "Kratke opcije:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2043
|
|
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
|
msgstr "\t-ilrsD ili -c NAREDBA ili -O SHOPT-OPCIJA (samo za pozivanje)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
|
msgstr "\t-%s ili -o opcija (može se promijeniti sa „set”)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2068
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
|
msgstr "Utipkajte „%s -c \"help set\"“ za dodatne obavijesti o opcijama ljuske.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
|
msgstr "Utipkajte „%s -c help set“ za dodatne obavijesti o ugrađenim naredbama ljuske.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
|
msgstr "Koristite naredbu „bashbug“ za prijavljivanje grešaka.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
msgstr "Početna mrežna bash stranica: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Općenita pomoć za korištenje GNU softvera: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
"Prijavite primjedbe i greške u prijevodu na lokalizacija@linux.hr/\n"
|
|
|
|
#: sig.c:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
|
msgstr "sigprocmask(): %d: nevaljana operacija"
|
|
|
|
#: siglist.c:47
|
|
msgid "Bogus signal"
|
|
msgstr "Nepostojeći signal"
|
|
|
|
#: siglist.c:50
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Poklopi"
|
|
|
|
#: siglist.c:54
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
#: siglist.c:58
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Završi"
|
|
|
|
#: siglist.c:62
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Nedopuštena instrukcija"
|
|
|
|
#: siglist.c:66
|
|
msgid "BPT trace/trap"
|
|
msgstr "BPT trag/zamka instrukcija (Trace/Breakpoint trap)"
|
|
|
|
#: siglist.c:74
|
|
msgid "ABORT instruction"
|
|
msgstr "ABORT instrukcija"
|
|
|
|
#: siglist.c:78
|
|
msgid "EMT instruction"
|
|
msgstr "EMT instrukcija"
|
|
|
|
#: siglist.c:82
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Iznimka (broja) s pomičnim zarezom"
|
|
|
|
#: siglist.c:86
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Ubijen"
|
|
|
|
#: siglist.c:90
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Greška sabirnice"
|
|
|
|
#: siglist.c:94
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Segmentacijska greška"
|
|
|
|
#: siglist.c:98
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Loš sustavski poziv"
|
|
|
|
#: siglist.c:102
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Slomljena cijev"
|
|
|
|
#: siglist.c:106
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Budilica"
|
|
|
|
#: siglist.c:110
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: siglist.c:114
|
|
msgid "Urgent IO condition"
|
|
msgstr "Žurno U/I stanje"
|
|
|
|
#: siglist.c:118
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Zaustavljeno (signalom)"
|
|
|
|
#: siglist.c:126
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavljanje"
|
|
|
|
#: siglist.c:134
|
|
msgid "Child death or stop"
|
|
msgstr "Potomak mrtav ili zaustavljen"
|
|
|
|
#: siglist.c:138
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Zaustavljen (ulaz u terminal)"
|
|
|
|
#: siglist.c:142
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Zaustavljen (izlaz iz terminala)"
|
|
|
|
#: siglist.c:146
|
|
msgid "I/O ready"
|
|
msgstr "U/I je spreman"
|
|
|
|
#: siglist.c:150
|
|
msgid "CPU limit"
|
|
msgstr "Ograničenje (vremena) procesora"
|
|
|
|
#: siglist.c:154
|
|
msgid "File limit"
|
|
msgstr "Ograničenje (veličine) datoteke"
|
|
|
|
#: siglist.c:158
|
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
|
msgstr "Alarm (virtualni)"
|
|
|
|
#: siglist.c:162
|
|
msgid "Alarm (profile)"
|
|
msgstr "Alarm (profil)"
|
|
|
|
#: siglist.c:166
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Prozor je promijenjen"
|
|
|
|
#: siglist.c:170
|
|
msgid "Record lock"
|
|
msgstr "Zapis je zaključan"
|
|
|
|
#: siglist.c:174
|
|
msgid "User signal 1"
|
|
msgstr "Korisnički signal 1"
|
|
|
|
#: siglist.c:178
|
|
msgid "User signal 2"
|
|
msgstr "Korisnički signal 2"
|
|
|
|
#: siglist.c:182
|
|
msgid "HFT input data pending"
|
|
msgstr "HFT ulazni podaci čekaju"
|
|
|
|
#: siglist.c:186
|
|
msgid "power failure imminent"
|
|
msgstr "neizbježan prekid napajanja"
|
|
|
|
#: siglist.c:190
|
|
msgid "system crash imminent"
|
|
msgstr "neizbježni pad sustava"
|
|
|
|
#: siglist.c:194
|
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
|
msgstr "preseli proces na drugi procesor"
|
|
|
|
#: siglist.c:198
|
|
msgid "programming error"
|
|
msgstr "programska greška"
|
|
|
|
#: siglist.c:202
|
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
|
msgstr "HFT nadzor je dopušten"
|
|
|
|
#: siglist.c:206
|
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
|
msgstr "HFT nadzor je oduzet"
|
|
|
|
#: siglist.c:210
|
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
|
msgstr "HFT sekvencija zvukova je završena"
|
|
|
|
#: siglist.c:214
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr "Zahtjev za obavijestima"
|
|
|
|
#: siglist.c:222 siglist.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
|
msgstr "Nepoznati signal #%d"
|
|
|
|
#: subst.c:1476 subst.c:1666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
|
msgstr "loša supstitucija: nema zaključnog „%s“ u %s"
|
|
|
|
#: subst.c:3281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
|
msgstr "%s: nije moguće dodijeliti popis elementu polja"
|
|
|
|
#: subst.c:5910 subst.c:5926
|
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
|
msgstr "nije moguće napraviti cijev za zamjenu procesa"
|
|
|
|
#: subst.c:5985
|
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
|
msgstr "nije moguće napraviti potomka za zamjenu procesa"
|
|
|
|
#: subst.c:6059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
|
msgstr "nije moguće otvoriti imenovanu cijev %s za čitanje"
|
|
|
|
#: subst.c:6061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
|
msgstr "nije moguće otvoriti imenovanu cijev %s za pisanje"
|
|
|
|
#: subst.c:6084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
|
msgstr "nije moguće duplicirati imenovanu cijev %s kao deskriptor datoteke %d"
|
|
|
|
#: subst.c:6213
|
|
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
|
msgstr "nevaljana supstitucija: ignorira se prazni (nula) bajt na ulazu"
|
|
|
|
#: subst.c:6353
|
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
|
msgstr "nije moguće napraviti cijev za zamjenu naredbi"
|
|
|
|
#: subst.c:6397
|
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
|
msgstr "nije moguće napraviti potomka za zamjenu naredbi"
|
|
|
|
#: subst.c:6423
|
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
|
msgstr "command_substitute(): nije moguće duplicirati cijev kao deskriptor datoteke 1"
|
|
|
|
#: subst.c:6883 subst.c:9952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr "%s: nevaljano ime varijable za ime referencije"
|
|
|
|
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
|
msgstr "%s: nevaljana neizravna ekspanzija"
|
|
|
|
#: subst.c:7013 subst.c:7177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name"
|
|
msgstr "„%s“: nevaljano ime varijable"
|
|
|
|
#: subst.c:7256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter not set"
|
|
msgstr "%s: parametar nije postavljen"
|
|
|
|
#: subst.c:7258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
|
msgstr "%s: parametar je prazan ili nedefiniran"
|
|
|
|
#: subst.c:7503 subst.c:7518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
|
msgstr "%s: rezultat od dijela stringa (substring) < 0"
|
|
|
|
#: subst.c:9281 subst.c:9302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad substitution"
|
|
msgstr "%s: loša supstitucija"
|
|
|
|
#: subst.c:9390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
|
msgstr "$%s: nije moguće dodijeliti na ovaj način"
|
|
|
|
#: subst.c:9814
|
|
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
|
|
msgstr "buduće inačice ljuske prisilit će vrednovanje kao aritmetičku supstituciju"
|
|
|
|
#: subst.c:10367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
|
msgstr "loša supstitucija: nema zaključnog znaka \"`\" u %s"
|
|
|
|
#: subst.c:11434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no match: %s"
|
|
msgstr "nema podudaranja: %s"
|
|
|
|
#: test.c:147
|
|
msgid "argument expected"
|
|
msgstr "očekivan je argument"
|
|
|
|
#: test.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: integer expression expected"
|
|
msgstr "%s: očekivan je cjelobrojni izraz"
|
|
|
|
#: test.c:265
|
|
msgid "`)' expected"
|
|
msgstr "očekivana je „)“"
|
|
|
|
#: test.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
|
msgstr "očekivana je „)“, a nađen je %s"
|
|
|
|
#: test.c:466 test.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: očekivan je binarni operator"
|
|
|
|
#: test.c:756 test.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
|
msgstr "%s: očekivan je unarni operator"
|
|
|
|
#: test.c:881
|
|
msgid "missing `]'"
|
|
msgstr "nedostaje „]“"
|
|
|
|
#: test.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
|
|
msgstr "sintaktička greška: neočekivan „%s“"
|
|
|
|
#: trap.c:220
|
|
msgid "invalid signal number"
|
|
msgstr "nevaljani broj za signal"
|
|
|
|
#: trap.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
|
msgstr "trap handler: prekoračena je dopuštena razina gniježđenja (%d)"
|
|
|
|
#: trap.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
|
msgstr "run_pending_traps(): loša vrijednost u trap_list[%d]: %p"
|
|
|
|
#: trap.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
|
msgstr "run_pending_traps: signalom rukuje SIG_DFL, opet šalje %d (%s) samom sebi"
|
|
|
|
#: trap.c:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
|
msgstr "trap_handler(): loš signal %d"
|
|
|
|
#: variables.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
|
msgstr "greška pri uvozu definicije funkcije za „%s“"
|
|
|
|
#: variables.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
|
msgstr "razina ljuske (%d) je previsoka, vraćamo ju na 1"
|
|
|
|
#: variables.c:2674
|
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
msgstr "make_local_variable(): u trenutnom opsegu nema konteksta funkcije"
|
|
|
|
#: variables.c:2693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
|
msgstr "%s: varijabli se ne može dodijeliti vrijednost"
|
|
|
|
#: variables.c:3475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
|
msgstr "%s: nazivu referencije se dodjeljuje cijeli broj"
|
|
|
|
#: variables.c:4404
|
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
msgstr "all_local_variables(): u trenutnom opsegu nema konteksta funkcije"
|
|
|
|
#: variables.c:4771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has null exportstr"
|
|
msgstr "*** %s ima prazni string za izvoz"
|
|
|
|
#: variables.c:4776 variables.c:4785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
msgstr "*** nevaljani znak %d u izvoznom stringu za %s"
|
|
|
|
#: variables.c:4791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
|
msgstr "*** nema „=“ u izvoznom stringu za %s"
|
|
|
|
#: variables.c:5331
|
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
msgstr "pop_var_context(): glava „shell_variables“ nije funkcijski kontekst"
|
|
|
|
#: variables.c:5344
|
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
msgstr "pop_var_context(): nije „global_variables“ kontekst"
|
|
|
|
#: variables.c:5424
|
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
msgstr "pop_scope(): vrh od „shell_variables“ nije privremeni raspon valjanosti"
|
|
|
|
#: variables.c:6387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
|
msgstr "%s: %s: nije moguće otvoriti kao DATOTEKU"
|
|
|
|
#: variables.c:6392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
|
msgstr "%s: %s: nevaljana vrijednost za „trace” deskriptora datoteke"
|
|
|
|
#: variables.c:6437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
|
msgstr "%s: %s vrijednost za kompatibilnost je izvan raspona"
|
|
|
|
#: version.c:46 version2.c:46
|
|
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#: version.c:47 version2.c:47
|
|
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Licencija:\n"
|
|
"GPLv3+: GNU GPL inačica 3 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
|
|
#: version.c:86 version2.c:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "GNU bash, inačica %s (%s)\n"
|
|
|
|
#: version.c:91 version2.c:91
|
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
|
msgstr "Ovo je slobodan softver: slobodno ga mijenjajte i dijelite."
|
|
|
|
#: version.c:92 version2.c:92
|
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
|
msgstr "NEMA JAMSTVA do granica dopuštenih zakonom."
|
|
|
|
#: xmalloc.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s: nije moguće rezervirati %lu bajtova (rezervirano je %lu bajtova)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: nije moguće rezervirati %lu bajtova"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: nije moguće rezervirati %lu bajtova (rezervirano je %lu bajtova)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %s:%d: nije moguće rezervirati %lu bajtova"
|
|
|
|
#: builtins.c:45
|
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
|
msgstr "alias [-p] [IME[=ZAMJENA]... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:49
|
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
|
msgstr "unalias [-a] IME [IME...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:53
|
|
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"bind [-lpsvPSVX] [-m MAPA_TIPAKA] [-f DATOTEKA] [-q FUNKCIJA]\n"
|
|
" [-u FUNKCIJA] [-r PREČAC] [-x PREČAC:SHELL-NAREDBA]\n"
|
|
" [PREČAC:READLINE-FUNKCIJA | READLINE-NAREDBA]"
|
|
|
|
#: builtins.c:56
|
|
msgid "break [n]"
|
|
msgstr "break [N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:58
|
|
msgid "continue [n]"
|
|
msgstr "continue [N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:60
|
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
msgstr "builtin [UGRAĐENA_SHELL_FUNKCIJA [ARGUMENT...]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:63
|
|
msgid "caller [expr]"
|
|
msgstr "caller [IZRAZ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:66
|
|
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
|
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [DIREKTORIJ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:68
|
|
msgid "pwd [-LP]"
|
|
msgstr "pwd [-LP]"
|
|
|
|
#: builtins.c:76
|
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
|
msgstr "command [-pVv] NAREDBA [ARGUMENT...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:78
|
|
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
|
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [IME[=VRIJEDNOST]...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:80
|
|
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
|
|
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] IME[=VRIJEDNOST]..."
|
|
|
|
#: builtins.c:82
|
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
|
msgstr "local [OPCIJA] IME[=VRIJEDNOST ]..."
|
|
|
|
#: builtins.c:85
|
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-neE] [ARGUMENT...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:89
|
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-n] [ARGUMENT...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:92
|
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
|
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f DATOTEKA] [IME...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:94
|
|
msgid "eval [arg ...]"
|
|
msgstr "eval [ARGUMENT...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:96
|
|
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
|
|
msgstr "getopts STRING_OPCIJA IME [ARGUMENT...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:98
|
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
|
|
msgstr "exec [-cl] [-a IME] [NAREDBA [ARGUMENT...]] [PREUSMJERAVANJE...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:100
|
|
msgid "exit [n]"
|
|
msgstr "exit [N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:102
|
|
msgid "logout [n]"
|
|
msgstr "logout [N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:105
|
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRVA] [ZADNJA]\n"
|
|
"ili: fc -s [UZORAK=ZAMJENA] [NAREDBA]"
|
|
|
|
#: builtins.c:109
|
|
msgid "fg [job_spec]"
|
|
msgstr "fg [SPECIFIKACIJA_POSLA]"
|
|
|
|
#: builtins.c:113
|
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
|
msgstr "bg [SPECIFIKACIJA_POSLA...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:116
|
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
|
msgstr "hash [-lr] [-p STAZA] [-dt] [IME...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:119
|
|
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
|
msgstr "help [-dms] [UZORAK...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:123
|
|
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"history [-c] [-d POZICIJA] [N]\n"
|
|
" ili: history -anrw [DATOTEKA]\n"
|
|
" ili: history -ps ARGUMENT..."
|
|
|
|
#: builtins.c:127
|
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
|
msgstr ""
|
|
"jobs [-lnprs] [SPECIFIKACIJA_POSLA...]\n"
|
|
" ili: jobs -x NAREDBA [ARGUMENT...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:131
|
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
|
msgstr "disown [-h] [-ar] [SPECIFIKACIJA_POSLA... | PID...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:134
|
|
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
|
|
msgstr ""
|
|
"kill [-s SIGNAL_IME | -n SIGNAL_BROJ | -SIGNAL] PID | SPECIFIKACIJA_POSLA\n"
|
|
" ili: kill -l [SIGNAL]"
|
|
|
|
#: builtins.c:136
|
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
|
msgstr "let ARGUMENT..."
|
|
|
|
#: builtins.c:138
|
|
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"read [-ers] [-a POLJE] [-d MEĐA] [-i TEKST] [-p PROMPT]\n"
|
|
" [-n BROJ_ZNAKOVA] [-N BROJ_ZNAKOVA] [-t SEKUNDA]\n"
|
|
" [-u FD] [IME...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:140
|
|
msgid "return [n]"
|
|
msgstr "return [N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:142
|
|
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
|
|
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o IME_OPCIJE] [--] [ARGUMENT...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:144
|
|
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [IME...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:146
|
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
|
msgstr ""
|
|
"export [-fn] [IME[=VRIJEDNOST]...]\n"
|
|
" ili: export -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:148
|
|
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
|
msgstr ""
|
|
"readonly [-aAf] [IME[=VRIJEDNOST]...]\n"
|
|
" ili: readonly -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:150
|
|
msgid "shift [n]"
|
|
msgstr "shift [N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:152
|
|
msgid "source filename [arguments]"
|
|
msgstr "source DATOTEKA [ARGUMENTI]"
|
|
|
|
#: builtins.c:154
|
|
msgid ". filename [arguments]"
|
|
msgstr ". DATOTEKA [ARGUMENTI]"
|
|
|
|
#: builtins.c:157
|
|
msgid "suspend [-f]"
|
|
msgstr "suspend [-f]"
|
|
|
|
#: builtins.c:160
|
|
msgid "test [expr]"
|
|
msgstr "test [IZRAZ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:162
|
|
msgid "[ arg... ]"
|
|
msgstr "[ ARGUMENT... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:166
|
|
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
|
msgstr "trap [-lp] [[ARGUMENT] SIGNAL_SPEC...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:168
|
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
|
msgstr "type [-afptP] IME..."
|
|
|
|
#: builtins.c:171
|
|
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
|
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [LIMIT]"
|
|
|
|
#: builtins.c:174
|
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
|
msgstr "umask [-p] [-S] [MODE]"
|
|
|
|
#: builtins.c:177
|
|
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
|
|
msgstr "wait [-fn] [-p VAR] [ID...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:181
|
|
msgid "wait [pid ...]"
|
|
msgstr "wait [PID...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:184
|
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for IME [in RIJEČIMA...].; do NAREDBE; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:186
|
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for (( IZRAZ1; IZRAZ2; IZRAZ3 )); do NAREDBE; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:188
|
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "select IME [in RIJEČI... ;] do NAREDBE; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:190
|
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
|
msgstr "time [-p] CJEVOVOD"
|
|
|
|
#: builtins.c:192
|
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
|
msgstr "case RIJEČ in [UZORAK [| UZORAK]...) NAREDBE;;]... esac"
|
|
|
|
#: builtins.c:194
|
|
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
|
|
msgstr "if NAREDBE; then NAREDBE; [ elif NAREDBE; then NAREDBE; ]... [ else NAREDBE; ] fi"
|
|
|
|
#: builtins.c:196
|
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "while NAREDBE; do NAREDBE; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:198
|
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "until NAREDBE; do NAREDBE; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:200
|
|
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
|
msgstr "coproc [IME] NAREDBA [PREUSMJERAVANJA]"
|
|
|
|
#: builtins.c:202
|
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
|
msgstr ""
|
|
"function IME { NAREDBE ; }\n"
|
|
" ili: IME () { NAREDBE ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:204
|
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "{ NAREDBE; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:206
|
|
msgid "job_spec [&]"
|
|
msgstr "SPECIFIKACIJA_POSLA [&]"
|
|
|
|
#: builtins.c:208
|
|
msgid "(( expression ))"
|
|
msgstr "(( IZRAZ ))"
|
|
|
|
#: builtins.c:210
|
|
msgid "[[ expression ]]"
|
|
msgstr "[[ IZRAZ ]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:212
|
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
|
msgstr "var — imena i značenje nekih varijabla ljuske"
|
|
|
|
#: builtins.c:215
|
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
|
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | DIREKTORIJ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:219
|
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:223
|
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:226
|
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
|
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [IME_OPCIJE...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:228
|
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
|
msgstr "printf [-v VARIJABLA] FORMAT [ARGUMENTI]"
|
|
|
|
#: builtins.c:231
|
|
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o OPCIJA] [-A AKCIJA] [-C NAREDBA]\n"
|
|
" [-F FUNCIJA] [-G GLOB_UZORAK] [-P PREFIKS] [-S SUFIKS]\n"
|
|
" [-W POPIS_RIJEČI] [-X FILTAR_UZORAKA] [IME...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:235
|
|
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
|
msgstr ""
|
|
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPCIJA] [-A AKCIJA] [-C NAREDBA] [-F FUNCIJA]\n"
|
|
" [-G GLOB_UZORAK] [-P PREFIKS] [-S SUFIKS]\n"
|
|
" [-W POPIS_RIJEČI] [-X FILTAR_UZORAKA] [IME...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:239
|
|
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
|
msgstr "compopt [-o|+o OPCIJA] [-DEI] [IME...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:242
|
|
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
"mapfile [-d MEĐA] [-n KOLIČINA [-O POČETAK] [-s BROJ] [-t] [-u FD]\n"
|
|
" [-C FUNKCIJA] [-c TOLIKO] [POLJE]"
|
|
|
|
#: builtins.c:244
|
|
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
"readarray [-d MEĐA] [-n KOLIČINA] [-O POČETAK] [-s BROJ] [-t] [-u FD]\n"
|
|
" [-C FUNKCIJA] [-c TOLIKO] [POLJE]"
|
|
|
|
#: builtins.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Define or display aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
|
|
" defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definira ili prikaže aliase.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bez argumenata (ili s opcijom -p), „alias“ ispiše popis aliasa na\n"
|
|
" standardni izlaz u upotrebljivom formatu: alias IME='ZAMJENA'.\n"
|
|
" S argumentima, alias je definiran za svako IME za koje je navedena ZAMJENA.\n"
|
|
" Zaostali razmak (bjelina) u ZAMJENI čini da „alias“ prilikom ekspanzije\n"
|
|
" provjerava je li i sljedeća riječ zamjenska.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p ispiše sve definirane aliase u upotrebljivom formatu\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako alias nije definiran za dano IME."
|
|
|
|
#: builtins.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
|
" \n"
|
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukloni svako navedeno IME iz popisa definiranih aliasa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" S opcijom „-a“ izbriše sve definirane aliase.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako IME nije postojeći alias."
|
|
|
|
#: builtins.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
|
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
" -l List names of functions.\n"
|
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
|
" reused as input.\n"
|
|
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
|
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" -V List variable names and values\n"
|
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
|
" be reused as input.\n"
|
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
|
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže i postavlja „Readline“ prečace (key binding) i varijable.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Veže sekvenciju tipki (key sequence, prečac) na „Readline“\n"
|
|
" funkciju ili na makro ili na „Readline“ varijablu. Sintaksa za argumente\n"
|
|
" koji nisu opcija je ista kao za ~/.inputrc, ali moraju biti proslijeđeni\n"
|
|
" kao jedan argument; primjer: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -f DATOTEKA pročita prečace (bindings, key sequences) iz DATOTEKE\n"
|
|
" -l izlista imena svih poznatih funkcija\n"
|
|
" -m MAPA_TIPAKA koristi MAPU_TIPAKA (keymap) dok traje ova naredba;\n"
|
|
" moguće MAPE_TIPAKA su jedna od emacs, emacs-standard,\n"
|
|
" emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command,\n"
|
|
" i vi-insert.\n"
|
|
" -P izlista imena funkcija i prečaca\n"
|
|
" -p ispiše imena funkcija i prečaca u obliku\n"
|
|
" koji se može iskoristiti kao ulaz\n"
|
|
" -r PREČAC razveže PREČAC (ukloni sekvenciju tipki za prečac)\n"
|
|
" -q FUNKCIJA ispita i ispiše tipke koje pozivaju tu FUNKCIJU\n"
|
|
" -S izlista prečace (sekvencije tipki) koje pozivaju makroe\n"
|
|
" s njihovim vrijednostima\n"
|
|
" -s ispiše sekvencije tipki poje pozivaju makroe s\n"
|
|
" njihovim vrijednostima u obliku koji se može\n"
|
|
" iskoristiti kao ulaz\n"
|
|
" -u FUNKCIJA razveže sve prečace vezane na tu FUNKCIJU\n"
|
|
" -V izlista imena varijabli s njihovim vrijednostima\n"
|
|
" -v ispiše imena varijabli s njihovim vrijednostima\n"
|
|
" u formatu koji se može iskoristiti kao ulaz\n"
|
|
" -x PREČAC:SHELL-NAREDBA izvrši SHELL-NAREDBU svaki put kad se unese\n"
|
|
" PREČAC (sekvencija tipki)\n"
|
|
" -X ispiše prečace (sekvencije tipki) vezane s „-x“ i\n"
|
|
" njima pridružene naredbe u obliku koji se može\n"
|
|
" iskoristiti kao ulaz\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana neprepoznata opcija ili se je\n"
|
|
" dogodila greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
|
" loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Iziđe iz for, while ili until petlji.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako je dan N, ukine N ugnježđenih petlji.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je N manji od 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavlja sljedeću iteraciju ugnježđenih for, while ili until petlji.\n"
|
|
" Ako je dan N, nastavlja na N-tom ugnježđenom petljom.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je N manji od 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Execute shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
|
" not a shell builtin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvrši ugrađenu funkciju ljuske (shell builtins).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izvrši danu UGRAĐENU_SHELL_FUNKCIJU s navedenim ARGUMENTIMA.\n"
|
|
" To je korisno ako želite redefinirati implementaciju ugrađene shell\n"
|
|
" funkcije kao vlastitu shell funkciju (skriptu s istim imenom kao ugrađena\n"
|
|
" shell funkcija), a potrebna vam je funkcionalnost te ugrađene shell\n"
|
|
" funkcije unutar vaše vlastite skripte.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom UGRAĐENE_SHELL_FUNKCIJE ili s kȏdom 1 ako\n"
|
|
" UGRAĐENA_SHELL_FUNKCIJA nije ugrađene funkcija ljuske."
|
|
|
|
#: builtins.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrati kontekst trenutnog poziva funkciji.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bez IZRAZA, vrati „$line $filename“. Ako je dan IZRAZ, onda vrati\n"
|
|
" „$line $subroutine $filename“; ova dodatna informacija može poslužiti za\n"
|
|
" stvaranje „stack trace“.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vrijednost IZRAZA naznačuje koliko ciklusa se treba vratiti\n"
|
|
" unatrag od trenutne pozicije; trenutni ciklus ima vrijednost 0.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako ljuska ne izvršava ljuskinu funkciju\n"
|
|
" ili je IZRAZ nevaljan."
|
|
|
|
#: builtins.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Change the shell working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
|
|
" HOME shell variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
|
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
|
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
|
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
|
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
|
|
" its value is used for DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
|
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
|
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
|
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
|
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
|
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
|
" \t\ta non-zero status\n"
|
|
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
|
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
|
" \n"
|
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
|
|
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
|
|
" -P is used; non-zero otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promjeni trenutni direktorij.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Promijeni trenutni direktorij u navedeni DIREKTORIJ. Ako DIREKTORIJ nije\n"
|
|
" naveden, za DIREKTORIJ se koristi vrijednost varijable HOME.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Varijabla CDPATH definira staze (direktorije) po kojima se\n"
|
|
" traži DIREKTORIJ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nazivi direktorija (staza) u CDPATH su razdvojeni s dvotočkom (:);\n"
|
|
" prazni naziv za direktorij je isto što i trenutni direktorij (.)\n"
|
|
" CDPATH se ne koristi ako DIREKTORIJ započinje s kosom crtom (/)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako se direktorij ne pronađe, a omogućena je opcija „cdable_vars“,\n"
|
|
" tada se dana riječ uzme kao ime varijable; ako ta varijabla sadrži\n"
|
|
" naziv, „cd“ prijeđe u direktorij s tim nazivom.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -L slijedi simboličke veze; simboličke veze u DIREKTORIJU razriješi\n"
|
|
" nakon obrade zapisa „..“\n"
|
|
" -P rabi fizičku strukturu direktorija umjesto da slijedi simboličke\n"
|
|
" veze; simboličke veze u DIREKTORIJU razriješi prije obrade\n"
|
|
" zapisa „..“\n"
|
|
" -e ako je dana s opcijom „-P“, i trenutni radni direktorij nije\n"
|
|
" moguće uspješno odrediti nakon uspješne promjene direktorija,\n"
|
|
" „cd“ završi s kȏdom različitim od 0.\n"
|
|
" -@ opiše proširene atribute povezane s datotekom kao direktorij\n"
|
|
" koji sadrži atribute datoteke (ako sustav to podržava)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Zadano, simboličke poveznice se slijede kao da je navedena opcija -L.\n"
|
|
" „..“ (ako se pojavi u DIREKTORIJU) obradi se uklanjanjem komponente\n"
|
|
" staze koja mu neposredno prethodi unatrag do kose crte „/“ ili do početka\n"
|
|
" DIREKTORIJA.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom ako je direktorij promijenjen i ako je\n"
|
|
" varijabla okoline PWD uspješno postavljena kad je dana opcija „-P“;\n"
|
|
" u suprotnom završi s kȏdom 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory\n"
|
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
|
" \n"
|
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
|
" cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispiše ime trenutnog radnog direktorija.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -L ispiše vrijednost od $PWD ako sadrži trenutni radni direktorij\n"
|
|
" -P ispiše stvarnu fizičku stazu do direktorija bez simboličkih veza\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bez opcija, „pwd“ se ponaša kao da je navedena opcija „-L“\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako nije dana nevaljana opcija\n"
|
|
" ili se trenutni radni direktorij ne može pročitati."
|
|
|
|
#: builtins.c:442
|
|
msgid ""
|
|
"Null command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr "Naredba nema nikakvog efekta, ne radi ništa; uvijek završi uspješno."
|
|
|
|
#: builtins.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Return a successful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr "Uvijek završi uspješno s kȏdom 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always fails."
|
|
msgstr "Uvijek završi neuspješno s kȏdom 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
|
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
|
" the standard utilities\n"
|
|
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
|
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvrši jednostavnu naredbu ili prikaže informacije o naredbama.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izvrši danu NAREDBU s navedenim ARGUMENTIMA zanemarujući pritom bilo\n"
|
|
" koju funkciju ljuske s istim imenom (naredba). Može se koristiti da\n"
|
|
" pokrenete naredbu na disku i onda kad postoji funkcija s istim imenom.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -p rabi zadanu vrijednost za PATH kao garanciju\n"
|
|
" pronalaženja svih standardnih programa\n"
|
|
" -v pokaže ime naredbe koja bi se izvršila\n"
|
|
" -V == „-v” ali opširnije\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s izlaznim kȏdom NAREDBE\n"
|
|
" ili s 1 ako NAREDBA nije pronađena."
|
|
|
|
#: builtins.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
|
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
|
" \t\tignored\n"
|
|
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
|
|
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
|
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options which set attributes:\n"
|
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
|
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
|
|
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
|
" assignment error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja vrijednosti i atribute varijablama.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Deklarira varijable i dodjeljuje im atribute. Ako IMENA nisu dana,\n"
|
|
" prikaže atribute i vrijednosti svih varijabli.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -f prikaže samo definirane funkcije (ne prikaže varijable)\n"
|
|
" -F prikaže samo imena funkcija bez definicija\n"
|
|
" -g stvori globalne varijable samo za upotrebu u funkciji ljuske;\n"
|
|
" inače se ignoriraju\n"
|
|
" -I ako stvori lokalnu varijablu, neka naslijedi atribute i vrijednost\n"
|
|
" varijable s istim imenom u prethodnom opsegu\n"
|
|
" -p prikaže atribute i vrijednost za svako dano IME\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije koje postavljaju atribute:\n"
|
|
" -a učini od navedenih IMENA indeksirana polja (ako je to podržano)\n"
|
|
" -A učini od navedenih IMENA asocijativna polja (ako je to podržano)\n"
|
|
" -i učini da navedena IMENA dobiju „integer“ svojstva\n"
|
|
" -l pretvori slova navedenih IMENA u mala slova prilikom upotrebe\n"
|
|
" -n učini da dano IME referira na varijablu imenovanu\n"
|
|
" sa svojom vrijednosti\n"
|
|
" -r učini navedena IMENA readonly\n"
|
|
" -t učini da navedena IMENA dobiju „trace“ svojstva\n"
|
|
" -u pretvori slova navedenih IMENA u velika slova prilikom upotrebe\n"
|
|
" -x označi navedena IMENA za ekport\n"
|
|
"\n"
|
|
" „+“ umjesto „-“ isključi dani atribut.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Varijable s „integer“ atributom obavljaju aritmetičke operacije tijekom\n"
|
|
" izvođenja i upotrebe (pogledajte „let“ naredbu).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unutar funkcije „declare“ učini navedena IMENA lokalnima, slično kao\n"
|
|
" naredba „local“. Opcija „-g“ spriječi takvo ponašanje.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija\n"
|
|
" ili se dogodila greška prilikom zadavanja varijabli."
|
|
|
|
#: builtins.c:532
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavi vrijednosti i svojstva varijabli.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sinonim za „declare“. Za detalje utipkajte (bez navodnika) „help declare“."
|
|
|
|
#: builtins.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"Define local variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
|
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definira lokalne varijable.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stvori lokalnu varijablu IME i dodijeli joj vrijednost. OPCIJA može biti\n"
|
|
" bilo koja od opcija koju prihvaća naredba „declare“.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Lokalne varijable mogu se koristiti samo unutar funkcije i vidljive su\n"
|
|
" samo toj funkciji i njezinim potomcima.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako su navedene nevaljane opcije, ili se dogodila\n"
|
|
" greška pri dodijeli ili ljuska ne izvrši funkciju."
|
|
|
|
#: builtins.c:557
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
|
|
" newline, on the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
|
" \n"
|
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
|
" \\e\tescape character\n"
|
|
" \\E\tescape character\n"
|
|
" \\f\tform feed\n"
|
|
" \\n\tnew line\n"
|
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
|
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
|
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
|
|
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
|
|
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navedene argumente ispiše na standardni izlaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ispiše navedene argumente na standardni izlaz međusobno\n"
|
|
" odvojene s jednim znakom za razmak i završi s novim retkom.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -n ne pripaja znak novog retka (LF)\n"
|
|
" -e interpretira sljedeće backslash (\\) kontrolne kȏdove\n"
|
|
" -E ne interpretira sljedeće backslash (\\) kontrolne kȏdove\n"
|
|
"\n"
|
|
" „echo“ interpretira ove kontrolne kȏdove:\n"
|
|
" \\a alert (zvučni signal)\n"
|
|
" \\b backspace\n"
|
|
" \\c spriječi daljni izlaz\n"
|
|
" \\e znak za escape (ESC)\n"
|
|
" \\E znak za escape (ESC)\n"
|
|
" \\f nova stranica (znak za FF, form feed)\n"
|
|
" \\n novi redak (znak za LF, line feed)\n"
|
|
" \\r na početak novoga retka (Enter, znak za CR, carriage return)\n"
|
|
" \\t horizontalni tabulator\n"
|
|
" \\v vertikalni tabulator\n"
|
|
" \\\\ backslash (\\)\n"
|
|
" \\0NNN znak s ASCII kȏdom NNN (oktalni, 1 do 3 oktalne znamenke)\n"
|
|
" \\xHH osmobitni znak čija je vrijednost HH (heksadecimalna)\n"
|
|
" \\uHHHH unikodni znak čija je vrijednost HHHH (heksadecimalna)\n"
|
|
" HHHH može biti od 1 do 4 heksadecimalne znamenke\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH unikodni znak čija je vrijednost HHHH (heksadecimalna)\n"
|
|
" HHHHHHHH može biti od 1 do 8 heksadecimalnih znamenki\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako se ne dogodi greška pri pisanju."
|
|
|
|
#: builtins.c:597
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispiše argumente na standardni izlaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Prikaže ARGUMENTE na standardnom izlazu (pripoji im znak za novi redak).\n"
|
|
" Opcijom „-n“ može se isključiti pripajanje znaka za novi redak.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako se ne dogodi greška pri pisanju."
|
|
|
|
#: builtins.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
" without using a full pathname.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogući ili onemogući ugrađene funkcije ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Omogućuje i onemogućuje ugrađene naredbe ljuske. Onemogućavanje\n"
|
|
" dopušta pokretanje datoteke na disku s istim imenom kao ugrađena\n"
|
|
" naredba, a bez potrebe specificiranja kompletne staze.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -a ispiše ugrađene naredbe i prikaže jesu li o(ne)mogućene\n"
|
|
" -n onemogući IMENOVANE naredbe ili izlista onemogućene naredbe\n"
|
|
" -p generira izlaz koji se može koristi za ulaz (zadano)\n"
|
|
" -s ispiše samo imena specijalnih POSIX ugrađenih naredbi\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije koje upravljaju dinamičko učitavanje:\n"
|
|
" -f učita ugrađenu naredbu IME iz dijeljenog objekta DATOTEKA\n"
|
|
" -d ukloni ugrađenu naredbu učitanu s „-f“\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bez opcija, omogućena su sva navedena IMENA. Bez imena prikazane su\n"
|
|
" omogućene naredbe (ili s „-n“ onemogućene).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Primjer: da koristite binarnu datoteku „test“ koja se nalazi na stazi\n"
|
|
" pretraživanja PATH, umjesto ugrađene (test) naredbe, utipkajte\n"
|
|
" (bez navodnika) „enable -n test“.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako IME nije ugrađena naredba ili se nije\n"
|
|
" dogodila greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:640
|
|
msgid ""
|
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
|
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvrši argumente kao naredbu ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Združi argumente u jedinstveni string, upotrijebi ga kao ulaz za ljusku\n"
|
|
" i izvrši rezultirajuću naredbu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom naredbe ili uspješno ako je naredba prazna."
|
|
|
|
#: builtins.c:652
|
|
msgid ""
|
|
"Parse option arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
|
" as options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
|
" printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
|
|
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
|
" encountered or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raščlamba argumenata opcija.\n"
|
|
"\n"
|
|
" „getopts” se može koristiti u skriptama za raščlanjivanje\n"
|
|
" pozicijskih parametara kao opcija.\n"
|
|
"\n"
|
|
" STRING_OPCIJA sadrži slova opcije koje treba prepoznati; ako iza\n"
|
|
" slova slijedi dvotočka, očekuje se da opcija ima argument koji treba\n"
|
|
" biti bjelinom odvojen od opcije.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Svaki put kad se pozove, getopts će smjestiti sljedeću opciju u ljuskinu\n"
|
|
" varijablu IME (ako IME ne postoji, getopts ga inicijalizira), a indeks\n"
|
|
" sljedećeg argumenta koji treba procesirati u ljuskinu varijablu OPTIND.\n"
|
|
" OPTIND je inicijaliziran na 1 pri svakom pozivanju ljuske ili ljuskine\n"
|
|
" skripte. Ako opcija zahtijeva argument, getopts smjesti taj argument u\n"
|
|
" ljuskinu varijablu OPTARG.\n"
|
|
"\n"
|
|
" getopts javlja greške na jedan od dva načina. Ako je dvotočka prvi znaku\n"
|
|
" u STRINGU_OPCIJA, getopts tiho prijavi grešku, tj. ne ispisuje poruke o\n"
|
|
" greškama. Ako naiđe na nevaljanu opciju, getopts smjesti nađeni znak opcije\n"
|
|
" u OPTARG. Ako zahtijevani argument nije pronađen, getopts smjesti „:“ u IME\n"
|
|
" i postavi OPTARG na pronađeni znak opcije. Ako getopts ne radi tiho i naiđe\n"
|
|
" na nevaljanu opciju, getopts smjesti „?“ u IME i poništi OPTARG.\n"
|
|
" Ako zahtijevani argument nije pronađen, getopts smjesti „?“ u IME, poništi\n"
|
|
" OPTARG i ispiše poruku o greškama.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako ljuskina varijabla OPTERR ima vrijednost 0, getopts onemogući ispis\n"
|
|
" poruka o greškama, čak i kad prvi znak u STRINGU_OPCIJA nije dvotočka.\n"
|
|
" Zadano, OPTERR ima vrijednost 1.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Getopts obično analizira pozicijske parametre, a ako su\n"
|
|
" argumenti navedeni kao ARG vrijednosti, onda njih analizira.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom ako pronađe opciju; ako naiđe na kraj opcija\n"
|
|
" ili ako se dogodi greška, završi s neuspjehom."
|
|
|
|
#: builtins.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
|
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
|
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
|
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamjeni ljusku s danom naredbom.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izvrši danu NAREDBU, zamjenjujući ovu ljusku s ovim programom.\n"
|
|
" Eventualni ARGUMENTI postanu argumenti NAREDBE. Ako NAREDBA nije\n"
|
|
" specificirana, sva preusmjeravanja se dogode u trenutnoj ljusci.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -a IME dȁde IME kao nulti argument NAREDBI\n"
|
|
" -c izvrši NAREDBU u praznoj okolini\n"
|
|
" -l proslijedi crticu („-“) kao nulti argument NAREDBE\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako se naredba ne može izvršiti, ne-interaktivna ljuska završi,\n"
|
|
" osim ako je aktivna opcija ljuske „execfail“.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom, osim ako NAREDBA nije pronađena ili se dogodila\n"
|
|
" greška preusmjeravanja."
|
|
|
|
#: builtins.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"Exit the shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
|
" is that of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izlaz iz ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom N. Bez N završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
|
|
|
|
#: builtins.c:724
|
|
msgid ""
|
|
"Exit a login shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
|
|
" in a login shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izlaz iz prijavne ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom N. Završi s greškom ako to nije prijavna ljuska."
|
|
|
|
#: builtins.c:734
|
|
msgid ""
|
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
|
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
" string.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
|
|
" \t\tthen vi\n"
|
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
" \n"
|
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
" the last command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže ili izvrši naredbe iz popisa povijesti.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Koristi se za prikazivanje dosadašnjih, za uređivanje ili za ponovno\n"
|
|
" pokretanje naredbi. PRVA i ZADNJA mogu biti brojevi koji specificiraju\n"
|
|
" raspon ili PRVA može biti string s koji specificira najnoviju naredbu\n"
|
|
" koja započinje s tim slovima.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -e EDITOR ime EDITORA koji će se koristi; zadano, koristi se FCEDIT,\n"
|
|
" zatim EDITOR ili konačno „vi“\n"
|
|
" -l izlista popis naredbi (umjesto uređivanja)\n"
|
|
" -n popis bez brojeva\n"
|
|
" -r popis s obrnutim redoslijedom (najnovija prva)\n"
|
|
"\n"
|
|
" U obliku „fc -s [UZORAK=ZAMJENA...] [NAREDBA]”,\n"
|
|
" „fc” nakon provedenih naznačenih supstitucija ponovno izvrši NAREDBU.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Prikladni alias s ovom funkcijom je r='fc -s'. Tako, utipkani „r“ izvrši\n"
|
|
" ponovno posljednju naredbu, a utipkani „r cc“ izvrši posljednju naredbu\n"
|
|
" koja započinje s „cc“.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Završi s kȏdom izvršene naredbe, a različito od 0 ako se dogodi greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:764
|
|
msgid ""
|
|
"Move job to the foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
|
" current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premjesti posao u prednji plan.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Premjesti specificirani posao u prednji plan i učini ga trenutnim poslom.\n"
|
|
" Bez navedene specifikacije posla, premjesti u prednji plan posao koji\n"
|
|
" ljuska smatra trenutnim.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom trenutne naredbe u prednjem planu ili s neuspjehom ako se\n"
|
|
" dogodi greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:779
|
|
msgid ""
|
|
"Move jobs to the background.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
|
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
|
|
" of the current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premjesti poslove u pozadinu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Premjesti specificirane poslove u pozadinu, kao da su pokrenuti s „&“\n"
|
|
" Ako nije navedena nijedna SPECIFIKACIJA_POSLA, premjesti u pozadinu\n"
|
|
" posao koji ljuska smatra trenutnim.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako upravljanje poslovima nije omogućeno\n"
|
|
" ili se dogodila greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:793
|
|
msgid ""
|
|
"Remember or display program locations.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
|
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
|
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
|
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
|
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
|
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapamti ili prikaže lokacije programa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Odredi i zapamti apsolutnu stazu za svaku navedenu naredbu IME. Bez\n"
|
|
" argumenata prikaže podatke o zapamćenim naredbama.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -d zaboravi zapamćene lokacije za svako navedeno IME\n"
|
|
" -l generira izlaz u obliku koji se može koristi kao ulaz\n"
|
|
" -p STAZA rabi STAZU kao kao apsolutnu stazu za naredbu IME\n"
|
|
" -r zaboravi sve zapamćene lokacije\n"
|
|
" -t ispiše zapamćene lokacije za svako navedeno IME\n"
|
|
" (s prefiksom IME ako je navedeno više IMENA)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Svako navedeno IME traži se u $PATH i doda se popisu zapamćenih\n"
|
|
" naredbi.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako nije pronađeno IME ili je dana nevaljana opcija."
|
|
|
|
#: builtins.c:818
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
|
" \t\tPATTERN\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže podatke o ugrađenim (builtins) naredbama.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Prikaže kratke sažetke o ugrađenim naredbama. Ako je specificiran\n"
|
|
" UZORAK, prikaže detaljnu pomoć za sve naredbe koje podudaraju UZORAK;\n"
|
|
" inače ispiše popis tema za koje možete potražiti detalje.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -d ukratko opisano djelovanje naredbe\n"
|
|
" -m prikaže uporabu u pseudo manpage formatu\n"
|
|
" -s prikaže samo sažetak uporabe za svaku naredbu koja podudara UZORAK\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako UZORAK nije pronađen, ili je dana nevaljana\n"
|
|
" opcija."
|
|
|
|
#: builtins.c:842
|
|
msgid ""
|
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
|
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
" \t\tand append them to the history list\n"
|
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
" \t\tlist\n"
|
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
" \n"
|
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže ili manipulira povijest naredbi.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Prikaže numerirani popis izvršenih naredbi (povijest); ispred\n"
|
|
" modificiranih stavki stoji prefiks „*“. S argumentom N\n"
|
|
" ispiše samo N posljednjih redaka povijesti.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -c izbriše povijest iz memorije; zaboravi sve izvršene naredbe\n"
|
|
" -d POZICIJA izbriše redak povijesti na toj POZICIJI. Negativna\n"
|
|
" POZICIJA odbrojava od kraja popisa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a doda trenutnu povijest „povijesnoj“ datoteci\n"
|
|
" -n doda sve nepročitane retke povijesne datoteke\n"
|
|
" trenutnom popisu povijesti\n"
|
|
" -r pročita i doda povijesnu datoteku\n"
|
|
" trenutnom popisu povijesti\n"
|
|
" -w trenutnu povijest zapiše u povijesnu datoteku\n"
|
|
"\n"
|
|
" -p proširi povijest na svakom ARGUMENTU i prikaže rezultat\n"
|
|
" bez spremanja u povijesni popis\n"
|
|
" -s doda ARGUMENTE kao jednu stavku popisu povijesti\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako je dana, DATOTEKA se koristi se kao povijesna datoteka; ako nije dana,\n"
|
|
" koristi se varijabla HISTFILE (ako ima vrijednost). Inače se koristi\n"
|
|
" ~/.bash_history.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako HISTTIMEFORMAT varijabla postoji i nije nula, njezinu vrijednost\n"
|
|
" koristi strftime(3) kao format string za ispis vremenskih oznaka\n"
|
|
" povijesnih stavki; inače, vremenske oznake se ne ispisuju.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako nije dana nevaljana opcija ili se dogodila\n"
|
|
" greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:879
|
|
msgid ""
|
|
"Display status of jobs.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
|
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
|
" \t\tnotification\n"
|
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
|
" process group leader.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže stanje poslova.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izlista aktivne poslove. SPECIFIKACIJA_POSLA ograniči izlaz samo za\n"
|
|
" taj posao. Bez opcija, prikaže status svih aktivnih poslova.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -l prikaže i ID-ove procesa uz uobičajene obavijesti\n"
|
|
" -n prikaže samo procese koji su se promijenili od zadnjeg izvješća\n"
|
|
" -p prikaže samo ID-ove procesa\n"
|
|
" -r ograniči izlaz samo na trenutno pokrenute poslove\n"
|
|
" -s ograniči izlaz samo na zaustavljene poslove\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako je navedena opcija '-x', dana NAREDBA će se izvršiti tek nakon\n"
|
|
" zatvaranja svih navedenih poslova u ARGUMENTIMA (tj. njihov ID procesa je\n"
|
|
" zamijenjen s ID-om njima nadređenoga procesa).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili se dogodila greška.\n"
|
|
" Ako je dana opcija -x, završi sa izlaznim kȏdom NAREDBE."
|
|
|
|
#: builtins.c:906
|
|
msgid ""
|
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
|
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uklanja poslove iz trenutne ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ukloni svaki specificirani posao iz tablice aktivnih poslova.\n"
|
|
" Ako nije navedena nijedna SPECIFIKACIJA_POSLA, ukloni posao\n"
|
|
" koji ljuska smatra trenutnim.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -a ukloni sve poslove (ako nije specificiran nijedan posao)\n"
|
|
" -h ne ukloni, ali označi svaku SPECIFIKACIJU_POSLA tako da se\n"
|
|
" poslu ne pošalje SIGHUP ako (ili kad) ljuska primi SIGHUP\n"
|
|
" -r ukloni samo trenutne poslove\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili nije\n"
|
|
" navedena SPECIFIKACIJA_POSLA."
|
|
|
|
#: builtins.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"Send a signal to a job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
|
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
|
" -L\tsynonym for -l\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pošalje signal poslu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Procesima označenim s PID-om ili sa SPECIFIKACIJOM_POSLA pošalje signal\n"
|
|
" naveden brojem ili imenom. Ako nije naveden ni broj ni ime, „kill” pošalje\n"
|
|
" SIGTERM.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -s IME IME je ime signala koji se šalje\n"
|
|
" -n BROJ BROJ je broj signala koji se šalje\n"
|
|
" -l izlista imena dostupnih signala; ako su dani argumenti\n"
|
|
" iza „-l“, to su brojevi signala čija odgovarajuća\n"
|
|
" imena treba ispisati\n"
|
|
" -L == -l\n"
|
|
"\n"
|
|
" „kill“ je ugrađena ljuskina naredba iz dva razloga: dopušta korištenje\n"
|
|
" ID posla umjesto ID procesa i također dopušta ubiti procese iako\n"
|
|
" ste dostigli vaše ograničenje za broj procesa koje možete stvoriti;\n"
|
|
" tj. ne morate pokrenuti novi proces da ubijete prekobrojne procese.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili se dogodila greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:949
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
|
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
|
" \n"
|
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
|
" rules above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrednuje aritmetičke izraze.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vrednuje svaki ARGUMENT kao aritmetički izraz. Vrednovanje se\n"
|
|
" obavlja za cijele brojeve fiksne širine bez provjere prelijevanja.\n"
|
|
" Ipak, dijeljenje s nulom se detektira i prijavi kao greška.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Popis koji slijedi opisuje operatore s jednakom prednošću u istom retku,\n"
|
|
" a redci su poredani po opadajućoj prednosti.\n"
|
|
"\n"
|
|
" var++, var-- post-inkrement, post-dekrement varijable\n"
|
|
" ++var, --var pre-inkrement, pre-dekrement varijable\n"
|
|
" -, + unarni minus, unarni plus\n"
|
|
" !, ~ logička i bitwise negacija\n"
|
|
" ** potenciranje\n"
|
|
" *, /, % množenje, dijeljenje, ostatak dijeljenja\n"
|
|
" +, - zbrajanje, oduzimanje\n"
|
|
" <<, >> bitwise pomak ulijevo, udesno\n"
|
|
" <=, >=, <, > usporedba\n"
|
|
" ==, != jednako, nejednako\n"
|
|
" & bitwise AND\n"
|
|
" ^ bitwise XOR\n"
|
|
" | bitwise OR\n"
|
|
" && logički AND\n"
|
|
" || logički OR\n"
|
|
"\n"
|
|
" expr ? expr : expr uvjetni izraz\n"
|
|
"\n"
|
|
" =, *=, /=, %=, +=, -=, <<=, >>=, &=, ^=, |= pridruživanje\n"
|
|
"\n"
|
|
" Varijable ljuske su dopuštene kao parametri. Ime varijable se zamijeni\n"
|
|
" s njezinom vrijednošću (ako treba, pretvori se u cijeli broj).\n"
|
|
" Varijable, za upotrebu u izrazima, ne moraju imati atribut cijelog broja.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Operatori se vrednuju prema pravilima prednosti. Najprije se\n"
|
|
" vrednuju pod-izrazi u zagradama i tako mogu prevagnuti nad gore\n"
|
|
" opisanim pravilima prednosti.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako je vrednovanje zadnjeg ARGUMENTA nula (0), „let“ završi s kȏdom 1;\n"
|
|
" inače završi s uspjehom."
|
|
|
|
#: builtins.c:994
|
|
msgid ""
|
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
|
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
|
|
" delimiters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
|
" \t\tthan newline\n"
|
|
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
|
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
|
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
|
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
|
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
|
|
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
|
" \t\tdelimiter\n"
|
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
|
" \t\tattempting to read\n"
|
|
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
|
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
|
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
|
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
|
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
|
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
|
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
|
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
|
|
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
|
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pročita redak iz standardnoga ulaza i razdijeli ga na polja.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Pročita jedan redak iz standardnoga ulaza (ili navedenog deskriptora\n"
|
|
" datoteke FD ako je dana opcija „-u“) i dodijeli prvu riječ prvom IMENU,\n"
|
|
" drugu riječ drugom IMENU, i tako dalje; preostale riječi dodijeli zadnjem\n"
|
|
" IMENU. Samo se znakovi sadržani u varijabli $IFS prepoznaju kao MEĐA\n"
|
|
" (separator riječi). Ako nije navedeno nijedno IME, pročitani redak se\n"
|
|
" spremi u varijablu REPLY.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -a POLJE pročitane riječi dodijeli sekvencijalnim indeksima POLJA\n"
|
|
" počevši od nule\n"
|
|
" -d MEĐA nastavi čitati sve dok ne pročita prvu MEĐU (umjesto LF znaka)\n"
|
|
" -e rabi „Readline“ za dobaviti redak\n"
|
|
" -i TEKST rabi TEKST kao početni tekst za „Readline“\n"
|
|
" -n BROJ zaustavi čitanje nakon pročitanih ne više od BROJ znakova\n"
|
|
" ili nakon LF znaka (umjesto da uvijek čeka na LF znak)\n"
|
|
" -N BROJ zaustavi čitanje samo nakon pročitanih ne više od BROJ\n"
|
|
" znakova ili nakon EOF znaka ili nakon isteka „t SEKUNDA\n"
|
|
" -p PROMPT ispiše taj string kao prompt (bez LF) prije početka čitanja\n"
|
|
" -r backslash je doslovno kosa crta (nema posebno značenje)\n"
|
|
" -s ne odjekuje (echo) ulaz koji dolazi iz terminala\n"
|
|
" -t BROJ nakon isteka BROJA sekundi prestane čekati na ulaz i završi\n"
|
|
" s kȏdom većim od 128; zadano, broj sekundi čekanja je\n"
|
|
" vrijednost varijable TMOUT; BROJ može biti i realni broj;\n"
|
|
" Ako je BROJ = 0, „read“ završi odmah bez da išta čita, a\n"
|
|
" samo ako je ulaz dostupni na specificiranom deskriptoru\n"
|
|
" datoteke Završi s uspjehom\n"
|
|
"\n"
|
|
" -u FD čita iz deskriptora datoteke FD umjesto iz standardnoga ulaza\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako ne naiđe na konac datoteke (EOF) ili je\n"
|
|
" isteklo vrijeme čekanja ili se dogodila greška pri dodjeli ili je\n"
|
|
" naveden nevaljani deskriptor datoteke kao argument opciji „-u“."
|
|
|
|
#: builtins.c:1041
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vračanje iz funkcije ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Učini da funkcija ili pokrenuta skripta završi sa izlaznom vrijednošću\n"
|
|
" specificiranom s N. Ako N nije dan, završi s kȏdom zadnje naredbe\n"
|
|
" izvršene unutar funkcije ili skripte.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vrati vrijednost N ili 1 ako ljuska ne izvrši funkciju ili skriptu."
|
|
|
|
#: builtins.c:1054
|
|
msgid ""
|
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
" -o option-name\n"
|
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
" allexport same as -a\n"
|
|
" braceexpand same as -B\n"
|
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
" errexit same as -e\n"
|
|
" errtrace same as -E\n"
|
|
" functrace same as -T\n"
|
|
" hashall same as -h\n"
|
|
" histexpand same as -H\n"
|
|
" history enable command history\n"
|
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
|
" keyword same as -k\n"
|
|
" monitor same as -m\n"
|
|
" noclobber same as -C\n"
|
|
" noexec same as -n\n"
|
|
" noglob same as -f\n"
|
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
" notify same as -b\n"
|
|
" nounset same as -u\n"
|
|
" onecmd same as -t\n"
|
|
" physical same as -P\n"
|
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
|
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
|
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
" match the standard\n"
|
|
" privileged same as -p\n"
|
|
" verbose same as -v\n"
|
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
" xtrace same as -x\n"
|
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
" by redirection of output.\n"
|
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
|
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
|
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
|
|
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
|
" are unset.\n"
|
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja ili uklanja vrijednosti opcija ljuske i pozicijskih parametara.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Mijenja svojstva ljuske i vrijednosti pozicijskih parametara.\n"
|
|
" Bez opcija ili argumenata „set” ispiše imena i vrijednosti svih definiranih\n"
|
|
" varijabli i funkcija u obliku koji se može iskoristiti kao ulaz.\n"
|
|
" Dostupne su sljedeće opcije („+“ umjesto „-“ onemogući navedenu opciju):\n"
|
|
"\n"
|
|
" -a automatski izveze nove ili modificirane varijable i funkcije\n"
|
|
" -B izvrši zamjenu vitičastih zagrada (brace expansion), zadano;\n"
|
|
" -b odmah prijavi prekid posla (ne čeka da završi trenutna naredba)\n"
|
|
" -C onemogući da preusmjereni izvoz piše preko regularnih datoteka\n"
|
|
" -E omogući da bilo koji ERR „trap“ naslijede funkcije ljuske i potomci\n"
|
|
" -e završi odmah ako naredba završi s kȏdom različitim od nula\n"
|
|
" -f onemogući zamjenske znakove za imena datoteka (isključi „globbing“)\n"
|
|
" -H omogući upotrebu znaka „!“ za pozivanje naredbi iz povijesti (zadano)\n"
|
|
" -h pamti (apsolutne) lokacije izvršenih naredbi (zadano)\n"
|
|
" -k sve argumente dodijeljene varijablama smjesti u okolinu\n"
|
|
" (a ne samo one argumente koji prethode imenu naredbe)\n"
|
|
" -m upravljanje poslovima je omogućeno (zadano)\n"
|
|
" -n pročita, ali ne izvrši naredbe\n"
|
|
" -o IME_OPCIJE omogući tu opciju (v. niže dugačke nazive za IME_OPCIJE)\n"
|
|
" -P ne razriješi simboličke veze pri izvršavanju naredbi poput „cd“\n"
|
|
" koje promjene trenutni direktorij\n"
|
|
" -p uključi privilegirani način: datoteke BASH_ENV i ENV se zanemare,\n"
|
|
" funkcije ljuske se ne uvoze iz okoline, a zanemari se i\n"
|
|
" sve SHELLOPTS; taj način se automatski aktivira kad god se stvarni\n"
|
|
" i efektivni UID i GID ne podudaraju. Isključivanje ove opcije\n"
|
|
" učini da je efektivni UID i GID isti kao i stvarni UID i GID.\n"
|
|
" -T DEBUG i RETURN „trap“ naslijede funkcije ljuske i potomci\n"
|
|
" -t završi nakon čitanja i izvršenja jedne naredbe\n"
|
|
" -u tretira korištenje nepostojećih varijabli kao grešku pri supstituciji\n"
|
|
" -v ispisuje ulaz (odjekuje ih) istovremeno dok čitam\n"
|
|
" -x ispisuje naredbe s argumentima istovremeno dok izvršava\n"
|
|
" -- dodijeli sve preostale argumente pozicijskim parametrima; ako nema\n"
|
|
" preostalih argumenata, postojeći pozicijski argumenti se brišu\n"
|
|
" - isključi opcije -v i -x; argumenti koji slijede su pozicijski\n"
|
|
" parametri (ali ako ih nema, postojeći pozicijski argumenti\n"
|
|
" se ne brišu)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije se također mogu koristiti pri pokretanju ljuske. Trenutno stanje\n"
|
|
" svojstva može se naći u $-. Podrazumijeva se da su svi dodatni argumenti\n"
|
|
" pozicijski i dodijeljeni su u $1, $2, .. $N.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Dugački nazivi za IME_OPCIJE koji se koriste s opcijom -o (ili +o)\n"
|
|
" allexport == -a\n"
|
|
" braceexpand == -B (zamjena vitičastih zagrada)\n"
|
|
" emacs za uređivanje redaka koristi sučelje u „emacs“ stilu\n"
|
|
" errexit == -e\n"
|
|
" errtrace == -E\n"
|
|
" functrace == -T\n"
|
|
" hashall == -h\n"
|
|
" histexpand == -H\n"
|
|
" history omogući naredbu „history“\n"
|
|
" ignoreeof ignorira Ctrl-D; ne završi (ne iziđe iz) ljusku na EOF\n"
|
|
" interactive-comments dopusti komentiranje u interaktivnim naredbama\n"
|
|
" keyword == -k\n"
|
|
" monitor == -m\n"
|
|
" noclobber == -C\n"
|
|
" noexec == -n\n"
|
|
" noglob == -f\n"
|
|
" nolog (prepoznata, ali je zanemarena)\n"
|
|
" notify == -b\n"
|
|
" nounset == -u\n"
|
|
" onecmd == -t\n"
|
|
" physical == -P\n"
|
|
" pipefail cjevovod vrati vrijednost izlaznog koda zadnje neuspješne\n"
|
|
" naredbe ili 0 ako su svi poslovi uspješno završeni\n"
|
|
" posix striktno poštuje POSIX standard\n"
|
|
" privileged == -p\n"
|
|
" verbose == -v\n"
|
|
" vi za uređivanje redaka koristi sučelje u „vi“ stilu\n"
|
|
" xtrace == -x\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija."
|
|
|
|
#: builtins.c:1139
|
|
msgid ""
|
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
|
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
|
" \t\trather than the variable it references\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
|
|
" tries to unset a function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukloni vrijednosti i atribute varijabli i funkcija ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Za svako IME ukloni odgovarajuću varijablu ili funkciju\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -f tretira svako IME kao funkciju ljuske\n"
|
|
" -v tretira svako IME kao varijablu ljuske\n"
|
|
" -n tretira svako IME kao referenciju na neki objekt i ukloni\n"
|
|
" samu varijablu IME umjesto referiranog objekta\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bez opcija, „unset“ prvo pokuša ukloniti varijablu, a ako to\n"
|
|
" ne uspije, onda pokuša ukloniti funkciju. Neke varijable nije moguće\n"
|
|
" ukloniti; pogledajte „readonly.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili IME je\n"
|
|
" „samo-za-čitanje“. (bez navodnika)"
|
|
|
|
#: builtins.c:1161
|
|
msgid ""
|
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavi izvozni atribut na varijable ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Označi svako navedeno IME za automatski izvoz u okolinu za naknadno\n"
|
|
" izvršavanje naredbi. Ako je dana VRIJEDNOST, dodijeli VRIJEDNOST\n"
|
|
" prije izvoza.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -f navedena IMENA se odnose samo na funkcije\n"
|
|
" -n ukloni izvezeni atribut iz svakog IMENA \n"
|
|
" -p izlista popis svih izvezenih varijabli i funkcija\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argument „--“ spriječi daljnje procesiranje opcija.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili nije navedeno\n"
|
|
" valjano IME."
|
|
|
|
#: builtins.c:1180
|
|
msgid ""
|
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
|
" before marking as read-only.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
|
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označi varijable ljuske kao nepromjenjive.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Označi svako IME kao nepromjenjivo (readonly), tako da se vrijednosti\n"
|
|
" ovih IMENA ne mogu promijeniti kasnijim operacijama. Ako je dana\n"
|
|
" VRIJEDNOST, prvo mu dodijeli VRIJEDNOST, a zatim ga označi nepromjenjivim.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -a svako IME se odnosi na varijable indeksiranoga polja\n"
|
|
" -A svako IME se odnosi na varijable asocijativnoga polja\n"
|
|
" -f svako IME se odnosi na funkcije ljuske\n"
|
|
" -p prikaže popis svih nepromjenjivih varijabli ili funkcija\n"
|
|
" ovisno o opciji „-f“ (je li ili nije dana).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argument „--“ onemogući daljnje obrađivanje opcija.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili je IME nevaljano."
|
|
|
|
#: builtins.c:1202
|
|
msgid ""
|
|
"Shift positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomakne pozicijske parametre.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Preimenuje pozicijske parametre $N+1,$N+2,... u $1,$2,...\n"
|
|
" Ako nije naveden N, uzima se da je N = 1.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je N negativni ili veći od $#."
|
|
|
|
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
|
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
|
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
|
" when FILENAME is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
|
" FILENAME cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvrši naredbe iz datoteke u trenutnoj ljusci.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Čita i izvrši naredbe iz DATOTEKE u trenutnoj ljusci.\n"
|
|
" Direktorij s DATOTEKOM traži se po stazama sadržanim u varijabli\n"
|
|
" PATH. Ako su dani bilo koji ARGUMENTI, oni postanu pozicijski parametri\n"
|
|
" tijekom izvršavanja DATOTEKE.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe iz DATOTEKE ili s kȏdom 1 ako se\n"
|
|
" DATOTEKA ne može pročitati."
|
|
|
|
#: builtins.c:1245
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend shell execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
|
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obustavi rad ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Obustavi rad u ovoj ljusci sve dok ne primi SIGCONT signal.\n"
|
|
" Osim ako nije prisiljena, prijavna ljuska ne može se obustaviti.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -f prisili obustavu, čak i ako je to prijavna ljuska\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako upravljanje poslovima nije omogućeno\n"
|
|
" ili se dogodila greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:1261
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
|
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
|
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" File operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
|
" modification date).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" String operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" True if the strings are equal.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Other operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
|
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
|
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
|
" reference.\n"
|
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
|
" than ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
|
" false or an invalid argument is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrednuje uvjetni izraz.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vrednuje IZRAZ; ovisno o rezultatu vrednovanja, završi s izlaznim\n"
|
|
" kȏdom 0 (istina) ili 1 (neistina, laž). Izrazi mogu biti unarni\n"
|
|
" ili binarni. Unarni izrazi se često koriste za ispitivanje stanja\n"
|
|
" datoteke. Također postoje operatori za usporedbu stringova i brojeva.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ponašanje od „test“ ovisi o broju argumenata. Potražite u „bash“\n"
|
|
" uputama detalje za uporabu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Operatori za datoteke:\n"
|
|
" -a DATOTEKA istina ako datoteka postoji\n"
|
|
" -b DATOTEKA istina ako je datoteka blok uređaj\n"
|
|
" -c DATOTEKA istina ako je datoteka znakovni uređaj\n"
|
|
" -d DATOTEKA istina ako je datoteka direktorij\n"
|
|
" -e DATOTEKA istina ako datoteka postoji\n"
|
|
" -f DATOTEKA istina ako je datoteka regularna datoteka\n"
|
|
" -G DATOTEKA istina ako je datoteka efektivno vlasništvo vaše skupine\n"
|
|
" -g DATOTEKA istina ako je datoteka SETGUID\n"
|
|
" -h DATOTEKA istina ako je datoteka simbolička veza\n"
|
|
" -k DATOTEKA istina ako datoteka ima postavljeni \"sticky\" bit\n"
|
|
" -L DATOTEKA istina ako je datoteka simbolička veza\n"
|
|
" -N DATOTEKA istina ako se datoteka promijenila od zadnjeg čitanja\n"
|
|
" -O DATOTEKA istina ako je datoteka efektivno vaše vlasništvo\n"
|
|
" -p DATOTEKA istina ako je datoteka imenovana cijev\n"
|
|
" -r DATOTEKA istina ako vi možete čitati datoteku\n"
|
|
" -S DATOTEKA istina ako je datoteka utičnica\n"
|
|
" -s DATOTEKA istina ako datoteka nije prazna\n"
|
|
" -t DESKRIPTOR istina ako je deskriptor datoteke otvoren u terminalu\n"
|
|
" -u DATOTEKA istina ako je datoteka SETUID\n"
|
|
" -w DATOTEKA istina ako vi možete pisati datoteku\n"
|
|
" -x DATOTEKA istina ako vi možete izvršiti datoteku\n"
|
|
"\n"
|
|
" DTEKA1 -nt DTEKA2 istina ako je prva datoteka promijenjena\n"
|
|
" kasnije od druge\n"
|
|
" DTEKA1 -ot DTEKA2 istina ako je prva datoteka promijenjena\n"
|
|
" ranije od druge\n"
|
|
" DTEKA1 -ef DTEKA2 istina ako je prva datoteka čvrsta veza na drugu\n"
|
|
"\n"
|
|
" Operatori za stringove:\n"
|
|
" -z STRING istina ako je string prazni\n"
|
|
" -n STRING istina ako string nije prazni\n"
|
|
" STRING istina ako string nije prazni\n"
|
|
" STRING1 = STRING2 istina ako su stringovi jednaki\n"
|
|
" STRING1 != STRING2 istina ako stringovi nisu jednaki\n"
|
|
" STRING1 < STRING2 istina ako se leksikografski prvi string\n"
|
|
" razvrsta ispred drugoga\n"
|
|
" STRING1 > STRING2 istina ako se leksikografski prvi string\n"
|
|
" razvrsta iza drugoga\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ostali operatori:\n"
|
|
" -o OPCIJA istina ako je ova OPCIJA ljuske omogućena\n"
|
|
" -v VARIJABLA istina ako ova VARIJABLA ima vrijednost\n"
|
|
" -R VARIJABLA istina ako je ova VARIJABLA referencija (nameref) \n"
|
|
" ! IZRAZ istina ako IZRAZ neistinit\n"
|
|
" IZRAZ1 -a IZRAZ2 istina ako su oba izraza istinita\n"
|
|
" IZRAZ1 -o IZRAZ2 laž ako su oba izraza neistinita\n"
|
|
" ARG1 OP ARG2 istina ako je aritmetika valjana; operator OP je\n"
|
|
" jedan od: -eq, -ne, -lt, -le, -gt ili -ge;\n"
|
|
" koji znače: jednako, nejednako, manje od, manje,\n"
|
|
" ili jednako, veće od, veće ili jednako.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom ako je IZRAZ istinit, 1 ako je IZRAZ neistinit,\n"
|
|
" ili 2 ako je dan nevaljan argument."
|
|
|
|
#: builtins.c:1343
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provjeri uvjetni izraz.\n"
|
|
"\n"
|
|
" To je sinonim za ugrađenu funkciju „test“, ali zadnji argument\n"
|
|
" mora biti zagrada „]“ kao par zagradi „[“ na početku."
|
|
|
|
#: builtins.c:1352
|
|
msgid ""
|
|
"Display process times.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
|
|
" child processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže potrošnju vremena procesa.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Prikaže ukupno potrošeno vrijeme korisnikom i sustavom; prvo, vrijeme\n"
|
|
" potrošeno samom ljuskom, a zatim svim potomcima pokrenutih ljuskom.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi uvijek s kȏdom 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:1364
|
|
msgid ""
|
|
"Trap signals and other events.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
|
|
" or other conditions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
|
|
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
|
|
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
|
|
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
|
|
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
|
|
" with each signal.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
|
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikupljanje (hvatanje) signala i drugih događaja.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Definira i aktivira postupke rukovanja koji se pokrenu kad ljuska\n"
|
|
" primi signal ili se dogodi neki drugi slučaj.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ARGUMENT je naredba koja se pročita i izvrši kad ljuska primi jedan od\n"
|
|
" specificiranih signala (SIGNAL_SPEC). Ako nema ARGUMENTA (i dan je samo\n"
|
|
" jedan signal) ili ARGUMENT je „-“, specificirani signal zadobije svoju\n"
|
|
" originalnu vrijednost (koju je imao na startu ove ljuske). Ako je ARGUMENT\n"
|
|
" prazni string, ljuska i njezini potomci ignoriraju svaki SIGNAL_SPEC.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako je SIGNAL_SPEC 0 ili EXIT, ARGUMENT se izvrši kad zatvorite\n"
|
|
" (exit) ljusku. Ako je SIGNAL_SPEC DEBUG, ARGUMENT se izvrši prije\n"
|
|
" svake jednostavne naredbe. Ako je SIGNAL_SPEC RETURN, ARGUMENT se\n"
|
|
" izvrši svaki put kad funkcija ljuske ili skripta izvršena s . ili\n"
|
|
" „ugrađeni source“ završi izvršavanje. SIGNAL_SPEC ERR znači da se\n"
|
|
" ARGUMENT izvrši nakon neuspješne naredbe koja bi uzrokovala da ljuska\n"
|
|
" završi (exit) kad je opcija „-e“ omogućena.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bez argumenta, „trap“ izlista popis koji prikaže asocijaciju\n"
|
|
" između naredbi i signala.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -l popis imena signala i njihov odgovarajući broj\n"
|
|
" -p prikaže koja naredba je povezana sa svakim signalom\n"
|
|
"\n"
|
|
" Svaki je SIGNAL_SPEC ili ime signala iz <signal.h> ili broj signala.\n"
|
|
" Signal se može poslati ljusci s „kill -signal $$“.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako SIGNAL_SPEC nije valjan ili je dana\n"
|
|
" nevaljana opcija."
|
|
|
|
#: builtins.c:1400
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about command type.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
" command name.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
|
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
|
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
|
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
|
" \t\tthat would be executed\n"
|
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
|
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
|
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
|
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
|
" \t\tor not found, respectively\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže informacije o vrsti naredbe.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Pokaže, kako bi se interpretiralo svako dano IME kad bi se IME koristilo\n"
|
|
" kao naredba.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -a prikaže sve lokacije koje sadrže izvršnu datoteku IME; ako nije\n"
|
|
" dana opcija „-p“ prikaže i aliase, ugrađene naredbe ljuske,\n"
|
|
" funkcije, ključne riječi, i datoteke na disku\n"
|
|
" -f zanemari funkcije ljuske (ne traži ih, slično naredbi „command”)\n"
|
|
" -P traži svako navedeno IME po stazama u PATH, čak i ako je IME\n"
|
|
" alias, ugrađena naredba ljuske ili funkcija i vrati ime izvršne\n"
|
|
" datoteke na disku\n"
|
|
" -p ispiše ime izvršne datoteke na disku ili ništa ako je IME alias,\n"
|
|
" ugrađena naredba ljuske, funkcija ili ključna riječ\n"
|
|
" -t ispiše samo vrstu navedenih IMENA: „alias“, „builtin“, „file“,\n"
|
|
" „function“ ili „keyword“, ovisno o tome je li riječ o aliasu,\n"
|
|
" ugrađenoj funkciji (builtin), datoteci na disku, definiranoj\n"
|
|
" funkciji ili ključnoj riječi; ili ništa, ako je ime nepoznato\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom ako se pronađu sva IMENA, inače s 1."
|
|
|
|
#: builtins.c:1431
|
|
msgid ""
|
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
|
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
|
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
|
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
|
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
|
|
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
|
" \n"
|
|
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
|
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
|
" number of processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modificira ograničenja ljuskinih resursa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Omogući upravljanje s resursima koji su dostupni ovoj ljusci i\n"
|
|
" procesima koje stvara -- na sustavima koji to dopuštaju.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -S rabi „mekano“ (soft) ograničenje resursa\n"
|
|
" -H rabi „tvrdo“ (hard) ograničenje resursa\n"
|
|
" -a popis svih trenutnih ograničenja\n"
|
|
" -b maks. veličina međuspremnika utičnice\n"
|
|
" -c maks. veličina „core“ datoteka (u kB)\n"
|
|
" -d maks. veličina segmenta s procesnim podacima (in kB)\n"
|
|
" -e maks. prednost raspoređivanja („nice“ vrijednost)\n"
|
|
" -f maks. veličina datoteka ljuska i njeni potomci mogu zapisati\n"
|
|
" -i maks. broj signala koji može biti na čekanju\n"
|
|
" -l maks. veličina koju proces može zaključati u memoriju\n"
|
|
" -k maks. broj rezerviranih/dodijeljenih „kqueues“ za taj proces\n"
|
|
" -m maks. iznos fizičke memorije procesa (in kB)\n"
|
|
" -n maks. broj otvorenih deskriptora datoteka\n"
|
|
" -p maks. veličina međuspremnika cijevi\n"
|
|
" -q maks. broj bajtova za red POSIX poruka\n"
|
|
" -r maks. prednost raspoređivanja u stvarnom vremenu\n"
|
|
" -s maks. veličina stȏga (stack) (u kB)\n"
|
|
" -t maks. iznos CPU vremena (u sekundama)\n"
|
|
" -u maks. broj korisničkih procesa\n"
|
|
" -v maks. veličina virtualne memorije (u kB)\n"
|
|
" -x maks. broj datotečnih brava (lokota, locks)\n"
|
|
" -P maks. broj pseudo terminala\n"
|
|
" -R maks. trajanje rada procesa u stvarnom vremenu do blokiranja\n"
|
|
" -T maks. broj dretvi\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nisu sve opisane opcije dostupne na svim platformama.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako je specificirani, LIMIT postane nova vrijednost za specificirani\n"
|
|
" resurs, inače se prikažu trenutne vrijednosti. Specijalne vrijednosti,\n"
|
|
" „soft“, „hard“, i „unlimited“ su trenutni soft limit, trenutni hard\n"
|
|
" limit i unlimited. Ako nijedna opcija nije specificirana, podrazumijeva\n"
|
|
" se da je aktivna „-f“ opcija.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vrijednosti su višekratnik od 1024 bajta, osim za „-t“ koji je\n"
|
|
" u sekundama, „-p“ koji je višekratnik od 512 bajta i „-u“ je apsolutni\n"
|
|
" broj procesa.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija\n"
|
|
" ili se dogodila greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:1482
|
|
msgid ""
|
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
|
" the current value of the mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže ili postavi masku prilikom stvaranja datoteke.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Postavi masku datoteke koju stvori korisnik na MODE.\n"
|
|
" Ako MODE nije naveden, ispiše trenutnu vrijednost maske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako MODE počinje sa znamenkom, interpretira se kao oktalni broj;\n"
|
|
" inače to je simbolički mode string kakav prihvaća chmod(1).\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -p ako nije naveden MODE, generira izlaz u obliku\n"
|
|
" koji se može iskoristiti kao ulaz\n"
|
|
" -S napravi simbolički izlaz; inače izlaz je oktalni broj\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako MODE nije valjan ili je dana nevaljana opcija."
|
|
|
|
#: builtins.c:1502
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
|
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
|
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
|
" in that job's pipeline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
|
|
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
|
|
" exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
|
|
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
|
|
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
|
|
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
|
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
|
|
" children."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čeka da posao završi i vrati njegov izlazni kȏd.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Čeka na svaki posao identificirani s ID — to jest indikatorom posla ili\n"
|
|
" indikatorom procesa — i izvijesti njegov završni status. Ako nije dan\n"
|
|
" ID, čeka na sve trenutno aktivne potomke, a završni status je nula.\n"
|
|
" Ako je ID specifikacija posla, čeka na sve procese u cjevovodu tog posla.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako je dana opcija „-n“, čeka na svršetak jednog posla iz popisa ID-ova\n"
|
|
" ili ako nije dan nijedan ID, čeka da završi sljedeći posao i vrati\n"
|
|
" njegov izlazni kȏd.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako je dana opcija „-f“ i upravljanje poslovima je omogućeno, čeka dok\n"
|
|
" specificirani ID ne završi, umjesto da promijeni status.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom zadnjeg ID-a; s kȏdom 1 ako je ID nevaljan ili je dana\n"
|
|
" nevaljana opcija ili ako je -n dan, a ljuska nema neočekivane potomke."
|
|
|
|
#: builtins.c:1533
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
|
|
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
|
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čeka da proces završi i vrati njegov izlazni kȏd.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Čeka na svaki proces identificirani s PID i izvijesti njegov završni\n"
|
|
" status. Ako nije naveden PID, čeka na sve trenutno aktivne potomke,\n"
|
|
" a završni status je nula. PID mora biti proces ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom zadnjeg PID-a, s kȏdom 1 ako je PID nevaljan,\n"
|
|
" ili s 2 ako je dana nevaljana opcija."
|
|
|
|
#: builtins.c:1548
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvrši naredbe za svakoga člana u popisu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Petlja „for“ izvrši sekvenciju naredbi za svakoga člana u popisu stavki.\n"
|
|
" Ako nema operanda „in RIJEČIMA...; podrazumijeva se operand\n"
|
|
" „in \"$@\"“. Svakom elementu u RIJEČIMA, IME se postavi na taj element\n"
|
|
" i NAREDBE se izvrše.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
|
|
|
|
#: builtins.c:1562
|
|
msgid ""
|
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aritmetička „for“ petlja.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Isto kao:\n"
|
|
"\n"
|
|
" (( EXP1 )); while (( EXP2 )); do NAREDBE; (( EXP3 )); done\n"
|
|
"\n"
|
|
" EXP1, EXP2, EXP3 su aritmetički izrazi. Ako bilo koji izraz nije\n"
|
|
" naveden, uzima se da mu je vrijednost jednaka 1.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
|
|
|
|
#: builtins.c:1580
|
|
msgid ""
|
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
|
" until a break command is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pripremi izbornik i izvrši izabrane naredbe.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Proširenjem RIJEČI, „select“ generira i prikaže izbornik na standardnom\n"
|
|
" izlazu za greške s brojem ispred svake riječi. Ako operand „u RIJEČIMA“\n"
|
|
" nije naveden, podrazumijeva se operand „in \"$@\"“.\n"
|
|
" Nakon izbornika prikaže se PS3 prompt i redak se čita iz standardnoga\n"
|
|
" ulaza; ako se redak sastoji od broja koji odgovara jednoj od prikazanih\n"
|
|
" riječi, onda varijabla IME dobije vrijednost te riječi; ako je redak\n"
|
|
" prazan, RIJEČI i prompt se ponovno prikažu; ako se pročita EOF (Ctrl-D)\n"
|
|
" „select“ naredba završi. Bilo koja druga pročitana vrijednost učini da se\n"
|
|
" IME isprazni (nulira). Pročitani redak se spremi u varijablu REPLY.\n"
|
|
" NAREDBE se izvršavaju nakon svakog izbora, tako dugo dok „break“ naredba\n"
|
|
" ne prekine posao.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
|
|
|
|
#: builtins.c:1601
|
|
msgid ""
|
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže vrijeme potrošeno cjevovodom.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nakon završetka izvršavanja CJEVOVODA prikaže sažetak statistike\n"
|
|
" trošenja vremena: ukupno potrošeno vrijeme, CPU vrijeme potrošeno\n"
|
|
" korisnikom i CPU vrijeme potrošeno sustavom za izvršavanje naredbi.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izlazni format se može prilagoditi s varijablom okoline TIMEFORMAT.\n"
|
|
" Opcija „-p“ ignorira TIMEFORMAT i ispiše izlaz u prenosivom POSIX\n"
|
|
" formatu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s izlaznim kȏdom CJEVOVODA."
|
|
|
|
#: builtins.c:1618
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvrši naredbe ovisno o podudaranju s uzorkom.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izvrši onu NAREDBU koja odgovara prvom UZORKU podudarnom s RIJEČI.\n"
|
|
" Znak „|“ rabi se za razdvajanje više uzoraka.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
|
|
|
|
#: builtins.c:1630
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
|
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
|
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
|
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
|
|
" if no condition tested true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvrši naredbe u skladu s uvjetima.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izvrši naredbe iza „if“; ako to završi s kȏdom 0, izvrši naredbe\n"
|
|
" iza prvog „then“; inače, izvrši naredbe iza sljedećeg „elif“\n"
|
|
" (ako postoji) ili „else“ (ako postoji). Ako „elif“ završi s kȏdom\n"
|
|
" nula, izvrši naredbe iza odgovarajućeg „then“. Ako nema više „elif“,\n"
|
|
" ili „else“ ili nakon izvršenih naredbi iza „then“, „if“ naredba završi.\n"
|
|
"\n"
|
|
" „if“ završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
|
|
|
|
#: builtins.c:1647
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršava naredbe tako dugo dok je test uspješan.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izvršava sukcesivne NAREDBE tako dugo dok zadnja naredba u „while“\n"
|
|
" NAREDBAMA završava s kȏdom 0.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
|
|
|
|
#: builtins.c:1659
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršava naredbe tako dugo dok test ne uspije.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izvršava sukcesivne NAREDBE tako dugo dok zadnja naredba u\n"
|
|
" „until“ NAREDBAMA završi s kȏdom različitim od 0.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
|
|
|
|
#: builtins.c:1671
|
|
msgid ""
|
|
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
|
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
|
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
|
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stvori koproces nazvan IME.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izvrši NAREDBU asinkrono, sa standardnim izlazom i standardnim ulazom\n"
|
|
" naredbe spojene preko cijevi na deskriptore datoteke dodijeljene\n"
|
|
" indeksima 0 i 1 varijable polja IME u izvršnoj ljusci.\n"
|
|
" Zadano, IME je \"COPROC\".\n"
|
|
"\n"
|
|
" Naredba coproc završi s kȏdom 0."
|
|
|
|
#: builtins.c:1685
|
|
msgid ""
|
|
"Define shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
|
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definira funkciju ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Stvori funkciju ljuske nazvanu IME. Kad se pokrene kao jednostavna\n"
|
|
" naredba, IME izvrši NAREDBE unutar konteksta pozivne ljuske.\n"
|
|
" Kad se IME pozove, argumenti se proslijede funkciji kao $1...$N,\n"
|
|
" a ime funkcije je $FUNCNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je IME readonly (samo-za-čitanje)."
|
|
|
|
#: builtins.c:1699
|
|
msgid ""
|
|
"Group commands as a unit.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
|
" entire set of commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupi naredbe u jednu jedinicu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Izvrši skup naredbi u skupini (kao da je jedna). To je jedan\n"
|
|
" od načina za preusmjeravanje čitavog skupa naredbi\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom zadnje izvršene naredbe."
|
|
|
|
#: builtins.c:1711
|
|
msgid ""
|
|
"Resume job in foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
|
" argument to `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the resumed job."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavi posao u interaktivnom načinu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nastavi zaustavljeni ili pozadinski posao u interaktivnom modu\n"
|
|
" To je ekvivalentno naredbi „fg“. SPECIFIKACIJU_POSLA može specificirati\n"
|
|
" ili ime posla ili broj posla. Ako „&“ slijedi iza SPECIFIKACIJE_POSLA\n"
|
|
" onda posao prelazi u pozadinu. To je ekvivalentno naredbi „bg“\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom nastavljenog posla."
|
|
|
|
#: builtins.c:1726
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
|
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izračuna aritmetički izraz.\n"
|
|
"\n"
|
|
" IZRAZ se izračuna po aritmetičkim pravilima.\n"
|
|
" To je isto kao „let \"IZRAZ\"”.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s kȏdom 1 ako je rezultat IZRAZA jednak 0;\n"
|
|
" inače završi s uspjehom."
|
|
|
|
#: builtins.c:1738
|
|
msgid ""
|
|
"Execute conditional command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
|
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
|
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
|
" \n"
|
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
|
" determine the expression's value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvrši uvjetnu naredbu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vrednuje dani uvjetni IZRAZ; ovisno o rezultatu evaluacije završi s\n"
|
|
" izlaznim kȏdom 0 (istina) ili 1 (neistina, laž). Izrazi koriste iste\n"
|
|
" osnovne komponente koje koristi ugrađena naredba (builtin) „test“,\n"
|
|
" i mogu se kombinirati sa sljedećim operatorima:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ( IZRAZ ) vrati vrijednost danog IZRAZA\n"
|
|
" ! IZRAZ istina ako je IZRAZ istina, inače laž\n"
|
|
" IZRAZ1 && IZRAZ2 istina ako su oba izraza istinita, inače laž\n"
|
|
" IZRAZ1 || IZRAZ2 laž ako su oba izraza neistinita, inače istina\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako se rabe operatori „==“ ili „!=“, onda se string desno od operatora\n"
|
|
" smatra za uzorak i provodi se podudaranje uzoraka.\n"
|
|
" Ako se rabi operator „=~“, onda se string na desno od operatora podudara\n"
|
|
" kao regularni izraz.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Operatori „&&“ i „|| ne vrednuju IZRAZ2 ako je IZRAZ1 dovoljan za\n"
|
|
" određivanje konačnog rezurlata.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom ili 1 ovisno o IZRAZU."
|
|
|
|
#: builtins.c:1764
|
|
msgid ""
|
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
|
" \t\tshell can access.\n"
|
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Značenje i upotreba standardnih varijabli ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" U nastavku je opis brojnih varijabli od kojih neke sadrže popis\n"
|
|
" elemenata. U svakom od tih popisa elementi su razdvojeni dvotočkama.\n"
|
|
"\n"
|
|
" BASH_VERSION inačica ovog „bash“ programa\n"
|
|
" CDPATH popis direktorija u kojima se traži direktorij\n"
|
|
" kad argument od „cd“ (direktorij) nije u\n"
|
|
" trenutnom radnom direktoriju\n"
|
|
" GLOBIGNORE popis uzoraka koji opisuju imena datoteka koje\n"
|
|
" se ignoriraju prilikom ekspanzije imena staza\n"
|
|
" HISTFILE ime datoteke koja sadrži povijest vaših naredbi\n"
|
|
" HISTFILESIZE maksimalni broj redaka datoteke s povijesti naredba\n"
|
|
" HISTIGNORE popis uzoraka koji opisuju naredbe koje ne treba zapisati\n"
|
|
" u datoteku koja sadrži povijest vaših naredbi\n"
|
|
" HISTSIZE maksimalni broj redaka koje trenutna ljuska može dosegnuti\n"
|
|
" HOME puni naziv staze do vašega osobnoga direktorija\n"
|
|
" HOSTNAME ime računala na kojem se izvršava „bash“\n"
|
|
" HOSTTYPE vrsta CPU-a na kojem se izvršava „bash“\n"
|
|
" IGNOREEOF broj ignoriranih Ctrl-D (EOF) prije zatvaranja ljuske\n"
|
|
" MACHTYPE vrsta računala na kojem se izvršava „bash“\n"
|
|
" MAILCHECK kako često (u sekundama) „bash“ gleda ima li nove pošte\n"
|
|
" MAILPATH popis datoteka koje „bash“ provjeri za novu poštu\n"
|
|
" OSTYPE distribucija Unix-a no kojem se izvršava ovaj „bash“\n"
|
|
" PATH popis direktorija u kojima se traže naredbe\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND naredba koja se izvrši prije ispisa primarnoga prompta\n"
|
|
" PS1 string koji opisuje primarni prompt\n"
|
|
" PS2 string koji opisuje sekundarni prompt (zadano, „>“)\n"
|
|
" PWD puni naziv staze trenutnog radnoga direktorija\n"
|
|
" SHELLOPTS popis svih omogućenih opcija ljuske\n"
|
|
" TERM naziv vrste trenutnog terminala\n"
|
|
" TIMEFORMAT pravilo za format ispisa „time“ statistika\n"
|
|
" auto_resume ako nije prazan, učini da se naredbena riječ na naredbenom\n"
|
|
" retku prvo potraži na popisu zaustavljenih poslova,\n"
|
|
" i ako se tamo pronađe, taj se posao premjesti u\n"
|
|
" interaktivni način; vrijednost „exact“ znači da naredbena\n"
|
|
" riječ mora strikno podudariti naredbu iz popisa;\n"
|
|
" vrijednost „substring“ znači da naredbena riječ mora\n"
|
|
" podudariti podstring naredbe iz popisa; bilo koja druga\n"
|
|
" vrijednost znači da naredbena riječ mora biti prefiks\n"
|
|
" zaustavljene naredbe\n"
|
|
" histchars znakovi koje upravljaju s proširenjem i brzom supstitucijom\n"
|
|
" povijesti; prvi znak je znak za „supstituciju\n"
|
|
" povijesti“, obično „!“; drugi znak je „znak brze\n"
|
|
" supstitucije“, obično „^“; treći znak je „komentar\n"
|
|
" povijesti“, obično „#“.\n"
|
|
|
|
#: builtins.c:1821
|
|
msgid ""
|
|
"Add directories to stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \t\tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doda direktorije na stȏg.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Doda direktorij na vrh stȏga direktorija ili zarotira stȏg tako da\n"
|
|
" učini novi vrh stȏga trenutnim radnim direktorijem. Bez argumenata\n"
|
|
" razmijeni pozicije dvama direktorijima na vrhu stȏga.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kad dodaje\n"
|
|
" direktorije u stȏg, odnosno samo manipulira sa stȏgom\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumenti:\n"
|
|
" DIREKTORIJ Doda DIREKTORIJ na vrh stȏga direktorija i\n"
|
|
" učini ga novim trenutnim radnim direktorijem.\n"
|
|
" +N Zarotira stȏg tako, da N-ti direktorij u stȏgu (brojeći od nule s\n"
|
|
" lijeve strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh stȏga.\n"
|
|
" -N Zarotira stȏg tako, da N-ti direktorij u stȏgu (brojeći od nule s\n"
|
|
" desne strane popisa prikazanoga s „dirs“) postane novi vrh stȏga.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj stȏga direktorija.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili promjena\n"
|
|
" direktorija nije uspjela"
|
|
|
|
#: builtins.c:1855
|
|
msgid ""
|
|
"Remove directories from stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukloni direktorije iz stȏga.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ukloni zapise iz stȏga direktorija. Bez argumenata, ukloni direktorij na\n"
|
|
" vrhu stȏga i učini da je trenutni radni direktorij jednak novom direktoriju\n"
|
|
" na vrhu stȏga.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -n izostavi uobičajenu promjenu direktorija kad uklanja\n"
|
|
" direktorije iz stȏga, odnosno samo manipulira sa stȏgom\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumenti:\n"
|
|
" +N Ukloni da N-ti direktorij iz stȏga brojeći od nule s lijeve\n"
|
|
" strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer: „popd +0“\n"
|
|
" ukloni prvi, a „popd +1“ ukloni drugi direktorij.\n"
|
|
" +N Ukloni da N-ti direktorij iz stȏga brojeći od nule s desne\n"
|
|
" strane popisa prikazanoga s „dirs“. Na primjer.: „popd -0“\n"
|
|
" ukloni zadnji, a „popd -1“ ukloni predzadnji direktorij.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Naredba „dirs“ prikaže trenutni sadržaj stȏga direktorija.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili promjena\n"
|
|
" direktorija nije uspjela."
|
|
|
|
#: builtins.c:1885
|
|
msgid ""
|
|
"Display directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \t\tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \t\twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ispiše sadržaj stȏga direktorija.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Pokaže popis trenutno zapamćenih direktorija. Direktoriji se unose\n"
|
|
" na popis pomoću naredbe „pushd“, a s naredbom „popd“ se uklanjaju.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -c počisti stȏg direktorija brisanjem svih elemenata\n"
|
|
" -l ispiše apsolutne staze direktorija u odnosu na osobni\n"
|
|
" direktorij (ne skraćuje staze upotrebom tilde)\n"
|
|
" -p ispiše sadržaj stȏga po jedan direktorij po retku\n"
|
|
" -v kao „-p“, ali s prefiksom koji pokazuje\n"
|
|
" poziciju direktorija stȏgu\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argumenti:\n"
|
|
" +N Pokaže N-ti direktorij iz stȏga, brojeći od od nule s\n"
|
|
" lijeve strane popisa kad se „dirs“ pokrene bez opcija.\n"
|
|
" -N Pokaže N-ti direktorij iz stȏga, brojeći od nule s\n"
|
|
" desne strane popisa kad se „dirs“ pokrene bez opcija.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili se dogodila greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:1916
|
|
msgid ""
|
|
"Set and unset shell options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
|
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
|
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
|
" -q\tsuppress output\n"
|
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogući ili onemogući opcije ljuske.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Promjeni postavku svakoj opciji IME_OPCIJE ljuske. Bez ikakvih opcija i\n"
|
|
" argumenta, „shopt“ izlista sve opcije ljuske pokazujući je ili nije\n"
|
|
" uključena.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -o ograniči IME_OPCIJE na ona koja su definirana\n"
|
|
" za upotrebu sa „set -o“\n"
|
|
" -p generira izlaz koji se može koristi za ulaz\n"
|
|
" -q izostavi izlaz (ništa ne ispisuje)\n"
|
|
" -s omogući (uključi) sve navedene IME_OPCIJE\n"
|
|
" -u onemogući (isključi) sve navedene IME_OPCIJE\n"
|
|
"\n"
|
|
" Bez opcija (ili samo s opcijom „-q“) završi s uspjehom ako je IME_OPCIJE\n"
|
|
" omogućeno, a s 1 ako je onemogućeno. Završi također s 1 ako je dano\n"
|
|
" nevaljano IME_OPCIJE, a završi s 2 ako je dana nevaljana opcija."
|
|
|
|
#: builtins.c:1937
|
|
msgid ""
|
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
|
|
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
|
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
|
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
|
|
" argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
|
|
" printf interprets:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
|
|
" \t string for strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
|
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
|
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
|
|
" had been supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
|
|
" error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblikuje i ispiše ARGUMENTE po uputama FORMATA.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ispiše navedene ARGUMENTE u danom FORMATU.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -v VARIJABLA preusmjeri (dodijeli) izlaz (ispis) u VARIJABLU\n"
|
|
" umjesto na standardni izlaz\n"
|
|
"\n"
|
|
" FORMAT je znakovni string koji sadrži tri vrste objekta:\n"
|
|
" obične znakove koji se jednostavno kopiraju na izlaz; kontrolne znakove\n"
|
|
" koji se pretvore i kopiraju na izlaz; specifikacije formata od kojih\n"
|
|
" svaka uzrokuje ispisivanje sljedećeg sukcesivnog argumenta.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Pored standardnih simbola „diouxXfeEgGcs” za format opisanih u printf(1),\n"
|
|
" „printf” dodatno interpretira:\n"
|
|
" %b proširi backslash (\\) kontrolne znakove u odgovarajuće\n"
|
|
" argumente\n"
|
|
" %q citira argument tako, da se može iskoristiti kao ulaz za ljusku\n"
|
|
" %(fmt)T koristeći FMT, ispiše date-time string u obliku format stringa\n"
|
|
" za strftime(3)\n"
|
|
"\n"
|
|
" Dani format se koristi sve dok se ne potroše svi argumenti. Ako ima\n"
|
|
" manje argumenata nego što format treba, suvišne format specifikacije\n"
|
|
" se ponašaju kao da im dana vrijednost nula ili prazni string.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili se dogodila greška\n"
|
|
" u pisanju ili greška pri dodijeli."
|
|
|
|
#: builtins.c:1971
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
|
|
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
|
|
" allows them to be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
|
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
|
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
|
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
|
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
|
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
|
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
|
" \t\tcommand) word\n"
|
|
" \n"
|
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
|
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
|
|
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificira kako „Readline“ treba kompletirati argumente.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Za svako navedeno IME specificira kako se kompletiraju argumenti. Bez\n"
|
|
" opcija ispiše postojeće specifikacije koje se mogu ponovno\n"
|
|
" iskoristiti kao ulaz.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -p ispiše postojeće specifikacije kompletiranja u formatu\n"
|
|
" upotrebljivom za ulaz\n"
|
|
" -r ukloni specifikaciju kompletiranja za svako navedeno IME\n"
|
|
" ili ukloni sve specifikacije ako nisu navedena IMENA\n"
|
|
" -D na naredbe koje nemaju vlastitu specifikaciju za kompletiranje\n"
|
|
" primjeni „zadano“ ponašanje specifikacija i akcija\n"
|
|
" -E primjeni zadano ponašanje specifikacija i akcija i na „prazne“\n"
|
|
" naredbe --; pokuša kompletirati prazni redak\n"
|
|
" -I primjeni zadano ponašanje specifikacija i akcija i na početnu\n"
|
|
" (obično naredbu) riječ\n"
|
|
"\n"
|
|
" Redoslijed akcija pri pokušaju kompletiranja slijedi gore dan poredak\n"
|
|
" opcija pisanih u verzalu. Ako je navedeno više opcija, opcija „-D“ ima veću\n"
|
|
" prednost od opcije „-E“, a obje imaju veću prednost od opcije „-I“\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija\n"
|
|
" ili se dogodila greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:2001
|
|
msgid ""
|
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
|
|
" WORD are generated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže moguća kompletiranja ovisno o opcijama.\n"
|
|
"\n"
|
|
" „compgen“ je namijenjen za upotrebu unutar funkcije koja generira\n"
|
|
" moguća kompletiranja. Ako je dana neobvezna opcija RIJEČ (word)\n"
|
|
" generira odgovarajuća kompletiranja podudarna s RIJEČI.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je dana nevaljana opcija ili se dogodila greška."
|
|
|
|
#: builtins.c:2016
|
|
msgid ""
|
|
"Modify or display completion options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
|
|
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
|
|
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
|
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
|
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
|
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
|
" generator are modified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
|
" have a completion specification defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promijeni ili pokaže opcije za kompletiranje.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Promijeni opcije kompletiranja za svako IME u skladu s opcijama,\n"
|
|
" ili za kompletiranje koje se trenutno vrši ako nisu navedena IMENA.\n"
|
|
" Ako nema opcija, ispiše opcije kompletiranja za svako IME ili za\n"
|
|
" trenutno kompletiranje.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -o OPCIJA omogući ovu OPCIJU kompletiranja za svako IME\n"
|
|
" -D promijeni opcije za „zadano” kompletiranje\n"
|
|
" -E promijeni opcije za kompletiranje „prazne“ naredbe\n"
|
|
" -I promijeni opcije za kompletiranje na početnu riječ\n"
|
|
"\n"
|
|
" „+“ umjesto „-“ isključi odgovarajuću opciju.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Svako IME ukazuje na naredbu za koju specifikacija kompletiranja mora\n"
|
|
" već prije biti definirana pomoću ugrađene naredbe „complete“. Ako nije\n"
|
|
" dano nijedno IME, funkcija koja trenutno generira kompletiranja mora\n"
|
|
" pozvati „compopt“; time se onda promjene opcije za taj generator koji\n"
|
|
" trenutno izvršava kompletiranja.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako nije dana nevaljana opcija ili nije definirana\n"
|
|
" specifikacija za kompletiranje IMENA."
|
|
|
|
#: builtins.c:2047
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
|
|
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
|
|
" is the default ARRAY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
|
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
|
|
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
|
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
|
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
|
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
|
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
|
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
|
" as additional arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
|
|
" assigning to it.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
|
|
" not an indexed array."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pročitane retke iz standardnoga ulaza upiše u varijablu indeksirano polje.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Pročitane retke iz standardnog ulaza (ili ako je navedena opcija -u, iz\n"
|
|
" deskriptora datoteke FD) upiše u indeksiranu varijablu POLJE. Ako argument\n"
|
|
" POLJE nije dan, za POLJE se (zadano) koristi varijabla MAPFILE\n"
|
|
"\n"
|
|
" Opcije:\n"
|
|
" -d MEĐA prvi znak u MEĐI (umjesto LF) je znak za kraj retka\n"
|
|
" -n KOLIČINA kopira ne više od KOLIČINE redaka (0 kopira sve retke)\n"
|
|
" -O POČETAK upisivanje u POLJE započinje od indeksa POČETAK (zadano 0)\n"
|
|
" -s BROJ preskoči (izostavi) prvih BROJ redaka\n"
|
|
" -t ukloni zaostalu MEĐU (zadano LF) iz svakog učitanog retka\n"
|
|
" -u FD čita retke iz deskriptora datoteke FD umjesto iz\n"
|
|
" standardnog ulaza\n"
|
|
" -C FUNKCIJA vrednuje FUNKCIJU svaki put nakon TOLIKO pročitanih redaka\n"
|
|
" -c TOLIKO svaki put nakon TOLIKO pročitanih redaka pozove FUNKCIJU\n"
|
|
"\n"
|
|
" Argument:\n"
|
|
" POLJE ime varijable polja u koju se upisuju pročitani redci\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako je opcija „-C“ navedena bez opcije „-c“, TOLIKO je 5000 (zadano).\n"
|
|
" Kad FUNKCIJA vrednuje — dobiva indeks sljedećeg elementa polja koji se\n"
|
|
" upisuje i redak koji će biti dodijeljen tom elementu kao dodatne argumente.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ako nije dan eksplicitni POČETAK, „mapfile“ počisti POLJE\n"
|
|
" prije početka upisivanja.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Završi s uspjehom osim ako je POLJE readonly (samo-za-čitanje) ili nije\n"
|
|
" polje ili je dana nevaljana opcija."
|
|
|
|
#: builtins.c:2083
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `mapfile'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Učita retke iz datoteke u varijablu indeksirano polje.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sinonim za „mapfile“."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Without EXPR, returns "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vraća kontekst od trenutnog poziva funkciji.\n"
|
|
#~ " \n"
|
|
#~ " Bez EXPR, rezultati "
|
|
|
|
#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
|
#~ msgstr "add_process(): proces %5ld (%s) u cjevovodu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Signal #"
|
|
#~ msgstr "Nepoznati signal #"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
|
|
#~ msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
|
|
|
|
#~ msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
#~ msgstr "Licenca GPLv2+: GNU GPL inačica 2 ili novija <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|