illumos-port-bash/po/ga.po

5394 lines
178 KiB
Plaintext

# translation of bash.po to Irish
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bash package.
#
# Séamus Ó Ciardhuáin <sociardhuain@gmail.com>, 2009, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bash 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-16 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Séamus Ó Ciardhuáin <sociardhuain@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
#: arrayfunc.c:66
msgid "bad array subscript"
msgstr "droch-fhoscript eagair"
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
#: variables.c:3133
#, c-format
msgid "%s: removing nameref attribute"
msgstr "%s: aitreabúid nameref (tagairt athróga) á baint"
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
#, c-format
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
msgstr ""
"%s: ní féidir eagar innéacsaithe a thiontú go heagar comhthiomsaitheach"
#: arrayfunc.c:700
#, c-format
msgid "%s: invalid associative array key"
msgstr "%s: eochair neamhbhailí eagair chomhthiomsaithigh"
#: arrayfunc.c:702
#, c-format
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
msgstr "%s: ní féidir sannadh go hinnéacs neamhuimhriúil."
#: arrayfunc.c:747
#, c-format
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
msgstr ""
"%s: %s: caithfear foscript a úsáid le sannadh chuig eagar comhthiomsaitheach"
#: bashhist.c:452
#, c-format
msgid "%s: cannot create: %s"
msgstr "%s: ní féidir cruthú: %s"
#: bashline.c:4310
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
msgstr ""
"bash_execute_unix_command: ní féidir mapa eochrach an ordaithe a aimsiú"
#: bashline.c:4459
#, c-format
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
msgstr "%s: ní \" an chéad charachtar nach spás bán é."
#: bashline.c:4488
#, c-format
msgid "no closing `%c' in %s"
msgstr "Níl '%c' dúnta i %s"
#: bashline.c:4519
#, c-format
msgid "%s: missing colon separator"
msgstr "%s: deighilteoir idirstaid ar iarraidh"
#: bashline.c:4555
#, fuzzy, c-format
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
msgstr "'%s': ní féidir dícheangail"
#: braces.c:327
#, c-format
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
msgstr "fairsingiú lúibíní: ní féidir cuimhne a leithdháileadh le haghaidh %s"
#: braces.c:406
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
msgstr ""
"fairsingiú lúibíní: theip ar leithdháileadh cuimhne le haghaidh %u eilimint"
#: braces.c:451
#, c-format
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
msgstr "fairsingiú lúibíní: theip ar leithdháileadh cuimhne le haghaidh '%s'"
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
#, c-format
msgid "`%s': invalid alias name"
msgstr "'%s': ainm neamhbhailí ar mhapa eochrach"
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
msgid "line editing not enabled"
msgstr "níl eagarthóireacht líne cumasaithe"
#: builtins/bind.def:212
#, c-format
msgid "`%s': invalid keymap name"
msgstr "'%s': ainm neamhbhailí ar mhapa eochrach "
#: builtins/bind.def:252
#, c-format
msgid "%s: cannot read: %s"
msgstr "%s: ní féidir léamh: %s"
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
#, c-format
msgid "`%s': unknown function name"
msgstr "'%s': ainm feidhme neamhaithnid"
#: builtins/bind.def:336
#, c-format
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
msgstr "Níl %s ceangailte le heochair ar bith.\n"
#: builtins/bind.def:340
#, c-format
msgid "%s can be invoked via "
msgstr "Is féidir %s a ghlaoigh trí "
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
#, c-format
msgid "`%s': cannot unbind"
msgstr "'%s': ní féidir dícheangail"
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
msgid "loop count"
msgstr "comhaireamh lúibe"
#: builtins/break.def:139
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
msgstr "Gan chiall ach i lúb 'for', 'while' nó 'until'"
#: builtins/caller.def:136
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0."
msgstr ""
"Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n"
" \n"
" Gan SLONN, aischuirtear '$líne $ainm_comhaid'. Le SLONN, aischuirtear\n"
" '$líne $foghnáthamh $ainm_comhaid'; is féidir lorg cruaiche a sholáthar "
"leis an\n"
" fhaisnéis bhreise seo.\n"
" \n"
" Taispeánann an luach atá ag SLONN líon na bhfrámaí glaoigh le dul siar\n"
" roimh an ceann reatha; fráma 0 an ceann atá ar barr.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear 0 ach sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme "
"blaoisce, nó\n"
" sa chás go bhfuil SLONN neamhbhailí."
#: builtins/cd.def:327
msgid "HOME not set"
msgstr "Níl HOME socruithe"
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
msgid "too many arguments"
msgstr "An iomarca argóintí"
#: builtins/cd.def:342
msgid "null directory"
msgstr "comhadlann neamhnitheach"
#: builtins/cd.def:353
msgid "OLDPWD not set"
msgstr "Níl OLDPWD socruithe"
#: builtins/common.c:96
#, c-format
msgid "line %d: "
msgstr "líne %d: "
#: builtins/common.c:134 error.c:264
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "rabhadh: "
#: builtins/common.c:148
#, c-format
msgid "%s: usage: "
msgstr "%s: úsáid: "
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument"
msgstr "%s: tá argóint riachtanach don rogha"
#: builtins/common.c:200
#, c-format
msgid "%s: numeric argument required"
msgstr "%s: argóint uimhriúil de dhíth"
#: builtins/common.c:207
#, c-format
msgid "%s: not found"
msgstr "%s: gan aimsiú"
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
#, c-format
msgid "%s: invalid option"
msgstr "%s: rogha neamhbhailí"
#: builtins/common.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid option name"
msgstr "%s: ainm neamhbhailí rogha"
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
#, c-format
msgid "`%s': not a valid identifier"
msgstr "'%s': ní aitheantóir bailí é"
#: builtins/common.c:240
msgid "invalid octal number"
msgstr "uimhir ochtnártha neamhbhailí"
#: builtins/common.c:242
msgid "invalid hex number"
msgstr "uimhir heicsidheachúlach neamhbhailí"
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
msgid "invalid number"
msgstr "uimhir neamhbhailí"
#: builtins/common.c:252
#, c-format
msgid "%s: invalid signal specification"
msgstr "%s: sonrú neamhbhailí comhartha"
#: builtins/common.c:259
#, c-format
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
msgstr "'%s': ní aitheantas próisis nó sonrú taisc bailí é"
#: builtins/common.c:266 error.c:510
#, c-format
msgid "%s: readonly variable"
msgstr "%s: athróg inléite amháin"
#: builtins/common.c:274
#, c-format
msgid "%s: %s out of range"
msgstr "%s: %s as raon"
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
msgid "argument"
msgstr "argóint"
#: builtins/common.c:276
#, c-format
msgid "%s out of range"
msgstr "%s as raon"
#: builtins/common.c:284
#, c-format
msgid "%s: no such job"
msgstr "%s: níl a léithéid de tasc ann."
#: builtins/common.c:292
#, c-format
msgid "%s: no job control"
msgstr "%s: gan rialú tascanna."
#: builtins/common.c:294
msgid "no job control"
msgstr "Gan rialú tascanna."
#: builtins/common.c:304
#, c-format
msgid "%s: restricted"
msgstr "%s: srianta"
#: builtins/common.c:306
msgid "restricted"
msgstr "srianta"
#: builtins/common.c:314
#, c-format
msgid "%s: not a shell builtin"
msgstr "%s: ní ordú ionsuite blaoisce é."
#: builtins/common.c:323
#, c-format
msgid "write error: %s"
msgstr "earráid scríofa: %s"
#: builtins/common.c:331
#, c-format
msgid "error setting terminal attributes: %s"
msgstr "earráid agus airíonna teirminéil á socrú: %s"
#: builtins/common.c:333
#, c-format
msgid "error getting terminal attributes: %s"
msgstr "earráid agus airíonna teirminéil á fáil: %s"
#: builtins/common.c:635
#, c-format
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
msgstr "%s: earráid ag fáil na comhadlainne reatha: %s: %s\n"
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
#, c-format
msgid "%s: ambiguous job spec"
msgstr "%s: sonrú taisc athbhríoch"
#: builtins/common.c:964
msgid "help not available in this version"
msgstr "Níl cabhair ar fáil sa leagan seo."
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
#, c-format
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
msgstr "%s: ní féidir díshocrú: %s inléite amháin"
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
#, c-format
msgid "%s: cannot unset"
msgstr "%s: ní féidir díshocrú"
#: builtins/complete.def:287
#, c-format
msgid "%s: invalid action name"
msgstr "%s: ainm neamhbhailí gnímh"
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
#: builtins/complete.def:865
#, c-format
msgid "%s: no completion specification"
msgstr "%s: níl sonrú iomlánaithe ann."
#: builtins/complete.def:688
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
msgstr ""
"Rabhadh: b'fhéidir nach n-oibríonn an rogha -F mar a bheifeá ag súil leis."
#: builtins/complete.def:690
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
msgstr ""
"Rabhadh: b'fhéidir nach n-oibríonn an rogha -C mar a bheifeá ag súil leis."
#: builtins/complete.def:838
msgid "not currently executing completion function"
msgstr "níl an fheidhm chomhlánaithe á rith faoi láthair"
#: builtins/declare.def:134
msgid "can only be used in a function"
msgstr "Inúsáidte i bhfeidhmeanna amháin. "
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
#, c-format
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
msgstr "%s: ní féidir le athróg thagartha bheith ina h-eagar"
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
#, c-format
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
msgstr ""
"%s: ní cheadaítear tagairtí don athróg féin i nameref (tagairt athróga)"
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
#: variables.c:3382
#, c-format
msgid "%s: circular name reference"
msgstr "%s: tagairt ainm ciorclach"
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
#, c-format
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
msgstr "'%s': ainm neamhbhailí athróige le haghaidh tagairt ainm"
#: builtins/declare.def:514
msgid "cannot use `-f' to make functions"
msgstr "Ní féidir '-f' a úsáid chun feidhmeanna a dhéanamh"
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
#, c-format
msgid "%s: readonly function"
msgstr "%s: feidhm inléite amháin"
#: builtins/declare.def:824
#, c-format
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
msgstr "%s: cáintear sannadh na gcomheagar athfhriotail"
#: builtins/declare.def:838
#, c-format
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
msgstr "%s: ní féidir athróga eagair a scrios mar seo."
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
#, c-format
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
msgstr ""
"%s: ní féidir eagar comhthiomsaitheach a thiontú go heagar innéacsaithe"
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
msgid "dynamic loading not available"
msgstr "Níl luchtú dinimiciúil ar fáil"
#: builtins/enable.def:343
#, c-format
msgid "cannot open shared object %s: %s"
msgstr "Ní féidir an réad comhroinnte %s a oscailt: %s"
#: builtins/enable.def:371
#, c-format
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
msgstr "Ní féidir %s a aimsiú sa réad comhroinnte %s: %s"
#: builtins/enable.def:388
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
msgstr "%s: níl sé luchtaithe go dinimiciúil"
#: builtins/enable.def:392
#, c-format
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
msgstr ""
"Theip ar an ngníomh luchtála le haghaidh %s (aiscuireadh %d): níor "
"luchtáladh é"
#: builtins/enable.def:517
#, c-format
msgid "%s: not dynamically loaded"
msgstr "%s: níl sé luchtaithe go dinimiciúil"
#: builtins/enable.def:543
#, c-format
msgid "%s: cannot delete: %s"
msgstr "%s: ní féidir scrios: %s"
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
#, c-format
msgid "%s: is a directory"
msgstr "%s: is comhadlann é"
#: builtins/evalfile.c:144
#, c-format
msgid "%s: not a regular file"
msgstr "%s: ní gnáthchomhad é"
#: builtins/evalfile.c:153
#, c-format
msgid "%s: file is too large"
msgstr "%s: tá an comhad ró-mhór"
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file"
msgstr "%s: ní féidir comhad dénártha a rith"
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
#, c-format
msgid "%s: cannot execute: %s"
msgstr "%s: ní féidir rith: %s"
#: builtins/exit.def:64
#, c-format
msgid "logout\n"
msgstr "logout\n"
#: builtins/exit.def:89
msgid "not login shell: use `exit'"
msgstr "Ní blaosc logála isteach é seo: úsáid 'exit'"
#: builtins/exit.def:121
#, c-format
msgid "There are stopped jobs.\n"
msgstr "Tá tascanna stoptha ann.\n"
#: builtins/exit.def:123
#, c-format
msgid "There are running jobs.\n"
msgstr "Tá tascanna ag rith.\n"
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
msgid "no command found"
msgstr "Níor aimsíodh ordú"
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
#: builtins/fc.def:412
msgid "history specification"
msgstr "Sonrú staire"
#: builtins/fc.def:444
#, c-format
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
msgstr "%s: ní féidir comhad sealadach a oscailt: %s"
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
msgid "current"
msgstr "reatha"
#: builtins/fg_bg.def:161
#, c-format
msgid "job %d started without job control"
msgstr "Tosaíodh tasc %d gan rialú tascanna."
#: builtins/getopt.c:110
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: rogha neamhdhleathach -- %c\n"
#: builtins/getopt.c:111
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: tá argóint riachtanach don rogha -- %c\n"
#: builtins/hash.def:91
msgid "hashing disabled"
msgstr "Tá haiseáil díchumasaithe."
#: builtins/hash.def:139
#, c-format
msgid "%s: hash table empty\n"
msgstr "%s: tá an tábla haiseála folamh.\n"
#: builtins/hash.def:267
#, c-format
msgid "hits\tcommand\n"
msgstr "amais\tordú\n"
#: builtins/help.def:133
msgid "Shell commands matching keyword `"
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
msgstr[0] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann an lorgfhocal '"
msgstr[1] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
msgstr[2] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
msgstr[3] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
msgstr[4] "Ordaithe blaoisce a mheaitseálann na lorgfhocail '"
#: builtins/help.def:135
msgid ""
"'\n"
"\n"
msgstr ""
#: builtins/help.def:185
#, c-format
msgid ""
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
msgstr ""
"Ní mheaitseálann ábhar cabhrach ar bith \"%s\". Bain triail as \"help help\" "
"nó \"man -k %s\" nó \"info %s\"."
#: builtins/help.def:224
#, c-format
msgid "%s: cannot open: %s"
msgstr "%s: ní féidir oscailt: %s"
#: builtins/help.def:524
#, c-format
msgid ""
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
"\n"
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tá na horduithe blaoisce seo sainmhínithe go hinmheánach.\n"
"Usáid \"help\" leis an liosta seo a thaispeáint.\n"
"Úsáid \"help ainm\" chun tuilleadh eolais a fháil faoin bhfeidhm \"ainm\".\n"
"Úsáid \"info bash\" chun tuilleadh eolais a fháil faoin mblaosc féin.\n"
"Úsáid \"man -k\" nó \"info\" chun tuilleadh eolais a fháil faoi ordaithe "
"nach bhfuil sa liosta seo.\n"
"Ciallaíonn réalt (*) ar ainm go bhfuil an t-ordú díchumasaithe.\n"
"\n"
#: builtins/history.def:155
msgid "cannot use more than one of -anrw"
msgstr "Ní féidir níos mó ná ceann amháin as -anrw a úsáid."
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
msgid "history position"
msgstr "suíomh staire"
#: builtins/history.def:340
#, c-format
msgid "%s: invalid timestamp"
msgstr "%s: stampa ama neamhbhailí"
#: builtins/history.def:451
#, c-format
msgid "%s: history expansion failed"
msgstr "%s: theip ar fhairsingiú staire."
#: builtins/inlib.def:71
#, c-format
msgid "%s: inlib failed"
msgstr "%s: theip ar inlib"
#: builtins/jobs.def:109
msgid "no other options allowed with `-x'"
msgstr "Níl roghanna eile ceadaithe le '-x'"
#: builtins/kill.def:211
#, c-format
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
msgstr "%s: is gá le argóintí bheith ina aitheantais phróisis nó taisc"
#: builtins/kill.def:274
msgid "Unknown error"
msgstr "Earráid neamhaithnid"
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
msgid "expression expected"
msgstr "Ag súil le slonn"
#: builtins/mapfile.def:178
#, c-format
msgid "%s: not an indexed array"
msgstr "%s: ní eagar innéacsaithe é"
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
#, c-format
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
msgstr "%s: sonrú neamhbhailí tuairisceora comhaid"
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
#, c-format
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
msgstr "%d: tuairisceoir comhaid neamhbhailí: %s"
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
#, c-format
msgid "%s: invalid line count"
msgstr "%s: comhaireamh neamhbhailí línte"
#: builtins/mapfile.def:299
#, c-format
msgid "%s: invalid array origin"
msgstr "%s: bunphointe neamhbhailí eagair"
#: builtins/mapfile.def:316
#, c-format
msgid "%s: invalid callback quantum"
msgstr "%s: candam neamhbhailí aisghlaoigh"
#: builtins/mapfile.def:349
msgid "empty array variable name"
msgstr "ainm folamh athróga eagair"
#: builtins/mapfile.def:370
msgid "array variable support required"
msgstr "tacaíocht le hathróga eagair de dhíth"
#: builtins/printf.def:419
#, c-format
msgid "`%s': missing format character"
msgstr "'%s': carachtar formáide ar iarraidh."
#: builtins/printf.def:474
#, c-format
msgid "`%c': invalid time format specification"
msgstr "'%c': sonrú neamhbhailí formáide ama"
#: builtins/printf.def:676
#, c-format
msgid "`%c': invalid format character"
msgstr "'%c': carachtar formáide neamhbhailí."
#: builtins/printf.def:702
#, c-format
msgid "warning: %s: %s"
msgstr "rabhadh: %s: %s"
#: builtins/printf.def:788
#, c-format
msgid "format parsing problem: %s"
msgstr "fadhb i bpársáil formáide: %s"
#: builtins/printf.def:885
msgid "missing hex digit for \\x"
msgstr "digit heicsidheachúlach ar iarraidh le haghaidh \\x"
#: builtins/printf.def:900
#, c-format
msgid "missing unicode digit for \\%c"
msgstr "digit Unicode ar iarraidh le haghaidh \\%c"
#: builtins/pushd.def:199
msgid "no other directory"
msgstr "Níl comhadlann eile ann"
#: builtins/pushd.def:360
#, c-format
msgid "%s: invalid argument"
msgstr "%s: argóint neamhbhailí"
#: builtins/pushd.def:480
msgid "<no current directory>"
msgstr "<níl comhadlann reatha ann>"
#: builtins/pushd.def:524
msgid "directory stack empty"
msgstr "cruach chomhadlainne fholamh"
#: builtins/pushd.def:526
msgid "directory stack index"
msgstr "innéacs chruach na gcomhadlann"
#: builtins/pushd.def:701
msgid ""
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
"by\n"
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
"by\n"
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
msgstr ""
"Taispeáin liosta na gcomhadlann a bhfuil cuimhne orthu faoi láthair.\n"
" Cuirtear comhadlanna ar an liosta leis an ordú \"pushd\". Is féidir dul\n"
" siar trín liosta leis an ordú \"popd\".\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -c\tglantar cruach na gcomhadlann trí gach mhír a bhaint de\n"
" -l\tná priontáiltear na comhadlanna i gcoibhneas le do chomhadlann "
"bhaile\n"
" \tagus le tilde rompu\n"
" -p\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne\n"
" -v\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne agus\n"
" \ta háit sa chruach roimpi\n"
" \n"
" Argóintí:\n"
" +N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh "
"clé\n"
" \tan liosta a thaispeántar le \"dirs\" rite gan argóintí, ag tosú ó "
"náid. -N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó "
"thaobh deas\n"
" \tan liosta a thaispeántar le \"dirs\" rite gan argóintí, ag tosú ó "
"náid."
#: builtins/pushd.def:723
msgid ""
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Cuireann \"pushd\" comhadlann ar bharr na cruaiche comhadlanna, nó "
"rothlaíonn\n"
" sé an chruach, ag cur barr nua na cruaiche mar an chomhadlann oibrithe\n"
" reatha. Gan argóintí, malartaítear an dá chomhadlann ar bharr.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
" \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
" \n"
" Argóintí:\n"
" +N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
" \tcomhaireamh ó thaobh clé an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag "
"tosú\n"
" \tó náid) ar bharr.\n"
" \n"
" -N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
" \tcomhaireamh ó thaobh deas an liosta a thaispeánann 'dirs' agus ag "
"tosú\n"
" \tó náid) ar bharr.\n"
" \n"
" COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n"
" \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n"
" \n"
" Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann."
#: builtins/pushd.def:748
msgid ""
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
msgstr ""
"Baineann \"popd\" comhadlanna ón gcruach comhadlanna. Gan argóintí, baintear "
"an\n"
" chomhadlann ó bharr na cruaiche, agus téann sé go dtí an chomhadlann\n"
" atá ar bharr.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
" \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
" \n"
" Argóintí:\n"
" +N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh clé an liosta\n"
" \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
" \t\"popd +0\" an chéad chomhadlann, agus \"popd +1\" an dara cheann.\n"
" \n"
" -N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh deas an liosta\n"
" \ta thaispeánann 'dirs' agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
" \t\"popd -0\" an chomhadlann dheireanach, agus \"popd -1\" an ceann\n"
" \tleathdheireanach.\n"
" \n"
" Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann."
#: builtins/read.def:280
#, c-format
msgid "%s: invalid timeout specification"
msgstr "%s: sonrú neamhbhailí teorann ama"
#: builtins/read.def:755
#, c-format
msgid "read error: %d: %s"
msgstr "Earráid léite: %d: %s"
#: builtins/return.def:68
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
msgstr ""
"Ní féidir \"return\" a dhéanamh ach ó fheidhm nó ó script rite le \"source\""
#: builtins/set.def:869
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
msgstr "Ní féidir feidhm agus athróg a dhíshocrú ag an am céanna."
#: builtins/set.def:966
#, c-format
msgid "%s: not an array variable"
msgstr "%s: ní athróg eagair é"
#: builtins/setattr.def:189
#, c-format
msgid "%s: not a function"
msgstr "%s: ní feidhm é."
#: builtins/setattr.def:194
#, c-format
msgid "%s: cannot export"
msgstr "%s: ní féidir easpórtáil"
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
msgid "shift count"
msgstr "comhaireamh iomlaoide"
#: builtins/shopt.def:310
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
msgstr "Ní féidir roghanna blaoisce a shocrú agus a dhíshocrú ag an am céanna."
#: builtins/shopt.def:428
#, c-format
msgid "%s: invalid shell option name"
msgstr "%s: ainm neamhbhailí ar rogha blaoisce"
#: builtins/source.def:128
msgid "filename argument required"
msgstr "Is gá don argóint bheith ina ainm comhaid."
#: builtins/source.def:154
#, c-format
msgid "%s: file not found"
msgstr "%s: níor aimsíodh an comhad"
#: builtins/suspend.def:102
msgid "cannot suspend"
msgstr "Ní féidir cur ar fionraí."
#: builtins/suspend.def:112
msgid "cannot suspend a login shell"
msgstr "Ní féidir blaosc logála isteach a chur ar fionraí."
#: builtins/type.def:235
#, c-format
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
msgstr "Tá %s ailiasáilte go '%s'.\n"
#: builtins/type.def:256
#, c-format
msgid "%s is a shell keyword\n"
msgstr "Is eochairfhocal blaoisce é %s.\n"
#: builtins/type.def:275
#, c-format
msgid "%s is a function\n"
msgstr "Is feidhm é %s.\n"
#: builtins/type.def:299
#, c-format
msgid "%s is a special shell builtin\n"
msgstr "Is ordú ionsuite blaoisce speisialta é %s\n"
#: builtins/type.def:301
#, c-format
msgid "%s is a shell builtin\n"
msgstr "Is ordú ionsuite blaoisce é %s\n"
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
#, c-format
msgid "%s is %s\n"
msgstr "Tá %s %s\n"
#: builtins/type.def:343
#, c-format
msgid "%s is hashed (%s)\n"
msgstr "Tá %s haiseáilte (%s)\n"
#: builtins/ulimit.def:400
#, c-format
msgid "%s: invalid limit argument"
msgstr "%s: argóint teorann neamhbhailí"
#: builtins/ulimit.def:426
#, c-format
msgid "`%c': bad command"
msgstr "'%c': droch-ordú"
#: builtins/ulimit.def:455
#, c-format
msgid "%s: cannot get limit: %s"
msgstr "%s: ní féidir teorainn a fháil: %s"
#: builtins/ulimit.def:481
msgid "limit"
msgstr "teorainn"
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
#, c-format
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
msgstr "%s: ní féidir teorainn a athrú: %s"
#: builtins/umask.def:115
msgid "octal number"
msgstr "uimhir ochtnártha"
#: builtins/umask.def:232
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
msgstr "'%c': oibreoir neamhbhailí móid shiombalaigh"
#: builtins/umask.def:287
#, c-format
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
msgstr "'%c': carachtar neamhbhailí móid shiombalaigh"
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
msgid " line "
msgstr " líne "
#: error.c:164
#, c-format
msgid "last command: %s\n"
msgstr "Ordú deireanach: %s\n"
#: error.c:172
#, c-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Ag tobscor..."
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
#: error.c:287
#, c-format
msgid "INFORM: "
msgstr "EOLAS: "
#: error.c:462
msgid "unknown command error"
msgstr "earráid ordaithe neamhaithnid"
#: error.c:463
msgid "bad command type"
msgstr "droch-chineál ordaithe"
#: error.c:464
msgid "bad connector"
msgstr "drochnascóir"
#: error.c:465
msgid "bad jump"
msgstr "drochléim"
#: error.c:503
#, c-format
msgid "%s: unbound variable"
msgstr "%s: athróg neamhcheangailte"
#: eval.c:242
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
msgstr "\aImithe thar am ag feitheamh le hionchur: logáil amach uathoibríoch\n"
#: execute_cmd.c:537
#, c-format
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
msgstr "Ní féidir an ionchur caighdeánach a atreorú ó /dev/null: %s"
#: execute_cmd.c:1297
#, c-format
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
msgstr "FORMÁID_AMA: '%c': carachtar formáide neamhbhaií."
#: execute_cmd.c:2362
#, c-format
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
msgstr "execute_coproc: tá an comhphróiseas [%d:%s] fós ann"
#: execute_cmd.c:2486
msgid "pipe error"
msgstr "earráid phíopa"
#: execute_cmd.c:4793
#, c-format
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
msgstr "eval: imithe thar uasleibhéal neadaithe eval (%d)"
#: execute_cmd.c:4805
#, c-format
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: imithe thar uasleibhéal neadaithe foinse (%d)"
#: execute_cmd.c:4913
#, c-format
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
msgstr "%s: imithe thar uasleibhéal neadaithe feidhme (%d)"
#: execute_cmd.c:5467
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
msgstr "%s: srianta: ní féidir \"/\" a shonrú in ainmneacha ordaithe"
#: execute_cmd.c:5574
#, c-format
msgid "%s: command not found"
msgstr "%s: níor aimsíodh an t-ordú"
#: execute_cmd.c:5816
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: execute_cmd.c:5854
#, c-format
msgid "%s: %s: bad interpreter"
msgstr "%s: %s: drochléirmhínitheoir"
#: execute_cmd.c:5891
#, c-format
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
msgstr "%s: ní féidir comhad dénártha a rith: %s"
#: execute_cmd.c:5977
#, c-format
msgid "`%s': is a special builtin"
msgstr "Is ordú ionsuite speisialta é '%s'"
#: execute_cmd.c:6029
#, c-format
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
msgstr ""
"Ní féidir an tuairisceoir comhaid %d a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid %d."
#: expr.c:263
msgid "expression recursion level exceeded"
msgstr "Imithe thar leibhéal athchursála sloinn"
#: expr.c:291
msgid "recursion stack underflow"
msgstr "Gannsreabhadh na cruaiche athchúrsála"
#: expr.c:477
msgid "syntax error in expression"
msgstr "Earráid chomhréire sa slonn."
#: expr.c:521
msgid "attempted assignment to non-variable"
msgstr "Deineadh iarracht sannadh go rud nach athróg é."
#: expr.c:530
msgid "syntax error in variable assignment"
msgstr "Earráid chomhréire i sannadh athróige."
#: expr.c:544 expr.c:911
msgid "division by 0"
msgstr "Roinnt ar 0"
#: expr.c:592
msgid "bug: bad expassign token"
msgstr "Fabht: droch-chomhartha expassign"
#: expr.c:646
msgid "`:' expected for conditional expression"
msgstr "Bhíothas ag súil le \":\" le haghaidh sloinn choinníollaigh."
#: expr.c:972
msgid "exponent less than 0"
msgstr "Easpónant níos lú ná 0."
#: expr.c:1029
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
msgstr "Ag súil le aitheantóir tar éis réamhincriminte nó réamhdeicriminte"
#: expr.c:1056
msgid "missing `)'"
msgstr "\")\" ar iarraidh"
#: expr.c:1107 expr.c:1487
msgid "syntax error: operand expected"
msgstr "Earráid chomhréire: bhíothas ag súil le hoibreann."
#: expr.c:1489
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
msgstr "Earráid chomhréire: oibreoir neamhbhailí uimhríochta"
#: expr.c:1513
#, c-format
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
msgstr "%s%s%s: %s (comhartha earráide '%s')"
#: expr.c:1573
msgid "invalid arithmetic base"
msgstr "Bonnuimhir uimhríochtúil neamhbhailí."
#: expr.c:1582
#, fuzzy
msgid "invalid integer constant"
msgstr "%s: comhaireamh neamhbhailí línte"
#: expr.c:1598
msgid "value too great for base"
msgstr "Tá an luach rómhór don bhonnuimhir."
#: expr.c:1647
#, c-format
msgid "%s: expression error\n"
msgstr "%s: earráid sloinn\n"
#: general.c:70
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
msgstr "getcwd: ní féidir na máthairchomhadlanna a rochtain."
#: input.c:99 subst.c:6069
#, c-format
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
msgstr ""
"Ní féidir an mód gan mhoill a athshocrú le haghaidh an tuairisceora chomhaid "
"%d"
#: input.c:266
#, c-format
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
msgstr ""
"Ní féidir tuairisceoir comhaid nua a leithdháileadh le haghaidh ionchur bash "
"ón tuairisceoir comhaid %d."
#: input.c:274
#, c-format
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
msgstr ""
"save_bash_input: tá an maolán ann cheana le haghaidh an tuairisceoir comhaid "
"nua %d"
#: jobs.c:543
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
msgstr "start_pipeline: pgrp píopa"
#: jobs.c:906
#, c-format
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr ""
#: jobs.c:959
#, c-format
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
msgstr ""
#: jobs.c:1283
#, c-format
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
msgstr "Tá aitheantas an phróisis ghabhlaithe %d sa tasc %d atá ag rith"
#: jobs.c:1402
#, c-format
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
msgstr "Tá an tasc stoptha %d leis an ngrúpa próisis %ld á scrios."
#: jobs.c:1511
#, c-format
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
msgstr "add_process: próiseas %5ld (%s) marcáilte mar fós beo"
#: jobs.c:1850
#, c-format
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
msgstr "describe_pid: %ld: níl an aitheantóir próisis sin ann."
#: jobs.c:1865
#, c-format
msgid "Signal %d"
msgstr "Comhartha %d"
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
msgid "Done"
msgstr "Déanta"
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
msgid "Stopped"
msgstr "Stoptha"
#: jobs.c:1888
#, c-format
msgid "Stopped(%s)"
msgstr "Stoptha(%s)"
#: jobs.c:1892
msgid "Running"
msgstr "Ag Rith"
#: jobs.c:1909
#, c-format
msgid "Done(%d)"
msgstr "Déanta(%d)"
#: jobs.c:1911
#, c-format
msgid "Exit %d"
msgstr "Scoir %d"
#: jobs.c:1914
msgid "Unknown status"
msgstr "Stádas neamhaithnid"
#: jobs.c:2001
#, c-format
msgid "(core dumped) "
msgstr "(cuimhne dumpáilte)"
#: jobs.c:2020
#, c-format
msgid " (wd: %s)"
msgstr " (comhadlann oibre: %s)"
#: jobs.c:2259
#, c-format
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
msgstr "setpgid macphróisis (%ld go %ld)"
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
#, c-format
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
msgstr "wait: níl an próiseas %ld ina mhacphróiseas den bhlaosc seo."
#: jobs.c:2893
#, c-format
msgid "wait_for: No record of process %ld"
msgstr "wait_for: níl taifead den phróiseas %ld"
#: jobs.c:3236
#, c-format
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
msgstr "wait_for_job: tá an tasc %d stoptha."
#: jobs.c:3564
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no current jobs"
msgstr "%s: níl a léithéid de tasc ann."
#: jobs.c:3571
#, c-format
msgid "%s: job has terminated"
msgstr "%s: tá an tasc críochnaithe."
#: jobs.c:3580
#, c-format
msgid "%s: job %d already in background"
msgstr "%s: tá an tasc %d sa chúlra cheana."
#: jobs.c:3806
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
msgstr "waitchld: ag cumasú WNOHANG chun stad éiginnte a sheachaint"
#: jobs.c:4320
#, c-format
msgid "%s: line %d: "
msgstr "%s: líne %d: "
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
#, c-format
msgid " (core dumped)"
msgstr " (cuimhne dumpáilte)"
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
#, c-format
msgid "(wd now: %s)\n"
msgstr "(comhadlann oibre anois: %s)\n"
#: jobs.c:4391
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
msgstr "initialize_job_control: theip ar getpgrp"
#: jobs.c:4447
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
msgstr "initialize_job_control: níl rialú jabanna ar fáil sa chúlra"
#: jobs.c:4463
msgid "initialize_job_control: line discipline"
msgstr "initialize_job_control: araíonacht líne"
#: jobs.c:4473
msgid "initialize_job_control: setpgid"
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
#, c-format
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
msgstr "ní féidir an grúpa próisis teirminéil a athrú (%d)"
#: jobs.c:4508
msgid "no job control in this shell"
msgstr "Níl rialú tascanna sa bhlaosc seo."
#: lib/malloc/malloc.c:353
#, c-format
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
msgstr "malloc: dearbhú teipthe: %s\n"
#: lib/malloc/malloc.c:369
#, c-format
msgid ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
msgstr ""
"\r\n"
"malloc: %s:%d: dearbhú ina phraiseach\r\n"
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
msgid "unknown"
msgstr "neamhaithnid"
#: lib/malloc/malloc.c:882
msgid "malloc: block on free list clobbered"
msgstr "malloc: bloc ar an liosta saor scriosta"
#: lib/malloc/malloc.c:972
msgid "free: called with already freed block argument"
msgstr "free: glaoite le argóint bhloic á saoradh cheana"
#: lib/malloc/malloc.c:975
msgid "free: called with unallocated block argument"
msgstr "free: glaoite le argóint bhloic nár leithdháileadh"
#: lib/malloc/malloc.c:994
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "free: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
#: lib/malloc/malloc.c:1001
#, fuzzy
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "free: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
#: lib/malloc/malloc.c:1009
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
msgstr "free: ní ionann méid na smután túis agus deiridh"
#: lib/malloc/malloc.c:1119
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
msgstr "realloc: glaoite le argóint bhloic nár leithdháileadh"
#: lib/malloc/malloc.c:1134
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
msgstr "realloc: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
#: lib/malloc/malloc.c:1141
#, fuzzy
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
msgstr "realloc: gannsreabhadh; tá mh_nbytes as raon"
#: lib/malloc/malloc.c:1150
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
msgstr "realloc: ní ionann méideanna na smután túis agus deiridh"
#: lib/malloc/table.c:191
#, c-format
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
msgstr "register_alloc: an bhfuil an tábla leithdháilte lán le FIND_ALLOC?\n"
#: lib/malloc/table.c:200
#, c-format
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
msgstr ""
"register_alloc: an bhfuil %p sa tábla mar atá sé leithdháilte cheana?\n"
#: lib/malloc/table.c:253
#, c-format
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
msgstr "register_free: an bhfuil %p sa tábla cheana mar ceann saor?\n"
#: lib/sh/fmtulong.c:102
msgid "invalid base"
msgstr "Bonn neamhbhailí"
#: lib/sh/netopen.c:168
#, c-format
msgid "%s: host unknown"
msgstr "%s: óstríomhaire neamhaithnid"
#: lib/sh/netopen.c:175
#, c-format
msgid "%s: invalid service"
msgstr "%s: seirbhís neamhbhailí"
#: lib/sh/netopen.c:306
#, c-format
msgid "%s: bad network path specification"
msgstr "%s: drochshonrú conaire líonra"
#: lib/sh/netopen.c:347
msgid "network operations not supported"
msgstr "Ní thacaítear le oibríochtaí líonra."
#: locale.c:217
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: LC_ALL: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s)"
#: locale.c:219
#, c-format
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: LC_ALL: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s): %s"
#: locale.c:292
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
msgstr "setlocale: %s: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s)"
#: locale.c:294
#, c-format
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
msgstr "setlocale: %s: ní féidir an logchaighdeán a athrú (%s): %s"
#: mailcheck.c:439
msgid "You have mail in $_"
msgstr "Tá ríomhphost agat i $_"
#: mailcheck.c:464
msgid "You have new mail in $_"
msgstr "Tá ríomhphost nua agat i $_"
#: mailcheck.c:480
#, c-format
msgid "The mail in %s has been read\n"
msgstr "Tá an ríomhphost i %s léite\n"
#: make_cmd.c:317
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
msgstr "Earráid chomhréire: tá slonn uimhríochtúil de dhith."
#: make_cmd.c:319
msgid "syntax error: `;' unexpected"
msgstr "Earráid chomhréire: ';' gan súil leis."
#: make_cmd.c:320
#, c-format
msgid "syntax error: `((%s))'"
msgstr "Earráid chomhréire: '((%s))'"
#: make_cmd.c:572
#, c-format
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
msgstr "make_here_document: drochchineál ordaithe %d"
#: make_cmd.c:657
#, c-format
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
msgstr ""
"Cáipéis leabaithe ag líne %d teormharcáilte le deireadh comhaid (\"%s\" á "
"lorg)"
#: make_cmd.c:756
#, c-format
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
msgstr "make_redirection: ordú atreoraithe \"%d\" as raon."
#: parse.y:2393
#, c-format
msgid ""
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
"truncated"
msgstr ""
"shell_getc: tá méid an líne ionchuir blaoisce (%zu) níos mó ná SIZE_MAX "
"(%lu): líne giorraithe"
#: parse.y:2826
msgid "maximum here-document count exceeded"
msgstr "Imithe thar uasfhad na cáipéise-anseo"
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
#, c-format
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \"%c\" a mheaitseálann á lorg."
#: parse.y:4696
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus \"]]\" á lorg."
#: parse.y:4701
#, c-format
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
msgstr ""
"Earráid chomhréire i slonn coinníollach: comhartha \"%s\" gan suil leis."
#: parse.y:4705
msgid "syntax error in conditional expression"
msgstr "Earráid chomhréire i slonn coinníollach."
#: parse.y:4783
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
msgstr "Comhartha '%s' gan súil leis; ag súil le ')'."
#: parse.y:4787
msgid "expected `)'"
msgstr "Ag súil le \")\""
#: parse.y:4815
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
msgstr "Argóint \"%s\" gan súil lei go hoibreoir aonártha coinníollach."
#: parse.y:4819
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
msgstr "Argóint gan súil lei go hoibreoir coinníollach aonártha ."
#: parse.y:4865
#, c-format
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
msgstr ""
"Comhartha \"%s\" gan súil leis. Bhíothas ag súil le hoibreoir coinníollach "
"dénártha."
#: parse.y:4869
msgid "conditional binary operator expected"
msgstr "Bhíothas ag súil le hoibreoir coinníollach dénártha."
#: parse.y:4891
#, c-format
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
msgstr "Argóint '%s' gan súil lei go hoibreoir dénártha coinníollach."
#: parse.y:4895
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
msgstr "Argóint gan súil lei go hoibreoir dénártha coinníollach."
#: parse.y:4906
#, c-format
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
msgstr "Comhartha '%c' gan súil leis in ordú coinníollach."
#: parse.y:4909
#, c-format
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
msgstr "Comhartha \"%s\" gan súil leis in ordú coinníollach."
#: parse.y:4913
#, c-format
msgid "unexpected token %d in conditional command"
msgstr "Comhartha %d gan súil leis in ordú coinníollach."
#: parse.y:6336
#, c-format
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
msgstr "Earráid chomhréire in aice comhartha '%s' nach rabhthas ag súil leis."
#: parse.y:6355
#, c-format
msgid "syntax error near `%s'"
msgstr "Earráid chomhréire in aice '%s'"
#: parse.y:6365
msgid "syntax error: unexpected end of file"
msgstr "Earráid chomhréire: deireadh comhaid gan súil leis."
#: parse.y:6365
msgid "syntax error"
msgstr "Earráid chomhréire"
#: parse.y:6428
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
msgstr "Úsáid '%s' le scoir den mblaosc.\n"
#: parse.y:6602
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
msgstr "Deireadh comhaid gan súil leis agus ')' á lorg le meaitseáil."
#: pcomplete.c:1132
#, c-format
msgid "completion: function `%s' not found"
msgstr "Iomlánú: níor aimsíodh an fheidhm '%s'."
#: pcomplete.c:1722
#, c-format
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
msgstr "críochnú in-ríomhchláraithe: %s: d'fhéadfadh lúb atriail a bheith ann"
#: pcomplib.c:182
#, c-format
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
msgstr "progcomp_insert: %s: tá COMPSPEC neamhnitheach"
#: print_cmd.c:302
#, c-format
msgid "print_command: bad connector `%d'"
msgstr "print_command: drochnascóir '%d'"
#: print_cmd.c:375
#, c-format
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
msgstr "xtrace_set: %d: tuairisceoir comhaid neamhbhailí"
#: print_cmd.c:380
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
msgstr "xtrace_set: pointeoir folamh comhaid"
#: print_cmd.c:384
#, c-format
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
#: print_cmd.c:1540
#, c-format
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
msgstr "cprintf: '%c': carachtar formáide neamhbhailí"
#: redir.c:149 redir.c:197
msgid "file descriptor out of range"
msgstr "tuairisceoir comhaid as raon"
#: redir.c:204
#, c-format
msgid "%s: ambiguous redirect"
msgstr "%s: atreorú athbhríoch"
#: redir.c:208
#, c-format
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
msgstr "%s: ní féidir comhad atá ann cheana a fhorscríobh."
#: redir.c:213
#, c-format
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
msgstr "%s: srianta: ní féidir aschur a atreorú."
#: redir.c:218
#, c-format
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
msgstr "ní féidir cáipéis shealadach a chruthú don cháipéis leabaithe: %s"
#: redir.c:222
#, c-format
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
msgstr "%s: ní féidir tuairisceoir comhaid a shannadh go hathróg."
#: redir.c:649
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
msgstr "Ní thacaítear le /dev/(tcp|udp)/óstríomhaire/port gan líonrú."
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
msgstr "Earráid atreoraithe: ní féidir an tuairisceoir comhaid a dhúbailt."
#: shell.c:347
msgid "could not find /tmp, please create!"
msgstr "Níorbh fhéidir /tmp a aimsiú. Cruthaigh é le do thoil!"
#: shell.c:351
msgid "/tmp must be a valid directory name"
msgstr "Caithfidh /tmp bheith ina ainm comhadlainne bailí."
#: shell.c:804
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
msgstr ""
"Tabharfar neamhaird ar an mód deaphriontála i mblaoscanna idirghníomhacha."
#: shell.c:948
#, c-format
msgid "%c%c: invalid option"
msgstr "%c%c: rogha neamhbhailí"
#: shell.c:1319
#, c-format
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
msgstr ""
"Ní féidir an t-aitheantóir úsáideora (uid) a athrú go %d: aitheantóir "
"éifeachtach %d"
#: shell.c:1330
#, c-format
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
msgstr ""
"Ní féidir an t-aitheantóir grúpa (gid) a athrú go %d: aitheantóir "
"éifeachtach %d"
#: shell.c:1518
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
msgstr ""
"Ní féidir an dífhabhtóir a thosú; tá an mód dífhabhtaithe díchumasaithe."
#: shell.c:1632
#, c-format
msgid "%s: Is a directory"
msgstr "%s: is comhadlann é"
#: shell.c:1881
msgid "I have no name!"
msgstr "Níl ainm orm!"
#: shell.c:2035
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
msgstr "GNU bash, leagan %s-(%s)\n"
#: shell.c:2036
#, c-format
msgid ""
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
msgstr ""
"Úsáid:\t%s [rogha fada GNU] [rogha] ...\n"
"\t%s [rogha fada GNU] [rogha] comhad_scripte ...\n"
#: shell.c:2038
msgid "GNU long options:\n"
msgstr "Roghanna fada GNU:\n"
#: shell.c:2042
msgid "Shell options:\n"
msgstr "Roghanna blaoisce:\n"
#: shell.c:2043
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
msgstr "\t-ilrsD nó -c ordú nó -O rogha_shopt\t\t(glaoch amháin)\n"
#: shell.c:2062
#, c-format
msgid "\t-%s or -o option\n"
msgstr "\t-%s nó -o rogha\n"
#: shell.c:2068
#, c-format
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
msgstr ""
"Úsáid %s -c 'help set' le haghaidh tuilleadh eolais faoi roghanna blaoisce.\n"
#: shell.c:2069
#, c-format
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
msgstr ""
"Úsáid '%s -c help' le haghaidh tuilleadh eolais faoi orduithe ionsuite "
"blaoisce.\n"
#: shell.c:2070
#, c-format
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
msgstr "Úsáid an t-ordú 'bashbug' le tuarascáil a sheoladh faoi fhabht.\n"
#: shell.c:2072
#, c-format
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
msgstr "leathanach baile bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
#: shell.c:2073
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
#: sig.c:757
#, c-format
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
msgstr "sigprocmask: %d: oibríocht neamhbhailí"
#: siglist.c:47
msgid "Bogus signal"
msgstr "Droch-chomhartha"
#: siglist.c:50
msgid "Hangup"
msgstr "Crochadh"
#: siglist.c:54
msgid "Interrupt"
msgstr "Idirbhriseadh"
#: siglist.c:58
msgid "Quit"
msgstr "Scoir"
#: siglist.c:62
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Treoir mídhleathach"
#: siglist.c:66
msgid "BPT trace/trap"
msgstr "Rianú/gaistiú brisphointe"
#: siglist.c:74
msgid "ABORT instruction"
msgstr "Treoir ABORT"
#: siglist.c:78
msgid "EMT instruction"
msgstr "Treoir EMT"
#: siglist.c:82
msgid "Floating point exception"
msgstr "Eisceacht snámhphointe"
#: siglist.c:86
msgid "Killed"
msgstr "Maraithe"
#: siglist.c:90
msgid "Bus error"
msgstr "Earráid bhus"
#: siglist.c:94
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Fabht deighilte"
#: siglist.c:98
msgid "Bad system call"
msgstr "Droch-ghlaoch córais"
#: siglist.c:102
msgid "Broken pipe"
msgstr "Píopa briste"
#: siglist.c:106
msgid "Alarm clock"
msgstr "Clog aláraim"
#: siglist.c:110
msgid "Terminated"
msgstr "Críochnaithe"
#: siglist.c:114
msgid "Urgent IO condition"
msgstr "Staid phráinneach I/A"
#: siglist.c:118
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Stoptha (comhartha)"
#: siglist.c:126
msgid "Continue"
msgstr "Lean ar aghaidh"
#: siglist.c:134
msgid "Child death or stop"
msgstr "Bás macphróisis nó stopadh"
#: siglist.c:138
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Stoptha (ionchur teirminéil)"
#: siglist.c:142
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Stoptha (aschur teirminéil)"
#: siglist.c:146
msgid "I/O ready"
msgstr "I/A ullamh"
#: siglist.c:150
msgid "CPU limit"
msgstr "Teorainn LAP"
#: siglist.c:154
msgid "File limit"
msgstr "Teorainn chomhad"
#: siglist.c:158
msgid "Alarm (virtual)"
msgstr "Aláram (fíorúil)"
#: siglist.c:162
msgid "Alarm (profile)"
msgstr "Aláram (próifíl)"
#: siglist.c:166
msgid "Window changed"
msgstr "Fuinneog athraithe"
#: siglist.c:170
msgid "Record lock"
msgstr "Glas taifid"
#: siglist.c:174
msgid "User signal 1"
msgstr "Comhartha úsáideora 1"
#: siglist.c:178
msgid "User signal 2"
msgstr "Comhartha úsáideora 2"
#: siglist.c:182
msgid "HFT input data pending"
msgstr "sonraí ionchuir HFT ar feitheamh"
#: siglist.c:186
msgid "power failure imminent"
msgstr "teip chumhachta ar tí tarlú"
#: siglist.c:190
msgid "system crash imminent"
msgstr "cliseadh córais ar tí tarlú"
#: siglist.c:194
msgid "migrate process to another CPU"
msgstr "bog próiseas go LAP eile"
#: siglist.c:198
msgid "programming error"
msgstr "earráid ríomhchláraithe"
#: siglist.c:202
msgid "HFT monitor mode granted"
msgstr "mód monatóireachta HFT ceadaithe"
#: siglist.c:206
msgid "HFT monitor mode retracted"
msgstr "mód monatóireachta HFT cealaithe"
#: siglist.c:210
msgid "HFT sound sequence has completed"
msgstr "seicheamh fuaime HFT críochnaithe"
#: siglist.c:214
msgid "Information request"
msgstr "Iarratas faisnéise"
#: siglist.c:222 siglist.c:224
#, c-format
msgid "Unknown Signal #%d"
msgstr "Comhartha neamhaithnid #%d"
#: subst.c:1476 subst.c:1666
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
msgstr "Drochionadú: níl '%s' dúnta i %s"
#: subst.c:3281
#, c-format
msgid "%s: cannot assign list to array member"
msgstr "%s: ní féidir liosta a shannadh go ball eagair."
#: subst.c:5910 subst.c:5926
msgid "cannot make pipe for process substitution"
msgstr "Ní féidir píopa a dhéanamh le haghaidh ionadaíocht próisis."
#: subst.c:5985
msgid "cannot make child for process substitution"
msgstr "Ní féidir macphróiseas a dhéanamh le haghaidh ionadaíocht próisis."
#: subst.c:6059
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
msgstr "Ní féidir píopa ainmnithe %s a oscailt le haghaidh léamh."
#: subst.c:6061
#, c-format
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
msgstr "Ní féidir píopa ainmnithe %s a oscailt le haghaidh scríofa."
#: subst.c:6084
#, c-format
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
msgstr ""
"Ní féidir an píopa ainmnithe %s a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid %d."
#: subst.c:6213
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
msgstr "ionadú orduithe: tugadh neamhaird ar ghiotán neamhnitheach san ionchur"
#: subst.c:6353
msgid "cannot make pipe for command substitution"
msgstr "Ní féidir píopa a dhéanamh le haghaidh ionadú ordaithe."
#: subst.c:6397
msgid "cannot make child for command substitution"
msgstr "Ní féidir macphróiseas a dhéanamh le haghaidh ionadú ordaithe."
#: subst.c:6423
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
msgstr ""
"command_substitute: ní feidir an píopa a dhúbailt mar thuairisceoir comhaid "
"1."
#: subst.c:6883 subst.c:9952
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
msgstr "'%s': ainm neamhbhailí athróige le haghaidh tagairt ainm"
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
#, c-format
msgid "%s: invalid indirect expansion"
msgstr "%s: fairsingiú neamhbhailí indíreach"
#: subst.c:7013 subst.c:7177
#, c-format
msgid "%s: invalid variable name"
msgstr "%s: ainm neamhbhailí athróige"
#: subst.c:7256
#, c-format
msgid "%s: parameter not set"
msgstr "%s: paraiméadar gan socrú."
#: subst.c:7258
#, c-format
msgid "%s: parameter null or not set"
msgstr "%s: paraiméadar neamhnitheach nó gan socrú."
#: subst.c:7503 subst.c:7518
#, c-format
msgid "%s: substring expression < 0"
msgstr "%s: slonn fotheaghráin < 0"
#: subst.c:9281 subst.c:9302
#, c-format
msgid "%s: bad substitution"
msgstr "%s: drochionadú"
#: subst.c:9390
#, c-format
msgid "$%s: cannot assign in this way"
msgstr "$%s: ní féidir sannadh mar seo."
#: subst.c:9814
msgid ""
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
"substitution"
msgstr ""
"i leaganacha den bhlaosc amach anseo, beidh luachálú mar ionadú uimhríochta "
"éigeantach"
#: subst.c:10367
#, c-format
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
msgstr "drochionadú: níl '`' dúnta i %s"
#: subst.c:11434
#, c-format
msgid "no match: %s"
msgstr "gan meaitseáil: %s"
#: test.c:147
msgid "argument expected"
msgstr "Bhíothas ag súil le hargóint."
#: test.c:156
#, c-format
msgid "%s: integer expression expected"
msgstr "%s: ag súil le slonn slánuimhreach."
#: test.c:265
msgid "`)' expected"
msgstr "Ag súil le ')'"
#: test.c:267
#, c-format
msgid "`)' expected, found %s"
msgstr "Ag súil le ')', ach fuarthas %s."
#: test.c:466 test.c:799
#, c-format
msgid "%s: binary operator expected"
msgstr "%s: ag súil le hoibreoir dénártha."
#: test.c:756 test.c:759
#, c-format
msgid "%s: unary operator expected"
msgstr "%s: ag súil le hoibreoir aonártha."
#: test.c:881
msgid "missing `]'"
msgstr "']' ar iarraidh"
#: test.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
msgstr "Earráid chomhréire: ';' gan súil leis."
#: trap.c:220
msgid "invalid signal number"
msgstr "Uimhir chomhartha neamhbhailí"
#: trap.c:325
#, c-format
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
msgstr "eval: imithe thar uasleibhéal na láimhseálaithe gaistí (%d)"
#: trap.c:414
#, c-format
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
msgstr "run_pending_traps: drochluach sa liosta_gaistí[%d]: %p"
#: trap.c:418
#, c-format
msgid ""
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
msgstr ""
"run_pending_traps: is SIG_DFL an láimhseálaí comharthaí; %d (%s) á "
"athsheoladh chugam féin."
#: trap.c:487
#, c-format
msgid "trap_handler: bad signal %d"
msgstr "trap_handler: droch-chomhartha %d"
#: variables.c:421
#, c-format
msgid "error importing function definition for `%s'"
msgstr "Earráid agus sainmhíniú na feidhme '%s' á iompórtáil."
#: variables.c:833
#, c-format
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
msgstr "Tá an leibhéal blaoisce (%d) ró-ard; á athshocrú go 1."
#: variables.c:2674
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
msgstr "make_local_variable: níl comhthéacs feidhme sa scóip reatha."
#: variables.c:2693
#, c-format
msgid "%s: variable may not be assigned value"
msgstr "%s: ní féidir luach a shannadh ar an athróg"
#: variables.c:3475
#, c-format
msgid "%s: assigning integer to name reference"
msgstr "%s: slánuimhir a sannadh go tagairt ainm"
#: variables.c:4404
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
msgstr "all_local_variables: níl comhthéacs feidhme sa scóip reatha"
#: variables.c:4771
#, c-format
msgid "%s has null exportstr"
msgstr "Tá teaghrán easpórtála neamhnitheach ag %s"
#: variables.c:4776 variables.c:4785
#, c-format
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
msgstr "Carachtar neamhbhailí %d sa teaghrán easpórtála le haghaidh %s."
#: variables.c:4791
#, c-format
msgid "no `=' in exportstr for %s"
msgstr "Níl '=' sa teaghrán easpórtála le haghaidh %s."
#: variables.c:5331
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
msgstr "pop_var_context: ní comhthéacs feidhme é ceann shell_variables"
#: variables.c:5344
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
msgstr "pop_var_context: níl comhthéacs global_variables ann"
#: variables.c:5424
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
msgstr "pop_scope: ní scóip shealadach thimpeallachta é ceann shell_variables"
#: variables.c:6387
#, c-format
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
msgstr "%s: %s: ní féidir a oscailt mar CHOMHAD"
#: variables.c:6392
#, c-format
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
msgstr "%s: %s: luach neamhbhailí le haghaidh tuairisceoir comhaid rianaithe"
#: variables.c:6437
#, c-format
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
msgstr "%s: %s: luach comhoiriúnachta as raon"
#: version.c:46 version2.c:46
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Cóipcheart © 2012 Free Software Foundation, Inc."
#: version.c:47 version2.c:47
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>\n"
msgstr ""
"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí <http://gnu.org/licenses/"
"gpl.html>\n"
#: version.c:86 version2.c:86
#, c-format
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
msgstr "GNU bash, leagan %s (%s)\n"
#: version.c:91 version2.c:91
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
msgstr "Is saorbhogearra é seo; tá cead agat é a athrú agus é a athdháileadh."
#: version.c:92 version2.c:92
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ní ghabhann baránta ar bith leis, sa mhéid is atá sin ceadaithe de réir dlí."
#: xmalloc.c:93
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr "%s: ní féidir %lu beart a leithdháileadh (%lu beart leithdháilte)"
#: xmalloc.c:95
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"
#: xmalloc.c:165
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
msgstr ""
"%s: %s:%d: ní féidir %lu beart a leithdháileadh (%lu beart leithdháilte)"
#: xmalloc.c:167
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %s:%d: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"
#: builtins.c:45
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
msgstr "alias [-p] [ainm[=luach] ... ]"
#: builtins.c:49
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
msgstr "unalias [-a] ainm [ainm ...]"
#: builtins.c:53
msgid ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
msgstr ""
"bind [-lpsvPSVX] [-m MAPA_EOCHRACH] [-f AINM_CHOMHAID] [-q AINM] [-u AINM] [-"
"r SRAITH_EOCHRACHA] [-x SRAITH_EOCHRACHA:ORDÚ_BLAOISCE] [SRAITH_EOCHRACHA:"
"GNÍOMH_readline nó ORDÚ_readline]"
#: builtins.c:56
msgid "break [n]"
msgstr "break [N]"
#: builtins.c:58
msgid "continue [n]"
msgstr "continue [N]"
#: builtins.c:60
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
msgstr "builtin [ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE [ARGÓINT ...]]"
#: builtins.c:63
msgid "caller [expr]"
msgstr "caller [SLONN]"
#: builtins.c:66
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [comhadlann]"
#: builtins.c:68
msgid "pwd [-LP]"
msgstr "pwd [-LP]"
#: builtins.c:76
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
msgstr "command [-pVv] ORDÚ [ARGÓINT ...]"
#: builtins.c:78
#, fuzzy
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [AINM[=LUACH] ...]"
#: builtins.c:80
#, fuzzy
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] AINM[=LUACH] ..."
#: builtins.c:82
msgid "local [option] name[=value] ..."
msgstr "local [ROGHA] AINM[=LUACH] ..."
#: builtins.c:85
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
msgstr "echo [-neE] [ARGÓINT ...]"
#: builtins.c:89
msgid "echo [-n] [arg ...]"
msgstr "echo [-n] [ARGÓINT ...]"
#: builtins.c:92
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f comhadainm] [ainm ...]"
#: builtins.c:94
msgid "eval [arg ...]"
msgstr "eval [argóint ...]"
#: builtins.c:96
#, fuzzy
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
msgstr "getopts teaghrán_roghanna ainm [argóint]"
#: builtins.c:98
#, fuzzy
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
msgstr "exec [-cl] [-a AINM] [ORDÚ [ARGÓINTÍ ...]] [ATREORÚ ...]"
#: builtins.c:100
msgid "exit [n]"
msgstr "exit [N]"
#: builtins.c:102
msgid "logout [n]"
msgstr "logout [n]"
#: builtins.c:105
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
msgstr ""
"fc [-e AINM_E] [-lnr] [CÉAD] [DEIREANACH] nó fc -s [PATRÚN=IONADAÍ] [ORDÚ]"
#: builtins.c:109
msgid "fg [job_spec]"
msgstr "fg [SONRÚ_TAISC]"
#: builtins.c:113
msgid "bg [job_spec ...]"
msgstr "bg [SONRÚ_TAISC ...]"
#: builtins.c:116
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
msgstr "hash [-lr] [-p CONAIR] [-dt] [AINM ...]"
#: builtins.c:119
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
msgstr "help [-dms] [PATRÚN ...]"
#: builtins.c:123
msgid ""
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
"[arg...]"
msgstr ""
"history [-c] [-d SEACH_CHUR] [n] nó history -anrw [COMHADAINM] nó history -"
"ps ARGÓINT [ARGÓINT...]"
#: builtins.c:127
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
msgstr "jobs [-lnprs] [SONRÚ_TAISC ...] nó jobs -x ORDÚ [ARGÓINTÍ]"
#: builtins.c:131
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
msgstr "disown [-h] [-ar] [SONRÚ_TAISC ... | AITHEANTAS_PRÓISIS ...]"
#: builtins.c:134
msgid ""
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
"[sigspec]"
msgstr ""
"kill [-s SONRÚ_COMHARTHA | -n UIMHIR_CHOMHARTHA | -SONRÚ_COMHARTHA] "
"AITHEANTAS_PRÓISIS | SONRÚ_TAISC ... nó kill -l [SONRÚ_COMHARTHA]"
#: builtins.c:136
msgid "let arg [arg ...]"
msgstr "let argóint [argóint ...]"
#: builtins.c:138
msgid ""
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
msgstr ""
"read [-ers] [-a eagar] [-d teormharcóir] [-i téacs] [-n líon_carachtar] [-N "
"líon_carachtar] [-p leid] [-t teorainn_ama] [-u tuairisceoir_comhaid] "
"[ainm ...]"
#: builtins.c:140
msgid "return [n]"
msgstr "return [n]"
#: builtins.c:142
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o AINM-ROGHA] [--] [ARGÓINT ...]"
#: builtins.c:144
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [AINM ...]"
#: builtins.c:146
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
msgstr "export [-fn] [AINM[=LUACH] ...] nó export -p"
#: builtins.c:148
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
msgstr "readonly [-aAf] [ainm[=luach] ...] nó readonly -p"
#: builtins.c:150
msgid "shift [n]"
msgstr "shift [n]"
#: builtins.c:152
msgid "source filename [arguments]"
msgstr "source AINM_COMHAID [ARGÓINTÍ]"
#: builtins.c:154
msgid ". filename [arguments]"
msgstr ". comhadainm [argóintí]"
#: builtins.c:157
msgid "suspend [-f]"
msgstr "suspend [-f]"
#: builtins.c:160
msgid "test [expr]"
msgstr "test [slonn]"
#: builtins.c:162
msgid "[ arg... ]"
msgstr "[ argóint... ]"
#: builtins.c:166
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
msgstr "trap [-lp] [[argóint] sonrú_comhartha ...]"
#: builtins.c:168
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
msgstr "type [-afptP] ainm [ainm ...]"
#: builtins.c:171
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [teorainn]"
#: builtins.c:174
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
msgstr "umask [-p] [-S] [MÓD]"
#: builtins.c:177
#, fuzzy
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
msgstr "wait [-fn] [AITHEANTAS ...]"
#: builtins.c:181
msgid "wait [pid ...]"
msgstr "wait [AITHEANTAS_PRÓISIS ...]"
#: builtins.c:184
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
msgstr "for AINM [in FOCAIL ... ] ; do ORDUITHE; done"
#: builtins.c:186
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
msgstr "for (( slonn1; slonn2; slonn3 )); do ORDUITHE; done"
#: builtins.c:188
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
msgstr "select AINM [in FOCAIL ... ;] do ORDUITHE; done"
#: builtins.c:190
msgid "time [-p] pipeline"
msgstr "time [-p] PÍBLÍNE"
#: builtins.c:192
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
msgstr "case FOCAL in [PATRÚN [| PATRÚN]...) ORDUITHE ;;]... esac"
#: builtins.c:194
msgid ""
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
"COMMANDS; ] fi"
msgstr ""
"if ORDUITHE; then ORDUITHE; [ elif ORDUITHE; then ORDUITHE; ]... [ else "
"ORDUITHE; ] fi"
#: builtins.c:196
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "while ORDUITHE1; do ORDUITHE2; done"
#: builtins.c:198
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
msgstr "until ORDUITHE; do ORDUITHE; done"
#: builtins.c:200
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
msgstr "coproc [AINM] ORDÚ [ATREORUITHE]"
#: builtins.c:202
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
msgstr "function AINM { ORDUITHE ; } nó AINM () { ORDUITHE ; }"
#: builtins.c:204
msgid "{ COMMANDS ; }"
msgstr "{ ORDUITHE ; }"
#: builtins.c:206
msgid "job_spec [&]"
msgstr "SONRÚ_TAISC [&]"
#: builtins.c:208
msgid "(( expression ))"
msgstr "(( slonn ))"
#: builtins.c:210
msgid "[[ expression ]]"
msgstr "[[ slonn ]]"
#: builtins.c:212
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
msgstr "athróga - ainmneacha agus mínithe ar athróga áirithe blaoisce"
#: builtins.c:215
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | comhadlann]"
#: builtins.c:219
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
#: builtins.c:223
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
#: builtins.c:226
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [AINM_ROGHA ...]"
#: builtins.c:228
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
msgstr "printf [-v athróg] formáid [argóintí]"
#: builtins.c:231
#, fuzzy
msgid ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
"suffix] [name ...]"
msgstr ""
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o ROGHA] [-A GNÍOMH] [-G PATRÚN] [-W "
"LIOSTA_FOCAL] [-F FEIDHM] [-C ORDÚ] [-X PATRÚN_SCAGAIRE] [-P RÉIMÍR] [-S "
"IARMHÍR] [AINM ...]"
#: builtins.c:235
#, fuzzy
msgid ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-"
"F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
msgstr ""
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o rogha] [-A gníomh] [-G patrún] [-W "
"liosta_focal] [-F feidhm] [-C ordú] [-X patrún_scagaire] [-P réimír] [-S "
"iarmhír] [focal]"
#: builtins.c:239
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
msgstr "compopt [-o|+o ROGHA] [-DEI] [AINM ...]"
#: builtins.c:242
msgid ""
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"mapfile [-d TEORMHARCÓIR] [-n COMHAIREAMH] [-O BUNÚS] [-s COMHAIREAMH] [-t] "
"[-u TC] [-C AISGHLAOCH] [-c CANDAM] [EAGAR]"
#: builtins.c:244
msgid ""
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
"callback] [-c quantum] [array]"
msgstr ""
"readarray [-d TEORMHARCÓIR] [-n COMHAIREAMH] [-O BUNÚS] [-s COMHAIREAMH] [-"
"t] [-u TUAIRISCEOIR_COMHAID] [-C AISGHLAOCH] [-c CANDAM] [EAGAR]"
#: builtins.c:256
msgid ""
"Define or display aliases.\n"
" \n"
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
" \n"
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
"been\n"
" defined."
msgstr ""
"Sainigh nó taispeáin ailiasanna.\n"
" \n"
" Gan argóintí, priontáiltear an liosta ailiasanna san fhoirm\n"
" ath-inúsáidte 'alias AINM=LUACH' ar an ngnáth-aschur.\n"
" \n"
" I ngach cás eile, sainítear ailias do gach AINM a thugtar LUACH dó.\n"
" Má tá spás chun deiridh LUACH, déantar an chéad fhocal eile a sheiceáil\n"
" le haghaidh ionadú ailias nuair a fhairsingítear an ailias.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -p\tPriontáiltear gach ailias sainithe i bhfoirm ath-inúsáidte.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear fíor mura dtugtar AINM nach bhfuil ailias sainithe dó."
#: builtins.c:278
msgid ""
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all alias definitions\n"
" \n"
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
msgstr ""
"Bain gach AINM de liosta na n-ailiasanna sainithe.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -a\tbaintear gach sainiú ailias.\n"
" \n"
" Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfuil AINM ann."
#: builtins.c:291
msgid ""
"Set Readline key bindings and variables.\n"
" \n"
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
"move,\n"
" vi-command, and vi-insert.\n"
" -l List names of functions.\n"
" -P List function names and bindings.\n"
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
" reused as input.\n"
" -S List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" -s List key sequences that invoke macros and their "
"values\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" -V List variable names and values\n"
" -v List variable names and values in a form that can\n"
" be reused as input.\n"
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
"function.\n"
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
" -X List key sequences bound with -x and associated "
"commands\n"
" in a form that can be reused as input.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:330
msgid ""
"Exit for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
" loops.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Scoir de lúba for, while nó until.\n"
" \n"
" Scoir de lúb 'for', 'while' nó 'until'. Má shonraítear N, scoir\n"
" de N lúb mhórthimpeall.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Is é 0 an stádas scortha mura bhfuil N níos lú ná 1."
#: builtins.c:342
msgid ""
"Resume for, while, or until loops.\n"
" \n"
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
msgstr ""
"Lean ar aghaidh le lúba for, while nó until.\n"
" \n"
" Tosaigh an chéad atriall eile den lúb mhórthimpeall 'for', 'while' nó "
"'until'.\n"
" Má shonraítear N, tosaigh an Nú lúb mhórthimpeall.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Is é 0 an stádas scortha mura bhfuil N níos lú ná 1."
#: builtins.c:354
msgid ""
"Execute shell builtins.\n"
" \n"
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
"function.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
" not a shell builtin."
msgstr ""
"Rith orduithe ionsuite na blaoisce.\n"
" \n"
" Ritear ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE leis na hargóintí ARGÓINTÍ gan cuardach\n"
" ordaithe a dhéanamh. Tá sé seo úsáideach más mian ordú blaoisce a\n"
" athshainiú mar fheidhm bhlaoisce agus gur ghá an t-ordú ionsuite a rith\n"
" laistigh den fheidhm.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas scortha ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE, nó falsa sa chás "
"nach\n"
" bhfuil ORDÚ-IONSUITE-BLAOISCE ina ordú ionsuite blaoisce."
#: builtins.c:369
msgid ""
"Return the context of the current subroutine call.\n"
" \n"
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
" provide a stack trace.\n"
" \n"
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
" current one; the top frame is frame 0.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
" is invalid."
msgstr ""
"Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n"
" \n"
" Gan SLONN, aischuirtear '$líne $ainm_comhaid'. Le SLONN, aischuirtear\n"
" '$líne $foghnáthamh $ainm_comhaid'; is féidir lorg cruaiche a sholáthar "
"leis an\n"
" fhaisnéis bhreise seo.\n"
" \n"
" Taispeánann an luach atá ag SLONN líon na bhfrámaí glaoigh le dul siar\n"
" roimh an ceann reatha; fráma 0 an ceann atá ar barr.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear 0 ach sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme "
"blaoisce, nó\n"
" sa chás go bhfuil SLONN neamhbhailí."
#: builtins.c:387
msgid ""
"Change the shell working directory.\n"
" \n"
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
"the\n"
" HOME shell variable.\n"
" \n"
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
"containing\n"
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
"(:).\n"
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
"begins\n"
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
" \n"
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
"set,\n"
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
"value,\n"
" its value is used for DIR.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
" \t\ta non-zero status\n"
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
" \n"
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
"component\n"
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
"when\n"
" -P is used; non-zero otherwise."
msgstr ""
"Athraigh comhadlann oibre na blaoisce.\n"
" \n"
" Athraíonn \"cd\" an chomhadlann reatha go COMHADLANN. Is é luach na "
"hathróige\n"
" blaoisce HOME an réamhshocrú le haghaidh COMHADLANN.\n"
" \n"
" Sainmhíníonn an athróg CDPATH an chonair chuardaigh don chomhadlann ina\n"
" bhfuil COMHADLANN. Cuirtear idirstad (:) idir ainmneacha malartacha\n"
" comhadlainne i CDPATH.\n"
" Is ionann ainm comhadlainne folamh agus an chomhadlann reatha. Má "
"thosaíonn\n"
" COMHADLANN le slaiste (/), ní usáidtear CDPATH.\n"
" \n"
" Mura aimsítear an chomhadlann, agus má ta an athróg bhlaoisce "
"\"cdable_vars\"\n"
" socruithe, glactar leis an bhfocal mar ainm athróige. Má tá luach ag an "
"athróg\n"
" sin, úsáidtear a luach i gcomhair COMHADLANN.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -L\tLean naisc shiombalaigh. Taifigh naisc shiombalaigh i COMHADLANN\n"
" \t\ttar éis gach \"..\" a phróiseáil. -P\tÚsáid an chomhadlann "
"fhisiciúil gan naisc shiombalaigh a leanúint.\n"
" \t\tTaifigh naisc shiombalaigh i COMHADLANN roimh \"..\" a "
"phróiseáil.\n"
" -e\tMá tá an rogha -P ann, agus mura féidir an chomhadlann oibre "
"reatha\n"
" \t\ta dhéanamh amach i gceart, scoir le stádas nach náid é.\n"
" -@\tMá thacaíonn an córas leis, taispeáin comhad le haitreabúidí "
"bhreisithe\n"
" \t\tmar chomhadlann ina bhfuil na haitreabúidí bhreisithe.\n"
" \n"
" Leantar naisc shiombalaigh ar bhonn réamhshocraithe, mar a bheadh -L "
"ann.\n"
" Chun \"..\" a phróiseáil, baintear páirt na conaire díreach roimhe siar "
"go\n"
" slaiste (/) nó go tús COMHADLANN.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear 0 má athraíodh an chomhadlann, agus má d'éirigh le socrú "
"$PWD\n"
" nuair a úsáidtear -P; i gcásanna eile aischuirtear luach nach náid é."
#: builtins.c:425
msgid ""
"Print the name of the current working directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
" \t\tdirectory\n"
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
" \n"
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
" cannot be read."
msgstr ""
"Priontáil ainm na comhadlainne oibre reatha.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -L\tpriontáil luach $PWD má thugann sé ainm na comhadlainne\n"
" \toibre reatha.\n"
" -P\tpriontáil an chomhadlann fhisiciúil, gan naisc shiombalacha\n"
" \n"
" Mar réamhshocrú, oibríonn 'pwd' faoi mar a bheadh '-L' sonraithe.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear luach de 0 ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó nach "
"féidir\n"
" an chomhadlann reatha a léamh."
#: builtins.c:442
msgid ""
"Null command.\n"
" \n"
" No effect; the command does nothing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Ordú neamhnitheach.\n"
" \n"
" Gan éifeacht; ní dhéanann an t-ordú faic.\n"
" \n"
" Stadas Scortha:\n"
" Éiríonn leis i gcónaí."
#: builtins.c:453
msgid ""
"Return a successful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Aischuir toradh rathúil.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Éiríonn leis i gcónaí."
#: builtins.c:462
msgid ""
"Return an unsuccessful result.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always fails."
msgstr ""
"Aischuir toradh neamhrathúil.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Teipeann air i gcónaí."
#: builtins.c:471
msgid ""
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
" \n"
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
"commands\n"
" on disk when a function with the same name exists.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
" the standard utilities\n"
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
msgstr ""
"Ritheann \"command\" ordú simplí nó taispeánann eolas maidir le horduithe.\n"
" \n"
" Ritear ORDÚ le hARGÓINTÍ gan cuardach feidhme blaoisce, nó taispeántar\n"
" eolas maidir leis na horduithe sonraithe. Is féidir é seo a úsáid chun "
"orduithe ar\n"
" diosca a rith má tá feidhm leis an ainm céanna ann.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -p\túsáidtear luach réamhshocraithe le haghaidh CONAIR a aimseoidh go "
"cinnte\n"
" \tgach ceann de na gnáthríomhchláir áirge.\n"
" -v\ttaispeántar cur síos ar ORDÚ cosúil leis an ordú ionsuite 'type'\n"
" -V\ttaispeántar cur síos níos faide ar gach ORDÚ\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear an stádas scortha ó ORDÚ, nó teip sa chás nach n-aimsítear "
"ORDÚ."
#: builtins.c:490
#, fuzzy
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
" display the attributes and values of all variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
" \t\tsource file when debugging)\n"
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
" \t\tignored\n"
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
" \n"
" Options which set attributes:\n"
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
" -x\tto make NAMEs export\n"
" \n"
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
" \n"
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
" \n"
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
"`local'\n"
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
" assignment error occurs."
msgstr ""
"Socraíonn \"declare\" luachanna agus airíonna athróige.\n"
" \n"
" Fograíonn \"declare\" athróga agus tugann sé aitreabúidí dóibh. Gan\n"
" AINMneacha, taispeántar a luach agus a haitreabúidí le haghaidh gach "
"athróg.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -f\tGníomh nó taispeáint srianta le hainmneacha feidhmeanna agus "
"sainithe.\n"
" -F\tGníomh le hainmneacha feidhmeanna amháin (móide uimhir líne agus\n"
" \t\tcomhad foinse le linn dífhabhtaithe).\n"
" -g\tCruthaítear athróga comhchoiteanna nuair a úsáidtear é laistigh "
"de\n"
" \t\tfheidhm bhlaoisce; déantar neamhaird de i gcásanna eile.\n"
" -p\tTaispeántar a luach agus a haitreabúidí le haghaidh gach AINM.\n"
" \n"
" Roghanna a shocraíonn aitreabúidí:\n"
" -a\tAINMneacha mar eagair innéacsaithe (má thacaítear leo)\n"
" -A\tAINMneacha mar eagair chomhthiomsaitheacha (má thacaítear leo)\n"
" -i\tCuirtear an aitreabúid \"integer\" (.i. slonnuimhir) le "
"hAINMneacha.\n"
" -l\tTiontaítear luach gach AINM go cás íochtair agus é á shannadh.\n"
" -n\tBíodh AINM ina thagairt don athróg ainmnithe ag a luach.\n"
" -r\tBíodh AINMneacha inléite amháin.\n"
" -t\tCuirtear an aitreabúid \"trace\" (.i. lorg) le hAINMneacha.\n"
" -u\tTiontaítear luach gach AINM go cás uachtair agus é á shannadh.\n"
" -x\tEaspórtálfar na hAINMneacha as seo amach.\n"
" \n"
" Le \"+\" in áit \"-\", múchtar an aitreabúid shonraithe.\n"
" \n"
" Má tá an aitreabúid \"integer\" ag athróg, déantar luacháil "
"uimhríochtuil\n"
" (feic an t-ordú \"let\") nuair a shanntar leis an athróg.\n"
" \n"
" Nuair a úsáidtear \"declare\" laistigh de fheidhm, beidh na hAINMneacha\n"
" logánta, mar a bheadh leis an t-ordú \"local\". Stopann an rogha \"-g\" "
"é seo.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó go\n"
" dtarlaíonn earráid shannta."
#: builtins.c:532
msgid ""
"Set variable values and attributes.\n"
" \n"
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
msgstr ""
"Socraíonn \"typeset\" luachanna agus airíonna athróige.\n"
" \n"
" Comhchiallach le \"declare\". Feic \"help declare\"."
#: builtins.c:540
msgid ""
"Define local variables.\n"
" \n"
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
" be any option accepted by `declare'.\n"
" \n"
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
" only to the function where they are defined and its children.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
msgstr ""
"Sainíonn \"local\" athróga logánta.\n"
" \n"
" Cruthaítear athróg logánta darbh ainm AINM, agus cuirtear LUACH leis.\n"
" Is féidir ceann ar bith de na roghanna a ghlacann \"declare\" leo a "
"úsáid\n"
" mar ROGHA.\n"
" \n"
" Ní féidir athróga logánta a úsáid ach laistigh de fheidhm. Tá siad "
"infheicthe\n"
" san fheidhm ina shainítear iad agus a mic amháin.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó go "
"dtarlaíonn earráid,\n"
" nó go bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme."
#: builtins.c:557
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
"a\n"
" newline, on the standard output.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
" \n"
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
" \\a\talert (bell)\n"
" \\b\tbackspace\n"
" \\c\tsuppress further output\n"
" \\e\tescape character\n"
" \\E\tescape character\n"
" \\f\tform feed\n"
" \\n\tnew line\n"
" \\r\tcarriage return\n"
" \\t\thorizontal tab\n"
" \\v\tvertical tab\n"
" \\\\\tbackslash\n"
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
"HHHH.\n"
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
"value\n"
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Scríobhann \"echo\" na hargóintí ar an ngnáthaschur.\n"
" \n"
" Taispeántar na hARGÓINTÍ ar an ngnáthaschur le carachtair spáis eatarthu "
"agus\n"
" líne nua ina ndiadh.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -n\tní hiarcheanglaítear líne nua\n"
" -e\tcumasaítear na héaluithe cúlslaise thíos\n"
" -E\tdíchumasaítear na héaluithe cúlslaise\n"
" Tuigeann 'echo' na carachtair éalaithe le cúlslais seo a leanas:\n"
" \\a\tairdeall (clog)\n"
" \\b\tcúlspás\n"
" \\c\tcur deireadh le aschur\n"
" \\e\tcaractar éalaithe\n"
" \\E\tcaractar éalaithe\n"
" \\f\tfotha foirme\n"
" \\n\tlíne nua\n"
" \\r\taisfhilleadh carráiste\n"
" \\t\ttáib chothrománach\n"
" \\v\ttáib ingearach\n"
" \\\\\tcúlslais\n"
" \\0nnn\tan carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha). Is féidir le "
"NNN\n"
" \t\tbheith 0 go 3 digit ochtnártha ar fhad\n"
" \\xHH\tan carachtar ocht ngiotán leis an luach HH (heicsidheachúlach). "
"Is\n"
" \t\tféidir le HH bheith 1 nó 2 digit heicsidheachúlach ar fhad.\n"
" \\uHHHH\tan carachtar Unicode leis an luach heicsidheachúlach HHHH.\n"
" \t\tIs féidir le HHHH bheith ó 1 go 8 digit heicsidheachúlach ar fhad.\n"
" \\UHHHHHHHHan carachtar Unicode leis an luach heicsidheachúlach "
"HHHHHHHH.\n"
" \t\tIs féidir le HHHHHHHH bheith ó 1 go 8 digit heicsidheachúlach ar "
"fhad.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach i gcás earráide scríofa."
#: builtins.c:597
msgid ""
"Write arguments to the standard output.\n"
" \n"
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tdo not append a newline\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a write error occurs."
msgstr ""
"Scríobh na hargóintí ar an ngnáthaschur.\n"
" \n"
" Taispeáin na hARGÓINTÍ ar an ngnáthaschur agus líne nua ina ndiaidh.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -n\tná hiarcheangail líne nua\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach i gcás earráide scríofa."
#: builtins.c:612
msgid ""
"Enable and disable shell builtins.\n"
" \n"
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
" without using a full pathname.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
" \n"
" Options controlling dynamic loading:\n"
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
" \n"
" Without options, each NAME is enabled.\n"
" \n"
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
" version, type `enable -n test'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:640
msgid ""
"Execute arguments as a shell command.\n"
" \n"
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
"shell,\n"
" and execute the resulting commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns exit status of command or success if command is null."
msgstr ""
"Rith argóintí mar ordú blaoisce.\n"
" \n"
" Cuir ARGÓINTÍ i dteaghrán amháin, úsáid an toradh mar ionchur go dtí\n"
" an bhlaosc, agus rith na horduithe toraidh.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas scortha an ordaithe, nó rath más ordú neamhnitheach "
"é."
#: builtins.c:652
msgid ""
"Parse option arguments.\n"
" \n"
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
" as options.\n"
" \n"
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
" which should be separated from it by white space.\n"
" \n"
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
" \n"
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
" printed.\n"
" \n"
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
" printing of error messages, even if the first character of\n"
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
" \n"
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
" encountered or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:694
msgid ""
"Replace the shell with the given command.\n"
" \n"
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
"specified,\n"
" any redirections take effect in the current shell.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
" \n"
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
"unless\n"
" the shell option `execfail' is set.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
"occurs."
msgstr ""
"Cuir an t-ordú sonraithe in áit na blaoisce.\n"
" \n"
" Ritear ORDÚ, agus an ríomhchlár sonraithe curtha in áit na blaoisce "
"seo.\n"
" Úsáidtear na hARGÓINTÍ mar argóintí don ORDÚ. Gan ÓRDÚ, cuirtear\n"
" atreoruithe i bhfeidhm sa bhlaosc reatha.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -a AINM\túsáidtear AINM mar argóint uimhir a náid don ORDÚ.\n"
" -c\tritear ORDÚ le timpeallacht fholamh\n"
" -l\tcuirtear fleiscín mar argóint uimhir a náid don ORDÚ.\n"
" \n"
" Sa chás nach féidir an t-ordú a rith, scoirfidh blaosc "
"neamhidirghníomhach,\n"
" mura bhfuil an rogha blaoisce 'execfail' socruithe.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfaightear ORDÚ nó go dtarlaíonn\n"
" earráid atreoraithe."
#: builtins.c:715
msgid ""
"Exit the shell.\n"
" \n"
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
" is that of the last command executed."
msgstr ""
"Scoir den bhlaosc.\n"
" \n"
" Scoireann den bhlaosc le stádas N. Má fhágtar N ar lár, is é stádas\n"
" an chéad ordaithe deireanaigh an stádas scortha."
#: builtins.c:724
msgid ""
"Exit a login shell.\n"
" \n"
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
"executed\n"
" in a login shell."
msgstr ""
"Scoir de bhlaosc logála isteach.\n"
" \n"
" Scoireann de bhlaosc logála isteach le stádas scortha N. Aischuirtear\n"
" earráid má ritear é i mblaosc nach blaosc logála isteach í."
#: builtins.c:734
msgid ""
"Display or execute commands from the history list.\n"
" \n"
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
"list.\n"
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
" string.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
"EDITOR,\n"
" \t\tthen vi\n"
" -l \tlist lines instead of editing\n"
" -n\tomit line numbers when listing\n"
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
" \n"
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
" \n"
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
" the last command.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
"occurs."
msgstr ""
"Taispeáin nó rith orduithe ón liosta staire.\n"
" \n"
" Úsáidtear fc chun orduithe ón liosta staire a liostú, a chur in eagar, "
"nó a ath-rith.\n"
" Más uimhreacha iad CÉAD agus DEIREANACH, sonraíonn siad an raon, nó is\n"
" féidir le CÉAD bheith ina theaghrán, rud a chiallaíonn an t-ordú is "
"deireanaí a\n"
" thosaíonn leis an teaghrán sin.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -e AINM_E\troghnaigh an clár eagarthóra atá le húsáid. FCEDIT an "
"réamhshocrú,\n"
" \tansin EDITOR, agus ansin vi.\n"
" -n\tfág uimhreacha na línte ar lár agus liosta á thaispeáint\n"
" -r\taisiompaigh ord na línte (.i. liostaigh an ceann is nuaí ar dtús)\n"
" \n"
" San fhormáid 'fc -s [PATRÚN=IONADAÍ ...] [ORDÚ]', ath-ritear ORDÚ\n"
" tar éis an t-ionadú SEAN=NUA a dhéanamh.\n"
" \n"
" Ailias úsáideach is ea r='fc -s', sa chaoi go ritheann 'r cc' an t-ordú "
"is deireanaí\n"
" a thosaíonn le 'cc', agus ath-ritheann 'r' an t-ordú is deireanaí.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath nó stádas an ordaithe rite; neamh-nialas má tharlaíonn "
"earráid."
#: builtins.c:764
msgid ""
"Move job to the foreground.\n"
" \n"
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
" current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
msgstr ""
"Bog tasc go dtí an tulra.\n"
" \n"
" Cuirtear an tasc a shonraítear le SONRÚ_TASC sa tulra agus é mar an tasc "
"reatha.\n"
" Mura bhfuil SONRÚ_TASC ann, úsáidtear cibé tasc atá reatha de réir na "
"blaoisce.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an ordaithe a cuireadh sa tulra, nó teip má "
"tharlaíonn earráid."
#: builtins.c:779
msgid ""
"Move jobs to the background.\n"
" \n"
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
"they\n"
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
"notion\n"
" of the current job is used.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Bog tascanna go dtí an cúlra.\n"
" \n"
" Cuirtear an tasc a shonraítear le SONRÚ_TASC sa chúlra cosúil le é a "
"thosú le '&'.\n"
" Mura bhfuil SONRÚ_TASC ann, úsáidtear cibé tasc atá reatha de réir na "
"blaoisce.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go dtarlaíonn earráid nó nach bhfuil\n"
" rialú tascanna cumasaithe."
#: builtins.c:793
msgid ""
"Remember or display program locations.\n"
" \n"
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
" no arguments are given, information about remembered commands is "
"displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
" -r\tforget all remembered locations\n"
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
" \t\tNAMEs are given\n"
" Arguments:\n"
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
" \t\tof remembered commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
msgstr ""
"Cuimhnigh ar nó taispeáin suíomhanna ríomhchláracha.\n"
" \n"
" Faigh agus cuimhnigh ar an gconair iomlán le haghaidh gach AINM.\n"
" Gan argóintí, taispeántar eolas maidir le orduithe a bhfuil cuimhne "
"orthu.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -d\tDéantar dearmad ar shuíomh gach AINM.\n"
" -l\tTaispeáintear i bhformáid atá inúsáidte mar ionchur.\n"
" -p CONAIR\tÚsáidtear CONAIR mar an gconair iomlán le haghaidh AINM.\n"
" -r\tDéantar dearmad ar gach shuíomh atá coinnithe i gcuimhne.\n"
" -t\tPriontáiltear an suíomh atá i gcuimhne le haghaidh gach AINM, "
"agus\n"
" \t\tcuirtear AINM roimh a shuíomh má thugtar níos mó ná AINM amháin. "
"Argóintí:\n"
" AINM\tLorgaítear gach AINM i $PATH agus cuirtear le liosta na n-"
"orduithe\n"
" \t\tatá coinnithe i gcuimhne é.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás nach n-aimsítear AINM, nó go bhfuil\n"
" rogha neamhbhailí ann."
#: builtins.c:818
msgid ""
"Display information about builtin commands.\n"
" \n"
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d\toutput short description for each topic\n"
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
" \t\tPATTERN\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
"Taispeáin eolas maidir le horduithe ionsuite.\n"
" \n"
" Taispeántar achoimrí na n-orduithe ionsuite. Má shonraítear PATRÚN,\n"
" taispeántar cabhair chuimsitheach faoi gach ordú a mheaitseálann "
"PATRÚN;\n"
" i gcásanna eile taispeántar liosta na n-ábhar cabhrach.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -d\ttaispeántar cur síos gairid ar gach ábhar\n"
" -m\ttaispeántar úsáid i bhformáid cosúil leis an lámhleabhar man(1)\n"
" -s\tní thaispeántar ach achoimre gairid úsáide le haghaidh gach ábhair "
"a\n"
" \tmheatseálann PATRÚN\n"
" \n"
" Argóintí:\n"
" PATRÚN\tpatrún a shonraíonn ábhar cabhrach\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás nach n-aimsítear PATRÚN nó go dtugtar\n"
" rogha neamhbhailí."
#: builtins.c:842
msgid ""
"Display or manipulate the history list.\n"
" \n"
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
" \n"
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
" \t\tand append them to the history list\n"
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
" \t\tlist\n"
" -w\twrite the current history to the history file\n"
" \n"
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
" \t\twithout storing it in the history list\n"
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
" \n"
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
" \n"
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
"otherwise.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:879
msgid ""
"Display status of jobs.\n"
" \n"
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
" \t\tnotification\n"
" -p\tlists process IDs only\n"
" -r\trestrict output to running jobs\n"
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
" \n"
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
" process group leader.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
msgstr ""
"Taispeáin stádas tascanna.\n"
" \n"
" Liostáiltear na tascanna gníomhacha. Le SONRÚ_TAISC, ní thaispeántar ach "
"an tasc sin.\n"
" Gan roghanna, taispeántar stádas gach tasc gníomhach.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -l\tliostáiltear aitheantais na bpróiseas chomh maith leis an ngnáth-"
"eolas.\n"
" -n\tní liostáiltear ach na próisis le stádas athruithe ón chéad fógra "
"roimhe seo\n"
" -p\tliostáiltear aitheantais na bpróiseas amháin\n"
" -r\tní liostáiltear ach tascanna atá ag rith\n"
" -s\tní liostáiltear ach tascanna atá stoptha\n"
" \n"
" Le -x, ritear ORDÚ tar éis gach SONRÚ_TAISC atá in ARGÓINTÍ a athrú go "
"aitheantas\n"
" próisis an phríomh-phróisis i ngrúpa próiseas an taisc sin.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbailí nó go "
"dtarlaíonn earráid.\n"
" Má úsáidtear -x, aischuirtear an stádas scortha ó ORDÚ. "
#: builtins.c:906
msgid ""
"Remove jobs from current shell.\n"
" \n"
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
" -r\tremove only running jobs\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
msgstr ""
"Bain tascanna den mblaosc reatha.\n"
" \n"
" Baintear gach SONRÚ_TAISC den tábla de tascanna gníomhacha. Gan\n"
" SONRÚ_TAISC ar bith úsáidtear an tasc atá reatha dar leis an mblaosc.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -a\tbaintear gach tasc mura sholáraítear SONRÚ_TAISC\n"
" -h\tmarcáiltear gach SONRÚ_TAISC sa chaoi nach seolfar SIGHUP chuige "
"má\n"
" \tfhaigheann an bhlaosc féin SIGHUP\n"
" -r\tní bhaintear ach tascanna atá ag rith\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó "
"SONRÚ_TAISC neamhbhailí."
#: builtins.c:925
msgid ""
"Send a signal to a job.\n"
" \n"
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
" SIGTERM is assumed.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
" -L\tsynonym for -l\n"
" \n"
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
" on processes that you can create is reached.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
msgstr ""
"Seol comhartha chuig tasc.\n"
" \n"
" Seoltar an comhartha ainmnithe ag SONRÚ_COMHARTHA nó UIMHIR_CHOMHARTHA "
"go dti\n"
" an tasc sonraithe le AITHEANTAS_PRÓISIS nó SONRÚ_TAISC. Mura bhfuil "
"SONRÚ_COMHARTHA\n"
" nó UIMHIR_CHOMHARTHA ann, úsáidtear SIGTERM.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -s SONRÚ_COMHARTHA\n"
"Is ainm comhartha é SONRÚ_COMHARTHA\n"
" -n UIMHIR_COMHARTHA\n"
"Is uimhir chomhartha é SONRÚ_COMHARTHA\n"
" -l\tLiostáiltear ainmneacha na gcomharthaí. Má tá argóintí i ndiadh \"-"
"l\",\n"
" \t\tglactar leo mar uimhreacha comharthaí agus taispeántar a n-"
"ainmneacha.\n"
" -L\tMar an gcéanna le \"-l\"\n"
" \n"
" Tá \"kill\" ina ordú ionsuite blaoisce ar dhá chúis: is féidir "
"aitheantais\n"
" tascanna a úsáid in ionad aitheantais próiseas, agus is féidir próisis a "
"stopadh\n"
" fiú má tá uasmhéid na bpróiseas a bhfuil cead agat a chruthú sroichte "
"agat.\n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath muna bhfuil rogha neamhbhailí ann nó muna tharla "
"earráid."
#: builtins.c:949
msgid ""
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
" \n"
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
"listed\n"
" in order of decreasing precedence.\n"
" \n"
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
" \t**\t\texponentiation\n"
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
" \t&\t\tbitwise AND\n"
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
" \t|\t\tbitwise OR\n"
" \t&&\t\tlogical AND\n"
" \t||\t\tlogical OR\n"
" \texpr ? expr : expr\n"
" \t\t\tconditional operator\n"
" \t=, *=, /=, %=,\n"
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
" \n"
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
" turned on to be used in an expression.\n"
" \n"
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
" rules above.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
msgstr ""
#: builtins.c:994
msgid ""
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
" \n"
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
"word\n"
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
"word\n"
" delimiters.\n"
" \n"
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
"variable.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
" \t\tthan newline\n"
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
"unless\n"
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
" \t\tdelimiter\n"
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
" \t\tattempting to read\n"
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
"out\n"
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
"occurs,\n"
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
msgstr ""
#: builtins.c:1041
msgid ""
"Return from a shell function.\n"
" \n"
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
" last command executed within the function or script.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
msgstr ""
"Fill ó fheidhm bhlaoisce.\n"
" \n"
" Filltear ó fheidhm nó ó script léite as comhad leis an luach scortha\n"
" a shonraítear i N. Má fhágtar N ar lár, is é an stádas scortha ná "
"stadas\n"
" an orduithe dheireanaigh a ritheadh laistigh den fheidhm nó script.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear N, nó teip sa chás nach bhfuil an bhlaosc ag rith feidhme "
"nó scripte."
#: builtins.c:1054
msgid ""
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
" \n"
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
" display the names and values of shell variables.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
" -b Notify of job termination immediately.\n"
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
" command, not just those that precede the command name.\n"
" -m Job control is enabled.\n"
" -n Read commands but do not execute them.\n"
" -o option-name\n"
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
" allexport same as -a\n"
" braceexpand same as -B\n"
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
" errexit same as -e\n"
" errtrace same as -E\n"
" functrace same as -T\n"
" hashall same as -h\n"
" histexpand same as -H\n"
" history enable command history\n"
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
" interactive-comments\n"
" allow comments to appear in interactive commands\n"
" keyword same as -k\n"
" monitor same as -m\n"
" noclobber same as -C\n"
" noexec same as -n\n"
" noglob same as -f\n"
" nolog currently accepted but ignored\n"
" notify same as -b\n"
" nounset same as -u\n"
" onecmd same as -t\n"
" physical same as -P\n"
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
" or zero if no command exited with a non-zero "
"status\n"
" posix change the behavior of bash where the default\n"
" operation differs from the Posix standard to\n"
" match the standard\n"
" privileged same as -p\n"
" verbose same as -v\n"
" vi use a vi-style line editing interface\n"
" xtrace same as -x\n"
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
" -B the shell will perform brace expansion\n"
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
" by redirection of output.\n"
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
" by default when the shell is interactive.\n"
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
" such as cd which change the current directory.\n"
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
"functions.\n"
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
" are unset.\n"
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
" The -x and -v options are turned off.\n"
" \n"
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1139
msgid ""
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
" \n"
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
" \t\trather than the variable it references\n"
" \n"
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
"fails,\n"
" tries to unset a function.\n"
" \n"
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
msgstr ""
#: builtins.c:1161
msgid ""
"Set export attribute for shell variables.\n"
" \n"
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
"exporting.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
"Socraíonn \"export\" an aitreabúid easpórtála le haghaidh athróga blaoisce.\n"
" \n"
" Marcáiltear gach AINM le haghaidh easpórtáil uathoibríoch go dtí "
"timpeallacht\n"
" na n-orduithe a ritear ina dhiaidh sin. Má sonraítear LUACH, sann LUACH\n"
" roimh easpórtáil.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -f\tcuirtear an aitreabúid i bhfeidhm ar feidhmeanna blaoisce\n"
" -n\tbaintear an aitreabúid ó gach AINM\n"
" -p\tpriontáiltear liosta de athróga agus feidhmeanna easpórtáilte\n"
" \n"
" Cuireann argóint de '--' deireadh le próiseáil na hargóintí.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó go bhfuil "
"AINM neamhbhailí."
#: builtins.c:1180
msgid ""
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
" \n"
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
" before marking as read-only.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\trefer to indexed array variables\n"
" -A\trefer to associative array variables\n"
" -f\trefer to shell functions\n"
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
" \n"
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
msgstr ""
#: builtins.c:1202
msgid ""
"Shift positional parameters.\n"
" \n"
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
" not given, it is assumed to be 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
msgstr ""
"Iomlaoidigh paraiméadair ionaid.\n"
" \n"
" Athainmnítear na paraiméadair ionaid $N+1,$N+2 ... mar $1,$2 ...\n"
" Gan N, glactar leis mar 1.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go bhfuil N diúltach, nó níos mó ná $#."
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
msgid ""
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
" \n"
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
" when FILENAME is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
" FILENAME cannot be read."
msgstr ""
"Rith orduithe ó chomhad sa bhlaosc reatha.\n"
" \n"
" Léitear agus ritear orduithe ó AINM_CHOMHAID sa bhlaosc reatha.\n"
" Úsáidtear na hiontrálacha i $PATH chun an chomhadlann ina bhfuil\n"
" AINM_CHOMHAID a aimsiú. Má shonraítear ARGÓINTÍ, cuirtear iad mar\n"
" paraiméadair ionaid agus AINM_CHOMHAID á rith.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh in "
"AINM_COMHAID.\n"
" Teipeann air sa chás nach féidir AINM_CHOMHAID a léamh."
#: builtins.c:1245
msgid ""
"Suspend shell execution.\n"
" \n"
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
msgstr ""
"Cuir rith na blaoisce ar fionraí.\n"
" \n"
" Cuirtear rith na blaoisce seo ar fionraí go dtí go bhfaigheann sí\n"
" comhartha SIGCONT. Gan iallach, ní féidir blaosc logála isteach a\n"
" chur ar fionraí.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -f\tcuirtear iallach ar an t-ordú, fiú más blaosc logála isteach atá "
"ann.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás nach bhfuil rialú tascanna cumasaithe,\n"
" nó go dtarlaíonn earráid."
#: builtins.c:1261
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
" \n"
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
" bash manual page for the complete specification.\n"
" \n"
" File operators:\n"
" \n"
" -a FILE True if file exists.\n"
" -b FILE True if file is block special.\n"
" -c FILE True if file is character special.\n"
" -d FILE True if file is a directory.\n"
" -e FILE True if file exists.\n"
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
" -S FILE True if file is a socket.\n"
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
"read.\n"
" \n"
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
" modification date).\n"
" \n"
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
" \n"
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
" \n"
" String operators:\n"
" \n"
" -z STRING True if string is empty.\n"
" \n"
" -n STRING\n"
" STRING True if string is not empty.\n"
" \n"
" STRING1 = STRING2\n"
" True if the strings are equal.\n"
" STRING1 != STRING2\n"
" True if the strings are not equal.\n"
" STRING1 < STRING2\n"
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
"lexicographically.\n"
" STRING1 > STRING2\n"
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
" \n"
" Other operators:\n"
" \n"
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
" reference.\n"
" ! EXPR True if expr is false.\n"
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
" \n"
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
" \n"
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
" than ARG2.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
" false or an invalid argument is given."
msgstr ""
#: builtins.c:1343
msgid ""
"Evaluate conditional expression.\n"
" \n"
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
" be a literal `]', to match the opening `['."
msgstr ""
"Luacháil slonn coinníollach.\n"
" \n"
" Leasainm é seo ar an ordú blaoisce ionsuite \"test\", ach\n"
" caithfear \"]\" go díreach a bheith ann mar an argóint\n"
" dheireanach, le bheith comhoiriúnach leis an \"[\" ag an tús."
#: builtins.c:1352
msgid ""
"Display process times.\n"
" \n"
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
"its\n"
" child processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Always succeeds."
msgstr ""
"Taispeáin amanna próisis.\n"
" \n"
" \n"
"Taispeántar amanna carntha úsáideora agus córais na blaoisce agus a\n"
" macphróiseas.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Éiríonn leis i gcónaí."
#: builtins.c:1364
msgid ""
"Trap signals and other events.\n"
" \n"
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
"signals\n"
" or other conditions.\n"
" \n"
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
" shell and by the commands it invokes.\n"
" \n"
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
"If\n"
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
"a\n"
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
"SIGNAL_SPEC\n"
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
"the\n"
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
" \n"
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
"associated\n"
" with each signal.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
" \n"
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
"number.\n"
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
"given."
msgstr ""
#: builtins.c:1400
msgid ""
"Display information about command type.\n"
" \n"
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
" command name.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
" \t\tthat would be executed\n"
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
" \t\tor not found, respectively\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
"found."
msgstr ""
#: builtins.c:1431
msgid ""
"Modify shell resource limits.\n"
" \n"
" Provides control over the resources available to the shell and "
"processes\n"
" it creates, on systems that allow such control.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
" -a\tall current limits are reported\n"
" -b\tthe socket buffer size\n"
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
" -m\tthe maximum resident set size\n"
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
" -p\tthe pipe buffer size\n"
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
" -s\tthe maximum stack size\n"
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
" -v\tthe size of virtual memory\n"
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
" -T\tthe maximum number of threads\n"
" \n"
" Not all options are available on all platforms.\n"
" \n"
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
" no option is given, then -f is assumed.\n"
" \n"
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
" number of processes.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1482
msgid ""
"Display or set file mode mask.\n"
" \n"
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
" the current value of the mask.\n"
" \n"
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
msgstr ""
"Taispeáin nó socraigh masc mhód na gcomhad.\n"
" \n"
" Athraítear masc cruthaithe comhaid an úsáideora go MÓD. Gan MÓD,\n"
" taispeántar luach reatha an mhaisc.\n"
" \n"
" Ma thosaíonn MÓD le digit, glactar leis mar uimhir ochtnártha;\n"
" i gcásanna eile is teaghrán móid shiombalaigh é cosúil leis na cinn\n"
" a ghlacann chmod(1) leo.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -p\tgan mód, bíodh an aschur i bhformáid atá inúsáidte mar ionchur\n"
" -S\taschur siombalach; seachas sin aschuirfear uimhir ochtnártha\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go bhfuil MÓD neamhbhailí\n"
" nó go sonraítear rogha neamhbhailí."
#: builtins.c:1502
#, fuzzy
msgid ""
"Wait for job completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
"a\n"
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
" in that job's pipeline.\n"
" \n"
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of "
"IDs,\n"
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns "
"its\n"
" exit status.\n"
" \n"
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
" named by the option argument. The variable will be unset initially, "
"before\n"
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
" \n"
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
" children."
msgstr ""
"Fanann \"wait\" go gcríochnaíonn tasc agus aischuireann a stádas scortha.\n"
" \n"
" Fantar le gach próiseas ata sonraithe le AITHEANTAS, a d'fhéadann a "
"bheith\n"
" ina aitheantas próisis nó sonrú taisc, agus tuairiscítear a stádas "
"críochnaithe.\n"
" Gan AITHEANTAS, fantar le gach macphróiseas gníomhach reatha, agus "
"aischuirtear 0.\n"
" Más sonrú taisc atá in AITHEANTAS, fantar le gach próiseas i bpíblíne an "
"taisc sin.\n"
" \n"
" Má sonraítear an rogha -n, fantar leis an gcéad tasc eile a stopann "
"agus\n"
" aischuirtear a stádas scortha.\n"
" \n"
" Má sonraítear an rogha -f agus má tá rialú jabanna cumasaithe, fantar go "
"dtí\n"
" go stopann an AITHEANTAS sonraithe, in áit fanadh le athrú stádais sa "
"tasc sin.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an AITHEANTAIS dheireanaigh. Teipeann ar an ordú má "
"tá\n"
" AITHEANTAS neamhbhailí nó má sonraítear rogha neamhbhailí."
#: builtins.c:1533
msgid ""
"Wait for process completion and return exit status.\n"
" \n"
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
"status.\n"
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
"invalid\n"
" option is given."
msgstr ""
"Fanann \"wait\" go gcríochnaíonn próiseas agus aischuireann an stádas "
"scortha.\n"
" \n"
" Fantar le gach próiseas atá sonraithe le AITHEANTAS_PRÓISIS, agus\n"
" tuairiscítear a stádais chríochnaithe. Gan AITHEANTAS_PRÓISIS, fantar\n"
" le gach macphróiseas gníomhach reatha, agus aischuirtear 0.\n"
" Ní mór d'AITHEANTAS_PRÓISIS bheith ina aitheantas próisis.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an AITHEANTAIS dheireanaigh. Teipeann ar an\n"
" ordú má tá AITHEANTAS_PRÓISIS neamhbhailí nó má shonraítear\n"
" rogha neamhbhailí."
#: builtins.c:1548
msgid ""
"Execute commands for each member in a list.\n"
" \n"
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
" the COMMANDS are executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Rith orduithe le haghaidh gach mír i liosta.\n"
" \n"
" Ritheann an lúb 'for' sraith ordaithe le haghaidh gach mír i liosta\n"
" míreanna. Gan 'in WORDS ...;', úsáidtear 'in \"$@\"'.\n"
" Le haghaidh gach eilimint i bhFOCAIL, tugtar an luach sin do AINM agus\n"
" ritear na hORDUITHE.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
#: builtins.c:1562
msgid ""
"Arithmetic for loop.\n"
" \n"
" Equivalent to\n"
" \t(( EXP1 ))\n"
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
" \t\tCOMMANDS\n"
" \t\t(( EXP3 ))\n"
" \tdone\n"
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Lúib for uimhriochtúil.\n"
" \n"
" Mar an gcéanna le\n"
" \t(( SLONN1 ))\n"
" \twhile (( SLONN2 )); do\n"
" \t\tORDUITHE\n"
" \t\t(( SLONN3 ))\n"
" \tdone\n"
" Is sloinn uimhreachtúla iad SLONN1, SLONN2 agus SLONN3.\n"
" Má fhágtar slonn ar bith ar lár, oibríonn an lúib mar a bheadh luach de "
"1 air.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
#: builtins.c:1580
msgid ""
"Select words from a list and execute commands.\n"
" \n"
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
" until a break command is executed.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
#: builtins.c:1601
msgid ""
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
" \n"
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
" \n"
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The return status is the return status of PIPELINE."
msgstr ""
"Tuairscíonn \"time\" tréimhse rite píblíne.\n"
" \n"
" Ritear PÍBLÍNE agus taispeántar achoimre den fhíor-am, am LAP\n"
" an úsáideora agus am LAP an chórais a chaitheadh ag rith PÍBLÍNE\n"
" nuair a stopann sí.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -p\tTaispeántar an achoimre sa bhformáid iniompartha POSIX.\n"
" \n"
" Úsáidtear luach na hathróige TIMEFORMAT don fhormáid aschuir.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Is é stadas aischuir PÍBLÍNE an stádas aischuir ó \"time\"."
#: builtins.c:1618
msgid ""
"Execute commands based on pattern matching.\n"
" \n"
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Rith orduithe de réir mheaitseála patrún.\n"
" \n"
" Ritear ORDUITHE de réir mar a mheaitseálann FOCAL an PATRÚN.\n"
" Úsáidtear '|' chun na patrúin a dheighilt.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
#: builtins.c:1630
msgid ""
"Execute commands based on conditional.\n"
" \n"
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
"the\n"
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
"is\n"
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
"Otherwise,\n"
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
"the\n"
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
"zero\n"
" if no condition tested true.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Ritheann \"if\" orduithe de réir na sloinn choinníllocha.\n"
" \n"
" Ritear an liosta \"if ORDUITHE\". Má tá stádas scortha de náid aige,\n"
" ritear an liosta \"then ORDUITHE\". Le stádais eile, ritear gach liosta\n"
" \"elif ORDUITHE\" ceann ar cheann, agus má tá stádas scortha de náid ag\n"
" ceann acu ritear an liosta \"then ORDUITHE\" cuí agus ansin tá deireadh\n"
" leis an ordú \"if\".\n"
" I gcásanna eile, ritear an liosta \"else ORDUITHE\", más ann dó.\n"
" Is é stádas an chomhstruchtúir iomláin stádas scortha an ordaithe\n"
" dheireanaigh a ritheadh, nó náid sa chás nach raibh coinníoll\n"
" ar bith fíor.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas scortha an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
#: builtins.c:1647
msgid ""
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Rith orduithe chomh fada agus a éiríonn le tástáil.\n"
" \n"
" Fairsingítear agus ritear ORDUITHE2 chomh fada agus atá stádas scortha\n"
" de náid ag an t-ordú deireanach sna hORDUITHE1 a leanann 'while'.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an ordaithe deireanach a ritheadh."
#: builtins.c:1659
msgid ""
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
" \n"
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Rith orduithe chomh fada agus a theipeann ar tástáil.\n"
" \n"
" Fairsingítear agus ritear ORDUITHE chomh fada agus atá stádas scortha\n"
" nach náid é ag an t-ordú deireanach sna hORDUITHE 'until'.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an ordaithe deireanach a ritheadh."
#: builtins.c:1671
msgid ""
"Create a coprocess named NAME.\n"
" \n"
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" The coproc command returns an exit status of 0."
msgstr ""
"Cruthaíonn \"coproc\" comhphróiseas ainmnithe AINM.\n"
" \n"
" Ritear ORDÚ go haisioncronach. Beidh gnáthaschur agus gnáthionchur\n"
" an ordaithe ceangailte trí phíopa le tuairisceoirí comhaid a bheidh\n"
" sannta do innéacsanna 0 agus 1 de eagar athróga ainmnithe AINM sa\n"
" bhlaosc atá ag rith. Is é \"COPROC\" an tAINM réamhshocraithe.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuireann an t-ordú \"coproc\" stádas scortha de 0."
#: builtins.c:1685
msgid ""
"Define shell function.\n"
" \n"
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
"invoked,\n"
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
" name is in $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless NAME is readonly."
msgstr ""
"Sainigh feidhm bhlaoisce.\n"
" \n"
" Cruthaíonn feidhm bhlaoisce darbh ainm AINM. Nuair a úsáidtear mar ordú\n"
" simplí é, ritheann AINM na hORDUITHE i gcomhthéacs na blaoisce glaoigh.\n"
" Nuair a ghlaoitear AINM, tugtar na hargóintí don fheidhm mar $0 ... $n, "
"agus\n"
" tá ainm na feidhme i $FUNCNAME.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath mura bhfuil AINM inléite amháin."
#: builtins.c:1699
msgid ""
"Group commands as a unit.\n"
" \n"
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
" entire set of commands.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the last command executed."
msgstr ""
"Grúpáil orduithe mar aonad.\n"
" \n"
" Rith tacar orduithe i ngrúpa. Seo bealach amháin chun tacar iomlán\n"
" orduithe a atreorú.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an ordaithe dheireanaigh a ritheadh."
#: builtins.c:1711
msgid ""
"Resume job in foreground.\n"
" \n"
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
" argument to `bg'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns the status of the resumed job."
msgstr ""
"Tosaigh tasc arís sa tulra.\n"
"\n"
" Is ionann é seo agus an argóint SONRÚ_TAISC don ordú 'fg'.\n"
" Atosaítear tasc atá stoptha nó sa chúlra. Sonraíonnn SONRÚ_TAISC\n"
" ainm nó uimhir taisc. Má leanann '&' SONRÚ_TAISC, ritear an tasc sa\n"
" chúlra, cosúil leis an tasc a chur mar argóint le 'bg'.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear stádas an taisc atosaithe."
#: builtins.c:1726
#, fuzzy
msgid ""
"Evaluate arithmetic expression.\n"
" \n"
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
msgstr ""
"Faigh luach sloinn uimhríochtúil.\n"
" \n"
" Faightear luach an tSLOINN de réir na rialacha a bhaineann le\n"
" luacháil uimhríochtúil. Tá an t-ordú seo mar an gcéanna le\n"
" \"let SLONN\".\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear 1 más 0 an luach atá ag SLONN; aischuirtear 0 i gcásanna "
"eile."
#: builtins.c:1738
msgid ""
"Execute conditional command.\n"
" \n"
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
"conditional\n"
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
"used\n"
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
"operators:\n"
" \n"
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
" \n"
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
" is matched as a regular expression.\n"
" \n"
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
" determine the expression's value.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
msgstr ""
#: builtins.c:1764
msgid ""
"Common shell variable names and usage.\n"
" \n"
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
" \t\tshell can access.\n"
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
" \t\tfor new mail.\n"
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
" \t\tlooking for commands.\n"
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
" \t\tprimary prompt.\n"
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
" \t\t`time' reserved word.\n"
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
msgstr ""
"Ainmneacha na n-athróg coitianta agus a n-úsáid. \n"
" BASH_VERSION\tEolas maidir le leagan an Bash seo.\n"
" CDPATH\tLiosta deighilte le hidirstaid de chomhadlanna ina dhéanfar\n"
" \t\tcuardach ar chomhadlanna a shonraítear mar argóintí do \"cd\".\n"
" GLOBIGNORE\tLiosta deighilte le hidirstaid de phatrúin a dhéanann cur\n"
" \t\tsíos ar ainmneacha na gcomhad a thabharfar neamhaird orthu.\n"
" HISTFILE\tAinm an chomhaid ina bhfuil stair do chuid orduithe.\n"
" HISTFILESIZE\tUasmhéid na línte don chomhad staire.\n"
" HISTSIZE\tUasmhéid na línte staire atá ar fáil do bhlaosc atá ag rith.\n"
" HOME\tConair iomlán do chomhadlann logála isteach.\n"
" HOSTNAME\tAinm an ríomhaire reatha.\n"
" HOSTTYPE\tCineál an LAP ar a bhfuil an Bash seo ag rith.\n"
" IGNOREEOF\tRialaíonn sé seo cad a dhéanfaidh an bhlaosc nuair\n"
" \t\ta fhaigheann sí carachtar EOF mar an t-aon ionchur.\n"
" \t\tMá tá sé socraithe, glactar leis a luach mar líon na\n"
" \t\tgcarachtar EOF atá ceadaithe i ndiaidh a chéile ar líne folamh\n"
" \t\tsula scoirfidh an bhlaosc (10 mar réamhshocrú). Mura\n"
" \t\tbhfuil sé socruithe, cialaíonn EOF deireadh an ionchuir.\n"
" MACHTYPE\tTeaghrán ina bhfuil cur síos ar an gcóras ar a bhfuil\n"
" \t\tan Bash seo ag rith.\n"
" MAILCHECK\tCé chomh minic, i soicind, a chuardaíonn Bash ríomhphost "
"nua.\n"
" MAILPATH\tLiosta deighilte le hidirstaid de chomhadainmneacha a\n"
" \t\tsheiceálann Bash le haghaidh ríomhphost nua.\n"
" OSTYPE\tLeagan Unix ar a bhfuil an bhlaosc seo ag rith.\n"
" PATH\tLiosta deighilte le hidirstaid de chomhadlanna a chuardaíonn Bash\n"
" \t\tagus orduithe á lorg aige.\n"
" PROMPT_COMMAND\tOrdú atá le rith roimh priontáil gach phríomhleide.\n"
" PS1\t\tTeaghrán na príomhleide.\n"
" PS2\t\tTeaghrán na leide tánaistí.\n"
" PWD\t\tConair iomlán na comhadlainne reatha.\n"
" SHELLOPTS\tLiosta deighilte le hidirstaid de na roghanna blaoisce\n"
" \t\tatá cumasaithe.\n"
" TERM\tCineál an teirminéil reatha.\n"
" TIMEFORMAT\tAn fhormáid aschuir le haghaidh na staitisticí ama a\n"
" \t\tthaispeánann an focal coimeádta \"time\".\n"
" auto_resume\tCialaíonn neamhnialais go gcuardaítear focal ordaithe\n"
" \t\tatá ar líne leis féin sa liosta reatha de tascanna stoptha\n"
" \t\tar dtús. Más ann dó, cuirtear an tasc sin sa tulra.\n"
" \t\tCialaíonn luach de \"exact\" go bhfuil meaitseáil dhíreach le\n"
" \t\thordú sa liosta reatha de tascanna stoptha riachtanach.\n"
" \t\tCialaíonn luach de \"substring\" go bhfuil meaitseáil le\n"
" \t\tfo-theaghrán den tasc riachtanach.\n"
" \t\tCialaíonn luach ar bith eile go gaithfidh an t-ordu bheith\n"
" \t\tina réimír de tasc stoptha.\n"
" histchars\tNa carachtair a rialaíonn fairsingiú staire agus\n"
" \t\tionadú mear. Is é an chéad charactar an ceann le haghaidh\n"
" \t\tfairsingiú staire, \"!\" de ghnáth. Is é an dara charactar an\n"
" \t\tceann le haghaidh ionadú mear, \"^\" de ghnáth. Is é an triú\n"
" \t\tceann an carachtar \"nóta tráchta staire\", \"#\" de ghnáth.\n"
" HISTIGNORE\tLiosta deighilte le hidirstaid de phatrúin a shonraíonn\n"
" \t\tna horduithe a chuirfear leis an liosta staire.\n"
#: builtins.c:1821
msgid ""
"Add directories to stack.\n"
" \n"
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
" \t\tzero) is at the top.\n"
" \n"
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
" \t\tnew current working directory.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Cuir comhadlanna ar an gcruach.\n"
" \n"
" Cuireann comhadlann ar bharr na cruaiche comhadlanna, nó rothlaíonn\n"
" an chruach, ag cur barr nua na cruaiche mar an chomhadlann oibrithe\n"
" reatha. Gan argóintí, malartaítear an dá chomhadlann ar bharr.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
" \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
" \n"
" Argóintí:\n"
" +N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
" \tcomhaireamh ó thaobh clé an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag "
"tosú\n"
" \tó náid) ar bharr.\n"
" \n"
" -N\tRothlaítear an chruach sa chaoi go mbeidh an Nú chomhadlann (ag\n"
" \tcomhaireamh ó thaobh deas an liosta a thaispeánann \"dirs\" agus ag "
"tosú\n"
" \tó náid) ar bharr.\n"
" \n"
" COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n"
" \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n"
" \n"
" Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann. \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear argóint neamhbhailí, nó\n"
" go dteipeann ar an athrú comhadlainne."
#: builtins.c:1855
msgid ""
"Remove directories from stack.\n"
" \n"
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
" \n"
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
" \n"
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
" change fails."
msgstr ""
"Bain comhadlanna ón gcruach.\n"
" \n"
" Baintear comhadlanna ón gcruach comhadlanna. Gan argóintí, baintear an\n"
" chomhadlann ó bharr na cruaiche, agus téann go dtí an chomhadlann\n"
" atá ar bharr.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -n\tNá déantar an gnáthathrú comhadlainne agus comhadlanna á gcur\n"
" \tleis an gcruach; ní athraítear ach an chruach.\n"
" \n"
" Argóintí:\n"
" +N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh clé an liosta\n"
" \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
" \t\"popd +0\" an chéad chomhadlann, agus \"popd +1\" an dara cheann.\n"
" \n"
" -N\tBaintear an Nú chomhadlann ag comhaireamh ó thaobh deas an liosta\n"
" \ta thaispeánann \"dirs\" agus ag tosú ó náid. Mar shampla, baineann\n"
" \t\"popd -0\" an chomhadlann dheireanach, agus \"popd -1\" an ceann\n"
" \tleathdheireanach.\n"
" \n"
" \n"
" COMHADLANN\tCuirtear COMHADLANN ar bharr na cruaiche, agus socraítear\n"
" \tí mar an chomhadlann oibrithe reatha.\n"
" \n"
" Taispeánann an t-ordú ionsuite \"dirs\" cruach na gcomhadlann.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear argóint neamhbhailí, nó\n"
" go dteipeann ar an athrú comhadlainne."
#: builtins.c:1885
msgid ""
"Display directory stack.\n"
" \n"
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
" back up through the list with the `popd' command.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
" \t\tto your home directory\n"
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
" \t\twith its position in the stack\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
" \t\tzero.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Taispeáin cruach na gcomhadlann.\n"
" \n"
" Taispeáin liosta na gcomhadlann a bhfuil cuimhne orthu faoi láthair.\n"
" Cuirtear comhadlanna ar an liosta leis an ordú 'pushd'. Is féidir dul\n"
" siar trín liosta leis an ordú 'popd'.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -c\tglantar cruach na gcomhadlann trí gach mhír a bhaint de\n"
" -l\tná priontáiltear na comhadlanna i gcoibhneas le do chomhadlann "
"bhaile\n"
" \tagus le tilde rompu\n"
" -p\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne\n"
" -v\tpriontáiltear cruach na gcomhadlann, mír amháin ar gach líne agus\n"
" \ta háit sa chruach roimpi\n"
" \n"
" Argóintí:\n"
" +N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh "
"clé\n"
" \tan liosta a thaispeántar le 'dirs' rite gan argóintí, ag tosú ó "
"náid.\n"
" -N\tTaispeántar mír N, agus uimhrithe curtha ar na míreanna ó thaobh "
"deas\n"
" \tan liosta a thaispeántar le 'dirs' rite gan argóintí, ag tosú ó "
"náid.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath muna bhfuil rogha neamhbhailí ann nó muna tharla "
"earráid."
#: builtins.c:1916
msgid ""
"Set and unset shell options.\n"
" \n"
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
" -q\tsuppress output\n"
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
" given or OPTNAME is disabled."
msgstr ""
"Socraigh agus díshocraigh roghanna na blaoisce.\n"
" \n"
" Athraítear socrú gach rogha blaoisce AINM_ROGHA. Gan argóintí roghnacha "
"ar bith,\n"
" liostáiltear gach AINM_ROGHA, nó gach rogha blaoisce mura bhfuil "
"AINM_ROGHA\n"
" ann, lena stádas socruithe nó díshocraithe.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -o\tbíodh AINM_ROGHA srianta dóibh siúd atá inúsáidte le 'set -o'\n"
" -p\tpriontáiltear gach rogha blaoisce le comhartha dá stádas\n"
" -q\tcuir cosc ar aschur\n"
" -s\tcumasaigh (socraigh) gach AINM_ROGHA\n"
" -u\tdíchumasaigh (díshocraigh) gach AINM_ROGHA\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath má tá AINM_ROGHA cumasaithe. Teipeann ar shopt má "
"thugtar\n"
" rogha neamhbhailí, nó má tá AINM_ROGHA díchumasaithe."
#: builtins.c:1937
msgid ""
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
" \n"
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
"plain\n"
" characters, which are simply copied to standard output; character "
"escape\n"
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
" format specifications, each of which causes printing of the next "
"successive\n"
" argument.\n"
" \n"
" In addition to the standard format specifications described in "
"printf(1),\n"
" printf interprets:\n"
" \n"
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
"format\n"
" \t string for strftime(3)\n"
" \n"
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
"appropriate,\n"
" had been supplied.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
"assignment\n"
" error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:1971
msgid ""
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
" \n"
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
"options\n"
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
"that\n"
" allows them to be reused as input.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
" \t\twithout any specific completion defined\n"
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
" \t\tcommand) word\n"
" \n"
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
"supplied,\n"
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
"I.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
#: builtins.c:2001
msgid ""
"Display possible completions depending on the options.\n"
" \n"
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
"against\n"
" WORD are generated.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
msgstr ""
"Taispeáin na hiomlánaithe atá ar fáil de réir na roghanna.\n"
" \n"
" Tá sé seo ceaptha le húsáid i bhfeidmeanna blaoisce a dhéanann "
"iomlánaithe.\n"
" Má thugtar an argóint roghnach FOCAL, cruthaítear iomlánaithe\n"
" atá comhoiriúnach le FOCAL.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí nó go "
"dtarlaíonn earráid."
#: builtins.c:2016
msgid ""
"Modify or display completion options.\n"
" \n"
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
"supplied,\n"
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
"print\n"
" the completion options for each NAME or the current completion "
"specification.\n"
" \n"
" Options:\n"
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
" \n"
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" \n"
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
" generator are modified.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
" have a completion specification defined."
msgstr ""
"Athraíonn nó taispeánann \"compopt\" na roghanna iomlánaithe.\n"
" \n"
" Athraítear na roghanna iomlánaithe le haghaidh gach AINM,\n"
" nó gan AINMneacha taispeántar an t-iomlánú atá á dhéanamh faoi láthair.\n"
" Gan ROGHA ar bith, taispeántar na hiomlánaithe le haghaidh gach AINM\n"
" nó an mionsonrú iomlánaithe reatha.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" \t-o ROGHA\tSocraítear an rogha iomlánaithe ROGHA le haghaidh gach "
"AINM.\n"
" \t-D\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ordaithe \"réamhshocraithe\".\n"
" \t-E\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ordaithe \"folamh\".\n"
" \t-I\t\tAthraítear roghanna don iomlánú ar an gcéad focal.\n"
" \n"
" Le \"+o+ in áit \"-o\", múchtar an rogha shonraithe.\n"
" \n"
" Argóintí:\n"
" \n"
" Tagraíonn gach AINM do ordú a bhfuil mionsonrú iomlánaithe sainmhínithe\n"
" dó roimh ré leis an ordú ionsuite \"complete\". Gan AINM, ní mór "
"\"compopt\"\n"
" a ghlaoigh ó fheidhm atá ag déanamh iomlánaithe ag an am, agus "
"athraítear\n"
" na roghanna don déantóir iomlánaithe sin atá ag rith.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go dtugtar rogha neamhbhailí, nó nach\n"
" bhfuil sonrú iomlánaithe ann le haghaih AINM."
#: builtins.c:2047
msgid ""
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
" \n"
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
"ARRAY, or\n"
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
"MAPFILE\n"
" is the default ARRAY.\n"
" \n"
" Options:\n"
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
"copied\n"
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
"index is 0\n"
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
"input\n"
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
" \t\t\tCALLBACK\n"
" \n"
" Arguments:\n"
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
" \n"
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
" as additional arguments.\n"
" \n"
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
"before\n"
" assigning to it.\n"
" \n"
" Exit Status:\n"
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
"or\n"
" not an indexed array."
msgstr ""
"Léann \"mapfile\" línte ón ngnáthionchur agus cuireann in athróg eagair "
"innéacsaithe iad.\n"
" \n"
" Léann línte ón ngnáthionchur agus cuireann san athróg eagair "
"innéacsaithe\n"
" EAGAR iad, nó léann ón dtuairisceoir comhaid TC má shonraítear -u. Is í "
"an\n"
" athróg MAPFILE an eagar réamhshocraithe.\n"
" \n"
" Roghanna:\n"
" -d TEORMHARCÓIR\tÚsáidtear TEORMHARCÓIR chun deireadh a chur le "
"línte.\n"
" -n COMHAIREAMH\tCóipeáiltear COMHAIREAMH líne ar a mhéid. Más 0 é "
"COMHAIREAMH,\n"
" \t\tcóipeáiltear gach líne.\n"
" -O BUNÚS\tTosaítear ag sannadh go EAGAR ag an innéacs BUNÚS. Is é 0 an "
"BUNÚS\n"
" \t\tréamhshocraithe.\n"
" -s COMHAIREAMH\tDéantar neamhaird de na chéad COMHAIREAMH líne a "
"léitear.\n"
" -t\tBaintear TEORMHARCÓIR ó deireadh gach líne (carachtar líne nua\n"
" réamhshocraithe).\n"
" -u TC\tLéitear línte ón dtuairisceoir comhad TC in áit an "
"ghnáthionchuir.\n"
" -C AISGHLAOCH\tLuacháiltear AISGHLAOCH tar éis gach CANDAM líne a "
"léitear.\n"
" -c CANDAM\tLíon na línte atá le léamh idir glaoanna ar AISGHLAOCH.\n"
" \n"
" Argóintí:\n"
" EAGAR\tAinm an athróige eagair atá le húsáid le haghaidh sonraí "
"comhaid.\n"
" \n"
" Má shonráitear -C gan -c, is é 5000 an CANDAM réamhshocraithe. Agus "
"AISGHLAOCH\n"
" á luacháil, tugtar dó innéacs na céad eiliminte eile atá le sannadh "
"agus\n"
" an líne atá le sannadh don eilimint sin mar argóintí breise.\n"
" \n"
" Gan BUNÚS sonraithe go soiléir, glanfaidh \"mapfile\" EAGAR roimh faic "
"a\n"
" shannadh dó.\n"
" \n"
" Stádas Scortha:\n"
" Aischuirtear rath ach sa chás go sonraítear rogha neamhbhailí, nó go "
"bhfuil\n"
" EAGAR inléite amháin, nó nach eagar innéacsaithe é EAGAR."
#: builtins.c:2083
msgid ""
"Read lines from a file into an array variable.\n"
" \n"
" A synonym for `mapfile'."
msgstr ""
"Léann línte ó chomhad agus cuireann in athróg eagair iad.\n"
" \n"
" Comhchiallach le \"mapfile\"."
#~ msgid ""
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
#~ " \n"
#~ " Without EXPR, returns "
#~ msgstr ""
#~ "Aischuir comhthéacs an ghlaoigh reatha fhoghnáthaimh.\n"
#~ " \n"
#~ " Gan SLONN, aischuirtear "
#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
#~ msgstr "add_process: próiseas %5ld (%s) sa phíblíne"
#~ msgid "Unknown Signal #"
#~ msgstr "Comhartha neamhaithnid #"
#~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgstr "Cóipcheart © 2018 Free Software Foundation, Inc."
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "true"
#~ msgstr "true"
#~ msgid "false"
#~ msgstr "false"
#~ msgid "times"
#~ msgstr "times"
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr ""
#~ "xrealloc: ní féidir %lu beart a athleithdháileadh (%lu beart leithdháilte)"
#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
#~ msgstr "xrealloc: ní féidir %lu beart a leithdháileadh"
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
#~ msgstr ""
#~ "xrealloc: %s:%d: ní féidir %lu beart a athleithdháileadh (%lu beart "
#~ "leithdháilte)"