mirror of https://github.com/n-hys/bash.git
6239 lines
239 KiB
Plaintext
6239 lines
239 KiB
Plaintext
# Czech tranlation for bash.
|
||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020.
|
||
#
|
||
# alias → alias
|
||
# subscript → podskript
|
||
# subroutine → podprogram
|
||
# completion options → možnosti doplňování
|
||
# shell option → přepínač shellu (shopt)
|
||
# Názvy signálů a stavů procesu by měly souhlasit se signal(7).
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bash 5.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-10 10:46+01:00\n"
|
||
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
|
||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: cs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:66
|
||
msgid "bad array subscript"
|
||
msgstr "chybný podskript pole"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
|
||
#: variables.c:3133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
||
msgstr "%s: odstraňuje se atribut odkazu na název"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
||
msgstr "%s: číslované pole nezle převést na pole asociativní"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid associative array key"
|
||
msgstr "%s: neplatný klíč asociativního pole"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
||
msgstr "%s: přes nečíselný indexu nelze dosadit"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
||
msgstr "%s: %s: při přiřazovaní asociativního pole se musí použít podskript"
|
||
|
||
#: bashhist.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create: %s"
|
||
msgstr "%s: nelze vytvořit: %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:4310
|
||
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
||
msgstr "bash_execute_unix_command: pro příkaz nelze nalézt klávesovou mapu "
|
||
|
||
#: bashline.c:4459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
msgstr "%s: první nebílý znak není „\"“"
|
||
|
||
#: bashline.c:4488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
msgstr "ne zavírající „%c“ v %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:4519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing colon separator"
|
||
msgstr "%s: chybí dvojtečkový oddělovač"
|
||
|
||
#: bashline.c:4555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
|
||
msgstr "„%s“: v mapě kláves příkazů nelze zrušit vazbu"
|
||
|
||
#: braces.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
||
msgstr "závorková expanze: nelze alokovat paměť pro %s"
|
||
|
||
# TODO: pluralize
|
||
#: braces.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
|
||
msgstr "závorková expanze: alokace paměti pro %u prvků selhala"
|
||
|
||
#: braces.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
||
msgstr "závorková expanze: alokace paměti pro „%s“ selhala"
|
||
|
||
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid alias name"
|
||
msgstr "„%s“: chybný název aliasu"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
|
||
msgid "line editing not enabled"
|
||
msgstr "upravování řádku není povoleno"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
||
msgstr "„%s“: chybný název klávesové mapy"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
msgstr "%s: nelze číst: %s"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': unknown function name"
|
||
msgstr "„%s“: neznámé jméno funkce"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
msgstr "%s není svázán s žádnou klávesou.\n"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via "
|
||
msgstr "%s lze vyvolat přes "
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind"
|
||
msgstr "„%s“: nelze zrušit vazbu"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
|
||
msgid "loop count"
|
||
msgstr "počet smyček"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:139
|
||
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
msgstr "má smysl jen ve smyčkách „for“, „while“ nebo „until“"
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:136
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí kontext volání aktuálního podprogramu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bez VÝRAZU vrátí „$řádek $název_souboru“. S VÝRAZEM vrátí\n"
|
||
" „$řádek $podprogram $název_souboru“; tuto dodatečnou informaci lze\n"
|
||
" využít pro výpis zásobníku volání.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání se má zpětně projít od toho\n"
|
||
" současného; vrcholový rámec má číslo 0."
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:327
|
||
msgid "HOME not set"
|
||
msgstr "není nestavena HOME"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "příliš mnoho argumentů"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:342
|
||
msgid "null directory"
|
||
msgstr "adresář s prázdným názvem"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:353
|
||
msgid "OLDPWD not set"
|
||
msgstr "není nastaveno OLDPWD"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: "
|
||
msgstr "řádek %d: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:134 error.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "varování: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage: "
|
||
msgstr "%s: užití: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument"
|
||
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric argument required"
|
||
msgstr "%s: vyžadován číselný argument"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "%s: nenalezeno"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option"
|
||
msgstr "%s: chybný přepínač"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option name"
|
||
msgstr "%s: chybný název přepínače"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
msgstr "„%s“: není platným identifikátorem"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:240
|
||
msgid "invalid octal number"
|
||
msgstr "neplatné osmičkové číslo"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:242
|
||
msgid "invalid hex number"
|
||
msgstr "chybné šestnáctkové číslo"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "chybné číslo"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
msgstr "%s: chybné určení signálu"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
msgstr "„%s“: není PID ani platným označením úlohy"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:266 error.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly variable"
|
||
msgstr "%s: proměnná pouze pro čtení"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s out of range"
|
||
msgstr "%s: %s mimo rozsah"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
|
||
msgid "argument"
|
||
msgstr "argument"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range"
|
||
msgstr "%s mimo rozsah"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such job"
|
||
msgstr "%s: žádná taková úloha"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no job control"
|
||
msgstr "%s: žádné řízení úloh"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:294
|
||
msgid "no job control"
|
||
msgstr "žádné řízení úloh"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted"
|
||
msgstr "%s: omezeno"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:306
|
||
msgid "restricted"
|
||
msgstr "omezeno"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
msgstr "%s: není vestavěným příkazem shellu"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "chyba zápisu: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "chyba při nastavování vlastností terminálu: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "chyba při získávání vlastností terminálu: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: chyba při zjišťování současného adresáře: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
msgstr "%s: nejednoznačné určení úlohy"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:964
|
||
msgid "help not available in this version"
|
||
msgstr "k této verzi není dostupná nápověda"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
msgstr "%s: nelze zrušit: %s jen pro čtení"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset"
|
||
msgstr "%s: nelze zrušit"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid action name"
|
||
msgstr "%s: neplatný název akce"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
|
||
#: builtins/complete.def:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no completion specification"
|
||
msgstr "%s: žádné doplňování neurčeno"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:688
|
||
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
msgstr "varování: přepínač -F možná nebude dělat, co jste čekali"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:690
|
||
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
msgstr "varování: přepínač -C možná nebude dělat, co jste čekali"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:838
|
||
msgid "not currently executing completion function"
|
||
msgstr "doplňovací funkce se právě nevykonává"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:134
|
||
msgid "can only be used in a function"
|
||
msgstr "může být použito jen ve funkci"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
||
msgstr "%s: proměnná s odkazem nemůže být polem"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
||
msgstr "%s: proměnná s odkazem na název nemůže odkazovat sama na sebe"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
|
||
#: variables.c:3382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: circular name reference"
|
||
msgstr "%s: kruhový odkaz na název"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "„%s“: neplatný název proměnné pro odkaz na název"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:514
|
||
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
msgstr "„-f“ nezle použít na výrobu funkce"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly function"
|
||
msgstr "%s: funkce jen pro čtení"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
||
msgstr "%s: přiřazení do složeného pole uzavřeného v uvozovkách je zastaralé"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
msgstr "%s: takto nelze likvidovat pole"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
||
msgstr "%s: asociativní pole nelze převést na číslované pole"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
|
||
msgid "dynamic loading not available"
|
||
msgstr "dynamické nahrávání není dostupné"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
||
msgstr "sdílený objekt %s nelze otevřít: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
||
msgstr "ve sdílením objektu %2$s nelze nalézt %1$s: %3$s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
|
||
msgstr "%s: vestavěné příkazy již dynamicky zavedeny"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
||
msgstr "zaváděcí funkce pro %s vrací chybu (%d): nezavedeno"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
msgstr "%s: není dynamicky nahráno"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
msgstr "%s: nelze smazat: %s"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is a directory"
|
||
msgstr "%s: je adresářem"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s: není obyčejný soubor"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file is too large"
|
||
msgstr "%s: soubor je příliš velký"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
||
msgstr "%s: binární soubor nelze spustit"
|
||
|
||
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
||
msgstr "%s: nelze provést: %s"
|
||
|
||
# XXX: Toto je zpráva interaktivního shellu při příkazu exit informující
|
||
# o odhlášení
|
||
#: builtins/exit.def:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logout\n"
|
||
msgstr "odhlášení\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:89
|
||
msgid "not login shell: use `exit'"
|
||
msgstr "toto není login shell: použijte „exit“"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
msgstr "Jsou zde pozastavené úlohy.\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are running jobs.\n"
|
||
msgstr "Jsou zde běžící úlohy.\n"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
|
||
msgid "no command found"
|
||
msgstr "žádný příkaz nenalezen"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
|
||
#: builtins/fc.def:412
|
||
msgid "history specification"
|
||
msgstr "určení historie"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
||
msgstr "%s: dočasný soubor nelze otevřít: %s"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "současný"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job %d started without job control"
|
||
msgstr "úloha %d spuštěna bez správy úloh"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: chybný přepínač – %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument – %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:91
|
||
msgid "hashing disabled"
|
||
msgstr "hashování zakázáno"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
msgstr "%s: tabulka hashů je prázdná\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hits\tcommand\n"
|
||
msgstr "zásahů\tpříkaz\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:133
|
||
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
||
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
||
msgstr[0] "Příkazy shellu shodující se s klíčovým slovem „"
|
||
msgstr[1] "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „"
|
||
msgstr[2] "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:135
|
||
msgid ""
|
||
"'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"“\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
msgstr "žádné téma nápovědy se nehodí pro „%s“. Zkuste „help help“ nebo „man -k %s“ nebo „info %s“."
|
||
|
||
#: builtins/help.def:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open: %s"
|
||
msgstr "%s: nelze otevřít: %s"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
||
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
||
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
||
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyto příkazy shellu jsou vnitřně definovány. Napište „help“, abyste získali\n"
|
||
"tento seznam. Podrobnosti o funkci „název“ získáte příkazem „help název“.\n"
|
||
"Příkazem „info bash“ získáte obecné informace o tomto shellu.\n"
|
||
"Použijte „man -k“ nebo „info“, chcete-li zjistit více o příkazech, které\n"
|
||
"na tomto seznamu nejsou.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hvězdička (*) vedle jména znamená, že příkaz je zakázán.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:155
|
||
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
||
msgstr "nelze použít více jak jeden z -anrw"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
|
||
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
|
||
msgid "history position"
|
||
msgstr "místo v historii"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timestamp"
|
||
msgstr "%s: neplatný časový údaj"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: history expansion failed"
|
||
msgstr "%s: expanze historie selhala"
|
||
|
||
#: builtins/inlib.def:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: inlib failed"
|
||
msgstr "%s: inlib selhala"
|
||
|
||
#: builtins/jobs.def:109
|
||
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
||
msgstr "s „-x“ nejsou dovoleny další přepínače"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
||
msgstr "%s: argumenty musí být proces nebo identifikátor úlohy"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:274
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neznámá chyba"
|
||
|
||
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
|
||
msgid "expression expected"
|
||
msgstr "očekáván výraz"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an indexed array"
|
||
msgstr "%s: není (proměnnou typu) indexované pole"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
msgstr "%s: chybné určení deskriptoru souboru"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
||
msgstr "%d: neplatný deskriptor souboru: %s"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid line count"
|
||
msgstr "%s: chybný počet řádků"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid array origin"
|
||
msgstr "%s: chybný počátek pole"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
||
msgstr "%s: neplatné množství mezi voláními"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:349
|
||
msgid "empty array variable name"
|
||
msgstr "prázdný název proměnné typu pole"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:370
|
||
msgid "array variable support required"
|
||
msgstr "je vyžadována podpora proměnných typu pole"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': missing format character"
|
||
msgstr "„%s“: postrádám formátovací znak"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
||
msgstr "„%c“: chybné určení časového limitu"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid format character"
|
||
msgstr "„%c“: neplatný formátovací znak"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: %s"
|
||
msgstr "varování: %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format parsing problem: %s"
|
||
msgstr "potíže s rozebráním formátovacího řetězce: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:885
|
||
msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
msgstr "u \\x chybí šestnáctková číslovka"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
||
msgstr "u \\%c chybí unikódová číslovka"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:199
|
||
msgid "no other directory"
|
||
msgstr "žádný další adresář"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid argument"
|
||
msgstr "%s: chybný argument"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:480
|
||
msgid "<no current directory>"
|
||
msgstr "<žádný aktuální adresář>"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:524
|
||
msgid "directory stack empty"
|
||
msgstr "prázdný zásobník adresářů"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:526
|
||
msgid "directory stack index"
|
||
msgstr "pořadí v zásobníku adresářů"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:701
|
||
msgid ""
|
||
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
|
||
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře si najdou svoji\n"
|
||
" cestu na seznam příkazem „pushd“ a procházet seznamem zpět lze příkazem\n"
|
||
" „popd“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -c\tvyprázdní zásobník adresářů tím, že smaže všechny jeho prvky\n"
|
||
" -l\tnevypisuje adresáře relativní vašemu domovskému adresáři pomocí\n"
|
||
" \tvlnkové předpony\n"
|
||
" -p\tvypíše zásobník adresářů stylem jedna položka na jeden řádek\n"
|
||
" -v\tvypíše zásobník adresářů stylem jedna položka na jeden řádek\n"
|
||
" \tuvozená svojí pozicí na zásobníku\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" +N\tZobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který zobrazuje\n"
|
||
" \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tZobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n"
|
||
" \tdirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:723
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů nebo zásobník zrotuje tak,\n"
|
||
" že nový vrchol zásobníku se stane současným pracovním adresářem. Bez\n"
|
||
" argumentů prohodí dva vrchní adresáře.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se na zásobník přidávají\n"
|
||
" \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" +N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zleva na seznamu\n"
|
||
" \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tZrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zprava na seznamu\n"
|
||
" \tzobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ADRESÁŘ\n"
|
||
" \tPřidá ADRESÁŘ na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej novým\n"
|
||
" \tsoučasným pracovním adresářem.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:748
|
||
msgid ""
|
||
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraní položku ze zásobníku adresářů. Bez argumentů odstraní adresář\n"
|
||
" z vrcholu zásobníku a přepne se do nového vrcholového adresáře.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -n\tPotlačí obvyklou změnu adresáře, když se ze zásobníku odebírají\n"
|
||
" \tadresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" +N\tOdstraní N. položku počítáno zleva na seznamu zobrazovaném pomocí\n"
|
||
" \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd +0“ odstraní první\n"
|
||
" \tadresář, „popd -1“ druhý.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tOdstraní N. položku počítáno zprava na seznamu zobrazovaném pomocí\n"
|
||
" \t„dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd -0“ odstraní poslední\n"
|
||
" \tadresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“."
|
||
|
||
#: builtins/read.def:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
||
msgstr "%s: chybné určení časového limitu"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %d: %s"
|
||
msgstr "chyba čtení: %d: %s"
|
||
|
||
#: builtins/return.def:68
|
||
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
msgstr "„return“ lze provést jen z funkce nebo skriptu načteného přes „source“"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:869
|
||
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
||
msgstr "funkci i proměnnou nelze rušit současně"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an array variable"
|
||
msgstr "%s: není (proměnnou typu) pole"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a function"
|
||
msgstr "%s: není funkcí"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot export"
|
||
msgstr "%s: nelze exportovat"
|
||
|
||
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
|
||
msgid "shift count"
|
||
msgstr "počet shiftů"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:310
|
||
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
||
msgstr "přepínač shellu nelze zároveň nastavit a zrušit"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
msgstr "%s: chybný název přepínače shellu"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:128
|
||
msgid "filename argument required"
|
||
msgstr "vyžadován argument s názvem souboru"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file not found"
|
||
msgstr "%s: soubor nenalezen"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:102
|
||
msgid "cannot suspend"
|
||
msgstr "nelze pozastavit"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:112
|
||
msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
msgstr "login shell nelze pozastavit"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
msgstr "%s je alias na „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
msgstr "%s je klíčové slovo shellu\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a function\n"
|
||
msgstr "%s je funkce\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s je zvláštní součást shellu\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s je součást shellu\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s\n"
|
||
msgstr "%s je %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
||
msgstr "%s je zahashován (%s)\n"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
msgstr "%s: chybný argument s limitou"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': bad command"
|
||
msgstr "„%c“: chybný příkaz"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
msgstr "%s: limit nelze zjistit: %s"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:481
|
||
msgid "limit"
|
||
msgstr "limit"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
msgstr "%s: limit nelze změnit: %s"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:115
|
||
msgid "octal number"
|
||
msgstr "osmičkové číslo"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
||
msgstr "„%c“: chybný operátor symbolických práv"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
msgstr "„%c“: chybný znak symbolický práv "
|
||
|
||
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
|
||
msgid " line "
|
||
msgstr " řádek "
|
||
|
||
#: error.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last command: %s\n"
|
||
msgstr "poslední příkaz: %s\n"
|
||
|
||
#: error.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Ukončuji…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
||
#: error.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INFORM: "
|
||
msgstr "INFORMACE: "
|
||
|
||
#: error.c:462
|
||
msgid "unknown command error"
|
||
msgstr "chyba neznámého příkazu"
|
||
|
||
#: error.c:463
|
||
msgid "bad command type"
|
||
msgstr "chybný druh příkazu"
|
||
|
||
#: error.c:464
|
||
msgid "bad connector"
|
||
msgstr "chybný konektor"
|
||
|
||
#: error.c:465
|
||
msgid "bad jump"
|
||
msgstr "chybný skok"
|
||
|
||
#: error.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unbound variable"
|
||
msgstr "%s: nevázaná proměnná"
|
||
|
||
#: eval.c:242
|
||
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
msgstr "\ačasový limit pro čekání na vstup vypršel: automatické odhlášení\n"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
||
msgstr "standardní vstup nelze přesměrovat z /dev/null: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "TIMEFORMAT: „%c“: chybný formátovací znak"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
||
msgstr "execute_coproc: koproces [%d:%s] stále existuje"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2486
|
||
msgid "pipe error"
|
||
msgstr "chyba v rouře"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "eval: maximální úroveň zanoření funkce eval byla překročena (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: maximální úroveň zanoření funkce source byla překročena (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: maximální úroveň zanoření funkcí byla překročena (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
||
msgstr "%s: omezeno: v názvu příkazu nesmí být „/“"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "%s: příkaz nenalezen"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
msgstr "%s: %s: chybný interpretr"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
||
msgstr "%s: binární soubor nelze spustit: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': is a special builtin"
|
||
msgstr "„%s“: je zvláštní vestavěný příkaz shellu"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:6029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
||
msgstr "deskriptor souboru %d nelze duplikovat na deskriptor %d"
|
||
|
||
#: expr.c:263
|
||
msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
msgstr "úroveň rekurze výrazu byla překročena"
|
||
|
||
#: expr.c:291
|
||
msgid "recursion stack underflow"
|
||
msgstr "zásobník rekurze podtekl"
|
||
|
||
#: expr.c:477
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "syntaktická chyba ve výrazu"
|
||
|
||
#: expr.c:521
|
||
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
msgstr "pokus o přiřazení do ne-proměnné"
|
||
|
||
#: expr.c:530
|
||
msgid "syntax error in variable assignment"
|
||
msgstr "syntaktická chyba v přiřazení do proměnné"
|
||
|
||
#: expr.c:544 expr.c:911
|
||
msgid "division by 0"
|
||
msgstr "dělení nulou"
|
||
|
||
#: expr.c:592
|
||
msgid "bug: bad expassign token"
|
||
msgstr "chyba: chybný expassing token"
|
||
|
||
#: expr.c:646
|
||
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
msgstr "v podmíněném výrazu očekávána „:“"
|
||
|
||
#: expr.c:972
|
||
msgid "exponent less than 0"
|
||
msgstr "mocnitel menší než 0"
|
||
|
||
#: expr.c:1029
|
||
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
||
msgstr "po přednostním zvýšení nebo snížení očekáván identifikátor"
|
||
|
||
#: expr.c:1056
|
||
msgid "missing `)'"
|
||
msgstr "postrádám „)“"
|
||
|
||
#: expr.c:1107 expr.c:1487
|
||
msgid "syntax error: operand expected"
|
||
msgstr "syntaktická chyba: očekáván operand"
|
||
|
||
#: expr.c:1489
|
||
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
||
msgstr "syntaktická chyba: chybný aritmetický operátor"
|
||
|
||
#: expr.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s%s: %s (chybný token je „%s“)"
|
||
|
||
#: expr.c:1573
|
||
msgid "invalid arithmetic base"
|
||
msgstr "chybný aritmetický základ"
|
||
|
||
#: expr.c:1582
|
||
msgid "invalid integer constant"
|
||
msgstr "chybná celočíselná konstanta"
|
||
|
||
#: expr.c:1598
|
||
msgid "value too great for base"
|
||
msgstr "hodnot je pro základ příliš velká"
|
||
|
||
#: expr.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expression error\n"
|
||
msgstr "%s: chyba výrazu\n"
|
||
|
||
#: general.c:70
|
||
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
msgstr "getcwd: rodičovské adresáře nejsou přístupné"
|
||
|
||
#: input.c:99 subst.c:6069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
||
msgstr "na deskriptoru %d nelze resetovat režim nodelay"
|
||
|
||
#: input.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
||
msgstr "nový deskriptor souboru pro vstup bashe z deskr. %d nelze alokovat"
|
||
|
||
#: input.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
||
msgstr "save_bash_input: buffer již pro nový deskriptor %d existuje"
|
||
|
||
#: jobs.c:543
|
||
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
||
msgstr "start_pipeline: pgrp roury"
|
||
|
||
#: jobs.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
msgstr "bgp_delete: SMYČKA: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
|
||
#: jobs.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
msgstr "bgp_search: SMYČKA: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
|
||
#: jobs.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
||
msgstr "forknutý PID %d se objevil v běžící úloze %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
||
msgstr "mažu pozastavenou úlohu %d se skupinou procesů %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
||
msgstr "add_process: PID %5ld (%s) označen za stále živého"
|
||
|
||
#: jobs.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
msgstr "describe_pid: %ld: žádný takový PID"
|
||
|
||
#: jobs.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %d"
|
||
msgstr "Signál %d"
|
||
|
||
# XXX: (úloha) dokončna. Používat ženský rod i unásledujících. Jedná se
|
||
# o výpis úloh.
|
||
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Dokončena"
|
||
|
||
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Pozastavena"
|
||
|
||
#: jobs.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped(%s)"
|
||
msgstr "Pozastavena (%s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1892
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Běží"
|
||
|
||
#: jobs.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done(%d)"
|
||
msgstr "Dokončena (%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit %d"
|
||
msgstr "Ukončena %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1914
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "Stav neznámý"
|
||
|
||
#: jobs.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(core dumped) "
|
||
msgstr "(core dumped [obraz paměti uložen]) "
|
||
|
||
#: jobs.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (wd: %s)"
|
||
msgstr " (cwd: %s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
||
msgstr "setpgid na potomku (z %ld na %ld)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
||
msgstr "wait: PID %ld není potomkem tohoto shellu"
|
||
|
||
#: jobs.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
msgstr "wait_for: Žádný záznam o procesu %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
msgstr "wait_for_job: úloha %d je pozastavena"
|
||
|
||
#: jobs.c:3564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no current jobs"
|
||
msgstr "%s: žádné současné úlohy"
|
||
|
||
#: jobs.c:3571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job has terminated"
|
||
msgstr "%s: úloha skončila"
|
||
|
||
#: jobs.c:3580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job %d already in background"
|
||
msgstr "%s: úloha %d je již na pozadí"
|
||
|
||
#: jobs.c:3806
|
||
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
||
msgstr "waitchld: zapíná se WNOHANG, aby se zabránilo neurčitému zablokování"
|
||
|
||
#: jobs.c:4320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: "
|
||
msgstr "%s: řádek %d: "
|
||
|
||
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (core dumped [obraz paměti uložen])"
|
||
|
||
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(wd now: %s)\n"
|
||
msgstr "(cwd nyní: %s)\n"
|
||
|
||
#: jobs.c:4391
|
||
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
||
msgstr "initialize_job_control: getpgrp selhalo"
|
||
|
||
#: jobs.c:4447
|
||
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
||
msgstr "initialize_job_control: správa úloh nefunguje na pozadí"
|
||
|
||
#: jobs.c:4463
|
||
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
||
msgstr "initialize_job_control: disciplína linky"
|
||
|
||
#: jobs.c:4473
|
||
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
||
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
|
||
|
||
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
||
msgstr "nelze nastavit skupinu procesů terminálu (%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4508
|
||
msgid "no job control in this shell"
|
||
msgstr "žádná správa úloh v tomto shellu"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
msgstr "malloc: předpoklad nesplněn: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: zbabraný předpoklad\r\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "není známo"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:882
|
||
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
||
msgstr "malloc: blok v seznamu uvolněných zbit"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:972
|
||
msgid "free: called with already freed block argument"
|
||
msgstr "free: zavoláno s argumentem již uvolněného bloku"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:975
|
||
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "free: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:994
|
||
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr "free: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
||
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
|
||
msgstr "free: zjištěno podtečení, magic8 poškozeno"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1009
|
||
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "free: velikosti počátečního a koncového kusu se liší"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1119
|
||
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "realloc: zavoláno s argumentem nenaalokovaného bloku"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1134
|
||
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr "realloc: zjištěno podtečení, mh_nbytes mimo rozsah"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1141
|
||
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
|
||
msgstr "realloc: zjištěno podtečení, magic8 poškozeno"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1150
|
||
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "realloc: velikosti počátečního a koncového kusu se liší"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: tabulka alokací je plná FIND_ALLOC?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: %p již obsažen v tabulce jako alokovaný?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
||
msgstr "register_free: %p již obsažen v tabulce jako volný?\n"
|
||
|
||
#: lib/sh/fmtulong.c:102
|
||
msgid "invalid base"
|
||
msgstr "chybný základ"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: host unknown"
|
||
msgstr "%s: stroj není znám"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid service"
|
||
msgstr "%s: chybná služba"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad network path specification"
|
||
msgstr "%s: chybné určení síťové cesty"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:347
|
||
msgid "network operations not supported"
|
||
msgstr "síťové operace nejsou podporovány"
|
||
|
||
#: locale.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: národní prostředí nelze změnit (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: národní prostředí nelze změnit (%s): %s"
|
||
|
||
#: locale.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: %s: národní prostředí nelze změnit (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: %s: národní prostředí nelze změnit (%s): %s"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:439
|
||
msgid "You have mail in $_"
|
||
msgstr "V $_ máte poštu"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:464
|
||
msgid "You have new mail in $_"
|
||
msgstr "V $_ máte novou poštu"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
msgstr "Pošta v %s je přečtená\n"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:317
|
||
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
msgstr "chyba syntaxe: vyžadován aritmetický výraz"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:319
|
||
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
msgstr "chyba syntaxe: neočekávaný „;“"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
msgstr "chyba syntaxe: „((%s))“"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
msgstr "make_here_document: chybný druh instrukce %d"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
||
msgstr "„here“ dokument na řádku %d ukončen koncem souboru (požadováno „%s“)"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
msgstr "make_redirection: instrukce přesměrování „%d“ mimo rozsah"
|
||
|
||
#: parse.y:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
|
||
msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) přesahuje SIZE_MAX (%lu): řádek zkrácen"
|
||
|
||
#: parse.y:2826
|
||
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
||
msgstr "maximální počet here dokumentů překročen"
|
||
|
||
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání znaku odpovídajícímu „%c“"
|
||
|
||
#: parse.y:4696
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
msgstr "neočekávaný konec souboru při hledání „]]“"
|
||
|
||
# XXX: Condional means condition (adj.) probably. Can English distinguish
|
||
# between the condition (podmínkový) and the code branch (podmíněný)? Check
|
||
# for all "conditional" string occurences.
|
||
#: parse.y:4701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky: neočekávaný token „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:4705
|
||
msgid "syntax error in conditional expression"
|
||
msgstr "chyba syntaxe ve výrazu podmínky"
|
||
|
||
#: parse.y:4783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
msgstr "neočekávaný token „%s“, očekávána „)“"
|
||
|
||
#: parse.y:4787
|
||
msgid "expected `)'"
|
||
msgstr "očekávána „)“"
|
||
|
||
#: parse.y:4815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
msgstr "neočekávaný argument „%s“ u podmínkového unárního operátoru"
|
||
|
||
#: parse.y:4819
|
||
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
msgstr "neočekávaný argument u podmínkového unárního operátoru"
|
||
|
||
#: parse.y:4865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "neočekávaný token „%s“, očekáván podmínkový binární operátor"
|
||
|
||
#: parse.y:4869
|
||
msgid "conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "očekáván podmínkový binární operátor"
|
||
|
||
#: parse.y:4891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
msgstr "neočekávaný argument „%s„ u podmínkového binárního operátoru"
|
||
|
||
#: parse.y:4895
|
||
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
msgstr "neočekávaný argument u podmínkového binárního operátoru"
|
||
|
||
#: parse.y:4906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
msgstr "neočekávaný token „%c“ v podmínkovém příkazu"
|
||
|
||
#: parse.y:4909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
msgstr "neočekávaný token „%s“ v podmínkovém příkazu"
|
||
|
||
#: parse.y:4913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
msgstr "neočekávaný token %d v podmínkovém příkazu"
|
||
|
||
#: parse.y:6336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "chyba syntaxe poblíž neočekávaného tokenu „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:6355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near `%s'"
|
||
msgstr "chyba syntaxe poblíž „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:6365
|
||
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
msgstr "chyba syntaxe: nenadálý konec souboru"
|
||
|
||
#: parse.y:6365
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "chyba syntaxe"
|
||
|
||
#: parse.y:6428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
msgstr "Shell lze ukončit příkazem „%s“.\n"
|
||
|
||
#: parse.y:6602
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
msgstr "nenadálý konec souboru při hledání odpovídající „)“"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion: function `%s' not found"
|
||
msgstr "doplňování: funkce „%s“ nenalezena"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
||
msgstr "programmable_completion: %s: možná smyčka opakování"
|
||
|
||
#: pcomplib.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
msgstr "progcomp_insert: %s: NULLOVÝ COMPSPEC"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
msgstr "print_command: chybná propojka „%d“"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
||
msgstr "xtrace_set: %d: neplatný deskriptor souboru"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:380
|
||
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
||
msgstr "xtrace_set: nullový ukazatel na soubor"
|
||
|
||
# fd, fp a fileno jsou identifikátory v kódu
|
||
#: print_cmd.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
||
msgstr "xtrace: fd (%d) != fileno fp (%d)"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "cprintf: „%c“: chybný formátovací znak"
|
||
|
||
#: redir.c:149 redir.c:197
|
||
msgid "file descriptor out of range"
|
||
msgstr "deskriptor souboru mimo rozsah"
|
||
|
||
#: redir.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
msgstr "%s: nejednoznačné přesměrování"
|
||
|
||
#: redir.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
msgstr "%s: existující soubor nelze přepsat"
|
||
|
||
#: redir.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
msgstr "%s: omezeno: výstup nelze přesměrovat"
|
||
|
||
#: redir.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
||
msgstr "pro „here“ dokument nelze vytvořit dočasný soubor: %s"
|
||
|
||
#: redir.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
||
msgstr "%s: deskriptor souboru nelze přiřadit do proměnné"
|
||
|
||
#: redir.c:649
|
||
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port není bez síťování podporováno"
|
||
|
||
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
|
||
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
msgstr "chyba přesměrování: deskriptor souboru nelze duplikovat"
|
||
|
||
#: shell.c:347
|
||
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
msgstr "nelze nalézt /tmp, vytvořte jej, prosím!"
|
||
|
||
#: shell.c:351
|
||
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
msgstr "/tmp musí být platným názvem pro adresář"
|
||
|
||
#: shell.c:804
|
||
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
||
msgstr "v interaktivních shellech se režim krásného výpisu nepoužije"
|
||
|
||
#: shell.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c: invalid option"
|
||
msgstr "%c%c: chybný přepínač"
|
||
|
||
#: shell.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
||
msgstr "UID nelze nastavit na %d: efektivní UID je %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
||
msgstr "GID nelze nastavit na %d: efektivní GID je %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1518
|
||
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
||
msgstr "debuger nelze spustit, ladicí režim zakázán"
|
||
|
||
#: shell.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Is a directory"
|
||
msgstr "%s: Je adresářem"
|
||
|
||
#: shell.c:1881
|
||
msgid "I have no name!"
|
||
msgstr "Nemám žádné jméno!"
|
||
|
||
#: shell.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
||
msgstr "GNU bash, verze %s-(%s)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
||
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Použití:\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač]…\n"
|
||
"\t%s [Dlouhý GNU přepínač] [přepínač] skriptový_soubor…\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2038
|
||
msgid "GNU long options:\n"
|
||
msgstr "Dlouhé GNU přepínače:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2042
|
||
msgid "Shell options:\n"
|
||
msgstr "Přepínače shellu:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2043
|
||
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
||
msgstr "\t-ilrsD nebo -c příkaz nebo -O shopt_přepínač\t(pouze při vyvolání)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
||
msgstr "\t-%s nebo -o přepínač\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
msgstr "Podrobnosti o přepínačích shellu získáte tím, že napíšete „%s -c \"help set\"“.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podrobnosti o příkazech vestavěných do shellu získáte tím, že\n"
|
||
"napište „%s -c help“.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
||
msgstr "Chyby nahlásíte příkazem „bashbug“.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
msgstr "Domovská stránka bashe: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
msgstr "Obecný návod na použití softwaru GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
|
||
#: sig.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
msgstr "sigprocmask: %d: neplatná operace"
|
||
|
||
#: siglist.c:47
|
||
msgid "Bogus signal"
|
||
msgstr "Falešný signál"
|
||
|
||
# Překlady názvů signálů převzaty (s mírnými úpravami) z české překladu
|
||
# manuálové stránky signal(7).
|
||
#: siglist.c:50
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Linka terminálu zavěšena"
|
||
|
||
#: siglist.c:54
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Přerušení"
|
||
|
||
#: siglist.c:58
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Ukončení"
|
||
|
||
#: siglist.c:62
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Neplatná instrukce"
|
||
|
||
#: siglist.c:66
|
||
msgid "BPT trace/trap"
|
||
msgstr "Přerušení při ladění"
|
||
|
||
#: siglist.c:74
|
||
msgid "ABORT instruction"
|
||
msgstr "Ukončení funkcí abort()"
|
||
|
||
#: siglist.c:78
|
||
msgid "EMT instruction"
|
||
msgstr "Instrukce EMT"
|
||
|
||
#: siglist.c:82
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Výjimka při práci s pohyblivou řádovou čárkou"
|
||
|
||
#: siglist.c:86
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Zabit"
|
||
|
||
#: siglist.c:90
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Chyba sběrnice"
|
||
|
||
#: siglist.c:94
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Chyba segmentace"
|
||
|
||
#: siglist.c:98
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Špatné volání systému"
|
||
|
||
#: siglist.c:102
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Z roury nikdo nečte"
|
||
|
||
#: siglist.c:106
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Signál časovače"
|
||
|
||
#: siglist.c:110
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Ukončit"
|
||
|
||
#: siglist.c:114
|
||
msgid "Urgent IO condition"
|
||
msgstr "Čekají urgentní I/O data"
|
||
|
||
#: siglist.c:118
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Pozastaveno (signálem)"
|
||
|
||
#: siglist.c:126
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Pokračovat"
|
||
|
||
#: siglist.c:134
|
||
msgid "Child death or stop"
|
||
msgstr "Potomek byl pozastaven nebo zemřel"
|
||
|
||
#: siglist.c:138
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Pozastaveno (vstupem TTY)"
|
||
|
||
#: siglist.c:142
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Pozastaveno (výstupem na TTY)"
|
||
|
||
#: siglist.c:146
|
||
msgid "I/O ready"
|
||
msgstr "I/O je připraveno"
|
||
|
||
#: siglist.c:150
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr "Dosažen limit procesorového času"
|
||
|
||
#: siglist.c:154
|
||
msgid "File limit"
|
||
msgstr "Dosažen limit velikosti souboru"
|
||
|
||
#: siglist.c:158
|
||
msgid "Alarm (virtual)"
|
||
msgstr "Časovač (virtuální)"
|
||
|
||
#: siglist.c:162
|
||
msgid "Alarm (profile)"
|
||
msgstr "Časovač (profilovací)"
|
||
|
||
#: siglist.c:166
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Změna okna"
|
||
|
||
# XXX: SIGLOST
|
||
#: siglist.c:170
|
||
msgid "Record lock"
|
||
msgstr "Zámek záznamu"
|
||
|
||
#: siglist.c:174
|
||
msgid "User signal 1"
|
||
msgstr "Uživatelský signal 1"
|
||
|
||
#: siglist.c:178
|
||
msgid "User signal 2"
|
||
msgstr "Uživatelský signál 2"
|
||
|
||
# FIXME: HFT znamená High Frequency Timer? Zkontrolovat i další výskyty
|
||
#: siglist.c:182
|
||
msgid "HFT input data pending"
|
||
msgstr "vstupní data HFT čekají"
|
||
|
||
#: siglist.c:186
|
||
msgid "power failure imminent"
|
||
msgstr "hrozí selhání napájení"
|
||
|
||
#: siglist.c:190
|
||
msgid "system crash imminent"
|
||
msgstr "hrozí selhání systému"
|
||
|
||
#: siglist.c:194
|
||
msgid "migrate process to another CPU"
|
||
msgstr "přesunout proces na jiný procesor"
|
||
|
||
#: siglist.c:198
|
||
msgid "programming error"
|
||
msgstr "chyba programování"
|
||
|
||
#: siglist.c:202
|
||
msgid "HFT monitor mode granted"
|
||
msgstr "Režim HFT sledování přidělen"
|
||
|
||
#: siglist.c:206
|
||
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
||
msgstr "Režim HFT sledování odebrán"
|
||
|
||
#: siglist.c:210
|
||
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
||
msgstr "HFT zvuková posloupnost byla dokončena"
|
||
|
||
#: siglist.c:214
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Požadavek o informaci"
|
||
|
||
#: siglist.c:222 siglist.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Signal #%d"
|
||
msgstr "Neznámý signál č. %d"
|
||
|
||
#: subst.c:1476 subst.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
||
msgstr "chybná substituce: v %2$s chybí uzavírací „%1$s“"
|
||
|
||
#: subst.c:3281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
||
msgstr "%s: seznam nelze přiřadit do prvku pole"
|
||
|
||
#: subst.c:5910 subst.c:5926
|
||
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
||
msgstr "nelze vyrobit rouru za účelem substituce procesu"
|
||
|
||
#: subst.c:5985
|
||
msgid "cannot make child for process substitution"
|
||
msgstr "nelze vytvořit potomka za účelem substituce procesu"
|
||
|
||
#: subst.c:6059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
||
msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro čtení"
|
||
|
||
#: subst.c:6061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
||
msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze otevřít pro zápis"
|
||
|
||
#: subst.c:6084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
msgstr "pojmenovanou rouru %s nelze zdvojit jako deskriptor %d"
|
||
|
||
#: subst.c:6213
|
||
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
||
msgstr "substituce příkazu: nulový bajt ve vstupu ignorován"
|
||
|
||
#: subst.c:6353
|
||
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
||
msgstr "nelze vytvořit rouru pro substituci příkazu"
|
||
|
||
#: subst.c:6397
|
||
msgid "cannot make child for command substitution"
|
||
msgstr "nelze vytvořit potomka pro substituci příkazu"
|
||
|
||
#: subst.c:6423
|
||
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
||
msgstr "command_substitute: rouru nelze zdvojit jako deskriptor 1"
|
||
|
||
#: subst.c:6883 subst.c:9952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "%s: neplatný název proměnné pro odkaz na název"
|
||
|
||
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
||
msgstr "%s: chybná nepřímá expanze"
|
||
|
||
#: subst.c:7013 subst.c:7177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name"
|
||
msgstr "%s: chybný název proměnné"
|
||
|
||
#: subst.c:7256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter not set"
|
||
msgstr "%s: parametr nenastaven"
|
||
|
||
#: subst.c:7258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter null or not set"
|
||
msgstr "%s: parametr null nebo nenastaven"
|
||
|
||
#: subst.c:7503 subst.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: substring expression < 0"
|
||
msgstr "%s: výraz podřetězce < 0"
|
||
|
||
#: subst.c:9281 subst.c:9302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad substitution"
|
||
msgstr "%s: chybná substituce"
|
||
|
||
#: subst.c:9390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
msgstr "$%s: takto nelze přiřazovat"
|
||
|
||
#: subst.c:9814
|
||
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
|
||
msgstr "budoucá verze tohoto shellu budou vynucovat vyhodnocení jako aritmetickou substituci"
|
||
|
||
#: subst.c:10367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
||
msgstr "chybná substituce: v %s chybí uzavírací „`“"
|
||
|
||
#: subst.c:11434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no match: %s"
|
||
msgstr "žádná shoda: %s"
|
||
|
||
#: test.c:147
|
||
msgid "argument expected"
|
||
msgstr "očekáván argument"
|
||
|
||
#: test.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: integer expression expected"
|
||
msgstr "%s: očekáván celočíselný výraz"
|
||
|
||
#: test.c:265
|
||
msgid "`)' expected"
|
||
msgstr "očekávána „)“"
|
||
|
||
#: test.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`)' expected, found %s"
|
||
msgstr "očekávána „)“, nalezeno %s"
|
||
|
||
#: test.c:466 test.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: očekáván binární operátor"
|
||
|
||
#: test.c:756 test.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unary operator expected"
|
||
msgstr "%s: očekáván unární operátor"
|
||
|
||
#: test.c:881
|
||
msgid "missing `]'"
|
||
msgstr "postrádám „]“"
|
||
|
||
#: test.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
|
||
msgstr "chyba syntaxe: neočekávaný řetězec „%s“"
|
||
|
||
#: trap.c:220
|
||
msgid "invalid signal number"
|
||
msgstr "neplatné číslo signálu"
|
||
|
||
#: trap.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "obsluha signálů: maximální úroveň zanoření obsluhy signálů byla překročena (%d)"
|
||
|
||
#: trap.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
msgstr "run_pending_traps: chybná hodnota v trap_list[%d]: %p"
|
||
|
||
#: trap.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
||
msgstr "run_pending_traps: obsluha signálu je SIG_DFL, přeposílám %d (%s) sobě"
|
||
|
||
#: trap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
msgstr "trap_handler: chybný signál %d"
|
||
|
||
#: variables.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
msgstr "chyba při importu definice „%s“"
|
||
|
||
#: variables.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
||
msgstr "úroveň shellu (%d) příliš vysoká, resetuji na 1"
|
||
|
||
#: variables.c:2674
|
||
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
msgstr "make_local_variable: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu"
|
||
|
||
#: variables.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
||
msgstr "%s: hodnotu nelze do proměnné přiřadit"
|
||
|
||
#: variables.c:3475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
||
msgstr "%s: přiřazení čísla odkazu na název"
|
||
|
||
#: variables.c:4404
|
||
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
||
msgstr "all_local_variables: žádný kontext funkce v aktuálním rozsahu"
|
||
|
||
#: variables.c:4771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has null exportstr"
|
||
msgstr "%s: má nullový exportstr"
|
||
|
||
#: variables.c:4776 variables.c:4785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
||
msgstr "neplatný znak %d v exportstr pro %s"
|
||
|
||
#: variables.c:4791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
||
msgstr "v exportstr pro %s chybí „=“"
|
||
|
||
#: variables.c:5331
|
||
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
||
msgstr "pop_var_context: hlava shell_variables není kontextem funkce"
|
||
|
||
#: variables.c:5344
|
||
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
||
msgstr "pop_var_context: chybí kontext global_variables"
|
||
|
||
#: variables.c:5424
|
||
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
||
msgstr "pop_scope: hlava shell_variables není dočasným rozsahem prostředí"
|
||
|
||
#: variables.c:6387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
||
msgstr "%s: %s: nelze otevřít jako SOUBOR"
|
||
|
||
#: variables.c:6392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
||
msgstr "%s: %s: neplatná hodnota pro deskriptor trasovacího souboru"
|
||
|
||
#: variables.c:6437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
||
msgstr "%s: %s: hodnota kompatibility je mimo rozsah"
|
||
|
||
#: version.c:46 version2.c:46
|
||
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
|
||
msgstr "Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc."
|
||
|
||
#: version.c:47 version2.c:47
|
||
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
msgstr "Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
|
||
#: version.c:86 version2.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
||
msgstr "GNU bash, verze %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: version.c:91 version2.c:91
|
||
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
||
msgstr "Toto je svobodné programové vybavení: máte právo jej měnit a šířit."
|
||
|
||
#: version.c:92 version2.c:92
|
||
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr "VEŠKERÉ ZÁRUKY chybí, jak jen zákon dovoluje."
|
||
|
||
#: xmalloc.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: nelze alokovat %'lu bajtů (alokováno %'lu bajtů)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: nezle alokovat %'lu bajtů"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů (alokováno %'lu bajtů)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: nelze alokovat %'lu bajtů"
|
||
|
||
#: builtins.c:45
|
||
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
||
msgstr "alias [-p] [název[=hodnota] …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:49
|
||
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
||
msgstr "unalias [-a] název [název…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:53
|
||
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
||
msgstr "bind [-lpsvPSVX] [-m klávmapa] [-f soubor] [-q název] [-u název] [-r klávposl] [-x klávposl:příkaz-shellu] [klávposl:readline-funkce nebo readline-příkaz]"
|
||
|
||
#: builtins.c:56
|
||
msgid "break [n]"
|
||
msgstr "break [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:58
|
||
msgid "continue [n]"
|
||
msgstr "continue [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:60
|
||
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
||
msgstr "builtin [vestavěný-příkaz-shellu [argument…]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:63
|
||
msgid "caller [expr]"
|
||
msgstr "caller [výraz]"
|
||
|
||
#: builtins.c:66
|
||
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
||
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [adresář]"
|
||
|
||
#: builtins.c:68
|
||
msgid "pwd [-LP]"
|
||
msgstr "pwd [-LP]"
|
||
|
||
#: builtins.c:76
|
||
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
||
msgstr "command [-pVv] příkaz [argument…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:78
|
||
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
||
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [název[=hodnota]…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:80
|
||
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
|
||
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] název[=hodnota]…"
|
||
|
||
#: builtins.c:82
|
||
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
||
msgstr "local [přepínač] název[=hodnota]…"
|
||
|
||
#: builtins.c:85
|
||
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-neE] [argument…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:89
|
||
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-n] [argument…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:92
|
||
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
||
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f soubor] [název…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:94
|
||
msgid "eval [arg ...]"
|
||
msgstr "eval [argument…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:96
|
||
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
|
||
msgstr "getopts řetězec_přepínačů název [argument…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:98
|
||
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
|
||
msgstr "exec [-cl] [-a název] [příkaz [argument…]] [přesměrování…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:100
|
||
msgid "exit [n]"
|
||
msgstr "exit [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:102
|
||
msgid "logout [n]"
|
||
msgstr "logout [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:105
|
||
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
||
msgstr "fc [-e enázev] [-lnr] [první] [poslední] nebo fc -s [vzor=náhrada] [příkaz]"
|
||
|
||
#: builtins.c:109
|
||
msgid "fg [job_spec]"
|
||
msgstr "fg [úloha]"
|
||
|
||
#: builtins.c:113
|
||
msgid "bg [job_spec ...]"
|
||
msgstr "bg [úloha…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:116
|
||
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
||
msgstr "hash [-lr] [-p název_cesty] [-dt] [název…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:119
|
||
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
||
msgstr "help [-dms] [vzorek…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:123
|
||
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
|
||
msgstr "history [-c] [-d pozice] [n] nebo history -anrw [jméno_souboru] nebo history -ps argument [argument…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:127
|
||
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
||
msgstr "jobs [-lnprs] [úloha…] nebo jobs -x příkaz [argumenty]"
|
||
|
||
#: builtins.c:131
|
||
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
||
msgstr "disown [-h] [-ar] [úloha… | PID…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:134
|
||
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
|
||
msgstr "kill [-s sigspec | -n číssig | -sigspec] pid | úloha… nebo kill -l [sigspec]"
|
||
|
||
#: builtins.c:136
|
||
msgid "let arg [arg ...]"
|
||
msgstr "let argument [argument…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:138
|
||
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
||
msgstr "read [-ers] [-a pole] [-d oddělovač] [-i text] [-n p_znaků] [-N p_znaků] [-p výzva] [-t limit] [-u fd] [jméno…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:140
|
||
msgid "return [n]"
|
||
msgstr "return [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:142
|
||
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
|
||
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o název_přepínače] [--] [argument…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:144
|
||
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
||
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [jméno…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:146
|
||
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
||
msgstr "export [-fn] [název[=hodnota]…] nebo export -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:148
|
||
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
||
msgstr "readonly [-aAf] [název[=hodnota]…] nebo readonly -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:150
|
||
msgid "shift [n]"
|
||
msgstr "shift [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:152
|
||
msgid "source filename [arguments]"
|
||
msgstr "source název_souboru [argumenty]"
|
||
|
||
#: builtins.c:154
|
||
msgid ". filename [arguments]"
|
||
msgstr ". název_souboru [argumenty]"
|
||
|
||
#: builtins.c:157
|
||
msgid "suspend [-f]"
|
||
msgstr "suspend [-f]"
|
||
|
||
#: builtins.c:160
|
||
msgid "test [expr]"
|
||
msgstr "test [výraz]"
|
||
|
||
#: builtins.c:162
|
||
msgid "[ arg... ]"
|
||
msgstr "[ argument… ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:166
|
||
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
||
msgstr "trap [-lp] [[argument] signal_spec…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:168
|
||
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
||
msgstr "type [-afptP] název [název…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:171
|
||
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
||
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
||
|
||
#: builtins.c:174
|
||
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
||
msgstr "umask [-p] [-S] [mód]"
|
||
|
||
#: builtins.c:177
|
||
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
|
||
msgstr "wait [-fn] [-p proměnná] [id…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:181
|
||
msgid "wait [pid ...]"
|
||
msgstr "wait [pid…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:184
|
||
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for NÁZEV [in SLOVECH…] ; do PŘÍKAZY; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:186
|
||
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for (( výr1; výr2; výr3 )); do PŘÍKAZY; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:188
|
||
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "select NÁZEV [in SLOVA…;] do PŘÍKAZY; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:190
|
||
msgid "time [-p] pipeline"
|
||
msgstr "time [-p] kolona"
|
||
|
||
#: builtins.c:192
|
||
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
||
msgstr "case SLOVO in [VZOR [| VZOR]…) PŘÍKAZY ;;]… esac"
|
||
|
||
#: builtins.c:194
|
||
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
|
||
msgstr "if PŘÍKAZY; then PŘÍKAZY; [ elif PŘÍKAZY; then PŘÍKAZY; ]… [ else PŘÍKAZY; ] fi"
|
||
|
||
#: builtins.c:196
|
||
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "while PŘÍKAZY; do PŘÍKAZY; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:198
|
||
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "until PŘÍKAZY; do PŘÍKAZY; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:200
|
||
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
||
msgstr "coproc [NÁZEV] příkaz [přesměrování]"
|
||
|
||
#: builtins.c:202
|
||
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "function jméno { PŘÍKAZY ; } nebo jméno () { PŘÍKAZY ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:204
|
||
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "{ PŘÍKAZY ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:206
|
||
msgid "job_spec [&]"
|
||
msgstr "úloha [&]"
|
||
|
||
#: builtins.c:208
|
||
msgid "(( expression ))"
|
||
msgstr "(( výraz ))"
|
||
|
||
#: builtins.c:210
|
||
msgid "[[ expression ]]"
|
||
msgstr "[[ výraz ]]"
|
||
|
||
# XXX: "variable" je literál na seznamy vestavěných příkazů
|
||
#: builtins.c:212
|
||
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
||
msgstr "variables – názvy a významy některých proměnných shellu"
|
||
|
||
#: builtins.c:215
|
||
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
||
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | adresář]"
|
||
|
||
#: builtins.c:219
|
||
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:223
|
||
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:226
|
||
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
||
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [název_volby…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:228
|
||
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
||
msgstr "printf [-v proměnná] formát [argumenty]"
|
||
|
||
#: builtins.c:231
|
||
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
|
||
msgstr "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-W seznam_slov] [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S přípona] [název…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:235
|
||
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
||
msgstr "compgen [-abcdefgjksuv] [-o přepínač] [-A akce] [-G globvzor] [-W seznam_slov] [-F funkce] [-C příkaz] [-X filtrvzor] [-P předpona] [-S přípona] [slovo]"
|
||
|
||
#: builtins.c:239
|
||
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
||
msgstr "compopt [-o|+o možnost] [-DEI] [název…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:242
|
||
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr "mapfile [-d oddělovač] [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u FD] [-C volání] [-c množství] [pole]"
|
||
|
||
#: builtins.c:244
|
||
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr "readarray [-d oddělovač] [-n počet] [-O počátek] [-s počet] [-t] [-u FD] [-C volání] [-c množství] [pole]"
|
||
|
||
#: builtins.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Define or display aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
||
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
||
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
||
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
|
||
" defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definuje nebo zobrazí aliasy.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „alias“ bez argumentů vypíše na standardní výstup seznam aliasů ve znovu\n"
|
||
" použitelném formátu NÁZEV=HODNOTA.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Jinak bude definován alias pro každý NÁZEV, který má zadanou HODNOTU.\n"
|
||
" Závěrečná mezera v HODNOTĚ způsobí, že při expanzi bude následující slovo\n"
|
||
" zkontrolováno na substituci aliasů.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -p\tvypíše všechny definované aliasy ve znovu použitelném formátu\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" alias vrátí pravdu, pokud nebyl zadán NÁZEV, pro který není žádný alias\n"
|
||
" definován."
|
||
|
||
#: builtins.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
||
" \n"
|
||
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraní každý NÁZEV ze seznamů definovaných aliasů.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -a\todstraní všechny definice aliasů\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud NÁZEV není neexistující alias."
|
||
|
||
#: builtins.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
||
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
||
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
||
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
||
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
|
||
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
||
" -l List names of functions.\n"
|
||
" -P List function names and bindings.\n"
|
||
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
||
" reused as input.\n"
|
||
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
||
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" -V List variable names and values\n"
|
||
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
||
" be reused as input.\n"
|
||
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
||
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
|
||
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
||
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
||
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
||
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
||
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaví klávesové zkratky a proměnné Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Naváže posloupnost kláves na Readline funkci nebo makro nebo nastaví\n"
|
||
" Readline proměnnou. Syntaxe nepřepínačových argumentů je shodná se\n"
|
||
" syntaxí ~/.inputrc, ale musí být zadána jako jediný argument:\n"
|
||
" např. bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -m klávmapa Použije KLÁVMAPU jako klávesovou mapu pro trvání\n"
|
||
" tohoto příkazu. Možné klávesové mapy jsou emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
|
||
" vi-command a vi-insert.\n"
|
||
" -l Vypíše seznam názvů funkcí.\n"
|
||
" -P Vypíše seznam názvů funkcí a klávesových vazeb.\n"
|
||
" -p Vypíše seznam funkcí a klávesových vazeb ve formátu,\n"
|
||
" který lze použít jako vstup.\n"
|
||
" -S Vypíše seznam posloupností kláves,\n"
|
||
" které vyvolávají makra, a jejich hodnoty.\n"
|
||
" -s Vypíše seznam posloupností kláves,\n"
|
||
" která vyvolávají makra, a jejich hodnoty ve formátu,\n"
|
||
" který lze použít jako vstup.\n"
|
||
" -V Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot.\n"
|
||
" -v Vypíše seznam názvů proměnných a hodnot ve formátu,\n"
|
||
" který lze použít jako vstup.\n"
|
||
" -q název-funkce Dotáže se, které klávesy vyvolají zadanou funkci.\n"
|
||
" -u název-funkce Zruší všechny vazby na klávesy, které jsou napojeny\n"
|
||
" na zadanou funkci.\n"
|
||
" -r klávposl Odstraní vazbu na KLÁVPOSL.\n"
|
||
" -f soubor Načte vazby kláves ze SOUBORU.\n"
|
||
" -x klávposl:příkaz-shellu\n"
|
||
" Způsobí, že bude vykonán PŘÍKAZ-SHELLU, když bude\n"
|
||
" zadána KLÁVPOSL.\n"
|
||
" -X Vypíše posloupnosti kláves a příkazy přidružené přes\n"
|
||
" přepínač -x ve formátu, který lze použít jako vstup.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" bind vrací 0, pokud není zadán nerozpoznaný přepínač nebo nedojde k chybě."
|
||
|
||
#: builtins.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
||
" loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukončí smyčku for, whle nebo until.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ukončí smyčku FOR, WHILE nebo UNTIL. Je-li zadáno N, ukončí N\n"
|
||
" obklopujících smyček.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Návratový kód je 0, pokud N je větší nebo rovno 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
||
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obnoví smyčku for, while nebo until.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přejde k další iteraci obklopující smyčky FOR, WHILE nebo UNTIL.\n"
|
||
" Je-li zadáno N, bude tak učiněno v N. obklopující smyčce. \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Návratový kód je 0, pokud N je větší nebo rovno 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Execute shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
||
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
||
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
||
" not a shell builtin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provede vestavěný příkaz shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provede VESTAVĚNÝ-PŘÍKAZ-SHELLU s argumenty ARGUMENTY, aniž by se uplatnilo\n"
|
||
" vyhledávání příkazu. Toto se hodí, když si přejete reimplementovat\n"
|
||
" vestavěný příkaz shellu jako funkci shellu, avšak potřebujete spustit\n"
|
||
" vestavěný příkaz uvnitř této funkce.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací návratový kód VESTAVĚNÉHO-PŘÍKAZU-SHELLU, nebo nepravdu, pokud\n"
|
||
" VESTAVĚNÝ-PŘÍKAZ-SHELLU není vestavěným příkazem shellu."
|
||
|
||
#: builtins.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
||
" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí kontext aktuálního podprogramu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bez VÝRAZU vrátí „$řádek $název_souboru“. S VÝRAZEM vrátí\n"
|
||
" „$řádek $podprogram $název_souboru“; tuto zvláštní informaci lze\n"
|
||
" využít pro výpis zásobníku volání.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání se má zpětně projít od toho\n"
|
||
" současného; vrcholový rámec má číslo 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací 0, pokud shell provádí shellovou funkci a VÝRAZ je platný."
|
||
|
||
#: builtins.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Change the shell working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
|
||
" HOME shell variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
|
||
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
|
||
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
|
||
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
|
||
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
|
||
" its value is used for DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
||
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
||
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
||
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
||
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
||
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
||
" \t\ta non-zero status\n"
|
||
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
||
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
||
" \n"
|
||
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
||
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
|
||
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
|
||
" -P is used; non-zero otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Změní pracovní adresář shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Změní aktuální adresář na ADR. Implicitní ADR je hodnota proměnné shellu\n"
|
||
" HOME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Proměnná CDPATH definuje vyhledávací cestu pro adresář obsahující ADR.\n"
|
||
" Názvy náhradních adresářů v CDPATH se oddělují dvojtečkou (:). Prázdný\n"
|
||
" název adresáře je stejný jako aktuální adresář. Začíná-li ADR na lomítko\n"
|
||
" (/), nebude CDPATH použita.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Nebude-li adresář nalezen a přepínač shellu „cdable_vars“ bude nastaven,\n"
|
||
" pak se dané slovo zkusí jakožto název proměnné. Má-li taková proměnná\n"
|
||
" hodnotu, pak její hodnota se použije jako ADR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -L vynutí následování symbolických odkazů: vyhodnotí symbolické\n"
|
||
" odkazy v ADR po zpracování všech výskytů „..“\n"
|
||
" -P nařizuje použít fyzickou adresářovou strukturu namísto\n"
|
||
" následování symbolických odkazů: vyhodnotí symbolické odkazy v ADR\n"
|
||
" před zpracováním všech výskytů „..“\n"
|
||
" -e je-li zadán přepínač -P a současný pracovní adresář nelze\n"
|
||
" zdárně zjistit, skončí s nenulovým návratovým kódem\n"
|
||
" -@ na systémech, které to podporují, vydává soubor s rozšířenými\n"
|
||
" atributy jako adresář obsahující atributy souboru\n"
|
||
" \n"
|
||
" Symbolické odkazy se implicitně následují, jako by bylo zadáno „-L“.\n"
|
||
" „..“ se zpracovávají tak, že se odstraní bezprostředně předcházející\n"
|
||
" část cesty až k lomítku nebo začátku ADR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací 0, byl-li adresář změněn a, byl-li zadán -P, $PWD byla úspěšně\n"
|
||
" nastavena. Jinak vrací nenulovou hodnotu."
|
||
|
||
#: builtins.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Print the name of the current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory\n"
|
||
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
||
" \n"
|
||
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
||
" cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypíše název současného pracovního adresáře.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -L vypíše hodnotu $PWD, pokud pojmenovává současný pracovní\n"
|
||
" adresář\n"
|
||
" -P vypíše fyzický adresář prostý všech symbolických odkazů\n"
|
||
" \n"
|
||
" Implicitně se „pwd“ chová, jako by bylo zadáno „-L“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací 0, nebyl-li zadán neplatný přepínač a mohl-li být současný\n"
|
||
" adresář přečten."
|
||
|
||
#: builtins.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Null command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" No effect; the command does nothing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prázdný příkaz.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Žádný účinek, tento příkaz nic nedělá.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vždy uspěje."
|
||
|
||
#: builtins.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Return a successful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí výsledek úspěchu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vždy uspěje."
|
||
|
||
#: builtins.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Return an unsuccessful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vrátí výsledek neúspěchu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vždy selže."
|
||
|
||
#: builtins.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
||
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
|
||
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
||
" the standard utilities\n"
|
||
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
||
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provede jednoduchý příkaz nebo zobrazí podrobnosti o příkazech.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Spustí PŘÍKAZ s ARGUMENTY ignoruje funkce shellu, nebo zobrazí informace\n"
|
||
" o zadaných PŘÍKAZECH. Lze využít, když je třeba vyvolat příkazy z disku,\n"
|
||
" přičemž existuje funkce stejného jména.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -p pro PATH bude použita implicitní hodnota, která zaručuje,\n"
|
||
" že budou nalezeny všechny standardní nástroje\n"
|
||
" -v zobrazí popis PŘÍKAZU podobný vestavěnému příkazu „type“\n"
|
||
" -V zobrazí podrobnější popis každého PŘÍKAZU\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací návratový kód PŘÍKAZU, nebo selže, nebyl–li příkaz nalezen."
|
||
|
||
#: builtins.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
||
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
||
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
||
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
||
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
||
" \t\tignored\n"
|
||
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
|
||
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
|
||
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options which set attributes:\n"
|
||
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
||
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
||
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
||
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
||
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
||
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
|
||
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
||
" assignment error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaví hodnoty a atributy proměnných.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Deklaruje proměnné a nastaví jim atributy. Nejsou-li zadány NÁZVY,\n"
|
||
" zobrazí atributy a hodnoty všech proměnných.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -f omezí akci nebo výpis na názvy funkcí a deklarace\n"
|
||
" -F omezí výpis jen na názvy funkcí (a číslo řádku a název\n"
|
||
" zdrojového souboru, je-li zapnuto ladění)\n"
|
||
" -g vytváří globální proměnné, je-li voláno z funkce shellu,\n"
|
||
" jinak ignorováno\n"
|
||
" -I vytváří-li se lokální proměnná, zdědí atributy a hodnotu\n"
|
||
" od proměnné stejného jména v předchozím rozsahu platnosti\n"
|
||
" -p zobrazí atributy a hodnotu každého NÁZVU\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače, které nastavují atributy:\n"
|
||
" -a učiní NÁZVY číslovanými poli (je-li podporováno)\n"
|
||
" -A učiní NÁZVY asociativními poli (je-li podporováno)\n"
|
||
" -i přiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (celé číslo)\n"
|
||
" -l převede hodnotu každého NÁZVU na malá písmena v době přiřazení\n"
|
||
" -n učiní NÁZEV odkazem na proměnnou pojmenovanou podle své hodnoty\n"
|
||
" -r učiní NÁZVY jen pro čtení\n"
|
||
" -t přiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n"
|
||
" -u převede hodnotu každého NÁZVU na velká písmena v době přiřazení\n"
|
||
" -x vyexportuje NÁZVY\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pomocí „+“ namísto „-“ daný atribut vypnete.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Proměnné s atributem integer jsou aritmeticky vyhodnoceny (vizte příkaz\n"
|
||
" „let“), jakmile je do proměnné přiřazeno.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je-li použito uvnitř funkce, učiní „declare“ NÁZVY lokálními stejně jako\n"
|
||
" příkaz „local“. Přepínač „-g“ toto chování potlačí.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě při\n"
|
||
" přiřazování do proměnné."
|
||
|
||
#: builtins.c:532
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaví hodnoty a atributy proměnných.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Synonymum pro „declare“. Vizte „help declare“."
|
||
|
||
#: builtins.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"Define local variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
||
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
||
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
||
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definuje lokální proměnné.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU. PŘEPÍNAČ\n"
|
||
" smí být jakýkoliv přepínač přípustný u „declare“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lokální proměnné lze použít jen uvnitř funkcí, budou viditelné jen v dané\n"
|
||
" funkci a jejich potomcích.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací úspěch, nebyl-li zadán neplatný přepínač, nenastala-li chyba při\n"
|
||
" přiřazování do proměnné a vykonává-li shell funkci."
|
||
|
||
#: builtins.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
|
||
" newline, on the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
||
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
||
" \n"
|
||
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
||
" \\a\talert (bell)\n"
|
||
" \\b\tbackspace\n"
|
||
" \\c\tsuppress further output\n"
|
||
" \\e\tescape character\n"
|
||
" \\E\tescape character\n"
|
||
" \\f\tform feed\n"
|
||
" \\n\tnew line\n"
|
||
" \\r\tcarriage return\n"
|
||
" \\t\thorizontal tab\n"
|
||
" \\v\tvertical tab\n"
|
||
" \\\\\tbackslash\n"
|
||
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
||
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
||
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
||
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
||
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
|
||
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
||
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
|
||
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypíše své argumenty na standardní výstup.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zobrazí své ARGUMENTY oddělené jednou mezerou a zakončené novým řádkem\n"
|
||
" na standardní výstup.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -n nepřipojuje nový řádek\n"
|
||
" -e zapne interpretování následujících znaků uvozených zpětným lomítkem\n"
|
||
" -E explicitně potlačí interpretování znaků uvozených zpětným lomítkem\n"
|
||
" \n"
|
||
" „echo“ interpretuje následující znaky uvozené zpětným lomítkem:\n"
|
||
" \\a poplach (zvonek)\n"
|
||
" \\b backspace\n"
|
||
" \\c potlačí další výstup\n"
|
||
" \\e znak escapu\n"
|
||
" \\E znak escapu\n"
|
||
" \\f posun formuláře (form feed)\n"
|
||
" \\n nový řádek\n"
|
||
" \\r návrat vozíku\n"
|
||
" \\t vodorovný tabulátor\n"
|
||
" \\v svislý tabulátor\n"
|
||
" \\\\ zpětné lomítko\n"
|
||
" \\0nnn znak, jehož ASCII kód je NNN (osmičkově). NNN smí být\n"
|
||
" 0 až 3 osmičkové číslice\n"
|
||
" \\xHH osmibitový znak, jehož hodnota je HH (šestnáctkově). HH smí\n"
|
||
" být jedna nebo dvě šestnáctkové číslice\n"
|
||
" \\uHHHH unikódový znak, jehož šestnáctková hodnota je HHHH.\n"
|
||
" HHHH smí být jedna až čtyři šestnáctkové číslice\n"
|
||
" \\UHHHHHHHH unikódový znak, jehož šestnáctková hodnota je HHHHHHHH.\n"
|
||
" HHHHHHHH smí být jedna až osm šestnáctkových číslic.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací úspěch, nedojde-li k chybě zápisu na výstup."
|
||
|
||
#: builtins.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vypíše argumenty na standardní výstup.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Na standardním výstupu zobrazí ARGUMENTY následované odřádkováním.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -n\tneodřádkovává\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vrací úspěch, nedojte-li k chybě zápisu na výstup."
|
||
|
||
#: builtins.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
||
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
||
" without using a full pathname.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
||
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
||
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
||
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
||
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
||
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
" version, type `enable -n test'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Povoluje a zakazuje vestavěné příkazy shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Povoluje a zakazuje vestavěné příkazy shellu. Zakázání vám umožní\n"
|
||
" spustit program z disku, který má stejné jméno jako vestavěný příkaz\n"
|
||
" shellu, aniž byste museli zadávat celou cestu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -a\tvypíše seznam vestavěných příkazů a vyznačí, který je a který není\n"
|
||
" \tpovolen\n"
|
||
" -n\tzakáže každý NÁZEV nebo zobrazí seznam zakázaných vestavěných\n"
|
||
" \tpříkazů\n"
|
||
" -p\tvypíše seznam vestavěných příkazů ve znovu použitelné podobě\n"
|
||
" -s\tvypíše pouze názvy posixových „speciálních“ vestavěných příkazů\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače řídící dynamické nahrávání:\n"
|
||
" -f\tZavede vestavěný příkaz NÁZEV ze sdíleného objektu NÁZEV_SOUBORU\n"
|
||
" -d\tOdstraní vestavění příkaz zavedený pomocí –f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bez přepínačů povolí všechny NÁZVY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Abyste používali „test“ z $PATH namísto verze vestavěné do shellu,\n"
|
||
" napište „enable -n test“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací úspěch, je-li NÁZEV vestavěným příkazem shellu a nevyskytne-li\n"
|
||
" se chyba."
|
||
|
||
#: builtins.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
|
||
" and execute the resulting commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spustí argumenty jako příkaz shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARGUMENTY sloučí do jediného řetězce, použije jej jako vstup shellu\n"
|
||
" a vykoná výsledné příkazy.\n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí návratový kód příkazu, nebo úspěch, byl-li příkaz prázdný."
|
||
|
||
#: builtins.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"Parse option arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
||
" as options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
||
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
||
" which should be separated from it by white space.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
||
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
||
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
||
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
||
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
||
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
||
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
||
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
||
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
||
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
||
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
||
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
||
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
||
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
||
" printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
||
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
||
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
|
||
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
||
" encountered or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozebere přepínačové argumenty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts se používá v shellových procedurách na rozebrání pozičních\n"
|
||
" parametrů jakožto přepínačů.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ŘETĚZEC_PŘEPÍNAČŮ obsahuje písmena přepínačů, které mají být rozeznány.\n"
|
||
" Je-li písmeno následováno dvojtečkou, po přepínači se očekává argument,\n"
|
||
" který by měl být od přepínače oddělen bílým místem.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pokaždé když je getopts zavolán, je následující přepínač umístěn do\n"
|
||
" proměnné $name (proměnná je inicializována, neexistuje-li) a pořadí\n"
|
||
" dalšího argumentu, který čeká na zpracování, do proměnné shellu OPTIND.\n"
|
||
" OPTIND je inicializována na 1 vždy, když je zavolán shell nebo shellový\n"
|
||
" skript. Pokud přepínač vyžaduje argument, getopts umístí tento argument\n"
|
||
" do proměnné shellu OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts hlásí chyby jedním ze dvou způsobů. Pokud prvním znakem\n"
|
||
" ŘETĚZCE_PŘEPÍNAČŮ je dvojtečka, getopts hlásí chyby tichým způsobem.\n"
|
||
" V tomto režimu žádné chybové zprávy nejsou vypisovány. Když se narazí na\n"
|
||
" neplatný přepínač, getopts umístí tento znak do OPTARG. Pokud není nalezen\n"
|
||
" povinný argument, getopts umístí „:“ do NAME a OPTARG nastaví na znak\n"
|
||
" nalezeného přepínače. Pokud getopts nepracuje v tomto tichém režimu a je\n"
|
||
" nalezen neplatný přepínač, getopts umístí „?“ do NAME a zruší OPTARG. Když\n"
|
||
" nenajde povinný argument, je do NAME zapsán „?“, OPTARG zrušen a vytištěna\n"
|
||
" diagnostická zpráva.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pokud proměnná shellu OPTERR má hodnotu 0, getopts vypne vypisování\n"
|
||
" chybových zpráv, dokonce i když první znak ŘETĚZCE_PŘEPÍNAČŮ není\n"
|
||
" dvojtečka. Výchozí hodnota OPTERR je 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Normálně getopts zpracovává poziční parametry, avšak jsou-li argumenty\n"
|
||
" zadány jako hodnoty ARG, budou rozebrány tyto namísto pozičních.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, byl-li nalezen nějaký přepínač. Neúspěch vrátí, když dojde\n"
|
||
" na konec přepínačů nebo nastane-li chyba."
|
||
|
||
#: builtins.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the shell with the given command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
|
||
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
||
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
|
||
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahradí shell zadaným příkazem.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vykoná PŘÍKAZ, přičemž nahradí tento shell zadaným programem. ARGUMENTY\n"
|
||
" se stanou argumenty PŘÍKAZU. Není-li PŘÍKAZ zadán, přesměrování zapůsobí\n"
|
||
" v tomto shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -a název předá název jakožto nultý argument PŘÍKAZU\n"
|
||
" -c spustí PŘÍKAZ s prázdným prostředím\n"
|
||
" -t do nultého argumentu PŘÍKAZU umístí pomlčku\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pokud příkaz nemůže být proveden, neinteraktivní shell bude ukončen,\n"
|
||
" pokud přepínač shellu „execfail“ není nastaven.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud byl PŘÍKAZ nalezen a nedošlo k chybě přesměrování."
|
||
|
||
#: builtins.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
||
" is that of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukončí shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ukončí tento shell se stavem N. Bez N bude návratový kód roven kódu\n"
|
||
" posledně prováděného příkazu."
|
||
|
||
#: builtins.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"Exit a login shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
|
||
" in a login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukončí přihlašovací shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ukončí přihlašovací (login) shell se stavem N. Nebyl-li příkaz zavolán\n"
|
||
" z přihlašovacího shellu, vrátí chybu."
|
||
|
||
#: builtins.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
|
||
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
||
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
||
" string.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
|
||
" \t\tthen vi\n"
|
||
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
||
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
||
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
||
" \n"
|
||
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
||
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
||
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
||
" the last command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí nebo vykoná příkazy ze seznamu historie.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc se používá na vypsání, úpravu a znovu provedení příkazů ze seznamu\n"
|
||
" historie. PRVNÍ a POSLEDNÍ mohou být čísla určující rozsah nebo PRVNÍ může být\n"
|
||
" řetězec, což určuje nejnovější příkaz začínající na zadaný řetězec.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -e ENÁZEV\tvybere editor. Implicitní je FCEDIT, pak EDITOR, pak vi.\n"
|
||
" -l\tvypisuje řádky namísto jejich upravování\n"
|
||
" -n\tvypne číslování řádků při jejich vypisování\n"
|
||
" -r\tobrátí pořadí řádků (nejnovější budou první)\n"
|
||
" \n"
|
||
" Forma příkazu „fc -s [vzor=náhrada… [příkaz]“ znamená, že PŘÍKAZ bude\n"
|
||
" po nahrazení STARÝ=NOVÝ znovu vykonán.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Užitečný alias je r='fc -s', takže napsání „r cc“ spustí poslední příkaz\n"
|
||
" začínající na „cc“ a zadání „r“ znovu spustí poslední příkaz.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch nebo kód provedeného příkazu. Nenulový kód, vyskytne-li se\n"
|
||
" chyba."
|
||
|
||
#: builtins.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Move job to the foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
||
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
||
" current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přepne úlohu na popředí.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přesune úlohu určenou pomocí ÚLOHA na popředí a učiní ji aktuální úlohou.\n"
|
||
" Není-li ÚLOHA zadána, použije se úloha, o které si shell myslí, že je\n"
|
||
" aktuální.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Kód úlohy přesunuté do popředí, nebo došlo-li k chybě, kód selhání."
|
||
|
||
#: builtins.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"Move jobs to the background.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
|
||
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
|
||
" of the current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přesune úlohy do pozadí.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepne každou úlohu určenou pomocí ÚLOHA na pozadí, jako by byla\n"
|
||
" spuštěna s „&“. Ne-li ÚLOHA uvedena, použije se úloha, o které si shell\n"
|
||
" myslí, že je aktuální.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nedošlo-li k nějaké chybě."
|
||
|
||
#: builtins.c:793
|
||
msgid ""
|
||
"Remember or display program locations.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
||
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
||
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
||
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
||
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
||
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
||
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
||
" \t\tNAMEs are given\n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
||
" \t\tof remembered commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapamatuje si nebo zobrazí umístění programu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pro každý NÁZEV je určena plná cesta k příkazu a je zapamatována. Nejsou-li\n"
|
||
" zadány žádné argumenty, budou vypsány informace o zapamatovaných příkazech.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -d zapomene zapamatovaná umístění každého NÁZVU\n"
|
||
" -l vypíše v takové podobě, kterou lze opět použít jako vstup\n"
|
||
" -p cesta použije NÁZEV_CESTY jako plnou cestu k NÁZVU\n"
|
||
" -r zapomene všechna zapamatovaná umístění\n"
|
||
" -t vypíše zapamatované umístění každého NÁZVU a každému umístění\n"
|
||
" předepíše odpovídající NÁZEV, bylo zadáno více NÁZVŮ\n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" NÁZEV Každý NÁZEV je vyhledán v $PATH a přidán do seznamu\n"
|
||
" zapamatovaných příkazů.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud byl NÁZEV nalezen a nebyl-li zadán neplatný přepínač."
|
||
|
||
#: builtins.c:818
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about builtin commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
||
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
||
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
||
" \t\tPATTERN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí podrobnosti o vestavěných příkazech.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zobrazí stručný souhrn vestavěných příkazů. Je-li zadán VZOREK,\n"
|
||
" vrátí podrobnou nápovědu ke všem příkazům odpovídajícím VZORKU, jinak je\n"
|
||
" vytištěn seznam syntaxe vestavěných příkazů.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -d vypíše krátké pojednání na každé téma\n"
|
||
" -m zobrazí použití v jakoby manuálovém formátu\n"
|
||
" -s vypíše pouze krátký popis použití o každém příkazu odpovídajícímu\n"
|
||
" VZORKU\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" VZOREK Vzorek určující téma nápovědy\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací úspěch, pokud byl nalezen VZOREK a nebyl zadán neplatný přepínač."
|
||
|
||
#: builtins.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"Display or manipulate the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
||
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
||
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
||
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
||
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
||
" \t\tand append them to the history list\n"
|
||
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
||
" \t\tlist\n"
|
||
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
||
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
||
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
||
" \n"
|
||
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
||
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
||
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
||
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí nebo upraví seznam historie.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zobrazí seznam historie s očíslovanými řádky. Řádky vypsané s „*“ byly\n"
|
||
" změněny. Argument N říká, že se vypíše pouze posledních N řádek.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -c vyprázdní seznam historie smazáním všech položek\n"
|
||
" -d pozice smaže položku ze seznamu historie na pozici POZICE. Záporné\n"
|
||
" pozice se počítají od konce seznamu historie.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a připojí řádky historie z této relace do souboru historie\n"
|
||
" -n načte všechny řádky historie, které ještě nebyly načteny,\n"
|
||
" ze souboru historie a připojí je do seznamu historie\n"
|
||
" -r načte soubor historie a obsah připojí do seznamu historie\n"
|
||
" -w zapíše současnou historii do souboru historie\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p provede expanzi historie na každém ARGUMENTU a výsledek zobrazí,\n"
|
||
" aniž by cokoliv uložil do seznamu historie\n"
|
||
" -s připojí ARGUMENTY do seznamu historie jako jednu položku\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je-li zadán JMÉNO_SOUBORU, tak ten je použit jako soubor historie. Jinak\n"
|
||
" pokud $HISTFILE má hodnotu, tato je použita, jinak ~/.bash_history.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je-li proměnná $HISTTIMEFORMAT nastavena a není-li prázdná, její hodnota\n"
|
||
" se použije jako formátovací řetězec pro strftime(3) při výpisu časových\n"
|
||
" razítek spojených s každou položkou historie. Jinak žádná časová razítka\n"
|
||
" nebudou vypisována. \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě."
|
||
|
||
#: builtins.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"Display status of jobs.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
||
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
||
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
||
" \t\tnotification\n"
|
||
" -p\tlists process IDs only\n"
|
||
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
||
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
||
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
||
" process group leader.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
||
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí stav úloh.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vypíše aktivní úlohy. ÚLOHA omezuje výstup na danou úlohu. Bez uvedení\n"
|
||
" přepínačů bude vypsán stav všech aktivních úloh.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -l vypíše navíc ID procesů\n"
|
||
" -n vypíše pouze procesy, které od minulého oznámení změnily stav\n"
|
||
" -p vypíše pouze ID procesů\n"
|
||
" -r zúží výstup jen na běžící úlohy\n"
|
||
" -s zúží výstup jen na pozastavené úlohy\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je-li použito -x, bude spuštěn příkaz, jakmile všechny úlohy uvedené mezi\n"
|
||
" ARGUMENTY budou nahrazeny ID procesu, který je vedoucím skupiny dané úlohy.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba.\n"
|
||
" Byl-ly použit přepínač -x, vrátí návratový kód PŘÍKAZU."
|
||
|
||
#: builtins.c:906
|
||
msgid ""
|
||
"Remove jobs from current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
||
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
||
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
||
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
||
" -r\tremove only running jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraní úlohy ze současného shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Z tabulky aktivních úloh odebere každou ÚLOHU. Nebudou-li ÚLOHY zadány,\n"
|
||
" shell použije vlastní představu o současné úloze.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -a odstraní všechny úlohy, pokud nebyla žádná ÚLOHA určena\n"
|
||
" -h označí každou ÚLOHU tak, že jí nebude zaslán SIGHUP, až shell sám\n"
|
||
" obdrží tento signál\n"
|
||
" -r odstraní jen běžící úlohy\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo ÚLOHA."
|
||
|
||
#: builtins.c:925
|
||
msgid ""
|
||
"Send a signal to a job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
||
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
||
" SIGTERM is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
||
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
||
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
||
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
||
" -L\tsynonym for -l\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
||
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
||
" on processes that you can create is reached.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zašle signál úloze.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zašle procesu určeném PID (nebo ÚLOHOU) signál zadaný pomocí SIGSPEC\n"
|
||
" nebo ČÍSSIG. Není-li SIGSPEC ani ČÍSSIG zadán, pak se předpokládá SIGTERM.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -s sig SIG je název signálu\n"
|
||
" -n sig SIG je číslo signálu\n"
|
||
" -l vypíše čísla signálů; pokud „-l“ následují argumenty, má\n"
|
||
" se za to, že se jedná o čísla signálů, pro které se mají vyspat\n"
|
||
" jejich názvy.\n"
|
||
" -L synonymum pro -l\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill je vestavěný příkaz shellu ze dvou důvodů: umožňuje použít\n"
|
||
" identifikátory úloh namísto ID procesů a umožní zabíjet procesy i poté,\n"
|
||
" co jste dosáhli limitu počtu procesů, které smíte vytvořit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě."
|
||
|
||
#: builtins.c:949
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
||
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
||
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
||
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
|
||
" in order of decreasing precedence.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
||
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
||
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
||
" \t**\t\texponentiation\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
||
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
||
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
||
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tconditional operator\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
||
" \n"
|
||
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
||
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
||
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
||
" turned on to be used in an expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
||
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
||
" rules above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhodnotí aritmetický výraz.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vyhodnotí každý ARGUMENT jako aritmetický výraz. Vyhodnocení je\n"
|
||
" prováděno v celých číslech o pevné šířce bez kontrol přetečení, avšak\n"
|
||
" dělení 0 je zachyceno a označeno za chybu. Následující seznam operátorů\n"
|
||
" je rozdělen do skupin podle úrovní přednosti. Skupiny jsou seřazeny\n"
|
||
" v sestupném pořadí přednosti.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tnásledné zvýšení, snížení proměnné\n"
|
||
" \t++id, --id\tpřednostní zvýšení, snížení proměnné\n"
|
||
" \t-, +\t\tunární mínus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogická a bitová negace\n"
|
||
" \t**\t\tumocnění\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tnásobení, dělení, zbytková třída\n"
|
||
" \t+, -\t\tsčítání, odečítání\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tlevý a pravý bitový posun\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tporovnání\n"
|
||
" \t==, !=\t\trovnost, nerovnost\n"
|
||
" \t&\t\tbitové a zároveň (AND)\n"
|
||
" \t^\t\tbitové vylučující nebo (XOR)\n"
|
||
" \t|\t\tbitové nebo (OR)\n"
|
||
" \t&&\t\tlogické a zároveň (AND)\n"
|
||
" \t||\t\tlogické nebo (OR)\n"
|
||
" \tVÝRAZ ? VÝRAZ : VÝRAZ\n"
|
||
" \t\t\tpodmíněný operátor\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tpřiřazení\n"
|
||
" \n"
|
||
" Proměnné shellu jsou povolené operandy. Název proměnné je uvnitř výrazu\n"
|
||
" nahrazen její hodnotou (s automatickým převodem na celé číslo pevné šířky).\n"
|
||
" Proměnná nemusí mít atribut integer (číslo) zapnutý, aby byla použitelná\n"
|
||
" ve výrazu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operátory se vyhodnocují v pořadí přednosti. Podvýrazy v závorkách jsou\n"
|
||
" vyhodnoceny přednostně a smí přebít pravidla přednosti uvedená výše.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Pokud poslední ARGUMENT je vyhodnocen na 0, let vrátí 1. Jinak je\n"
|
||
" navrácena 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:994
|
||
msgid ""
|
||
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
||
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
|
||
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
||
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
||
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
|
||
" delimiters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
||
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
||
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
||
" \t\tthan newline\n"
|
||
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
||
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
||
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
||
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
||
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
||
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
|
||
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
||
" \t\tdelimiter\n"
|
||
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
||
" \t\tattempting to read\n"
|
||
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
||
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
||
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
||
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
||
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
||
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
||
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
||
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
||
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
||
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
||
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
|
||
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
|
||
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načte ze standardního vstupu jeden řádek a rozdělí jej na položky.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ze standardního vstupu, nebo deskriptoru souboru FD, je-li zadán\n"
|
||
" přepínač -u, je načten jeden řádek. Řádek se rozdělí na části jako při\n"
|
||
" dělení na slova a první slovo je přiřazeno do prvního JMÉNA, druhé slovo\n"
|
||
" do druhého JMÉNA a tak dále, přičemž přebývající slova se přiřadí do\n"
|
||
" posledního JMÉNA. Pouze znaky uvedené v $IFS jsou považovány za\n"
|
||
" oddělovače slov.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Nejsou-li uvedena žádná JMÉNA, načtený řádek bude uložen do proměnné REPLY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -a pole načtená slova budou přiřazena do postupných prvků POLE\n"
|
||
" počínaje indexem nula\n"
|
||
" -d oddělovač pokračuje, dokud není načten první znak ODDĚLOVAČE\n"
|
||
" namísto nového řádku\n"
|
||
" -e načte řádek pomocí knihovny Readline\n"
|
||
" -i text použije TEXT jako prvotní text pro Readline\n"
|
||
" -n p_znaků vrátí řízení po načtení P_ZNAKŮ znaků, místo čekání na\n"
|
||
" nový řádek, avšak respektuje oddělovač, je-li méně než\n"
|
||
" P_ZNAKŮ\n"
|
||
" -N p_znaků vrátí řízení pouze po načtení přesně P_ZNAKŮ znaků,\n"
|
||
" pokud se neobjeví konec souboru nebo nevyprší limit,\n"
|
||
" ignoruje jakýkoliv oddělovač\n"
|
||
" -p výzva vypíše řetězec VÝZVA bez závěrečného nového řádku dříve,\n"
|
||
" než se zahájí načítání\n"
|
||
" -r nepovolí zpětná lomítka pro escapování jakýchkoliv znaků\n"
|
||
" -s vstup pocházející z terminálu nebude zobrazován\n"
|
||
" -t limit umožní vypršení časového limitu a vrácení chyby, pokud\n"
|
||
" nebude načten celý řádek do LIMIT sekund. Hodnota proměnné\n"
|
||
" TMOUT představuje implicitní limit. LIMIT smí být desetinné\n"
|
||
" číslo. Je-li LIMIT 0, read okamžitě skončí, aniž by zkusil\n"
|
||
" načíst jakákoliv data, a vrátí úspěch, jen bude-li na\n"
|
||
" zadaném deskriptoru souboru připraven vstup. Návratový\n"
|
||
" kód bude větší než 128, pokud časový limit bude překročen.\n"
|
||
" -u fd čte z deskriptoru souboru FD namísto standardního vstupu\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Návratový kód je nula, pokud se nenarazí na konec souboru, časový limit\n"
|
||
" pro čtení nevyprší (pak je větší než 128), nedojde k chybě při\n"
|
||
" přiřazování do proměnné, nebo není poskytnut neplatný deskriptor souboru\n"
|
||
" jako argument -u."
|
||
|
||
#: builtins.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Return from a shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
||
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
||
" last command executed within the function or script.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Návrat z shellové funkce.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Způsobí ukončení funkce nebo skriptu načteného přes „source“ s návratovou\n"
|
||
" hodnotou určenou N. Je-li N vynecháno, návratový kód bude roven poslednímu\n"
|
||
" příkazu vykonanému uvnitř dotyčné funkce nebo skriptu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratová hodnota:\n"
|
||
" Vrátí N, nebo selže, pokud shell neprovádí funkci nebo skript."
|
||
|
||
#: builtins.c:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
||
" display the names and values of shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
||
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
||
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
||
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
||
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
||
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
||
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
||
" -m Job control is enabled.\n"
|
||
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
||
" -o option-name\n"
|
||
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
||
" allexport same as -a\n"
|
||
" braceexpand same as -B\n"
|
||
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
||
" errexit same as -e\n"
|
||
" errtrace same as -E\n"
|
||
" functrace same as -T\n"
|
||
" hashall same as -h\n"
|
||
" histexpand same as -H\n"
|
||
" history enable command history\n"
|
||
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
||
" keyword same as -k\n"
|
||
" monitor same as -m\n"
|
||
" noclobber same as -C\n"
|
||
" noexec same as -n\n"
|
||
" noglob same as -f\n"
|
||
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
||
" notify same as -b\n"
|
||
" nounset same as -u\n"
|
||
" onecmd same as -t\n"
|
||
" physical same as -P\n"
|
||
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
||
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
||
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
|
||
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
||
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
||
" match the standard\n"
|
||
" privileged same as -p\n"
|
||
" verbose same as -v\n"
|
||
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
||
" xtrace same as -x\n"
|
||
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
||
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
||
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
||
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
||
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
||
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
||
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
||
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
||
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
||
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
||
" by redirection of output.\n"
|
||
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
||
" by default when the shell is interactive.\n"
|
||
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
||
" such as cd which change the current directory.\n"
|
||
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
|
||
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
||
" are unset.\n"
|
||
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
||
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
||
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
||
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
||
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaví nebo zruší hodnoty přepínačů shellu a pozičních parametrů.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Změní hodnoty atributům shellu a pozičním parametrům, nebo zobrazí názvy\n"
|
||
" a hodnoty proměnných shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -a Označí měněné nebo vytvářené proměnné pro export.\n"
|
||
" -b Neprodleně oznámí ukončení úlohy.\n"
|
||
" -e Neprodleně skončí, pokud nějaký příkaz skončí s nenulovým kódem.\n"
|
||
" -f Zakáže vytváření jmen souborů (globbing).\n"
|
||
" -h Zapamatuje si umístění příkazů tehdy, když jsou vyhledány.\n"
|
||
" -k Všechny přiřazovací argumenty budou umístěny do prostředí\n"
|
||
" příkazu. Nejenom ty, co předchází název příkazu.\n"
|
||
" -m Správa úloh je zapnuta.\n"
|
||
" -n Příkazy načte, ale neprovede je.\n"
|
||
" -o NÁZEV_PŘEPÍNAČE\n"
|
||
" Nastaví proměnnou odpovídající NÁZVU_PŘEPÍNAČE:\n"
|
||
" allexport stejné jako -a\n"
|
||
" braceexpand stejné jako -B\n"
|
||
" emacs použije emacsový způsob editace na řádku\n"
|
||
" errexit stejné jako -e\n"
|
||
" errtrace stejné jako -E\n"
|
||
" functrace stejné jako -T\n"
|
||
" hashall stejné jako -h\n"
|
||
" histexpand stejné jako -H\n"
|
||
" history zapne historii příkazů\n"
|
||
" ignoreeof shell neskončí, když načte EOF (konec souboru)\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" povolí, aby se v interaktivních příkazech\n"
|
||
" objevovaly komentáře\n"
|
||
" keyword stejné jako -k\n"
|
||
" monitor stejné jako -m\n"
|
||
" noclobber stejné jako -C\n"
|
||
" noexec stejné jako -n\n"
|
||
" noglob stejné jako -f\n"
|
||
" nolog v současnosti přijímáno, ale ignorováno\n"
|
||
" notify stejné jako -b\n"
|
||
" nounset stejné jako -u\n"
|
||
" onecmd stejné jako -t\n"
|
||
" physical stejné jako -P\n"
|
||
" pipefail návratová hodnota kolony je status posledního\n"
|
||
" příkazu, který skončil s nenulovým kódem.\n"
|
||
" Návratová hodnota je nula, pokud žádný z příkazů\n"
|
||
" neskončil s nenulovým kódem.\n"
|
||
" posix změní chování bashe tam, kde implicitní chování\n"
|
||
" se liší od standardu 1003.2, tak, aby bylo\n"
|
||
" v souladu se standardem\n"
|
||
" privileged stejné jako -p\n"
|
||
" verbose stejné jako -v\n"
|
||
" vi použije vi způsob editace na řádku\n"
|
||
" xtrace stejné jako -x\n"
|
||
" -p Zapnuto, kdykoliv reálné a efektivní ID uživatele se neshodují.\n"
|
||
" Vypne zpracování souboru $ENV a importování shellových funkcí.\n"
|
||
" Vypnutí tohoto přepínače způsobí, že efektivní UID a GID budou\n"
|
||
" nastavena na reálná UID a GID.\n"
|
||
" -t Skončí po načtení a provedení jednoho příkazu.\n"
|
||
" -u Při substituci považuje nenastavené proměnné za chybu.\n"
|
||
" -v Vstupní řádky shellu se budou vypisovat tak, jak budou načítány.\n"
|
||
" -x Vypisuje příkazy a jejich argumenty tak, jak jsou spouštěny.\n"
|
||
" -B Shell bude provádět závorkovou (brace) expanzi.\n"
|
||
" -C Je-li nastaveno, zakáže přepsání již existujících běžných souborů\n"
|
||
" při přesměrování výstupu.\n"
|
||
" -E Je-li nastaveno, trap ERR (zachytávání chyb) bude děděn do\n"
|
||
" funkcí shellu.\n"
|
||
" -H Zapne ! způsob nahrazování historie. Tento příznak je automaticky\n"
|
||
" zapnut při interaktivním shellu.\n"
|
||
" -P Je-li nastaveno, nebudou vyhodnocovány symbolické odkazy při\n"
|
||
" provádění příkazů jako změna pracovního adresáře pomocí „cd“.\n"
|
||
" -T Je-li nastaveno, trap DEBUG (obsluha ladění) a RETURN (návrat\n"
|
||
" z podprogramu) bude děděn do funkcí shellu.\n"
|
||
" -- Přiřadí jakékoliv zbývající argumenty do pozičních parametrů.\n"
|
||
" Neexistují-li žádné zbývající argumenty, poziční parametry budou\n"
|
||
" odstraněny.\n"
|
||
" - Přiřadí jakékoliv zbývající argumenty do pozičních parametrů.\n"
|
||
" Přepínače -x a -v budou vypnuty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Použití + místo - způsobí, že tyto příznaky budou vypnuty. Příznaky lze též\n"
|
||
" použít při volání shellu. Aktuální množinu příznaků je možno nalézt v $-.\n"
|
||
" Přebývajících n ARGUMENTŮ jsou poziční parametry a budou přiřazeny,\n"
|
||
" v pořadí, do $1, $2, … $n. Nejsou-li zadány žádné ARGUMENTY, budou\n"
|
||
" vytištěny všechny proměnné shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument."
|
||
|
||
#: builtins.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
||
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
||
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
||
" \t\trather than the variable it references\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
|
||
" tries to unset a function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstraňuje hodnoty a atributy proměnných a funkcí shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pro každé JMÉNO odstraní odpovídající proměnnou nebo funkci.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -f považuje každé JMÉNO za funkci shellu\n"
|
||
" -v považuje každé JMÉNO za proměnnou shellu\n"
|
||
" -n považuje každé JMÉNO za odkaz na název a odstraní proměnnou samu\n"
|
||
" namísto proměnné, na kterou odkazuje\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bez těchto dvou příznaků unset nejprve zkusí zrušit proměnnou a pokud toto\n"
|
||
" selže, tak zkusí zrušit funkci.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Některé proměnné nelze odstranit. Vizte příkaz „readonly“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a JMÉNO není jen pro\n"
|
||
" čtení."
|
||
|
||
#: builtins.c:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
||
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastaví atribut exportovat proměnné shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Každý NÁZEV je označen pro automatické exportování do prostředí následně\n"
|
||
" prováděných příkazů. Je-li zadána HODNOTA, před exportem přiřadí HODNOTU.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -f\tvztahuje se na funkce shellu\n"
|
||
" -n\todstraní vlastnost exportovat každému NÁZVU\n"
|
||
" -p\tzobrazí seznam všech exportovaných proměnných a funkcí\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argument „--“ zakazuje zpracování dalších přepínačů.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV."
|
||
|
||
#: builtins.c:1180
|
||
msgid ""
|
||
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
||
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
||
" before marking as read-only.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
||
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
||
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Označí proměnné shellu za nezměnitelné.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Označí každý NÁZEV jako jen pro čtení, hodnoty těchto NÁZVŮ nebude možné\n"
|
||
" změnit následným přiřazením. Je-li zadána HODNOTA, před označením za jen\n"
|
||
" pro čtení přiřadí HODNOTU.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -a vztahuje se na proměnné typu číslované pole\n"
|
||
" -A vztahuje se na proměnné typu asociativní pole\n"
|
||
" -f vztahuje se funkce shellu\n"
|
||
" -p zobrazí seznam všech proměnných nebo funkcí jen pro čtení\n"
|
||
" v závislosti podle toho, zda-li byl zadán přepínač -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač nebo NÁZEV."
|
||
|
||
#: builtins.c:1202
|
||
msgid ""
|
||
"Shift positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
||
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
||
msgstr ""
|
||
"Posune poziční parametry.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přejmenuje poziční parametry $N+1, $N+2, … na $1, $2, …\n"
|
||
" Není-li zadáno N, předpokládá se 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud N není záporný a není větší než $#."
|
||
|
||
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
||
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
||
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
||
" when FILENAME is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
||
" FILENAME cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykoná příkazy ze souboru v současném shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Načte a provede příkazy z NÁZEV_SOUBORU v tomto shellu. Položky v $PATH\n"
|
||
" jsou použity k nalezení adresáře obsahujícího NÁZEV_SOUBORU. Jsou-li\n"
|
||
" zadány nějaké ARGUMENTY, stanou se pozičními parametry při vykonávání\n"
|
||
" NÁZVU_SOUBORU.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací návratový kód posledního provedeného příkazu z NÁZVU_SOUBORU.\n"
|
||
" Selže, pokud NÁZEV_SOUBORU nelze načíst."
|
||
|
||
#: builtins.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend shell execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
||
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozastaví běh shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pozastaví provádění tohoto shellu do doby, něž bude obdržen signál\n"
|
||
" SIGCONT. Není-li vynuceno, přihlašovací shell nelze pozastavit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -f\tvynutí pozastavení, i když se jedná o přihlašovací (login) shellu\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací úspěch, pokud je správa úloh zapnuta a nevyskytla se chyba."
|
||
|
||
#: builtins.c:1261
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
||
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
||
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
||
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
||
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" File operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FILE True if file exists.\n"
|
||
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
||
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
||
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
||
" -e FILE True if file exists.\n"
|
||
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
||
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
||
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
||
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
||
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
||
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
||
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
||
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
||
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
||
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
||
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
||
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
||
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
||
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
||
" modification date).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" String operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRING\n"
|
||
" STRING True if string is not empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" True if the strings are equal.\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" True if the strings are not equal.\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Other operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
||
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
||
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
||
" reference.\n"
|
||
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
||
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
||
" than ARG2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
||
" false or an invalid argument is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhodnotí podmínkový výraz.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Skončí s kódem 0 (pravda) nebo 1 (nepravda) podle vyhodnocení VÝRAZU.\n"
|
||
" Výraz smí být unární nebo binární. Unární výrazy se často používají pro\n"
|
||
" zjištění stavu souboru. Rovněž jsou k dispozici řetězcové operátory a\n"
|
||
" operátory číselného porovnání.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Chování testu závisí na počtu argumentů. Úplnou specifikaci si lze\n"
|
||
" přečíst v manuálové stránce bashe.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Souborové operátory:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n"
|
||
" -b SOUBOR Pravda, pokud soubor je blokovým zařízením.\n"
|
||
" -c SOUBOR Pravda, pokud soubor je znakovým zařízením.\n"
|
||
" -d SOUBOR Pravda, pokud soubor je adresářem.\n"
|
||
" -e SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje.\n"
|
||
" -f SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje a je to běžný soubor.\n"
|
||
" -g SOUBOR Pravda, pokud soubor je SGID.\n"
|
||
" -h SOUBOR Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n"
|
||
" -L SOUBOR Pravda, pokud soubor je symbolickým odkazem.\n"
|
||
" -k SOUBOR Pravda, pokud soubor má nastavený „sticky“ bit.\n"
|
||
" -p SOUBOR Pravda, pokud soubor je pojmenovanou rourou.\n"
|
||
" -r SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi čitelný.\n"
|
||
" -s SOUBOR Pravda, pokud soubor existuje a je neprázdný.\n"
|
||
" -S SOUBOR Pravda, pokud soubor je socketem.\n"
|
||
" -t FD Pravda, pokud FD (deskriptor souboru) je otevřený na\n"
|
||
" terminálu.\n"
|
||
" -u SOUBOR Pravda, pokud soubor je SUID.\n"
|
||
" -w SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi zapisovatelný.\n"
|
||
" -x SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi spustitelný.\n"
|
||
" -O SOUBOR Pravda, pokud soubor je vámi efektivně vlastněn.\n"
|
||
" -G SOUBOR Pravda, pokud soubor je efektivně vlastněn vaší\n"
|
||
" skupinou.\n"
|
||
" -N SOUBOR Pravda, pokud soubor byl změněn po posledním čtení.\n"
|
||
" \n"
|
||
" SOUBOR1 -nt SOUBOR2\n"
|
||
" Pravda, pokud je SOUBOR1 novější než SOUBOR2 (podle času\n"
|
||
" změny obsahu).\n"
|
||
" \n"
|
||
" SOUBOR1 -ot SOUBOR2\n"
|
||
" Pravda, pokud SOUBOR1 je starší než SOUBOR2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" SOUBOR1 -ef SOUBOR2\n"
|
||
" Pravda, pokud SOUBOR1 je pevným odkazem na SOUBOR2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Řetězcové operátory:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z ŘETĚZEC Pravda, pokud ŘETĚZEC je prázdný.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n ŘETĚZEC\n"
|
||
" ŘETĚZEC Pravda, pokud ŘETĚZEC není prázdný.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2\n"
|
||
" Pravda, pokud jsou řetězce shodné.\n"
|
||
" ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2\n"
|
||
" Pravda, pokud se řetězce neshodují.\n"
|
||
" ŘETĚZEC1 < ŘETĚZEC2\n"
|
||
" Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky před\n"
|
||
" ŘETĚZEC2.\n"
|
||
" ŘETĚZEC1 > ŘETĚZEC2\n"
|
||
" Pravda, pokud se ŘETĚZEC1 řadí lexikograficky za\n"
|
||
" ŘETĚZEC2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Další operátory:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o PŘEPÍNAČ Pravda, pokud je přepínač shellu PŘEPÍNAČ zapnut.\n"
|
||
" -v PROMĚNNÁ Pravda, pokud je proměnná shellu PROMĚNNÁ nastavena\n"
|
||
" -R PROMĚNNÁ Pravda, pokud je proměnná shellu PROMĚNNÁ nastavena a\n"
|
||
" jedná se odkaz na název.\n"
|
||
" ! VÝRAZ Pravda, pokud je VÝRAZ nepravdivý.\n"
|
||
" VÝRAZ1 -a VÝRAZ2\n"
|
||
" Pravda, pokud oba VÝRAZ1 I VÝRAZ2 jsou pravdivé.\n"
|
||
" VÝRAZ1 -o VÝRAZ2\n"
|
||
" Pravda, pokud VÝRAZ1 NEBO VÝRAZ2 je pravdivý.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARGUMENT1 OP ARGUMENT2\n"
|
||
" Aritmetické testy. OP je jeden z -eq, -ne, -lt,\n"
|
||
" -le, -gt nebo -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Aritmetické binární operátory vracejí pravdu, pokud ARGUMENT1 je roven,\n"
|
||
" neroven, menší než, menší než nebo roven, větší než, větší než nebo\n"
|
||
" roven ARGUMENTU2. \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrací úspěch, je-li VÝRAZ vyhodnocen jako pravdivý. Selže, je-li VÝRAZ\n"
|
||
" vyhodnocen jako nepravdivý nebo je-li zadán neplatný argument."
|
||
|
||
#: builtins.c:1343
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
||
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhodnotí podmínkový výraz.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Toto je synonymum pro vestavěný příkaz „test“, až na to, že poslední\n"
|
||
" argument musí být doslovně „]“, aby se shodoval s otevírající „[“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1352
|
||
msgid ""
|
||
"Display process times.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
|
||
" child processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí časy procesu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vypíše celkovou dobu procesu shellu a všech jeho potomků, kterou strávili\n"
|
||
" v uživatelském a jaderném (system) prostoru.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vždy uspěje."
|
||
|
||
#: builtins.c:1364
|
||
msgid ""
|
||
"Trap signals and other events.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
|
||
" or other conditions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
||
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
||
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
||
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
|
||
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
|
||
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
|
||
" with each signal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
||
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
|
||
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
||
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zachytávání signálů a jiných událostí.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Definuje a aktivuje obsluhy, které budou spuštěny, když shell obdrží\n"
|
||
" signály nebo nastanou určité podmínky.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Příkaz ARGUMENT bude načten a proveden, až shell obdrží signál(y)\n"
|
||
" SIGNAL_SPEC. Pokud ARGUMENT chybí (a je zadán jeden SIGNAL_SPEC) nebo je\n"
|
||
" „-“, každý určený signál bude přenastaven zpět na svoji původní hodnotu.\n"
|
||
" Je-li ARGUMENT prázdný řetězec, každý SIGNAL_SPEC bude shellem a příkazy\n"
|
||
" z něj spuštěnými ignorován.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je-li SIGNAL_SPEC „EXIT (0)“, bude ARGUMENT proveden při ukončování tohoto\n"
|
||
" shellu. Je-li SIGNAL_SPEC „DEBUG“, bude ARGUMENT proveden před každým\n"
|
||
" jednoduchým příkazem. Je-li SIGNAL_SPEC „RETURN“, bude ARGUMENT proveden\n"
|
||
" vždy, když skončí běh funkce shellu nebo skriptu spuštěného přes\n"
|
||
" vestavěný příkaz „.“ nebo „source“. SIGNAL_SPEC „ERR“ znamená, že\n"
|
||
" ARGUMENT bude proveden pokaždé, když by selhání příkazu způsobilo\n"
|
||
" ukončení shellu (je-li zapnut přepínač -e).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Nejsou-li poskytnuty žádné argumenty, trap vypíše seznam příkazů navázaných\n"
|
||
" na všechny signály.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -l\tvypíše seznam jmen signálů a jim odpovídajících čísel\n"
|
||
" -p\tzobrazí příkazy navázané na každý SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" \n"
|
||
" Každý SIGNAL_SPEC je buďto jméno signálu ze <signal.h>, nebo číslo signálu.\n"
|
||
" U jmen signálů nezáleží na velikosti písmen a předpona SIG je nepovinná.\n"
|
||
" Aktuálnímu shellu lze zaslat signál pomocí „kill -signal $$“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud SIGSPEC a zadané přepínače jsou platné."
|
||
|
||
#: builtins.c:1400
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about command type.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
" command name.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
||
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
||
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
||
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
||
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
||
" \t\tthat would be executed\n"
|
||
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
||
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
||
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
||
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
||
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
||
" \t\tor not found, respectively\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí informace o typu příkazu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" O každém NÁZVU řekne, jak by byl interpretován, kdyby byl použit jako\n"
|
||
" název příkazu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače\n"
|
||
" -a zobrazí všechna místa, kde se nalézá spustitelný program\n"
|
||
" pojmenovaný NÁZEV. To zahrnuje aliasy, vestavěné příkazy a funkce\n"
|
||
" jen a pouze tehdy, když není rovněž použit přepínač -p.\n"
|
||
" -f potlačí hledání mezi funkcemi shellu\n"
|
||
" -P vynutí prohledání PATH na každý NÁZEV, dokonce i když se\n"
|
||
" jedná o alias, vestavěný příkaz nebo funkci, a vrátí název\n"
|
||
" souboru na disku, který by byl spuštěn\n"
|
||
" -p buď vrátí jméno souboru na disku, který by byl spuštěn,\n"
|
||
" nebo nic, pokud „type -t NÁZEV“ by nevrátil „file“ (soubor)\n"
|
||
" -t vypíše jedno slovo z těchto: „alias“, „keyword“, „function“,\n"
|
||
" „builtin“, „file“ nebo „“, je-li NÁZEV alias, klíčové slovo\n"
|
||
" shellu, shellová funkce, vestavěný příkaz shellu, soubor na\n"
|
||
" disku nebo nenalezený příkaz\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" NÁZEV Název příkazu určený k výkladu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud všechny NÁZVY byly nalezeny. Selže, pokud některé\n"
|
||
" nalezeny nebyly."
|
||
|
||
#: builtins.c:1431
|
||
msgid ""
|
||
"Modify shell resource limits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
|
||
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
||
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
||
" -a\tall current limits are reported\n"
|
||
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
||
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
||
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
||
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
||
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
||
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
||
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
||
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
||
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
||
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
||
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
||
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
||
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
||
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
||
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
||
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
||
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
||
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
||
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
||
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
|
||
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
||
" \n"
|
||
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
||
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
||
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
||
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
||
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
||
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
||
" number of processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upravuje omezení (limity) zdrojů shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Poskytuje kontrolu nad zdroji dostupnými shellu a procesům z něj\n"
|
||
" spuštěných (na systémech, které takovou kontrolu umožňují).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -S použije se „měkké“ (soft) omezení zdroje\n"
|
||
" -H použije se „tvrdé“ (hard) omezení zdroje\n"
|
||
" -a nahlásí všechna současná omezení (limity)\n"
|
||
" -b velikost vyrovnávací paměti socketů\n"
|
||
" -c maximální velikost vytvářených core souborů (výpis paměti programu)\n"
|
||
" -d maximální velikost datového segmentu procesu\n"
|
||
" -e maximální plánovací priorita („nice“)\n"
|
||
" -f maximální velikost souborů zapsaných shellem a jeho potomky\n"
|
||
" -i maximální počet čekajících signálů\n"
|
||
" -k maximální počet jaderných front událostí („kqueue“) alokovaných\n"
|
||
" pro tento proces\n"
|
||
" -l maximální velikost paměti, kterou může proces zamknout\n"
|
||
" -m maximální velikost rezidentní paměti (resident set size)\n"
|
||
" -n maximální počet otevřených deskriptorů souboru\n"
|
||
" -p velikost vyrovnávací paměti rour\n"
|
||
" -q maximální počet bajtů ve frontě posixových zpráv\n"
|
||
" -r maximální priorita plánování v reálném čase\n"
|
||
" -s maximální velikost zásobníku\n"
|
||
" -t maximální množství procesorového času v sekundách\n"
|
||
" -u maximální počet procesů uživatele\n"
|
||
" -v velikost virtuální paměti\n"
|
||
" -x maximální počet zámků na souborech\n"
|
||
" -P maximální počet pseudoterminálů\n"
|
||
" -R maximální doba, po kterou proces plánovaný v reálném čase, může\n"
|
||
" běžet, než se zablokuje\n"
|
||
" -T maximální počet vláken\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ne všechny přepínače jsou dostupné na všech platformách.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je-li zadán LIMIT, jedná se o novou hodnotu daného zdroje. Zvláštní\n"
|
||
" hodnoty LIMITU „soft“, „hard“ a „unlimited“ znamenají současný měkký\n"
|
||
" limit, současný tvrdý limit a žádný limit. V opačném případě bude\n"
|
||
" zobrazena současná hodnota limitu daného zdroje. Není-li zadán žádný\n"
|
||
" přepínač, pak se předpokládá -f.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hodnoty jsou v násobcích 1024 bajtů, kromě -t, která je v sekundách,\n"
|
||
" -p, která je v násobcích 512 bajtů, a -u, což je absolutní počet procesů.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratová hodnota:\n"
|
||
" Vrací úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
|
||
|
||
#: builtins.c:1482
|
||
msgid ""
|
||
"Display or set file mode mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
||
" the current value of the mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
||
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
||
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí nebo nastaví uživatelskou masku práv.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Nastaví Uživatelskou masku práv vytvářených souborů na MÓD. Je-li\n"
|
||
" MÓD vynechán, bude vytištěna současná hodnota masky.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Začíná-li MÓD číslicí, bude interpretován jako osmičkové číslo, jinak\n"
|
||
" jako řetězec symbolického zápisu práv tak, jak jej chápe chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -p\tje-li MÓD vynechán, bude výstup v podobě, kterou lze použít\n"
|
||
" \tjako vstup\n"
|
||
" -S\tučiní výstup symbolický, jinak bude výstupem osmičkové číslo\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný MÓD nebo přepínač."
|
||
|
||
#: builtins.c:1502
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
|
||
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
||
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
||
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
||
" in that job's pipeline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
|
||
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
|
||
" exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
|
||
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
|
||
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
|
||
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
||
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
||
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
|
||
" children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počká na dokončení úlohy a vrátí její návratový kód.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Počká na každý proces určený ID, což může být ID procesu nebo identifikace\n"
|
||
" úlohy, a nahlásí jeho návratový kód. Není-li ID zadáno, počká na všechny\n"
|
||
" právě aktivní dětské procesy a návratovým kódem bude nula. Je-li ID\n"
|
||
" identifikátorem úlohy, počká na všechny procesy z kolony dané úlohy.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je-li zadán přepínač -n, počká na ukončení jedné úlohy ze seznamu ID\n"
|
||
" nebo nebyla-li zadána žádná ID, počká na ukončení další úlohy a vrátí\n"
|
||
" její návratový kód.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je-li zadán přepínač -p, identifikátor procesu nebo úlohy, jehož\n"
|
||
" návratový kód se má vrátit, bude přiřazen do proměnné uvedené v argumentu\n"
|
||
" tohoto přepínače. Na začátku je před jakýmkoliv přiřazením je proměnná\n"
|
||
" zrušena. To je užitečné pouze spolu s přepínačem -n.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je-li zadán přepínač -f a je-li zapnuta správa úloh, počká na ukončení\n"
|
||
" ukončení zadaného ID, místo aby čekal na změnu jeho stavu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód posledního ID. Selže, pokud ID není platné nebo byl zadán\n"
|
||
" neplatný přepínač nebo byl použit přepínač -n a shell nemá žádné\n"
|
||
" nevyhodnocené potomky."
|
||
|
||
#: builtins.c:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
|
||
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
||
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
|
||
" option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Počká na dokončení procesu a vrátí jeho návratový kód.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Počká na každý proces určený PID a nahlásí jeho návratový kód. Není-li\n"
|
||
" PID zadán, bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a\n"
|
||
" návratová hodnota bude nula. PID musí být ID procesu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód posledního PID. Selže, pokud PID není platný nebo byl zadán\n"
|
||
" neplatný přepínač."
|
||
|
||
#: builtins.c:1548
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
||
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
||
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
||
" the COMMANDS are executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pro každý prvek seznamu vykoná příkazy.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Smyčka „for“ provede posloupnost příkazů pro každý prvek v seznamu položek.\n"
|
||
" Pokud „in SLOVECH…;“ není přítomno, pak se předpokládá „in \"$@\"“. NÁZEV\n"
|
||
" bude postupně nastaven na každý prvek ve SLOVECH a PŘÍKAZY budou provedeny.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
|
||
|
||
#: builtins.c:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Arithmetic for loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
||
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aritmetická smyčka for.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ekvivalentní k\n"
|
||
" \t(( VÝR1 ))\n"
|
||
" \twhile (( VÝR2 )); do\n"
|
||
" \t\tPŘÍKAZY\n"
|
||
" \t\t(( VÝR3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" VÝR1, VÝR2 a VÝR3 jsou aritmetické výrazy. Chybí-li některý výraz,\n"
|
||
" chová se, jako by byl vyhodnocen na 1. \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód naposledy vykonaného příkazu."
|
||
|
||
#: builtins.c:1580
|
||
msgid ""
|
||
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
||
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
||
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
||
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
||
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
||
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
||
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
||
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
||
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
||
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
||
" until a break command is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vybere slova ze seznamu a vykoná příkazy.\n"
|
||
" \n"
|
||
" SLOVA jsou expandována a vytvoří seznam slov. Množina expandovaných slov\n"
|
||
" je vytištěna na standardní chybový výstup, každé předchází číslo. Není-li\n"
|
||
" „in SLOVA“ přítomno, předpokládá se „in \"$@\"“. Pak je zobrazena výzva PS3\n"
|
||
" a jeden řádek načten ze standardního vstupu. Pokud je řádek tvořen číslem\n"
|
||
" odpovídajícím jednomu ze zobrazených slov, pak NÁZEV bude nastaven na toto\n"
|
||
" slovo. Pokud je řádek prázdný, SLOVA a výzva budou znovu zobrazeny. Je-li\n"
|
||
" načten EOF (konec souboru), příkaz končí. Načtení jakékoliv jiné hodnoty\n"
|
||
" nastaví NÁZEV na prázdný řetězec. Načtený řádek bude uložen do proměnné\n"
|
||
" REPLY. Po každém výběru budou provedeny PŘÍKAZY, dokud nebude vykonán\n"
|
||
" příkaz „break“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód naposledy prováděného příkazu."
|
||
|
||
#: builtins.c:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
||
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nahlásí čas spotřebovaný prováděním kolony.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vykoná KOLONU a zobrazí přehled reálného času, uživatelského\n"
|
||
" procesorového času a systémového procesorového času stráveného prováděním\n"
|
||
" KOLONY poté, co skončí.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -p\tzobrazí přehled časů v přenositelném posixovém formátu\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hodnota proměnné TIMEFORMAT se použije jako specifikace výstupního formátu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Návratová hodnota je návratová hodnota KOLONY."
|
||
|
||
#: builtins.c:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
||
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Provede příkazy podle shody se vzorem.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Výběrově provede PŘÍKAZY na základě shody SLOVA se VZOREM. Znak „|“\n"
|
||
" se používá na oddělení násobných VZORŮ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
|
||
|
||
#: builtins.c:1630
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on conditional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
|
||
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
|
||
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
|
||
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
|
||
" if no condition tested true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykoná příkazy na základě splnění podmínky.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provede seznam „if PŘÍKAZŮ“. Bude-li jeho návratový kód nula, pak bude\n"
|
||
" proveden seznam „then PŘÍKAZŮ“. Jinak bude proveden popořadě každý seznam\n"
|
||
" „elif PŘÍKAZŮ“ a bude-li jeho návratový kód nula, odpovídající seznam\n"
|
||
" „then PŘÍKAZŮ“ bude proveden a příkaz if skončí. V opačném případě bude\n"
|
||
" proveden seznam „else PŘÍKAZŮ“, pokud existuje. Návratová hodnota celé\n"
|
||
" konstrukce je návratovou hodnotou posledního provedeného příkazu nebo nula,\n"
|
||
" pokud žádná z testovaných podmínek není pravdivá.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
|
||
|
||
#: builtins.c:1647
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykonává příkazy, dokud test úspěšně prochází.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve „while“\n"
|
||
" PŘÍKAZECH má nulový návratový kód.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
|
||
|
||
#: builtins.c:1659
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykonává příkazy, dokud test končí neúspěšně.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expanduje a provádí PŘÍKAZY tak dlouho, dokud poslední příkaz ve „until“\n"
|
||
" PŘÍKAZECH má nenulový návratový kód. \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód naposledy provedeného příkazu."
|
||
|
||
#: builtins.c:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
||
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
||
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
||
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vytvoří koproces pojmenovaný NÁZEV.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vykoná PŘÍKAZ asynchronně, přičemž jeho standardní výstup a standardní\n"
|
||
" vstup budou napojeny rourou na souborové deskriptory uvedené v poli NÁZEV\n"
|
||
" tohoto shellu pod indexem 0 a 1. Implicitní NÁZEV je „COPROC“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Příkaz coproc vrací návratový kód 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1685
|
||
msgid ""
|
||
"Define shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
||
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
|
||
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
||
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definuje funkci shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vytvoří shellovou funkci pojmenovanou NÁZEV. Volána jakožto jednoduchý\n"
|
||
" příkaz spustí PŘÍKAZY v kontextu volajícího shellu. Je-li vyvolán NÁZEV,\n"
|
||
" budou funkci předány argumenty jako $1…$n a název funkce bude umístěn do\n"
|
||
" $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud NÁZEV není jen pro čtení."
|
||
|
||
#: builtins.c:1699
|
||
msgid ""
|
||
"Group commands as a unit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
||
" entire set of commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seskupí příkazy do jednotky.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Spustí množinu příkazů v jedné skupině. Toto je jeden ze způsobů,\n"
|
||
" jak přesměrovat celou množinu příkazů. \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód naposledy spuštěného příkazu."
|
||
|
||
#: builtins.c:1711
|
||
msgid ""
|
||
"Resume job in foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
||
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
||
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
||
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
||
" argument to `bg'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the resumed job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obnoví úlohu do popředí.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ekvivalent k argumentu ÚLOHA příkazu „fg“. Obnoví pozastavenou úlohu\n"
|
||
" nebo úlohu na pozadí. ÚLOHA může určovat buď název úlohy, nebo číslo úlohy.\n"
|
||
" Přidání „&“ za ÚLOHU přesune úlohu na pozadí, jako by identifikátor úlohy\n"
|
||
" byl argumentem příkazu „bg“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí kód obnovené úlohy."
|
||
|
||
#: builtins.c:1726
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
||
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vyhodnotí aritmetický výraz.\n"
|
||
" \n"
|
||
" VÝRAZ bude vyhodnocen podle pravidel aritmetického vyhodnocování.\n"
|
||
" Ekvivalentní k „let \"VÝRAZ\"“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí 1, pokud se VÝRAZ vyhodnotí na 0. Jinak vrátí 0."
|
||
|
||
# XXX: „coniditional command“ znamená podmínka, výraz podmínky. Nikoliv
|
||
# příkaz, který by byl vykonán na základě splnění jiné podmínky. Tj. překlad
|
||
# „podmíněný příkaz“ je chybný.
|
||
# Toto je nápověda k vestavěnému příkazu „[“.
|
||
#: builtins.c:1738
|
||
msgid ""
|
||
"Execute conditional command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
|
||
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
|
||
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
||
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
||
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
||
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
||
" \n"
|
||
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
||
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
||
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
||
" is matched as a regular expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
||
" determine the expression's value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vykoná podmínkový příkaz.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vrátí status 0 nebo 1 podle vyhodnocení výrazu podmínky VÝRAZ. Výrazy\n"
|
||
" se skládají ze stejných primitiv jako u vestavěného příkazu „test“ a\n"
|
||
" mohou být kombinovány za pomoci následujících operátorů:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( VÝRAZ )\tVrátí hodnotu VÝRAZU\n"
|
||
" ! VÝRAZ\t\tPravda, pokud VÝRAZ je nepravdivý; jinak nepravda\n"
|
||
" VÝR1 && VÝR2\tPravda, pokud oba VÝR1 i VÝR2 jsou pravdivé;\n"
|
||
" \t\tjinak nepravda\n"
|
||
" VÝR1 || VÝR2\tPravda, pokud VÝR1 nebo VÝR2 je pravdivý; jinak nepravda\n"
|
||
" \n"
|
||
" Jsou-li použity operátory „==“ a „!=“, řetězec napravo od operátoru je\n"
|
||
" použit jako vzor a bude uplatněno porovnávání proti vzoru. Je-li použit\n"
|
||
" operátor „=~, řetězec napravo do operátoru je uvažován jako regulární\n"
|
||
" výraz.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operátory && a || nevyhodnocují VÝR2, pokud VÝR1 je dostatečný na určení\n"
|
||
" hodnoty výrazu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" 0 nebo 1 podle hodnoty VÝRAZU."
|
||
|
||
#: builtins.c:1764
|
||
msgid ""
|
||
"Common shell variable names and usage.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
||
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
||
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
||
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
||
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
||
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
||
" \t\tshell can access.\n"
|
||
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
||
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
||
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
||
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
||
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
||
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
||
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
||
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
||
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
||
" \t\tfor new mail.\n"
|
||
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
||
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
||
" \t\tlooking for commands.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
||
" \t\tprimary prompt.\n"
|
||
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
||
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
||
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
||
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
||
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
||
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
||
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
||
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
||
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
||
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
||
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
||
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
||
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
||
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
||
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
||
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
||
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
||
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
||
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Názvu běžných proměnných shellu a jejich význam.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tInformace o verzi tohoto Bashe.\n"
|
||
" CDPATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, který se prohledává\n"
|
||
" \t\tna adresáře zadané jako argumenty u „cd“.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů popisujících jména souborů,\n"
|
||
" \t\tkterá budou ignorována při expanzi cest.\n"
|
||
" HISTFILE\tJméno souboru, kde je uložena historie vašich příkazů.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\tMaximální počet řádků, které tento soubor smí obsahovat.\n"
|
||
" HISTSIZE\tMaximální počet řádků historie, které jsou dostupné uvnitř\n"
|
||
" \t\tběžícího shellu.\n"
|
||
" HOME\tCelá cesta do vašeho domovského adresáře.\n"
|
||
" HOSTNAME\tJméno současného stroje.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tDruh CPU, na které tento Bash běží.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tŘídí reakci shellu na přijetí znaku EOF (konec souboru)\n"
|
||
" \t\tpři samotném vstupu. Je-li nastaveno, pak její hodnota udává\n"
|
||
" \t\tpočet znaků EOF, které mohou bezprostředně následovat na prázdném\n"
|
||
" \t\třádku, dříve než shell skončí (implicitní hodnota je 10). Není-li\n"
|
||
" \t\tnastaveno, EOF značí konec vstupu.\n"
|
||
" MACHTYPE\tŘetězec popisující systém, na kterém tento Bash běží.\n"
|
||
" MAILCHECK\tJak často, v sekundách, kontroluje Bash novou poštu.\n"
|
||
" MAILPATH\tDvojtečkou oddělený seznam názvů souborů, které Bash\n"
|
||
" \t\tkontroluje na novou poštu.\n"
|
||
" OSTYPE\tVerze Unixu, na kterém tento Bash běží.\n"
|
||
" PATH\tDvojtečkou oddělený seznam adresářů, které jsou prohledávány\n"
|
||
" \t\tna příkazy.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tPříkaz, který je proveden před vytištěním každé\n"
|
||
" \t\tprimární výzvy shellu.\n"
|
||
" PS1\t\tŘetězec prvotní výzvy shellu.\n"
|
||
" PS2\t\tŘetězec druhotné výzvy shellu.\n"
|
||
" PWD\t\tCelé jméno cesty do aktuálního adresáře.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tDvojtečkou oddělený seznam zapnutých přepínačů shellu.\n"
|
||
" TERM\tNázev druhu současného terminálu.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tVýstupní formát časové statistiky zobrazované vyhrazeným\n"
|
||
" \t\tslovem „time“.\n"
|
||
" auto_resume\tNeprázdná hodnota znamená, že slovo příkazu objevující se\n"
|
||
" \t\tna řádce automaticky je nejprve vyhledáno v seznamu\n"
|
||
" \t\tprávě pozastavených úloh. Je-li tam nalezeno, daná úloha bude\n"
|
||
" \t\tpřepnuta na popředí. Hodnota „exact“ znamená, že slovo příkazu\n"
|
||
" \t\tse musí přesně shodovat s příkazem v seznamu pozastavených úloh.\n"
|
||
" \t\tHodnota „substring“ znamená, že slovo příkazu se musí shodovat\n"
|
||
" \t\ts podřetězcem úlohy. Jakákoliv jiná hodnota znamená, že příkaz\n"
|
||
" \t\tmusí být předponou pozastavené úlohy.\n"
|
||
" histchars\tZnaky řídící expanzi historie a rychlé nahrazování.\n"
|
||
" \t\tPrvní znak je znak nahrazení historie, obvykle „!“. Druhý je\n"
|
||
" \t\tznak „rychlého nahrazování“, obvykle „^“. Třetí je znak\n"
|
||
" \t\t„komentáře historie“, obvykle „#“.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tDvojtečkou oddělený seznam vzorů používaný na\n"
|
||
" \t\trozlišení, které příkazy by měly být uloženy do seznamu\n"
|
||
" \t\thistorie.\n"
|
||
|
||
#: builtins.c:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Add directories to stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \t\tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Přidá adresáře do zásobníku.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů nebo zásobník zrotuje tak,\n"
|
||
" že nový vrchol zásobníku se stane současným pracovním adresářem. Bez\n"
|
||
" argumentů prohodí dva vrchní adresáře.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -n Potlačí obvyklou změnu adresáře, když se na zásobník přidávají\n"
|
||
" adresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" +N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zleva na seznamu\n"
|
||
" zobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno zprava na seznamu\n"
|
||
" zobrazovaném pomocí „dirs“, počínaje nulou) se dostane na vrchol.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ADRESÁŘ\n"
|
||
" Přidá ADRESÁŘ na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej novým\n"
|
||
" současným pracovním adresářem.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument a změna adresáře\n"
|
||
" neselhala."
|
||
|
||
#: builtins.c:1855
|
||
msgid ""
|
||
"Remove directories from stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odebere adresáře ze zásobníku.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Odstraní položky ze zásobníku adresářů. Bez argumentů odstraní adresář\n"
|
||
" z vrcholu zásobníku a přepne do nového adresáře na vrchu zásobníku.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -n Potlačí obvyklou změnu adresáře, když se ze zásobníku odebírají\n"
|
||
" adresáře, takže změněn bude pouze zásobník.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" +N Odstraní N. položku počítáno zleva na seznamu zobrazovaném\n"
|
||
" pomocí „dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd +0“ odstraní\n"
|
||
" první adresář, „popd -1“ druhý.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N Odstraní N. položku počítáno zprava na seznamu zobrazovaném\n"
|
||
" pomocí „dirs“, počínaje nulou. Na příklad: „popd -0“ odstraní\n"
|
||
" poslední adresář, „popd -1“ další vedle posledního.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zásobník adresářů si můžete prohlédnout příkazem „dirs“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný argument nebo neselhala změna\n"
|
||
" adresáře."
|
||
|
||
#: builtins.c:1885
|
||
msgid ""
|
||
"Display directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \t\tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \t\twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí zásobník adresářů.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Zobrazí seznam právě pamatovaných adresářů. Adresáře si najdou cestu\n"
|
||
" na seznam příkazem „pushd“ a procházet seznamem zpět lze příkazem „popd“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -c vyprázdní zásobník adresářů tím, že smaže všechny jeho prvky\n"
|
||
" -l nevypíše vlnkou zkrácené verze adresářů, které jsou relativní\n"
|
||
" vašemu domovskému adresáři\n"
|
||
" -p vypíše zásobník adresářů po jedné položce na řádek\n"
|
||
" -v vypíše zásobník adresářů po jedné položce na řádek, přičemž\n"
|
||
" názvu adresáře předřadí jeho umístění na zásobníku\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" +N zobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který zobrazuje\n"
|
||
" dirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N zobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který zobrazuje\n"
|
||
" dirs, když je vyvolán bez přepínačů, počínaje nulou. \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
|
||
|
||
#: builtins.c:1916
|
||
msgid ""
|
||
"Set and unset shell options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
||
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
||
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
||
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
||
" -q\tsuppress output\n"
|
||
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
||
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
||
" given or OPTNAME is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapne nebo vypne volby (přepínače) shellu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Změní nastavení každého přepínače shellu NÁZEV_VOLBY. Bez přepínačových\n"
|
||
" argumentů vypíše každý zadaný NÁZEV_VOLBY, nebo seznam všech přepínačů\n"
|
||
" shellu, nebyl-li zadán žádný NÁZEV_VOLBY, s příznakem, zda je, nebo\n"
|
||
" není přepínač nastaven.\n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -o\tomezí NÁZVY_VOLEB na ty, které jsou definovány pro použití\n"
|
||
" \ts „set -o“\n"
|
||
" -p\tvypíše každou volbu shellu s určením jejího stavu\n"
|
||
" -q\tpotlačí výstup\n"
|
||
" -s\tzapne [set] každý NÁZEV_VOLBY\n"
|
||
" -u\tvypne [unset] každý NÁZEV_VOLBY\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, je-li NÁZEV_VOLBY zapnut. Selže, byl-li zadán neplatný\n"
|
||
" přepínač nebo je-li NÁZEV_VOLBY vypnut."
|
||
|
||
#: builtins.c:1937
|
||
msgid ""
|
||
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
||
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
|
||
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
|
||
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
||
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
|
||
" argument.\n"
|
||
" \n"
|
||
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
|
||
" printf interprets:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
||
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
||
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
|
||
" \t string for strftime(3)\n"
|
||
" \n"
|
||
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
||
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
||
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
|
||
" had been supplied.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
|
||
" error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naformátuje a vypíše ARGUMENTY podle definice FORMÁTU.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -v proměnná výstup umístí do proměnné shellu PROMĚNNÁ namísto\n"
|
||
" odeslání na standardní výstup.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMÁT je řetězec znaků, který obsahuje tři druhy objektů: obyčejné znaky,\n"
|
||
" které jsou prostě zkopírovány na standardní výstup, posloupnosti escapových\n"
|
||
" znaků, které jsou zkonvertovány a zkopírovány na standardní výstup a\n"
|
||
" formátovací definice, z nichž každá způsobí vytištění dalšího argumentu.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Tento printf interpretuje vedle standardních formátovacích definic\n"
|
||
" popsaných v printf(1) též:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b expanduje posloupnosti escapované zpětným lomítkem\n"
|
||
" v odpovídajícím argumentu\n"
|
||
" %q oescapuje argument takovým způsobem, že jej bude možné\n"
|
||
" použít jako vstup shellu\n"
|
||
" %(FORMÁT)T vypíše řetězec data-času tak, jako by to byl výstup\n"
|
||
" funkce strftime(3) s formátovacím řetězcem FORMÁT\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMÁT lze znovu použít podle potřeby ke zpracování všech argumentů. Je-li\n"
|
||
" zde méně argumentů, než FORMÁT vyžaduje, nadbytečné formátovací znaky\n"
|
||
" se budou chovat, jako by nulová hodnota nebo nulový řetězec, jak je třeba,\n"
|
||
" byly zadány.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nedošlo k chybě\n"
|
||
" zápisu nebo přiřazení."
|
||
|
||
#: builtins.c:1971
|
||
msgid ""
|
||
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
|
||
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
|
||
" allows them to be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
||
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
||
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
||
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
||
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
||
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
||
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
||
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
||
" \t\tcommand) word\n"
|
||
" \n"
|
||
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
||
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
|
||
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Určuje, jak budou argumenty doplňovány pomocí knihovny Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pro každý NÁZEV udává, jak se budou doplňovat argumenty. Nejsou-li\n"
|
||
" zadány žádné přepínače, budou vypsány existující pravidla doplňování\n"
|
||
" v podobě vhodné pro jejich znovu užití jako vstup.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -p vypíše existující pravidla doplňování v znovu použitelném tvaru\n"
|
||
" -r odstraní pro každý NÁZEV doplňovací pravidlo, nebo není-li zadán\n"
|
||
" žádný NÁZEV, zruší všechna pravidla\n"
|
||
" -D použije pravidla doplňování a akce jako implicitní pro příkazy,\n"
|
||
" které nemají žádné určité pravidlo doplňování definováno\n"
|
||
" -E použije pravidla doplňování a akce na „prázdné“ příkazy –\n"
|
||
" pravidla doplňování se uplatní na prázdný řádek\n"
|
||
" -I použije pravidla doplňování a akce na první slovo (obvykle příkaz)\n"
|
||
" \n"
|
||
" Použije-li se doplňování, akce se uplatní v pořadí, v jakém jsou vypsány\n"
|
||
" přepínače psané velkými písmeny výše. Je-li zadáno více přepínačů,\n"
|
||
" přepínač -D bude upřednostněn před přepínačem -E. Oba přepínače přebíjejí\n"
|
||
" přepínač -I.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
|
||
|
||
#: builtins.c:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
||
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
|
||
" WORD are generated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobrazí možná doplnění v závislosti na přepínačích.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je zamýšleno pro použití uvnitř shellových funkcí generujících možná\n"
|
||
" doplnění. Je-li poskytnut volitelný argument SLOVO, budou vygenerovány\n"
|
||
" shody se SLOVEM.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a nevyskytla se chyba."
|
||
|
||
#: builtins.c:2016
|
||
msgid ""
|
||
"Modify or display completion options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
|
||
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
|
||
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
||
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
||
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
||
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
||
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
||
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
||
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
||
" generator are modified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
||
" have a completion specification defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Upraví nebo zobrazí možnosti doplňování.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pozmění možnosti doplňování každého NÁZVU, nebo, není-li zadán žádný\n"
|
||
" NÁZEV, právě prováděného doplňování. Nejsou-li zadány žádné MOŽNOSTI,\n"
|
||
" vypíše možnosti doplňování každého NÁZVU nebo definic právě prováděného\n"
|
||
" doplňování.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" \t-o možnost\tNastaví možnost doplňování MOŽNOST každému NÁZVU\n"
|
||
" \t-D\t\tZmění možnosti doplňování „implicitnímu“ příkazu\n"
|
||
" \t-E\t\tZmění možnosti doplňování „prázdnému“ příkazu\n"
|
||
" \t-I\t\tZmění možnosti doplňování prvnímu slovu\n"
|
||
" \n"
|
||
" Pomocí „+o“ namísto „-o“ zadanou možnost vypnete.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" Každý NÁZEV odkazuje na příkaz, pro který musí být předem definováno\n"
|
||
" pravidlo (definice) doplňování pomocí vestavěného příkazu „complete“.\n"
|
||
" Nejsou-li zadány žádné NÁZVY, musí být compopt volán funkcí, která právě\n"
|
||
" generuje doplňování. Změněny pak budou možnosti tohoto právě prováděného\n"
|
||
" generátoru doplňování.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač a NÁZEV měl definováno\n"
|
||
" pravidlo doplňování."
|
||
|
||
#: builtins.c:2047
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
|
||
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
|
||
" is the default ARRAY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
||
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
|
||
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
|
||
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
||
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
||
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
||
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
||
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
||
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
||
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
||
" as additional arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
|
||
" assigning to it.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
|
||
" not an indexed array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načte řádky ze standardního vstupu do proměnné typu indexované pole.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Načte řádky ze standardního vstupu nebo z deskriptoru souboru FD, byl-li\n"
|
||
" zadán přepínač -u, do proměnné POLE, která je typu indexované pole.\n"
|
||
" Implicitním POLEM je proměnná MAPFILE.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Přepínače:\n"
|
||
" -d oddělovač Řádky zakončí ODDĚLOVAČEM namísto znakem nového řádku\n"
|
||
" -n počet Zkopíruje nejvýše POČET řádků. Je-li POČET 0,\n"
|
||
" zkopíruje všechny řádky\n"
|
||
" -O počátek Přiřazování do POLE začne na indexu POČÁTEK,\n"
|
||
" výchozí index je 0\n"
|
||
" -s počet Zahodí prvních POČET načtených řádků\n"
|
||
" -t Odstraní znak konce řádku z každého načteného řádku\n"
|
||
" -u fd Řádky čte z deskriptoru souboru FD namísto ze\n"
|
||
" standardního vstupu\n"
|
||
" -C volání Vyhodnotí VOLÁNÍ pokaždé, když je načteno MNOŽSTVÍ\n"
|
||
" řádků\n"
|
||
" -c množství Udává počet řádků, které je třeba přečíst, mezi\n"
|
||
" každým zavoláním VOLÁNÍ\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenty:\n"
|
||
" POLE Název proměnné typu pole, do které budou přiřazena data\n"
|
||
" \n"
|
||
" Je-li uvedeno -C bez -c, implicitní množství bude 5000. Vyhodnocovanému\n"
|
||
" VOLÁNÍ budou jako dodatečné argumenty předány index prvku pole, do\n"
|
||
" kterého se má vzápětí přiřazovat, a řádek, který má být přiřazen do\n"
|
||
" tohoto prvku.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Nebude-li explicitně udán počátek, mapfile vyprázdní POLE před tím,\n"
|
||
" než do něj začne přiřazovat.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Návratový kód:\n"
|
||
" Vrátí úspěch, pokud nebyl zadán neplatný přepínač, POLE nebylo jen pro\n"
|
||
" čtení a bylo indexovaným polem."
|
||
|
||
#: builtins.c:2083
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `mapfile'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Načte řádky ze souboru do proměnné typu pole.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Synonymum pro „mapfile“."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Without EXPR, returns "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vrátí kontext aktuálního volání podprogramu.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Bez VÝRAZU vrátí "
|
||
|
||
#~ msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
||
#~ msgstr "add_process: proces %5ld (%s) do the_pipeline"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Signal #"
|
||
#~ msgstr "Neznámé číslo signálu"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
|
||
#~ msgstr "Copyright © 2018 Free Software Foundation, Inc."
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
|
||
#~ msgstr "Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc."
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "true"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "false"
|
||
|
||
#~ msgid "times"
|
||
#~ msgstr "times"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
#~ msgstr "Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "License GPLv2+: GNU GPL version 2 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
#~ msgstr "Licence GPLv2+: GNU GPL verze 2 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ ". With EXPR, returns\n"
|
||
#~ " "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ ". S VÝRAZEM vrátí\n"
|
||
#~ " "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "; this extra information can be used to\n"
|
||
#~ " provide a stack trace.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
#~ " current one; the top frame is frame 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "; tato dodatečná informace může být\n"
|
||
#~ " použita jako výpis zásobníku volání.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Hodnota VÝRAZU určuje, kolik rámců volání jít zpět před současný,\n"
|
||
#~ " vrcholový rámec je rámce 0."
|
||
|
||
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
#~ msgstr "xrealloc: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
|
||
|
||
#~ msgid "xrealloc: cannot allocate %lu bytes"
|
||
#~ msgstr "xrealloc: nelze alokovat %'lu bajtů"
|
||
|
||
#~ msgid "xrealloc: %s:%d: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
#~ msgstr "xrealloc: %s:%d: nelze přealokovat %'lu bajtů (%'lu bajtů alokováno)"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Without EXPR, returns returns \"$line $filename\". With EXPR,"
|
||
#~ msgstr "Bez VÝRAZU vrací „$line $filename“. S VÝRAZEM "
|
||
|
||
#~ msgid "returns \"$line $subroutine $filename\"; this extra information"
|
||
#~ msgstr "vrací „$line $subroutine $filename“. Tyto údaje"
|
||
|
||
#~ msgid "can be used used to provide a stack trace."
|
||
#~ msgstr "lze využít při výpisu zásobníku volání."
|
||
|
||
#~ msgid "The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the"
|
||
#~ msgstr "Hodnota VÝRAZ značí, kolik rámců volání se má jít zpět před"
|
||
|
||
#~ msgid "current one; the top frame is frame 0."
|
||
#~ msgstr "současný rámec, vrcholový rámec má číslo 0."
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid number"
|
||
#~ msgstr "%s: chybné číslo"
|
||
|
||
#~ msgid "Shell commands matching keywords `"
|
||
#~ msgstr "Příkazy shellu shodující se s klíčovými slovy „"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
|
||
#~ msgstr "Zobrazí seznam právě zapamatovaných adresářů. Adresáře"
|
||
|
||
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
|
||
#~ msgstr "se na seznam umisťují příkazem „pushd“, předchozí stav seznamu lze"
|
||
|
||
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
|
||
#~ msgstr "vrátit příkazem „popd“."
|
||
|
||
#~ msgid "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
|
||
#~ msgstr "Příznak -l značí, že „dirs“ nemá vypisovat zkrácené verze adresářů,"
|
||
|
||
#~ msgid "of directories which are relative to your home directory. This means"
|
||
#~ msgstr "které leží pod vaším domovským adresářem. To znamená, že „~/bin“"
|
||
|
||
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
|
||
#~ msgstr "smí být zobrazen jako „/homes/bfox/bin“. Příznak -v způsobí, že"
|
||
|
||
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
|
||
#~ msgstr "„dirs“ vypíše zásobník adresářů záznam po záznamu na samostatné řádky"
|
||
|
||
#~ msgid "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
|
||
#~ msgstr "a před název adresáře uvede jeho pořadí v zásobníku. Příznak -p"
|
||
|
||
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
|
||
#~ msgstr "dělá to samé, ale bez informace o umístění na zásobníku."
|
||
|
||
#~ msgid "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
|
||
#~ msgstr "Příznak -c vyprázdní zásobník smazáním všem prvků."
|
||
|
||
#~ msgid "+N displays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
|
||
#~ msgstr "+N zobrazí N. položku počítáno zleva na seznamu, který by ukázal"
|
||
|
||
#~ msgid " dirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
#~ msgstr " příkaz dirs bez jakýchkoliv přepínačů, počítáno od nuly."
|
||
|
||
#~ msgid "-N displays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
|
||
#~ msgstr "-N zobrazí N. položku počítáno zprava na seznamu, který by ukázal"
|
||
|
||
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
|
||
#~ msgstr "Přidá adresář na vrchol zásobníku adresářů, nebo rotuje zásobník tak,"
|
||
|
||
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
|
||
#~ msgstr "že nový vrchol zásobníku se stane pracovním adresářem."
|
||
|
||
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
|
||
#~ msgstr "Bez argumentů prohodí horní dva adresáře."
|
||
|
||
#~ msgid "+N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
||
#~ msgstr "+N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno"
|
||
|
||
#~ msgid " from the left of the list shown by `dirs', starting with"
|
||
#~ msgstr " zleva seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od"
|
||
|
||
#~ msgid " zero) is at the top."
|
||
#~ msgstr " nuly) se dostane na vrchol."
|
||
|
||
#~ msgid "-N Rotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
||
#~ msgstr "-N Zrotuje zásobník tak, že N. adresář (počítáno"
|
||
|
||
#~ msgid " from the right of the list shown by `dirs', starting with"
|
||
#~ msgstr " zprava seznamu, který by ukázal „dirs“, počínaje od"
|
||
|
||
#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when adding directories"
|
||
#~ msgstr "-n potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při přidávání adresářů"
|
||
|
||
#~ msgid " to the stack, so only the stack is manipulated."
|
||
#~ msgstr " na zásobník, takže se změní jen obsah zásobníku."
|
||
|
||
#~ msgid "dir adds DIR to the directory stack at the top, making it the"
|
||
#~ msgstr "adr přidá ADR na vrchol zásobníku adresářů a učiní jej"
|
||
|
||
#~ msgid " new current working directory."
|
||
#~ msgstr " novým pracovním adresářem."
|
||
|
||
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
||
#~ msgstr "Zásobník adresářů si lze prohlédnout příkazem „dirs“."
|
||
|
||
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
|
||
#~ msgstr "Odstraní položky ze zásobníku adresářů. Bez argumentů"
|
||
|
||
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
|
||
#~ msgstr "odstraní adresář z vrcholu zásobníku a přepne se do nového"
|
||
|
||
#~ msgid "+N removes the Nth entry counting from the left of the list"
|
||
#~ msgstr "+N odstraní N. položku počítáno zleva na seznamu,"
|
||
|
||
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
|
||
#~ msgstr " který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například „popd +0“"
|
||
|
||
#~ msgid " removes the first directory, `popd +1' the second."
|
||
#~ msgstr " odstraní první adresář, „popd +1“ druhý."
|
||
|
||
#~ msgid "-N removes the Nth entry counting from the right of the list"
|
||
#~ msgstr "-N odstraní N. položku počítáno zprava na seznamu,"
|
||
|
||
#~ msgid " shown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
|
||
#~ msgstr " který by ukázal „dirs“, počínaje nulou. Například: „popd -0“"
|
||
|
||
#~ msgid " removes the last directory, `popd -1' the next to last."
|
||
#~ msgstr " odstraní poslední adresář, “popd -1“ předposlední."
|
||
|
||
#~ msgid "-n suppress the normal change of directory when removing directories"
|
||
#~ msgstr "-n potlačí obvyklou změnu pracovního adresáře při odebírání adresářů"
|
||
|
||
#~ msgid " from the stack, so only the stack is manipulated."
|
||
#~ msgstr " ze zásobníku, takže pouze zásobník dozná změny."
|
||
|
||
#~ msgid "allocated"
|
||
#~ msgstr "alokováno"
|
||
|
||
#~ msgid "freed"
|
||
#~ msgstr "uvolněno"
|
||
|
||
#~ msgid "requesting resize"
|
||
#~ msgstr "požadující velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "just resized"
|
||
#~ msgstr "právě změněna velikost"
|
||
|
||
#~ msgid "bug: unknown operation"
|
||
#~ msgstr "chyba: neznámá operace"
|
||
|
||
#~ msgid "malloc: watch alert: %p %s "
|
||
#~ msgstr "malloc: výstraha sledování: %p %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,\n"
|
||
#~ " break N levels."
|
||
#~ msgstr "Ukončí smyčku FOR, WHILE nebo UNTIL. Je-li zadáno N, ukončí N úrovní."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a\n"
|
||
#~ " shell builtin to be a function, but need the functionality of the\n"
|
||
#~ " builtin within the function itself."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spustí vestavěný příkaz shellu. Toto se hodí, přejete-li si přejmenovat\n"
|
||
#~ " vestavěný příkaz na funkci, avšak funkcionalitu vestavěného příkazu\n"
|
||
#~ " potřebujete v téže funkci."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints\n"
|
||
#~ " the physical directory, without any symbolic links; the -L option\n"
|
||
#~ " makes pwd follow symbolic links."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vypíše současný pracovní adresář. S přepínačem -P vypíše pwd fyzický\n"
|
||
#~ " adresář prostý všech symbolický odkazů; přepínač -L přinutí pwd\n"
|
||
#~ " následovat symbolické odkazy."
|
||
|
||
#~ msgid "Return a successful result."
|
||
#~ msgstr "Vrací výsledek úspěchu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell\n"
|
||
#~ " function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can\n"
|
||
#~ " say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used\n"
|
||
#~ " for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If\n"
|
||
#~ " the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND.\n"
|
||
#~ " The -V option produces a more verbose description."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spustí PŘÍKAZ s ARGUMENTY ignoruje funkce shellu. Máte-li shellovou\n"
|
||
#~ " funkci pojmenovanou „ls“, a chcete-li zavolat příkaz „ls“, použijte\n"
|
||
#~ " „command ls“. Je-li zadán přepínač -p, bude pro PATH použita implicitní\n"
|
||
#~ " hodnota, která zaručuje, že budou nalezeny všechny standardní nástroje.\n"
|
||
#~ " Je-li zadán přepínač -V nebo -v, bude vytištěn řetězec popisující PŘÍKAZ.\n"
|
||
#~ " Přepínač -V produkuje podrobnější popis."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are\n"
|
||
#~ " given, then display the values of variables instead. The -p option\n"
|
||
#~ " will display the attributes and values of each NAME.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " The flags are:\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)\n"
|
||
#~ " -f\tto select from among function names only\n"
|
||
#~ " -F\tto display function names (and line number and source file name if\n"
|
||
#~ " \tdebugging) without definitions\n"
|
||
#~ " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
#~ " -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
#~ " -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
#~ " -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
#~ " `let') done when the variable is assigned to.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " When displaying values of variables, -f displays a function's name\n"
|
||
#~ " and definition. The -F option restricts the display to function\n"
|
||
#~ " name only.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When\n"
|
||
#~ " used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deklaruje proměnné a/nebo jim nastaví atributy. Nejsou-li zadány NÁZVY,\n"
|
||
#~ " tak místo toho zobrazí hodnoty proměnných. Přepínač -p zobrazí atributy\n"
|
||
#~ " a hodnoty pro každý NÁZEV.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Příznaky jsou:\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " -a\tučiní NÁZVY poli (je-li podporováno)\n"
|
||
#~ " -f\tvybírá pouze mezi názvy funkcí\n"
|
||
#~ " -F\tzobrazí názvy funkcí (a číslo řádku a název zdrojového souboru,\n"
|
||
#~ " \tje-li zapnuto ladění) bez definic\n"
|
||
#~ " -i\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „integer“ (číslo)\n"
|
||
#~ " -r\tučiní NÁZVY jen pro čtení\n"
|
||
#~ " -t\tpřiřadí NÁZVŮM atribut „trace“ (sledování)\n"
|
||
#~ " -x\tvyexportuje NÁZVY\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Proměnné s atributem integer jsou aritmeticky vyhodnoceny (vizte „let“),\n"
|
||
#~ " když je do proměnné přiřazováno.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Při zobrazování hodnot proměnných -f zobrazí názvy a definice funkcí.\n"
|
||
#~ " Přepínač -F omezí výpis jen na názvy funkcí.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Pomocí „+“ namísto „-“ daný atribut odeberete. Je-li použito uvnitř\n"
|
||
#~ " funkce, učiní NÁZVY lokální stejně jako příkaz „local“."
|
||
|
||
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
|
||
#~ msgstr "Zastaralé. Vizte „declare“."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL\n"
|
||
#~ " can only be used within a function; it makes the variable NAME\n"
|
||
#~ " have a visible scope restricted to that function and its children."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vytvoří lokální proměnnou pojmenovanou NÁZEV a přiřadí jí HODNOTU.\n"
|
||
#~ " LOCAL smí být použito jen uvnitř funkcí. Učiní proměnnou NÁZEV viditelnou\n"
|
||
#~ " jen v dané funkci a jejích potomcích."
|
||
|
||
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
|
||
#~ msgstr "Vypíše ARGUMENTY. Je-li zadáni -n, závěrečný konec řádku bude potlačen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable and disable builtin shell commands. This allows\n"
|
||
#~ " you to use a disk command which has the same name as a shell\n"
|
||
#~ " builtin without specifying a full pathname. If -n is used, the\n"
|
||
#~ " NAMEs become disabled; otherwise NAMEs are enabled. For example,\n"
|
||
#~ " to use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
#~ " version, type `enable -n test'. On systems supporting dynamic\n"
|
||
#~ " loading, the -f option may be used to load new builtins from the\n"
|
||
#~ " shared object FILENAME. The -d option will delete a builtin\n"
|
||
#~ " previously loaded with -f. If no non-option names are given, or\n"
|
||
#~ " the -p option is supplied, a list of builtins is printed. The\n"
|
||
#~ " -a option means to print every builtin with an indication of whether\n"
|
||
#~ " or not it is enabled. The -s option restricts the output to the POSIX.2\n"
|
||
#~ " `special' builtins. The -n option displays a list of all disabled builtins."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Povolí nebo zakáže vestavěný příkaz shellu. To vám umožňuje použít\n"
|
||
#~ " příkaz z disku, který má stejné jméno jako vestavěný příkaz shellu, aniž\n"
|
||
#~ " byste museli zadávat celou cestu. Je-li použito -n, NÁZVY se stanou\n"
|
||
#~ " zakázanými, jinak budou povoleny. Například „test“ z PATH namísto verze\n"
|
||
#~ " vestavěné do shellu lze používat tak, že napíšete „enable -n test“. Na\n"
|
||
#~ " systémech podporujících dynamické zavádění přepínač -f může být použit\n"
|
||
#~ " pro zavedení nových vestavěných příkazů ze sdíleného objektu NÁZEV_SOUBORU.\n"
|
||
#~ " Přepínač -d odstraní vestavěný příkaz zavedený přes -f. Není-li zadán\n"
|
||
#~ " žádný přepínač nebo je-li zadán přepínač -p, bude vypsán seznam vestavěných\n"
|
||
#~ " příkazů. Přepínač -a znamená, že budou vypsány všechny vestavěné příkazy a\n"
|
||
#~ " u každého bude vyznačeno, zda je povolen nebo zakázán. Přepínač -s omezí\n"
|
||
#~ " výpis na příkazy uvedené v POSIX.2. Přepínač -n zobrazí seznam všech\n"
|
||
#~ " zakázaných vestavěných příkazů."
|
||
|
||
#~ msgid "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
|
||
#~ msgstr "Načte ARGUMENTY jako vstup shellu a výsledný příkaz(y) provede."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Exec FILE, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
#~ " If FILE is not specified, the redirections take effect in this\n"
|
||
#~ " shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the\n"
|
||
#~ " zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option\n"
|
||
#~ " is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'\n"
|
||
#~ " option means to make set argv[0] of the executed process to NAME.\n"
|
||
#~ " If the file cannot be executed and the shell is not interactive,\n"
|
||
#~ " then the shell exits, unless the shell option `execfail' is set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Provede SOUBOR, přičemž nahradí tento shell zadaným programem.\n"
|
||
#~ " Není-li SOUBOR zadán, přesměrování zapůsobí v tomto shellu. Je-li prvním\n"
|
||
#~ " argumentem „-l“, bude do nultého argumentu SOUBORU umístěna pomlčka tak,\n"
|
||
#~ " jak to dělá login. Je-li zadán přepínač „-c“, bude SOUBOR spuštěn\n"
|
||
#~ " s prázdným prostředím. Přepínač „-a“ znamená, že argv[0] prováděného\n"
|
||
#~ " procesu bude nastaven na NÁZEV. Pokud soubor nemůže být proveden a shell\n"
|
||
#~ " není interaktivní, pak shell bude ukončen, pokud přepínač shellu\n"
|
||
#~ " „execfail“ není nastaven."
|
||
|
||
#~ msgid "Logout of a login shell."
|
||
#~ msgstr "Odhlásí z přihlašovacího (login) shellu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each NAME, the full pathname of the command is determined and\n"
|
||
#~ " remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the\n"
|
||
#~ " full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r\n"
|
||
#~ " option causes the shell to forget all remembered locations. The -d\n"
|
||
#~ " option causes the shell to forget the remembered location of each NAME.\n"
|
||
#~ " If the -t option is supplied the full pathname to which each NAME\n"
|
||
#~ " corresponds is printed. If multiple NAME arguments are supplied with\n"
|
||
#~ " -t, the NAME is printed before the hashed full pathname. The -l option\n"
|
||
#~ " causes output to be displayed in a format that may be reused as input.\n"
|
||
#~ " If no arguments are given, information about remembered commands is displayed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro každý NÁZEV je určena plná cesta k příkazu a je zapamatována.\n"
|
||
#~ " Za použití přepínače -p se vezme NÁZEV_CESTY za plnou cestu k NÁZVU a\n"
|
||
#~ " žádné vyhledávání cesty se nekoná. Přepínač -r způsobí, že shell zapomene\n"
|
||
#~ " všechny zapamatovaná umístění. Přepínač -d způsobí, že shell zapomene\n"
|
||
#~ " zapamatovaná umístění každého NÁZVU. Je-li zadán přepínač -t, bude vypsána\n"
|
||
#~ " plná cesta ke každému NÁZVU. Je-li s -t zadáno více NÁZVŮ, NÁZEV bude\n"
|
||
#~ " vypsán před uloženou celou cestou. Přepínač -l vytvoří takový výstup,\n"
|
||
#~ " který lze opět použít jako vstup. Nejsou-li zadány žádné argumenty,\n"
|
||
#~ " budou vypsány informace o zapamatovaných příkazech."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
#~ " specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
#~ " otherwise a list of the builtins is printed. The -s option\n"
|
||
#~ " restricts the output for each builtin command matching PATTERN to\n"
|
||
#~ " a short usage synopsis."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zobrazí užitečné informace o vestavěných příkazech. Je-li zadán VZOREK,\n"
|
||
#~ " vrátí podrobnou nápovědu ke všem příkazům odpovídajícím VZORKU, jinak je\n"
|
||
#~ " vytištěn seznam vestavěných příkazů. Přepínač -s omezí výstup o každém\n"
|
||
#~ " vestavěném příkazu odpovídajícího VZORKU na stručný popis použití."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By default, removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs.\n"
|
||
#~ " If the -h option is given, the job is not removed from the table, but is\n"
|
||
#~ " marked so that SIGHUP is not sent to the job if the shell receives a\n"
|
||
#~ " SIGHUP. The -a option, when JOBSPEC is not supplied, means to remove all\n"
|
||
#~ " jobs from the job table; the -r option means to remove only running jobs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Implicitně odstraní každý argument ÚLOHA z tabulky aktivních úloh. Je-li\n"
|
||
#~ " zadán přepínač -h, úloha není odstraněna z tabulky, ale je označena tak.\n"
|
||
#~ " že úloze nebude zaslán SIGHUP, když shell obdrží SIGHUP. Přepínač -a,\n"
|
||
#~ " pokud není uvedena ÚLOHA, znamená, že všechny úlohy budou odstraněny\n"
|
||
#~ " z tabulky úloh. Přepínač -r znamená, že pouze běžící úlohy budou\n"
|
||
#~ " odstraněny."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N\n"
|
||
#~ " is omitted, the return status is that of the last command."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Způsobí ukončení funkce s návratovou hodnotou uvedenou v N. Je-li\n"
|
||
#~ " N vynecháno, návratový kód je roven poslednímu příkazu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given\n"
|
||
#~ " the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,\n"
|
||
#~ " unset will only act on functions. With neither flag, unset first\n"
|
||
#~ " tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a\n"
|
||
#~ " function. Some variables cannot be unset; also see readonly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pro každé JMÉNO odstraní odpovídající proměnnou nebo funkci.\n"
|
||
#~ " Spolu s „-v“ bude unset fungovat jen na proměnné. S příznakem „-f“ bude\n"
|
||
#~ " unset fungovat jen na funkce. Bez těchto dvou příznaků unset nejprve zkusí\n"
|
||
#~ " zrušit proměnnou a pokud toto selže, tak zkusí zrušit funkci. Některé\n"
|
||
#~ " proměnné nelze odstranit. Taktéž vizte příkaz „readonly“."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "NAMEs are marked for automatic export to the environment of\n"
|
||
#~ " subsequently executed commands. If the -f option is given,\n"
|
||
#~ " the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'\n"
|
||
#~ " is given, a list of all names that are exported in this shell is\n"
|
||
#~ " printed. An argument of `-n' says to remove the export property\n"
|
||
#~ " from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option\n"
|
||
#~ " processing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "NÁZVY jsou označeny pro automatické exportování do prostředí následně\n"
|
||
#~ " prováděných příkazů. Je-li zadán přepínač -f, NÁZVY se vztahují k funkcím.\n"
|
||
#~ " Nejsou-li zadány žádné NÁZVY nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn seznam\n"
|
||
#~ " všech názvů, které jsou v tomto shellu exportovány. Argument „-n“ nařizuje\n"
|
||
#~ " odstranit vlastnost exportovat z následujících NÁZVŮ. Argument „--“\n"
|
||
#~ " zakazuje zpracování dalších přepínačů."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may\n"
|
||
#~ " not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,\n"
|
||
#~ " then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no\n"
|
||
#~ " arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names\n"
|
||
#~ " is printed. The `-a' option means to treat each NAME as\n"
|
||
#~ " an array variable. An argument of `--' disables further option\n"
|
||
#~ " processing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zadané NÁZVY budou označeny jako jen pro čtení a hodnoty těchto NÁZVŮ\n"
|
||
#~ " nebude možné změnit následným přiřazením. Je-li zadán přepínač -f, pak\n"
|
||
#~ " funkce těchto NÁZVŮ budou takto označeny. Nejsou-li zadány žádné argumenty\n"
|
||
#~ " nebo je-li zadáno „-p“, bude vytištěn seznam všech jmen jen pro čtení.\n"
|
||
#~ " Přepínač „-a“ znamená, že s každým NÁZVEM bude zacházeno jako s proměnnou\n"
|
||
#~ " typu pole. Argument „--“ zakáže zpracování dalších přepínačů."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is\n"
|
||
#~ " not given, it is assumed to be 1."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Poziční parametry budou přejmenovány z $N+1 na $1 atd. Není-li N zadáno,\n"
|
||
#~ " předpokládá se 1."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT\n"
|
||
#~ " signal. The `-f' if specified says not to complain about this\n"
|
||
#~ " being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pozastaví provádění tohoto shellu do doby, něž bude obdržen signál\n"
|
||
#~ " SIGCONT. „-f“, je-li zadán, potlačí stížnost na to, že se jedná\n"
|
||
#~ " o přihlašovací shell (pokud tomu tak je), a prostě pozastaví činnost."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print the accumulated user and system times for processes run from\n"
|
||
#~ " the shell."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vypíše celkovou dobu procesu spuštěného z shellu, kterou strávil\n"
|
||
#~ " v uživatelském a jaderném (system) prostoru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
#~ " command name.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " If the -t option is used, `type' outputs a single word which is one of\n"
|
||
#~ " `alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an\n"
|
||
#~ " alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
||
#~ " or unfound, respectively.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " If the -p flag is used, `type' either returns the name of the disk\n"
|
||
#~ " file that would be executed, or nothing if `type -t NAME' would not\n"
|
||
#~ " return `file'.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " If the -a flag is used, `type' displays all of the places that contain\n"
|
||
#~ " an executable named `file'. This includes aliases, builtins, and\n"
|
||
#~ " functions, if and only if the -p flag is not also used.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " The -f flag suppresses shell function lookup.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " The -P flag forces a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
#~ " builtin, or function, and returns the name of the disk file that would\n"
|
||
#~ " be executed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O každém NÁZVU řekne, jak by byl interpretován, kdyby byl použit jako\n"
|
||
#~ " název příkazu.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Je-li použit přepínač -t, „type“ vypíše jedno slovo z těchto: „alias“,\n"
|
||
#~ " „keyword“, „function“, „builtin“, „file“ nebo „“, je-li NÁZEV alias,\n"
|
||
#~ " klíčové slovo shellu, shellová funkce, vestavěný příkaz shellu, soubor\n"
|
||
#~ " na disku nebo nenalezený soubor.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Je-li použit přepínač -p, „type“ buď vrátí jméno souboru na disku, který\n"
|
||
#~ " by byl spuštěn, nebo nic, pokud „type -t NÁZEV“ by nevrátil „file“.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Je-li použit přepínač -a, „type“ zobrazí všechna místa, kde se nalézá\n"
|
||
#~ " spustitelný program pojmenovaný „soubor“. To zahrnuje aliasy, vestavěné\n"
|
||
#~ " příkazy a funkce jen a pouze tehdy, když není rovněž použit přepínač -p.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Přepínač -f potlačí hledání mezi funkcemi shellu.\n"
|
||
#~ " \n"
|
||
#~ " Přepínač -P vynutí prohledání PATH na každý NÁZEV, dokonce i když se\n"
|
||
#~ " jedná o alias, vestavěný příkaz nebo funkci, a vrátí název souboru na\n"
|
||
#~ " disku, který by byl spuštěn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if\n"
|
||
#~ " `-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'\n"
|
||
#~ " option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output.\n"
|
||
#~ " If `-p' is supplied, and MODE is omitted, the output is in a form\n"
|
||
#~ " that may be used as input. If MODE begins with a digit, it is\n"
|
||
#~ " interpreted as an octal number, otherwise it is a symbolic mode string\n"
|
||
#~ " like that accepted by chmod(1)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uživatelská maska práv vytvářených souborů je nastavena na MÓD. Je-li\n"
|
||
#~ " MÓD vynechán nebo je-li uvedeno „-S“, bude vytištěna současná hodnota\n"
|
||
#~ " masky. Přepínač „-S“ učiní výstup symbolický, jinak bude výstupem\n"
|
||
#~ " osmičkové číslo. Je-li zadáno „-p“ a MÓD je vynechán, bude výstup ve\n"
|
||
#~ " formátu, který lze použít jako vstup. Začíná-li MÓD číslicí, bude\n"
|
||
#~ " interpretován jako osmičkové číslo, jinak jako řetězec symbolického zápisu\n"
|
||
#~ " práv tak, jak jej chápe chmod(1)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If\n"
|
||
#~ " N is not given, all currently active child processes are waited for,\n"
|
||
#~ " and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,\n"
|
||
#~ " all child processes of the shell are waited for."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Počká na zadaný proces a nahlásí jeho návratový kód. Není-li N zadáno,\n"
|
||
#~ " bude se čekat na všechny právě aktivní procesy potomků a návratová hodnota\n"
|
||
#~ " bude nula. N je ID procesu. Není-li zadáno, bude se čekat na všechny\n"
|
||
#~ " procesy potomků tohoto shellu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS.\n"
|
||
#~ " Arguments on the command line along with NAME are passed to the\n"
|
||
#~ " function as $0 .. $n."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vytvoří jednoduchý příkaz volaný JMÉNEM, který spustí PŘÍKAZY. Argumenty\n"
|
||
#~ " z příkazové řádky spolu se JMÉNEM budou předány do funkce jako $0…$n."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Toggle the values of variables controlling optional behavior.\n"
|
||
#~ " The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag\n"
|
||
#~ " unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit\n"
|
||
#~ " status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o\n"
|
||
#~ " option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with\n"
|
||
#~ " `set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all\n"
|
||
#~ " settable options is displayed, with an indication of whether or\n"
|
||
#~ " not each is set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Přepne hodnoty proměnných řídící volitelné chování. Přepínač -s znamená,\n"
|
||
#~ " že se každý NÁZEV_VOLBY zapne (nastaví). Přepínač -u každý NÁZEV_VOLBY\n"
|
||
#~ " vypne. Přepínač -q potlačí výstup. Zda je nebo není nastaven každý\n"
|
||
#~ " NÁZEV_VOLBY, indikuje návratový kód. Přepínač -o omezí NÁZVY_VOLEB na ty,\n"
|
||
#~ " které jsou definovány pro použití s „set -o“. Bez přepínačů nebo\n"
|
||
#~ " s přepínačem -p je zobrazen seznam všech nastavitelných voleb včetně\n"
|
||
#~ " indikace, zda je každá nastavena."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each NAME, specify how arguments are to be completed.\n"
|
||
#~ " If the -p option is supplied, or if no options are supplied, existing\n"
|
||
#~ " completion specifications are printed in a way that allows them to be\n"
|
||
#~ " reused as input. The -r option removes a completion specification for\n"
|
||
#~ " each NAME, or, if no NAMEs are supplied, all completion specifications."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U každého NÁZVU sdělí, jak budou argumenty doplněny. Je-li zadán\n"
|
||
#~ " přepínač -p nebo není-li zadán přepínač žádný, budou existující definice\n"
|
||
#~ " doplňování vytištěny tak. že je bude možné znovu použít jako vstup.\n"
|
||
#~ " Přepínač -r odstraní definici doplnění pro každý NÁZEV nebo chybí-li NÁZVY,\n"
|
||
#~ " odstraní všechny definice."
|