mirror of https://github.com/n-hys/bash.git
5724 lines
269 KiB
Plaintext
5724 lines
269 KiB
Plaintext
# Bulgarian translation of bash po-file.
|
||
# Copyright (C) 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bash-5.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-11-28 12:51-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-12-12 16:27+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:66
|
||
msgid "bad array subscript"
|
||
msgstr "грешен индекс на масив"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:421 builtins/declare.def:638 variables.c:2274 variables.c:2300
|
||
#: variables.c:3133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
||
msgstr "%s: изтриване на атрибута за указател от променливата"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:446 builtins/declare.def:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
||
msgstr "%s: масивът не може да бъде преобразуван към речник"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid associative array key"
|
||
msgstr "%s: грешно име на ключ в речник"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
||
msgstr "%s: не може да се присвоява на нецифров индекс"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
||
msgstr "%s: %s: при присвояване към речник трябва да се използва индекс"
|
||
|
||
#: bashhist.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се създаде: %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:4310
|
||
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
||
msgstr ""
|
||
"изпълнение на команда на Юникс от bash: не може да се открие подредбата на\n"
|
||
"функциите на клавишите за командата"
|
||
|
||
#: bashline.c:4459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
msgstr "%s: първият непразен знак не е „\"“"
|
||
|
||
#: bashline.c:4488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
msgstr "в %2$s липсва затварящ знак „%1$c“"
|
||
|
||
#: bashline.c:4519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing colon separator"
|
||
msgstr "%s: разделителят „:“ липсва"
|
||
|
||
#: bashline.c:4555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind in command keymap"
|
||
msgstr "„%s“: неуспешно премахне на присвояване в подредбата на функциите на клавишите"
|
||
|
||
#: braces.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
||
msgstr "заместване на изразите с фигурни скоби: неуспешно заделяне на памет за „%s“"
|
||
|
||
#: braces.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
|
||
msgstr "заместване на изразите с фигурни скоби: неуспешно заделяне на памет за %u елемента"
|
||
|
||
#: braces.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
||
msgstr "заместване на изразите с фигурни скоби: неуспешно заделяне на памет за „%s“"
|
||
|
||
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid alias name"
|
||
msgstr "„%s“: грешно име на синоним"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
|
||
msgid "line editing not enabled"
|
||
msgstr "редактирането на командния ред не е включено"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
||
msgstr "„%s“: грешно име на подредбата на функциите на клавишите"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се прочете: %s"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:328 builtins/bind.def:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': unknown function name"
|
||
msgstr "„%s“: име на непозната функция"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
msgstr "%s не е зададена на никой клавиш.\n"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via "
|
||
msgstr "%s може да се извика чрез "
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:378 builtins/bind.def:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind"
|
||
msgstr "„%s“: не може да се премахне присвояване"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
|
||
msgid "loop count"
|
||
msgstr "брой цикли"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:139
|
||
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
msgstr "валидно само за циклите с „for“, „while“ и „until“"
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:136
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Връщане на контекста на текущото извикване на подпрограма.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Без ИЗРАЗ връща „$line $filename“. С ИЗРАЗ връща\n"
|
||
" „$line $subroutine $filename“. Допълнителната информация може да се\n"
|
||
" използва за получаване на информация за състоянието на стека.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Стойността на ИЗРАЗа показва за колко рамки спрямо текущата да се изведе\n"
|
||
" информация. Най-горната рамка е 0."
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:327
|
||
msgid "HOME not set"
|
||
msgstr "Променливата „HOME“ не е зададена"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:335 builtins/common.c:161 test.c:901
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "прекалено много аргументи"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:342
|
||
msgid "null directory"
|
||
msgstr "нулева директория"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:353
|
||
msgid "OLDPWD not set"
|
||
msgstr "Променливата „OLDPWD“ не е зададена"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: "
|
||
msgstr "ред %d: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:134 error.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "предупреждение: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage: "
|
||
msgstr "%s: употреба: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:193 shell.c:516 shell.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument"
|
||
msgstr "%s: опцията изисква аргумент"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric argument required"
|
||
msgstr "%s: изисква се числов аргумент"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "%s: не е открит"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:216 shell.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option"
|
||
msgstr "%s: грешна опция"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option name"
|
||
msgstr "%s: грешно име на опция"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2373 general.c:368 general.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
msgstr "„%s“: грешен идентификатор"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:240
|
||
msgid "invalid octal number"
|
||
msgstr "грешно осмично число"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:242
|
||
msgid "invalid hex number"
|
||
msgstr "грешно шестнайсетично число"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:244 expr.c:1569
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "грешно число"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
msgstr "%s: грешно указване на сигнал"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
msgstr "„%s“: грешен идентификатор на процес или задача"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:266 error.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly variable"
|
||
msgstr "%s: променлива с права само за четене"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s out of range"
|
||
msgstr "%s: %s е извън допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
|
||
msgid "argument"
|
||
msgstr "аргументът"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range"
|
||
msgstr "%s е извън допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such job"
|
||
msgstr "%s: няма такава задача"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no job control"
|
||
msgstr "%s: няма управление на задачите"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:294
|
||
msgid "no job control"
|
||
msgstr "няма управление на задачите"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted"
|
||
msgstr "%s: ограничена обвивка"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:306
|
||
msgid "restricted"
|
||
msgstr "ограничена обвивка"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
msgstr "%s: не е команда вградена в обвивката"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "грешка при запис: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "грешка при задаване на атрибутите на терминала: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "грешка при получаване на атрибутите на терминала: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: грешка при получаване на текущата директория: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:701 builtins/common.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
msgstr "%s: нееднозначно указана задача"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:964
|
||
msgid "help not available in this version"
|
||
msgstr "помощта не е включена в тази версия"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:1008 builtins/set.def:953 variables.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се премахне: %s е само за четене"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:1013 builtins/set.def:932 variables.c:3844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset"
|
||
msgstr "%s: не може да се премахне"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid action name"
|
||
msgstr "%s: грешно име на действие"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:486 builtins/complete.def:634
|
||
#: builtins/complete.def:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no completion specification"
|
||
msgstr "%s: не е указано дописване"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:688
|
||
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
msgstr "предупреждение: опцията „-F“ може да не работи според очакванията ви"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:690
|
||
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
msgstr "предупреждение: опцията „-C“ може да не работи според очакванията ви"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:838
|
||
msgid "not currently executing completion function"
|
||
msgstr "в момента не се изпълнява функция за дописване"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:134
|
||
msgid "can only be used in a function"
|
||
msgstr "може да се използва само във функция"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:363 builtins/declare.def:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
||
msgstr "%s: променливата-указател не може да е масив"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:374 variables.c:3385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
||
msgstr "%s: променливата-указател не може да сочи към себе си"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:379 variables.c:2104 variables.c:3304 variables.c:3312
|
||
#: variables.c:3382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: circular name reference"
|
||
msgstr "%s: цикъл в променливите-указатели"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:384 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "„%s“: неправилно име за променлива-указател"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:514
|
||
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
msgstr "„-f“ не може да се използва за създаването на функции"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:526 execute_cmd.c:5986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly function"
|
||
msgstr "%s: функция с права само за четене"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
||
msgstr "%s: съставното присвояване на масив чрез цитат е остаряло"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
msgstr "%s: променливите за масиви не могат да се унищожават така"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
||
msgstr "%s: речник не може да се преобразува в масив"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
|
||
msgid "dynamic loading not available"
|
||
msgstr "липсва възможност за динамично зареждане"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
||
msgstr "споделеният обект „%s“ не може да бъде зареден: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
||
msgstr "„%s“ не може да се открие в споделения обект %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dynamic builtin already loaded"
|
||
msgstr "%s: вградената команда вече е динамично заредена"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
||
msgstr "зареждащата функция за „%s“ върна грешка (%d): не е зареден"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
msgstr "%s: не е зареден динамично"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се изтрие: %s"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:185 execute_cmd.c:5818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is a directory"
|
||
msgstr "%s: е директория"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s: не е обикновен файл"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file is too large"
|
||
msgstr "%s: файлът е прекалено голям"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
||
msgstr "%s: двоичният файл не може да бъде изпълнен"
|
||
|
||
#: builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:160 builtins/exec.def:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се изпълни: %s"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logout\n"
|
||
msgstr "изход\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:89
|
||
msgid "not login shell: use `exit'"
|
||
msgstr "това не е входна обвивка: използвайте „exit“"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
msgstr "Има спрени задачи.\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are running jobs.\n"
|
||
msgstr "Има изпълнявани задачи.\n"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:275 builtins/fc.def:373 builtins/fc.def:417
|
||
msgid "no command found"
|
||
msgstr "не е открита команда"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:363 builtins/fc.def:368 builtins/fc.def:407
|
||
#: builtins/fc.def:412
|
||
msgid "history specification"
|
||
msgstr "указване на историята"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се отвори временен файл: %s"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "текуща"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job %d started without job control"
|
||
msgstr "задача %d е стартирана без управление на задачите"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:91
|
||
msgid "hashing disabled"
|
||
msgstr "хеширането е изключено"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
msgstr "%s: таблицата с хешове е празна\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hits\tcommand\n"
|
||
msgstr "съвпад.\tкоманда\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:133
|
||
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
||
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
||
msgstr[0] "Команди на обвивката, които напасват на ключовата дума „"
|
||
msgstr[1] "Команди на обвивката, които напасват на ключовите думи „"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:135
|
||
msgid ""
|
||
"'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"“\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"няма теми в помощта, които да отговарят на „%s“. Опитайте с\n"
|
||
"„help help“, „man -k %s“ или „info %s“."
|
||
|
||
#: builtins/help.def:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open: %s"
|
||
msgstr "%s: не може да се отвори: %s"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
||
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
||
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
||
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тези команди на интерпретатора са дефинирани вътрешно.\n"
|
||
"Напишете „help“, за да видите списъка.\n"
|
||
"Напишете „help ИМЕ_НА_ФУНКЦИЯ“ за повече информация за съответната функция.\n"
|
||
"Напишете „info bash“ за повече информация за обвивката като цяло.\n"
|
||
"Напишете „man -k“ или „info“ за повече информация за командите извън списъка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Знакът звездичка „*“ до името на команда означава, че тя е изключена.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:155
|
||
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
||
msgstr "не може да се ползва едновременно повече от една от опциите „-anrw“"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:188 builtins/history.def:198 builtins/history.def:213
|
||
#: builtins/history.def:230 builtins/history.def:242 builtins/history.def:249
|
||
msgid "history position"
|
||
msgstr "позиция в историята"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timestamp"
|
||
msgstr "%s: грешна дата с време"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: history expansion failed"
|
||
msgstr "%s: неуспешно заместване чрез историята"
|
||
|
||
#: builtins/inlib.def:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: inlib failed"
|
||
msgstr "%s: неуспешно извикване на inlib"
|
||
|
||
#: builtins/jobs.def:109
|
||
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
||
msgstr "не е позволена друга опция с „-x“"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
||
msgstr "%s: аргументите трябва да са идентификатори на процеси или задачи"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:274
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестна грешка"
|
||
|
||
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:639 expr.c:657
|
||
msgid "expression expected"
|
||
msgstr "очаква се израз"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an indexed array"
|
||
msgstr "%s: не е масив"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
msgstr "%s: грешно указване на файловия дескриптор"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
||
msgstr "%d: грешен файлов дескриптор: %s"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid line count"
|
||
msgstr "%s: грешен номер на ред"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid array origin"
|
||
msgstr "%s: грешен начален индекс за масив"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
||
msgstr "%s: грешно количество редове за обработка"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:349
|
||
msgid "empty array variable name"
|
||
msgstr "празно име на променлива за масив"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:370
|
||
msgid "array variable support required"
|
||
msgstr "изисква се поддръжка на променливи за масиви"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': missing format character"
|
||
msgstr "„%s“: липсва форматиращ знак"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
||
msgstr "„%c“: грешен формат на времето"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid format character"
|
||
msgstr "„%c“: грешен форматиращ знак"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: %s"
|
||
msgstr "предупреждение: %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format parsing problem: %s"
|
||
msgstr "неуспешен анализ на форма̀та: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:885
|
||
msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
msgstr "липсва шестнадесетична цифра за \\x"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
||
msgstr "липсва цифра за Уникод за \\%c"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:199
|
||
msgid "no other directory"
|
||
msgstr "няма друга директория"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid argument"
|
||
msgstr "%s: грешен аргумент"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:480
|
||
msgid "<no current directory>"
|
||
msgstr "«няма текуща директория»"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:524
|
||
msgid "directory stack empty"
|
||
msgstr "стекът с директории е празен"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:526
|
||
msgid "directory stack index"
|
||
msgstr "индекс за стека с директории"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:701
|
||
msgid ""
|
||
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by\n"
|
||
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извежда списъка с текущо запомнените директории. Списъкът се попълва чрез\n"
|
||
" командата „pushd“. Можете да вадите директории от списъка с командата\n"
|
||
" „popd“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -c изчиства стека на директориите като изтрива всички елементи.\n"
|
||
" -l кара командата „dirs“ да извежда пълните имена на директориите,\n"
|
||
" а не съкратените със тилда „~“.\n"
|
||
" -p поредово отпечатване на стека на директориите.\n"
|
||
" -v поредово отпечатване на стека на директориите заедно с номера в\n"
|
||
" стека.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи: \n"
|
||
" +N извежда N-тия елемент отляво в списъка отпечатан от командата „dirs“,\n"
|
||
" когато е стартирана без опции. Брои се от 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N извежда N-тия елемент отдясно в списъка отпечатан от командата „dirs“,\n"
|
||
" когато е стартирана без опции. Брои се от 0."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:723
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавя директория в стека на директориите или превърта стека\n"
|
||
" като най-горна директория става текущата директория. Без\n"
|
||
" аргументи сменя най-горните две директории.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -n подтискане на нормалното преминаване към директория при добавянето на\n"
|
||
" директории към стека, така че се променя само той.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" +N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои от лявата\n"
|
||
" страна на списъка, отпечатан от командата „dirs“ като се почва от 0)\n"
|
||
" да е най-отгоре.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои от дясната\n"
|
||
" страна на списъка, отпечатан от командата „dirs“ като се почва от 0)\n"
|
||
" да е най-отгоре.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir Добавя ДИР най-отгоре в стека на директориите, като я прави новата\n"
|
||
" текуща работна директория.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Можете да изведете стека на директорията с командата „dirs“."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:748
|
||
msgid ""
|
||
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маха директории от стека с тях. Без аргументи премахва последната директория в\n"
|
||
" стека и влиза в новата последна директория.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -n подтискане на нормалното преминаване към директория при махането на\n"
|
||
" директория от стека — само той се променя.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" +N премахва N-тия елемент като се брои отляво в списъка отпечатан от\n"
|
||
" командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd +0“ премахва\n"
|
||
" първата директория, „popd +1“ - втората.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N премахва N-тия елемент като се брои отдясно в списъка отпечатан от\n"
|
||
" командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd -0“ премахва\n"
|
||
" последната директория, „popd -1“ - предпоследната.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Можете да изведете стека на директорията с командата „dirs“."
|
||
|
||
#: builtins/read.def:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
||
msgstr "%s: грешно указване на изтичането на времето"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %d: %s"
|
||
msgstr "грешка при четене: %d: %s"
|
||
|
||
#: builtins/return.def:68
|
||
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
msgstr "„return“ е възможен само от функция или изпълнен в текущата обвивка скрипт"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:869
|
||
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
||
msgstr "не може едновременно да се премахват задаванията на функция и променлива"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an array variable"
|
||
msgstr "%s: не е променлива за масив"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a function"
|
||
msgstr "%s: не е функция"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot export"
|
||
msgstr "%s: не може да се изнесе"
|
||
|
||
#: builtins/shift.def:72 builtins/shift.def:79
|
||
msgid "shift count"
|
||
msgstr "брой на преместванията"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:310
|
||
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
||
msgstr "не може едновременно да се задават и да се премахват опции на обвивката"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
msgstr "%s: грешно име на опция на обвивката"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:128
|
||
msgid "filename argument required"
|
||
msgstr "изисква се аргумент име на файл"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file not found"
|
||
msgstr "%s: файлът не е открит"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:102
|
||
msgid "cannot suspend"
|
||
msgstr "не може да бъде временно спряна"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:112
|
||
msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
msgstr "входната обвивка не може да бъде временно спряна"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
msgstr "%s е синоним на „%s“\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
msgstr "%s е ключова дума на обвивката\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a function\n"
|
||
msgstr "%s е функция\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s е специална, вградена команда в обвивката\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s е вградена команда в обвивката\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s\n"
|
||
msgstr "%s е %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
||
msgstr "%s е хеширан (%s)\n"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
msgstr "%s: грешен аргумент за ограничение"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': bad command"
|
||
msgstr "„%c“: грешна команда"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
msgstr "%s: ограничението не може да бъде получено: %s"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:481
|
||
msgid "limit"
|
||
msgstr "ограничение"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:493 builtins/ulimit.def:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
msgstr "%s: ограничението не може да бъде променено: %s"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:115
|
||
msgid "octal number"
|
||
msgstr "осмично число"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
||
msgstr "„%c“: неправилен оператор за описателен режим"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
msgstr "„%c“: неправилен знак за описателен режим"
|
||
|
||
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
|
||
msgid " line "
|
||
msgstr " ред "
|
||
|
||
#: error.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last command: %s\n"
|
||
msgstr "последна команда: %s\n"
|
||
|
||
#: error.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Преустановяване…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
||
#: error.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INFORM: "
|
||
msgstr "ИНФОРМАЦИЯ: "
|
||
|
||
#: error.c:462
|
||
msgid "unknown command error"
|
||
msgstr "неизвестна грешка в команда"
|
||
|
||
#: error.c:463
|
||
msgid "bad command type"
|
||
msgstr "грешен вид команда"
|
||
|
||
#: error.c:464
|
||
msgid "bad connector"
|
||
msgstr "грешна връзка"
|
||
|
||
#: error.c:465
|
||
msgid "bad jump"
|
||
msgstr "грешен преход"
|
||
|
||
#: error.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unbound variable"
|
||
msgstr "%s: променлива без стойност"
|
||
|
||
#: eval.c:242
|
||
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
msgstr "\aвремето за изчакване на вход изтече: следва автоматично излизане от системата\n"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
||
msgstr "стандартният вход не може да бъде пренасочен от „/dev/null“: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "в променливата $TIMEFORMAT: „%c“: грешен форматиращ знак"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
||
msgstr "execute_coproc: копроцесът [%d:%s] все още съществува"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2486
|
||
msgid "pipe error"
|
||
msgstr "грешка в програмен канал"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "eval: превишено е максималното ниво на влагане на „eval“ (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: превишено е максималното ниво на влагане на код (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: превишено е максималното ниво на влагане на функции (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
||
msgstr "%s: ограничение: в имената на командите не може да присъства знакът „/“"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "%s: командата не е открита"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
msgstr "%s: %s: лош интерпретатор"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
||
msgstr "%s: двоичният файл не може да бъде изпълнен: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': is a special builtin"
|
||
msgstr "„%s“ е вградена команда в обвивката"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:6029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
||
msgstr "файловият дескриптор %d не може да се дублира като дескриптор %d"
|
||
|
||
#: expr.c:263
|
||
msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
msgstr "максималният брой нива за рекурсия в израз бяха преминати"
|
||
|
||
#: expr.c:291
|
||
msgid "recursion stack underflow"
|
||
msgstr "отрицателно препълване на стека за рекурсии"
|
||
|
||
#: expr.c:477
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "синтактична грешка в израз"
|
||
|
||
#: expr.c:521
|
||
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
msgstr "опит за присвояване на стойност на нещо, което не е променлива"
|
||
|
||
#: expr.c:530
|
||
msgid "syntax error in variable assignment"
|
||
msgstr "синтактична грешка при присвояване на променлива"
|
||
|
||
#: expr.c:544 expr.c:911
|
||
msgid "division by 0"
|
||
msgstr "деление на 0"
|
||
|
||
#: expr.c:592
|
||
msgid "bug: bad expassign token"
|
||
msgstr "програмна грешка: неправилна лексема за присвояване на израз"
|
||
|
||
#: expr.c:646
|
||
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
msgstr "за условен израз се изисква „:“"
|
||
|
||
#: expr.c:972
|
||
msgid "exponent less than 0"
|
||
msgstr "степента е по-малка от 0"
|
||
|
||
#: expr.c:1029
|
||
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
||
msgstr "очаква се идентификатор след предварително увеличаване или намаляване"
|
||
|
||
#: expr.c:1056
|
||
msgid "missing `)'"
|
||
msgstr "липсва „)“"
|
||
|
||
#: expr.c:1107 expr.c:1487
|
||
msgid "syntax error: operand expected"
|
||
msgstr "синтактична грешка: очаква се оператор"
|
||
|
||
#: expr.c:1489
|
||
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
||
msgstr "синтактична грешка: грешен аритметичен оператор"
|
||
|
||
#: expr.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s%s: %s (грешната лексема е „%s“)"
|
||
|
||
#: expr.c:1573
|
||
msgid "invalid arithmetic base"
|
||
msgstr "грешна аритметична основа на бройна система"
|
||
|
||
#: expr.c:1582
|
||
msgid "invalid integer constant"
|
||
msgstr "неправилна целочислена константа"
|
||
|
||
#: expr.c:1598
|
||
msgid "value too great for base"
|
||
msgstr "стойността е прекалено голяма за основата"
|
||
|
||
#: expr.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expression error\n"
|
||
msgstr "%s: грешка в израза\n"
|
||
|
||
#: general.c:70
|
||
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
msgstr "getcwd: няма достъп до родителските директории"
|
||
|
||
#: input.c:99 subst.c:6069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
||
msgstr "неуспешно изчистване на режима без забавяне на файловия дескриптор %d"
|
||
|
||
#: input.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
||
msgstr "неуспешно заделяне на нов файлов дескриптор за вход на bash от дескриптор %d"
|
||
|
||
#: input.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
||
msgstr "запазване на входа на bash: вече съществува буфер за новия файлов дескриптор %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:543
|
||
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
||
msgstr ""
|
||
"стартиране на програмен канал: не може да се комуникира с водача на канала\n"
|
||
"(pgrp pipe)"
|
||
|
||
#: jobs.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bgp_delete: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
msgstr "bgp_delete: ЦИКЪЛ: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
|
||
#: jobs.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bgp_search: LOOP: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
msgstr "bgp_search: ЦИКЪЛ: psi (%d) == storage[psi].bucket_next"
|
||
|
||
#: jobs.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
||
msgstr "стартираният процес %d е в изпълняваната задача %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
||
msgstr "изтриване на спряната задача %d в групата процеси %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
||
msgstr "добавяне на процес: процесът %5ld (%s) е отбелязан като още жив"
|
||
|
||
#: jobs.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
msgstr "описателен идентификатор на процес: %ld: няма такъв идентификатор на процес"
|
||
|
||
#: jobs.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %d"
|
||
msgstr "Сигнал %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1879 jobs.c:1905
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завършен"
|
||
|
||
#: jobs.c:1884 siglist.c:122
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Спрян"
|
||
|
||
#: jobs.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped(%s)"
|
||
msgstr "Спрян (%s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1892
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Изпълняван"
|
||
|
||
#: jobs.c:1909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done(%d)"
|
||
msgstr "Завършен (%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit %d"
|
||
msgstr "Изход %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1914
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "Непознато състояние"
|
||
|
||
#: jobs.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(core dumped) "
|
||
msgstr "(паметта е разтоварена)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (wd: %s)"
|
||
msgstr " (wd: %s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
||
msgstr "дъщерният процес смени групата при изпълнение (от %ld на %ld)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2617 nojobs.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
||
msgstr "изчакване: процесът с идентификатор %ld не е дъщерен на тази обвивка"
|
||
|
||
#: jobs.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
msgstr "изчакване: липсват данни за процес с идентификатор %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
msgstr "изчакване на задача: задачата %d е спряна"
|
||
|
||
#: jobs.c:3564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no current jobs"
|
||
msgstr "%s: няма текуща задача"
|
||
|
||
#: jobs.c:3571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job has terminated"
|
||
msgstr "%s: задачата е приключила"
|
||
|
||
#: jobs.c:3580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job %d already in background"
|
||
msgstr "%s: задача %d вече е във фонов режим"
|
||
|
||
#: jobs.c:3806
|
||
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
||
msgstr ""
|
||
"изчакване на дъщерен процес: включване на незабавното излизане от функцията\n"
|
||
"чрез WNOHANG, за да се избегне недефиниран блок"
|
||
|
||
#: jobs.c:4320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: "
|
||
msgstr "%s: ред %d: "
|
||
|
||
#: jobs.c:4334 nojobs.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (паметта е разтоварена)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4346 jobs.c:4359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(wd now: %s)\n"
|
||
msgstr "(работната директория е: %s)\n"
|
||
|
||
#: jobs.c:4391
|
||
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
||
msgstr "инициализация на контрола на задачите: неуспешно изпълнение на getpgrp"
|
||
|
||
#: jobs.c:4447
|
||
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
||
msgstr "инициализация на контрола на задачите: няма управление на задачите във фонов режим"
|
||
|
||
#: jobs.c:4463
|
||
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
||
msgstr "инициализация на контрола на задачите: дисциплина на линията"
|
||
|
||
#: jobs.c:4473
|
||
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
||
msgstr "инициализация на контрола на задачите: задаване на група при изпълнение (setpgid)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4494 jobs.c:4503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
||
msgstr "групата на процесите на терминала не може да бъде зададена (%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4508
|
||
msgid "no job control in this shell"
|
||
msgstr "в тази обвивка няма управление на задачите"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
msgstr "заделяне на памет: грешно предположение: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"заделяне на памет: %s:%d: предположението е отпечатано\r\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:370 lib/malloc/malloc.c:933
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "непознат"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:882
|
||
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
||
msgstr "заделяне на памет: блок в списъка със свободни блокове е зает или неподходящ"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:972
|
||
msgid "free: called with already freed block argument"
|
||
msgstr "изчистване на памет: извикано е с блоков аргумент, който вече е изчистен"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:975
|
||
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "изчистване на памет: извикано е с незаделен блоков аргумент"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:994
|
||
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"изчистване на памет: открито е отрицателно препълване с mh_nbytes извън\n"
|
||
"допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1001
|
||
msgid "free: underflow detected; magic8 corrupted"
|
||
msgstr ""
|
||
"изчистване на памет: открито е отрицателно препълване, неправилна стойност\n"
|
||
"за magic8"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1009
|
||
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "изчистване на памет: късовете на началната и крайната области се различават"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1119
|
||
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "презаделяне: извикано е с аргумент с незаделен блок"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1134
|
||
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"презаделяне: открито е отрицателно препълване с mh_nbytes извън допустимия\n"
|
||
"диапазон"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1141
|
||
msgid "realloc: underflow detected; magic8 corrupted"
|
||
msgstr "презаделяне: открито е отрицателно препълване, неправилна стойност за magic8"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1150
|
||
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "презаделяне: късовете на началната и крайната области се различават"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
||
msgstr "регистриране на презаделяне: таблицата за заделянията е пълна с FIND_ALLOC?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
||
msgstr "регистриране на презаделяне: %p вече е в таблицата като заделен?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
||
msgstr "регистриране на свободни: %p вече е в таблицата като свободен?\n"
|
||
|
||
#: lib/sh/fmtulong.c:102
|
||
msgid "invalid base"
|
||
msgstr "грешна основа на бройна система"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: host unknown"
|
||
msgstr "%s: непознат хост"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid service"
|
||
msgstr "%s: неправилна услуга"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad network path specification"
|
||
msgstr "%s: неправилно указан мрежов път"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:347
|
||
msgid "network operations not supported"
|
||
msgstr "не се поддържат мрежови операции"
|
||
|
||
#: locale.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: локалът не може да бъде сменен (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: локалът не може да бъде сменен (%s): %s"
|
||
|
||
#: locale.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: %s: локалът не може да бъде сменен (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: %s: локалът не може да бъде сменен (%s): %s"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:439
|
||
msgid "You have mail in $_"
|
||
msgstr "Имате поща в $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:464
|
||
msgid "You have new mail in $_"
|
||
msgstr "Имате нова поща в $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
msgstr "Пощата в %s вече е прочетена\n"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:317
|
||
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
msgstr "синтактична грешка: изисква се аритметичен израз"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:319
|
||
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
msgstr "синтактична грешка: неочакван знак „;“"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
msgstr "синтактична грешка: „((%s))“"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
msgstr "вътрешен документ с „<<“: неправилен вид инструкция %d"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
||
msgstr "вътрешният документ на ред %d е отделен със знак за нов ред (а трябва да е „%s“)"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
msgstr "пренасочване: инструкцията за пренасочване „%d“ е извън допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: parse.y:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line truncated"
|
||
msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) надвишава SIZE_MAX (%lu): редът е отрязан"
|
||
|
||
#: parse.y:2826
|
||
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
||
msgstr "превишен е максималният брой възможни вътрешни документи"
|
||
|
||
#: parse.y:3581 parse.y:3957 parse.y:4556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, а се очакваше съответстващ знак „%c“"
|
||
|
||
#: parse.y:4696
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, а се очакваше „]]“"
|
||
|
||
#: parse.y:4701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "синтактична грешка в условен израз: неочаквана лексема „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:4705
|
||
msgid "syntax error in conditional expression"
|
||
msgstr "синтактична грешка в условен израз"
|
||
|
||
#: parse.y:4783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
msgstr "неочаквана лексема „%s“, а се очакваше знакът „)“"
|
||
|
||
#: parse.y:4787
|
||
msgid "expected `)'"
|
||
msgstr "очакваше се „)“"
|
||
|
||
#: parse.y:4815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
msgstr "неочакван аргумент „%s“ за унарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:4819
|
||
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
msgstr "неочакван аргумент за унарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:4865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "неочаквана лексема „%s“, очакваше се бинарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:4869
|
||
msgid "conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "очакваше се бинарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:4891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
msgstr "неочакван аргумент „%s“ за бинарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:4895
|
||
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
msgstr "неочакван аргумент за бинарен условен оператор"
|
||
|
||
#: parse.y:4906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
msgstr "неочаквана лексема „%c“ в условна команда"
|
||
|
||
#: parse.y:4909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
msgstr "неочаквана лексема „%s“ в условна команда"
|
||
|
||
#: parse.y:4913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
msgstr "неочаквана лексема %d в условна команда"
|
||
|
||
#: parse.y:6336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "синтактична грешка в близост до неочакваната лексема „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:6355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near `%s'"
|
||
msgstr "синтактична грешка в близост до „%s“"
|
||
|
||
#: parse.y:6365
|
||
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
msgstr "синтактична грешка: неочакван край на файл"
|
||
|
||
#: parse.y:6365
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "синтактична грешка"
|
||
|
||
#: parse.y:6428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
msgstr "Използвайте „%s“, за да излезете от обвивката.\n"
|
||
|
||
#: parse.y:6602
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
msgstr "неочакван знак за край на файл „EOF“, очакваше се знакът „)“"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion: function `%s' not found"
|
||
msgstr "дописване: функцията „%s“ не е открита"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
||
msgstr "programmable_completion: %s: възможно зацикляне на повторните опити"
|
||
|
||
#: pcomplib.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
msgstr "вмъкване на завършване на команда: %s указване на команда, което е NULL"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
msgstr "команда за печат: лош конектор „%d“"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
||
msgstr "xtrace_set: %d: грешен файлов дескриптор"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:380
|
||
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
||
msgstr "xtrace_set: указател към файл – NULL"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
||
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "отпечатване: „%c“: неправилен форматиращ знак"
|
||
|
||
#: redir.c:149 redir.c:197
|
||
msgid "file descriptor out of range"
|
||
msgstr "файловият дескриптор е извън допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: redir.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
msgstr "%s: двусмислено пренасочване"
|
||
|
||
#: redir.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
msgstr "%s: не може да се презапише съществуващ файл"
|
||
|
||
#: redir.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
msgstr "%s: поради ограничение изходът не може да се пренасочи"
|
||
|
||
#: redir.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
||
msgstr "не може да се създаде временен файл за вътрешен документ: %s"
|
||
|
||
#: redir.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
||
msgstr "%s: на променлива не може да се присвои файлов дескриптор"
|
||
|
||
#: redir.c:649
|
||
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
msgstr "„/dev/(tcp|udp)/host/port“ не се поддържат, ако няма поддръжка на мрежа"
|
||
|
||
#: redir.c:938 redir.c:1053 redir.c:1114 redir.c:1284
|
||
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
msgstr "грешка при пренасочване: файловият дескриптор не може да бъде дублиран"
|
||
|
||
#: shell.c:347
|
||
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
msgstr "не е открита директорията „/tmp“. Създайте я!"
|
||
|
||
#: shell.c:351
|
||
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
msgstr "„/tmp“ трябва да е директория"
|
||
|
||
#: shell.c:804
|
||
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
||
msgstr "режимът за красив изход се игнорира при интерактивна работа"
|
||
|
||
#: shell.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c: invalid option"
|
||
msgstr "%c%c: неправилна опция"
|
||
|
||
#: shell.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"идентификаторът на потребител на процеса не може да се зададе да е %d,\n"
|
||
"ефективният идентификатор на потребител на процеса е %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"идентификаторът на група на процеса не може да се зададе да е %d,\n"
|
||
"ефективният идентификатор на група на процеса е %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1518
|
||
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
||
msgstr "режимът на изчистване на грешки е недостъпен, защото е изключен"
|
||
|
||
#: shell.c:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Is a directory"
|
||
msgstr "%s: е директория"
|
||
|
||
#: shell.c:1881
|
||
msgid "I have no name!"
|
||
msgstr "Не може да се получи името на текущия потребител!"
|
||
|
||
#: shell.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
||
msgstr "GNU bash, версия %s-(%s)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
||
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Употреба: %s [дълга опция на GNU] [опция]…\n"
|
||
" %s [дълга опция на GNU] [опция] файл-скрипт…\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2038
|
||
msgid "GNU long options:\n"
|
||
msgstr "Дълги опции на GNU:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2042
|
||
msgid "Shell options:\n"
|
||
msgstr "Опции на обвивката:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2043
|
||
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
||
msgstr " -ilrsD или -c команда, или -O къса_опция (само при стартиране)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
||
msgstr " -%s или -o опция\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
msgstr "За повече информация за опциите на обвивката въведете „%s -c \"help set\"“.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
msgstr "За повече информация за вградените в обвивката команди въведете „%s -c help“.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
||
msgstr "За да докладвате грешки, използвайте командата „bashbug“.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
msgstr "Интернет страница на bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
|
||
#: sig.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
msgstr "маска за обработката на сигнали: %d: грешна операция"
|
||
|
||
#: siglist.c:47
|
||
msgid "Bogus signal"
|
||
msgstr "Фалшив сигнал"
|
||
|
||
#: siglist.c:50
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Прекъсване на връзката"
|
||
|
||
#: siglist.c:54
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Прекъсване"
|
||
|
||
#: siglist.c:58
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Спиране"
|
||
|
||
#: siglist.c:62
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Неправилна инструкция"
|
||
|
||
#: siglist.c:66
|
||
msgid "BPT trace/trap"
|
||
msgstr "Капан за авариен изход чрез BPT"
|
||
|
||
#: siglist.c:74
|
||
msgid "ABORT instruction"
|
||
msgstr "Инструкция за прекратяване"
|
||
|
||
#: siglist.c:78
|
||
msgid "EMT instruction"
|
||
msgstr "Капан с EMT"
|
||
|
||
#: siglist.c:82
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Изключение от плаваща запетая"
|
||
|
||
#: siglist.c:86
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Убит"
|
||
|
||
#: siglist.c:90
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Грешка в шината"
|
||
|
||
#: siglist.c:94
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Грешка в разделянето"
|
||
|
||
#: siglist.c:98
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Грешно системно извикване"
|
||
|
||
#: siglist.c:102
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Прекъснат програмен канал"
|
||
|
||
#: siglist.c:106
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Аларма"
|
||
|
||
#: siglist.c:110
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Прекратен"
|
||
|
||
#: siglist.c:114
|
||
msgid "Urgent IO condition"
|
||
msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
|
||
|
||
#: siglist.c:118
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Спрян (сигнал)"
|
||
|
||
#: siglist.c:126
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продължаване"
|
||
|
||
#: siglist.c:134
|
||
msgid "Child death or stop"
|
||
msgstr "Смърт или спиране на дъщерен процес"
|
||
|
||
#: siglist.c:138
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Спиране (вход от tty)"
|
||
|
||
#: siglist.c:142
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Спиране (изход към tty)"
|
||
|
||
#: siglist.c:146
|
||
msgid "I/O ready"
|
||
msgstr "Готовност за вх./изх."
|
||
|
||
#: siglist.c:150
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr "Ограничение на процесора"
|
||
|
||
#: siglist.c:154
|
||
msgid "File limit"
|
||
msgstr "Ограничение на файловете"
|
||
|
||
#: siglist.c:158
|
||
msgid "Alarm (virtual)"
|
||
msgstr "Аларма (виртуална)"
|
||
|
||
#: siglist.c:162
|
||
msgid "Alarm (profile)"
|
||
msgstr "Аларма (по профил)"
|
||
|
||
#: siglist.c:166
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Преоразмерен прозорец"
|
||
|
||
#: siglist.c:170
|
||
msgid "Record lock"
|
||
msgstr "Заключен запис"
|
||
|
||
#: siglist.c:174
|
||
msgid "User signal 1"
|
||
msgstr "Потребителски сигнал 1"
|
||
|
||
#: siglist.c:178
|
||
msgid "User signal 2"
|
||
msgstr "Потребителски сигнал 2"
|
||
|
||
#: siglist.c:182
|
||
msgid "HFT input data pending"
|
||
msgstr "Идват данни по конзола HFT"
|
||
|
||
#: siglist.c:186
|
||
msgid "power failure imminent"
|
||
msgstr "Предстои спиране на захранването"
|
||
|
||
#: siglist.c:190
|
||
msgid "system crash imminent"
|
||
msgstr "Предстои забиване на системата"
|
||
|
||
#: siglist.c:194
|
||
msgid "migrate process to another CPU"
|
||
msgstr "Преместване на процеса на друг процесор"
|
||
|
||
#: siglist.c:198
|
||
msgid "programming error"
|
||
msgstr "Програмна грешка"
|
||
|
||
#: siglist.c:202
|
||
msgid "HFT monitor mode granted"
|
||
msgstr "Дадено право за управление чрез конзола HFT"
|
||
|
||
#: siglist.c:206
|
||
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
||
msgstr "Отнето право за управление чрез конзола HFT"
|
||
|
||
#: siglist.c:210
|
||
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
||
msgstr "Завършена звукова поредица през HFT"
|
||
|
||
#: siglist.c:214
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Заявка за информация"
|
||
|
||
#: siglist.c:222 siglist.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Signal #%d"
|
||
msgstr "Непознат сигнал #%d"
|
||
|
||
#: subst.c:1476 subst.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
||
msgstr "лошо заместване: липсва затварящ знак „%s“ в %s"
|
||
|
||
#: subst.c:3281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
||
msgstr "%s: на член от масив не може да се присвои списък"
|
||
|
||
#: subst.c:5910 subst.c:5926
|
||
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
||
msgstr "не може да се създаде програмен канал за заместване на процеси"
|
||
|
||
#: subst.c:5985
|
||
msgid "cannot make child for process substitution"
|
||
msgstr "не може да се създаде дъщерен процес за заместване на процеси"
|
||
|
||
#: subst.c:6059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
||
msgstr "именуваният програмен канал %s не може да се отвори за четене"
|
||
|
||
#: subst.c:6061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
||
msgstr "именуваният програмен канал %s не може да се отвори за запис"
|
||
|
||
#: subst.c:6084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"именуваният програмен канал %s не може да се\n"
|
||
"дублира като файловия дескриптор %d"
|
||
|
||
#: subst.c:6213
|
||
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
||
msgstr "заместване на команди: знакът „null“ във входа е прескочен"
|
||
|
||
#: subst.c:6353
|
||
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
||
msgstr "не може да се създаде програмен канал за заместване на команди"
|
||
|
||
#: subst.c:6397
|
||
msgid "cannot make child for command substitution"
|
||
msgstr "не може да се създаде дъщерен процес за заместване на команди"
|
||
|
||
#: subst.c:6423
|
||
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
||
msgstr "заместване на команди: каналът не може да се дублира като fd 1"
|
||
|
||
#: subst.c:6883 subst.c:9952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "%s: неправилно име за променлива-указател"
|
||
|
||
#: subst.c:6979 subst.c:6997 subst.c:7169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
||
msgstr "%s: грешно непряко заместване"
|
||
|
||
#: subst.c:7013 subst.c:7177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name"
|
||
msgstr "„%s“: грешно име на променлива"
|
||
|
||
#: subst.c:7256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter not set"
|
||
msgstr "%s: аргументът не е зададен"
|
||
|
||
#: subst.c:7258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter null or not set"
|
||
msgstr "%s: аргументът е „null“ или не е зададен"
|
||
|
||
#: subst.c:7503 subst.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: substring expression < 0"
|
||
msgstr "%s: изразът от подниза е < 0"
|
||
|
||
#: subst.c:9281 subst.c:9302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad substitution"
|
||
msgstr "%s: лошо заместване"
|
||
|
||
#: subst.c:9390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
msgstr "$%s: не може да се задава по този начин"
|
||
|
||
#: subst.c:9814
|
||
msgid "future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic substitution"
|
||
msgstr ""
|
||
"бъдещите версии на обвивката ще използват изчисляване като аритметично\n"
|
||
"заместване"
|
||
|
||
#: subst.c:10367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
||
msgstr "лошо заместване: липсва затварящ знак „`“ в %s"
|
||
|
||
#: subst.c:11434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no match: %s"
|
||
msgstr "няма съвпадение: %s"
|
||
|
||
#: test.c:147
|
||
msgid "argument expected"
|
||
msgstr "очаква се аргумент"
|
||
|
||
#: test.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: integer expression expected"
|
||
msgstr "%s: очаква се целочислен израз"
|
||
|
||
#: test.c:265
|
||
msgid "`)' expected"
|
||
msgstr "очаква се „)“"
|
||
|
||
#: test.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`)' expected, found %s"
|
||
msgstr "очаква се „)“, а е получено %s"
|
||
|
||
#: test.c:466 test.c:799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: очаква се бинарен оператор"
|
||
|
||
#: test.c:756 test.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unary operator expected"
|
||
msgstr "%s: очаква се унарен оператор"
|
||
|
||
#: test.c:881
|
||
msgid "missing `]'"
|
||
msgstr "липсва „]“"
|
||
|
||
#: test.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `%s' unexpected"
|
||
msgstr "синтактична грешка: неочакван знак/ци „%s“"
|
||
|
||
#: trap.c:220
|
||
msgid "invalid signal number"
|
||
msgstr "неправилен номер на сигнал"
|
||
|
||
#: trap.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "eval: превишено е максималното ниво на влагане на „eval“ (%d)"
|
||
|
||
#: trap.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
msgstr ""
|
||
"стартиране на предстоящите прихващания: неправилна стойност в\n"
|
||
"trap_list[%d]: %p"
|
||
|
||
#: trap.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
||
msgstr ""
|
||
"стартиране на предстоящите прихващания: обработката на сигнали е SIG_DFL.\n"
|
||
"%d (%s) е преизпратен на текущата обвивка"
|
||
|
||
#: trap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
msgstr "обработка на прихващания: неправилен сигнал %d"
|
||
|
||
#: variables.c:421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
msgstr "грешка при внасянето на дефиницията на функция за „%s“"
|
||
|
||
#: variables.c:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
||
msgstr "нивото на обвивката (%d) е прекалено голямо. Задава се да е 1"
|
||
|
||
#: variables.c:2674
|
||
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
msgstr ""
|
||
"създаване на локална променлива: липсва контекст на функция в текущата област\n"
|
||
"на видимост"
|
||
|
||
#: variables.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
||
msgstr "%s: на тази променлива не може да се присвои стойност"
|
||
|
||
#: variables.c:3475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
||
msgstr "%s: присвояване на число на променлива-указател"
|
||
|
||
#: variables.c:4404
|
||
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
||
msgstr ""
|
||
"всички локални променливи: липсва контекст на функция в текущата област на\n"
|
||
"видимост"
|
||
|
||
#: variables.c:4771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has null exportstr"
|
||
msgstr "%s: аргументът за низа за изнасяне не трябва да е „null“"
|
||
|
||
#: variables.c:4776 variables.c:4785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
||
msgstr "неправилен знак на позиция %d в низа за изнасяне за %s"
|
||
|
||
#: variables.c:4791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
||
msgstr "липсва „=“ в низа за изнасяне за %s"
|
||
|
||
#: variables.c:5331
|
||
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
||
msgstr ""
|
||
"изваждане на контекст на променливи: в началото на структурата за променливи на\n"
|
||
"обвивката (shell_variables) е нещо, което не е контекст на функция"
|
||
|
||
#: variables.c:5344
|
||
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
||
msgstr ""
|
||
"изваждане на контекст на променливи: липсва контекст за глобални променливи\n"
|
||
"(global_variables)"
|
||
|
||
#: variables.c:5424
|
||
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
||
msgstr ""
|
||
"изваждане на област: в началото на структурата за променливи на обвивката\n"
|
||
"(shell_variables) е нещо, което не е временна област в обкръжението"
|
||
|
||
#: variables.c:6387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
||
msgstr "%s: %s не може да се отвори като ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: variables.c:6392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
||
msgstr "%s: %s: грешен файлов дескриптор за файла за трасиране"
|
||
|
||
#: variables.c:6437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
||
msgstr "%s: %s: е извън допустимия диапазон"
|
||
|
||
#: version.c:46 version2.c:46
|
||
msgid "Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc."
|
||
msgstr "Авторски права © 2020 Free Software Foundation, Inc."
|
||
|
||
#: version.c:47 version2.c:47
|
||
msgid "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
msgstr "Лиценз GPLv3+: ОПЛ на GNU, версия 3 или по-висока <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
|
||
|
||
#: version.c:86 version2.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
||
msgstr "GNU bash, версия %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: version.c:91 version2.c:91
|
||
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
||
msgstr "Това е свободен софтуер. Можете да го променяте и разпространявате."
|
||
|
||
#: version.c:92 version2.c:92
|
||
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr "Няма НИКАКВИ ГАРАНЦИИ до степента позволена от закона."
|
||
|
||
#: xmalloc.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: не могат да се заделят %lu байта (заделени са %lu байта)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: не могат да се заделят %lu байта"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: не могат да се заделят %lu байта (заделени са %lu байта)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: не могат да се заделят %lu байта"
|
||
|
||
#: builtins.c:45
|
||
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
||
msgstr "alias [-p] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:49
|
||
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
||
msgstr "unalias [-a] ИМЕ [ИМЕ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:53
|
||
msgid "bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
||
msgstr ""
|
||
"bind [-lpsvPSVX] [-m ПОДРЕДБА_НА_КЛАВИАТУРАТА] [-f ИМЕ_НА_ФАЙЛ]\n"
|
||
" [-q ИМЕ] [-u ИМЕ] [-r ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ_ОТ_КЛАВИШИ]\n"
|
||
" [-x ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ_ОТ_КЛАВИШИ:КОМАНДА_НА_ОБВИВКАТА]\n"
|
||
" [ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ_ОТ_КЛАВИШИ:КОМАНДА_НА_ОБВИВКАТА или КОМАНДА_НА_READLINE]"
|
||
|
||
#: builtins.c:56
|
||
msgid "break [n]"
|
||
msgstr "break [БРОЙ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:58
|
||
msgid "continue [n]"
|
||
msgstr "continue [БРОЙ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:60
|
||
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
||
msgstr "builtin [ВГРАДЕНА_КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:63
|
||
msgid "caller [expr]"
|
||
msgstr "caller [ИЗРАЗ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:66
|
||
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
||
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [ДИРЕКТОРИЯ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:68
|
||
msgid "pwd [-LP]"
|
||
msgstr "pwd [-LP]"
|
||
|
||
#: builtins.c:76
|
||
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
||
msgstr "command [-pVv] команда [АРГУМЕНТ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:78
|
||
msgid "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
||
msgstr "declare [-aAfFgiIlnrtux] [-p] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:80
|
||
msgid "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] name[=value] ..."
|
||
msgstr "typeset [-aAfFgiIlnrtux] [-p] ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…"
|
||
|
||
#: builtins.c:82
|
||
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
||
msgstr "local [ОПЦИЯ] ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…"
|
||
|
||
#: builtins.c:85
|
||
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-neE] [АРГУМЕНТ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:89
|
||
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-n] [АРГУМЕНТ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:92
|
||
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
||
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f ФАЙЛ] [АРГУМЕНТ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:94
|
||
msgid "eval [arg ...]"
|
||
msgstr "eval [АРГУМЕНТ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:96
|
||
msgid "getopts optstring name [arg ...]"
|
||
msgstr "getopts НИЗ_С_ОПЦИИ ИМЕ [АРГУМЕНТ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:98
|
||
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [argument ...]] [redirection ...]"
|
||
msgstr "exec [-cl] [-a ИМЕ] [КОМАНДА [АРГУМЕНТ…]] [ПРЕНАСОЧВАНЕ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:100
|
||
msgid "exit [n]"
|
||
msgstr "exit [ЦИФРОВ_КОД]"
|
||
|
||
#: builtins.c:102
|
||
msgid "logout [n]"
|
||
msgstr "logout [ЦИФРОВ_КОД]"
|
||
|
||
#: builtins.c:105
|
||
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
||
msgstr "fc [-e РЕДАКТОР] [-lnr] [ПЪРВИ] [ПОСЛЕДЕН] или fc -s [ШАБЛОН=ЗАМЕСТИТЕЛ…] [КОМАНДА]"
|
||
|
||
#: builtins.c:109
|
||
msgid "fg [job_spec]"
|
||
msgstr "fg [ЗАДАЧА]"
|
||
|
||
#: builtins.c:113
|
||
msgid "bg [job_spec ...]"
|
||
msgstr "bg [ЗАДАЧА…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:116
|
||
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
||
msgstr "hash [-lr] [-p ПЪТ] [-dt] [ИМЕ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:119
|
||
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
||
msgstr "help [-dms] [ШАБЛОН…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:123
|
||
msgid "history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg [arg...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"history [-c] [-d ОТМЕСТВАНЕ] [БРОЙ] или \n"
|
||
"history -anrw [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] или\n"
|
||
"history -ps АРГ [АРГ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:127
|
||
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
||
msgstr "jobs [-lnprs] [ИД_ЗАДАЧА…] или jobs -x КОМАНДА [АРГУМЕНТИ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:131
|
||
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
||
msgstr "disown [-h] [-ar] [ИД_ЗАДАЧА… | ИД_ПРОЦЕС…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:134
|
||
msgid "kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l [sigspec]"
|
||
msgstr ""
|
||
"kill [-s СИГНАЛ | -n НОМЕР_НА_СИГНАЛ | -СИГНАЛ] ИД_ПРОЦЕС | ИД_ЗАДАЧА…\n"
|
||
"или\n"
|
||
"kill -l [СИГНАЛ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:136
|
||
msgid "let arg [arg ...]"
|
||
msgstr "let АРГУМЕНТ [АРГУМЕНТ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:138
|
||
msgid "read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"read [-ers] [-a МАСИВ] [-d РАЗДЕЛИТЕЛ] [-i ТЕКСТ] [-n БРОЙ_ЗНАЦИ]\n"
|
||
" [-N БРОЙ_ЗНАЦИ] [-p ПОДСКАЗКА] [-t БРОЙ_ЗНАЦИ] [-u ФАЙЛОВ_ДЕСКРИПТОР]\n"
|
||
" [ИМЕ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:140
|
||
msgid "return [n]"
|
||
msgstr "return [ЦИФРОВ_КОД]"
|
||
|
||
#: builtins.c:142
|
||
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
|
||
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o ОПЦИЯ] [--] [АРГУМЕНТИ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:144
|
||
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
||
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [ИМЕ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:146
|
||
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
||
msgstr "export [-fn] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…] или export -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:148
|
||
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
||
msgstr "readonly [-aAf] [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]…] или readonly -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:150
|
||
msgid "shift [n]"
|
||
msgstr "shift [БРОЙ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:152
|
||
msgid "source filename [arguments]"
|
||
msgstr "source ФАЙЛ [АРГУМЕНТИ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:154
|
||
msgid ". filename [arguments]"
|
||
msgstr ". ФАЙЛ [аргументи]"
|
||
|
||
#: builtins.c:157
|
||
msgid "suspend [-f]"
|
||
msgstr "suspend [-f]"
|
||
|
||
#: builtins.c:160
|
||
msgid "test [expr]"
|
||
msgstr "test [ИЗРАЗ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:162
|
||
msgid "[ arg... ]"
|
||
msgstr "[ АРГУМЕНТ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:166
|
||
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
||
msgstr "trap [-lp] [[АРГУМЕНТ] СИГНАЛ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:168
|
||
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
||
msgstr "type [-afptP] ИМЕ [ИМЕ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:171
|
||
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
||
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [ОГРАНИЧЕНИЕ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:174
|
||
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
||
msgstr "umask [-p] [-S] [МАСКА]"
|
||
|
||
#: builtins.c:177
|
||
msgid "wait [-fn] [-p var] [id ...]"
|
||
msgstr "wait [-fn] [-p ПРОМЕНЛИВА] [ИД…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:181
|
||
msgid "wait [pid ...]"
|
||
msgstr "wait [ИД_ПР…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:184
|
||
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for ИМЕ [in ДУМИ…] ; do КОМАНДИ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:186
|
||
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for (( ИЗРАЗ_1; ИЗРАЗ_2; ИЗРАЗ_3 )); do КОМАНДИ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:188
|
||
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "select ИМЕ [in ДУМИ…;] do КОМАНДИ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:190
|
||
msgid "time [-p] pipeline"
|
||
msgstr "time [-p] ПРОГРАМЕН_КАНАЛ"
|
||
|
||
#: builtins.c:192
|
||
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
||
msgstr "case ДУМА in [ШАБЛОН [| ШАБЛОН]…) КОМАНДИ ;;]… esac"
|
||
|
||
#: builtins.c:194
|
||
msgid "if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else COMMANDS; ] fi"
|
||
msgstr "if КОМАНДИ; then КОМАНДИ; [ elif КОМАНДИ; then КОМАНДИ; ]… [ else КОМАНДИ; ] fi"
|
||
|
||
#: builtins.c:196
|
||
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "while КОМАНДИ; do КОМАНДИ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:198
|
||
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "until КОМАНДИ; do КОМАНДИ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:200
|
||
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
||
msgstr "coproc [ИМЕ] КОМАНДА [ПРЕНАСОЧВАНИЯ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:202
|
||
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "function name { КОМАНДИ ; } или name () { КОМАНДИ ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:204
|
||
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "{ КОМАНДИ ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:206
|
||
msgid "job_spec [&]"
|
||
msgstr "%ЗАДАЧА [&]"
|
||
|
||
#: builtins.c:208
|
||
msgid "(( expression ))"
|
||
msgstr "(( ИЗРАЗ ))"
|
||
|
||
#: builtins.c:210
|
||
msgid "[[ expression ]]"
|
||
msgstr "[[ ИЗРАЗ ]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:212
|
||
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
||
msgstr "variables имена и значение на някои от променливите на обвивката"
|
||
|
||
#: builtins.c:215
|
||
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
||
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | ДИР]"
|
||
|
||
#: builtins.c:219
|
||
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:223
|
||
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:226
|
||
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
||
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [ОПЦИЯ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:228
|
||
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
||
msgstr "printf [-v ПРОМЕНЛИВА] ФОРМАТ [АРГУМЕНТИ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:231
|
||
msgid "complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o ОПЦИЯ] [-A ДЕЙСТВИЕ]\n"
|
||
" [-G ШАБЛОН] [-W ДУМИ] [-F ФУНКЦИЯ] [-C КОМАНДА] [-X ФИЛТЪР]\n"
|
||
" [-P ПРЕДСТАВКА] [-S НАСТАВКА] [ИМЕ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:235
|
||
msgid "compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
||
msgstr ""
|
||
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o ОПЦИЯ] [-A ДЕЙСТВИЕ] [-G ШАБЛОН]\n"
|
||
" [-W ДУМИ] [-F ФУНКЦИЯ] [-C КОМАНДА] [-X ФИЛТЪР] [-P ПРЕДСТАВКА]\n"
|
||
" [-S НАСТАВКА] [ДУМА]"
|
||
|
||
#: builtins.c:239
|
||
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
||
msgstr "compopt [-o|+o ОПЦИЯ] [-DEI] [ИМЕ…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:242
|
||
msgid "mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
"mapfile [-d РАЗДЕЛИТЕЛ] [-n БРОЙ] [-O НАЧАЛО] [-s БРОЙ] [-t]\n"
|
||
" [-u ФАЙЛ_ДЕСКР] [-C ФУНКЦИЯ] [-c КВАНТ] [МАСИВ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:244
|
||
msgid "readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
"readarray [-d РАЗДЕЛИТЕЛ] [-n БРОЙ] [-O НАЧАЛО] [-s БРОЙ] [-t]\n"
|
||
" [-u ФАЙЛ_ДЕСКР] [-C ФУНКЦИЯ] [-c КВАНТ] [МАСИВ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Define or display aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
||
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
||
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
||
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has been\n"
|
||
" defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефиниране или извеждане на синоними.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „alias“ без аргументи или с опцията „-p“ отпечатва списъка със\n"
|
||
" синонимите във формат „ИМЕ=СТОЙНОСТ“ на стандартния изход.\n"
|
||
" \n"
|
||
" В противен случай за всяко ИМЕ, за което е зададена стойност, се\n"
|
||
" дефинира синоним. Интервал в края на СТОЙНОСТ-та предизвиква синонимно\n"
|
||
" заместване на следващата дума при заместването на синонима.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -p Извежда всички синоними във формат за последващо използване\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" alias връща 0, освен в случаите, когато се зададе ИМЕ, за което\n"
|
||
" не е дефиниран синоним."
|
||
|
||
#: builtins.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
||
" \n"
|
||
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахване на ИМЕната от списъка с дефинираните синоними.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -a премахване на всички синоними.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща 0, освен в случаите, когато се зададе ИМЕ, за което\n"
|
||
" не е дефиниран синоним."
|
||
|
||
#: builtins.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
||
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
||
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
||
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
||
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,\n"
|
||
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
||
" -l List names of functions.\n"
|
||
" -P List function names and bindings.\n"
|
||
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
||
" reused as input.\n"
|
||
" -S List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
||
" -s List key sequences that invoke macros and their values\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" -V List variable names and values\n"
|
||
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
||
" be reused as input.\n"
|
||
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
||
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named function.\n"
|
||
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
||
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
||
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
||
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
||
" -X List key sequences bound with -x and associated commands\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване на клавишни комбинации и променливи на readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Присвояване на последователност от клавиши на функция или макрос от\n"
|
||
" readline или задаване на променлива на readline. Синтаксисът с\n"
|
||
" аргументи без опции е еквивалентен на този във файла „~/.inputrc“, но\n"
|
||
" трябва да се подаде като единствен аргумент. Напр:\n"
|
||
" bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -m ПОДРЕДБА \n"
|
||
" Използване на ПОДРЕДБАта като подредба на функциите на клавишите\n"
|
||
" докато командата се изпълнява. Валидни са следните имена:\n"
|
||
" „emacs“, „emacs-standard“, „emacs-meta“, „emacs-ctlx“, „vi“,\n"
|
||
" „vi-move“, „vi-command“ и „vi-insert“.\n"
|
||
" -l Списък с имената на функциите.\n"
|
||
" -P Списък с имената на функциите и присвояванията.\n"
|
||
" -p Списък с имената на функциите и присвояванията във вид, който може\n"
|
||
" да се използва за вход.\n"
|
||
" -S Списък с клавишните последователности, които извикват макроси и\n"
|
||
" стойностите им.\n"
|
||
" -s Списък с клавишните последователности, които извикват макроси и\n"
|
||
" стойностите им във вид, който може да се използва за вход.\n"
|
||
" -V Списък с имената на променливите и стойностите им.\n"
|
||
" -v Списък с имената на променливите и стойностите им във вид, който\n"
|
||
" може да се използва за вход.\n"
|
||
" -q ИМЕ_НА_ФУНКЦИЯ\n"
|
||
" Проверка кои клавиши извикват функцията с това име.\n"
|
||
" -u ИМЕ_НА_ФУНКЦИЯ\n"
|
||
" Премахване на присвояванията към всички клавиши на функцията с\n"
|
||
" това име.\n"
|
||
" -r КЛАВИШНА_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ\n"
|
||
" Премахване на присвоената функция от КЛАВИШНАта_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ.\n"
|
||
" -f ФАЙЛ\n"
|
||
" Прочитане на присвояванията на клавиши от ФАЙЛа.\n"
|
||
" -x КЛАВИШНА_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ:КОМАНДА_НА_ОБВИВКАТА\n"
|
||
" Изпълнение на КОМАНДАта_НА_ОБВИВКАТА при въвеждането на\n"
|
||
" КЛАВИШНАта_ПОСЛЕДОВАТЕЛНОСТ.\n"
|
||
" -X Извеждане на клавишните комбинации зададени с „-x“ и свързаните с тях\n"
|
||
" команди във форма, която може да се ползва и за вход\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" bind връща 0, освен когато е зададена непозната опция или възникне грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
||
" loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изход от цикли чрез „for“, „while“ или „until“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изход от цикли организирани чрез „for“, „while“ или „until“. Ако е зададен\n"
|
||
" БРОЙ се излиза от толкова на БРОЙ обхващащи цикли.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е зададен БРОЙ, който е по-малък от 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
||
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Продължаване на цикъл чрез „for“, „while“ или „until“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Продължаване със следващата итерация от цикъл, организиран с „for“, „while“\n"
|
||
" или „until“. Ако е зададен БРОЙ, се продължава със следващата итерация\n"
|
||
" на обхващащия цикъл зададен с този БРОЙ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е зададен БРОЙ, който е по-малък от 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Execute shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
||
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
||
" as a shell function, but need to execute the builtin within the function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
||
" not a shell builtin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнение на вградени команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изпълнение на ВГРАДЕНАта_КОМАНДА с АРГУМЕНТи, без да се търси нормална\n"
|
||
" команда. Това е полезно в случаите, когато искате да създадете вградена\n"
|
||
" команда като функция на обвивката, но във функцията искате да изпълните\n"
|
||
" вградената команда.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща изходния код на ВГРАДЕНАта_КОМАНДА или лъжа, ако извиканата \n"
|
||
" ВГРАДЕНА_КОМАНДА всъщност не е вградена команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
||
" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Връщане на контекста на текущото извикване на подпрограма.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Без ИЗРАЗ връща „$line $filename“. С ИЗРАЗ връща\n"
|
||
" „$line $subroutine $filename“. Допълнителната информация може да се\n"
|
||
" използва за получаване на информация за състоянието на стека.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Стойността на ИЗРАЗа показва за колко рамки спрямо текущата да се изведе\n"
|
||
" информация. Най-горната рамка е 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща 0, освен ако обвивката изпълнява функция дефинирана в обвивката или\n"
|
||
" ИЗРАЗът е грешен."
|
||
|
||
#: builtins.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Change the shell working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of the\n"
|
||
" HOME shell variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The variable CDPATH defines the search path for the directory containing\n"
|
||
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon (:).\n"
|
||
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR begins\n"
|
||
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is set,\n"
|
||
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a value,\n"
|
||
" its value is used for DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
||
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
||
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
||
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
||
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
||
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
||
" \t\ta non-zero status\n"
|
||
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
||
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
||
" \n"
|
||
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
||
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname component\n"
|
||
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully when\n"
|
||
" -P is used; non-zero otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смяна на работната директория на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Смяна на текущата директория да е ДИРЕКТОРИЯ. Променливата „HOME“ е\n"
|
||
" стандартната директория.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Променливата „CDPATH“ определя пътя за търсене на директории, които могат да\n"
|
||
" съдържат ДИРЕКТОРИЯта. Директориите в „CDPATH“ са разделени с „:“. \n"
|
||
" Липсващо име на директория означава текущата директория, т.е. „.“. Ако името\n"
|
||
" на ДИРЕКТОРИЯта започва с наклонена черта „/“, „CDPATH“ не се ползва.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако директорията не е открита, но е зададена опцията на обвивката\n"
|
||
" „cdable_vars“, то думата се пробва като име на променлива. Ако променливата\n"
|
||
" има стойност, то директорията се сменя към стойността на тази променлива.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -L налага следването на символните връзки. Символните връзки в\n"
|
||
" ДИРЕКТОРИЯта се обработват след указателите към горна директория „..“.\n"
|
||
" -P налага използването на фактическата подредба на директориите, вместо\n"
|
||
" да се следват символните връзки. Символните връзки в ДИРЕКТОРИЯта се\n"
|
||
" обработват след указателите към горна директория „..“.\n"
|
||
" -e ако е използвана опцията „-P“ и текущата директория не може да бъде\n"
|
||
" определена, командата завършва с ненулев изход.\n"
|
||
" -@ на системите с поддръжка на разширени атрибути файлът се представя\n"
|
||
" като директория, в която са атрибутите.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Стандартно символните връзки се следват, все едно е зададена опцията „-L“\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща 0 при смяна на директорията. Когато е зададена опцията „-P“, 0 се\n"
|
||
" връща при успешно задаване на променливата „PWD„. Във всички останали\n"
|
||
" случаи изходът е ненулев."
|
||
|
||
#: builtins.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Print the name of the current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory\n"
|
||
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
||
" \n"
|
||
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
||
" cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на името на текущата работна директория.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -L извежда стойността на променливата „PWD“, ако тя съответства на\n"
|
||
" текущата директория\n"
|
||
" -P извежда физическата директория без символни връзки\n"
|
||
" \n"
|
||
" Стандартно поведението на „pwd“ без аргументи съответства на „-L“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е подадена неправилна опция или текущата директория не може да\n"
|
||
" бъде прочетена."
|
||
|
||
#: builtins.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Null command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" No effect; the command does nothing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нулева команда.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Без ефект — командата нищо не прави.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Винаги завършва успешно."
|
||
|
||
#: builtins.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Return a successful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Връщане на успешен резултат.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Винаги завършва успешно."
|
||
|
||
#: builtins.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Return an unsuccessful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Връщане на неуспешен резултат.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Винаги завършва неуспешно."
|
||
|
||
#: builtins.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
||
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke commands\n"
|
||
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
||
" the standard utilities\n"
|
||
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
||
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнение на нормална команда или извеждане на информация за команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изпълнение на КОМАНДАта с АРГументи, без тя да се търси като функция на\n"
|
||
" обвивката, или извеждане на информация за указаните КОМАНДи. Може да се\n"
|
||
" използва за изпълнението на външни команди, дори когато съществува функция\n"
|
||
" със същото име.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -p използване на стандартна стойност на PATH. Така могат да се открият\n"
|
||
" всички стандартни инструменти\n"
|
||
" -v извежда описание на КОМАНДАта подобно на вградената команда „type“\n"
|
||
" -V извежда по пълно описание на всяка КОМАНДА\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща изходния код на КОМАНДАта или грешка, ако такава не е открита."
|
||
|
||
#: builtins.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
||
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
||
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
||
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
||
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
||
" \t\tignored\n"
|
||
" -I\tif creating a local variable, inherit the attributes and value\n"
|
||
" \t\tof a variable with the same name at a previous scope\n"
|
||
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options which set attributes:\n"
|
||
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
||
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
||
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
||
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
||
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
||
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the `local'\n"
|
||
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
||
" assignment error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване на стойности на променливите и атрибутите.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Деклариране на променливи и задаване на атрибутите им. Ако не са дадени\n"
|
||
" ИМЕна се изобразяват атрибутите и стойностите на всички променливи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -f Ограничаване на действието или извеждането до имената и дефинициите\n"
|
||
" на функциите\n"
|
||
" -F Ограничаване на извеждането само до имената на функциите, заедно с\n"
|
||
" номерата на редовете и изходните файлове при изчистване на грешките\n"
|
||
" -g Създаване на глобална променлива, когато опцията е употребена във\n"
|
||
" функция. В противен случай се пренебрегва\n"
|
||
" -I При създаването на локална променлива атрибутите и стойността ѝ да\n"
|
||
" се вземат от променливата със същото име в предишната област на\n"
|
||
" видимост\n"
|
||
" -p Извеждане на атрибутите и стойността на всяко ИМЕ\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции за задаването на атрибути:\n"
|
||
" -a ИМЕната да са на индексирани масиви (ако се поддържат)\n"
|
||
" -A ИМЕната да са асоциативни масиви (ако се поддържат)\n"
|
||
" -i ИМЕната да са с атрибут „цяло число“\n"
|
||
" -l При присвояване на стойност тя да се преобразува в малки букви\n"
|
||
" -n ИМЕто да е указател към променливата с име, което е дадено от\n"
|
||
" стойността\n"
|
||
" -r ИМЕната да са само за четене\n"
|
||
" -t ИМЕната да са с атрибут за трасиране\n"
|
||
" -u При присвояване на стойност тя да се преобразува в главни букви\n"
|
||
" -x ИМЕната да се изнасят към средата\n"
|
||
" \n"
|
||
" При използването на „+“ вместо „-“ атрибутът се изключва.\n"
|
||
" \n"
|
||
" При присвояването на стойност на променлива със зададен атрибут за цяло\n"
|
||
" число се извършва аритметично изчисляване (вижте командата „let“).\n"
|
||
" the `let' command).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Когато се използва във функция, командата „declare“ прави ИМЕната локални,\n"
|
||
" все едно се изпълнява командата „local“. Опцията „-g“ предотвратява това\n"
|
||
" поведение.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е зададена неправилна опция или възникне грешка при задаването\n"
|
||
" на стойност на променлива."
|
||
|
||
#: builtins.c:532
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване на стойност и атрибути на променливи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Синоним на „declare“. Виж „help declare“."
|
||
|
||
#: builtins.c:540
|
||
msgid ""
|
||
"Define local variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
||
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
||
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
||
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефиниране на локални променливи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Създаване на локална променлива с това ИМЕ и зададената СТОЙНОСТ. ОПЦИЯта\n"
|
||
" може да е всяка приемана от вградената команда „declare“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Локалните променливи могат да се използват само във функция. Те са видими\n"
|
||
" само в нея и нейните наследници.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е зададена неправилна ОПЦИЯ, възникне грешка при задаването на\n"
|
||
" стойност на променлива, или в момента не се изпълнява функция."
|
||
|
||
#: builtins.c:557
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by a\n"
|
||
" newline, on the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
||
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
||
" \n"
|
||
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
||
" \\a\talert (bell)\n"
|
||
" \\b\tbackspace\n"
|
||
" \\c\tsuppress further output\n"
|
||
" \\e\tescape character\n"
|
||
" \\E\tescape character\n"
|
||
" \\f\tform feed\n"
|
||
" \\n\tnew line\n"
|
||
" \\r\tcarriage return\n"
|
||
" \\t\thorizontal tab\n"
|
||
" \\v\tvertical tab\n"
|
||
" \\\\\tbackslash\n"
|
||
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
||
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
||
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
||
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
||
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value HHHH.\n"
|
||
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
||
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal value\n"
|
||
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на аргументите на стандартния изход.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Извеждане на АРГУМЕНТите на стандартния изход разделени с интервали и\n"
|
||
" последвани от нов ред.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -n не се извежда знак за нов ред.\n"
|
||
" -e включва се интерпретирането на знаците, изброени по-долу, екранирани\n"
|
||
" с обратна наклонена черта — „\\“\n"
|
||
" -Е изрично се спира интерпретирането на долните знаци\n"
|
||
" \n"
|
||
" „echo“ поддържа следните екранирани знаци:\n"
|
||
" \\a системен звънец\n"
|
||
" \\b триене назад\n"
|
||
" \\c пропускане на знака за нов ред\n"
|
||
" \\e знак за екраниране\n"
|
||
" \\E знак за екраниране\n"
|
||
" \\f знак „Завършване на формуляра“ (form feed)\n"
|
||
" \\n знак за нов ред\n"
|
||
" \\r знак „Връщане на каретката“ (carriage return)\n"
|
||
" \\t хоризонтална табулация\n"
|
||
" \\v вертикална табулация\n"
|
||
" \\\\ обратно наклонена черта\n"
|
||
" \\0nnn\n"
|
||
" знакът с код в ASCII NNN (в осмична бройна система).\n"
|
||
" NNN може да се състои от 1 до 3 осмични цифри.\n"
|
||
" \\xHH\n"
|
||
" знакът с код в ASCII HH (в шестнайсетична бройна система).\n"
|
||
" HH може да се състои от 1 до 2 шестнайсетични цифри.\n"
|
||
" \\uHHHH\n"
|
||
" знакът с код в Unicode HHHH (в шестнайсетична бройна система).\n"
|
||
" HHHH може да се състои от 1 до 4 шестнайсетични цифри.\n"
|
||
" \\UHHHHHHHH\n"
|
||
" знакът с код в Unicode HHHHHHHH (в шестнайсетична бройна система).\n"
|
||
" HHHHHHHH може да се състои от 1 до 8 шестнайсетични цифри.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща 0, освен ако не възникне грешка при извеждането."
|
||
|
||
#: builtins.c:597
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на аргументите на стандартния изход.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Извеждане на АРГументите на стандартния изход последвани от знак за нов ред.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -n без извеждане на знак за нов ред\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща 0, освен ако възникне грешка при извеждането."
|
||
|
||
#: builtins.c:612
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
||
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
||
" without using a full pathname.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
||
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
||
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
||
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
||
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
||
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
" version, type `enable -n test'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включване и изключване на вградените в обвивката команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Включване и изключване на командите вградени в обвивката. Изключването\n"
|
||
" позволява извикването на външна команда със същото име като вградена без\n"
|
||
" използването на пълното име с пътя.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -a Извеждане на списъка с вградените команди заедно с това дали са\n"
|
||
" включени или не\n"
|
||
" -n Изключване на вградените команди с посочените ИМЕна. Ако не са\n"
|
||
" дадени ИМЕна, се извежда списъкът с изключените вътрешни команди\n"
|
||
" -p Извеждане на списъка с вътрешни команди във формат, който може да\n"
|
||
" се ползва като вход\n"
|
||
" -s Извеждане само на имената на специалните вградени команди според\n"
|
||
" POSIX\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции за динамичното зареждане:\n"
|
||
" -f Зареждане на вградена команда с това ИМЕ от споделения обект в\n"
|
||
" посочения ФАЙЛ\n"
|
||
" -d Премахване на вътрешна команда заредена с „-f“\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако не са зададени опции, всяка от вътрешните команди с такова ИМЕ бива\n"
|
||
" включена.\n"
|
||
" \n"
|
||
" За да ползвате командата „test“, която се намира в пътя за изпълнение $PATH,\n"
|
||
" вместо вградения в обвивката вариант изпълнете: „enable -n test“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако ИМЕто не е на вградена команда или не възникне грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the shell,\n"
|
||
" and execute the resulting commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнение на аргументите като команда на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Комбинира АРГументите в общ низ, който се подава като вход на обвивка,\n"
|
||
" която изпълнява получените команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща изходния код на командата или код за успех, ако командата е нулева."
|
||
|
||
#: builtins.c:652
|
||
msgid ""
|
||
"Parse option arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
||
" as options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
||
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
||
" which should be separated from it by white space.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
||
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
||
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
||
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
||
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
||
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
||
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
||
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
||
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
||
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
||
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
||
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
||
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
||
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
||
" printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
||
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
||
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts normally parses the positional parameters, but if arguments\n"
|
||
" are supplied as ARG values, they are parsed instead.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
||
" encountered or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализиране на опциите и аргументите.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts се използва от процедурите на обвивката за анализа на позиционните\n"
|
||
" аргументи и опции.\n"
|
||
" \n"
|
||
" НИЗът_С_ОПЦИИ съдържа знаците, които трябва да се разпознават като опции.\n"
|
||
" Ако буквата е следвана от двоеточие, очаква се опцията да получава аргумент,\n"
|
||
" който да е разделен от нея с интервал(и).\n"
|
||
" \n"
|
||
" При всяко извикване „getopts“ поставя следващата опция в променливата на\n"
|
||
" обвивката „name“, като я инициализира, ако тя не съществува, а индексът на\n"
|
||
" следващия аргумент, който трябва да се обработи, в променливата на обвивката\n"
|
||
" „OPTIND“. „OPTIND“ се инициализира да е 1 при всяко извикване на обвивка\n"
|
||
" или скрипт. Когато опцията се нуждае от аргумент, той се поставя в\n"
|
||
" променливата на обвивката „OPTARG“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „getopts“ докладва грешки по един от два начина. Ако първият знак на\n"
|
||
" „OPTSTRING“ е двоеточие, „getopts“ използва тихо докладване. В този режим\n"
|
||
" не се извеждат никакви съобщения за грешка. Ако се срещне неправилна опция,\n"
|
||
" „getopts“ слага срещнатия знак за опция в „OPTARG“. Ако липсва задължителен\n"
|
||
" аргумент, „getopts“ слага „:“ в променливата „ИМЕ“, а в „OPTARG“ — срещнатия\n"
|
||
" знак за опция. Когато „getopts“ не е в режим на тихо докладване и се срещне\n"
|
||
" неправилна опция, в променливата „ИМЕ“ се слага „?“, а „OPTARG“ се премахва,\n"
|
||
" а ако липсва задължителен аргумент, допълнително се изписва диагностично\n"
|
||
" съобщение.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако променливата на обвивката „OPTERR“ е със стойност 0, „getopts“ изключва\n"
|
||
" извеждането на диагностични съобщения, дори първият знак в „OPTSTRING“ да не\n"
|
||
" е двоеточие. По подразбиране „OPTERR“ е със стойност 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" „getopts“ по принцип анализира позиционните аргументи, но ако аргументите са\n"
|
||
" дадени като стойности на АРГУМЕНТИТЕ, те биват анализирани вместо това.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща 0 при откриването на опция. Връща друга стойност при стигането на\n"
|
||
" последната опция или при възникването на грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the shell with the given command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not specified,\n"
|
||
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
||
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, unless\n"
|
||
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заместване на обвивката с дадената команда.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изпълняване на КОМАНДАта, като тя замества текущата обвивка. АРГУМЕНТите\n"
|
||
" се подават на КОМАНДАта. Ако не е дадена КОМАНДА, пренасочванията се\n"
|
||
" извършват в текущата обвивка.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -a ИМЕ ИМЕ-то се подава като нулевия аргумент на КОМАНДАта\n"
|
||
" -c изпълняване на КОМАНДАта в празна среда\n"
|
||
" -l поставяне на тире в нулевия аргумент на КОМАНДАта\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако КОМАНДАта не може да бъде изпълнена, трябва да съществува неинтерактивна\n"
|
||
" обвивка, освен ако не е зададена опцията на обвивката „execfail“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен когато КОМАНДАта не е открита или възникне грешка при\n"
|
||
" пренасочването."
|
||
|
||
#: builtins.c:715
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
||
" is that of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изход от обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изход от обвивката с този ЦИФРОВ_КОД. Ако той е изпуснат, то изходният код\n"
|
||
" е този на последната изпълнена команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:724
|
||
msgid ""
|
||
"Exit a login shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not executed\n"
|
||
" in a login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изход от входната обвивка.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изход от входната обвивка с този ЦИФРОВ_КОД. Връща грешка, ако е изпълнена\n"
|
||
" в обвивка, която не е входна."
|
||
|
||
#: builtins.c:734
|
||
msgid ""
|
||
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history list.\n"
|
||
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
||
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
||
" string.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,\n"
|
||
" \t\tthen vi\n"
|
||
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
||
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
||
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
||
" \n"
|
||
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
||
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
||
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
||
" the last command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане и/или изпълнение на команди от историята.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc се използва за изброяването или редактирането и повторното изпълнение на\n"
|
||
" команди от списъка на историята.\n"
|
||
" ПЪРВИ и ПОСЛЕДЕН са номера, които могат да указват допустимия диапазон. Ако\n"
|
||
" е зададен само ПЪРВИят аргумент, той задава низ, който е началото на\n"
|
||
" команда.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -e РЕДАКТОР\n"
|
||
" избор на текстов редактор, който да се използва. Стандартно е\n"
|
||
" указаният в променливата „FCEDIT“, след това се проверява „EDITOR“ и\n"
|
||
" в краен случай е „vi“.\n"
|
||
" -l редовете да се покажат вместо редактират.\n"
|
||
" -n номерата на редовете да не се отпечатват.\n"
|
||
" -r обратна подредба (отпред да е най-новият ред).\n"
|
||
" \n"
|
||
" При варианта „fc -s [ШАБЛОН=ЗАМЕСТИТЕЛ…] [КОМАНДА]“ командата се изпълнява, като\n"
|
||
" всяка поява на ШАБЛона се заменя със ЗАМЕСТителя.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Удобен за използване синоним е „r='fc -s'“. По такъв начин, ако напишете\n"
|
||
" „r cc“, ще се изпълни последната команда, която започва с „cc“, а когато\n"
|
||
" се въведе само „r“, ще се изпълни последната команда.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща 0 или изхода от последната команда, който не е 0 в случай на грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:764
|
||
msgid ""
|
||
"Move job to the foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
||
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
||
" current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване на задача да е текуща.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изважда ЗАДАЧА от фонов режим и я прави текуща задача. Ако липсва\n"
|
||
" аргумент ЗАДАЧА, се използва текущата задача според обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Изходът от командата, която е зададена да е текуща или грешка, ако при\n"
|
||
" поставянето на задачата от фонов към текущ режим възникне такава."
|
||
|
||
#: builtins.c:779
|
||
msgid ""
|
||
"Move jobs to the background.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if they\n"
|
||
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion\n"
|
||
" of the current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставяне на задачи във фонов режим.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Поставя всяка ЗАДАЧА във фонов режим, все едно е била стартирана с „&“.\n"
|
||
" Ако липсва аргумент ЗАДАЧА, се използва текущата задача според обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако управлението на задачи е изключено или възникне грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:793
|
||
msgid ""
|
||
"Remember or display program locations.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
||
" no arguments are given, information about remembered commands is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
||
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
||
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
||
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
||
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
||
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
||
" \t\tNAMEs are given\n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
||
" \t\tof remembered commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запомняне или извеждане на местоположенията на програми.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Определяне и запомняне на пълното име с пътя на всяко ИМЕ. Ако не са дадени\n"
|
||
" аргументи, се извежда информация за всички запомнени команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -d Забравяне на запомненото местоположение на всички ИМЕна\n"
|
||
" -l Извеждане във формат за преизползване като вход\n"
|
||
" -p ПЪТ\n"
|
||
" Използване на посочения ПЪТ като пълен път за ИМЕто\n"
|
||
" -r Забравяне на всички запомнени местоположения\n"
|
||
" -t Извеждане на запомнените местоположения на всички ИМЕна. Ако е\n"
|
||
" посочено повече от едно ИМЕ, всяко местоположение се предшества от\n"
|
||
" ИМЕто\n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" ИМЕ Всяко име се търси в пътя за изпълнение „PATH“ и при намирането му\n"
|
||
" се добавя в списъка със запомнени команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако ИМЕто не бъде открито или е дадена неправилна опция."
|
||
|
||
#: builtins.c:818
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about builtin commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
||
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
||
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
||
" \t\tPATTERN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на информация за вградените команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Извежда кратка информация за вградените команди. Ако е указан ШАБЛОН, се\n"
|
||
" извежда информация за напасващите команди. В противен случай се изважда\n"
|
||
" информация за всички команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -d Извеждане на кратко описание на всяка тема\n"
|
||
" -m Извеждане във формат наподобяващ страница от ръководствата\n"
|
||
" -s Извеждане само на кратко обобщение за използването на всяка команда,\n"
|
||
" съвпадаща с ШАБЛОНа\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" ШАБЛОН Шаблон за имената на командите, за които да се изведе информация\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако никоя вградена команда не съвпада с шаблона или е дадена\n"
|
||
" неправилна опция."
|
||
|
||
#: builtins.c:842
|
||
msgid ""
|
||
"Display or manipulate the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
||
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
||
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
||
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
||
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
||
" \t\tand append them to the history list\n"
|
||
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
||
" \t\tlist\n"
|
||
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
||
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
||
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
||
" \n"
|
||
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
||
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
||
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
||
" with each displayed history entry. No time stamps are printed otherwise.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане и управление на списъка на историята.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Отпечатване на списъка на историята с номера на ред. Редовете, които са\n"
|
||
" отбелязани със знака „*“, са били променени. Аргументът N указва да се\n"
|
||
" извеждат само N на брой реда.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -c изчистване на списъка, като се изтриват всички елементи от него.\n"
|
||
" -d ПОЗИЦИЯ\n"
|
||
" изтрива елемента в историята намиращ се посочената ПОЗИЦИЯ.\n"
|
||
" Отрицателните позиции се броят от края на историята\n"
|
||
" -a добавя историята от текущата сесия към файла с историята.\n"
|
||
" -n прочитане на непрочетените редове от файла с историята и добавяне към\n"
|
||
" текущата история.\n"
|
||
" -r прочитане на файла с историята и добавяне на съдържанието към текущата\n"
|
||
" история.\n"
|
||
" -w записване на текущата история във файла за историята.\n"
|
||
" -p извършване на историческо заместване за всеки АРГУМЕНТ, а резултатът да\n"
|
||
" се изведе, без нищо да се записва в историята на командите.\n"
|
||
" -s аргументите, които не са опции, се добавят като един елемент към файла с\n"
|
||
" историята.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако аргументът ИМЕ_НА_ФАЙЛ е зададен, той се използва като файл за\n"
|
||
" историята. Ако той липсва, се използва файлът сочен в променливата на\n"
|
||
" средата „HISTFILE“. В противен случай се ползва „~/.bash_history“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако променливата „HISTTIMEFORMAT“ е зададена и не е „null“, стойността ѝ се\n"
|
||
" използва като форматиращия низ за функцията „strftime“, за да се отбелязва\n"
|
||
" времето свързано с всеки елемент от историята. В противен случай времето не\n"
|
||
" се записва.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0. Ако възникне грешка или е подадена неправилна опция връща грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:879
|
||
msgid ""
|
||
"Display status of jobs.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
||
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
||
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
||
" \t\tnotification\n"
|
||
" -p\tlists process IDs only\n"
|
||
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
||
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
||
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
||
" process group leader.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
||
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извежда състоянието на задачите.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Извежда списък с активните задачи. ЗАДАЧАта ограничава информацията до\n"
|
||
" себе си. Без опции се отпечатва състоянието на всички активни задачи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -l включва и идентификатора на процесите заедно със стандартната\n"
|
||
" информация.\n"
|
||
" -n извеждат се само процесите с променено състояние от последното\n"
|
||
" извеждане на тази информация.\n"
|
||
" -p извежда само идентификаторите на процесите.\n"
|
||
" -r ограничаване на изхода само до изпълняваните задачи.\n"
|
||
" -s ограничаване на изхода само до спрените задачи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако е зададена опцията „-x“, КОМАНДАта се изпълнява, след като всички\n"
|
||
" ЗАДАЧи, които се появяват като АРГУМЕНТи, се заменят с идентификатора на\n"
|
||
" водача на групата процеси.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако не е дадена неправилна опция или възникни грешка. Ако се\n"
|
||
" ползва „-x“, връща изходното състояние на КОМАНДАта."
|
||
|
||
#: builtins.c:906
|
||
msgid ""
|
||
"Remove jobs from current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
||
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
||
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
||
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
||
" -r\tremove only running jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Премахване на ЗАДАЧи от текущата обвивка.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Премахва всеки аргумент-задача от таблицата на активните задачи. Ако ЗАДАЧА\n"
|
||
" не е указана, се използва тази, която обвивката счита за текуща.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -a премахване на всички задачи, когато не е дадена ЗАДАЧА\n"
|
||
" -h предотвратяване на препращането на сигнал SIGHUP към задачата,\n"
|
||
" когато тази обвивка получи същия този сигнал\n"
|
||
" -r премахване само на стартираните задачи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен когато е дадена неправилна опция или несъществуваща ЗАДАЧА."
|
||
|
||
#: builtins.c:925
|
||
msgid ""
|
||
"Send a signal to a job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
||
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
||
" SIGTERM is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
||
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
||
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
||
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
||
" -L\tsynonym for -l\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
||
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
||
" on processes that you can create is reached.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпращане на сигнал към задача.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изпращане на СИГНАЛа на процеса с такъв ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ПРОЦЕС (или\n"
|
||
" задачата с такъв ИДЕНТИФИКАТОР_НА_ЗАДАЧА). Ако сигнал с такова име или\n"
|
||
" номер не съществува, се използва SIGTERM.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -s СИГНАЛ\n"
|
||
" СИГНАЛ се интерпретира като име на сигнал\n"
|
||
" -n СИГНАЛ\n"
|
||
" СИГНАЛ се интерпретира като номер на сигнал\n"
|
||
" -l изброява имената на сигналите. Ако към командата са добавени\n"
|
||
" аргументи, те се интерпретират като номера на сигналите чиито имена\n"
|
||
" да се изброят.\n"
|
||
" -L синоним на „-l“\n"
|
||
" \n"
|
||
" „kill“ е команда вградена в обвивката поради две причини: позволява да се\n"
|
||
" използват и идентификатори на задачи освен идентификатори на процеси, а и\n"
|
||
" ако сте пуснали максимално разрешения за вас брой процеси, няма да ви се\n"
|
||
" налага да пуснете още един процес, за да убиете друг.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0. Ако възникне грешка или е подадена неправилна опция, връща грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:949
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
||
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
||
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
||
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are listed\n"
|
||
" in order of decreasing precedence.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
||
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
||
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
||
" \t**\t\texponentiation\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
||
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
||
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
||
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tconditional operator\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
||
" \n"
|
||
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
||
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
||
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
||
" turned on to be used in an expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
||
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
||
" rules above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчисляване на аритметичен израз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Всеки АРГУМЕНТ е аритметичен израз, който се бъде изчислен. Изчисленията\n"
|
||
" се извършват в аритметика с целочислени стойности с постоянна широчина\n"
|
||
" без проверка за препълване. Делението на 0 се прихваща и се отбелязва\n"
|
||
" грешка. Следващият списък с оператори е разделен на групи според\n"
|
||
" приоритета на операциите. Подредбата е с намаляващ приоритет.\n"
|
||
" \n"
|
||
" id++, id-- последващо увеличаване/намаляване на променлива\n"
|
||
" ++id, --id предварително увеличаване/намаляване на променлива\n"
|
||
" -, + унарни минус, плюс\n"
|
||
" !, ~ логическо и побитово отрицания\n"
|
||
" ** вдигане на степен\n"
|
||
" *, /, % умножение, деление, целочислен остатък\n"
|
||
" +, - събиране, изваждане\n"
|
||
" <<, >> побитово местене наляво и надясно\n"
|
||
" <=, >=, <, > сравнение\n"
|
||
" ==, != равно, различно\n"
|
||
" & побитово И\n"
|
||
" ^ побитово изключващо ИЛИ\n"
|
||
" | побитово ИЛИ\n"
|
||
" && логическо И\n"
|
||
" || логическо ИЛИ\n"
|
||
" ИЗРАЗ ? ИЗРАЗ : ИЗРАЗ\n"
|
||
" условен оператор\n"
|
||
" =, *=, /=, %=, +=, -=, <<=, >>=, &=, ^=, |=\n"
|
||
" присвояване\n"
|
||
" \n"
|
||
" Разрешено е ползването на променливи на обвивката като операнди. Името на\n"
|
||
" променлива се замества с нейната стойност (която се преобразува до цяло\n"
|
||
" число с постоянна широчина) в израза. Не е необходимо променливата да е с\n"
|
||
" атрибут за целочисленост, за да се използва в израз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Операторите се изчисляват по приоритет. Подизразите в скоби се изчисляват\n"
|
||
" първи и могат да променят приоритета.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Ако последният АРГУМЕНТ се изчислява като 0, „let“ връща 1. В противен\n"
|
||
" случай — връща 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:994
|
||
msgid ""
|
||
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
||
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with word\n"
|
||
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
||
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
||
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as word\n"
|
||
" delimiters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
||
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
||
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
||
" \t\tthan newline\n"
|
||
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
||
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
||
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
||
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
||
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
||
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, unless\n"
|
||
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
||
" \t\tdelimiter\n"
|
||
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
||
" \t\tattempting to read\n"
|
||
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
||
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
||
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
||
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
||
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
||
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
||
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
||
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
||
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
||
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
||
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times out\n"
|
||
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error occurs,\n"
|
||
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчитане на ред от стандартния вход и разделянето му по полета.\n"
|
||
" \n"
|
||
" От стандартния вход или от файловия дескриптор ФД, ако е използвана опцията\n"
|
||
" „-u“, се прочита един ред. Редът се разделя на полета — думи. Първата дума\n"
|
||
" се присвоява на първото ИМЕ, втората дума на второто ИМЕ и т.н., а на\n"
|
||
" последното ИМЕ се присвояват оставащите думи. Като разделители на думи се\n"
|
||
" използват само знаците указани в променливата „IFS“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако не са дадени ИМЕна, прочетеният ред се запазва в променливата „REPLY“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -a прочетените думи се присвояват последователно на елементите на МАСИВа,\n"
|
||
" като индексът му започва от 0.\n"
|
||
" -d РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
|
||
" четенето продължава до прочитането на първия знак, който присъства в\n"
|
||
" променливата „DELIM“, а не до минаването на нов ред.\n"
|
||
" -e за четене на реда се използва readline\n"
|
||
" -i ТЕКСТ\n"
|
||
" за първоначален текст в readline се ползва ТЕКСТ\n"
|
||
" -n БРОЙ_ЗНАЦИ\n"
|
||
" четенето завършва след прочитането на този БРОЙ_ЗНАЦИ, не се чака за\n"
|
||
" нов ред. Разделител в рамките на този БРОЙ_ЗНАЦИ се зачита.\n"
|
||
" -N БРОЙ_ЗНАЦИ\n"
|
||
" четенето завършва с прочитането на точно този БРОЙ_ЗНАЦИ, освен ако\n"
|
||
" не се появи EOF или времето за изчакване на въвеждане не изтече.\n"
|
||
" Всички разделители се пренебрегват.\n"
|
||
" -p ПОДСКАЗКА\n"
|
||
" извежда низа ПОДСКАЗКА без минаване на нов ред, преди да започне\n"
|
||
" четенето на знаци от входа.\n"
|
||
" -r заместването на екранираните с „\\“ знаци се изключва.\n"
|
||
" -s входът от терминал не се отпечатва на екрана.\n"
|
||
" -t БРОЙ_СЕКУНДИ\n"
|
||
" задава интервал от този БРОЙ_СЕКУНДИ, в който трябва да се въведе цял\n"
|
||
" ред. В противен случай read завършва с грешка. Ако е зададена,\n"
|
||
" стойността на променливата „TMOUT“ обозначава времето, за което трябва\n"
|
||
" да се въведе редът. За БРОЙ_СЕКУНДИ може да се ползва и нецяло число.\n"
|
||
" Ако БРОЙ_СЕКУНДИ e 0, read незабавно завършва работа, без да се опитва\n"
|
||
" да чете данни и връща код 0, само ако от указания файлов дескриптор\n"
|
||
" могат да се прочетат данни.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако не се срещне знак за край на файл EOF, изтече време повече от\n"
|
||
" указаното в БРОЙ_СЕКУНДИ, при което кодът за изход е над 128, възникне\n"
|
||
" грешка при задаване на стойност на променлива или е зададен неправилен\n"
|
||
" файлов дескриптор като аргумент на -u."
|
||
|
||
#: builtins.c:1041
|
||
msgid ""
|
||
"Return from a shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
||
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
||
" last command executed within the function or script.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Връщане от функция на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Кара изпълняваната функция или скрипт да завършат работа със зададения\n"
|
||
" изходен ЦИФРОВ_КОД. Ако не е зададен ЦИФРОВ_КОД се използва изходния код на\n"
|
||
" последно изпълнената команда във функцията или скрипта.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща ЦИФРОВия_КОД или грешка, ако обвивката в момента не изпълнява функция\n"
|
||
" или скрипт."
|
||
|
||
#: builtins.c:1054
|
||
msgid ""
|
||
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
||
" display the names and values of shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
||
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
||
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
||
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
||
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
||
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
||
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
||
" -m Job control is enabled.\n"
|
||
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
||
" -o option-name\n"
|
||
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
||
" allexport same as -a\n"
|
||
" braceexpand same as -B\n"
|
||
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
||
" errexit same as -e\n"
|
||
" errtrace same as -E\n"
|
||
" functrace same as -T\n"
|
||
" hashall same as -h\n"
|
||
" histexpand same as -H\n"
|
||
" history enable command history\n"
|
||
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
||
" keyword same as -k\n"
|
||
" monitor same as -m\n"
|
||
" noclobber same as -C\n"
|
||
" noexec same as -n\n"
|
||
" noglob same as -f\n"
|
||
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
||
" notify same as -b\n"
|
||
" nounset same as -u\n"
|
||
" onecmd same as -t\n"
|
||
" physical same as -P\n"
|
||
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
||
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
||
" or zero if no command exited with a non-zero status\n"
|
||
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
||
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
||
" match the standard\n"
|
||
" privileged same as -p\n"
|
||
" verbose same as -v\n"
|
||
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
||
" xtrace same as -x\n"
|
||
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
||
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
||
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
||
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
||
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
||
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
||
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
||
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
||
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
||
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
||
" by redirection of output.\n"
|
||
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
||
" by default when the shell is interactive.\n"
|
||
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
||
" such as cd which change the current directory.\n"
|
||
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell functions.\n"
|
||
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
||
" are unset.\n"
|
||
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
||
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
||
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
||
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
||
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване или изтриване на позиционни параметри и опции на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Промяна на стойностите на позиционните параметри и опции на обвивката,\n"
|
||
" Извеждане на имената и стойностите на променливите на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -a Отбелязване на променливите, които са създадени или променени, да\n"
|
||
" бъдат изнесени.\n"
|
||
" -b Незабавно известяване на спиране на задача.\n"
|
||
" -e Незабавен изход, ако команда приключи команда с код, който не е 0.\n"
|
||
" -f Изключване на генерирането на имена на файлове (чрез „*“, „?“ и т.н.).\n"
|
||
" -h Запомняне на местоположението на команди при търсенето им.\n"
|
||
" -k Всички аргументи за присвояване се поместват в средата на команда, не\n"
|
||
" само тези, които предхождат името на команда.\n"
|
||
" -m Включване на управлението на задачи.\n"
|
||
" -n Прочитане на команди, без да се изпълняват.\n"
|
||
" -o ИМЕ_НА_ОПЦИЯ\n"
|
||
" Задаване на променливата, която отговаря на ИМЕто_НА_ОПЦИЯ:\n"
|
||
" allexport същото като „-a“\n"
|
||
" braceexpand същото като „-B“\n"
|
||
" emacs интерфейс за редактиране подобен на „emacs“\n"
|
||
" errexit същото като „-e“\n"
|
||
" errtrace същото като „-E“\n"
|
||
" functrace същото като „-T“\n"
|
||
" hashall същото като „-h“\n"
|
||
" histexpand същото като „-H“\n"
|
||
" history включване на историята на командите\n"
|
||
" ignoreeof обвивката няма да излезе при откриване на знак за край\n"
|
||
" на файл „EOF“.\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" позволяване на коментари в интерактивните команди\n"
|
||
" keyword същото като „-k“\n"
|
||
" monitor същото като „-m“\n"
|
||
" noclobber същото като „-C“\n"
|
||
" noexec същото като „-n“\n"
|
||
" noglob същото като „-f“\n"
|
||
" nolog тази опция се приема в момента, но се игнорира\n"
|
||
" notify същото като „-b“\n"
|
||
" nounset същото като „-u“\n"
|
||
" onecmd същото като „-t“\n"
|
||
" physical същото като „-P“\n"
|
||
" pipefail изходният код на програмния канал е този на последната\n"
|
||
" команда, която завършва с код различен от 0\n"
|
||
" posix промяна на поведението на „bash“ да отговаря по-добре\n"
|
||
" на стандарта POSIX\n"
|
||
" privileged същото като „-p“\n"
|
||
" verbose същото като „-v“\n"
|
||
" vi използване на интерфейс за редактиране подобен на „vi“\n"
|
||
" xtrace същото като „-x“\n"
|
||
" -p Опцията e включена, когато реалният и ефективният идентификатори на\n"
|
||
" процеси не съвпадат. Изключва обработката на файла посочен в\n"
|
||
" променливата „ENV“ и внасянето на функции на обвивката. Изключването\n"
|
||
" на тази опция води до това ефективните идентификатори за потребител и\n"
|
||
" група да станат равни на реалните.\n"
|
||
" -t Изход след прочитането и изпълнението на една команда.\n"
|
||
" -u Незададените променливи да се третират като грешки при заместването.\n"
|
||
" -v Отпечатване на входните редове към обвивката при прочитането им.\n"
|
||
" -x Отпечатване на командите и аргументите им при изпълнението им.\n"
|
||
" -B Обвивката ще извършва заместване на изразите с фигурни скоби.\n"
|
||
" -C Предотвратяване на презаписването на съществуващите обикновени файлове\n"
|
||
" чрез пренасочване на изхода.\n"
|
||
" -E Прихващането за „ERR“ да се наследява от функциите на обвивката.\n"
|
||
" -H Включване на заместването чрез историята с „!“. Стандартно тази опция\n"
|
||
" е налична само за интерактивните обвивки.\n"
|
||
" -P Да не се следват символните връзки при изпълнението на команди като\n"
|
||
" „cd“, които променят текущата директория.\n"
|
||
" -T Прихващането за „DEBUG“ и „RETURN“ да се наследява от функциите на\n"
|
||
" обвивката.\n"
|
||
" -- Оставащите аргументи да се тълкуват като позиционни. Ако няма повече\n"
|
||
" аргументи, се изтриват съответните позиционни.\n"
|
||
" - Оставащите аргументи да се тълкуват като позиционни. Опциите „-x“ и\n"
|
||
" „-v“ са изключени.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Използването на „+“ вместо „-“ изключва опциите. Тези опции могат да се\n"
|
||
" използват и при стартирането на обвивката. Текущото им състояние се намира\n"
|
||
" в променливата „-“ (получава се с „$-“). Останалите АРГументи са позиционни\n"
|
||
" и се присвояват съответно на променливите с имена „1“, „2“,… „n“ (получават\n"
|
||
" се с „$1“, „$2“,… „${n}“). Ако не са зададени АРГументи, се извеждат\n"
|
||
" всички променливи на средата.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако не е зададена неправилна опция."
|
||
|
||
#: builtins.c:1139
|
||
msgid ""
|
||
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
||
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
||
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
||
" \t\trather than the variable it references\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that fails,\n"
|
||
" tries to unset a function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изтриване на стойностите и атрибутите на променливите и функциите на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" За всяко ИМЕ изтрива съответната променлива или функция.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -f всяко ИМЕ се тълкува като функция на обвивката\n"
|
||
" -v всяко ИМЕ се тълкува като променлива на обвивката\n"
|
||
" -n всяко ИМЕ се тълкува като променлива-указател — трие се самата\n"
|
||
" променлива, а не тази, към която тя сочи\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако не са подадени опции, командата unset първо се опитва да изтрие\n"
|
||
" променлива и след това функция с това ИМЕ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Някои променливи не могат да бъдат изтрити. Вижте вградената команда\n"
|
||
" „readonly“ (само за четене).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е зададена неправилна опция или някое от ИМЕната е само за\n"
|
||
" четене."
|
||
|
||
#: builtins.c:1161
|
||
msgid ""
|
||
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
||
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before exporting.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване на атрибута за изнасяне на променливите на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Обозначава всяко едно от ИМЕната за изнасяне в средата на изпълнение на\n"
|
||
" последващо изпълнените команди. Ако е дадена СТОЙНОСТ, тя се присвоява на\n"
|
||
" ИМЕто преди изнасянето.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -f ИМЕто е на функция на обвивката\n"
|
||
" -n Премахване на атрибута за изнасяне от всяко от ИМЕната\n"
|
||
" -p Извеждане на списък с имената на всички променливи и функции за\n"
|
||
" изнасяне\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументът „--“ прекъсва по нататъшната обработка на опции.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е зададена неправилна опция или някое от ИМЕната е неправилно."
|
||
|
||
#: builtins.c:1180
|
||
msgid ""
|
||
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
||
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
||
" before marking as read-only.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
||
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
||
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задаване на променливи на обвивката като непроменливи константи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Отбелязване на всяко от ИМЕната само за четене. Тяхната стойност не може да\n"
|
||
" бъде променяна чрез последващо присвояване. Ако е дадена СТОЙНОСТ, тя се\n"
|
||
" задава на името преди задаването му като константно.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -a ИМЕната са на променливи-масиви\n"
|
||
" -A ИМЕната са на променливи-асоциативни масиви\n"
|
||
" -f ИМЕната са на функции на обвивката\n"
|
||
" -p Извеждане на имената на всички константни променливи или функции, в\n"
|
||
" зависимост дали е зададена опцията „-f“\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументът „--“ прекъсва по нататъшната обработка на опции.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е зададена неправилна опция или някое от ИМЕната е неправилно."
|
||
|
||
#: builtins.c:1202
|
||
msgid ""
|
||
"Shift positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
||
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изместване на позиционните параметри.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Преименуване на позиционните параметри „БРОЙ+1“, „БРОЙ+2“… на 1, 2…. Така\n"
|
||
" те стават достъпни не като ${БРОЙ+1}…, като „$1“…. Ако не е зададена\n"
|
||
" стойност БРОЙ, се използва 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако БРОят е отрицателно или по-голямо от стойността „$#“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1214 builtins.c:1229
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
||
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
||
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
||
" when FILENAME is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
||
" FILENAME cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълняване на команди от файл в текущата обвивка\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изчитане и изпълнение на командите от ФАЙЛа и изход. Директориите описани в\n"
|
||
" променливата „PATH“ се използват за изпълнението на командите от ФАЙЛа. Ако\n"
|
||
" са зададени АРГУМЕНТИ, те се превръщат в позиционни аргументи при\n"
|
||
" изпълнението на ФАЙЛа.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща състоянието на последно изпълнената команда във ФАЙЛа. Ако той не\n"
|
||
" може да бъде открит, изходът е грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:1245
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend shell execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
||
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Временно спиране на изпълнението на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Спиране на работата на тази обвивка докато обвивката не получи сигнал\n"
|
||
" SIGCONT. Освен ако изрично не се зададе опция, входните обвивки не могат да\n"
|
||
" бъдат спрени по този начин.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -f Задължително спиране, дори и ако обвивката е входяща\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако не възникне грешка или управлението на задачи е изключено."
|
||
|
||
#: builtins.c:1261
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
||
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
||
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
||
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
||
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" File operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FILE True if file exists.\n"
|
||
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
||
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
||
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
||
" -e FILE True if file exists.\n"
|
||
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
||
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
||
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
||
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
||
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
||
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
||
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
||
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
||
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
||
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
||
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
||
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
||
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
||
" -N FILE True if the file has been modified since it was last read.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
||
" modification date).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" String operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRING\n"
|
||
" STRING True if string is not empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" True if the strings are equal.\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" True if the strings are not equal.\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Other operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
||
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
||
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
||
" reference.\n"
|
||
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
||
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
||
" than ARG2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
||
" false or an invalid argument is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчисляване на условен израз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изход с код 0 (истина) или 1 (лъжа) в зависимост от стойността на ИЗРАЗа.\n"
|
||
" Изразите могат да бъдат унарни или бинарни. Унарните най-често се използват\n"
|
||
" за проверка на състоянието на файл. Освен тях има и оператори за числови\n"
|
||
" сравнения и низови оператори.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Поведението на тестовете зависи от броя на аргументите. За цялостно\n"
|
||
" описание прочетете страниците от ръководството на bash.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Файлови оператори:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът съществува.\n"
|
||
" -b ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е блоково устройство.\n"
|
||
" -c ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е знаково устройство.\n"
|
||
" -d ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е директория.\n"
|
||
" -e ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът съществува.\n"
|
||
" -f ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът съществува и е обикновен файл.\n"
|
||
" -g ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е със зададен бит за смяна на група\n"
|
||
" при изпълнение.\n"
|
||
" -h ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е символна връзка.\n"
|
||
" -L ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е символна връзка.\n"
|
||
" -k ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е със зададен лепкав бит.\n"
|
||
" -p ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е именуван програмен канал.\n"
|
||
" -r ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде прочетен от вас.\n"
|
||
" -s ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде записван от вас.\n"
|
||
" -S ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е програмно гнездо.\n"
|
||
" -t ФДСК Истина, ако Файловият_ДеСКриптор е отворен на терминал.\n"
|
||
" -u ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е със зададен бит за смяна на потребител\n"
|
||
" при изпълнение.\n"
|
||
" -w ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде записван от вас.\n"
|
||
" -x ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде изпълняван от вас.\n"
|
||
" -O ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде ефективно притежаван от вас.\n"
|
||
" -G ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът може да бъде ефективно притежаван от вашата\n"
|
||
" група.\n"
|
||
" -N ФАЙЛ Истина, ако ФАЙЛът е бил променян от последното му прочитане.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ФАЙЛ_1 -nt ФАЙЛ_2 Истина, ако ФАЙЛ_1 е по-нов от ФАЙЛ_2 (според\n"
|
||
" датата на промяна).\n"
|
||
" ФАЙЛ_1 -ot ФАЙЛ_2 Истина, ако ФАЙЛ_1 е по-стар от ФАЙЛ_2 (според\n"
|
||
" датата на промяна). \n"
|
||
" ФАЙЛ_1 -ef ФАЙЛ_2 Истина, ако ФАЙЛ_1 е твърда връзка към ФАЙЛ_2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Низови оператори:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z НИЗ Истина, ако НИЗът е празен.\n"
|
||
" -n НИЗ Истина, ако НИЗът не е празен.\n"
|
||
" НИЗ Истина, ако НИЗът не е празен.\n"
|
||
" \n"
|
||
" НИЗ_1 = НИЗ_2 Истина, ако низовете са равни.\n"
|
||
" НИЗ_1 != НИЗ_2 Истина, ако низовете не са равни.\n"
|
||
" НИЗ_1 < НИЗ_2 Истина, ако НИЗ_1 е лексикографски преди НИЗ_2.\n"
|
||
" НИЗ_1 > НИЗ_2 Истина, ако НИЗ_1 е лексикографски след НИЗ_2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Други оператори:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o ОПЦИЯ Истина, ако ОПЦИЯта на обвивката е зададена.\n"
|
||
" -v ПРОМЕНЛИВА Истина, ако ПРОМЕНЛИВАта на обвивката е зададена.\n"
|
||
" -R ПРОМЕНЛИВА Истина, ако ПРОМЕНЛИВАта е зададена като променлива-\n"
|
||
" указател.\n"
|
||
" ! ИЗРАЗ Истина, ако ИЗРАЗът е лъжа.\n"
|
||
" ИЗРАЗ_1 -a ИЗРАЗ_2 Истина, ако и двата ИЗРАЗа са истина.\n"
|
||
" ИЗРАЗ_1 -o ИЗРАЗ_2 Истина, ако поне един от ИЗРАЗите е истина.\n"
|
||
" АРГ_1 ОПЕР АРГ_2 Аритметични тестове. Те връщат истина, ако се\n"
|
||
" изпълнява математическото условие на ОПЕРатора,\n"
|
||
" който е един от следните (значението е в скоби):\n"
|
||
" „-eq“ (=), „-ne“ (!=), „-lt“ (<), „-le“ (<=),\n"
|
||
" „-gt“ (>) , „-ge“ (>=).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аритметичните изрази завършват истинно, ако АРГумент_1 е съответно равен,\n"
|
||
" неравен, по-малък, по-малък или равен, по-голям, по-голям или равен на\n"
|
||
" АРГумент_2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, ако ИЗРАЗът е верен. Грешка, когато ИЗРАЗът е неверен или е даден\n"
|
||
" неправилен аргумент."
|
||
|
||
#: builtins.c:1343
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
||
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчисляване на условен израз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Това е синоним на вградената команда „test“, но последният аргумент трябва\n"
|
||
" задължително да е знакът „]“, който да съответства на отварящата квадратна\n"
|
||
" скоба „[“."
|
||
|
||
#: builtins.c:1352
|
||
msgid ""
|
||
"Display process times.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of its\n"
|
||
" child processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на времето на работа на процесите.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Отпечатва общото потребителско и системно време на работа на обвивката и\n"
|
||
" всичките ѝ дъщерни процеси.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Винаги 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1364
|
||
msgid ""
|
||
"Trap signals and other events.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives signals\n"
|
||
" or other conditions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
||
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
||
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
||
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or a\n"
|
||
" script run by the . or source builtins finishes executing. A SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause the\n"
|
||
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands associated\n"
|
||
" with each signal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
||
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal number.\n"
|
||
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
||
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прихващане на сигналите и другите събития.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Дефинира и задейства функции за обработка, когато обвивката получи сигнал\n"
|
||
" или възникне друго събитие.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Командата АРГУМЕНТ ще бъде прочетена и изпълнена, когато обвивката получи\n"
|
||
" УКАЗАНия_СИГНАЛ(и). Ако АРГУМЕНТът липсва (и се подава единичен\n"
|
||
" УКАЗАН_СИГНАЛ) или е „-“, то всеки УКАЗАН_СИГНАЛ се връща към първоначалната\n"
|
||
" си стойност. Ако АРГУМЕНТът е нулевият низ, всеки УКАЗАН_СИГНАЛ се\n"
|
||
" пренебрегва от обвивката и командите, които се стартират през нея.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако УКАЗАНият_СИГНАЛ е „EXIT (0)“, то командата АРГУМЕНТ се изпълнява от\n"
|
||
" обвивката при изход. Ако УКАЗАНият_СИГНАЛ е „DEBUG“, АРГУМЕНТът се\n"
|
||
" изпълнява след всяка проста команда. Ако УКАЗАНият_СИГНАЛ е „RETURN“,\n"
|
||
" АРГУМЕНТът се изпълнява след всяко изпълнение на функция както и изпълнение\n"
|
||
" на скрипт чрез вградените команди „.“ и „source“. Ако УКАЗАНият_СИГНАЛ е\n"
|
||
" „ERR“, АРГУМЕНТът се изпълнява след всяка грешка, която би предизвикала\n"
|
||
" изход от обвивката при стартирането ѝ с опцията „-e“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако не са дадени аргументи, се отпечатват командите присвоени на всички\n"
|
||
" прихващания.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -l отпечатва списъка с имената на сигналите и съответстващите им номера.\n"
|
||
" -p извеждат се командите свързани с всеки УКАЗАН_СИГНАЛ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Всеки УКАЗАН_СИГНАЛ е или име на сигнал от файла „signal.h“ или номер на\n"
|
||
" сигнал.\n"
|
||
" Няма разлика между главни и малки букви в имената на сигнали, а представката\n"
|
||
" „SIG“ не е задължителна.\n"
|
||
" Сигнал може да бъде изпратен на обвивката с командата „kill -signal $$“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е зададен неправилен сигнал или опция."
|
||
|
||
#: builtins.c:1400
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about command type.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
" command name.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
||
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
||
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
||
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
||
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
||
" \t\tthat would be executed\n"
|
||
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
||
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
||
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
||
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
||
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
||
" \t\tor not found, respectively\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на информация за вида на командата подадена като аргумент.\n"
|
||
" \n"
|
||
" За всяко ИМЕ се извежда как ще се интерпретира, когато се използва като\n"
|
||
" команда.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -a Извеждане на всички местоположения, които съдържат изпълним файл с\n"
|
||
" това ИМЕ. Включва синонимите, вградените команди и функции на\n"
|
||
" обвивката, само когато не е използвана опцията „-p“\n"
|
||
" -f Без търсене във функциите дефинирани в обвивката\n"
|
||
" -P Търсене в пътя за изпълнение указан в PATH, дори и ако съществува\n"
|
||
" синоним, вградена команда или функция дефинирана в обвивката с това\n"
|
||
" ИМЕ\n"
|
||
" -p Връща или името на файла, който ще бъде изпълнен или нищо в\n"
|
||
" случаите, когато командата „type -t ИМЕ“ не би върнала „file“\n"
|
||
" -t Извеждане на една от думите „alias“ (синоним), „keyword“\n"
|
||
" (резервирана лексема в обвивката), „function“ (функция дефинирана в\n"
|
||
" обвивката), „builtin“ (вградена команда), „file“ (изпълним файл) или\n"
|
||
" „“, ако ИМЕто не е открито\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" ИМЕ Името, за което да се изведе информация.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, ако всички подадени ИМЕна са открити, неуспех, ако някое от тях липсва."
|
||
|
||
#: builtins.c:1431
|
||
msgid ""
|
||
"Modify shell resource limits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provides control over the resources available to the shell and processes\n"
|
||
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
||
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
||
" -a\tall current limits are reported\n"
|
||
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
||
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
||
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
||
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
||
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
||
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
||
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
||
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
||
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
||
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
||
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
||
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
||
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
||
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
||
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
||
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
||
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
||
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
||
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
||
" -R\tthe maximum time a real-time process can run before blocking\n"
|
||
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
||
" \n"
|
||
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
||
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
||
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
||
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
||
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
||
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
||
" number of processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Промяна на ресурсите на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Командата осъществява контрол върху ресурсите, които са достъпни на\n"
|
||
" процесите стартирани през обвивката върху системите, които поддържат такова\n"
|
||
" управление.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -S използване на „мекото“ ограничение на ресурс\n"
|
||
" -H използване на „твърдото“ ограничение на ресурс\n"
|
||
" -a извеждат се всички текущи ограничения\n"
|
||
" -b размер на буфера за програмните гнезда\n"
|
||
" -c максималният размер на създадените файлове със съдържание на\n"
|
||
" паметта (core)\n"
|
||
" -d максималният размер на сегмента на процес за данни\n"
|
||
" -e максималният приоритет (nice)\n"
|
||
" -f максималният размер на файловете създадени от обвивката и дъщерните\n"
|
||
" ѝ процеси\n"
|
||
" -i максималният брой на изчакващите сигнали\n"
|
||
" -l максималният размер памет, която процес може да заключи\n"
|
||
" -m максималният постоянно зареден в паметта сегмент\n"
|
||
" -n максималният брой дескриптори на отворени файлове\n"
|
||
" -p размер на буфера за програмни канали\n"
|
||
" -q максималният брой байтове в опашките за съобщения по POSIX\n"
|
||
" -r максималният приоритет за реално време\n"
|
||
" -s максималният размер на стека\n"
|
||
" -t максималното процесорно време в секунди\n"
|
||
" -u максималният брой потребителски процеси\n"
|
||
" -v размерът на виртуалната памет\n"
|
||
" -x максималният брой заключвания на файлове\n"
|
||
" -P максималният брой псевдотерминали\n"
|
||
" -R максималният брой процеси в реално време преди блокиране\n"
|
||
" -T максималният брой нишки\n"
|
||
" \n"
|
||
" Не всички ограничения са налични на всички платформи.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако е зададено ОГРАНИЧЕНИЕ, то това е новата стойност на указания ресурс.\n"
|
||
" Специалните стойности „soft“, „hard“ и „unlimited“ означават текущите меко,\n"
|
||
" твърдо и никакво ограничение съответно. В противен случай се извежда\n"
|
||
" текущата стойност на указания ресурс. Ако не е зададена опция, се приема,\n"
|
||
" че е зададена „-f“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Стойностите са в блокове от по 1024 байта, с изключение на:\n"
|
||
" ⁃ опцията „-t“, при която стойността е в секунди;\n"
|
||
" ⁃ опцията „-p“, при която блоковете са от по 512 байта;\n"
|
||
" ⁃ опцията „-u“, при която стойността е точният брой процеси.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако не възникни грешка или е дадена неправилна опция."
|
||
|
||
#: builtins.c:1482
|
||
msgid ""
|
||
"Display or set file mode mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
||
" the current value of the mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
||
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
||
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане или промяна на маската за достъпа до новосъздадени файлове.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Задава МАСКАта за правата за достъп до новосъздадени файлове. Ако не е\n"
|
||
" зададена МАСКА, се извежда текущата ѝ стойност.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако МАСКАта започва с цифра, тя се тълкува като осмично число. В противен\n"
|
||
" случай трябва да е низ, който би бил приет от командата chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -p ако не е зададена МАСКА, изведеният низ може да бъде ползван за вход\n"
|
||
" -S изведената маска да е във вид на НИЗ. Без опцията изходът е осмично\n"
|
||
" число\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако МАСКАта или някоя от зададените опции са неправилни."
|
||
|
||
#: builtins.c:1502
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or a\n"
|
||
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
||
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
||
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
||
" in that job's pipeline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -n option is supplied, waits for a single job from the list of IDs,\n"
|
||
" or, if no IDs are supplied, for the next job to complete and returns its\n"
|
||
" exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -p option is supplied, the process or job identifier of the job\n"
|
||
" for which the exit status is returned is assigned to the variable VAR\n"
|
||
" named by the option argument. The variable will be unset initially, before\n"
|
||
" any assignment. This is useful only when the -n option is supplied.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
||
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
||
" option is given, or if -n is supplied and the shell has no unwaited-for\n"
|
||
" children."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчакване на завършването задача и връщане на изходния код.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изчакване на всички указани ИДентификатори, които могат да са номера на\n"
|
||
" процеси или указатели на задачи, и докладване на изходния код. Ако не е\n"
|
||
" зададен ИДентификатор, се изчакват всички активни дъщерни процеси, а\n"
|
||
" изходният код е 0. Ако ИДентификаторът е указател на задача, се изчакват\n"
|
||
" всички процеси в конвейера на задачата.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако е зададена опцията „-n“, се изчаква края на работата на някоя от\n"
|
||
" задачите в списъка от указаните ИДентификатори, а ако такъв липсва — края на\n"
|
||
" следващата задача и се връща нейния изходен код.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако е зададена опцията „-p“, номерът на процес или указателят на задача,\n"
|
||
" чийто изходени код се връща, се присвоява на ПРОМЕНЛИВАта, зададена като\n"
|
||
" аргумент. Преди първоначалното присвояване променливата няма да е зададена.\n"
|
||
" Това е полезно, само когато е използвана опцията „-n“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако е зададена опцията „-f“ и управлението на задачите е включено, се\n"
|
||
" изчаква завършването на процеса/задачата с указаните ИДентификатори вместо\n"
|
||
" да се изчаква смяната на състоянието им.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща изходния код на последната задача или процес. Ако е зададена\n"
|
||
" неправилна опция или неправилен ИДентификатор, връща грешка. Грешка се\n"
|
||
" връща и при задаването на опцията „-n“, а обвивката няма дъщерни процеси,\n"
|
||
" които не се чакат."
|
||
|
||
#: builtins.c:1533
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination status.\n"
|
||
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
||
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an invalid\n"
|
||
" option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчакване на указания процес и докладване за изходния код.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изчакване на всички указани процеси и докладване за изходния код. Ако не е\n"
|
||
" зададен ИДентификатор_ПРоцeс, всички текущо активни дъщерни процеси се\n"
|
||
" изчакват и изходният код е 0. ИДентификатор_ПРоцeс трябва да съответства на\n"
|
||
" някой процес.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Изходния код на процеса с последния идентификатор. Грешка, ако е даден\n"
|
||
" неправилен идентификатор или е дадена неправилна опция."
|
||
|
||
#: builtins.c:1548
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
||
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
||
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
||
" the COMMANDS are executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнение на команда за всеки член в списък от елементи\n"
|
||
" \n"
|
||
" Цикълът „for“ изпълнява последователност от команди за всеки член в списък\n"
|
||
" от елементи. Ако блокът „в ДУМИ…“ не присъства, използва се „in \"$@\"“.\n"
|
||
" За всеки елемент в ДУМИте, ИМЕто се задава да е елементът и се изпълняват\n"
|
||
" КОМАНДИте.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща изходния код на последно изпълнената команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:1562
|
||
msgid ""
|
||
"Arithmetic for loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
||
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аритметичен цикъл чрез „for“\n"
|
||
" Еквивалентно на:\n"
|
||
" (( ИЗРАЗ_1 ))\n"
|
||
" while (( ИЗРАЗ_2 )); do\n"
|
||
" КОМАНДИ\n"
|
||
" (( EXP_3 ))\n"
|
||
" done\n"
|
||
" ИЗРАЗ_1, ИЗРАЗ_2, и ИЗРАЗ_3 са аритметични изрази. Всеки изпуснат израз се\n"
|
||
" изчислява да е 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща изходния код на последно изпълнената команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:1580
|
||
msgid ""
|
||
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
||
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
||
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
||
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
||
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
||
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
||
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
||
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
||
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
||
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
||
" until a break command is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Избор на думи от списък и изпълнение на команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ДУМИте биват замествани, което води до създаването на списък с думи.\n"
|
||
" Наборът от заместените думи бива отпечатан на изхода за стандартната\n"
|
||
" грешка, като всяка от тях се предшества от номер. Ако клаузата „in ДУМИ“\n"
|
||
" липсва, използва се „in \"$@\"“. В такива случаи се отпечатва подсказката\n"
|
||
" „PS3“ и от стандартния вход се прочита ред. Ако редът се състои от номера,\n"
|
||
" който съответства на някоя от изведените думи, ИМЕто се задава да е тази\n"
|
||
" дума. Ако редът е празен, отново се отпечатват ДУМИте и подсказката. Ако\n"
|
||
" се прочете „EOF“, командата завършва. Всяка друга стойност присвоява „null“\n"
|
||
" на ИМЕ. Прочетеният ред се запазва в променливата REPLY. КОМАНДИте се\n"
|
||
" изпълняват след всеки избор до изпълняването на команда за прекъсване\n"
|
||
" (break).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща изходния код на последно изпълнената команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:1601
|
||
msgid ""
|
||
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
||
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отпечатване на времето за изпълнение на програмен канал.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изпълнение на ПРОГРАМНия_КАНАЛ и отпечатване на обобщение за реалното,\n"
|
||
" потребителското и системно процесорни времена, които изпълнението на\n"
|
||
" ПРОГРАМНия_КАНАЛ отнема.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -p: извеждане на статистиката за времето във формат POSIX\n"
|
||
" \n"
|
||
" Стойността на променливата на средата „TIMEFORMAT“ определя изходния\n"
|
||
" формат.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Изходният код е този на ПРОГРАМНия_КАНАЛ."
|
||
|
||
#: builtins.c:1618
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
||
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнение на команди на базата на напасване по шаблон.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Избирателно се изпълняват КОМАНДИ на база ДУМА, която напасва на ШАБЛОН.\n"
|
||
" Шаблоните се разделят със знака „|“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Изходният код е този на последно изпълнената команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:1630
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on conditional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then the\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list is\n"
|
||
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. Otherwise,\n"
|
||
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of the\n"
|
||
" entire construct is the exit status of the last command executed, or zero\n"
|
||
" if no condition tested true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнение на команда на базата на условие.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Първо се изпълняват командите в блока „if КОМАНДИ“. Ако изходният код е 0,\n"
|
||
" то се изпълнява блокът „then КОМАНДИ“. В противен случай последователно се\n"
|
||
" изпълнява всеки блок „elif КОМАНДИ“ — ако изходният код е 0, то се изпълнява\n"
|
||
" съответния блок „then КОМАНДИ“, след което завършва изпълнението на целия\n"
|
||
" блок „if“.\n"
|
||
" Ако изходният код на никой от блоковете „if“ и „elif“ не е бил 0,\n"
|
||
" изпълнява се блока „else КОМАНДИ“, стига такъв да присъства. Изходният код\n"
|
||
" от цялата конструкция е този на последната изпълнена команда или е 0, ако\n"
|
||
" никое тестово условие, не се е оценило като истина.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Изходният код е този на последно изпълнената команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:1647
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнение на команда докато определен тест е успешен.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Заместване и изпълнение на КОМАНДИте докато последната команда в блока\n"
|
||
" „while“ е с изходен код, който е 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Изходният код е този на последно изпълнената команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:1659
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнение на команда докато определен тест е неуспешен.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Заместване и изпълнение на КОМАНДИте докато последната команда в блока\n"
|
||
" „until“ е с изходен код, който не е 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Изходният код е този на последно изпълнената команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:1671
|
||
msgid ""
|
||
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
||
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
||
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
||
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Създаване на копроцес с даденото ИМЕ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Асинхронно изпълнение на КОМАНДАта, като стандартните вход и изход се\n"
|
||
" пренасочват от и към файловите дескриптори, които трябва да са с индекси\n"
|
||
" съответно 0 и 1 в променливата-масив ИМЕ в изпълняваната обвивка. Ако не е\n"
|
||
" дадено ИМЕ на променлива, стандартно се ползва „COPROC“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Изходният код е 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1685
|
||
msgid ""
|
||
"Define shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
||
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is invoked,\n"
|
||
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
||
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дефиниране на функция на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Създаване на функция на обвивката със зададеното ИМЕ. Когато се извика като\n"
|
||
" обикновена команда, КОМАНДИте се изпълняват в контекста на извикващата\n"
|
||
" обвивка. При извикването на ИМЕто, аргументите подадени на функцията са\n"
|
||
" достъпни като $1,… , $9, а името на функцията е достъпно като $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако ИМЕто не е само за четене."
|
||
|
||
#: builtins.c:1699
|
||
msgid ""
|
||
"Group commands as a unit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
||
" entire set of commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнение на група от команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изпълняване на цял набор от команди в група. Това е един от начините да се\n"
|
||
" пренасочи цял набор от команди.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Изходният код е този на последно изпълнената команда."
|
||
|
||
#: builtins.c:1711
|
||
msgid ""
|
||
"Resume job in foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
||
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
||
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
||
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
||
" argument to `bg'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the resumed job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Възобновяване на заден фон на изпълнението на задача\n"
|
||
" \n"
|
||
" Еквивалентно на аргумента ЗАДАЧА на командата „fg“. Възобновява спряна\n"
|
||
" задача или такава на заден фон. ЗАДАЧАта може да указва или име, или\n"
|
||
" номер на задача. Ако след ЗАДАЧАта се въведе знакът „&“, задачата\n"
|
||
" се изпълнява във фонов режим, все едно е била подадена като аргумент\n"
|
||
" на командата „bg“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Изходният код е този възобновената задача."
|
||
|
||
#: builtins.c:1726
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
||
" evaluation. Equivalent to `let \"EXPRESSION\"'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчисляване на аритметичен израз\n"
|
||
" \n"
|
||
" ИЗРАЗът се изчислява според правилата на аритметичното оценяване.\n"
|
||
" Еквивалентно на „let \"ИЗРАЗ\"“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 1, ако резултатът на ИЗРАЗа е 0. В противен случай — 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1738
|
||
msgid ""
|
||
"Execute conditional command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the conditional\n"
|
||
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries used\n"
|
||
" by the `test' builtin, and may be combined using the following operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
||
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
||
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
||
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
||
" \n"
|
||
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
||
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
||
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
||
" is matched as a regular expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
||
" determine the expression's value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изпълнение на команда-условие\n"
|
||
" \n"
|
||
" Връща състояние 0 или 1 в зависимост от оценката на условния ИЗРАЗ.\n"
|
||
" Изразите са съставени от същите примитиви, както вградената команда „test“\n"
|
||
" и могат да се съчетават чрез следните оператори:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( ИЗРАЗ ) Връща стойността на ИЗРАЗа\n"
|
||
" ! ИЗРАЗ Истина, ако ИЗРАЗ се оценя на лъжа, в останалите случаи е лъжа\n"
|
||
" ИЗРАЗ_1 && ИЗРАЗ_2\n"
|
||
" Истина, ако едновременно ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 са истина, в\n"
|
||
" останалите случаи е лъжа.\n"
|
||
" ИЗРАЗ_1 || ИЗРАЗ_2\n"
|
||
" Истина, ако поне единият от ИЗРАЗ_1 и ИЗРАЗ_2 е истина, в\n"
|
||
" останалите случаи е лъжа.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Когато се използват операторите „==“ и „!=“, низът от дясната страна на\n"
|
||
" оператора се използва като шаблон и се извършва напасване. Когато се ползва\n"
|
||
" операторът „=~“, изразът от дясната му страна се тълкува като регулярен\n"
|
||
" израз.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Операторите „&&“ и „||“ не оценят ИЗРАЗ_2, ако ИЗРАЗ_1 е достатъчен за\n"
|
||
" определяне на стойността на израза.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0 или едно според стойността на ИЗРАЗа."
|
||
|
||
#: builtins.c:1764
|
||
msgid ""
|
||
"Common shell variable names and usage.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
||
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
||
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
||
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
||
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
||
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
||
" \t\tshell can access.\n"
|
||
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
||
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
||
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
||
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
||
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
||
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
||
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
||
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
||
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
||
" \t\tfor new mail.\n"
|
||
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
||
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
||
" \t\tlooking for commands.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
||
" \t\tprimary prompt.\n"
|
||
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
||
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
||
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
||
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
||
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
||
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
||
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
||
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
||
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
||
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
||
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
||
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
||
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
||
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
||
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
||
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
||
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
||
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
||
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Често използване промени на обвивката\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION Информация за версията на bash\n"
|
||
" CDPATH Списък с директории разделени с двоеточие, които да се\n"
|
||
" търсят като аргументи за командата „cd“\n"
|
||
" GLOBIGNORE Списък с шаблони на файлови имена, разделени с двоеточие,\n"
|
||
" които да се игнорират от заместването на пътя\n"
|
||
" HISTFILE Името на файла, в който се съхранява историята на командите\n"
|
||
" HISTFILESIZE Максималният брой редове, които горният файл може да съдържа\n"
|
||
" HISTSIZE Максималният брой редове, които една работеща обвивка може\n"
|
||
" да достъпи\n"
|
||
" HOME Пълният път до домашната ви директория\n"
|
||
" HOSTNAME Името на текущата машина\n"
|
||
" HOSTTYPE Видът на процесора, под който работи текущата обвивка\n"
|
||
" IGNOREEOF Управлява действието на обвивката при срещането на единичен\n"
|
||
" знак за край на файл „EOF“. Ако променливата е зададена, тя\n"
|
||
" указва броя на знаците „EOF“, който могат да се срещнат\n"
|
||
" самостоятелно на един ред, преди обвивката да завърши работа\n"
|
||
" и излезе (стандартно е 10). Когато променливата не е\n"
|
||
" зададена, един „EOF“ означава край на входящите данни\n"
|
||
" MACHTYPE Низ, който описва текущата система, на която работи bash\n"
|
||
" MAILCHECK Колко често bash да проверява за нови писма (в секунди)\n"
|
||
" MAILPATH Списък с файлове, които bash проверява за нови писма\n"
|
||
" OSTYPE Версията на Юникс, на която работи bash\n"
|
||
" PATH Списък с директории, които да се претърсват за команди\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND Команда, която да се изпълнява преди отпечатването на\n"
|
||
" основната подсказка на командния ред\n"
|
||
" PS1 Низ за основната подсказка\n"
|
||
" PS2 Низ за втората подсказка\n"
|
||
" PWD Пълният път и име на текущата директория\n"
|
||
" SHELLOPTS Списък с включените опции на обвивката, разделени с\n"
|
||
" двоеточие\n"
|
||
" TERM Името на текущия вид терминал\n"
|
||
" TIMEFORMAT Изходният формат за статистиката за времето за изпълнение на\n"
|
||
" команда, който се използва от запазената дума „time“\n"
|
||
" auto_resume Стойност, която не е „null“, означава, че командна дума,\n"
|
||
" която се появява самостоятелно на ред, първо се проверява в\n"
|
||
" списъка с текущо спрените задачи. Ако бъде открита там,\n"
|
||
" задачата се пуска и се слага на преден план. Стойност\n"
|
||
" „exact“ (строго съвпадение) означава, че командната дума,\n"
|
||
" трябва точно да съвпада с името на команда в списъка със\n"
|
||
" спрени задачи. Стойност „substring“ (съвпадение на подниз)\n"
|
||
" означава, че командната дума трябва да е подниз на задачата.\n"
|
||
" Всяка друга стойност означава, че командата думата трябва да\n"
|
||
" е началото на спряна задача\n"
|
||
" histchars Знаци, които определят бързото заместване и това по история.\n"
|
||
" Първият знак е за заместването по история, обикновено е „!“.\n"
|
||
" Вторият е за бързото заместване, обикновено е „^“. Третият\n"
|
||
" е за коментарите в историята, обикновено е „#“\n"
|
||
" HISTIGNORE Списък с шаблони, разделени с двоеточие, които указват кои\n"
|
||
" команди да не се запазват в историята\n"
|
||
|
||
#: builtins.c:1821
|
||
msgid ""
|
||
"Add directories to stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \t\tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавяне на директории в стека.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Добавя директория в стека на директориите или превърта стека\n"
|
||
" като най-горна директория става текущата директория. Без\n"
|
||
" аргументи сменя най-горните две директории.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n подтискане на нормалното преминаване към директория при изваждането на\n"
|
||
" директория към стека, така че се променя само той.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" +N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои от лявата \n"
|
||
" страна на списъка, изведен от командата „dirs“ като се почва от 0)\n"
|
||
" да е най-отгоре.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N Превърта стека, така че N-тата директория (като се брои от дясната\n"
|
||
" страна на списъка, изведен от командата „dirs“ като се почва от 0)\n"
|
||
" да е най-отгоре.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \n"
|
||
" dir Добавя ДИРекторията най-отгоре в стека, като я прави новата текуща\n"
|
||
" работна директория.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Можете да изведете стека на директорията с командата „dirs“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е подаден неправилен аргумент или не може да се премине към\n"
|
||
" съответната директория."
|
||
|
||
#: builtins.c:1855
|
||
msgid ""
|
||
"Remove directories from stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изваждане на директории от стека.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Маха директории от стека с тях. Без аргументи премахва последната директория\n"
|
||
" в стека и влиза в новата последна директория.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -n подтискане на нормалното преминаване към директория при изваждането на\n"
|
||
" директория към стека, така че се променя само той.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N премахва N-тия елемент като се брои отляво в списъка изведен от\n"
|
||
" командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd +0“ премахва\n"
|
||
" първата директория, „popd +1“ - втората.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N премахва N-тия елемент като се брои отдясно в списъка изведен от\n"
|
||
" командата „dirs“, като се брои от 0. Напр.: „popd -0“ премахва\n"
|
||
" последната директория, „popd -1“ - предпоследната.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Стекът с директориите се визуализира с командата „dirs“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е подаден неправилен аргумент или не може да се премине към\n"
|
||
" съответната директория."
|
||
|
||
#: builtins.c:1885
|
||
msgid ""
|
||
"Display directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \t\tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \t\twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на стека на директориите.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Отпечатва списъка с текущо запомнените директории. Списъкът се попълва чрез\n"
|
||
" командата „pushd“. Можете да вадите директории от стека с командата\n"
|
||
" „popd“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -c изчистване на стека на директориите като изтрива всички елементи\n"
|
||
" -l извеждане на пълните имена на директориите, а не съкратените спрямо\n"
|
||
" домашната директория имена („/homes/pesho/bin“, а не „~/bin“)\n"
|
||
" -p поредово отпечатване без поредния номер в стека\n"
|
||
" -v поредово отпечатване заедно с поредния номер в стека\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи: \n"
|
||
" +N извежда N-тия елемент отляво в списъка отпечатан от командата „dirs“,\n"
|
||
" когато е стартирана без опции. Брои се от 0.\n"
|
||
" -N извежда N-тия елемент отдясно в списъка отпечатан от командата „dirs“,\n"
|
||
" когато е стартирана без опции. Брои се от 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е дадена неправилна опция или възникне грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:1916
|
||
msgid ""
|
||
"Set and unset shell options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
||
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
||
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
||
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
||
" -q\tsuppress output\n"
|
||
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
||
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
||
" given or OPTNAME is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включване и изключване на опции на обвивката.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Превключване на състоянието на всяка от дадените ОПЦИи на обвивката. Ако не\n"
|
||
" не са зададени аргументи, се извежда списък от с дадените ОПЦИи или всички,\n"
|
||
" ако не са дадени такива, като се указва за всяка дали и включена или не.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -o ограничаване на опциите до определените за използване със „set -o“\n"
|
||
" -p извеждане на всяка опция с означение дали е включена или не\n"
|
||
" -q без извеждане на информация\n"
|
||
" -s включване на всяка от ОПЦИИте\n"
|
||
" -u изключване на всяка от ОПЦИИте\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, ако ОПЦИЯта е включена, грешка, ако е зададена неправилна или изключена\n"
|
||
" ОПЦИЯ."
|
||
|
||
#: builtins.c:1937
|
||
msgid ""
|
||
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
||
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: plain\n"
|
||
" characters, which are simply copied to standard output; character escape\n"
|
||
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
||
" format specifications, each of which causes printing of the next successive\n"
|
||
" argument.\n"
|
||
" \n"
|
||
" In addition to the standard format specifications described in printf(1),\n"
|
||
" printf interprets:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
||
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
||
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a format\n"
|
||
" \t string for strftime(3)\n"
|
||
" \n"
|
||
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
||
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
||
" specifications behave as if a zero value or null string, as appropriate,\n"
|
||
" had been supplied.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a write or assignment\n"
|
||
" error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форматиране и отпечатване на АРГУМЕНТИте според управлението на ФОРМАТа.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -v ПРОМЕНЛИВА изходът се поставя в ПРОМЕНЛИВАта на обвивката, вместо да\n"
|
||
" се извежда на стандартния изход.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ФОРМАТът е последователност от знаци, която съдържа три вида обекти:\n"
|
||
" ⁃ обикновени знаци, които биват отпечатани директно на стандартния изход;\n"
|
||
" ⁃ екраниращи знакови последователности, които биват преобразувани и\n"
|
||
" отпечатани на стандартния изход;\n"
|
||
" ⁃ форматиращи знакови последователности, всяка от които предизвиква\n"
|
||
" отпечатването на следващ аргумент.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Освен стандартните форматирания описани в ръководството на printf(1), printf\n"
|
||
" приема и следните инструкции:\n"
|
||
" %b предизвиква заместването на екраниранията с обратно наклонени\n"
|
||
" черти в съответния аргумент\n"
|
||
" %q предизвиква цитирането на аргумента, така че да може да бъде\n"
|
||
" използван като вход за обвивката\n"
|
||
" %(fmt) отпечатване на низа при третиране на аргумента като дата и време\n"
|
||
" според strftime(3)\n"
|
||
" \n"
|
||
" Форматът се преизползва до приемането на всички аргументи. Ако има по-\n"
|
||
" малко аргументи от посочените във форма̀та, поведението на допълнителните е\n"
|
||
" все едно за аргумент да са подадени нулева стойност или празен низ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако не е дадена неправилна опция или възникне грешка при\n"
|
||
" извеждането на резултата или при присвояването на стойността."
|
||
|
||
#: builtins.c:1971
|
||
msgid ""
|
||
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no options\n"
|
||
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way that\n"
|
||
" allows them to be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
||
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
||
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
||
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
||
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
||
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
||
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
||
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
||
" \t\tcommand) word\n"
|
||
" \n"
|
||
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
||
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are supplied,\n"
|
||
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -I.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указване на начина на автоматичното дописване на аргументите от Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" За всяко ИМЕ се извежда начинът за дописване на аргументите. Ако не са\n"
|
||
" дадени никакви опции, се извеждат текущите инструкции за автоматично\n"
|
||
" дописване във формат, който може да се използва за вход.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -p Извеждане на текущите инструкции за автоматично дописване във формат,\n"
|
||
" който може да се използва за вход\n"
|
||
" -r Премахване на инструкциите за автоматично дописване на всяко ИМЕ, а\n"
|
||
" когато такова не е указано — всички инструкции\n"
|
||
" -D Прилагане на дописванията и действията като стандартните за командите,\n"
|
||
" без никакви специфични инструкции\n"
|
||
" -E Прилагане на дописванията и действията като тези на „празната“\n"
|
||
" команда — когато все още нищо не е написано на командния ред\n"
|
||
" -I Прилагане на дописванията и действията към първата дума (обикновено\n"
|
||
" това е командата)\n"
|
||
" \n"
|
||
" При извършване на автоматично дописване, действията се прилагат в реда на\n"
|
||
" опциите с главна буква дадени по-горе. Опцията „-D“ е с по-висок приоритет\n"
|
||
" от „-E“, която има по-висок приоритет от „-I“.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен когато е дадена неправилна опция или възникне грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:2001
|
||
msgid ""
|
||
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
||
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches against\n"
|
||
" WORD are generated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извеждане на възможните дописвания.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Целта е да се ползва в рамките функция на обвивката, която генерира\n"
|
||
" възможните дописвания. Ако е зададен незадължителният аргумент ДУМА,\n"
|
||
" генерират се напасванията с него.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен ако е дадена неправилна опция или възникне грешка."
|
||
|
||
#: builtins.c:2016
|
||
msgid ""
|
||
"Modify or display completion options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are supplied,\n"
|
||
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, print\n"
|
||
" the completion options for each NAME or the current completion specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
||
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
||
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
||
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
||
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
||
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
||
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
||
" generator are modified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
||
" have a completion specification defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Променяне или извеждане на опциите за дописване.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Променяне на опциите дописване за всяко ИМЕ, или когато не са указани\n"
|
||
" ИМЕна — дописването, което се изпълнява в момента. Ако не са зададени\n"
|
||
" ОПЦИи, извеждане на на опциите за дописване за всяко име или за текущо\n"
|
||
" изпълняваното дописване.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -o ОПЦИЯ\n"
|
||
" Задаване ОПЦИЯта за дописване за всяко зададено ИМЕ\n"
|
||
" -D Задаване на опциите за „стандартното“ дописване на команда\n"
|
||
" -E Задаване на опциите за дописването на „празната“ команда\n"
|
||
" -I Задаване на опциите за дописването на първата дума\n"
|
||
" Използването на „+o“ вместо „-o“ изключва дадената опция.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Всяко ИМЕ указва команда, за която трябва предварително да е зададена\n"
|
||
" спецификация за дописване чрез вградената команда „complete“. Ако не са\n"
|
||
" зададени ИМЕна, командата „compopt“ трябва да бъде изпълнена от функция,\n"
|
||
" която генерира спецификациите за дописване. В този случай опциите за текущо\n"
|
||
" изпълнявания генератор на дописвания се променят.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" 0, освен когато е дадена неправилна опция или липсват инструкции към ИМЕто\n"
|
||
" за автоматично дописване."
|
||
|
||
#: builtins.c:2047
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read lines from the standard input into the indexed array variable ARRAY, or\n"
|
||
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable MAPFILE\n"
|
||
" is the default ARRAY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
||
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are copied\n"
|
||
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default index is 0\n"
|
||
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
||
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
||
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
||
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
||
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
||
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
||
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
||
" as additional arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY before\n"
|
||
" assigning to it.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly or\n"
|
||
" not an indexed array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изчитане на редове от стандартния вход и запазване в променлива — индексиран\n"
|
||
" низ.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Прочитане на редове от стандартния вход, които след това се запазват в\n"
|
||
" променливата МАСИВ. Когато е дадена опцията „-u“, се чете от\n"
|
||
" ФАЙЛов_ДЕСКРиптор. Стандартното име на променливата-масив е MAPFILE.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Опции:\n"
|
||
" -d РАЗДЕЛИТЕЛ РАЗДЕЛяне на редовете с този знак, а не с нов ред\n"
|
||
" -n МАКС_РЕДА Изчитане на не повече от МАКСимум РЕДа. Ако е 0, се\n"
|
||
" прочитат всички редове\n"
|
||
" -O НАЧАЛО Присвояването да започне при индекс НАЧАЛО в МАСИВа\n"
|
||
" Стандартната стойност е 0\n"
|
||
" -s БРОЙ_ПРОП Прескачане на първите БРОЙ за ПРОПускане прочетени реда\n"
|
||
" -t Премахване на последващия знак-РАЗДЕЛител от всеки ред\n"
|
||
" (стандартно е знакът за нов ред)\n"
|
||
" -u ФАЙЛов_ДЕСКРиптор\n"
|
||
" Изчитане на редовете от ФАЙЛов_ДЕСКРиптор, а не стандартния\n"
|
||
" вход\n"
|
||
" -C ФУНКЦИЯ Функция, която се извиква при изчитането на всеки БРОЙ_РЕДА\n"
|
||
" -c БРОЙ_РЕДА Редове, които да се изчетат преди да се извика ФУНКЦИЯта\n"
|
||
" \n"
|
||
" Аргументи:\n"
|
||
" МАСИВ Име на променливата-масив\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако опцията „-C“ е зададена без „-c“, стандартния БРОЙ_РЕДА е 5000. При\n"
|
||
" извикването на ФУНКЦИЯта за аргументи ѝ се подават индекса на следващия\n"
|
||
" елемент от масива и реда, който се счита за стойност.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ако не е дадено изрично НАЧАЛО, командата „mapfile“ изчиства МАСИВа, преди\n"
|
||
" да започне присвояването към него.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Изходен код:\n"
|
||
" Връща 0, освен ако е дадена неправилна опция или ако МАСИВът е променлива\n"
|
||
" само за четене или не е индексиран масив."
|
||
|
||
#: builtins.c:2083
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `mapfile'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прочитане на редове от файл и поставяне в променлива – масив.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Синоним на „mapfile“."
|