mirror of https://github.com/n-hys/bash.git
5572 lines
188 KiB
Plaintext
5572 lines
188 KiB
Plaintext
# Traditional Chinese translations for bash package.
|
||
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
||
#
|
||
# Zi-You Dai <ioppooster@gmail.com>, 2008.
|
||
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>, 2015.
|
||
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2015.
|
||
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bash 5.0-beta2\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-12-19 15:52-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-11-29 20:02+0800\n"
|
||
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Manual Edit && Poedit 2.0.2\n"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:58
|
||
msgid "bad array subscript"
|
||
msgstr "陣列下標不正確"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:377 builtins/declare.def:638 variables.c:2254 variables.c:2280
|
||
#: variables.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
||
msgstr "%s:正在移除 nameref 屬性"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:402 builtins/declare.def:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
||
msgstr "%s: 無法將索引陣列轉化為關聯陣列"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid associative array key"
|
||
msgstr "%s: 無效的關聯陣列鍵值"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
||
msgstr "%s: 無法指派為非數字的索引"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
||
msgstr "%s: %s: 指派為關聯陣列時必須使用下標"
|
||
|
||
#: bashhist.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create: %s"
|
||
msgstr "%s: 無法建立: %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:4144
|
||
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
||
msgstr "bash_execute_unix_command: 無法為命令找到鍵對映"
|
||
|
||
#: bashline.c:4254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
msgstr "%s: 第一個非空字元不是「\"」"
|
||
|
||
#: bashline.c:4283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
msgstr "%2$s 中沒有閉合的「%1$c」"
|
||
|
||
#: bashline.c:4317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing colon separator"
|
||
msgstr "%s: 缺少冒號分隔符"
|
||
|
||
#: braces.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
||
msgstr "大括號展開: 無法為 %s 分配記憶體"
|
||
|
||
#: braces.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
|
||
msgstr "大括號展開: 為 %u 個元素分配記憶體失敗"
|
||
|
||
#: braces.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
||
msgstr "大括號展開: 為「%s」分配記憶體失敗"
|
||
|
||
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid alias name"
|
||
msgstr "「%s」: 無效的別名"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
|
||
msgid "line editing not enabled"
|
||
msgstr "未啟用列編輯"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
||
msgstr "「%s」: 無效的鍵對映名"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
msgstr "%s:不能讀取: %s"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': unknown function name"
|
||
msgstr "「%s」:不明函數名稱"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
msgstr "%s 未與任何鍵繫結。\n"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via "
|
||
msgstr "%s 可以被呼叫,藉由"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind"
|
||
msgstr "「%s」: 無法解除繫結"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
|
||
msgid "loop count"
|
||
msgstr "迴圈計數"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:139
|
||
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
msgstr "僅在「for」,「while」, 或者「until」迴圈中有意義"
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:136
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns "
|
||
msgstr ""
|
||
"回傳當前子例程呼叫的語境\n"
|
||
" \n"
|
||
" 不帶 EXPR 時,回傳"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:326
|
||
msgid "HOME not set"
|
||
msgstr "HOME 沒有設置"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:334 builtins/common.c:161 test.c:891
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "太多引數"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:341
|
||
msgid "null directory"
|
||
msgstr "空的目錄"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:352
|
||
msgid "OLDPWD not set"
|
||
msgstr "OLDPWD 沒有設置"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: "
|
||
msgstr "第 %d 列:"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:134 error.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "警告:"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage: "
|
||
msgstr "%s: 用法:"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument"
|
||
msgstr "%s:選項需要一個引數"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric argument required"
|
||
msgstr "%s:需要數字引數"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "%s:沒有找到"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:216 shell.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option"
|
||
msgstr "%s:無效選項"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option name"
|
||
msgstr "%s:無效選項名稱"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2372 general.c:352 general.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
msgstr "「%s」:不是一個有效的識別符"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:240
|
||
msgid "invalid octal number"
|
||
msgstr "無效的八進位數字"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:242
|
||
msgid "invalid hex number"
|
||
msgstr "無效的十六進位數字"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:244 expr.c:1564
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "無效數字"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
msgstr "%s:無效的信號規格"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
msgstr "「%s」:不是一個 pid 或有效的工作規格"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:266 error.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly variable"
|
||
msgstr "%s:唯讀的變數"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s out of range"
|
||
msgstr "%s:%s 超出範圍"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
|
||
msgid "argument"
|
||
msgstr "引數"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range"
|
||
msgstr "%s 超出範圍"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such job"
|
||
msgstr "%s:沒有此類工作"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no job control"
|
||
msgstr "%s:沒有工作控制"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:294
|
||
msgid "no job control"
|
||
msgstr "沒有工作控制"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted"
|
||
msgstr "%s:受限的"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:306
|
||
msgid "restricted"
|
||
msgstr "受限的"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
msgstr "%s:不是一個內建 shell"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "寫入錯誤: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "設定終端屬性時出錯: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "獲取終端屬性時出錯: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s:錯誤檢索當前目錄: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
msgstr "%s:模稜兩可的工作規格"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:908
|
||
msgid "help not available in this version"
|
||
msgstr "這個版本沒有可用的說明"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid action name"
|
||
msgstr "%s:無效的功能名稱"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:474 builtins/complete.def:679
|
||
#: builtins/complete.def:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no completion specification"
|
||
msgstr "%s:沒有完成的規格"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:733
|
||
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
msgstr "警告: -F 選項可能無法按預期工作"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:735
|
||
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
msgstr "警告: -C 選項可能無法按預期工作"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:883
|
||
msgid "not currently executing completion function"
|
||
msgstr "當前未執行補完功能"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:132
|
||
msgid "can only be used in a function"
|
||
msgstr "只能用在函數中"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
||
msgstr "%s: 引用變數不能為陣列"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:380 variables.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
||
msgstr "%s: 不允許名稱引用變數引用自身"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:385 variables.c:2084 variables.c:3272 variables.c:3285
|
||
#: variables.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: circular name reference"
|
||
msgstr "%s: 迴圈變數名引用"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "「%s」:無效的引用變數名"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:520
|
||
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
msgstr "無法用「-f」生成函數"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:532 execute_cmd.c:5852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly function"
|
||
msgstr "%s:唯讀函數"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
||
msgstr "%s:不建議使用引用的複合陣列指定"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
msgstr "%s: 無法以這種方式銷毀陣列變數"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
||
msgstr "%s: 無法將關聯陣列轉化為索引陣列"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
|
||
msgid "dynamic loading not available"
|
||
msgstr "動態載入不可用"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
||
msgstr "無法開啟共享物件 %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
||
msgstr "無法在共享物件 %2$s 中找到 %1$s: %3$s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
||
msgstr "為 %s 載入函式時回傳錯誤 (%d):尚未載入"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
msgstr "%s: 未以動態方式載入"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
msgstr "%s: 無法刪除: %s"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is a directory"
|
||
msgstr "%s: 是一個目錄"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s: 不是常規檔案"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file is too large"
|
||
msgstr "%s: 檔案太大"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
||
msgstr "%s: 無法執行二進位檔案"
|
||
|
||
#: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
||
msgstr "%s: 無法執行: %s"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logout\n"
|
||
msgstr "登出\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:89
|
||
msgid "not login shell: use `exit'"
|
||
msgstr "不是登入 shell: 使用「exit」"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
msgstr "有停止的工作。\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are running jobs.\n"
|
||
msgstr "有執行中的工作。\n"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:265
|
||
msgid "no command found"
|
||
msgstr "未找到命令"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372
|
||
msgid "history specification"
|
||
msgstr "歷史記錄規格"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
||
msgstr "%s: 無法開啟臨時檔案: %s"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "當前"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job %d started without job control"
|
||
msgstr "在不帶工作控制的情況下啟動了工作 %d"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: 非法選項 -- %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:91
|
||
msgid "hashing disabled"
|
||
msgstr "已停用雜湊"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
msgstr "%s: 雜湊表為空\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hits\tcommand\n"
|
||
msgstr "命中\t命令\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:133
|
||
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
||
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
||
msgstr[0] "Shell 命令,匹配關鍵詞 `"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"沒有與「%s」匹配的說明主題。嘗試「help help」或「man -k %s」或「info %s」。"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open: %s"
|
||
msgstr "%s: 無法開啟: %s"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
||
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
||
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
||
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"這些 shell 命令是內部定義的。請輸入「help」以獲取一個列表。\n"
|
||
"輸入「help 名稱」以得到有關函數「名稱」的更多資訊。\n"
|
||
"使用「info bash」來獲得關於 shell 的更多一般性資訊。\n"
|
||
"使用「man -k」或「info」來獲取不在列表中命令的更多資訊。\n"
|
||
"\n"
|
||
"名稱旁邊的星號(*)表示該命令被停用。\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:154
|
||
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
||
msgstr "最多能使用 -anrw 選項之一"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212
|
||
#: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248
|
||
msgid "history position"
|
||
msgstr "歷史記錄位置"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timestamp"
|
||
msgstr "%s:無效時間戳"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: history expansion failed"
|
||
msgstr "%s: 歷史記錄擴充套件失敗"
|
||
|
||
#: builtins/inlib.def:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: inlib failed"
|
||
msgstr "%s: inlib 失敗"
|
||
|
||
#: builtins/jobs.def:109
|
||
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
||
msgstr "其他選項不能與「-x」同時使用"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
||
msgstr "%s: 引數必須是行程或工作 ID"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:274
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "不明錯誤"
|
||
|
||
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:638 expr.c:656
|
||
msgid "expression expected"
|
||
msgstr "需要表示式"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an indexed array"
|
||
msgstr "%s: 不是一個索引陣列"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
msgstr "%s: 無效的檔案描述符規格"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
||
msgstr "%d: 無效的檔案描述符: %s"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid line count"
|
||
msgstr "%s: 無效的列數"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid array origin"
|
||
msgstr "%s: 無效的陣列原點"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
||
msgstr "%s: 無效的回呼定量"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:349
|
||
msgid "empty array variable name"
|
||
msgstr "空陣列變數名"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:370
|
||
msgid "array variable support required"
|
||
msgstr "需要陣列變數支援"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': missing format character"
|
||
msgstr "「%s」: 缺少格式字元"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
||
msgstr "「%c」: 無效的時間格式規格"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid format character"
|
||
msgstr "「%c」: 無效格式字元"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: %s"
|
||
msgstr "警告: %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format parsing problem: %s"
|
||
msgstr "格式解析問題: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:886
|
||
msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
msgstr "使用了 \\x 但缺少十六進位數字"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
||
msgstr "使用了 \\%c 但缺少萬國碼數字"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:199
|
||
msgid "no other directory"
|
||
msgstr "無其他目錄"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid argument"
|
||
msgstr "%s: 無效引數"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:480
|
||
msgid "<no current directory>"
|
||
msgstr "<無當前目錄>"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:524
|
||
msgid "directory stack empty"
|
||
msgstr "目錄堆疊為空"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:526
|
||
msgid "directory stack index"
|
||
msgstr "目錄堆疊索引"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:701
|
||
msgid ""
|
||
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示當前記住的目錄列表。 目錄\n"
|
||
" 藉由「pushd」命令加入這個列表;您可以\n"
|
||
" 使用「popd」命令對列表進行遍歷。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -c\t刪除所有元素以清除目錄堆疊\n"
|
||
" -l\t不印出與家目錄相關的以波浪號\n"
|
||
" \t為字首的目錄\n"
|
||
" -p\t每列一個條目印出目錄堆疊\n"
|
||
" -v\t以堆疊位置為字首,每列一個條目\n"
|
||
" \t印出目錄堆疊\n"
|
||
" \n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" +N\t以 dirs 不帶選項輸出的順序,從左起第 N 個條目顯示列表,\n"
|
||
" \t從 0 開始。\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\t以 dirs 不帶選項輸出的順序,從右起第 N 個項目顯示列表,\n"
|
||
"\t從 0 開始。"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:723
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"在目錄堆疊頂部加入一個目錄,或者論詢\n"
|
||
" 目錄堆疊,是當前工作目錄成為新的堆疊頂端\n"
|
||
" 不帶引數時,交換堆疊頂端的兩個目錄。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -n\t抑制增加堆疊中目錄時通常變更目錄的操作,\n"
|
||
" \t從而只有堆疊被操作。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" +N\t輪轉堆疊使得第 N 個目錄(「dirs」的\n"
|
||
" \t輸出列表中左起,從 0 開始)\n"
|
||
" \t升至堆疊頂端。\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\t輪轉堆疊使得第 N 個目錄(「dirs」的\n"
|
||
" \t輸出列表中右起,從 0 開始)\n"
|
||
" \t升至堆疊頂端\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\t新增目錄至堆疊頂端,並\n"
|
||
" \t使其成為新的當前工作目錄。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 「dirs」內建命令顯示目錄堆疊。"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:748
|
||
msgid ""
|
||
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"從目錄堆疊中刪除條目。不帶引數時,刪除\n"
|
||
" 堆疊頂端目錄並變更至新的堆疊頂端目錄。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常變更目錄操作,\n"
|
||
" \t從而只有堆疊被操作。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" +N\t從「dirs」輸出的列表中,\n"
|
||
" \t刪除左起第 N 個條目,計數從 0 開始。例如:「popd +0」\n"
|
||
" \t刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\t從「dirs」輸出的列表中,\n"
|
||
" \t刪除右起第 N 個條目,計數從 0 開始,例如:「popd -0」\n"
|
||
" \t刪除最後一個條目,「popd -1」刪除倒數第二個。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 「dirs」內建變數顯示目錄堆疊。"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
||
msgstr "%s: 無效的逾時規格"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %d: %s"
|
||
msgstr "讀取錯誤: %d: %s"
|
||
|
||
#: builtins/return.def:68
|
||
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
msgstr "只能從函數或者原始指令稿「return」"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:852
|
||
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
||
msgstr "無法同時取消設定一個函數和一個變數"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset"
|
||
msgstr "%s: 無法取消設定"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:925 variables.c:3813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
msgstr "%s: 無法取消設定: 唯讀 %s"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an array variable"
|
||
msgstr "%s: 不是陣列變數"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a function"
|
||
msgstr "%s: 不是函數"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot export"
|
||
msgstr "%s:無法會出"
|
||
|
||
#: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
|
||
msgid "shift count"
|
||
msgstr "位移計數"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:310
|
||
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
||
msgstr "無法同時設定和取消設定 shell 選項"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
msgstr "%s: 無效的 shell 選項名稱"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:128
|
||
msgid "filename argument required"
|
||
msgstr "需要檔名引數"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file not found"
|
||
msgstr "%s: 檔案未找到"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:102
|
||
msgid "cannot suspend"
|
||
msgstr "無法懸置"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:112
|
||
msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
msgstr "無法將登入 shell 懸置"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
msgstr "%s 是「%s」的別名\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
msgstr "%s 是 shell 關鍵字\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a function\n"
|
||
msgstr "%s 是一個函數\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s 是特別的 shell 內建\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s 是 shell 內建\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s\n"
|
||
msgstr "%s 是 %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
||
msgstr "%s 已進行雜湊操作(%s)\n"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
msgstr "%s: 無效的 limit 引數"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': bad command"
|
||
msgstr "「%c」:不當的命令"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
msgstr "%s:不能得到 limit: %s"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:477
|
||
msgid "limit"
|
||
msgstr "limit"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
msgstr "%s:不能修改 limit: %s"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:115
|
||
msgid "octal number"
|
||
msgstr "八進位數字"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
||
msgstr "「%c」: 無效的符號狀態運算子"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
msgstr "「%c」: 無效的符號狀態字元"
|
||
|
||
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
|
||
msgid " line "
|
||
msgstr " 列 "
|
||
|
||
#: error.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last command: %s\n"
|
||
msgstr "最後的命令: %s\n"
|
||
|
||
#: error.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "中止…"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
||
#: error.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INFORM: "
|
||
msgstr "通知:"
|
||
|
||
#: error.c:462
|
||
msgid "unknown command error"
|
||
msgstr "不明命令錯誤"
|
||
|
||
#: error.c:463
|
||
msgid "bad command type"
|
||
msgstr "不當的命令類型"
|
||
|
||
#: error.c:464
|
||
msgid "bad connector"
|
||
msgstr "不當的連接器"
|
||
|
||
#: error.c:465
|
||
msgid "bad jump"
|
||
msgstr "錯誤的跳轉"
|
||
|
||
#: error.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unbound variable"
|
||
msgstr "%s: 未繫結的變數"
|
||
|
||
#: eval.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
msgstr "\a 等待輸入逾時:自動登出\n"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
||
msgstr "無法從 /dev/null 重定向標準輸入: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "時間格式:「%c」: 無效的格式字元"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
||
msgstr "execute_coproc:coproc [%d:%s] 仍然存在"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2485
|
||
msgid "pipe error"
|
||
msgstr "管道錯誤"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "eval:超出最大 eval 巢狀層數 (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: 超出最大來源巢狀層數 (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: 超出最大函數巢狀層數 (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
||
msgstr "%s: 受限的: 無法在命令名稱中使用「/」"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "%s:命令找不到"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
msgstr "%s: %s: 不當的直譯器"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
||
msgstr "%s: 無法執行二進位檔案: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': is a special builtin"
|
||
msgstr "「%s」: 特殊內建"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
||
msgstr "無法複製檔案描述符 %d 到檔案描述符 %d"
|
||
|
||
#: expr.c:263
|
||
msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
msgstr "表示式遞迴層次超出範圍"
|
||
|
||
#: expr.c:291
|
||
msgid "recursion stack underflow"
|
||
msgstr "遞迴堆疊下限溢位"
|
||
|
||
#: expr.c:477
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "表示式語法錯誤"
|
||
|
||
#: expr.c:521
|
||
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
msgstr "嘗試指派給非變數"
|
||
|
||
#: expr.c:530
|
||
msgid "syntax error in variable assignment"
|
||
msgstr "變數定義語法錯誤"
|
||
|
||
#: expr.c:544 expr.c:910
|
||
msgid "division by 0"
|
||
msgstr "除 0"
|
||
|
||
#: expr.c:591
|
||
msgid "bug: bad expassign token"
|
||
msgstr "錯誤:不當的表示式字組"
|
||
|
||
#: expr.c:645
|
||
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
msgstr "條件表示式需要「:」"
|
||
|
||
#: expr.c:971
|
||
msgid "exponent less than 0"
|
||
msgstr "指數小於 0"
|
||
|
||
#: expr.c:1028
|
||
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
||
msgstr "預增符或預減符後應跟有標識符"
|
||
|
||
#: expr.c:1055
|
||
msgid "missing `)'"
|
||
msgstr "缺少「)」"
|
||
|
||
#: expr.c:1106 expr.c:1484
|
||
msgid "syntax error: operand expected"
|
||
msgstr "語法錯誤: 需要運算元"
|
||
|
||
#: expr.c:1486
|
||
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
||
msgstr "語法錯誤: 無效的算術運算子"
|
||
|
||
#: expr.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s%s: %s (錯誤字組是「%s」)"
|
||
|
||
#: expr.c:1568
|
||
msgid "invalid arithmetic base"
|
||
msgstr "無效的算術進位"
|
||
|
||
#: expr.c:1588
|
||
msgid "value too great for base"
|
||
msgstr "數值太大不可為算術進位的基底"
|
||
|
||
#: expr.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expression error\n"
|
||
msgstr "%s: 表示式錯誤\n"
|
||
|
||
#: general.c:69
|
||
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
msgstr "getcwd: 無法訪問上層目錄"
|
||
|
||
#: input.c:99 subst.c:5930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
||
msgstr "無法為檔案描述符 %d 重置無延遲模式"
|
||
|
||
#: input.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
||
msgstr "無法從檔案描述符 %d 為 bash 的輸入獲取一個新的檔案描述符"
|
||
|
||
#: input.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
||
msgstr "save_bash_input: 已經存在新的檔案描述符 %d 的緩衝區"
|
||
|
||
#: jobs.c:529
|
||
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
||
msgstr "start_pipeline: 行程群組管道"
|
||
|
||
#: jobs.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
||
msgstr "生成的行程識別號 %d 顯示為執行中的工作 %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
||
msgstr "刪除行程群組 %2$ld 中已停止的工作 %1$d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
||
msgstr "add_process: 行程 %5ld(%s) 進入 the_pipeline"
|
||
|
||
#: jobs.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
||
msgstr "add_process: 行程識別號 %5ld(%s) 標註為仍活著"
|
||
|
||
#: jobs.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
msgstr "describe_pid: %ld: 無此行程識別號"
|
||
|
||
#: jobs.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %d"
|
||
msgstr "訊號 %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1668 jobs.c:1694
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "已完成"
|
||
|
||
#: jobs.c:1673 siglist.c:123
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "已停止"
|
||
|
||
#: jobs.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped(%s)"
|
||
msgstr "已停止(%s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1681
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "執行中"
|
||
|
||
#: jobs.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done(%d)"
|
||
msgstr "已完成(%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit %d"
|
||
msgstr "退出 %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1703
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "不明狀態"
|
||
|
||
#: jobs.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(core dumped) "
|
||
msgstr "(核心已傾印)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (wd: %s)"
|
||
msgstr " (工作目錄: %s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
||
msgstr "子行程 setpgid (%ld 到 %ld)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2399 nojobs.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
||
msgstr "wait: 行程識別號 %ld 不是當前 shell 的子行程"
|
||
|
||
#: jobs.c:2695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
msgstr "wiat_for: 沒有行程 %ld 的記錄"
|
||
|
||
#: jobs.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
msgstr "wait_for_job: 工作 %d 已停止"
|
||
|
||
#: jobs.c:3362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job has terminated"
|
||
msgstr "%s: 工作已經終止"
|
||
|
||
#: jobs.c:3371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job %d already in background"
|
||
msgstr "%s: 工作 %d 已在背景執行"
|
||
|
||
#: jobs.c:3597
|
||
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
||
msgstr "waitchld: 開啟 WNOHANG 以避免無限阻塞"
|
||
|
||
#: jobs.c:4120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: "
|
||
msgstr "%s: 第 %d 列:"
|
||
|
||
#: jobs.c:4134 nojobs.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (核心已傾印)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4146 jobs.c:4159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(wd now: %s)\n"
|
||
msgstr "(當前工作目錄:%s)\n"
|
||
|
||
#: jobs.c:4191
|
||
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
||
msgstr "initialize_job_control: getpgrp 失敗"
|
||
|
||
#: jobs.c:4247
|
||
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
||
msgstr "initialize_job_control:背景中沒有工作控制"
|
||
|
||
#: jobs.c:4263
|
||
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
||
msgstr "initialize_job_control: 列規律"
|
||
|
||
#: jobs.c:4273
|
||
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
||
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
|
||
|
||
#: jobs.c:4294 jobs.c:4303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
||
msgstr "無法設定終端行程群組(%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4308
|
||
msgid "no job control in this shell"
|
||
msgstr "此 shell 中無工作控制"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
msgstr "malloc: 主張失敗: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: 主張已修補\r\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:348
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:855
|
||
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
||
msgstr "malloc: 空閒串列中的區塊損壞"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:932
|
||
msgid "free: called with already freed block argument"
|
||
msgstr "free: 用已經釋放的區塊做為呼叫引數"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:935
|
||
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "free: 用未分配的區塊做為呼叫引數"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:954
|
||
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr "free: 檢測到下限溢位;mh_nbytes 超出範圍"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:960
|
||
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "free: 啟始和末尾區塊大小不一致"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1070
|
||
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "realloc: 用未分配的區塊做為呼叫引數"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1085
|
||
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr "realloc: 檢測到下限溢位;mh_nbytes 超出範圍"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1091
|
||
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "realloc: 啟始和末尾區塊大小不一致"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: 分配表已經充滿了 FIND_ALLOC?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: %p 在表中顯示為已分配?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
||
msgstr "register_free: %p 在表中顯示為已釋放?\n"
|
||
|
||
#: lib/sh/fmtulong.c:102
|
||
msgid "invalid base"
|
||
msgstr "無效的基底"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: host unknown"
|
||
msgstr "%s:不明的主機"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid service"
|
||
msgstr "%s:無效服務"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad network path specification"
|
||
msgstr "%s:不當的網路路徑規格"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:347
|
||
msgid "network operations not supported"
|
||
msgstr "不支持網路操作"
|
||
|
||
#: locale.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: 無法變更語區選項 (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: 無法變更語區選項 (%s): %s"
|
||
|
||
#: locale.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: %s: 無法變更語區選項 (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: %s: 無法變更語區選項 (%s): %s"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:439
|
||
msgid "You have mail in $_"
|
||
msgstr "您有郵件在 $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:464
|
||
msgid "You have new mail in $_"
|
||
msgstr "您有新郵件在 $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
msgstr "郵件在 %s 已閱讀\n"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:317
|
||
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
msgstr "語法錯誤:需要算式"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:319
|
||
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
msgstr "語法錯誤:「;」意外"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
msgstr "語法錯誤:「((%s))」"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
msgstr "make_here_document:不當的指示類型 %d"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
||
msgstr "立即文件在第 %d 列被檔案結束符分隔 (需要「%s」)"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
msgstr "make_redirection:重新導向指示「%d」超出範圍"
|
||
|
||
#: parse.y:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
|
||
"truncated"
|
||
msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) 超過 SIZE_MAX (%lu):列被截斷"
|
||
|
||
#: parse.y:2786
|
||
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
||
msgstr "超過此處檔案上限最大值"
|
||
|
||
#: parse.y:3536 parse.y:3906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
msgstr "尋找匹配的「%c」時遇到了未預期的檔案結束符"
|
||
|
||
#: parse.y:4606
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
msgstr "尋找「]]」時遇到了未預期的檔案結束符"
|
||
|
||
#: parse.y:4611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "條件表示式中有語法錯誤: 未預期的字組「%s」"
|
||
|
||
#: parse.y:4615
|
||
msgid "syntax error in conditional expression"
|
||
msgstr "語法錯誤,在有條件的表示式"
|
||
|
||
#: parse.y:4693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
msgstr "未預期的字組「%s」,需要「)」"
|
||
|
||
#: parse.y:4697
|
||
msgid "expected `)'"
|
||
msgstr "預期「)」"
|
||
|
||
#: parse.y:4725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
msgstr "一元條件運算子使用了未預期的引數「%s」"
|
||
|
||
#: parse.y:4729
|
||
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
msgstr "一元條件運算子使用了未預期的引數"
|
||
|
||
#: parse.y:4775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "未預期的字組「%s」,需要二元條件運算子"
|
||
|
||
#: parse.y:4779
|
||
msgid "conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "需要二元條件運算子"
|
||
|
||
#: parse.y:4801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
msgstr "二元條件運算子使用了未預期的引數「%s」"
|
||
|
||
#: parse.y:4805
|
||
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
msgstr "二元條件運算子使用了未預期的引數"
|
||
|
||
#: parse.y:4816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
msgstr "條件命令中有未預期的字組「%c」"
|
||
|
||
#: parse.y:4819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
msgstr "條件命令中有未預期的字組「%s」"
|
||
|
||
#: parse.y:4823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
msgstr "條件命令中有未預期的字組 %d"
|
||
|
||
#: parse.y:6245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "未預期的字組「%s」附近有語法錯誤"
|
||
|
||
#: parse.y:6263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near `%s'"
|
||
msgstr "「%s」附近有語法錯誤"
|
||
|
||
#: parse.y:6273
|
||
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
msgstr "語法錯誤: 未預期的檔案結尾"
|
||
|
||
#: parse.y:6273
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "語法錯誤"
|
||
|
||
#: parse.y:6335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
msgstr "使用「%s」退出 shell 。\n"
|
||
|
||
#: parse.y:6497
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
msgstr "尋找匹配的「)」時遇到了未預期的檔案結束符"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion: function `%s' not found"
|
||
msgstr "補完: 未找到函數「%s」"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
||
msgstr "programmable_completion:%s:可能重試迴圈"
|
||
|
||
#: pcomplib.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
msgstr "progcomp_insert: %s: 空的補完規格"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
msgstr "print_command: 錯誤的條件連接符「%d」"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
||
msgstr "xtrace_set: %d: 無效的檔案描述符"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:380
|
||
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
||
msgstr "xtrace_set: 空的檔案指標"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
||
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "cprintf:「%c」: 無效的格式字元"
|
||
|
||
#: redir.c:121 redir.c:167
|
||
msgid "file descriptor out of range"
|
||
msgstr "檔案描述符超出範圍"
|
||
|
||
#: redir.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
msgstr "%s: 模稜兩可的重定向"
|
||
|
||
#: redir.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
msgstr "%s: 無法覆寫已存在的檔案"
|
||
|
||
#: redir.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
msgstr "%s: 受限的: 無法重定向輸出"
|
||
|
||
#: redir.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
||
msgstr "無法為立即文件建立臨時檔案: %s"
|
||
|
||
#: redir.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
||
msgstr "%s: 無法將檔案描述符指派給變數"
|
||
|
||
#: redir.c:591
|
||
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
msgstr "沒有網路時不支援 /dev/(tcp|udp)/host/port"
|
||
|
||
#: redir.c:875 redir.c:990 redir.c:1051 redir.c:1221
|
||
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
msgstr "重定向錯誤: 無法複製檔案描述符"
|
||
|
||
#: shell.c:343
|
||
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
msgstr "無法找到 /tmp ,請建立"
|
||
|
||
#: shell.c:347
|
||
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
msgstr "/tmp 必須為有效的目錄名稱"
|
||
|
||
#: shell.c:798
|
||
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
||
msgstr "已在互動式 shell 中忽略美化輸出模式"
|
||
|
||
#: shell.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c: invalid option"
|
||
msgstr "%c%c:無效選項"
|
||
|
||
#: shell.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
||
msgstr "無法設定 UID 至 %d:有效的 UID %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
||
msgstr "無法設定 GID 至 %d:有效的 GID %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1494
|
||
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
||
msgstr "無法開啟偵錯器;偵錯模式已停用"
|
||
|
||
#: shell.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Is a directory"
|
||
msgstr "%s: 是一個目錄"
|
||
|
||
#: shell.c:1826
|
||
msgid "I have no name!"
|
||
msgstr "我沒有名字!"
|
||
|
||
#: shell.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
||
msgstr "GNU bash,版本 %s-(%s)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
||
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"用法:\t%s [GNU 長選項] [選項] …\n"
|
||
"\t%s [GNU 長選項] [選項] 指令稿檔案 …\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1983
|
||
msgid "GNU long options:\n"
|
||
msgstr "GNU 長選項:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1987
|
||
msgid "Shell options:\n"
|
||
msgstr "Shell 選項:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1988
|
||
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
||
msgstr "\t-irsD 或 -c <命令> 或 -O <shopt 選項>\t\t(僅適合呼叫)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
||
msgstr "\t-%s or -o 選項\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
msgstr "輸入「%s -c \"help set\"」更多關於 shell 選項的訊息。\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
msgstr "輸入「%s -c help」更多關於內建 shell 命令的訊息。\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
||
msgstr "使用「bashbug」命令通報程式錯誤。\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
msgstr "bash 官網:<http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
msgstr "GNU 軟體的常見使用說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
|
||
#: sig.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
msgstr "sigprocmask: %d:無效操作"
|
||
|
||
#: siglist.c:48
|
||
msgid "Bogus signal"
|
||
msgstr "偽訊號"
|
||
|
||
#: siglist.c:51
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "結束通話"
|
||
|
||
#: siglist.c:55
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "中斷"
|
||
|
||
#: siglist.c:59
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "退出"
|
||
|
||
#: siglist.c:63
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "非法的指令"
|
||
|
||
#: siglist.c:67
|
||
msgid "BPT trace/trap"
|
||
msgstr "斷點追蹤/陷阱"
|
||
|
||
#: siglist.c:75
|
||
msgid "ABORT instruction"
|
||
msgstr "放棄指令"
|
||
|
||
#: siglist.c:79
|
||
msgid "EMT instruction"
|
||
msgstr "模擬器陷阱指令"
|
||
|
||
#: siglist.c:83
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "浮點數異常"
|
||
|
||
#: siglist.c:87
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "已砍除"
|
||
|
||
#: siglist.c:91
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "匯流排錯誤"
|
||
|
||
#: siglist.c:95
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "區段錯誤"
|
||
|
||
#: siglist.c:99
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "錯誤的系統呼叫"
|
||
|
||
#: siglist.c:103
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "管道中斷"
|
||
|
||
#: siglist.c:107
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "鬧鐘"
|
||
|
||
#: siglist.c:111
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "已終止"
|
||
|
||
#: siglist.c:115
|
||
msgid "Urgent IO condition"
|
||
msgstr "緊急 I/O 狀況"
|
||
|
||
#: siglist.c:119
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "已停止(訊號)"
|
||
|
||
#: siglist.c:127
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "繼續"
|
||
|
||
#: siglist.c:135
|
||
msgid "Child death or stop"
|
||
msgstr "子行程已死或者停止"
|
||
|
||
#: siglist.c:139
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "已停止(tty 輸入)"
|
||
|
||
#: siglist.c:143
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "已停止(tty 輸出)"
|
||
|
||
#: siglist.c:147
|
||
msgid "I/O ready"
|
||
msgstr "I/O 就緒"
|
||
|
||
#: siglist.c:151
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr "CPU 限制"
|
||
|
||
#: siglist.c:155
|
||
msgid "File limit"
|
||
msgstr "檔案限制"
|
||
|
||
#: siglist.c:159
|
||
msgid "Alarm (virtual)"
|
||
msgstr "警報(虛擬)"
|
||
|
||
#: siglist.c:163
|
||
msgid "Alarm (profile)"
|
||
msgstr "警報(側寫)"
|
||
|
||
#: siglist.c:167
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "視窗已變更"
|
||
|
||
#: siglist.c:171
|
||
msgid "Record lock"
|
||
msgstr "記錄鎖"
|
||
|
||
#: siglist.c:175
|
||
msgid "User signal 1"
|
||
msgstr "使用者訊號 1"
|
||
|
||
#: siglist.c:179
|
||
msgid "User signal 2"
|
||
msgstr "使用者訊號 2"
|
||
|
||
#: siglist.c:183
|
||
msgid "HFT input data pending"
|
||
msgstr "HFT 待輸入資料"
|
||
|
||
#: siglist.c:187
|
||
msgid "power failure imminent"
|
||
msgstr "即將停止電源"
|
||
|
||
#: siglist.c:191
|
||
msgid "system crash imminent"
|
||
msgstr "系統即將崩潰"
|
||
|
||
#: siglist.c:195
|
||
msgid "migrate process to another CPU"
|
||
msgstr "遷移行程至另一個 CPU"
|
||
|
||
#: siglist.c:199
|
||
msgid "programming error"
|
||
msgstr "程式設計錯誤"
|
||
|
||
#: siglist.c:203
|
||
msgid "HFT monitor mode granted"
|
||
msgstr "已授予 HFT 監視模式"
|
||
|
||
#: siglist.c:207
|
||
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
||
msgstr "已撤銷 HFT 監視模式"
|
||
|
||
#: siglist.c:211
|
||
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
||
msgstr "已完成 HFT 聲音序列"
|
||
|
||
#: siglist.c:215
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "資訊請求"
|
||
|
||
#: siglist.c:223
|
||
msgid "Unknown Signal #"
|
||
msgstr "不明訊號 #"
|
||
|
||
#: siglist.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Signal #%d"
|
||
msgstr "不明訊號 #%d"
|
||
|
||
#: subst.c:1454 subst.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
||
msgstr "錯誤的替換: 在 %2$s 中沒有閉合的「%1$s」"
|
||
|
||
#: subst.c:3231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
||
msgstr "%s: 無法將串列指派給陣列成員"
|
||
|
||
#: subst.c:5789 subst.c:5805
|
||
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
||
msgstr "無法為行程替換建立管道"
|
||
|
||
#: subst.c:5851
|
||
msgid "cannot make child for process substitution"
|
||
msgstr "無法為行程替換建立子行程"
|
||
|
||
#: subst.c:5920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
||
msgstr "無法開啟命名管道 %s 進 readline-"
|
||
|
||
#: subst.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
||
msgstr "無法開啟命名管道 %s 進行寫入"
|
||
|
||
#: subst.c:5945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
msgstr "無法將命名管道 %s 做為檔案描述符 %d 複製"
|
||
|
||
#: subst.c:6062
|
||
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
||
msgstr "指令替換:在輸入中忽略了空位元組"
|
||
|
||
#: subst.c:6190
|
||
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
||
msgstr "無法為命令替換建立管道"
|
||
|
||
#: subst.c:6233
|
||
msgid "cannot make child for command substitution"
|
||
msgstr "無法為命令替換建立子行程"
|
||
|
||
#: subst.c:6259
|
||
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
||
msgstr "command_substitute: 無法將管道複製為檔案描述符 1"
|
||
|
||
#: subst.c:6710 subst.c:9623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "%s: 無效的引用變數名"
|
||
|
||
#: subst.c:6806 subst.c:6824 subst.c:6979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
||
msgstr "%s: 無效的間接擴展"
|
||
|
||
#: subst.c:6840 subst.c:6987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name"
|
||
msgstr "%s:無效的變數名稱"
|
||
|
||
#: subst.c:7056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter not set"
|
||
msgstr "%s:參數未設定"
|
||
|
||
#: subst.c:7058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter null or not set"
|
||
msgstr "%s: 參數為空或未設定"
|
||
|
||
#: subst.c:7295 subst.c:7310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: substring expression < 0"
|
||
msgstr "%s: 子串表示式 < 0"
|
||
|
||
#: subst.c:8973 subst.c:8994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad substitution"
|
||
msgstr "%s: 錯誤的替換"
|
||
|
||
#: subst.c:9082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
msgstr "$%s: 無法如此指派"
|
||
|
||
#: subst.c:9485
|
||
msgid ""
|
||
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
|
||
"substitution"
|
||
msgstr "未來版本的 shell 會強制以算術替換求值"
|
||
|
||
#: subst.c:10043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
||
msgstr "錯誤的替換: 在 %s 中沒有閉合的「`」"
|
||
|
||
#: subst.c:11070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no match: %s"
|
||
msgstr "無匹配: %s"
|
||
|
||
#: test.c:147
|
||
msgid "argument expected"
|
||
msgstr "需要引數"
|
||
|
||
#: test.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: integer expression expected"
|
||
msgstr "%s: 需要整數表示式"
|
||
|
||
#: test.c:265
|
||
msgid "`)' expected"
|
||
msgstr "需要「)」"
|
||
|
||
#: test.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`)' expected, found %s"
|
||
msgstr "需要「)」,得到 %s"
|
||
|
||
#: test.c:282 test.c:750 test.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unary operator expected"
|
||
msgstr "%s: 需要一元表示式"
|
||
|
||
#: test.c:469 test.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: 需要二元表示式"
|
||
|
||
#: test.c:875
|
||
msgid "missing `]'"
|
||
msgstr "缺少「]」"
|
||
|
||
#: trap.c:216
|
||
msgid "invalid signal number"
|
||
msgstr "無效信號數字"
|
||
|
||
#: trap.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "捕捉處理函式:達到最大捕捉處理函式等級 (%d)"
|
||
|
||
#: trap.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
msgstr "run_pending_traps: trap_list[%d] 中的錯誤值: %p"
|
||
|
||
#: trap.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
||
msgstr "run_pending_traps: 信號處理是 SIG_DFL,resending %d (%s) to myself"
|
||
|
||
#: trap.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
msgstr "trap_handler:不當的信號 %d"
|
||
|
||
#: variables.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
msgstr "錯誤,輸入的函數定義為「%s」"
|
||
|
||
#: variables.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
||
msgstr "shell 層次 (%d) 太高,重置為 1"
|
||
|
||
#: variables.c:2655
|
||
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
msgstr "make_local_variable: 當前作用域中沒有函數語境"
|
||
|
||
#: variables.c:2674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
||
msgstr "%s: 變數不可指派值"
|
||
|
||
#: variables.c:3453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
||
msgstr "%s:指定數字至名稱參考"
|
||
|
||
#: variables.c:4365
|
||
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
||
msgstr "all_local_variables: 當前作用域中沒有函數語境"
|
||
|
||
#: variables.c:4698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has null exportstr"
|
||
msgstr "%s 有空的 exportstr"
|
||
|
||
#: variables.c:4703 variables.c:4712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
||
msgstr "%2$s 的 exportstr 中有無效的字元 %1$d"
|
||
|
||
#: variables.c:4718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
||
msgstr "%s 的 exportstr 中沒有「=」"
|
||
|
||
#: variables.c:5243
|
||
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
||
msgstr "pop_var_context: shell_variables 的前端不是函數語境"
|
||
|
||
#: variables.c:5256
|
||
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
||
msgstr "pop_var_context: 沒有 global_variables 語境"
|
||
|
||
#: variables.c:5336
|
||
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
||
msgstr "pop_scope: shell_variables 的前端不是臨時環境作用域"
|
||
|
||
#: variables.c:6272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
||
msgstr "%s: %s: 無法做為檔案開啟"
|
||
|
||
#: variables.c:6277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
||
msgstr "%s: %s: 追蹤檔案描述符的值無效"
|
||
|
||
#: variables.c:6322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
||
msgstr "%s: %s: 相容版本數值超出範圍"
|
||
|
||
#: version.c:46 version2.c:46
|
||
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
|
||
msgstr "著作權所有 (C) 2018 自由軟體基金會"
|
||
|
||
#: version.c:47 version2.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"許可證 GPLv3+: GNU GPL 許可證第三版或者更新版本 <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
|
||
#: version.c:86 version2.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
||
msgstr "GNU bash,版本 %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: version.c:91 version2.c:91
|
||
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
||
msgstr "本軟體是自由軟體,您可以自由地更改和重新發布。"
|
||
|
||
#: version.c:92 version2.c:92
|
||
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr "在法律許可的情況下特此明示,本軟體不提供任何擔保。"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: 無法分配 %lu 位元組 (已分配 %lu 位元組)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: 無法分配 %lu 位元組"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: 無法分配 %lu 位元組 (已分配 %lu 位元組)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: 無法分配 %lu 位元組"
|
||
|
||
#: builtins.c:45
|
||
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
||
msgstr "alias [-p] [名稱[=值] … ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:49
|
||
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
||
msgstr "unalias [-a] 名稱 [名稱 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
||
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
||
msgstr ""
|
||
"bind [-lpvsPSVX] [-m 鍵對映] [-f 檔名] [-q 名稱] [-u 名稱] [-r 鍵序列] [-x 鍵"
|
||
"序列:shell- 命令] [鍵序列:readline- 函數 或 readline- 命令]"
|
||
|
||
#: builtins.c:56
|
||
msgid "break [n]"
|
||
msgstr "break [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:58
|
||
msgid "continue [n]"
|
||
msgstr "continue [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:60
|
||
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
||
msgstr "builtin [shell 內建 [引數 …]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:63
|
||
msgid "caller [expr]"
|
||
msgstr "caller [表示式]"
|
||
|
||
#: builtins.c:66
|
||
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
||
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [目錄]"
|
||
|
||
#: builtins.c:68
|
||
msgid "pwd [-LP]"
|
||
msgstr "pwd [-LP]"
|
||
|
||
#: builtins.c:76
|
||
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
||
msgstr "command [-pVv] 命令 [引數 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:78
|
||
msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
||
msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [名稱[=值] …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:80
|
||
msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
|
||
msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] 名稱[=值] ..."
|
||
|
||
#: builtins.c:82
|
||
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
||
msgstr "local [option] 名稱[=值] …"
|
||
|
||
#: builtins.c:85
|
||
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-neE] [引數 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:89
|
||
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-n] [引數 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:92
|
||
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
||
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f 檔名] [名稱 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:94
|
||
msgid "eval [arg ...]"
|
||
msgstr "eval [引數 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:96
|
||
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
||
msgstr "getopts 選項字串 名稱 [引數]"
|
||
|
||
#: builtins.c:98
|
||
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
||
msgstr "exec [-cl] [-a 名稱] [命令 [引數 …]] [重定向 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:100
|
||
msgid "exit [n]"
|
||
msgstr "exit [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:102
|
||
msgid "logout [n]"
|
||
msgstr "logout [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:105
|
||
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
||
msgstr "fc [-e 編輯器名] [-lnr] [起始] [終結] 或 fc -s [模式=替換串] [命令]"
|
||
|
||
#: builtins.c:109
|
||
msgid "fg [job_spec]"
|
||
msgstr "fg [工作規格]"
|
||
|
||
#: builtins.c:113
|
||
msgid "bg [job_spec ...]"
|
||
msgstr "bg [工作規格 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:116
|
||
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
||
msgstr "hash [-lr] [-p 路徑名] [-dt] [名稱 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:119
|
||
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
||
msgstr "help [-dms] [模式 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
||
"[arg...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"history [-c] [-d 偏移量] [n] 或 history -anrw [檔名] 或 history -ps 引數 [參"
|
||
"數…]"
|
||
|
||
#: builtins.c:127
|
||
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
||
msgstr "jobs [-lnprs] [工作規格 …] 或 jobs -x 命令 [引數]"
|
||
|
||
#: builtins.c:131
|
||
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
||
msgstr "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
||
"[sigspec]"
|
||
msgstr ""
|
||
"kill [-s 訊號規格 | -n 訊號編號 | - 訊號規格] 行程識別號 | 工作規格 … 或 "
|
||
"kill -l [訊號規格]"
|
||
|
||
#: builtins.c:136
|
||
msgid "let arg [arg ...]"
|
||
msgstr "let 引數 [引數 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
|
||
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"read [-ers] [-a 陣列] [-d 分隔符] [-i 緩衝區文字] [-n 讀取字元數] [-N 讀取字"
|
||
"符數] [-p 提示符] [-t 逾時] [-u 檔案描述符] [名稱 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:140
|
||
msgid "return [n]"
|
||
msgstr "return [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:142
|
||
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
|
||
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o 選項名] [--] [引數 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:144
|
||
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
||
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [名稱 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:146
|
||
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
||
msgstr "export [-fn] [名稱[=值] …] 或 export -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:148
|
||
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
||
msgstr "readonly [-aAf] [名稱[=值] …] 或 readonly -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:150
|
||
msgid "shift [n]"
|
||
msgstr "shift [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:152
|
||
msgid "source filename [arguments]"
|
||
msgstr "source 檔名 [引數]"
|
||
|
||
#: builtins.c:154
|
||
msgid ". filename [arguments]"
|
||
msgstr "。檔名 [引數]"
|
||
|
||
#: builtins.c:157
|
||
msgid "suspend [-f]"
|
||
msgstr "suspend [-f]"
|
||
|
||
#: builtins.c:160
|
||
msgid "test [expr]"
|
||
msgstr "test [表示式]"
|
||
|
||
#: builtins.c:162
|
||
msgid "[ arg... ]"
|
||
msgstr "[ 引數… ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:166
|
||
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
||
msgstr "trap [-lp] [[引數] 訊號規格 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:168
|
||
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
||
msgstr "type [-afptP] 名稱 [名稱 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:171
|
||
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
||
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
||
|
||
#: builtins.c:174
|
||
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
||
msgstr "umask [-p] [-S] [模式]"
|
||
|
||
#: builtins.c:177
|
||
msgid "wait [-fn] [id ...]"
|
||
msgstr "wait [-fn] [編號 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:181
|
||
msgid "wait [pid ...]"
|
||
msgstr "wait [行程識別號 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:184
|
||
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for 名稱 [in 字詞 … ] ; do 命令 ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:186
|
||
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for (( 表示式1; 表示式2; 表示式3 )); do 命令 ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:188
|
||
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "select NAME [in 字詞 … ;] do 命令 ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:190
|
||
msgid "time [-p] pipeline"
|
||
msgstr "time [-p] 管道"
|
||
|
||
#: builtins.c:192
|
||
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
||
msgstr "case 詞 in [模式 [| 模式]…) 命令 ;;]… esac"
|
||
|
||
#: builtins.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
||
"COMMANDS; ] fi"
|
||
msgstr "if 命令 ; then 命令 ; [ elif 命令 ; then 命令 ; ]… [ else 命令 ; ] fi"
|
||
|
||
#: builtins.c:196
|
||
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "while 命令 ; do 命令 ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:198
|
||
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "until 命令 ; do 命令 ; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:200
|
||
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
||
msgstr "coproc [名稱] 命令 [重定向]"
|
||
|
||
#: builtins.c:202
|
||
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "function 名稱 { 命令 ; } 或 name () { 命令 ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:204
|
||
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "{ 命令 ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:206
|
||
msgid "job_spec [&]"
|
||
msgstr "job_spec [&]"
|
||
|
||
#: builtins.c:208
|
||
msgid "(( expression ))"
|
||
msgstr "(( 表示式 ))"
|
||
|
||
#: builtins.c:210
|
||
msgid "[[ expression ]]"
|
||
msgstr "[[ 表示式 ]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:212
|
||
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
||
msgstr "variables - 一些 shell 變數的名稱和含義"
|
||
|
||
#: builtins.c:215
|
||
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
||
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | 目錄]"
|
||
|
||
#: builtins.c:219
|
||
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:223
|
||
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:226
|
||
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
||
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [選項名 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:228
|
||
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
||
msgstr "printf [-v var] 格式 [引數]"
|
||
|
||
#: builtins.c:231
|
||
msgid ""
|
||
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
|
||
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
|
||
"suffix] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o 選項] [-A 動作] [-G 全域模式] [-W "
|
||
"詞語列表] [-F 函數] [-C 命令] [-X 過濾模式] [-P 字首] [-S 字尾] [名稱 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
||
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
||
msgstr ""
|
||
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
||
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
||
|
||
#: builtins.c:239
|
||
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
||
msgstr "compopt [-o|+o 選項] [-DEI] [名稱 …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
||
"callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
||
"callback] [-c quantum] [array]"
|
||
|
||
#: builtins.c:244
|
||
msgid ""
|
||
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
||
"callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
"readarray [-d 分割符號] [-n 計數] [-O 起始序號] [-s 計數] [-t] [-u fd] [-C 回"
|
||
"呼] [-c 定量] [陣列]"
|
||
|
||
#: builtins.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Define or display aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
||
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
||
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
||
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
||
"been\n"
|
||
" defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義或顯示別名。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 不帶引數時,「alias」以可重用的格式\n"
|
||
" 「alias 名稱=值」在標準輸出裝置上印出別名列表。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 否則,對於每個給定值的名稱定義一個別名。\n"
|
||
" 值末尾的空格會使下一個字詞被檢測\n"
|
||
" 做為別名替換展開。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -p\t以可重用的格式印出所有的已定義別名\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 除非一個沒有定義的名字被做為引數提供,否則 alias \n"
|
||
" 回傳值為真。"
|
||
|
||
#: builtins.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
||
" \n"
|
||
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"從別名定義列表中刪除每一個 NAME。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -a\t刪除所有的別名定義\n"
|
||
" \n"
|
||
" 回傳成功,除非 NAME 不是一個已存在的別名。"
|
||
|
||
#: builtins.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
||
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
||
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
||
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
||
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
||
"move,\n"
|
||
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
||
" -l List names of functions.\n"
|
||
" -P List function names and bindings.\n"
|
||
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
||
" reused as input.\n"
|
||
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" -V List variable names and values\n"
|
||
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
||
" be reused as input.\n"
|
||
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
||
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
||
"function.\n"
|
||
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
||
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
||
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
||
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
||
" -X List key sequences bound with -x and associated "
|
||
"commands\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定 Readline 鍵繫結和變數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 繫結一個鍵序列到一個 Readline 函數或者巨集,或者設定一個\n"
|
||
" Readline 變數。非選項引數的語法和 ~/.inputrc 檔案中的等\n"
|
||
" 同,但是必須做為一個引數被傳遞,\n"
|
||
" 例如,bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -m 鍵對映 在此命令執行過程中使用指定的鍵對映。\n"
|
||
" 可被接受的鍵對映名字有 emacs、emacs-standard、emacs-"
|
||
"meta、\n"
|
||
" emacs-ctlx、vi、vi-move、vi-command、和 vi-insert。\n"
|
||
" -l 列出函數名稱。\n"
|
||
" -P 列出函數名稱和繫結。\n"
|
||
" -p 以可以重新用作輸入的格式列出函數名稱和繫結。\n"
|
||
" -S 列出可以啟動巨集的鍵序列以及它們的值\n"
|
||
" -s 以可以重新用作輸入的格式列出可以啟動巨集的鍵以及它們的"
|
||
"值。\n"
|
||
" -V 列出變數名稱和它們的值\n"
|
||
" -v 以可以重新用作輸入的格式列出變數的名稱和它們的值\n"
|
||
" -q 函數名 查詢指定的函數可以由哪些鍵啟動。\n"
|
||
" -u 函數名 反繫結所有繫結至指定函數的鍵。\n"
|
||
" -r 鍵序列 取消指定鍵序列的繫結。\n"
|
||
" -f 檔名 從指定檔案中讀取鍵繫結。\n"
|
||
" -x 鍵序列:shell 命令\t當指定的鍵序列被輸入時,執行指定的 shell 命"
|
||
"令。\n"
|
||
" -X 以可被重用的形式列出用 -x 繫結的鍵序列和命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 除非使用了無法辨認的選項或者錯誤發生,否則回傳 0。"
|
||
|
||
#: builtins.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
||
" loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"退出 for、while 或 until 迴圈\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出一個 FOR、WHILE 或 UNTIL 迴圈。如果指定了 N,則跳出 N 重\n"
|
||
" 迴圈\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 退出狀態為 0 除非 N 不大於或等於 1。"
|
||
|
||
#: builtins.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
||
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"繼續 for、while 或 until 迴圈。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 繼續當前 FOR、WHILE 或 UNTIL 迴圈的下一步。\n"
|
||
" 如果指定了 N, 則繼續當前的第 N 重迴圈。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 退出狀態為 0 除非 N 不大於或等於 1。"
|
||
|
||
#: builtins.c:354
|
||
msgid ""
|
||
"Execute shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
||
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
||
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
||
"function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
||
" not a shell builtin."
|
||
msgstr ""
|
||
"執行 shell 內建。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 帶 <參數> 執行 <shell 內建> 而不做命令查詢\n"
|
||
" 在希望以 shell 函數的形式來重新實現 shell 內建,\n"
|
||
" 但需要在函數之內執行該 shell 內建的情況下有用處。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 以 <shell 內建> 的退出狀態為準,或者如果 <shell 內建> 不是一個 shell 內建"
|
||
"時\n"
|
||
" 回傳 false。"
|
||
|
||
#: builtins.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
||
" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"回傳當前子呼叫的語境。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 不帶有 EXPR 時,回傳「$line $filename」。帶有 EXPR 時,回傳\n"
|
||
" 「$line $subroutine $filename」;這個額外的資訊可以被用於提供\n"
|
||
" 堆疊追蹤。\n"
|
||
" \n"
|
||
" EXPR 的值顯示了到當前呼叫框格需要回去多少個呼叫框格;頂部框格\n"
|
||
" 是第 0 框格。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 除非 shell 不在執行一個 shell 函數或者 EXPR 無效,否則回傳結\n"
|
||
" 果為 0。"
|
||
|
||
#: builtins.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Change the shell working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
||
"the\n"
|
||
" HOME shell variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
||
"containing\n"
|
||
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
||
"(:).\n"
|
||
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
||
"begins\n"
|
||
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
||
"set,\n"
|
||
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
||
"value,\n"
|
||
" its value is used for DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
||
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
||
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
||
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
||
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
||
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
||
" \t\ta non-zero status\n"
|
||
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
||
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
||
" \n"
|
||
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
||
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
|
||
"component\n"
|
||
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
|
||
"when\n"
|
||
" -P is used; non-zero otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"變更 shell 工作目錄。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 變更當前目錄至 DIR 目錄。預設的 DIR 目錄是 shell 變數 HOME\n"
|
||
" 的值。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 變數 CDPATH 定義了含有 DIR 的目錄搜尋路徑,其中不同的目錄名稱由冒號 (:)分"
|
||
"隔。\n"
|
||
" 一個空的目錄名稱表示當前目錄。如果要切換到的 DIR 由斜線 (/) 開頭,則 "
|
||
"CDPATH\n"
|
||
" 變數不會被使用。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果路徑找不到,並且 shell 選項「cdable_vars」被設定,則引數詞被假定為一"
|
||
"個\n"
|
||
" 變數名。如果該變數有值,則它的值被當做 DIR 目錄。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -L\t強制跟隨符號鏈結: 在處理「..」之後解析 DIR 中的符號鏈結。\n"
|
||
" -P\t使用實體目錄結構而不跟隨符號鏈結: 在處理「..」之前解析 DIR 中的符"
|
||
"號鏈結。\n"
|
||
" -e\t如果使用了 -P 引數,但不能成功確定當前工作目錄時,回傳非零的回傳"
|
||
"值。\n"
|
||
" -@\t在支援擴展屬性的系統上,將一個有這些屬性的檔案當做有檔案屬性的目"
|
||
"錄。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 預設情況下跟隨符號鏈結,如同指定「-L」。\n"
|
||
" 「..」使用移除向前相鄰目錄名成員直到 DIR 開始或一個斜線的方式處理。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 如果目錄變更,或在使用 -P 選項時 $PWD 修改成功時回傳 0,否則非零。"
|
||
|
||
#: builtins.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Print the name of the current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory\n"
|
||
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
||
" \n"
|
||
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
||
" cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"印出當前工作目錄的名字。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -L\t印出 $PWD 變數的值,如果它包含了當前的工作目錄\n"
|
||
" -P\t印出當前的實體路徑,不帶有任何的符號鏈結\n"
|
||
" \n"
|
||
" 預設情況下,「pwd」的行為和帶「-L」選項一致\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 除非使用了無效選項或者當前目錄不可讀,否則回傳狀態為 0。"
|
||
|
||
#: builtins.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Null command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" No effect; the command does nothing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"空的命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 沒有效果; 此命令不做任何操作。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 一律成功。"
|
||
|
||
#: builtins.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Return a successful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"回傳一個成功結果。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 一律成功。"
|
||
|
||
#: builtins.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Return an unsuccessful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"回傳一個不成功的結果。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 一律失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
||
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
||
"commands\n"
|
||
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
||
" the standard utilities\n"
|
||
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
||
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"執行一個簡單命令或者顯示命令的相關資訊。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 帶 ARGS 引數執行 COMMAND 命令且抑制 shell 函數查詢,或顯示\n"
|
||
" 指定的 COMMAND 命令的資訊。可以在存在相同名稱函數定義的\n"
|
||
" 情況下被用於啟動磁碟上的命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -p\t使用 PATH 變數的一個預設值以確保所有的標準工具都能被找到。\n"
|
||
" -v\t印出 COMMAND 命令的描述,和「type」內建相似\n"
|
||
" -V\t印出每個 COMMAND 命令的詳細描述\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳 COMMAND 命令的回傳狀態,或者當找不到 COMMAND 命令時失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:490
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
||
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
||
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
||
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
||
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
||
" \t\tignored\n"
|
||
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options which set attributes:\n"
|
||
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
||
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
||
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
||
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
||
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
||
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
||
"`local'\n"
|
||
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
||
" assignment error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定變數值和屬性。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 規範變數並且賦予它們屬性。如果沒用給定名稱,\n"
|
||
" 則顯示所有變數的屬性和值。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -f\t限制動作或顯示為只有函數名稱和定義\n"
|
||
" -F\t限制僅顯示函數名稱 (以及列號和原始檔名於偵錯時)\n"
|
||
" -g\t當用於 shell 函數內時建立全域變數 ; 否則忽略\n"
|
||
" -p\t顯示每個 <名稱> 變數的屬性和值\n"
|
||
" \n"
|
||
" 設定屬性的選項:\n"
|
||
" -a\t使 <名稱> 成為索引陣列 (如果支援)\n"
|
||
" -A\t使 <名稱> 成為關聯陣列 (如果支援)\n"
|
||
" -i\t使 <名稱> 帶有「integer」(整數)屬性\n"
|
||
" -l\t將每個 <名稱> 的值在指派時轉為小寫\n"
|
||
" -n\t使 <名稱> 成為指向一個以其值為名稱的變數引用\n"
|
||
" -r\t將 <名稱> 變為唯讀\n"
|
||
" -t\t使 <名稱> 帶有「trace」(追蹤)屬性\n"
|
||
" -u\t將每個 <名稱> 的值在指派時轉為大寫\n"
|
||
" -x\t將 <名稱> 匯出\n"
|
||
" \n"
|
||
" 用「+」代替「-」會關閉指定選項。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 帶有整數屬性的變數在指派時將使用算術求值(見\n"
|
||
" 「let」命令)\n"
|
||
" \n"
|
||
" 在函數中使用時,「declare」使 <名稱> 成為本地變數,和「local」\n"
|
||
" 命令一致。「-g」選項壓制這個行為\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功除非使用了無效選項或者發生錯誤。"
|
||
|
||
#: builtins.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定變數的值和屬性。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 功能相同於「declare」。參見「help declare」。"
|
||
|
||
#: builtins.c:538
|
||
msgid ""
|
||
"Define local variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
||
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
||
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
||
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義本地變數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 建立一個以 NAME 為名稱的變數,並且將 VALUE 指派給它。\n"
|
||
" OPTION 選項可以是任何能被「declare」接受的選項。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 本地變數只能在函數內部被使用,它們只能在定義它們的函數內\n"
|
||
" 部以及子函數中可見。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項、發生了指派錯誤或者 shell 不在執行一個函"
|
||
"數。"
|
||
|
||
#: builtins.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
|
||
"a\n"
|
||
" newline, on the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
||
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
||
" \n"
|
||
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
||
" \\a\talert (bell)\n"
|
||
" \\b\tbackspace\n"
|
||
" \\c\tsuppress further output\n"
|
||
" \\e\tescape character\n"
|
||
" \\E\tescape character\n"
|
||
" \\f\tform feed\n"
|
||
" \\n\tnew line\n"
|
||
" \\r\tcarriage return\n"
|
||
" \\t\thorizontal tab\n"
|
||
" \\v\tvertical tab\n"
|
||
" \\\\\tbackslash\n"
|
||
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
||
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
||
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
||
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
||
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
|
||
"HHHH.\n"
|
||
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
||
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
|
||
"value\n"
|
||
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"將引數寫入標準輸出。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 在標準輸出上,顯示用空格分割的 ARG 引數後跟一個換列。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -n\t不要追加換列\n"
|
||
" -e\t啟用下列反斜線逸出的解釋\n"
|
||
" -E\t顯式地抑制對於反斜線逸出的解釋\n"
|
||
" \n"
|
||
" 「echo」對下列反斜線字元進行逸出:\n"
|
||
" \\a\t警告(響鈴)\n"
|
||
" \\b\t退格\n"
|
||
" \\c\t抑制更多的輸出\n"
|
||
" \\e\t逸出字元\n"
|
||
" \\f\t換頁字元\n"
|
||
" \\n\t換列\n"
|
||
" \\r\t輸入鍵\n"
|
||
" \\t\t橫向製表符\n"
|
||
" \\v\t縱向製表符\n"
|
||
" \\\\\t反斜線\n"
|
||
" \\0nnn\t以 NNN (八進位)為 ASCII 碼的字元。 NNN 可以是 0 到 3 個八進位數"
|
||
"字\n"
|
||
" \\xHH\t以 HH (十六進位)為值的八進位字元。HH 可以是一個或兩個十六進位數"
|
||
"字\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功除非有寫入錯誤發生。"
|
||
|
||
#: builtins.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"寫入引數至標準輸出裝置。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 在標準輸出裝置上顯示 ARGs 引數和一個換列。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -n\t不附加換列\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 除非寫錯誤發生,否則回傳成功。"
|
||
|
||
#: builtins.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
||
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
||
" without using a full pathname.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
||
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
||
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
||
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
||
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
||
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
" version, type `enable -n test'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"啟用和停用 shell 內建。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 啟用和停用 shell 的內建命令。停用使您能夠執行一個和內建\n"
|
||
" 命令同名磁碟上的命令,而無須使用完整的路徑名。\n"
|
||
" \n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -a\t印出一個內建的列表,並顯示其中每一個是否啟用\n"
|
||
" -n\t停用每一個 NAME 內建或者顯示一個被停用的內建列表\n"
|
||
" -p\t以可重用的格式印出一個內建的列表\n"
|
||
" -s\t僅印出 Posix「special」 內建的名稱\n"
|
||
" \n"
|
||
" 控制動態載入的選項:\n"
|
||
" -f\t從共享物件 FILENAME 檔案中載入 NAME 內建\n"
|
||
" -d\t刪除以 -f 選項載入的內建\n"
|
||
" \n"
|
||
" 不帶選項時,每一個 NAME 內建都被啟用。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果要使用 $PATH 中找到的「test」而不是 shell 內建的版本,\n"
|
||
" 輸入「enable -n test」。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非 NAME 不是一個 shell 內建或者有錯誤發生。"
|
||
|
||
#: builtins.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
||
"shell,\n"
|
||
" and execute the resulting commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
||
msgstr ""
|
||
"將引數做為 shell 命令執行。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 將 ARGs 合成一個字串,用結果做為 shell 的輸入,\n"
|
||
" 並且執行得到的命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 以命令的狀態退出,或者在命令為空的情況下回傳成功。"
|
||
|
||
#: builtins.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Parse option arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
||
" as options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
||
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
||
" which should be separated from it by white space.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
||
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
||
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
||
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
||
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
||
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
||
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
||
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
||
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
||
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
||
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
||
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
||
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
||
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
||
" printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
||
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
||
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
||
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
||
" encountered or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"解析選項引數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts 被 shell 過程用於解析可定位的參數做為選項。\n"
|
||
" \n"
|
||
" \n"
|
||
" OPTSTRING 字串包含待識別的選項字母;如果一個字母後面跟\n"
|
||
" 著分號,則該選項需要一個引數,而該引數應用空格與選項分開。\n"
|
||
" \n"
|
||
" \n"
|
||
" 每次啟動時,getopts 會將下一個選項放到 shell 變數 $name\n"
|
||
" 中,如果 name 變數不存在則先將其初始化,而下一個待處\n"
|
||
" 理的引數序號放入 shell 變數 OPTIND 中。OPTIND 變數在每\n"
|
||
" 次 shell 或者 shell 指令稿啟動時都被初始化為 1。當一個選項要\n"
|
||
" 求有一個引數時,getopts 將引數放入 shell 變數 OPTARG\n"
|
||
" 中。\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts 有兩種通報錯誤的方法。如果 OPTSTRING 變數的第\n"
|
||
" 一個字元是冒號,getopts 使用沉默錯誤通報。在這種模式\n"
|
||
" 下,不會印出錯誤訊息。如果看到了一個無效的選項,\n"
|
||
" getopts 將找到的選項字元放至 OPTARG 變數中。如果一個必\n"
|
||
" 須的選項沒有找到,getopts 放一個「:」到 NAME 變數中並且設\n"
|
||
" 置 OPTARG 變數為找到的選項字元。如果 getopts 不在沉默模\n"
|
||
" 式中,並且遇到了一個無效的選項,getopts 放置一個「?」到 NAME \n"
|
||
" 變數中並且取消設定 OPTARG 變數。如果必須的選項沒有找到,\n"
|
||
" 一個「?」會被放入 NAME 變數中,OPTARG 將被取消設定,並且會\n"
|
||
" 印出一個診斷資訊。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果 shell 變數 OPTERR 的值為 0,getopts 停用\n"
|
||
" 錯誤資訊的印出,即使 OPTSTRING 變數的第一個字元不是一\n"
|
||
" 個冒號。OPTERR 的預設值為 1。\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts 通常解析可定位的引數($0 - $9),不過如果提供了\n"
|
||
" 更多的引數,它們反而會被解析。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 如果一個選項被找到則回傳成功;如果遇到了選項的結尾或者\n"
|
||
" 有錯誤發生則回傳失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the shell with the given command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
||
"specified,\n"
|
||
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
||
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
||
"unless\n"
|
||
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用指定命令替換 shell。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 執行 COMMAND 命令,以指定的程式替換這個 shell。\n"
|
||
" ARGUMENTS 引數成為 COMMAND 命令的引數。如果\n"
|
||
" 沒有指定 COMMAND 命令,則任何的重定向在當前 shell 中生效。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -a 名稱\t做為第 0 個引數傳遞給 COMMAND 命令\n"
|
||
" -c\t\t在空環境中執行 COMMAND 命令\n"
|
||
" -l\t\t在 COMMAND 命令的第 0 個引數中加一個短線\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果命令不能被執行,則退出一個非互動式的 shell,除非\n"
|
||
" shell 選項「execfail」已經設定。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功除非 COMMAND 命令沒有找到或者出現一個重定向錯誤。"
|
||
|
||
#: builtins.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
||
" is that of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"退出 shell。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 以狀態 N 退出 shell。 如果 N 被省略,則退出狀態\n"
|
||
" 為最後一個執行命令的退出狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"Exit a login shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
||
"executed\n"
|
||
" in a login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"退出一個登入 shell。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 以狀態 N 退出一個登入 shell。如果不在登入 shell 中執行,則\n"
|
||
" 回傳一個錯誤。"
|
||
|
||
#: builtins.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
||
"list.\n"
|
||
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
||
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
||
" string.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
||
"EDITOR,\n"
|
||
" \t\tthen vi\n"
|
||
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
||
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
||
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
||
" \n"
|
||
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
||
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
||
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
||
" the last command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"從歷史記錄列表中顯示或者執行命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc 被用於從歷史記錄列表中列出或者重新編輯並執行命令。\n"
|
||
" FIRST 和 LAST 變數可以是數字用於指定範圍,或者 FIRST 可以是\n"
|
||
" 字串,意味著以這個字串開頭的最近一個命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -e ENAME\t選擇使用哪個編輯器。預設的是 FCEDIT,然後是 EDITOR,\n"
|
||
" \t\t然後是 vi\n"
|
||
" -l \t列出列而不編輯\n"
|
||
" -n\t列舉時省略列號\n"
|
||
" -r\t反轉列的順序(最新列在前)\n"
|
||
" \n"
|
||
" 用「fc -s [模式=替換 …] [命令]」的格式,COMMAND 命令會在 OLD=NEW\n"
|
||
" 替換之後被重新執行。\n"
|
||
" \n"
|
||
" r=「fc -s」是一個有用的別名,這樣的話輸入「r cc」會執行最後一個以「cc」\n"
|
||
" 開頭的命令,輸入「r」會重新執行最後一個命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,或者執行命令的狀態;如果錯誤發生則回傳非零。"
|
||
|
||
#: builtins.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"Move job to the foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
||
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
||
" current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"將工作移至前臺。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 將以 JOB_SPEC 標識的工作放至前臺,使其成為\n"
|
||
" 當前工作。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 觀念中的當前工作 \n"
|
||
" 將被使用。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 放至前臺的命令狀態,或者當錯誤發生時為失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"Move jobs to the background.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
||
"they\n"
|
||
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
||
"notion\n"
|
||
" of the current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"移動工作至後臺。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 將 JOB_SPEC 標識的工作放至後臺,就像它們\n"
|
||
" 是帶「&」啟動的一樣。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 觀念中的\n"
|
||
" 當前工作將會被使用。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功除非工作管理沒有啟用或者錯誤發生。"
|
||
|
||
#: builtins.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Remember or display program locations.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
||
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
||
"displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
||
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
||
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
||
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
||
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
||
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
||
" \t\tNAMEs are given\n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
||
" \t\tof remembered commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"記住或顯示程式位置。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 確定並記住每一個給定 NAME 名稱命令的完整路徑。\n"
|
||
" 如果不提供引數,則顯示已經記住命令的資訊。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -d\t\t忘記每一個已經記住的 NAME 的位置\n"
|
||
" -l\t\t以可做為輸入重用的格式顯示\n"
|
||
" -p pathname\t使用 pathname 路徑做為 NAME 命令的全路徑\n"
|
||
" -r\t\t忘記所有記住的位置\n"
|
||
" -t\t\t印出記住的每一個 NAME 名稱的位置,如果指定了多個\n"
|
||
" \t\tNAME 名稱,則每個位置前面會加上相應的 NAME 名稱\n"
|
||
" \t\t\n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" NAME\t\t每個 NAME 名稱會在 $PATH 路徑變數中被搜尋,並且新增到記住的命"
|
||
"令\n"
|
||
" 列表中。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非 NAME 命令沒有找到或者使用了無效的選項。"
|
||
|
||
#: builtins.c:816
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about builtin commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
||
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
||
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
||
" \t\tPATTERN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
||
"given."
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示內建命令的相關資訊。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 顯示內建命令的簡略資訊。如果指定了 PATTERN 模式,\n"
|
||
" 給出所有匹配 PATTERN 模式命令的詳細說明,否則印出\n"
|
||
" 一個說明主題列表\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -d\t輸出每個主題的簡短描述\n"
|
||
" -m\t以偽 man 手冊的格式顯示使用方法\n"
|
||
" -s\t為每一個匹配 PATTERN 模式的主題僅顯示一個用法\n"
|
||
" \t簡介\n"
|
||
" \n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" PATTERN\tPattern 模式指定一個說明主題\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非 PATTERN 模式沒有找到或者使用了無效選項。"
|
||
|
||
#: builtins.c:840
|
||
msgid ""
|
||
"Display or manipulate the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
||
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
||
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
||
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
||
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
||
" \t\tand append them to the history list\n"
|
||
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
||
" \t\tlist\n"
|
||
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
||
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
||
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
||
" \n"
|
||
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
||
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
||
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
||
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示或操縱歷史記錄列表。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 帶列號顯示歷史記錄列表,將每個被修改的條目加上字首「*」。\n"
|
||
" 引數 N 會僅列出最後的 N 個條目。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -c\t刪除所有條目從而清空歷史記錄列表。\n"
|
||
" -d 偏移量\t從指定位置刪除歷史記錄列表。負數偏移量會從歷史記錄列表\n"
|
||
" \t\t的尾端數回來。\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\t將當前會話的歷史記錄列追加到歷史記錄檔案中\n"
|
||
" -n\t從歷史記錄檔案中讀取所有未被讀取的列\n"
|
||
"\t\t並且將它們追加到歷史列表 -r\t讀取歷史記錄檔案並將內容追加到歷史記錄"
|
||
"列表中\n"
|
||
" -w\t將當前歷史記錄寫入到歷史記錄檔案中,並追加到歷史記錄列表中\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\t對每一個 ARG 引數展開歷史記錄並顯示結果,而不儲存到歷史記錄列表中\n"
|
||
" -s\t以單條記錄追加 ARG 到歷史記錄列表中\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果給定了 FILENAME 檔名,則它將被做為歷史記錄檔案。否則\n"
|
||
" 如果 $HISTFILE 變數有值的話使用之,不然使用 ~/.bash_history 檔案。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果 $HISTTIMEFORMAT 變數被設定並且不為空,它的值會被用於\n"
|
||
" strftime(3) 的格式字串來印出與每一個顯示的歷史記錄條目想關聯的時\n"
|
||
" 間戳,否則不印出時間戳。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生錯誤。"
|
||
|
||
#: builtins.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"Display status of jobs.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
||
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
||
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
||
" \t\tnotification\n"
|
||
" -p\tlists process IDs only\n"
|
||
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
||
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
||
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
||
" process group leader.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
||
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示工作狀態。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 列出活動的工作。JOBSPEC 限制僅輸出指定的工作。\n"
|
||
" 不帶選項時,所有活動工作的狀態都會顯示。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -l\t在正常資訊基礎上列出行程識別號\n"
|
||
" -n\t僅列出上次通告之後變更了狀態的行程\n"
|
||
" -p\t僅列出行程識別號\n"
|
||
" -r\t限制僅輸出執行中的工作\n"
|
||
" -s\t限制僅輸出停止的工作\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果使用了 -x 選項,ARG 引數中的所有工作規格會被替換為該工作\n"
|
||
" 的行程群組首領的行程識別號,然後執行 COMMAND 命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者有錯誤發生。\n"
|
||
" 如果使用 -x 選項,則回傳 COMMAND 命令的退出狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:904
|
||
msgid ""
|
||
"Remove jobs from current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
||
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
||
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
||
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
||
" -r\tremove only running jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"從當前 shell 中刪除工作。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 從活動工作表中刪除每一個 JOBSPEC 引數。不帶任何\n"
|
||
" JOBSPEC 引數時,shell 使用觀念中的當前工作。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -a\t如果不提供 JOBSPEC 引數,則刪除所有工作\n"
|
||
" -h\t標識每個 JOBSPEC 工作,從而當 shell 接收到 SIGHUP\n"
|
||
" \t訊號時不傳送 SIGHUP 給指定工作\n"
|
||
" -r\t僅刪除執行中的工作\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功除非使用了無效的選項或者 JOBSPEC 規格。"
|
||
|
||
#: builtins.c:923
|
||
msgid ""
|
||
"Send a signal to a job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
||
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
||
" SIGTERM is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
||
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
||
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
||
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
||
" -L\tsynonym for -l\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
||
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
||
" on processes that you can create is reached.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"向一個工作傳送一個訊號。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 向以 PID 行程識別號或者 JOBSPEC 工作規格指定的行程傳送一個以\n"
|
||
" SIGSPEC 訊號規格或 SIGNUM 訊號編號命名的訊號。如果沒有指定\n"
|
||
" SIGSPEC 或 SIGNUM,那麼假定傳送 SIGTERM 訊號。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -s sig\tSIG 是訊號名稱\n"
|
||
" -n sig\tSIG 是訊號編號\n"
|
||
" -l\t列出訊號名稱;如果引數後跟「-l」則被假設為訊號編號,\n"
|
||
" \t而相應的訊號名稱會被列出\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill 成為 shell 內建有兩個理由:它允許使用工作編號而不是行程識別號,\n"
|
||
" 並且在可以建立的行程數上限達到時允許行程被砍除。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者有錯誤發生。"
|
||
|
||
#: builtins.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
||
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
||
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
||
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
||
"listed\n"
|
||
" in order of decreasing precedence.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
||
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
||
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
||
" \t**\t\texponentiation\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
||
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
||
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
||
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tconditional operator\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
||
" \n"
|
||
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
||
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
||
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
||
" turned on to be used in an expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
||
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
||
" rules above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"求值算術表示式。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 將每個 ARG 參賽做為算術表示式來求值。求值的計算以定寬的整\n"
|
||
" 數完成,不帶溢位檢測,不過除 0 是被置陷阱的並且會報一個錯\n"
|
||
" 誤。下列運算子被按照相同的算術優先順序組合。列表的順序按照\n"
|
||
" 優先順序從高至低。\n"
|
||
" \n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\t變數後置加,後置減\n"
|
||
" \t++id, --id\t變數前置加,前置減\n"
|
||
" \t-, +\t\t一元減法,一元加法\n"
|
||
" \t!, ~\t\t邏輯和位取反\n"
|
||
" \t**\t\t指數\n"
|
||
" \t*, /, %\t\t乘法,除法,取餘數\n"
|
||
" \t+, -\t\t增加,減少\n"
|
||
" \t<<, >>\t\t向左和向右按位移位\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\t比較\n"
|
||
" \t==, !=\t\t等於,不等於\n"
|
||
" \t&\t\t按位與\n"
|
||
" \t^\t\t按位異或\n"
|
||
" \t|\t\t按位或\n"
|
||
" \t&&\t\t邏輯與\n"
|
||
" \t||\t\t邏輯或\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\t條件運算子\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\t指派\n"
|
||
" \n"
|
||
" Shell 變數允許做為運算元。表示式中的變數名稱會以值取代\n"
|
||
" (強制轉換為定寬的整數)。表示式中的變數不需要開啟整數屬性。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 運算子按照優先順序進行求值。括號中的子表示式將被先求值,並可取代上述表示"
|
||
"式規則。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 如果最後一個 ARG 引數求值為 0,則 let 回傳 1; 否則 let 回傳 0。"
|
||
|
||
#: builtins.c:992
|
||
msgid ""
|
||
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
||
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
||
"word\n"
|
||
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
||
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
||
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
||
"word\n"
|
||
" delimiters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
||
"variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
||
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
||
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
||
" \t\tthan newline\n"
|
||
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
||
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
||
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
||
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
||
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
||
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
|
||
"unless\n"
|
||
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
||
" \t\tdelimiter\n"
|
||
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
||
" \t\tattempting to read\n"
|
||
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
||
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
||
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
||
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
||
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
||
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
||
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
||
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
||
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
||
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
||
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
||
"out\n"
|
||
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
|
||
"occurs,\n"
|
||
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
||
msgstr ""
|
||
"從標準輸入讀取一列並將其分為不同的區域。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 從標準輸入讀取單獨的一列,或者如果使用了 -u 選項,從檔案描述符 FD 中讀"
|
||
"取。\n"
|
||
" 該列被分割成區域,如同字詞分割一樣,並且第一個字詞被指派給第一個 NAME 變"
|
||
"數,第二\n"
|
||
" 個字詞被指派給第二個 NAME 變數,如此繼續,直到剩下所有的字詞被指派給最後"
|
||
"一個 NAME\n"
|
||
" 變數。只有 $IFS 變數中的字元被認做是字詞分隔符。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果沒有提供 NAME 變數,則讀取的列被存放在 REPLY 變數中。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -a array\t將字詞指派給 ARRAY 陣列變數的序列索引成員,從零開始。\n"
|
||
" -d delim\t持續讀取直到讀入 DELIM 變數中的第一個字元,而不是換列符\n"
|
||
" -e\t使用 Readline 獲取列\n"
|
||
" -i text\t使用 TEXT 文字做為 Readline 的初始文字\n"
|
||
" -n nchars\t讀取 nchars 個字元之後回傳,而不是等到讀取換列符。\n"
|
||
" \t\t但是分隔符仍然有效,如果遇到分隔符之前讀取了不足 nchars 個字元。\n"
|
||
" -N nchars\t在準確讀取了 nchars 個字元之後回傳,除非遇到檔案結束符或者讀"
|
||
"取逾時,\n"
|
||
" \t\t任何的分隔符都被忽略\n"
|
||
" -p prompt\t在嘗試讀取之前輸出 PROMPT 提示符並且不帶\n"
|
||
" \t\t換列符\n"
|
||
" -r\t不允許反斜線逸出任何字元\n"
|
||
" -s\t不顯示終端的任何輸入\n"
|
||
" -t timeout\t如果在 TIMEOUT 秒內沒有讀取一個完整的列則逾時並且回傳失"
|
||
"敗。\n"
|
||
" \t\tTMOUT 變數的值是預設逾時時間。\n"
|
||
" \t\tTIMEOUT 可以是小數。如果 TIMEOUT 是 0,那麼僅當在指定的檔案描述符上\n"
|
||
" \t\t輸入有效的時候,read 才回傳成功。\n"
|
||
" \t\t如果超過了逾時時間,則回傳狀態碼大於 128\n"
|
||
" -u fd\t從檔案描述符 FD 中讀取,而不是標準輸入\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳碼為零,除非遇到了檔案結束符,讀取逾時,或者無效的文\n"
|
||
" 件描述符做為引數傳遞給了 -u 選項。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Return from a shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
||
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
||
" last command executed within the function or script.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
||
msgstr ""
|
||
"從一個 shell 函數回傳。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 使一個函數或者被引用的指令稿以指定的回傳值 N 退出。\n"
|
||
" 如果 N 被省略,則回傳狀態就是\n"
|
||
" 函數或指令稿中的最後一個執行命令的狀態。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳 N,或者如果 shell 不在執行一個函數或引用指令稿時,失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
||
" display the names and values of shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
||
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
||
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
||
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
||
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
||
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
||
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
||
" -m Job control is enabled.\n"
|
||
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
||
" -o option-name\n"
|
||
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
||
" allexport same as -a\n"
|
||
" braceexpand same as -B\n"
|
||
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
||
" errexit same as -e\n"
|
||
" errtrace same as -E\n"
|
||
" functrace same as -T\n"
|
||
" hashall same as -h\n"
|
||
" histexpand same as -H\n"
|
||
" history enable command history\n"
|
||
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
||
" keyword same as -k\n"
|
||
" monitor same as -m\n"
|
||
" noclobber same as -C\n"
|
||
" noexec same as -n\n"
|
||
" noglob same as -f\n"
|
||
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
||
" notify same as -b\n"
|
||
" nounset same as -u\n"
|
||
" onecmd same as -t\n"
|
||
" physical same as -P\n"
|
||
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
||
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
||
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
||
"status\n"
|
||
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
||
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
||
" match the standard\n"
|
||
" privileged same as -p\n"
|
||
" verbose same as -v\n"
|
||
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
||
" xtrace same as -x\n"
|
||
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
||
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
||
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
||
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
||
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
||
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
||
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
||
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
||
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
||
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
||
" by redirection of output.\n"
|
||
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
||
" by default when the shell is interactive.\n"
|
||
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
||
" such as cd which change the current directory.\n"
|
||
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
|
||
"functions.\n"
|
||
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
||
" are unset.\n"
|
||
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
||
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
||
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
||
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
||
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定或取消設定 shell 選項和位置參數的值。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 變更 shell 選項和位置引數的值,或者顯示 shell 變數的\n"
|
||
" 名稱和值。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -a 標記修改或者建立的變數為匯出。\n"
|
||
" -b 立即通告工作終結。\n"
|
||
" -e 如果一個命令以非零狀態退出,則立即退出。\n"
|
||
" -f 停用檔名生成(模式匹配)。\n"
|
||
" -h 當查詢命令時記住它們的位置\n"
|
||
" -k 所有的指派引數被放在命令的環境中,而不僅僅是\n"
|
||
" 命令名稱之前的引數。\n"
|
||
" -m 啟用工作控制。\n"
|
||
" -n 讀取命令但不執行\n"
|
||
" -o 選項名\n"
|
||
" 設定與選項名對應的變數:\n"
|
||
" allexport 與 -a 相同\n"
|
||
" braceexpand 與 -B 相同\n"
|
||
" emacs 使用 emacs 風格的列編輯介面\n"
|
||
" errexit 與 -e 相同\n"
|
||
" errtrace 與 -E 相同\n"
|
||
" functrace 與 -T 相同\n"
|
||
" hashall 與 -h 相同\n"
|
||
" histexpand 與 -H 相同\n"
|
||
" history 啟用命令歷史記錄\n"
|
||
" ignoreeof shell 讀取檔案結束符時不會退出\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" 允許在互動式命令中顯示註釋\n"
|
||
" keyword 與 -k 相同\n"
|
||
" monitor 與 -m 相同\n"
|
||
" noclobber 與 -C 相同\n"
|
||
" noexec 與 -n 相同\n"
|
||
" noglob 與 -f 相同\n"
|
||
" nolog 目前可接受但是被忽略\n"
|
||
" notify 與 -b 相同\n"
|
||
" nounset 與 -u 相同\n"
|
||
" onecmd 與 -t 相同\n"
|
||
" physical 與 -P 相同\n"
|
||
" pipefail 管道的回傳值是最後一個非零回傳值命令的回傳結果,\n"
|
||
" 或者當所有命令都回傳零時也為零。\n"
|
||
" posix 變更預設時和 Posix 標準不同的 bash 行為\n"
|
||
" 以匹配標準\n"
|
||
" privileged 與 -p 相同\n"
|
||
" verbose 與 -v 相同\n"
|
||
" vi 使用 vi 風格的列編輯介面\n"
|
||
" xtrace 與 -x 相同\n"
|
||
" -p 無論何時當真實的有效使用者身分不匹配時開啟。\n"
|
||
" 停用對 $ENV 檔案的處理以及匯入 shell 函數。\n"
|
||
" 關閉此選項會導致有效的使用者編號和群組編號設定\n"
|
||
" 為真實的使用者編號和群組編號\n"
|
||
" -t 讀取並執行一個命令之後退出。\n"
|
||
" -u 替換時將為設定的變數當做錯誤對待。\n"
|
||
" -v 讀取 shell 輸入列時將它們印出。\n"
|
||
" -x 執行命令時印出它們以及引數。\n"
|
||
" -B shell 將執行大括號擴充套件。\n"
|
||
" -C 設定之後禁止以重定向輸出的方式覆蓋常\n"
|
||
" 規檔案。\n"
|
||
" -E 設定之後 ERR 陷阱會被 shell 函數繼承。\n"
|
||
" -H 啟用 ! 風格的歷史記錄替換。當 shell 是互動式的\n"
|
||
" 時候這個標識位預設開啟。\n"
|
||
" -P 設定之後類似 cd 的會變更當前目錄的命令不\n"
|
||
" 追蹤符號鏈結。\n"
|
||
" -T 設定之後 DEBUG 和 RETURN 陷阱會被 shell 函數繼承。\n"
|
||
" - 任何剩餘的引數會被指派給位置引數。\n"
|
||
" -x 和 -v 選項已關閉。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 使用 + 而不是 - 會使標誌位被關閉。標誌位也可以在\n"
|
||
" shell 被啟動時使用。當前的標誌位設定可以在 $- 變\n"
|
||
" 量中找到。剩餘的 ARG 引數是位置引數並且是按照\n"
|
||
" $1,$2,.。$n 的順序被指派的。如果沒有給定 ARG\n"
|
||
" 引數,則印出所有的 shell 變數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功除非使用了無效的引數。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
||
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
||
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
||
" \t\trather than the variable it references\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
||
"fails,\n"
|
||
" tries to unset a function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"取消設定 shell 變數和函數的值和屬性。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 對每一個 NAME 名稱,刪除對應的變數或函數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -f\t將每個 NAME 視為函數\n"
|
||
" -v\t將每個 NAME 視為變數\n"
|
||
" -n\t將每個 NAME 視為名稱引用,只取消其本身而非其指向的變數\n"
|
||
" \n"
|
||
" 不帶選項時,unset 首先嘗試取消設定一個變數,如果失敗,再嘗試取消設定一個"
|
||
"函數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 某些變數不可以被取消設定;參見「readonly」。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱為唯讀。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
||
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
||
"exporting.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"為 shell 變數設定匯出屬性。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 標記每個 NAME 名稱為自動匯出到後續命令執行的環境。如果提供了 VALUE\n"
|
||
" 則匯出前將 VALUE 做為指派。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -f\t指 shell 函數\n"
|
||
" -n\t刪除每個 NAME 名稱的匯出屬性\n"
|
||
" -p\t顯示所有匯出的變數和函數的列表\n"
|
||
" \n"
|
||
" 「--」的引數停用進一步的選項處理。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
||
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
||
" before marking as read-only.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
||
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
||
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"標記 shell 變數為不可變更。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 標記每一個 NAME 名稱為唯讀;這些 NAME 變數的值將不可以被後續的指派\n"
|
||
" 操作所變更。如果提供了 VALUE,則在標記為唯讀之前將 VALUE 值指派給變數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -a\t指索引陣列變數\n"
|
||
" -A\t指關聯陣列變數\n"
|
||
" -f\t指 shell 函數\n"
|
||
" -p\t顯示唯讀變數或函數列表,取決於是否提供了 -f 選項\n"
|
||
" \n"
|
||
" 「--」的引數停用進一步的選項處理。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1200
|
||
msgid ""
|
||
"Shift positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
||
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
||
msgstr ""
|
||
"移位位置參數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 重新命名位置引數 $N+1、$N+2 … 到 $1、$2 … 如果沒有給定 N,\n"
|
||
" 則假設為 1。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非 N 為負或者大於 $#。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1212 builtins.c:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
||
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
||
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
||
" when FILENAME is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
||
" FILENAME cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"在當前 shell 中執行一個檔案中的命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 在當前 shell 中讀取並執行 FILENAME 檔案中的命令。$PATH 變數中的\n"
|
||
" 條目被用於尋找包含 FILENAME 檔案的目錄。如果提供了任何的 ARGUMENTS\n"
|
||
" 引數,則它們將成為 FILENAME 檔案執行時的位置參數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳 FILENAME 檔案中最後一個命令的狀態;如果 FILENAME 檔案不可讀則失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1243
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend shell execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
||
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"懸置 shell 執行。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 懸置 shell 的執行直到收到 SIGCONT 訊號。\n"
|
||
" 登入 shell 不可以被懸置,除非強制執行。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -f\t強制懸置,即使是登入 shell。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非沒有啟用工作控制或者有錯誤發生。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
||
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
||
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
||
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
||
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" File operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FILE True if file exists.\n"
|
||
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
||
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
||
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
||
" -e FILE True if file exists.\n"
|
||
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
||
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
||
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
||
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
||
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
||
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
||
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
||
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
||
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
||
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
||
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
||
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
||
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
||
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
||
"read.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
||
" modification date).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" String operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRING\n"
|
||
" STRING True if string is not empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" True if the strings are equal.\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" True if the strings are not equal.\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
||
"lexicographically.\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Other operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
||
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
||
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
||
" reference.\n"
|
||
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
||
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
||
" than ARG2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
||
" false or an invalid argument is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"對條件表示式進行求值。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 根據 EXPR 表示式的求值以狀態 0 (真) 或 1 (偽) 退出。\n"
|
||
" 表示式可以是一元或者二元的。一元表示式通常用於檢測\n"
|
||
" 檔案狀態。同時還有字串運算子和數字比較運算子。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 檔案運算子:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a 檔案 如果檔案存在則為真。\n"
|
||
" -b 檔案 如果檔案為區塊特殊檔案則為真。\n"
|
||
" -c 檔案 如果檔案為字元特殊檔案則為真。\n"
|
||
" -d 檔案 如果檔案為目錄則為真。\n"
|
||
" -e 檔案 如果檔案存在則為真。\n"
|
||
" -f 檔案 如果檔案存在且為常規檔案則為真。\n"
|
||
" -g 檔案 如果檔案的群組屬性設定開啟則為真。\n"
|
||
" -h 檔案 如果檔案為符號鏈結則為真。\n"
|
||
" -L 檔案 如果檔案為符號鏈結則為真。\n"
|
||
" -k 檔案 如果檔案的粘著位元已設定則為真。\n"
|
||
" -p 檔案 如果檔案為命名管道則為真。\n"
|
||
" -r 檔案 如果檔案對於您是可讀的則為真。\n"
|
||
" -s 檔案 如果檔案存在且不為空則為真。\n"
|
||
" -S 檔案 如果檔案是套接字則為真。\n"
|
||
" -t 檔案描述符 如果檔案描述符在終端上開啟則為真。\n"
|
||
" -u 檔案 如果檔案的使用者數列設定開啟則為真。\n"
|
||
" -w 檔案 如果檔案對您是可寫的則為真\n"
|
||
" -x 檔案 如果檔案對您是可執行的則為真。\n"
|
||
" -O 檔案 如果檔案是您所有的則為真。\n"
|
||
" -G 檔案 如果檔案是您的群組所有則為真。\n"
|
||
" -N 檔案 如果檔案上次被讀取之後修改過則為真。\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 如果 file1 檔案新於 file2 檔案則為真(根據\n"
|
||
" 修改日期)。\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 如果 file1 檔案舊於 file2 檔案則為真。\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 如果 file1 檔案是 file2 檔案的硬式鏈結則為真。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 字串運算子\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z 字串 如果字串為空則為真。\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n 字串\n"
|
||
" 字串 如果字串不為空則為真。\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" 如果 string1 和 string2 字串相同則為真。\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" 如果 string1 和 string2 字串不相同則為真。\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前則為真。\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前則為真。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 其他運算子:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o 選項 如果指定 shell 選項啟用則為真。\n"
|
||
" -v VAR\t 如果指定 Shell 變數 VAR 已指派則為真。\n"
|
||
" -R VAR\t 如果指定 Shell 變數 VAR 已指派且為名稱引用則為真。\n"
|
||
" ! EXPR 如果表示式 expr 為假則為真。\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 如果 expr1 和 expr2 都為真則為真。\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 如果 expr1 和 expr2 有一個為真則為真。\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 算術測試。OP 運算子可以是 -eq、-ne、\n"
|
||
" -lt、-le、-gt、或 -ge 之一。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 二元算術運算回傳真,如果 ARG1 引數等於、不等於、\n"
|
||
" 小於、小於等於、大於、或者大於等於 ARG2 引數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 如果 EXPR 表示式求值為真則回傳成功;如果 EXPR 表示式求值\n"
|
||
" 為假或者使用了無效的引數則回傳失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
||
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
||
msgstr ""
|
||
"求值條件表示式。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 是內建命令「test」的同義詞,但是最後一個引數必須是\n"
|
||
" 字元「]」,以匹配起始的「[」。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Display process times.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
||
"its\n"
|
||
" child processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示行程時間\n"
|
||
" \n"
|
||
" 印出 shell 及其所有子行程的累計使用者空間和\n"
|
||
" 系統空間執行時間。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 一律成功。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Trap signals and other events.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
||
"signals\n"
|
||
" or other conditions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
||
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
||
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
||
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
||
"If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
|
||
"If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
|
||
"a\n"
|
||
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
|
||
"SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
|
||
"the\n"
|
||
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
||
"associated\n"
|
||
" with each signal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
||
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
||
"number.\n"
|
||
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
||
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
||
"given."
|
||
msgstr ""
|
||
"對訊號和其他事件設陷阱。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 定義一個處理器,在 shell 接收到訊號和其他條件下執行。\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG 引數是當 shell 接收到 SIGNAL_SPEC 訊號時讀取和執行的命令。\n"
|
||
" 如果沒有指定 ARG 引數 (並且只給出一個 SIGNAL_SPEC 訊號) 或者\n"
|
||
" ARG 引數為\n"
|
||
" 「-」,每一個指定的引數會被重置為原始值。如果 ARG 引數是一個空串,則每一"
|
||
"個\n"
|
||
" SIGNAL_SPEC 訊號會被 shell 和它啟動的命令忽略。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果一個 SIGNAL_SPEC 訊號是 EXIT (0) ,則 ARG 命令會在 shell 退出時被\n"
|
||
" 執行。如果一個 SIGNAL_SPEC 訊號是 DEBUG,則 ARG 命令會在每一個簡單命\n"
|
||
" 令之前執行。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果不提供引數,trap 印出列表顯示每一個與每一個訊號相關聯的命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -l\t印出一個訊號名稱和它們對應的編號列表\n"
|
||
" -p\t印出與每個 SIGNAL_SPEC 訊號相關聯的陷阱命令\n"
|
||
" \n"
|
||
" 每一個 SIGNAL_SPEC 訊號可以是 <signal.h> 中的訊號名稱或者訊號編號。\n"
|
||
" 訊號名稱大小寫相符且可以使用 SIG 字首。訊號可用「kill - 訊號 $$」\n"
|
||
" 傳送給 shell。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 SIGSPEC。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about command type.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
" command name.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
||
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
||
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
||
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
||
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
||
" \t\tthat would be executed\n"
|
||
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
||
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
||
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
||
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
||
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
||
" \t\tor not found, respectively\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示命令類型的資訊。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 對於每一個 NAME 名稱,指示如果做為命令它將如何被解釋。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -a\t顯示所有包含名稱為 NAME 的可執行檔案的位置;\n"
|
||
" \t包括別名、內建和函數。僅當「-p」選項沒有使用時\n"
|
||
" -f\t抑制 shell 函數查詢\n"
|
||
" -P\t為每個 NAME 名稱驚醒 PATH 路徑搜尋,即使它是別名、\n"
|
||
" \t內建或函數,並且回傳將被執行的磁碟上檔案的名稱。\n"
|
||
" -p\t回傳將被執行的磁碟上檔案的名稱,或者當「type -t NAME」\n"
|
||
" \t不回傳「file」時,不回傳任何值。\n"
|
||
" -t\t回傳下列詞中的任何一個「alias」、「keyword」、\n"
|
||
" \t「function」、「builtin」、「file」或者「」,如果 NAME 是相應的\n"
|
||
" \t一個別名、shell 保留字、shell 函數、shell 內建、\n"
|
||
" \t磁碟檔案或沒有找到。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" NAME\t將要解析的命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 如果所有的 NAME 命令都找到則回傳成功;任何找不到則失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1429
|
||
msgid ""
|
||
"Modify shell resource limits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
||
"processes\n"
|
||
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
||
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
||
" -a\tall current limits are reported\n"
|
||
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
||
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
||
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
||
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
||
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
||
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
||
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
||
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
||
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
||
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
||
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
||
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
||
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
||
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
||
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
||
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
||
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
||
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
||
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
||
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
||
" \n"
|
||
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
||
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
||
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
||
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
||
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
||
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
||
" number of processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"修改 shell 資源限制。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 在允許此類控制的系統上,提供對於 shell 及其建立的行程所可用的\n"
|
||
" 資源的控制。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -S\t使用軟 (「soft」) 資源限制\n"
|
||
" -H\t使用硬 (「hard」) 資源限制\n"
|
||
" -a\t所有當前限制都被通報\n"
|
||
" -b\t套接字快取尺寸\n"
|
||
" -c\t建立核心檔案的最大尺寸\n"
|
||
" -d\t一個行程的資料區最大尺寸\n"
|
||
" -e\t最高的排程優先順序 (「nice」)\n"
|
||
" -f\t有 shell 及其子行程可以寫入的最大檔案尺寸\n"
|
||
" -i\t最多可以懸置的訊號數\n"
|
||
" -k\t為這個進程所分配的最大 kqueues 數量\n"
|
||
" -l\t一個行程可以鎖定的最大記憶體尺寸\n"
|
||
" -m\t最大的記憶體進駐尺寸\n"
|
||
" -n\t最多開啟的檔案描述符個數\n"
|
||
" -p\t管道緩衝區尺寸\n"
|
||
" -q\tPOSIX 資訊佇列的最大位元組數\n"
|
||
" -r\t實時排程的最大優先順序\n"
|
||
" -s\t最大堆疊尺寸\n"
|
||
" -P\t偽終端的最大數量\n"
|
||
" -t\t最大的 CPU 時間,以秒為單位\n"
|
||
" -u\t最大使用者行程數\n"
|
||
" -v\t虛擬記憶體尺寸\n"
|
||
" -x\t最大的檔案鎖數量\n"
|
||
" -T\t最大執行緒數量\n"
|
||
" \n"
|
||
" 並非所有選項在所有系統上可用。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果提供了 LIMIT 變數,則它為指定資源的新值;特別的 LIMIT 值為\n"
|
||
" 「soft」、「hard」和「unlimited」,分別表示當前的軟限制,硬限制和無限"
|
||
"制。\n"
|
||
" 否則印出指定資源的當前限制值,不帶選項則假定為 -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" 取值都是 1024 位元組為單位,除了 -t 以秒為單位,-p 以 512 位元組遞增,\n"
|
||
" -u 為無尺度的行程數量。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者錯誤發生。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Display or set file mode mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
||
" the current value of the mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
||
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
||
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示或設定檔案模式遮罩。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 設定使用者檔案建立遮罩為 MODE 模式。如果省略了 MODE,則\n"
|
||
" 印出當前遮罩的值。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果 MODE 模式以數字開頭,則被當做八進位數字解析;否則是一個\n"
|
||
" chmod(1) 可接收的符號模式串。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -p\t如果省略 MDOE 模式,以可重用為輸入的格式輸入\n"
|
||
" -S\t以符號形式輸出,否則以八進位數字格式輸出\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的 MODE 模式或者選項。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1499
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
|
||
"a\n"
|
||
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
||
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
||
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
||
" in that job's pipeline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
|
||
" returns its exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
||
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
||
" option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"等待工作完成並回傳退出狀態。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 等待以 ID 編號識別的行程,其中 ID 可以是行程編號或者工作規格,\n"
|
||
" 並通報它的終止狀態。如果 ID 沒有給出,則等待所有的當前活躍子\n"
|
||
" 行程,並且回傳狀態為零。如果 ID 是工作規格,等待工作管道中的\n"
|
||
" 所有行程。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 若給定了 -n 選項,等待下一個工作完成並回傳其狀態。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果給定了 -f 選項且啟用工作管理,則等待指定 ID 終止,而非\n"
|
||
" 等到其變更狀態。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳最後一個 ID 行程的狀態;如果使用了無效的 ID 或者選項則失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
|
||
"status.\n"
|
||
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
||
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
|
||
"invalid\n"
|
||
" option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"等待行程完成並且回傳退出狀態。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 等待指定行程並通報它的終止狀態。如果沒有提供 PID,則當前所有的活躍\n"
|
||
" 子行程都會被等待,並且回傳碼為零。PID 必須為行程識別號。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳行程 ID 的狀態;如果 PID 是無效的行程識別號或者指定了無效的選項則失"
|
||
"敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1538
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
||
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
||
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
||
" the COMMANDS are executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"為列表中的每個成員執行命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 「for」迴圈為列表中的每個成員執行一系列的命令。如果沒有\n"
|
||
" 「in WORDS ...;」則假定使用「in \"$@\"」。對於 WORDS 中的每\n"
|
||
" 個元素,NAME 被設定為該元素,並且執行 COMMANDS 命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳最後執行命令的狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1552
|
||
msgid ""
|
||
"Arithmetic for loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
||
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"算術 for 迴圈。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 等價於\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1、EXP2 和 EXP3 都是算術表示式。如果省略任何表示式,\n"
|
||
" 則等同於使用了求值為 1 的表示式。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳最後執行命令的狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1570
|
||
msgid ""
|
||
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
||
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
||
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
||
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
||
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
||
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
||
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
||
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
||
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
||
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
||
" until a break command is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"從列表中選取詞並且執行命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" WORDS 變數被展開,生成一個字詞的列表。展開的字詞集合被印出\n"
|
||
" 在標準錯誤輸出裝置上,每個以一個數字做字首。如果沒有「in WORDS」\n"
|
||
" 則假定使用「in \"$@\"」。PS3 提示符會被顯示並且從標準輸入讀入一列\n"
|
||
" 如果該列由被顯示字詞對應的數字組成,則 NAME 變數被設定為相應\n"
|
||
" 的字詞。如果列為空,則 WORDS 變數和提示符被重新顯示。如果讀取了\n"
|
||
" 檔案結束符,則命令完成。讀入任何其他的值會導致 NAME 變數被設定\n"
|
||
" 為空。讀入的列被存放在變數 REPLY 中。COMMANDS 命令在每次選擇\n"
|
||
" 之後執行直到執行一個 break 命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳最後一個執行命令的狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
||
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
||
msgstr ""
|
||
"通報管道執行的消耗時間。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 執行 PIPELINE 並且印出 PIPELINE 終結時實際時間、使用者 CPU 時間和系統\n"
|
||
" CPU 時間的總結。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -p\t用可移植的 POSIX 格式印出用時總結。\n"
|
||
" \n"
|
||
" TIMEFORMAT 變數的值被做為輸出格式。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳狀態即 PIPELINE 的回傳狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
||
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"基於模式匹配來執行命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 基於 PATTERN 模式匹配的字詞 WORD,有選擇的執行 COMMANDS 命令。\n"
|
||
" 「|」用於分隔多個模式。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳最後一個執行命令的狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1620
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on conditional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
||
"the\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
||
"is\n"
|
||
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
||
"Otherwise,\n"
|
||
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
||
"the\n"
|
||
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
||
"zero\n"
|
||
" if no condition tested true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"根據條件執行命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 「if COMMANDS」列表被執行。如果退出狀態為零,則執行「then COMMANDS」\n"
|
||
" 列表。否則按順序執行每個「elif COMMANDS」列表,並且如果它的退出狀態為\n"
|
||
" 零,則執行對應的「then COMMANDS」列表並且 if 命令終止。否則如果存在的\n"
|
||
" 情況下,執行「else COMMANDS」列表。整個結構的退出狀態是最後一個執行\n"
|
||
" 命令的狀態,或者如果沒有條件測試為真的話,則為零。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳最後一個執行命令的狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1637
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"只要測試成功即執行命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 只要在「while」COMMANDS 中的最終命令回傳結果為 0,則\n"
|
||
" 展開並執行 COMMANDS 命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳最後一個執行命令的狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"當測試不同過時執行命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 「until」COMMANDS 命令的最終命令回傳狀態不為 0 時,\n"
|
||
" 展開並執行 COMMANDS 命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳最後一個執行命令的狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1661
|
||
msgid ""
|
||
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
||
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
||
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
||
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"建立一個以 NAME 為名的副行程。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 非同步執行 COMMANDS 命令,在執行 shell 中的陣列變數 NAME\n"
|
||
" 的 0 號和 1 號元素做為檔案描述符,以一個管道連接命令\n"
|
||
" 分別做為命令的標準輸出和輸入裝置。\n"
|
||
" 預設的 NAME 是「COPROC」。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" coprc 指令回傳離開代碼 0。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Define shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
||
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
||
"invoked,\n"
|
||
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
||
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
"定義 shell 函數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 建立一個以 NAME 為名的 shell 函數。當做為一個簡單的命令啟用時,\n"
|
||
" NAME 函數執行呼叫 shell 語境中的 COMMANDs 命令。當 NAME\n"
|
||
" 被啟用時,引數做為 $1…$n 被傳遞給函數,函數的名字儲存在變數\n"
|
||
" $FUNCNAME 中。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功除非 NAME 為唯讀。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Group commands as a unit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
||
" entire set of commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"將命令組合為一個單元。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 執行群組中的命令集合。這是對整個命令集合\n"
|
||
" 做重定向的方法之一。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳最後一個執行命令的狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Resume job in foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
||
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
||
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
||
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
||
" argument to `bg'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the resumed job."
|
||
msgstr ""
|
||
"在前臺繼續工作\n"
|
||
" \n"
|
||
" 對於 JOB_SPEC 引數來說和「fg」命令等同。繼續一個\n"
|
||
" 停止的或者後臺工作。JOB_SPEC 可以指定一個工作\n"
|
||
" 名字或工作號。在 JOB_SPEC 後加上一個「&」將會把\n"
|
||
" 工作放至後臺,就像工作規格被做為「bg」命令的引數\n"
|
||
" 執行一樣。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳被繼續的工作狀態。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1716
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
||
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"求值算術表示式。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 表示式按照算術法則進行求值。\n"
|
||
" 等價於「let 表示式」。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 如果表示式求值為 0 則回傳 1;否則回傳 0。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"Execute conditional command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
||
"conditional\n"
|
||
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
||
"used\n"
|
||
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
||
"operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
||
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
||
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
||
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
||
" \n"
|
||
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
||
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
||
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
||
" is matched as a regular expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
||
" determine the expression's value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
||
msgstr ""
|
||
"執行條件命令。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 根據條件表示式 EXPRESSION 的求值回傳狀態 0 或 1。表示式按照\n"
|
||
" 「test」內建的相同條件組成,或者可以有下列運算子連接而成:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( EXPRESSION )\t回傳 EXPRESSION 表示式的值\n"
|
||
" ! EXPRESSION\t\t如果 EXPRESSION 表示式為假則為真,否則為假\n"
|
||
" EXPR1 && EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表示式均為真則為真,否則為假\n"
|
||
" EXPR1 || EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表示式中有一個為真則為真,否則為"
|
||
"假\n"
|
||
" \n"
|
||
" 當使用「==」和「!=」運算子時,運算子右邊的字串被用作模式並且執行一個\n"
|
||
" 匹配。當使用「=~」運算子時,運算子右邊的字串被當做正則表示式來進行\n"
|
||
" 匹配。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 運算子 && 和 || 將不對 EXPR2 表示式進行求值,如果 EXPR1 表示式足夠確定\n"
|
||
" 整個表示式的值。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 根據 EXPRESSION 的值為 0 或 1。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1754
|
||
msgid ""
|
||
"Common shell variable names and usage.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
||
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
||
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
||
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
||
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
||
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
||
" \t\tshell can access.\n"
|
||
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
||
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
||
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
||
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
||
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
||
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
||
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
||
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
||
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
||
" \t\tfor new mail.\n"
|
||
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
||
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
||
" \t\tlooking for commands.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
||
" \t\tprimary prompt.\n"
|
||
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
||
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
||
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
||
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
||
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
||
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
||
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
||
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
||
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
||
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
||
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
||
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
||
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
||
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
||
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
||
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
||
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
||
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
||
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"常用 shell 變數名稱和使用。\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\t當前 Bash 的版本資訊。\n"
|
||
" CDPATH\t用於「cd」命令引數搜尋分號分隔的目錄列表\n"
|
||
" GLOBIGNORE\t路徑擴充套件時忽略的檔名匹配模式列表,\n"
|
||
" \t\t以分號分隔。\n"
|
||
" HISTFILE\t您的命令歷史記錄存放的檔案名稱。\n"
|
||
" HISTFILESIZE\t歷史記錄檔案最多可以儲存的列數。\n"
|
||
" HISTSIZE\t一個執行的 shell 最多可以訪問的歷史記錄命令列數。\n"
|
||
" HOME\t您登入目錄的完整路徑。\n"
|
||
" HOSTNAME\t當前主機的主機名。\n"
|
||
" HOSTTYPE\t當前版本的 BASH 在其之上執行的 CPU 類型。\n"
|
||
" IGNOREEOF\t控制 shell 收到檔案結束符做為單一輸入後的\n"
|
||
" \t\t動作。如果設定這個變數,則它的值是 shell 退出之前在\n"
|
||
" \t\t一個空列上可以連續看到的檔案結束符數量(預設為 10)。\n"
|
||
" \t\t未設定時,檔案結束符標誌著輸入的結束。\n"
|
||
" MACHTYPE\t描述當前執行 Bash 的系統字串。\n"
|
||
" MAILCHECK\tBash 檢測新郵件的頻率,以秒為單位。\n"
|
||
" MAILPATH\tBash 從中檢測新郵件的檔案列表,以分號分隔。\n"
|
||
" OSTYPE\t執行 Bash 的 Unix 版本。\n"
|
||
" PATH\t當尋找命令時搜尋的目錄列表,以冒號分隔。\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\t印出每一個主提示符之前執行的命\n"
|
||
" \t\t令。\n"
|
||
" PS1\t\t主提示符字串。\n"
|
||
" PS2\t\t從提示符字串。\n"
|
||
" PWD\t\t當前目錄的完整路徑。\n"
|
||
" SHELLOPTS\t已啟用的 shell 選項列表,以冒號分隔。\n"
|
||
" TERM\t當前終端類型的名稱。\n"
|
||
" TIMEFORMAT\t以關鍵則「time」顯示的時間統計資訊的輸出\n"
|
||
" \t\t格式。\n"
|
||
" auto_resume\t非空時,一個單獨的命令詞會首先被在當前\n"
|
||
" \t\t停止的工作列表中搜索。如果找到則該工作被置於前臺。\n"
|
||
" \t\t如果值為「exact」則意味著命令詞必須精確匹配停止工作\n"
|
||
" \t\t列表中的命令。如果值為「substring」則意味著命令詞必\n"
|
||
" \t\t須匹配工作的一個子字串。任何其他的值意味著命令詞\n"
|
||
" \t\t必須是停止工作的一個字首。\n"
|
||
" histchars\t控制歷史記錄展開和快速替換的字元。第一個字元是\n"
|
||
" \t\t歷史記錄替換字元,通常是「!」。第二個字元是快速替換字元,\n"
|
||
" \t\t通常是「^」。第三個是歷史記錄註釋字元,通常是「#」。\n"
|
||
" HISTIGNORE\t用於決定哪些命令被存入歷史記錄檔案的模式\n"
|
||
" \t\t列表,以冒號分隔。\n"
|
||
|
||
#: builtins.c:1811
|
||
msgid ""
|
||
"Add directories to stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \t\tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"從堆疊中建立目錄。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 從目錄堆疊中建立條目。不帶引數時,建立堆疊頂端目錄,並變更至新的堆疊\n"
|
||
" 頂端目錄。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常的目錄變換操作,從而僅對堆疊\n"
|
||
" \t進行操作。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" +N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中左起,從零開始)。\n"
|
||
" \t例如:「popd +0」刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中右起,從零開始)。\n"
|
||
" \t例如:「popd -0」刪除最後一個目錄,,「popd -1」刪除倒數第二個。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 「dirs」內建顯示目錄堆疊。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的引數或者目錄變換失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1845
|
||
msgid ""
|
||
"Remove directories from stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"從堆疊中刪除目錄。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 從目錄堆疊中刪除條目。不帶引數時,刪除堆疊頂端目錄,並變更至新的堆疊\n"
|
||
" 頂端目錄。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常的目錄變換操作,從而僅對堆疊\n"
|
||
" \t進行操作。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" +N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中左起,從零開始)。\n"
|
||
" \t例如:「popd +0」刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中右起,從零開始)。\n"
|
||
" \t例如:「popd -0」刪除最後一個目錄,,「popd -1」刪除倒數第二個。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 「dirs」內建顯示目錄堆疊。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的引數或者目錄變換失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1875
|
||
msgid ""
|
||
"Display directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \t\tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \t\twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"顯示目錄堆疊。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 顯示當前記住的目錄列表。藉由「pushd」命令可以將目錄存入列表\n"
|
||
" 中;「popd」命令可用於遍歷彈出列表。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -c\t刪除所有元素以清空目錄堆疊\n"
|
||
" -l\t不印出與主目錄相關的波浪號字首的目錄\n"
|
||
" -p\t每列一個條目印出目錄堆疊\n"
|
||
" -v\t每列一個條目,以堆疊中位置為字首印出目錄堆疊\n"
|
||
" \n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" +N\t顯示 dirs 不帶選項啟動時顯示的目錄列表左起中第\n"
|
||
" \tN 個目錄,從零開始。\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\t顯示 dirs 不帶選項啟動時顯示的目錄列表右起中第\n"
|
||
" \tN 個目錄,從零開始。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生錯誤。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1906
|
||
msgid ""
|
||
"Set and unset shell options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
||
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
||
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
||
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
||
" -q\tsuppress output\n"
|
||
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
||
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
||
" given or OPTNAME is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"設定和取消設定 shell 選項。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 變更每個 shell <選項名稱> 的設定。不帶選項引數時,\n"
|
||
" 顯示每個提供的 <選項名稱> 或所有 shell 選項 (如果沒有\n"
|
||
" 傳入任何 <選項名稱>) 和是否每個都有設定到的指示。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -o\t限制 OPTNAME 為定義用於「set -o」的選項\n"
|
||
" -p\t印出每個 shell 選項並標註它的狀態。\n"
|
||
" -q\t抑制輸出\n"
|
||
" -s\t啟用(設定)每個 OPTNAME 選項\n"
|
||
" -u\t停用(取消設定)每個 OPTNAME 選項\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 如果 OPTNAME 選項被啟用則回傳成功;如果是\n"
|
||
" 無效的選項或 OPTNAME 被停用則失敗。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1927
|
||
msgid ""
|
||
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
||
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
||
"plain\n"
|
||
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
||
"escape\n"
|
||
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
||
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
||
"successive\n"
|
||
" argument.\n"
|
||
" \n"
|
||
" In addition to the standard format specifications described in printf"
|
||
"(1),\n"
|
||
" printf interprets:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
||
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
||
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
|
||
"format\n"
|
||
" \t string for strftime(3)\n"
|
||
" \n"
|
||
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
||
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
||
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
|
||
"appropriate,\n"
|
||
" had been supplied.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
||
"assignment\n"
|
||
" error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"在 FORMAT 的控制下格式化並印出 ARGUMENTS 引數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -v var\t將輸出指派給 shell 變數 VAR 而不顯示在標準輸出上\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMAT 是包含三種物件的字串:簡單地被複製到標準輸出的普通字元;\n"
|
||
" 被變換之後複製到標準輸入的逸出字元;以及每個都會影響到下個引數的印出格式"
|
||
"化規格。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 在 printf(1) 中描述的標準控制規格之外,printf 解析:\n"
|
||
"、 \n"
|
||
" %b\t擴充套件對應引數中的反斜線逸出序列\n"
|
||
" %q\t以可做為 shell 輸入的格式引用引數\n"
|
||
" %(fmt)T\t以 FMT 為提供 strftime(3) 的格式輸出日期與時間字串 \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生寫入或指派錯誤。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
||
"options\n"
|
||
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
||
"that\n"
|
||
" allows them to be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
||
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
||
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
||
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
||
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
||
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
||
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
||
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
||
" \t\tcommand) word\n"
|
||
" \n"
|
||
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
||
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
|
||
"supplied,\n"
|
||
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
|
||
"I.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"規範 readline 如何完成讀取引數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 規格對於每一個<名稱>如何完成讀取引數。如果不帶選項,\n"
|
||
" 現有的補完規格會以可以重用為輸入的格式印出。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -p\t以可重用的格式印出現有的補完規格。\n"
|
||
" -r\t對於每個<名稱>刪除補完規格,或者如果沒有提供<名稱>\n"
|
||
" \t名稱,刪除所有的補完規格。\n"
|
||
" -D\t對於沒有補完規格定義的命令,設定預設的補完動作\n"
|
||
" -E\t對於「empty」命令設定補完動作,—— 對於空列的補完。\n"
|
||
" -I\t套用補完和動作到首個 (通常是指令) 單詞\n"
|
||
" \n"
|
||
" 嘗試補完時,按照上述大寫字母選項的順序進行動作。 如果傳入了多個選項,\n"
|
||
" -D 選項優先於 -E 選項,而兩者優先於 -I 選項。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者錯誤發生。"
|
||
|
||
#: builtins.c:1991
|
||
msgid ""
|
||
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
||
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
||
"against\n"
|
||
" WORD are generated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"依據選項顯示可能的補完。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 意圖在能產生可能的補完 shell 函數內部使用。\n"
|
||
" 如果提供了可選的 WORD 引數,則產生按照 WORD\n"
|
||
" 進行的匹配。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 除非使用了無效選項或者錯誤發生,否則回傳成功。"
|
||
|
||
#: builtins.c:2006
|
||
msgid ""
|
||
"Modify or display completion options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
||
"supplied,\n"
|
||
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
|
||
"print\n"
|
||
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
||
"specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
||
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
||
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
||
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
||
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
||
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
||
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
||
" generator are modified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
||
" have a completion specification defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"修改或顯示補完選項。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 修改每個 NAME 名稱的補完選項,或如果沒有提供 NAME 名稱,執行當前的補"
|
||
"完。\n"
|
||
" 如果不帶選項,印出每個 NAME 名稱的補完選項或當前的補完規格。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" \t-o option\t為每個 NAME 名稱設定補完選項 option\n"
|
||
" \t-D\t\t為「default」命令補完變更選項\n"
|
||
" \t-E\t\t為「empty」命令補完變更選項\n"
|
||
" \t-I\t\t為首單詞上的補完變更選項\n"
|
||
" \n"
|
||
" 使用「+o」而不是「-o」可以關閉指定的選項。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" \n"
|
||
" 每個 NAME 名稱都對應一個之前以藉由「complete」內建定義了補完規格的\n"
|
||
" 命令。如果不提供 NAME 名稱,當前生成補完的函數必須呼叫 compopt,\n"
|
||
" 並且當前執行的補完生成器選項會被修改。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱沒有定義補完規格。"
|
||
|
||
#: builtins.c:2037
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
|
||
"ARRAY, or\n"
|
||
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
|
||
"MAPFILE\n"
|
||
" is the default ARRAY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
||
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
||
"copied\n"
|
||
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
||
"index is 0\n"
|
||
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
||
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
||
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
||
"input\n"
|
||
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
||
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
||
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
||
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
||
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
||
" as additional arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
||
"before\n"
|
||
" assigning to it.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
|
||
"or\n"
|
||
" not an indexed array."
|
||
msgstr ""
|
||
"從標準輸入讀取列到索引陣列變數中。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 從標準輸入讀取列到索引陣列變數 ARRAY 中,或者如果使用了 -u 選項,\n"
|
||
" 從檔案描述符 FD 中讀取。MAPFILE 變數是預設的 ARRAY 變數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 選項:\n"
|
||
" -d delim\t使用 DELIM 取代換行符號來斷行\n"
|
||
" -n count\t最多複製 COUNT 列,如果 COUNT 為 0,則複製所有列。\n"
|
||
" -O origin\t從索引 ORIGIN 開始 指派給 ARRAY 變數。預設索引是 0。\n"
|
||
" -s count \t丟棄最先讀取的 COUNT 列。\n"
|
||
" -t\t\t從讀取的每列末尾刪除一個換列符。\n"
|
||
" -u fd\t\t從檔案描述符 FD 中讀取列而不是標準輸入。\n"
|
||
" -C callback\t每 QUANTUM 次讀列之後對 CALLBACK 回呼求值。\n"
|
||
" -c quantum\t定義每次呼叫 CALLBACK 回呼之間讀取的列數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 引數:\n"
|
||
" ARRAY\t\t儲存資料使用的陣列變數\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果使用了 -C 而沒有 -c,預設的定量是 5000。當對 CALLBACK 求值時,\n"
|
||
" 下一個將被指派的陣列元素索引做為額外引數被傳遞。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 如果沒有顯式指定起始索引,mapfile 將在指派前清空 ARRAY 變數。\n"
|
||
" \n"
|
||
" 退出狀態:\n"
|
||
" 回傳成功,除非使用了無效的選項,或者 ARRAY 變數唯讀或不是索引陣列。"
|
||
|
||
#: builtins.c:2073
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `mapfile'."
|
||
msgstr ""
|
||
"從一個檔案中讀取列到陣列變數中\n"
|
||
" \n"
|
||
" 一個「mapfile」的同義詞。"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
|
||
#~ msgstr "著作權所有 (C) 2013 自由軟體基金會。"
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "true"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "false"
|
||
|
||
#~ msgid "times"
|
||
#~ msgstr "times"
|
||
|
||
#~ msgid "requesting resize"
|
||
#~ msgstr "要求調整"
|
||
|
||
#~ msgid "just resized"
|
||
#~ msgstr "只是調整大小"
|
||
|
||
#~ msgid "bug: unknown operation"
|
||
#~ msgstr "bug:不明操作"
|