mirror of https://github.com/n-hys/bash.git
6683 lines
206 KiB
Plaintext
6683 lines
206 KiB
Plaintext
# Mesajele în limba românã pentru pachetul bash
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bash 2.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-19 15:52-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 1997-08-17 18:42+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:58
|
|
msgid "bad array subscript"
|
|
msgstr "incluziune greºitã în interval"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:377 builtins/declare.def:638 variables.c:2254 variables.c:2280
|
|
#: variables.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:402 builtins/declare.def:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid associative array key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
|
msgstr "%s: nu se poate atribui cãtre index ne-numeric"
|
|
|
|
#: arrayfunc.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bashhist.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create: %s"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: bashline.c:4144
|
|
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bashline.c:4254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bashline.c:4283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no closing `%c' in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: bashline.c:4317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: missing colon separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: braces.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: braces.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: braces.c:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid alias name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
|
|
msgid "line editing not enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot read: %s"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s': unknown function name"
|
|
msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can be invoked via "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s': cannot unbind"
|
|
msgstr "%s: comandã negãsitã"
|
|
|
|
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
|
|
msgid "loop count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/break.def:139
|
|
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/caller.def:136
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:326
|
|
msgid "HOME not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:334 builtins/common.c:161 test.c:891
|
|
msgid "too many arguments"
|
|
msgstr "prea mulþi parametri"
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "null directory"
|
|
msgstr "director superior."
|
|
|
|
#: builtins/cd.def:352
|
|
msgid "OLDPWD not set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line %d: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:134 error.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: usage: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument"
|
|
msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: numeric argument required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not found"
|
|
msgstr "%s: comandã negãsitã"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:216 shell.c:851
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:223
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option name"
|
|
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2372 general.c:352 general.c:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
|
msgstr "`%s' nu este un identificator valid"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid octal number"
|
|
msgstr "numãr de semnal invalid"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid hex number"
|
|
msgstr "numãr de semnal invalid"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:244 expr.c:1564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid number"
|
|
msgstr "numãr de semnal invalid"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid signal specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:266 error.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly variable"
|
|
msgstr "%s: variabilã doar în citire"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "argument"
|
|
msgstr "se aºteaptã parametru"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such job"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: no job control"
|
|
msgstr "nici un control de job în acest shell"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no job control"
|
|
msgstr "nici un control de job în acest shell"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: restricted"
|
|
msgstr "%s: jobul a fost terminat"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:306
|
|
msgid "restricted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not a shell builtin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "write error: %s"
|
|
msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
|
msgstr "%s: Redirectare ambiguã"
|
|
|
|
#: builtins/common.c:908
|
|
msgid "help not available in this version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid action name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:474 builtins/complete.def:679
|
|
#: builtins/complete.def:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no completion specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:733
|
|
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:735
|
|
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/complete.def:883
|
|
msgid "not currently executing completion function"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "can only be used in a function"
|
|
msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:380 variables.c:3363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:385 variables.c:2084 variables.c:3272 variables.c:3285
|
|
#: variables.c:3360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: circular name reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:520
|
|
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:532 execute_cmd.c:5852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: readonly function"
|
|
msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
|
msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
|
|
|
|
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
|
|
msgid "dynamic loading not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
|
msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/enable.def:538
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: is a directory"
|
|
msgstr "%s: este director"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a regular file"
|
|
msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file is too large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
|
msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
|
|
|
|
#: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "logout\n"
|
|
msgstr "logout"
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:89
|
|
msgid "not login shell: use `exit'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/exit.def:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are running jobs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no command found"
|
|
msgstr "%s: comandã negãsitã"
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372
|
|
msgid "history specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/fc.def:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/fg_bg.def:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "job %d started without job control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "opþiune ilegalã: -"
|
|
|
|
#: builtins/getopt.c:111
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr "opþiunea necesitã un parametru: -"
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:91
|
|
msgid "hashing disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: hash table empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/hash.def:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "hits\tcommand\n"
|
|
msgstr "ultima comandã."
|
|
|
|
#: builtins/help.def:133
|
|
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
|
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: builtins/help.def:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/help.def:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot open: %s"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins/help.def:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
|
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
|
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
|
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/history.def:154
|
|
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212
|
|
#: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248
|
|
msgid "history position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/history.def:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timestamp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/history.def:442
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: history expansion failed"
|
|
msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)"
|
|
|
|
#: builtins/inlib.def:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: inlib failed"
|
|
msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
|
|
|
|
#: builtins/jobs.def:109
|
|
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/kill.def:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Eroare necunoscutã %d"
|
|
|
|
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:638 expr.c:656
|
|
msgid "expression expected"
|
|
msgstr "se aºteaptã expresie"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not an indexed array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid line count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid array origin"
|
|
msgstr "%s:subscriere interval invalid"
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:349
|
|
msgid "empty array variable name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/mapfile.def:370
|
|
msgid "array variable support required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': missing format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:703
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "format parsing problem: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:886
|
|
msgid "missing hex digit for \\x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/printf.def:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "no other directory"
|
|
msgstr "director superior."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:360
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid argument"
|
|
msgstr "%s necesitã un parametru"
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<no current directory>"
|
|
msgstr "\tnoul director de lucru curent."
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:524
|
|
msgid "directory stack empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:526
|
|
msgid "directory stack index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:701
|
|
msgid ""
|
|
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
|
"by\n"
|
|
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:723
|
|
msgid ""
|
|
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/pushd.def:748
|
|
msgid ""
|
|
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/read.def:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/read.def:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "read error: %d: %s"
|
|
msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
|
|
|
|
#: builtins/return.def:68
|
|
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/set.def:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
|
msgstr "poate fi folosit doar într-o funcþie, ºi face ca variabila NUME"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:904
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:925 variables.c:3813
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins/set.def:938
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not an array variable"
|
|
msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: not a function"
|
|
msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
|
|
|
|
#: builtins/setattr.def:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot export"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shift count"
|
|
msgstr "shift [n]"
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:310
|
|
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/shopt.def:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid shell option name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/source.def:128
|
|
msgid "filename argument required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/source.def:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file not found"
|
|
msgstr "%s: comandã negãsitã"
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:102
|
|
msgid "cannot suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/suspend.def:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot suspend a login shell"
|
|
msgstr "Ieºire dintr-un login al shell-ului."
|
|
|
|
#: builtins/type.def:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:275
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a function\n"
|
|
msgstr "%s: funcþie doar în citire (readonly)"
|
|
|
|
#: builtins/type.def:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/type.def:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid limit argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:422
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%c': bad command"
|
|
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:451
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "limit"
|
|
msgstr "limitã CPU"
|
|
|
|
#: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "octal number"
|
|
msgstr "numãr de semnal invalid"
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins/umask.def:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
|
|
msgid " line "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: error.c:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "last command: %s\n"
|
|
msgstr "ultima comandã."
|
|
|
|
#: error.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
|
#: error.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INFORM: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: error.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unknown command error"
|
|
msgstr "Eroare necunoscutã %d"
|
|
|
|
#: error.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad command type"
|
|
msgstr "ºi nume de comandã."
|
|
|
|
#: error.c:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad connector"
|
|
msgstr "conector greºit `%d'"
|
|
|
|
#: error.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bad jump"
|
|
msgstr "Salt invalid %d"
|
|
|
|
#: error.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unbound variable"
|
|
msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
|
|
|
|
#: eval.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
|
msgstr "%ca expirat aºteptând introducere de date: auto-logout\n"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:2485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pipe error"
|
|
msgstr "eroare de legãturã (pipe): %s"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:4791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
|
msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: command not found"
|
|
msgstr "%s: comandã negãsitã"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5720
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
|
msgstr "%s: este director"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
|
msgstr "%s: nu se poate executa fiºierul binar"
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s': is a special builtin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: execute_cmd.c:5895
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
|
msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 0: %s"
|
|
|
|
#: expr.c:263
|
|
msgid "expression recursion level exceeded"
|
|
msgstr "nivel de recursivitate al expresiei depãºit"
|
|
|
|
#: expr.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "recursion stack underflow"
|
|
msgstr "Stivã recursivitate prea puþin folositã(underflow)"
|
|
|
|
#: expr.c:477
|
|
msgid "syntax error in expression"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
|
|
|
|
#: expr.c:521
|
|
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
|
msgstr "s-a încercat asignare cãtre non-variabilã"
|
|
|
|
#: expr.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error in variable assignment"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
|
|
|
|
#: expr.c:544 expr.c:910
|
|
msgid "division by 0"
|
|
msgstr "împãrþire la 0"
|
|
|
|
#: expr.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bug: bad expassign token"
|
|
msgstr "bug: identificator(token) expassign greºit %d"
|
|
|
|
#: expr.c:645
|
|
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
|
msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
|
|
|
|
#: expr.c:971
|
|
msgid "exponent less than 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:1028
|
|
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:1055
|
|
msgid "missing `)'"
|
|
msgstr "`)' lipsã"
|
|
|
|
#: expr.c:1106 expr.c:1484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error: operand expected"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
|
|
|
|
#: expr.c:1486
|
|
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:1510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
|
msgstr "%s: %s: %s (identificatorul erorii este \"%s\")\n"
|
|
|
|
#: expr.c:1568
|
|
msgid "invalid arithmetic base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: expr.c:1588
|
|
msgid "value too great for base"
|
|
msgstr "valoare prea mare pentru bazã"
|
|
|
|
#: expr.c:1637
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: expression error\n"
|
|
msgstr "eroare de redirectare"
|
|
|
|
#: general.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
|
msgstr "getwd: nu s-au putut accesa directoarele pãrinte"
|
|
|
|
#: input.c:99 subst.c:5930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: input.c:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"nu se poate aloca descriptor de fiºier nou pentru inputul bash din fd %d: %s"
|
|
|
|
#: input.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
|
msgstr "check_bash_input: buffer deja existent pentru fd nou %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:529
|
|
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:1639
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
|
msgstr "describe_pid: Nu existã pid-ul (%d)!\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:1654
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signal %d"
|
|
msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1668 jobs.c:1694
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Finalizat"
|
|
|
|
#: jobs.c:1673 siglist.c:123
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Stopat"
|
|
|
|
#: jobs.c:1677
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stopped(%s)"
|
|
msgstr "Stopat"
|
|
|
|
#: jobs.c:1681
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "În rulare"
|
|
|
|
#: jobs.c:1698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Done(%d)"
|
|
msgstr "Finalizat(%d)"
|
|
|
|
#: jobs.c:1700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exit %d"
|
|
msgstr "Ieºire %d"
|
|
|
|
#: jobs.c:1703
|
|
msgid "Unknown status"
|
|
msgstr "Stare necunoscutã"
|
|
|
|
#: jobs.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(core dumped) "
|
|
msgstr "(core dumped) "
|
|
|
|
#: jobs.c:1809
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " (wd: %s)"
|
|
msgstr "(wd actual: %s)\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:2037
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
|
msgstr "setpgid copil (de la %d la %d) a întâlnit o eroare %d: %s\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:2399 nojobs.c:657
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
|
msgstr "aºteptaþi: pid-ul %d nu este rezultat(child) al acestui shell"
|
|
|
|
#: jobs.c:2695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:3055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:3362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job has terminated"
|
|
msgstr "%s: jobul a fost terminat"
|
|
|
|
#: jobs.c:3371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: job %d already in background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:3597
|
|
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:4120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line %d: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:4134 nojobs.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (core dumped)"
|
|
msgstr " (core dumped)"
|
|
|
|
#: jobs.c:4146 jobs.c:4159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(wd now: %s)\n"
|
|
msgstr "(wd actual: %s)\n"
|
|
|
|
#: jobs.c:4191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
|
msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s"
|
|
|
|
#: jobs.c:4247
|
|
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:4263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
|
msgstr "initialize_jobs: disciplinã linie: %s"
|
|
|
|
#: jobs.c:4273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
|
msgstr "initialize_jobs: getpgrp eºuat: %s"
|
|
|
|
#: jobs.c:4294 jobs.c:4303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jobs.c:4308
|
|
msgid "no job control in this shell"
|
|
msgstr "nici un control de job în acest shell"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\r\n"
|
|
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:348
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "necunoscut"
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:855
|
|
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:932
|
|
msgid "free: called with already freed block argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:935
|
|
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:954
|
|
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:960
|
|
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1070
|
|
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1085
|
|
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/malloc.c:1091
|
|
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/malloc/table.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/fmtulong.c:102
|
|
msgid "invalid base"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:168
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: host unknown"
|
|
msgstr "necunoscut"
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad network path specification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lib/sh/netopen.c:347
|
|
msgid "network operations not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: locale.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mailcheck.c:439
|
|
msgid "You have mail in $_"
|
|
msgstr "Aveþi mail în $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:464
|
|
msgid "You have new mail in $_"
|
|
msgstr "Aveþi mail nou în $_"
|
|
|
|
#: mailcheck.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
|
msgstr "Mailul din %s a fost citit\n"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
|
|
|
|
#: make_cmd.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
|
msgstr "make_here_document: tip de instrucþiune greºit %d"
|
|
|
|
#: make_cmd.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: make_cmd.c:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:2380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
|
|
"truncated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:2786
|
|
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:3536 parse.y:3906
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
|
msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
|
|
|
|
#: parse.y:4606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
|
msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
|
|
|
|
#: parse.y:4611
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:4615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syntax error in conditional expression"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã în expresie "
|
|
|
|
#: parse.y:4693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:4697
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expected `)'"
|
|
msgstr "se aºteaptã `)'"
|
|
|
|
#: parse.y:4725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:4729
|
|
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:4775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
|
|
|
|
#: parse.y:4779
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "conditional binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
|
|
|
|
#: parse.y:4801
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:4805
|
|
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: parse.y:4816
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
|
msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
|
|
|
|
#: parse.y:4819
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
|
msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
|
|
|
|
#: parse.y:4823
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
|
msgstr "`:' aºteptat dupã expresie condiþionalã"
|
|
|
|
#: parse.y:6245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:6263
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "syntax error near `%s'"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%s'"
|
|
|
|
#: parse.y:6273
|
|
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã: sfârºit de fiºier neaºteptat"
|
|
|
|
#: parse.y:6273
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "eroare de sintaxã"
|
|
|
|
#: parse.y:6335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
|
msgstr "Folosiþi \"%s\" pentru a pãrãsi shellul.\n"
|
|
|
|
#: parse.y:6497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
|
msgstr "EOF brusc în cãutare dupã `%c'"
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion: function `%s' not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcomplete.c:1722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcomplib.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print_cmd.c:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
|
msgstr "print_command: conector greºitr `%d'"
|
|
|
|
#: print_cmd.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print_cmd.c:380
|
|
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print_cmd.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: print_cmd.c:1540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redir.c:121 redir.c:167
|
|
msgid "file descriptor out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redir.c:174
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
|
msgstr "%s: Redirectare ambiguã"
|
|
|
|
#: redir.c:178
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
|
msgstr "%s: nu se poate accesa(clobber) fiºierul existent"
|
|
|
|
#: redir.c:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
|
msgstr "%s: limitat: nu se poate specifica `/' în numele comenzilor"
|
|
|
|
#: redir.c:188
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
|
msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s"
|
|
|
|
#: redir.c:192
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
|
msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului"
|
|
|
|
#: redir.c:591
|
|
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: redir.c:875 redir.c:990 redir.c:1051 redir.c:1221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
|
msgstr "eroare de redirectare"
|
|
|
|
#: shell.c:343
|
|
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:347
|
|
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:798
|
|
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:940
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%c%c: invalid option"
|
|
msgstr "%c%c: opþiune invalidã"
|
|
|
|
#: shell.c:1299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:1494
|
|
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:1608
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Is a directory"
|
|
msgstr "%s: este director"
|
|
|
|
#: shell.c:1826
|
|
msgid "I have no name!"
|
|
msgstr "Nu am nici un nume!"
|
|
|
|
#: shell.c:1980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
|
msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
|
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folosire:\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] ...\n"
|
|
"\t%s [GNU opþiune lungã] [opþiune] fiºier script ...\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1983
|
|
msgid "GNU long options:\n"
|
|
msgstr "opþiuni lungi GNU:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1987
|
|
msgid "Shell options:\n"
|
|
msgstr "Opþiuni ale shell-ului:\n"
|
|
|
|
#: shell.c:1988
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
|
msgstr "\t-irsD sau -c comandã\t\t(doar invocaþie)\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
|
msgstr "\t-%s sau -o opþiune\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apãsaþi `%s -c \"set-ajutor\"' pentru mai multe informaþii despre opþiunile "
|
|
"shell-ului.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2014
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Apãsaþi `%s -c ajutor' pentru mai multe informaþii despre comenzile interne "
|
|
"ale shell-ului.\n"
|
|
|
|
#: shell.c:2015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell.c:2018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sig.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: siglist.c:48
|
|
msgid "Bogus signal"
|
|
msgstr "Semnal fals"
|
|
|
|
#: siglist.c:51
|
|
msgid "Hangup"
|
|
msgstr "Deconectare"
|
|
|
|
#: siglist.c:55
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
msgstr "Întrerupere"
|
|
|
|
#: siglist.c:59
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Pãrãsire"
|
|
|
|
#: siglist.c:63
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|
msgstr "Instrucþiune ilegalã"
|
|
|
|
#: siglist.c:67
|
|
msgid "BPT trace/trap"
|
|
msgstr "BPT trace/trap"
|
|
|
|
#: siglist.c:75
|
|
msgid "ABORT instruction"
|
|
msgstr "instrucþiune ABORT"
|
|
|
|
#: siglist.c:79
|
|
msgid "EMT instruction"
|
|
msgstr "instrucþiune EMT"
|
|
|
|
#: siglist.c:83
|
|
msgid "Floating point exception"
|
|
msgstr "Excepþie virgulã mobilã"
|
|
|
|
#: siglist.c:87
|
|
msgid "Killed"
|
|
msgstr "Terminat(killed)"
|
|
|
|
#: siglist.c:91
|
|
msgid "Bus error"
|
|
msgstr "Eroare de bus"
|
|
|
|
#: siglist.c:95
|
|
msgid "Segmentation fault"
|
|
msgstr "Eroare de segmentare (Segmentation fault)"
|
|
|
|
#: siglist.c:99
|
|
msgid "Bad system call"
|
|
msgstr "Apelare sistem invalidã"
|
|
|
|
#: siglist.c:103
|
|
msgid "Broken pipe"
|
|
msgstr "Legãturã(pipe) întreruptã"
|
|
|
|
#: siglist.c:107
|
|
msgid "Alarm clock"
|
|
msgstr "Ceas alarmã"
|
|
|
|
#: siglist.c:111
|
|
msgid "Terminated"
|
|
msgstr "Terminat"
|
|
|
|
#: siglist.c:115
|
|
msgid "Urgent IO condition"
|
|
msgstr "Condiþie IO urgentã"
|
|
|
|
#: siglist.c:119
|
|
msgid "Stopped (signal)"
|
|
msgstr "Oprit (semnal)"
|
|
|
|
#: siglist.c:127
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuare"
|
|
|
|
#: siglist.c:135
|
|
msgid "Child death or stop"
|
|
msgstr "Succesor mort sau oprit"
|
|
|
|
#: siglist.c:139
|
|
msgid "Stopped (tty input)"
|
|
msgstr "Oprit (tty input)"
|
|
|
|
#: siglist.c:143
|
|
msgid "Stopped (tty output)"
|
|
msgstr "Oprit (tty output)"
|
|
|
|
#: siglist.c:147
|
|
msgid "I/O ready"
|
|
msgstr "I/O pregãtit"
|
|
|
|
#: siglist.c:151
|
|
msgid "CPU limit"
|
|
msgstr "limitã CPU"
|
|
|
|
#: siglist.c:155
|
|
msgid "File limit"
|
|
msgstr "limitã fiºier"
|
|
|
|
#: siglist.c:159
|
|
msgid "Alarm (virtual)"
|
|
msgstr "Alarmã (virtual)"
|
|
|
|
#: siglist.c:163
|
|
msgid "Alarm (profile)"
|
|
msgstr "Alarmã (profil)"
|
|
|
|
#: siglist.c:167
|
|
msgid "Window changed"
|
|
msgstr "Fereastrã schimbatã"
|
|
|
|
#: siglist.c:171
|
|
msgid "Record lock"
|
|
msgstr "Reþinere (lock) înregistrare"
|
|
|
|
#: siglist.c:175
|
|
msgid "User signal 1"
|
|
msgstr "Semnal utilizator 1"
|
|
|
|
#: siglist.c:179
|
|
msgid "User signal 2"
|
|
msgstr "Semnal utilizator 2"
|
|
|
|
#: siglist.c:183
|
|
msgid "HFT input data pending"
|
|
msgstr "Date de intrare HFT în curs de rezolvare(pending)"
|
|
|
|
#: siglist.c:187
|
|
msgid "power failure imminent"
|
|
msgstr "probleme electrice iminente"
|
|
|
|
#: siglist.c:191
|
|
msgid "system crash imminent"
|
|
msgstr "crash de sistem iminent"
|
|
|
|
#: siglist.c:195
|
|
msgid "migrate process to another CPU"
|
|
msgstr "migrare proces spre alt CPU"
|
|
|
|
#: siglist.c:199
|
|
msgid "programming error"
|
|
msgstr "eroare de programare"
|
|
|
|
#: siglist.c:203
|
|
msgid "HFT monitor mode granted"
|
|
msgstr "mod monitor HFT acordat"
|
|
|
|
#: siglist.c:207
|
|
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
|
msgstr "mod monitor HFT retras"
|
|
|
|
#: siglist.c:211
|
|
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
|
msgstr "secvenþã de sunet HFT completatã"
|
|
|
|
#: siglist.c:215
|
|
msgid "Information request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: siglist.c:223
|
|
msgid "Unknown Signal #"
|
|
msgstr "Semnal Necunoscut #"
|
|
|
|
#: siglist.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Signal #%d"
|
|
msgstr "Semnal Necunoscut #%d"
|
|
|
|
#: subst.c:1454 subst.c:1644
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
|
msgstr "substituþie invalidã: nu existã '%s' în %s"
|
|
|
|
#: subst.c:3231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
|
msgstr "%s: nu pot asigna listã membrului intervalului"
|
|
|
|
#: subst.c:5789 subst.c:5805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
|
msgstr "nu pot face legãturã (pipe) pentru substituþia procesului: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:5851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot make child for process substitution"
|
|
msgstr "nu pot crea un proces copil pentru substituirea procesului: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:5920
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
|
msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:5922
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
|
msgstr "nu pot deschide legãtura numitã %s pentru %s: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:5945
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
|
msgstr "nu se poate duplica legãtura numitã %s ca fd %d: %s "
|
|
|
|
#: subst.c:6062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
|
msgstr "substituþie invalidã: nu existã ')' de final în %s"
|
|
|
|
#: subst.c:6190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
|
msgstr "nu pot face legãturi(pipes) pentru substituþia de comenzi: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:6233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cannot make child for command substitution"
|
|
msgstr "nu pot crea un copil pentru substituþia de comenzi: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:6259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
|
msgstr "command_substitute: nu se poate duplica legãtura (pipe) ca fd 1: %s"
|
|
|
|
#: subst.c:6710 subst.c:9623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subst.c:6806 subst.c:6824 subst.c:6979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subst.c:6840 subst.c:6987
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid variable name"
|
|
msgstr "%s: variabilã fãrã limitã"
|
|
|
|
#: subst.c:7056
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: parameter not set"
|
|
msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
|
|
|
|
#: subst.c:7058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: parameter null or not set"
|
|
msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
|
|
|
|
#: subst.c:7295 subst.c:7310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: substring expression < 0"
|
|
msgstr "%s: expresie subºir < 0"
|
|
|
|
#: subst.c:8973 subst.c:8994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: bad substitution"
|
|
msgstr "%s: substituþie invalidã"
|
|
|
|
#: subst.c:9082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
|
msgstr "$%s: nu se poate asigna în acest mod"
|
|
|
|
#: subst.c:9485
|
|
msgid ""
|
|
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
|
|
"substitution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: subst.c:10043
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
|
msgstr "substituþie invalidã: nu existã ')' de final în %s"
|
|
|
|
#: subst.c:11070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no match: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: test.c:147
|
|
msgid "argument expected"
|
|
msgstr "se aºteaptã parametru"
|
|
|
|
#: test.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: integer expression expected"
|
|
msgstr "%s: se aºteaptã expresie întreagã (integer)"
|
|
|
|
#: test.c:265
|
|
msgid "`)' expected"
|
|
msgstr "se aºteaptã `)'"
|
|
|
|
#: test.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`)' expected, found %s"
|
|
msgstr "se aºteaptã `)', s-a primit %s"
|
|
|
|
#: test.c:282 test.c:750 test.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unary operator expected"
|
|
msgstr "%s: se aºteaptã operator unar"
|
|
|
|
#: test.c:469 test.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: binary operator expected"
|
|
msgstr "%s: se aºteaptã operator binar"
|
|
|
|
#: test.c:875
|
|
msgid "missing `]'"
|
|
msgstr "lipseºte ']'"
|
|
|
|
#: trap.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "invalid signal number"
|
|
msgstr "numãr de semnal invalid"
|
|
|
|
#: trap.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: trap.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: trap.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: trap.c:470
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
|
msgstr "trap_handler: Semnal invalid %d"
|
|
|
|
#: variables.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
|
msgstr "eroare în importarea definiþiei funcþiei pentru '%s'"
|
|
|
|
#: variables.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:2655
|
|
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:2674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:4365
|
|
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:4698
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has null exportstr"
|
|
msgstr "%s: parametru null sau nesetat"
|
|
|
|
#: variables.c:4703 variables.c:4712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:4718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:5243
|
|
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:5256
|
|
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:5336
|
|
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:6272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:6277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: variables.c:6322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: version.c:46 version2.c:46
|
|
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: version.c:47 version2.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
|
"html>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: version.c:86 version2.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "GNU %s, versiunea %s\n"
|
|
|
|
#: version.c:91 version2.c:91
|
|
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: version.c:92 version2.c:92
|
|
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xmalloc.c:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:165
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
msgstr "xmalloc: nu pot aloca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
|
|
|
|
#: xmalloc.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: nu s-a putut crea: %s"
|
|
|
|
#: builtins.c:45
|
|
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
|
msgstr "alias [-p] [nume[=valoare] ... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
|
msgstr "unalias [-a] [nume ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
|
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
|
msgstr ""
|
|
"bind [-lpvsPVS] [-m keymap] [-f nume_fiºier] [-q nume] [-r keyseq] [keyseq:"
|
|
"funcþie readline]"
|
|
|
|
#: builtins.c:56
|
|
msgid "break [n]"
|
|
msgstr "break [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:58
|
|
msgid "continue [n]"
|
|
msgstr "continue [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:60
|
|
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
msgstr "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
|
|
|
#: builtins.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "caller [expr]"
|
|
msgstr "test [expr]"
|
|
|
|
#: builtins.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
|
msgstr "cd [-PL] [dir]"
|
|
|
|
#: builtins.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pwd [-LP]"
|
|
msgstr "pwd [-PL]"
|
|
|
|
#: builtins.c:76
|
|
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
|
msgstr "command [-pVv] comandã [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
|
msgstr "declare [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
|
|
msgstr "typeset [-afFrxi] [-p] nume[=valoare] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
|
msgstr "local nume[=valoare] ..."
|
|
|
|
#: builtins.c:85
|
|
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:89
|
|
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
|
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
|
msgstr "enable [-pnds] [-a] [-f nume_fiºier] [nume ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:94
|
|
msgid "eval [arg ...]"
|
|
msgstr "eval [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:96
|
|
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
|
msgstr "getopts optstring nume [arg]"
|
|
|
|
#: builtins.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
|
msgstr "exec [-cl] [-a nume] fiºier [redirectare ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:100
|
|
msgid "exit [n]"
|
|
msgstr "exit [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "logout [n]"
|
|
msgstr "logout"
|
|
|
|
#: builtins.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
|
msgstr "fc [-e enume] [-nlr] [prim] [u8ltim] sau fc -s [pat=rep] [cmd]"
|
|
|
|
#: builtins.c:109
|
|
msgid "fg [job_spec]"
|
|
msgstr "fg [job_spec]"
|
|
|
|
#: builtins.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bg [job_spec ...]"
|
|
msgstr "bg [job_spec]"
|
|
|
|
#: builtins.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
|
msgstr "hash [-r] [-p nume_cale] [nume ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
|
msgstr "help [tipar ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
|
"[arg...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"history [-c] [n] sau history -awrn [nume_fiºier] sau history -ps arg [arg...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:127
|
|
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
|
msgstr "jobs [-lnprs] [jobspec ...] sau jobs -x comandã [args]"
|
|
|
|
#: builtins.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
|
msgstr "disown [jobspec ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
|
"[sigspec]"
|
|
msgstr ""
|
|
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] [pid | job]... sau kill -l [sigspec]"
|
|
|
|
#: builtins.c:136
|
|
msgid "let arg [arg ...]"
|
|
msgstr "let arg [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
|
|
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:140
|
|
msgid "return [n]"
|
|
msgstr "return [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
|
|
msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o opþiune] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
|
msgstr "export [-nf] [nume ...] sau export -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
|
msgstr "readonly [-anf] [nume ...] sau readonly -p"
|
|
|
|
#: builtins.c:150
|
|
msgid "shift [n]"
|
|
msgstr "shift [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source filename [arguments]"
|
|
msgstr "nume fiºier sursã"
|
|
|
|
#: builtins.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ". filename [arguments]"
|
|
msgstr ". nume fiºier"
|
|
|
|
#: builtins.c:157
|
|
msgid "suspend [-f]"
|
|
msgstr "suspend [-f]"
|
|
|
|
#: builtins.c:160
|
|
msgid "test [expr]"
|
|
msgstr "test [expr]"
|
|
|
|
#: builtins.c:162
|
|
msgid "[ arg... ]"
|
|
msgstr "[ arg... ]"
|
|
|
|
#: builtins.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
|
msgstr "trap [arg] [signal_spec] sau trap -l"
|
|
|
|
#: builtins.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
|
msgstr "type [-apt] nume [nume ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
|
msgstr "ulimit [-SHacdfmstpnuv] [limitã]"
|
|
|
|
#: builtins.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
|
msgstr "umask [-S] [mod]"
|
|
|
|
#: builtins.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wait [-fn] [id ...]"
|
|
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "wait [pid ...]"
|
|
msgstr "wait [n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "for NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:188
|
|
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "select NUME [în EXPRESIE ... ;] executã COMENZI; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:190
|
|
msgid "time [-p] pipeline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:192
|
|
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
|
msgstr "case EXPRESIE în [TIPAR[[TIPAR]..) COMENZI ;;]... esac"
|
|
|
|
#: builtins.c:194
|
|
msgid ""
|
|
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
|
"COMMANDS; ] fi"
|
|
msgstr ""
|
|
"if COMENZI; then COMENZI; [elif COMENZI; then COMENZI; ]... [ else "
|
|
"COMENZI; ] fi"
|
|
|
|
#: builtins.c:196
|
|
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "while COMENZI; do COMENZI; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:198
|
|
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
|
msgstr "until COMENZI; do COMENZI; done"
|
|
|
|
#: builtins.c:200
|
|
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "function NUME { COMENZI ; } sau NUME () { COMENZI ; }"
|
|
|
|
#: builtins.c:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
|
msgstr "{ COMENZI }"
|
|
|
|
#: builtins.c:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "job_spec [&]"
|
|
msgstr "fg [job_spec]"
|
|
|
|
#: builtins.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(( expression ))"
|
|
msgstr "se aºteaptã expresie"
|
|
|
|
#: builtins.c:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[[ expression ]]"
|
|
msgstr "se aºteaptã expresie"
|
|
|
|
#: builtins.c:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
|
msgstr "Variabilele shell-ului sunt admise ca operanzi. Numele variabilei"
|
|
|
|
#: builtins.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
|
msgstr "pushd [dir | +N | -N] [-n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
|
msgstr "popd [+N | -N] [-n]"
|
|
|
|
#: builtins.c:223
|
|
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
|
|
|
#: builtins.c:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
|
msgstr "shopt [-pqsu] [-o opþiune lungã] nume_opt [nume_opt...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:228
|
|
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:231
|
|
msgid ""
|
|
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
|
|
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
|
|
"suffix] [name ...]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:235
|
|
msgid ""
|
|
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
|
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
|
msgstr "unset [-f] [-v] [nume ...]"
|
|
|
|
#: builtins.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
|
"callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:244
|
|
msgid ""
|
|
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
|
"callback] [-c quantum] [array]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:256
|
|
msgid ""
|
|
"Define or display aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
|
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
|
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
|
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
|
"been\n"
|
|
" defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:278
|
|
msgid ""
|
|
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
|
" \n"
|
|
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:291
|
|
msgid ""
|
|
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
|
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
|
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
|
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
|
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
|
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
|
"move,\n"
|
|
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
|
" -l List names of functions.\n"
|
|
" -P List function names and bindings.\n"
|
|
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
|
" reused as input.\n"
|
|
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
"values\n"
|
|
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
"values\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" -V List variable names and values\n"
|
|
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
|
" be reused as input.\n"
|
|
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
|
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
|
"function.\n"
|
|
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
|
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
|
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
|
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
|
" -X List key sequences bound with -x and associated "
|
|
"commands\n"
|
|
" in a form that can be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
|
" loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:342
|
|
msgid ""
|
|
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
|
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:354
|
|
msgid ""
|
|
"Execute shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
|
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
|
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
|
"function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
|
" not a shell builtin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:369
|
|
msgid ""
|
|
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
|
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
|
" provide a stack trace.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
|
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
|
" is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"Change the shell working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
|
"the\n"
|
|
" HOME shell variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
|
"containing\n"
|
|
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
|
"(:).\n"
|
|
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
|
"begins\n"
|
|
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
|
"set,\n"
|
|
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
|
"value,\n"
|
|
" its value is used for DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
|
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
|
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
|
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
|
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
|
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
|
" \t\ta non-zero status\n"
|
|
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
|
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
|
" \n"
|
|
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
|
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
|
|
"component\n"
|
|
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
|
|
"when\n"
|
|
" -P is used; non-zero otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:425
|
|
msgid ""
|
|
"Print the name of the current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
|
" \t\tdirectory\n"
|
|
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
|
" \n"
|
|
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
|
" cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Null command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" No effect; the command does nothing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nici un efect, comanda nu face nimic. Un cod de ieºire zero este returnat."
|
|
|
|
#: builtins.c:453
|
|
msgid ""
|
|
"Return a successful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:462
|
|
msgid ""
|
|
"Return an unsuccessful result.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:471
|
|
msgid ""
|
|
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
|
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
|
"commands\n"
|
|
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
|
" the standard utilities\n"
|
|
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
|
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:490
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
|
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
|
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
|
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
|
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
|
" \t\tignored\n"
|
|
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options which set attributes:\n"
|
|
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
|
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
|
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
|
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
|
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
|
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
|
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
|
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
|
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
|
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
|
"`local'\n"
|
|
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
|
" assignment error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:530
|
|
msgid ""
|
|
"Set variable values and attributes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"Define local variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
|
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
|
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
|
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:555
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
|
|
"a\n"
|
|
" newline, on the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
|
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
|
" \n"
|
|
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
|
" \\a\talert (bell)\n"
|
|
" \\b\tbackspace\n"
|
|
" \\c\tsuppress further output\n"
|
|
" \\e\tescape character\n"
|
|
" \\E\tescape character\n"
|
|
" \\f\tform feed\n"
|
|
" \\n\tnew line\n"
|
|
" \\r\tcarriage return\n"
|
|
" \\t\thorizontal tab\n"
|
|
" \\v\tvertical tab\n"
|
|
" \\\\\tbackslash\n"
|
|
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
|
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
|
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
|
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
|
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
|
|
"HHHH.\n"
|
|
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
|
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
|
|
"value\n"
|
|
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:595
|
|
msgid ""
|
|
"Write arguments to the standard output.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tdo not append a newline\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a write error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:610
|
|
msgid ""
|
|
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
|
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
|
" without using a full pathname.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
|
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
|
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
|
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
|
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
|
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
|
" version, type `enable -n test'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:638
|
|
msgid ""
|
|
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
|
"shell,\n"
|
|
" and execute the resulting commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:650
|
|
msgid ""
|
|
"Parse option arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
|
" as options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
|
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
|
" which should be separated from it by white space.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
|
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
|
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
|
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
|
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
|
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
|
" \n"
|
|
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
|
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
|
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
|
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
|
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
|
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
|
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
|
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
|
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
|
" printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
|
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
|
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
|
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
|
" encountered or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:692
|
|
msgid ""
|
|
"Replace the shell with the given command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
|
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
|
"specified,\n"
|
|
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
|
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
|
"unless\n"
|
|
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Exit the shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
|
" is that of the last command executed."
|
|
msgstr "Iese din shell cu starea lui N. Dacã N este omis, starea de ieºire"
|
|
|
|
#: builtins.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"Exit a login shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
|
"executed\n"
|
|
" in a login shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
|
"list.\n"
|
|
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
|
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
|
" string.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
|
"EDITOR,\n"
|
|
" \t\tthen vi\n"
|
|
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
|
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
|
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
|
" \n"
|
|
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
|
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
|
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
|
" the last command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
|
"occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"Move job to the foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
|
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
|
" current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:777
|
|
msgid ""
|
|
"Move jobs to the background.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
|
"they\n"
|
|
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
|
"notion\n"
|
|
" of the current job is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"Remember or display program locations.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
|
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
|
"displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
|
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
|
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
|
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
|
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
|
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
|
" \t\tNAMEs are given\n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
|
" \t\tof remembered commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about builtin commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
|
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
|
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
|
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
|
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
|
" \t\tPATTERN\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:840
|
|
msgid ""
|
|
"Display or manipulate the history list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
|
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
|
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
|
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
|
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
|
" \t\tand append them to the history list\n"
|
|
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
|
" \t\tlist\n"
|
|
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
|
" \n"
|
|
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
|
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
|
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
|
" \n"
|
|
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
|
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
|
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
|
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
|
"otherwise.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:877
|
|
msgid ""
|
|
"Display status of jobs.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
|
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
|
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
|
" \t\tnotification\n"
|
|
" -p\tlists process IDs only\n"
|
|
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
|
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
|
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
|
" process group leader.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
|
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"Remove jobs from current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
|
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
|
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
|
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
|
" -r\tremove only running jobs\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:923
|
|
msgid ""
|
|
"Send a signal to a job.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
|
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
|
" SIGTERM is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
|
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
|
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
|
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
|
" -L\tsynonym for -l\n"
|
|
" \n"
|
|
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
|
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
|
" on processes that you can create is reached.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:947
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
|
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
|
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
|
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
|
"listed\n"
|
|
" in order of decreasing precedence.\n"
|
|
" \n"
|
|
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
|
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
|
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
|
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
|
" \t**\t\texponentiation\n"
|
|
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
|
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
|
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
|
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
|
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
|
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
|
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
|
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
|
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
|
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
|
" \texpr ? expr : expr\n"
|
|
" \t\t\tconditional operator\n"
|
|
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
|
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
|
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
|
" \n"
|
|
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
|
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
|
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
|
" turned on to be used in an expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
|
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
|
" rules above.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
|
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
|
"word\n"
|
|
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
|
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
|
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
|
"word\n"
|
|
" delimiters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
|
"variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
|
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
|
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
|
" \t\tthan newline\n"
|
|
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
|
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
|
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
|
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
|
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
|
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
|
|
"unless\n"
|
|
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
|
" \t\tdelimiter\n"
|
|
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
|
" \t\tattempting to read\n"
|
|
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
|
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
|
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
|
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
|
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
|
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
|
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
|
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
|
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
|
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
|
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
|
"out\n"
|
|
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
|
|
"occurs,\n"
|
|
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1039
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
|
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
|
" last command executed within the function or script.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1052
|
|
msgid ""
|
|
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
|
" display the names and values of shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
|
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
|
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
|
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
|
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
|
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
|
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
|
" -m Job control is enabled.\n"
|
|
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
|
" -o option-name\n"
|
|
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
|
" allexport same as -a\n"
|
|
" braceexpand same as -B\n"
|
|
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
|
" errexit same as -e\n"
|
|
" errtrace same as -E\n"
|
|
" functrace same as -T\n"
|
|
" hashall same as -h\n"
|
|
" histexpand same as -H\n"
|
|
" history enable command history\n"
|
|
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
|
" interactive-comments\n"
|
|
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
|
" keyword same as -k\n"
|
|
" monitor same as -m\n"
|
|
" noclobber same as -C\n"
|
|
" noexec same as -n\n"
|
|
" noglob same as -f\n"
|
|
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
|
" notify same as -b\n"
|
|
" nounset same as -u\n"
|
|
" onecmd same as -t\n"
|
|
" physical same as -P\n"
|
|
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
|
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
|
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
|
"status\n"
|
|
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
|
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
|
" match the standard\n"
|
|
" privileged same as -p\n"
|
|
" verbose same as -v\n"
|
|
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
|
" xtrace same as -x\n"
|
|
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
|
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
|
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
|
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
|
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
|
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
|
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
|
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
|
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
|
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
|
" by redirection of output.\n"
|
|
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
|
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
|
" by default when the shell is interactive.\n"
|
|
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
|
" such as cd which change the current directory.\n"
|
|
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
|
|
"functions.\n"
|
|
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
|
" are unset.\n"
|
|
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
|
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
|
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
|
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
|
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
|
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1137
|
|
msgid ""
|
|
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
|
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
|
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
|
" \t\trather than the variable it references\n"
|
|
" \n"
|
|
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
|
"fails,\n"
|
|
" tries to unset a function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1159
|
|
msgid ""
|
|
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
|
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
|
"exporting.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1178
|
|
msgid ""
|
|
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
|
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
|
" before marking as read-only.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
|
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
|
" -f\trefer to shell functions\n"
|
|
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
|
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
|
" \n"
|
|
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1200
|
|
msgid ""
|
|
"Shift positional parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
|
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1212 builtins.c:1227
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
|
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
|
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
|
" when FILENAME is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
|
" FILENAME cannot be read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1243
|
|
msgid ""
|
|
"Suspend shell execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
|
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1259
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
|
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
|
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
|
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
|
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" File operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -a FILE True if file exists.\n"
|
|
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
|
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
|
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
|
" -e FILE True if file exists.\n"
|
|
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
|
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
|
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
|
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
|
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
|
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
|
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
|
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
|
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
|
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
|
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
|
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
|
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
|
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
|
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
|
"read.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
|
" modification date).\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" String operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -n STRING\n"
|
|
" STRING True if string is not empty.\n"
|
|
" \n"
|
|
" STRING1 = STRING2\n"
|
|
" True if the strings are equal.\n"
|
|
" STRING1 != STRING2\n"
|
|
" True if the strings are not equal.\n"
|
|
" STRING1 < STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
|
"lexicographically.\n"
|
|
" STRING1 > STRING2\n"
|
|
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Other operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
|
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
|
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
|
" reference.\n"
|
|
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
|
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
|
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
|
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
|
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
|
" than ARG2.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
|
" false or an invalid argument is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1341
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate conditional expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
|
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1350
|
|
msgid ""
|
|
"Display process times.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
|
"its\n"
|
|
" child processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Always succeeds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1362
|
|
msgid ""
|
|
"Trap signals and other events.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
|
"signals\n"
|
|
" or other conditions.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
|
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
|
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
|
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
|
"If\n"
|
|
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
|
|
"If\n"
|
|
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
|
|
"a\n"
|
|
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
|
|
"SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
|
|
"the\n"
|
|
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
|
"associated\n"
|
|
" with each signal.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
|
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
|
"number.\n"
|
|
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
|
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
|
"given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1398
|
|
msgid ""
|
|
"Display information about command type.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
|
" command name.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
|
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
|
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
|
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
|
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
|
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
|
" \t\tthat would be executed\n"
|
|
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
|
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
|
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
|
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
|
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
|
" \t\tor not found, respectively\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
|
"found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1429
|
|
msgid ""
|
|
"Modify shell resource limits.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
|
"processes\n"
|
|
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
|
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
|
" -a\tall current limits are reported\n"
|
|
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
|
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
|
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
|
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
|
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
|
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
|
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
|
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
|
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
|
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
|
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
|
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
|
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
|
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
|
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
|
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
|
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
|
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
|
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
|
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
|
" \n"
|
|
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
|
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
|
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
|
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
|
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
|
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
|
" number of processes.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1479
|
|
msgid ""
|
|
"Display or set file mode mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
|
" the current value of the mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
|
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
|
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1499
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
|
|
"a\n"
|
|
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
|
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
|
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
|
" in that job's pipeline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
|
|
" returns its exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
|
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
|
" option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1523
|
|
msgid ""
|
|
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
|
|
"status.\n"
|
|
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
|
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
|
|
"invalid\n"
|
|
" option is given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1538
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
|
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
|
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
|
" the COMMANDS are executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1552
|
|
msgid ""
|
|
"Arithmetic for loop.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to\n"
|
|
" \t(( EXP1 ))\n"
|
|
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
|
" \t\tCOMMANDS\n"
|
|
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
|
" \tdone\n"
|
|
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
|
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1570
|
|
msgid ""
|
|
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
|
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
|
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
|
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
|
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
|
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
|
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
|
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
|
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
|
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
|
" until a break command is executed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1591
|
|
msgid ""
|
|
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
|
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
|
" \n"
|
|
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1608
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
|
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1620
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands based on conditional.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
|
"the\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
|
"is\n"
|
|
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
|
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
|
"Otherwise,\n"
|
|
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
|
"the\n"
|
|
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
|
"zero\n"
|
|
" if no condition tested true.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1637
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1649
|
|
msgid ""
|
|
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
|
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1661
|
|
msgid ""
|
|
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
|
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
|
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
|
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1675
|
|
msgid ""
|
|
"Define shell function.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
|
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
|
"invoked,\n"
|
|
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
|
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless NAME is readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1689
|
|
msgid ""
|
|
"Group commands as a unit.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
|
" entire set of commands.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the last command executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1701
|
|
msgid ""
|
|
"Resume job in foreground.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
|
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
|
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
|
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
|
" argument to `bg'.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns the status of the resumed job."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1716
|
|
msgid ""
|
|
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
|
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1728
|
|
msgid ""
|
|
"Execute conditional command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
|
"conditional\n"
|
|
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
|
"used\n"
|
|
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
|
"operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
|
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
|
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
|
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
|
" \n"
|
|
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
|
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
|
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
|
" is matched as a regular expression.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
|
" determine the expression's value.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1754
|
|
msgid ""
|
|
"Common shell variable names and usage.\n"
|
|
" \n"
|
|
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
|
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
|
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
|
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
|
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
|
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
|
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
|
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
|
" \t\tshell can access.\n"
|
|
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
|
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
|
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
|
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
|
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
|
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
|
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
|
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
|
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
|
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
|
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
|
" \t\tfor new mail.\n"
|
|
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
|
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
|
" \t\tlooking for commands.\n"
|
|
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
|
" \t\tprimary prompt.\n"
|
|
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
|
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
|
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
|
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
|
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
|
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
|
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
|
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
|
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
|
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
|
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
|
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
|
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
|
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
|
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
|
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
|
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
|
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
|
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
|
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
|
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
|
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1811
|
|
msgid ""
|
|
"Add directories to stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
|
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
|
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
|
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
|
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
|
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
|
" \n"
|
|
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
|
" \t\tnew current working directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1845
|
|
msgid ""
|
|
"Remove directories from stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
|
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
|
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
|
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
|
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
|
" \n"
|
|
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
|
" change fails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1875
|
|
msgid ""
|
|
"Display directory stack.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
|
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
|
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
|
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
|
" \t\tto your home directory\n"
|
|
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
|
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
|
" \t\twith its position in the stack\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
|
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
|
" \t\tzero.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1906
|
|
msgid ""
|
|
"Set and unset shell options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
|
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
|
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
|
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
|
" -q\tsuppress output\n"
|
|
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
|
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
|
" given or OPTNAME is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1927
|
|
msgid ""
|
|
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
|
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
|
" \n"
|
|
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
|
"plain\n"
|
|
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
|
"escape\n"
|
|
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
|
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
|
"successive\n"
|
|
" argument.\n"
|
|
" \n"
|
|
" In addition to the standard format specifications described in printf"
|
|
"(1),\n"
|
|
" printf interprets:\n"
|
|
" \n"
|
|
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
|
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
|
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
|
|
"format\n"
|
|
" \t string for strftime(3)\n"
|
|
" \n"
|
|
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
|
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
|
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
|
|
"appropriate,\n"
|
|
" had been supplied.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
|
"assignment\n"
|
|
" error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1961
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
|
" \n"
|
|
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
|
"options\n"
|
|
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
|
"that\n"
|
|
" allows them to be reused as input.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
|
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
|
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
|
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
|
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
|
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
|
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
|
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
|
" \t\tcommand) word\n"
|
|
" \n"
|
|
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
|
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
|
|
"supplied,\n"
|
|
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
|
|
"I.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:1991
|
|
msgid ""
|
|
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
|
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
|
"against\n"
|
|
" WORD are generated.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:2006
|
|
msgid ""
|
|
"Modify or display completion options.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
|
"supplied,\n"
|
|
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
|
|
"print\n"
|
|
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
|
"specification.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
|
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
|
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
|
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
|
" \n"
|
|
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
|
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
|
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
|
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
|
" generator are modified.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
|
" have a completion specification defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:2037
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
|
|
"ARRAY, or\n"
|
|
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
|
|
"MAPFILE\n"
|
|
" is the default ARRAY.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Options:\n"
|
|
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
|
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
|
"copied\n"
|
|
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
|
"index is 0\n"
|
|
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
|
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
|
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
|
"input\n"
|
|
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
|
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
|
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
|
" \n"
|
|
" Arguments:\n"
|
|
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
|
" \n"
|
|
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
|
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
|
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
|
" as additional arguments.\n"
|
|
" \n"
|
|
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
|
"before\n"
|
|
" assigning to it.\n"
|
|
" \n"
|
|
" Exit Status:\n"
|
|
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
|
|
"or\n"
|
|
" not an indexed array."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: builtins.c:2073
|
|
msgid ""
|
|
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
|
" \n"
|
|
" A synonym for `mapfile'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Missing `}'"
|
|
#~ msgstr "`}' lipsã"
|
|
|
|
#~ msgid "brace_expand> "
|
|
#~ msgstr "brace_expand> "
|
|
|
|
#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n"
|
|
#~ msgstr "Încercare de eliberare(free) tip comandã necunoscutã `%d'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Report this to %s\n"
|
|
#~ msgstr "Raportaþi asta la %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopping myself..."
|
|
#~ msgstr "Mã opresc..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n"
|
|
#~ msgstr "Spuneþi lui %s sã repare asta într-o bun zi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'"
|
|
#~ msgstr "execute_command: tip de comandã greºitã `%d'"
|
|
|
|
#~ msgid "real\t"
|
|
#~ msgstr "real\t"
|
|
|
|
#~ msgid "user\t"
|
|
#~ msgstr "user\t"
|
|
|
|
#~ msgid "sys\t"
|
|
#~ msgstr "sis\t"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "real\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "user\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "sys\t0m0.00s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "real\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "user\t0m0.00s\n"
|
|
#~ "sis\t0m0.00s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s"
|
|
#~ msgstr "nu se poate duplica fd %d în fd 1: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: output redirection restricted"
|
|
#~ msgstr "%s redirectare spre output limitatã"
|
|
|
|
#~ msgid "Out of memory!"
|
|
#~ msgstr "Memorie plinã!"
|
|
|
|
#~ msgid "You have already added item `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Aþi adãugat deja elementul `%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n"
|
|
#~ msgstr "Aþi introdus %d (%d) elemente. Distribuþia este:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "slot %3d: "
|
|
#~ msgstr "slot %3d: "
|
|
|
|
#~ msgid "<unknown>"
|
|
#~ msgstr "<necunoscut>"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bg background job?"
|
|
#~ msgstr "%s: bg job din fundal?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n"
|
|
#~ "out of range in make_redirection ()."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Redirectare instrucþiune din yyparse () '%d' is\n"
|
|
#~ "în afara intervalului în make_redirection ()."
|
|
|
|
#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d."
|
|
#~ msgstr "clean_simple_command () a primit o comandã de tipul %d."
|
|
|
|
#~ msgid "got errno %d while waiting for %d"
|
|
#~ msgstr "s-a primit errno %d în aºteptarea lui %d"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'"
|
|
#~ msgstr "eroare de sintaxã neaºteptatã lângã `%c'"
|
|
|
|
#~ msgid "print_command: bad command type `%d'"
|
|
#~ msgstr "print_command: tip comandã greºit `%d'"
|
|
|
|
#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)"
|
|
#~ msgstr "cprintf: parametru `%%' invalid (%c)"
|
|
|
|
#~ msgid "option `%s' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "opþiunea `%s' necesitã un parametru"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: unrecognized option"
|
|
#~ msgstr "%s: opþiune necunoscutã"
|
|
|
|
#~ msgid "`-c' requires an argument"
|
|
#~ msgstr "`-c' necesitã un parametru"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: cannot execute directories"
|
|
#~ msgstr "%s: directoarele nu se pot executa"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask"
|
|
#~ msgstr "Cod invalid în sig.c: sigprocmask"
|
|
|
|
#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s"
|
|
#~ msgstr "nu pot face legãturi (pipes) pentru substituþia procesului: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "reading"
|
|
#~ msgstr "în citire"
|
|
|
|
#~ msgid "writing"
|
|
#~ msgstr "în scriere"
|
|
|
|
#~ msgid "process substitution"
|
|
#~ msgstr "substituire de proces"
|
|
|
|
#~ msgid "command substitution"
|
|
#~ msgstr "substituire de comenzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nu se poate redeschide legãtura (pipe) cãtre substituþia de comenzi (fd %"
|
|
#~ "d): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "$%c: unbound variable"
|
|
#~ msgstr "$%c: variabilã fãrã limitã"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution"
|
|
#~ msgstr "%s: substituþie aritmeticã greºitã"
|
|
|
|
#~ msgid "-%s: binary operator expected"
|
|
#~ msgstr "-%s: se aºteaptã operator binar"
|
|
|
|
#~ msgid "%s[%s: bad subscript"
|
|
#~ msgstr "%s[%s: subsctipþie invalidã"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s: bad subscript"
|
|
#~ msgstr "[%s: subscripþie invalidã"
|
|
|
|
#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
|
#~ msgstr "xrealloc: nu pot realoca %lu octeþi (%lu octeþi alocaþi)"
|
|
|
|
#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
|
#~ msgstr "se regãsesc digiþi în douã elemente argv diferite.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option %c\n"
|
|
#~ msgstr "opþiunea %c\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option a\n"
|
|
#~ msgstr "opþiunea a\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option b\n"
|
|
#~ msgstr "opþiunea b\n"
|
|
|
|
#~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
|
#~ msgstr "opþiunea c cu valoarea '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n"
|
|
#~ msgstr "?? sh_getopt a returnat codul de caracter 0%o ??\n"
|
|
|
|
#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
|
#~ msgstr "elemente ARGV fãrã opþiuni: "
|
|
|
|
#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Marcaj (flag) necunoscut %s.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown directive `%s'"
|
|
#~ msgstr "Directivã necunoscutã '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block"
|
|
#~ msgstr "%s trebuie sa fie înãuntrul unui bloc $BUILTIN"
|
|
|
|
#~ msgid "%s found before $END"
|
|
#~ msgstr "s-a gãsit %s înainte de $END"
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has a function (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s avea deja o funcþie (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s already had a docname (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s avea deja un docname (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has short documentation (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s are deja documentaþie scurtã (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s already has a %s definition"
|
|
#~ msgstr "%s are deja o definiþie %s"
|
|
|
|
#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n"
|
|
#~ msgstr "mkbuiltins: Memorie virtualã plinã!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ":"
|
|
#~ msgstr ":"
|
|
|
|
#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]"
|
|
#~ msgstr "read [-r] [-p prompt] [-a interval] [-e] [nume ...]"
|
|
|
|
#~ msgid "times"
|
|
#~ msgstr "ori"
|
|
|
|
#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]"
|
|
#~ msgstr "%[DIGIÞI | CUVÂNT] [&]"
|
|
|
|
#~ msgid "variables - Some variable names and meanings"
|
|
#~ msgstr "variabile - Câteva nume de variabile ºi ce înseamnã"
|
|
|
|
#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list"
|
|
#~ msgstr "`alias' fãrã parametri sau cu opþiunea -p printeazã lista"
|
|
|
|
#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output."
|
|
#~ msgstr "aliasurilor în forma alias NUME=VALOARE la ieºirea standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "În caz contrar, aliasul este definit pentru fiecare NUME a cãrui VALOARE "
|
|
#~ "este datã."
|
|
|
|
#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Un spaþiu la sfârºit în VALOARE va face ca urmãtorul cuvânt sa fie "
|
|
#~ "interogat de"
|
|
|
|
#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns"
|
|
#~ msgstr "substituþii de alias când aliasul este extins. Aliasul returneazã"
|
|
|
|
#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "adevãrat în afarã de cazul în care NUME nu este dat ºi pentru care nu a "
|
|
#~ "fost definit nici un alias."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Eliminã NUME din lista de aliasuri definite. Dacã este datã opþiunea -a,"
|
|
|
|
#~ msgid "then remove all alias definitions."
|
|
#~ msgstr "atunci ºterge toate definiþiile aliasurilor."
|
|
|
|
#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Leagã (bind) o secvenþã de taste de o funcþie Readline, sau de un macro. "
|
|
|
|
#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sintaxa este echivalentã cu cea întâlnitã în ~/.inputrc, dar trebuie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "trimisã parametru singular: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'."
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments we accept:"
|
|
#~ msgstr "Parametri acceptaþi:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -m keymap Foloseºte `keymap' ca ºi mapare de taste pentru "
|
|
#~ "durata"
|
|
|
|
#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " acestei comenzi. Nume acceptate de keymaps sunt "
|
|
#~ "emacs,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move,"
|
|
|
|
#~ msgid " vi-command, and vi-insert."
|
|
#~ msgstr " vi-command, ºi vi-insert."
|
|
|
|
#~ msgid " -l List names of functions."
|
|
#~ msgstr " -l Listeazã numele funcþiilor."
|
|
|
|
#~ msgid " -P List function names and bindings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -P Listeazã numele funcþiilor ºi legãturile (bindings)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -p List functions and bindings in a form that can be"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -p Listeazã funcþiile ºi legãturile (bindings) într-o "
|
|
#~ "formã care"
|
|
|
|
#~ msgid " reused as input."
|
|
#~ msgstr " poate fi refolositã ca intrare(input)."
|
|
|
|
#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ."
|
|
#~ msgstr " -r keyseq Eliminã legãturile(bindings) pentru KEYSEQ."
|
|
|
|
#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -f nume_fiºier Citeºte legãturile (bindings) din NUME_FIªIER"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function."
|
|
#~ msgstr " -q nume_funcþie Verificã tastele care invocã funcþia numitã."
|
|
|
|
#~ msgid " -V List variable names and values"
|
|
#~ msgstr " -V Listeazã numele variabilelor ºi valorile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -v List variable names and values in a form that can"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -v Listeazã numele variabilelor ºi valorile într-o "
|
|
#~ "formã care poate"
|
|
|
|
#~ msgid " be reused as input."
|
|
#~ msgstr " fi reutilizatã ca date de intrare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -S List key sequences that invoke macros and their "
|
|
#~ "values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -S Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile "
|
|
#~ "ºi valorile lor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -s List key sequences that invoke macros and their "
|
|
#~ "values in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -s Listeazã secvenþele de taste care invocã macrourile "
|
|
#~ "ºi valorile lorîntr-o"
|
|
|
|
#~ msgid " a form that can be reused as input."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " formã care poate fi reutilizatã ca date de intrare."
|
|
|
|
#~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ieºire dintr-un ciclu FOR, WHILE sau UNTIL. Daca N este specificat,"
|
|
|
|
#~ msgid "break N levels."
|
|
#~ msgstr "întrerupe N nivele"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Continuã urmatoarea iteraþie din ciclul închis FOR, WHILE sau UNTIL."
|
|
|
|
#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop."
|
|
#~ msgstr "Dacã N este specificat, continuã al N-ulea ciclu închis."
|
|
|
|
#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ruleazã un shell intern. Aceasta este folositoare când doriþi sa "
|
|
#~ "redenumiþi "
|
|
|
|
#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the"
|
|
#~ msgstr "un shell intern drept funcþie, dar aveþi nevoie de funcþionalitatea"
|
|
|
|
#~ msgid "builtin within the function itself."
|
|
#~ msgstr "funcþiei interne de asemenea."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the"
|
|
#~ msgstr "Schimbã directorul curent cu DIR. Variabila $HOME este"
|
|
|
|
#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for"
|
|
#~ msgstr "DIR implicit. Variabila $CDPATH defineºte calea de cãutare pentru"
|
|
|
|
#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "directorul care conþine DIR. Numele de directoare alternative în CDPATH"
|
|
|
|
#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sunt separate de douã puncte (:). Un nume de director nul reprezintã "
|
|
#~ "referire la"
|
|
|
|
#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/),"
|
|
#~ msgstr "directorul curent, i.e. `.'. Dacã DIR începe cu un slash (/),"
|
|
|
|
#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the"
|
|
#~ msgstr "atunci $CDPATH nu este folositã. Dacã directorul nu este gãsit, ºi"
|
|
|
|
#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opþiunea de shell `cdable_vars' este setatã, atunci cuvântul este un nume"
|
|
|
|
#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de variabilã. Dacã variabila are o valoare, se va face cd pe valoarea "
|
|
#~ "acelei"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "variabile. Opþiunea -P trimite la folosirea structurii fizice de "
|
|
#~ "directoare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "în loc de urmarea legãturilor simbolice; opþiunea -L forþeazã urmarea"
|
|
|
|
#~ msgid "to be followed."
|
|
#~ msgstr "legãturilor simbolice."
|
|
|
|
#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints"
|
|
#~ msgstr "Afiºeazã directorul de lucru curent. Cu opþiunea -P, pwd afiºeazã"
|
|
|
|
#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option"
|
|
#~ msgstr "directoarele simbolice, fãrã nici o legãturã simbolicã; opþiunea -L"
|
|
|
|
#~ msgid "makes pwd follow symbolic links."
|
|
#~ msgstr "face ca pwd sã urmeze legãturile simbolice."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ruleazã COMANDA cu PARAMETRI ignorând funcþiile shellului. Dacã aveþi"
|
|
|
|
#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o funcþie a shellului care se cheamã `ls', ºi doriþi sa numiþi comanda "
|
|
#~ "`ls', puteþi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "spune \"command ls\". Daca este datã opþiunea -p este folositã o valoare "
|
|
#~ "implicitã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pentru CALE care e garantatã sã gãseascã toate utilitarele standard. Dacã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sunt date opþiunile -V sau -v, este tipãrit un ºir care descrie COMANDA."
|
|
|
|
#~ msgid "The -V option produces a more verbose description."
|
|
#~ msgstr "Opþiunea -V produce o descriere mult mai detaliatã."
|
|
|
|
#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Declarã variabile ºi/sau le dã atribute. Dacã nu e dat nici un NUME,"
|
|
|
|
#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option"
|
|
#~ msgstr "va afiºa în loc valorile variabilelor. Opþiunea -p"
|
|
|
|
#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME."
|
|
#~ msgstr "va afiºa atributele ºi valorile fiecãrui NUME."
|
|
|
|
#~ msgid "The flags are:"
|
|
#~ msgstr "Marcajele(flags) sunt:"
|
|
|
|
#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)"
|
|
#~ msgstr " -a\tpentru a crea intervale de NUME (dacã este suportat)"
|
|
|
|
#~ msgid " -f\tto select from among function names only"
|
|
#~ msgstr " -f\tpentru a selecta doar prin numele funcþiilor"
|
|
|
|
#~ msgid " -F\tto display function names without definitions"
|
|
#~ msgstr " -F\tpentru a afiºa numele funcþiilor fãrã definiþii"
|
|
|
|
#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly"
|
|
#~ msgstr " -r\tpentru a face NUME doar în citire (readonly)"
|
|
|
|
#~ msgid " -x\tto make NAMEs export"
|
|
#~ msgstr " -x\tpentru a exporta NUME"
|
|
|
|
#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set"
|
|
#~ msgstr " -i\tpentru ca NUME sã aibe setat atributul de `integer'"
|
|
|
|
#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see"
|
|
#~ msgstr "Variabilele cu atributul integer au evaluarea aritmeticã (vezi"
|
|
|
|
#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to."
|
|
#~ msgstr "`let') efectuatã când îi este atribuitã variabila."
|
|
|
|
#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name"
|
|
#~ msgstr "La afiºarea valorilor variabilelor, -f afiºeazã numele funcþiei"
|
|
|
|
#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function"
|
|
#~ msgstr "ºi definiþia. Opþiunea -F restrânge afiºarea doar la"
|
|
|
|
#~ msgid "name only."
|
|
#~ msgstr "numele funcþiei."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When"
|
|
#~ msgstr "Folosirea `+' în locul `-' dezactiveazã atributul dat. Când"
|
|
|
|
#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este folosit într-o funcþie, se considerã NUME locale, ca ºi în comanda "
|
|
#~ "`local'."
|
|
|
|
#~ msgid "Obsolete. See `declare'."
|
|
#~ msgstr "Învechit. Vezi `declare'."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Creeazã o variabilã localã denumitã NUME, ºi îi atribuie VALOARE. LOCAL"
|
|
|
|
#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sã aibã un domeniu vizibil restrâns la acea funcþie ºi copilul (children) "
|
|
#~ "ei."
|
|
|
|
#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afiºeazã (output) ARGumenetele. Dacã -n este specificat,sfârºitul de "
|
|
#~ "linie este"
|
|
|
|
#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the"
|
|
#~ msgstr "suprimat. Dacã este datã opþiunea -e, interpretarea"
|
|
|
|
#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "urmãtorului caracterelor speciale (backslash-escaped) este activatã:"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\a\talert (bell)"
|
|
#~ msgstr "\t\\a\talertã (clopoþel (bell))"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\b\tbackspace"
|
|
#~ msgstr "\t\\b\tbackspace"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline"
|
|
#~ msgstr "\t\\c\tsuprimã sfârºitul de linie"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\E\tescape character"
|
|
#~ msgstr "\t\\E\tcaracterul escape"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\f\tform feed"
|
|
#~ msgstr "\t\\f\ttrecere la început de linie (form feed)"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\n\tnew line"
|
|
#~ msgstr "\t\\n\tlinie nouã"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\r\tcarriage return"
|
|
#~ msgstr "\t\\r\tretur de car (carriage return)"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab"
|
|
#~ msgstr "\t\\t\ttab orizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\v\tvertical tab"
|
|
#~ msgstr "\t\\v\ttab vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\\\\tbackslash"
|
|
#~ msgstr "\t\\\\\tbackslash"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)."
|
|
#~ msgstr "\t\\num\tcaracterul al cãrui cod ASCII este NUM (octal)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters"
|
|
#~ msgstr "Puteþi dezactiva explicit interpretarea caracterelor de mai sus"
|
|
|
|
#~ msgid "with the -E option."
|
|
#~ msgstr "cu ajutorul opþiunii -E."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afiºeazã (output) ARGumentele. Dacã este specificat -n, sfârºitul de "
|
|
#~ "linie este suprimat."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Activeazã ºi dezactiveazã comenzile interne ale shell-ului. Aceasta vã"
|
|
|
|
#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "permite utilizarea unei comenzi disk care sã aibã acelaºi nume ca ºi cea "
|
|
|
|
#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "internã a shell-ului. Dacã este folosit -n, NUME devine dezactivat; în "
|
|
#~ "caz contrar"
|
|
|
|
#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NUME este activat. De exemplu, pentru a folosi funcþia `test; aflatã în"
|
|
|
|
#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "calea(path) dumneavoastrã în loc de versiunea internã, tastaþi `enable -n "
|
|
#~ "test'."
|
|
|
|
#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pe sistemele care suportã încãrcarea dinamicã, opþiunea -f poate fi "
|
|
#~ "folositã"
|
|
|
|
#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pentru a încãrca noile elemente (builtins) din obiectul distribuit "
|
|
#~ "(shared object) NUME_FIªIER. Opþiunea -d"
|
|
|
|
#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no"
|
|
#~ msgstr "va ºterge un element (builtin) deja încãrcat cu -f. Dacã nu"
|
|
|
|
#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este dat nici un nume non-opþiune, sau este prezentã opþiunea -p, o listã"
|
|
|
|
#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de elemente(builtins) este tipãritã. Opþiunea -a înseamnã tipãrirea "
|
|
#~ "fiecãrui "
|
|
|
|
#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "element(builtin) cu o indicaþie dacã este sau nu activ. Opþiunea -s"
|
|
|
|
#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "restricþioneazã output-ul la elementele(builtins) `speciale' Posix 2. "
|
|
#~ "Opþiunea"
|
|
|
|
#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins."
|
|
#~ msgstr "-n afiºeazã o listã a tuturor elementelor(builtins) inactive."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Citeºte ARGumente ca input al shell-ului ºi executã comanda(comenzile) "
|
|
#~ "rezultatã(e)."
|
|
|
|
#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Getopts este folosit de procedurile de shell pentru a analiza(parse) "
|
|
#~ "parametrii poziþionali."
|
|
|
|
#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OPTSTRING conþine literele optiunilor care vor fi recunoscute; dacã o "
|
|
#~ "literã"
|
|
|
|
#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument,"
|
|
#~ msgstr "e urmatã de douã puncte, opþiunea va trebui sã aibã un parametru,"
|
|
|
|
#~ msgid "which should be separated from it by white space."
|
|
#~ msgstr "care va fi separat de aceasta printr-un spaþiu."
|
|
|
|
#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De fiecare datã când este invocat, getopts va pune urmãtoarea opþiune în"
|
|
|
|
#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and"
|
|
#~ msgstr "variabile de shell $name, iniþializând name dacã nu existã, ºi"
|
|
|
|
#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell"
|
|
#~ msgstr "indexul urmãtorilor parametri care vor fi procesaþi în variabila"
|
|
|
|
#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de shell OPTIND. OPTIND este iniþializatã cu 1 de fiecare datã când "
|
|
#~ "shellul sau"
|
|
|
|
#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "un script al shellului este invocat. Când opþiunea necesitã un parametru,"
|
|
|
|
#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG."
|
|
#~ msgstr "getopts plaseazã acest parametru în variabila de shell OPTARG."
|
|
|
|
#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character"
|
|
#~ msgstr "getopts raporteazã erori în douã feluri. Dacã primul caracter"
|
|
|
|
#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "al OPTSTRING este 'douã puncte', getopts va folosi raportarea "
|
|
#~ "silenþioasã. În"
|
|
|
|
#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "acest mod, nici un mesaj de eroare nu este tipãrit. Dacã o opþiune "
|
|
#~ "ilegalã este"
|
|
|
|
#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a"
|
|
#~ msgstr "întâlnitã, getopts plaseazã caracterul opþiunii în OPTARG. Dacã un"
|
|
|
|
#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and"
|
|
#~ msgstr "parametru necesar nu este întâlnit, getopts pune ':' la NUME ºi"
|
|
|
|
#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "seteazã OPTARG la caracterul întâlnit al opþiunii. Dacã getopts nu este "
|
|
#~ "în"
|
|
|
|
#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "modul silenþios, ºi se întâlneºte o opþiune ilegalã, getopts pune '?' în"
|
|
|
|
#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NUME ºi deseteazã OPTARG. Dacã o opþiune necesarã nu este întâlnitã, un "
|
|
#~ "'?'"
|
|
|
|
#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "va fi pus în NUME, OPTARG va fi desetat, ºi un mesaj de diagnosticare va "
|
|
#~ "fi"
|
|
|
|
#~ msgid "printed."
|
|
#~ msgstr "afiºat."
|
|
|
|
#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the"
|
|
#~ msgstr "Dacã variabila de shell OPTERR are valoarea 0, getopts dezactiveazã"
|
|
|
|
#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of"
|
|
#~ msgstr "afiºarea mesajelor de eroare, chiar daca primul caracter al"
|
|
|
|
#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default."
|
|
#~ msgstr "OPTSTRING nu este 'douã puncte'. OPTERR are implicit valoarea 1."
|
|
|
|
#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Getopts analizeazã(parses) normal parametrii poziþionali ($0 - $9), dar "
|
|
#~ "dacã"
|
|
|
|
#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead."
|
|
#~ msgstr "sunt daþi mai mulþi parametri, aceºtia sunt analizaþi în loc."
|
|
|
|
#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program."
|
|
#~ msgstr "Exec FIªIER, înlocuind acest shell cu un program specificat."
|
|
|
|
#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this"
|
|
#~ msgstr "Dacã FIªIER nu este specificat, redirectãrile au efect în acest"
|
|
|
|
#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "shell. Dacã primul parametru este `-l', atunci se va plasa o liniuþã în"
|
|
|
|
#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "al zero-ulea arg pasat FIªIERului, cum face login-ul. Dacã opþiunea `-c'"
|
|
|
|
#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'"
|
|
#~ msgstr "este furnizatã, FIªIER este executat cu un mediu null. Opþiunea"
|
|
|
|
#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME."
|
|
#~ msgstr "'-a' înseamnã setarea argv[0] a procesului executat la NUME."
|
|
|
|
#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive,"
|
|
#~ msgstr "Dacã fiºierul nu poate fi executat ºi shell-ul nu este interactiv,"
|
|
|
|
#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\""
|
|
#~ msgstr "atunci shell-ul iese, dacã variabila \"no_exit_on_failed_exec\""
|
|
|
|
#~ msgid "is set."
|
|
#~ msgstr "nu este setatã."
|
|
|
|
#~ msgid "is that of the last command executed."
|
|
#~ msgstr "este aceea a ultimei comenzi executate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PRIMUL ºi ULTIMUL pot fi numere care specificã intervalul, sau PRIMUL "
|
|
#~ "poate fi"
|
|
|
|
#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "un ºir care reprezintã cea mai recentã comandã care începea cu acest"
|
|
|
|
#~ msgid "string."
|
|
#~ msgstr "ºir."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -e ENUME selecteazã editorul de folosit. implicit este FCEDIT, apoi "
|
|
#~ "EDITOR,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " apoi editorul care corespunde cu modul de editare al liniei"
|
|
#~ "(readline)"
|
|
|
|
#~ msgid " mode, then vi."
|
|
#~ msgstr " curente, ºi apoi vi."
|
|
|
|
#~ msgid " -l means list lines instead of editing."
|
|
#~ msgstr " -l reprezintã afiºarea liniilor în locul editãrii acestora."
|
|
|
|
#~ msgid " -n means no line numbers listed."
|
|
#~ msgstr " -n înseamnã cã nu vor fi afiºate numerele liniilor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed "
|
|
#~ "first)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -r reprezintã inversarea ordinii liniilor (cele mai noi fiind listate "
|
|
#~ "primele)."
|
|
|
|
#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is"
|
|
#~ msgstr "Cu `fc -s [pat=rep ...] [comandã]' format, comanda este"
|
|
|
|
#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed."
|
|
#~ msgstr "reexecutatã dupã ce s-a produs substituþia VECHI=NOU."
|
|
|
|
#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'"
|
|
#~ msgstr "Un alias folositor este r='fc -s', aºa cã tastând `r cc'"
|
|
|
|
#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "se ruleazã ultima comandã care începe cu `cc' ºi tastând `r' se reexecutã"
|
|
|
|
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aduce JOB_SPEC în prim plan(foreground), ?ºi îl face jobul curent. Dacã"
|
|
|
|
#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "JOB_SPEC nu este prezent, este folositã noþiunea shell-ului despre jobul"
|
|
|
|
#~ msgid "used."
|
|
#~ msgstr "curent."
|
|
|
|
#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with"
|
|
#~ msgstr "Pune JOB_SPEC în fundal(background), ca ºi cum ar fi fost pornit cu"
|
|
|
|
#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`&'. Dacã JOB_SPEC nu este prezent, va fi folositã noþiunea shell-ului "
|
|
#~ "despre"
|
|
|
|
#~ msgid "job is used."
|
|
#~ msgstr "jobul curent."
|
|
|
|
#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and"
|
|
#~ msgstr "Pentru fiecare NUME, calea întreagã a comenzii este determinatã ºi"
|
|
|
|
#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "reþinutã. Daca este furnizatã ºi opþiunea -p, CALE este folositã ca ºi"
|
|
|
|
#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "cale de cãutare întreagã a NUMElui, ºi nu se mai face cãutare în calea "
|
|
#~ "curentã. "
|
|
|
|
#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opþiunea -r face ca shell-ul sã uite toate locaþiile reþinute. Dacã nu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este furnizat nici un parametru sunt afiºate informaþii despre comenzile "
|
|
#~ "reþinute."
|
|
|
|
#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se afiºeazã informaþii folositoare despre comenzile interne. Dacã TIPAR "
|
|
#~ "este"
|
|
|
|
#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "specificat, se dã ajutor detaliat pentru toate comenzile potrivite "
|
|
#~ "TIPARului,"
|
|
|
|
#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed."
|
|
#~ msgstr "în caz contrar se va tipãri o listã a comenzilor interne."
|
|
|
|
#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with"
|
|
#~ msgstr "Afiºeazã istoricul cu numerele liniilor. Liniile listate cu"
|
|
|
|
#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only"
|
|
#~ msgstr "un `*' au fost modificate. Parametrul N va aduce afiºarea doar "
|
|
|
|
#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be"
|
|
#~ msgstr "a ultimelor N linii. Opþiunea -c face ca lista istoricului sã fie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the"
|
|
#~ msgstr "ºtearsã prin ºtergerea tuturor intrãrilor. Opþiunea `-w' scrie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "istoricul curent în fiºierul de istoric; `-r' înseamnã citirea "
|
|
#~ "fiºierului ºi"
|
|
|
|
#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means"
|
|
#~ msgstr "adãugare a conþinutului listei istoricului în loc. `-a' înseamnã"
|
|
|
|
#~ msgid "to append history lines from this session to the history file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "adãugare a liniilor istoricului din aceastã sesiune la fiºierul de "
|
|
#~ "istoric."
|
|
|
|
#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametrul `-n' înseamnã citirea tuturor liniilor istoricului care nu "
|
|
#~ "sunt deja citite"
|
|
|
|
#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "din fiºierul de istoric ºi adãugarea lor la lista istoricului. Dacã"
|
|
|
|
#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este dat NUME_FIªIER, acesta va fi utilizat ca fiºier de istoric, în caz "
|
|
#~ "contrar"
|
|
|
|
#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dacã $HISTFILE are valoare, aceasta este utilizatã, altfel ~/."
|
|
#~ "bash_history."
|
|
|
|
#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacã este furnizatã opþiunea -s ARGumentele non-opþiuni sunt adãugate la"
|
|
|
|
#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform"
|
|
#~ msgstr "lista istoricului ca intrãri singure. Opþiunea -p înseamnã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "expandarea istoricului la fiecare ARGument ºi afiºarea rezultatului, fãrã "
|
|
#~ "a stoca"
|
|
|
|
#~ msgid "anything in the history list."
|
|
#~ msgstr "nimic în lista istoricului."
|
|
|
|
#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Listeazã joburile active. Opþiunea -l listeazã id-urile proceselor în "
|
|
#~ "plus faþã de"
|
|
|
|
#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "informaþiile normale; optiunea -p listeazã doar id-urile proceselor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacã este dat -n,sunt afiºate doar procesele care ºi-au schimbat starea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de la ultima notificare. JOBSPEC restricþioneazã output-ul spre acel "
|
|
#~ "job. "
|
|
|
|
#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Opþiunile -r ºi -s restricþioneazã output-ul doar spre joburile care "
|
|
#~ "ruleazã ºi respectiv,"
|
|
|
|
#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is"
|
|
#~ msgstr "care sunt stopate. Fãrã opþiuni, este afiºatã starea joburilor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "active. Dacã este furnizat -x, COMANDÃ este rulatã dupã ce toate "
|
|
#~ "specificaþiile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "joburilor care aparîn ARGS au fost înlocuite cu ID-urile proceselor a"
|
|
|
|
#~ msgid "process group leader."
|
|
#~ msgstr "liderului de grup al proceselor acelui job(process group-leader)."
|
|
|
|
#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs."
|
|
#~ msgstr "ªterge fiecare parametru JOBSPEC din tabela de joburi active."
|
|
|
|
#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If"
|
|
#~ msgstr "Trimite proceselor numite de PID (sau JOB) semnalul SIGSPEC. Dacã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'"
|
|
#~ msgstr "SIGSPEC nu este prezent, atunci se asumã SIGTERM. Parametrul `-l'"
|
|
|
|
#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "listeazã numele semnalelor; dacã urmeazã parametri dupã `-l' se asumã cã"
|
|
|
|
#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sunt numere de semnale pentru care numele ar trebui listate. Kill este "
|
|
#~ "comandã"
|
|
|
|
#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "internã a sehll-ului din douã motive: permite utilizarea ID-urilor de "
|
|
#~ "joburi în locul"
|
|
|
|
#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that"
|
|
#~ msgstr "ID-urilor de procese, ºi, daca s-a ajuns la limita de procese care "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "se pot crea, nu mai e nevoie sã se porneascã un proces pentru a omorî "
|
|
#~ "altul."
|
|
|
|
#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fiecare ARGument este o expresie aritmeticã ce va fi evaluatã. Evaluarea"
|
|
|
|
#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "se face în întregi lungi (long integers) fãrã verificãri de overflow, "
|
|
#~ "totuºi împãrþirea"
|
|
|
|
#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of"
|
|
#~ msgstr "la 0 este reþinutã ºi marcatã ca eroare. Urmãtoarea listã de"
|
|
|
|
#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators."
|
|
#~ msgstr "operatori este grupatã în nivele de operatori 'equal-precedence'."
|
|
|
|
#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence."
|
|
#~ msgstr "Nivelele sunt listate în ordinea inversã a întâietãþii."
|
|
|
|
#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus"
|
|
#~ msgstr "\t-, +\t\tplus, minus unar"
|
|
|
|
#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation"
|
|
#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegare logicã"
|
|
|
|
#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder"
|
|
#~ msgstr "\t*, /, %\t\tînmulþire, împãrþire, rest"
|
|
|
|
#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction"
|
|
#~ msgstr "\t+, -\t\tadãugare, scãdere"
|
|
|
|
#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts"
|
|
#~ msgstr "\t<<, >>\t\toperaþii pe un bit la stânga ºi la dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison"
|
|
#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparare"
|
|
|
|
#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality"
|
|
#~ msgstr "\t==, !=\t\tegalitate, inegalitate"
|
|
|
|
#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND"
|
|
#~ msgstr "\t&\t\tªI pe un bit"
|
|
|
|
#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR"
|
|
#~ msgstr "\t^\t\tSAU exclusiv(XOR) pe un bit"
|
|
|
|
#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR"
|
|
#~ msgstr "\t|\t\tSAU pe un bit"
|
|
|
|
#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND"
|
|
#~ msgstr "\t&&\t\tªI logic"
|
|
|
|
#~ msgid "\t||\t\tlogical OR"
|
|
#~ msgstr "\t||\t\tSAU logic"
|
|
|
|
#~ msgid "\texpr ? expr : expr"
|
|
#~ msgstr "\texpr ? expr : expr"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t\tconditional expression"
|
|
#~ msgstr "\t\t\texpresie condiþionalã"
|
|
|
|
#~ msgid "\t=, *=, /=, %=,"
|
|
#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=,"
|
|
|
|
#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=,"
|
|
#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=,"
|
|
|
|
#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment"
|
|
#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuire"
|
|
|
|
#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within"
|
|
#~ msgstr "este înlocuit de valoarea sa (trunchiatã la un întreg lung) într-o"
|
|
|
|
#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute"
|
|
#~ msgstr "expresie. Variabila nu trebuie sã aibã atributul sãu întreg"
|
|
|
|
#~ msgid "turned on to be used in an expression."
|
|
#~ msgstr "activat pentru a fi folositã într-o expresie."
|
|
|
|
#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in"
|
|
#~ msgstr "Operatorii sunt evaluaþi în ordinea întâietãþii. Subexpresiile din"
|
|
|
|
#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence"
|
|
#~ msgstr "paranteze sunt evaluate primele ºi pot suprascrie regulile de"
|
|
|
|
#~ msgid "rules above."
|
|
#~ msgstr "întâietate de mai sus."
|
|
|
|
#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacã ultimul ARGument este evaluat la 0 let returneazã 1; 0 este returnat"
|
|
|
|
#~ msgid "otherwise."
|
|
#~ msgstr "în caz contrar."
|
|
|
|
#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linia este cititã de la intrarea(input) standard, ºi primul cuvânt este"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "atribuit primului NUME, al doilea cuvânt celui de-al doilea NUME, ºi aºa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "mai departe, cu cele rãmase atribuite ultimelor NUME. Doar caracterele"
|
|
|
|
#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "gãsite în $IFS sunt recunoscute ca delimitatoare de cuvinte. Codul "
|
|
#~ "returnat este"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zero, cu excepþia cazului în care este întâlnit sfârºit de fiºier. Dacã "
|
|
#~ "nici un NUME"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nu este furnizat, linia cititã este stocatã în variabila RÃSPUNS. Dacã e "
|
|
#~ "datã "
|
|
|
|
#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opþiunea -r, aceasta înseamnã intrare `brutã' ºi caractere speciale "
|
|
#~ "dezactivate."
|
|
|
|
#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is"
|
|
#~ msgstr "Dacã este datã opþiunea `-p', ºirul furnizat ca argument este"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is"
|
|
#~ msgstr "trimis la output cu linie nouã înainte de citire. Dacã -a este"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "furnizatã, cuvintele citite sunt atribuite indicilor secvenþiali de "
|
|
#~ "INTERVAL,"
|
|
|
|
#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "începând de la zero. Dacã -e este furnizat ºi shell-ul este interactiv,"
|
|
|
|
#~ msgid "readline is used to obtain the line."
|
|
#~ msgstr "se va citi linia pentru obþinerea acesteia."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Cauzeazã terminarea unei funcþii cu valoarea specificatã de N. Dacã N"
|
|
|
|
#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command."
|
|
#~ msgstr "este omis, starea returnatã va fi aceea a ultimei comenzi."
|
|
|
|
#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -a Marcheazã variabilele de modificat sau create pentru export."
|
|
|
|
#~ msgid " -b Notify of job termination immediately."
|
|
#~ msgstr " -b Notificare de terminare de job imediatã."
|
|
|
|
#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -e Iese imediat dacã existã o comandã cu stare diferitã de zero."
|
|
|
|
#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)."
|
|
#~ msgstr " -f Inhibã generarea de nume de fiºiere (globalizare)."
|
|
|
|
#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up."
|
|
#~ msgstr " -h Reþine locaþiile comenzilor pe mãsura verificãrii lor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -i Forþeazã shell-ul sã fie unul \"interactiv\". Shell-urile "
|
|
#~ "interactive"
|
|
|
|
#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup."
|
|
#~ msgstr " citesc întotdeauna `~/.bashrc' la rulare."
|
|
|
|
#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a"
|
|
#~ msgstr " -k Toþi parametrii atribuirii sunt plasaþi în mediu pentru o"
|
|
|
|
#~ msgid " command, not just those that precede the command name."
|
|
#~ msgstr " comandã, nu doar cele care preced numele comenzii."
|
|
|
|
#~ msgid " -m Job control is enabled."
|
|
#~ msgstr " -m Controlul job-urilor este activat."
|
|
|
|
#~ msgid " -n Read commands but do not execute them."
|
|
#~ msgstr " -n Citeºte comenzile, dar nu le executã."
|
|
|
|
#~ msgid " -o option-name"
|
|
#~ msgstr " -o nume-opþiune"
|
|
|
|
#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:"
|
|
#~ msgstr " Seteazã variabila corespunzãtoare numelui opþiunii:"
|
|
|
|
#~ msgid " allexport same as -a"
|
|
#~ msgstr " allexport la fel ca -a"
|
|
|
|
#~ msgid " braceexpand same as -B"
|
|
#~ msgstr " braceexpand la fel ca -B"
|
|
|
|
#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " emacs foloseºte o interfaþã de editare de linii stil "
|
|
#~ "emacs"
|
|
|
|
#~ msgid " errexit same as -e"
|
|
#~ msgstr " errexit la fel ca -e"
|
|
|
|
#~ msgid " hashall same as -h"
|
|
#~ msgstr " hashall la fel ca -h"
|
|
|
|
#~ msgid " histexpand same as -H"
|
|
#~ msgstr " histexpand la fel ca -H"
|
|
|
|
#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF"
|
|
#~ msgstr " ignoreeof shellul nu va ieºi dupã citirea EOF"
|
|
|
|
#~ msgid " interactive-comments"
|
|
#~ msgstr " interactive-comments"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " allow comments to appear in interactive commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " permite comentariilor sã aparã în comenzi "
|
|
#~ "interactive."
|
|
|
|
#~ msgid " keyword same as -k"
|
|
#~ msgstr " keyword la fel ca -k"
|
|
|
|
#~ msgid " monitor same as -m"
|
|
#~ msgstr " monitor sla fel ca -m"
|
|
|
|
#~ msgid " noclobber same as -C"
|
|
#~ msgstr " noclobber la fel ca -C"
|
|
|
|
#~ msgid " noexec same as -n"
|
|
#~ msgstr " noexec la fel ca -n"
|
|
|
|
#~ msgid " noglob same as -f"
|
|
#~ msgstr " noglob la fel ca -f"
|
|
|
|
#~ msgid " notify save as -b"
|
|
#~ msgstr " notify la fel ca -b"
|
|
|
|
#~ msgid " nounset same as -u"
|
|
#~ msgstr " nounset la fel ca -u"
|
|
|
|
#~ msgid " onecmd same as -t"
|
|
#~ msgstr " onecmd la fel ca -t"
|
|
|
|
#~ msgid " physical same as -P"
|
|
#~ msgstr " physical la fel ca -P"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " posix change the behavior of bash where the default"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " posix schimbã comportamentul bash în care implicit"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " operation differs from the 1003.2 standard to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " operaþiile diferã de standardul 1003.2 pentru"
|
|
|
|
#~ msgid " match the standard"
|
|
#~ msgstr " a se potrivi standardului"
|
|
|
|
#~ msgid " privileged same as -p"
|
|
#~ msgstr " privileged la fel ca -p"
|
|
|
|
#~ msgid " verbose same as -v"
|
|
#~ msgstr " verbose la fel ca -v"
|
|
|
|
#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " vi foloseºte o interfaþã de editare de linii stil vi"
|
|
|
|
#~ msgid " xtrace same as -x"
|
|
#~ msgstr " xtrace la fel ca -x"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -p Activat de fiecare datã când id-urile de user real ºi efectiv nu "
|
|
#~ "se potrivesc."
|
|
|
|
#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell"
|
|
#~ msgstr " Inhibã procesarea fiºierului $ENV ºi importarea funcþiilor"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " shell-ului. Dezactivarea acestei opþiuni face ca uid-ul ºi gid-ul"
|
|
|
|
#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid."
|
|
#~ msgstr " efectiv sã fie setate drept uid-ul ºi gid-ul real."
|
|
|
|
#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command."
|
|
#~ msgstr " -t Iese dupã citirea ºi executarea unei comenzi."
|
|
|
|
#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting."
|
|
#~ msgstr " -u Trateazã variabilele nesetate drept erori în substituþie."
|
|
|
|
#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -v Tipãreºte liniile de intrare(input) ale shell-ului pe mãsurã ce "
|
|
#~ "sunt citite."
|
|
|
|
#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -x Tipãreºte comenzile ºi parametrii acestora pe mãsura executãrii."
|
|
|
|
#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion"
|
|
#~ msgstr " -B shell-ul va executa expansiune de legãturi(brace)"
|
|
|
|
#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -H Activeazã substituþia istoricului stil ! . Acest marcaj(flag) "
|
|
#~ "este activat"
|
|
|
|
#~ msgid " by default."
|
|
#~ msgstr " în mod implicit."
|
|
|
|
#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -C Dacã este setat, nu va permite suprascrierea fiºierelor existente"
|
|
|
|
#~ msgid " by redirection of output."
|
|
#~ msgstr " prin redirectarea output-ului."
|
|
|
|
#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -P Dacã este setat, nu va urma legãturile simbolice în executarea "
|
|
#~ "comenzilor"
|
|
|
|
#~ msgid " such as cd which change the current directory."
|
|
#~ msgstr " precum cd care schimbã directorul curent."
|
|
|
|
#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folosind + în locul lui - provoacã dezactivarea acestor marcaje(flags)."
|
|
|
|
#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Marcajele pot fi folosite de asemenea pentru invocarea shell-ului. "
|
|
#~ "Setul"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "curent de marcaje(flags) poate fi gãsit în $-. ARGumentele n rãmase sunt"
|
|
|
|
#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "parametri poziþionali ºi sunt atribuiþi, în ordine, lui $1, $2, .. $n. "
|
|
#~ "Dacã nu"
|
|
|
|
#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este dat nici un ARGument, sunt tipãrite toate variabilele shell-ului."
|
|
|
|
#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru fiecare NUME, ºterge variabila sau funcþia corespunzãtoare. Dacã "
|
|
#~ "se"
|
|
|
|
#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dã `-v', desetarea(unset) va acþiona numai pe variabile. Dacã se dã `-f',"
|
|
|
|
#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "desetarea(unset) va acþiona numai pe funcþii. Fãrã nici un marcaj(flag), "
|
|
|
|
#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "desetarea(unset) va încerca întâi pe variabile, ºi dacã eºueazãm va "
|
|
#~ "încerca"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pe o funcþie. Anumite variabile ( precum PATH ºi IFS) nu pot fi desetate"
|
|
#~ "(unset);"
|
|
|
|
#~ msgid "see readonly."
|
|
#~ msgstr "de asemenea, vedeþi readonly."
|
|
|
|
#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of"
|
|
#~ msgstr "NUMEle sunt marcate pentru exportul automat cãtre mediul"
|
|
|
|
#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given,"
|
|
#~ msgstr "comenzilor executate ulterior. Dacã este datã opþiunea -f,"
|
|
|
|
#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NUMEle se referã la funcþii. Dacã nu este dat nici un NUME, sau este dat "
|
|
#~ "`-p'`,"
|
|
|
|
#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "va fi tipãritã o listã a tuturor numelor care sunt exportate în acest"
|
|
|
|
#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property"
|
|
#~ msgstr "shell. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de export "
|
|
|
|
#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "din NUMEle ulterioare. Parametrul `--' dezactiveazã procesarea opþiunilor"
|
|
|
|
#~ msgid "processing."
|
|
#~ msgstr "viitoare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may"
|
|
#~ msgstr "NUMEle date sunt marcate readonly ºi valorile acestor NUME nu poate"
|
|
|
|
#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given,"
|
|
#~ msgstr "fi schimbat de atribuiri ulterioare. Dacã este datã opþiunea -f,"
|
|
|
|
#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no"
|
|
#~ msgstr "atunci funcþiile corespunzãtoare NUMElor sunt marcate. Dacã nu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sunt furnizaþidaþ paramet, sau este dat parametrul `-p'` o listã de nume "
|
|
#~ "readonlyri "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "va fi tipãritã. Parametrul `-n' va elimina proprietatea de readonly"
|
|
|
|
#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pentru NUMEle ulterioare. Opþiunea `-a' reprezintã tratarea fiecãrui "
|
|
#~ "NUME ca"
|
|
|
|
#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option"
|
|
#~ msgstr "o variabilã interval. Parametrul `--' dezactiveazã alte opþiuni"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametrii poziþionali de la $N+1 ... sunt redenumiþi în $1 ... Dacã N "
|
|
#~ "nu este"
|
|
|
|
#~ msgid "not given, it is assumed to be 1."
|
|
#~ msgstr "furnizat, se presupune cã e 1."
|
|
|
|
#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames"
|
|
#~ msgstr "Citeºte ºi executã comenzi din NUME_FIªIER ºi returnare. Cãile"
|
|
|
|
#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "din $PATH sunt folosite pentru a gãsi directorul care conþine NUME_FIªIER."
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Suspendã execuþia acestui shell pânã se va primi un semnal de SIGCONT."
|
|
|
|
#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this"
|
|
#~ msgstr " Dacã este specificat `-f' va elimina avertismentele despre acest "
|
|
|
|
#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway."
|
|
#~ msgstr "login shell; va suspenda oricum."
|
|
|
|
#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on"
|
|
#~ msgstr "Iese cu o stare de 0 (adevãr) sau 1 (falsitate) depinzând de"
|
|
|
|
#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary"
|
|
#~ msgstr "evaluarea EXPR. Expresiile pot fi unare sau binare. Expresiile"
|
|
|
|
#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "unare sunt des folosite pentru a examina starea unui fiºier. Mai existã"
|
|
|
|
#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators."
|
|
#~ msgstr "operatori de ºir de asemenea, ºi operator de comparare numericã."
|
|
|
|
#~ msgid "File operators:"
|
|
#~ msgstr "Operatori de fiºier:"
|
|
|
|
#~ msgid " -b FILE True if file is block special."
|
|
#~ msgstr " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este bloc special."
|
|
|
|
#~ msgid " -c FILE True if file is character special."
|
|
#~ msgstr " -c FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este caracter special."
|
|
|
|
#~ msgid " -d FILE True if file is a directory."
|
|
#~ msgstr " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este director."
|
|
|
|
#~ msgid " -e FILE True if file exists."
|
|
#~ msgstr " -e FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã."
|
|
|
|
#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -b FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã ºi este fiºier "
|
|
#~ "obiºnuit (regular)."
|
|
|
|
#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -g FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat id-ul de grup."
|
|
|
|
#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -h FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã. "
|
|
#~ "Folosiþi \"-L\"."
|
|
|
|
#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -L FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este legãturã simbolicã."
|
|
|
|
#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -k FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat \"sticky\" bit."
|
|
|
|
#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -p FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este o legãturã(pipe) numitã."
|
|
|
|
#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you."
|
|
#~ msgstr " -r FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi citit de tine."
|
|
|
|
#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty."
|
|
#~ msgstr " -s FIªIER Adevãrat dacã fiºierul existã ºi nu este vid."
|
|
|
|
#~ msgid " -S FILE True if file is a socket."
|
|
#~ msgstr " -S FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este un socket."
|
|
|
|
#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal."
|
|
#~ msgstr " -t FD Adevãrat dacã FD este deschis într-un terminal."
|
|
|
|
#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id."
|
|
#~ msgstr " -u FIªIER Adevãrat dacã fiºierul are setat user id-ul."
|
|
|
|
#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you."
|
|
#~ msgstr " -w FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi scris de tine."
|
|
|
|
#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -x FIªIER Adevãrat dacã fiºierul poate fi executat de cãtre "
|
|
#~ "tine."
|
|
|
|
#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -O FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) "
|
|
#~ "þie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -O FIªIER Adevãrat dacã fiºierul este efectiv propriu(owned) "
|
|
#~ "grupului tãu."
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " FIªIER1 -nt FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este mai nou decât (potrivit "
|
|
|
|
#~ msgid " modification date) file2."
|
|
#~ msgstr " datei modificãrii) fiºier2."
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " FIªIER1 -ot FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este mai vechi decât fiºier2."
|
|
|
|
#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " FIªIER1 -ef FIªIER2 Adevãrat dacã fiºier1 este hard link cãtre fiºier2."
|
|
|
|
#~ msgid "String operators:"
|
|
#~ msgstr "Operatori de ºiruri:"
|
|
|
|
#~ msgid " -z STRING True if string is empty."
|
|
#~ msgstr " -z ªIR Adevãrat dacã ºirul este vid."
|
|
|
|
#~ msgid " -n STRING"
|
|
#~ msgstr " -n ªIR"
|
|
|
|
#~ msgid " STRING True if string is not empty."
|
|
#~ msgstr " ªIR Adevãrat dacã ºirul nu este vid."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 = STRING2"
|
|
#~ msgstr " ªIR1 = ªIR2"
|
|
|
|
#~ msgid " True if the strings are equal."
|
|
#~ msgstr " Adevãrat dacã ºirurile sunt egale."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 != STRING2"
|
|
#~ msgstr " ªIR1 != ªIR2"
|
|
|
|
#~ msgid " True if the strings are not equal."
|
|
#~ msgstr " Adevãrat dacã ºirurile nu sunt egale."
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 < STRING2"
|
|
#~ msgstr " ªIR1 < ªIR2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical înaintea lui "
|
|
#~ "ªIR2"
|
|
|
|
#~ msgid " STRING1 > STRING2"
|
|
#~ msgstr " ªIR1 > ªIR2"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Adevãrat dacã ªIR1 se ordoneazã lexical dupã ªIR2"
|
|
|
|
#~ msgid "Other operators:"
|
|
#~ msgstr "Alþi operatori:"
|
|
|
|
#~ msgid " ! EXPR True if expr is false."
|
|
#~ msgstr " ! EXPR Adevãrat dacã expr e falsã."
|
|
|
|
#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true."
|
|
#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã ºi expr1 ªI expr2 sunt adevãrate."
|
|
|
|
#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " EXPR1 -a EXPR2 Adevãrat dacã una din expr1 sau expr2 e adevãratã."
|
|
|
|
#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,"
|
|
#~ msgstr " arg1 OP arg2 Teste aritmetice. OP este unul din -eq, -ne,"
|
|
|
|
#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge."
|
|
#~ msgstr " -lt, -le, -gt, or -ge."
|
|
|
|
#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,"
|
|
#~ msgstr "Operatorii aritmetici binari returneazã adevãrat(true) dacã ARG1 "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este egal cu, nu este egal cu,mai mic, mai mic sau egal, mai mare, mai "
|
|
#~ "mare sau egal"
|
|
|
|
#~ msgid "than ARG2."
|
|
#~ msgstr "decât ARG2."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last"
|
|
#~ msgstr "Acesta este un sinonim pentru comanda internã \"test\", dar ultimul"
|
|
|
|
#~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['."
|
|
#~ msgstr "argument trebuie sã fie un `]' literal, pentru a închide un `['."
|
|
|
|
#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Afiºeazã timpurile acumulate de user ºi sistem pentru procesele rulate din"
|
|
|
|
#~ msgid "the shell."
|
|
#~ msgstr "shell."
|
|
|
|
#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ARGumentele comenzii vor fi citite ºi executate când shell-ul primeºte"
|
|
|
|
#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "semnal(e). SIGNAL_SPEC. Dacã ARGumentul este absent toate semnalele"
|
|
|
|
#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "specifice sunt resetate la valorile lor originale. Dacã ARGumentul este "
|
|
#~ "un ºir vid"
|
|
|
|
#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "fiecare SIGNAL_SPEC este ignorat de shell ºi de comanda invocatã de "
|
|
#~ "acesta."
|
|
|
|
#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacã SIGNAL_SPEC este EXIT (0) ARGumentele comenzii sunt executate la "
|
|
|
|
#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ieºirea din shell. Dacã SIGNAL_SPEC este DEBUG, ARGument este executat"
|
|
|
|
#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dupã fiecare comandã. Dacã ARGument este `-' atunci vor fi afiºate "
|
|
#~ "comenzile"
|
|
|
|
#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if"
|
|
#~ msgstr "trap asociate cu fiecare SIGNAL_SPEC. Dacã nu sunt furnizaþi "
|
|
|
|
#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "parametri sau este dat doar `-p', trap afiºeazã lista de comenzi asociate "
|
|
#~ "cu "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "fiecare numãr de semnal. SIGNAL_SPEC este ori un nume de semnal din "
|
|
#~ "<signal.h>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sau un numãr de semnal. `trap -l' tipãreºte o listã de numere de semnale "
|
|
#~ "ºi "
|
|
|
|
#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "numerele corespunzãtoare. Notaþi cã un semnal poate fi trimis shell-ului"
|
|
|
|
#~ msgid "with \"kill -signal $$\"."
|
|
#~ msgstr "cu \"kill -signal $$\"."
|
|
|
|
#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru fiecare NUME, indicã în ce mod va fi interpretat dacã este "
|
|
#~ "utilizat ca"
|
|
|
|
#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacã este folositã opþiunea -t, returneazã un singur cuvânt care este "
|
|
#~ "unul din"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', dacã NUME este un"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "alias, cuvânt rezervat de shell, funcþie de shell, comandã internã, "
|
|
#~ "fiºier de pe disk,"
|
|
|
|
#~ msgid "or unfound, respectively."
|
|
#~ msgstr "sau negãsit, respectiv."
|
|
|
|
#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacã este utilizat marcajul(flag) -p se returneazã fie numele fiºierului "
|
|
#~ "de disk"
|
|
|
|
#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "care urmeazã sã fie executat, sau nimic dacã -t nu va returna `fiºier'."
|
|
|
|
#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an"
|
|
#~ msgstr "Dacã este folosit -a, se vor afiºa toate locurile care conþin"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "un executabil numit `fiºier'. Aceasta include aliasuri ºi funcþii, ºi "
|
|
#~ "numai"
|
|
|
|
#~ msgid "only if the -p flag is not also used."
|
|
#~ msgstr "marcajul(flag) -p nu este folosit de asemenea."
|
|
|
|
#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t,"
|
|
#~ msgstr "Type acceptã -all, -path ºi -type în loc de -a, -p ºi -t,"
|
|
|
|
#~ msgid "respectively."
|
|
#~ msgstr "respectiv"
|
|
|
|
#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes"
|
|
#~ msgstr "Ulimit oferã control al resurselor disponibile pentru procesele"
|
|
|
|
#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "rulate de shell, în sisteme care permit acest tip de control. Dacã este"
|
|
|
|
#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:"
|
|
#~ msgstr "datã o opþiune, este interpretatã precum urmeazã:"
|
|
|
|
#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit"
|
|
#~ msgstr " -S\tfoloseºte limita `soft' a resursei"
|
|
|
|
#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit"
|
|
#~ msgstr " -H\tfoloseºte limita `hard' a resursei"
|
|
|
|
#~ msgid " -a\tall current limits are reported"
|
|
#~ msgstr " -a\tsunt raportate toate limitele curente"
|
|
|
|
#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created"
|
|
#~ msgstr " -c\tmãrimea maximã de fiºiere core creatã"
|
|
|
|
#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment"
|
|
#~ msgstr " -d\ttmãrimea maximã a unui segment de date al procesului"
|
|
|
|
#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size"
|
|
#~ msgstr " -m\tmãrimea maximã de rezidenþã"
|
|
|
|
#~ msgid " -s\tthe maximum stack size"
|
|
#~ msgstr " -s\tmãrimea maximã a stivei(stack)"
|
|
|
|
#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds"
|
|
#~ msgstr " -t\tsuma maximã a timpului cpu în secunde"
|
|
|
|
#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell"
|
|
#~ msgstr " -f\ttmãrimea maximã a fiºierelor create de shell"
|
|
|
|
#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size"
|
|
#~ msgstr " -p\tmãrimea tamponului de legãturã (pipe buffer)"
|
|
|
|
#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors"
|
|
#~ msgstr " -n\tnumãrul maxim de fiºiere deschise"
|
|
|
|
#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes"
|
|
#~ msgstr " -u\tnumãrul maxim de procese utilizator"
|
|
|
|
#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory"
|
|
#~ msgstr " -v\tmãrimea memoriei virtuale"
|
|
|
|
#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource."
|
|
#~ msgstr "Dacã este datã LIMITÃ, va fi noua valoare a resursei specificate."
|
|
|
|
#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "În caz contrar, este tipãritã valoarea curentã a resursei specificate."
|
|
|
|
#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dacã nu este datã nici o opþiune se presupune -f. Valorile sunt exprimate"
|
|
|
|
#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "în incrementãri de 1k, exceptând -t, care este în secunde, -p, care este "
|
|
#~ "în"
|
|
|
|
#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of"
|
|
#~ msgstr "incrementãri de 512 octeþi, ºi -u, care este un numãr nescalat de"
|
|
|
|
#~ msgid "processes."
|
|
#~ msgstr "procese."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Masca de crearecreation mask) a fiºierului utilizatorului e setatã la "
|
|
#~ "MOD. Dacã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MOD este omis sau este dat `-S', este tipãritã valoarea curentã a "
|
|
#~ "mãºtii. Opþiunea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`-S' returneazã output simbolic; în caz contrar outputul este un numãr "
|
|
#~ "octal."
|
|
|
|
#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number,"
|
|
#~ msgstr "Dacã MOD începe cu un digit, este interpretat ca numãr octal,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)."
|
|
#~ msgstr "în caz contrar este un ºir mod simbolic premis de chmod(1)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aºteaptã dupã procesul specificat ºi raporteazã starea de terminare. Dacã"
|
|
|
|
#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "N nu este dat,se aºteaptã dupã toate procesele copil(child) curente,"
|
|
|
|
#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ºi codul returnat este zero. N poate fi un ID de proces sau o "
|
|
#~ "specificaþie"
|
|
|
|
#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's"
|
|
#~ msgstr "de job; Dacã este datã o specificaþie de job,se aºteaptã dupã"
|
|
|
|
#~ msgid "pipeline are waited for."
|
|
#~ msgstr " toate procesele din legãturã(pipeline)."
|
|
|
|
#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ºi codul returnat este zero. N este un ID de proces; dacã nu este dat,"
|
|
|
|
#~ msgid "all child processes of the shell are waited for."
|
|
#~ msgstr "se va aºtepta dupã doate procesele copil(child) din shell."
|
|
|
|
#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ciclul `for' executã o secvenþã de comenzi pentru fiecare membru dintr-o"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "listã de elemente. Dacã `in CUVINTE...;' nu este prezent, atunci `in \"$@"
|
|
#~ "\"'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este presupus. Pentru fiecare element din CUVINTE, NUME este setat ca "
|
|
#~ "acel"
|
|
|
|
#~ msgid "the COMMANDS are executed."
|
|
#~ msgstr "element ºi COMENZI sunt executate."
|
|
|
|
#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The"
|
|
#~ msgstr "CUVINTEle sunt expandate, generând o listã de cuvinte. Setul de"
|
|
|
|
#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de cuvinte expandate este tipãrit la dispozitivul de eroare standard, "
|
|
#~ "fiecare"
|
|
|
|
#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "fiind precedat de un numãr. Dacã `in CUVINTE' nu este prezent, `in \"$@"
|
|
#~ "\"'"
|
|
|
|
#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "este presupus. Promptul PS3 este apoi afiºat ºi o linie va fi cititã de"
|
|
|
|
#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "la intrare(input) standard. Dacã linia e alcãtuitã dintr-unul din "
|
|
#~ "numerele"
|
|
|
|
#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set"
|
|
#~ msgstr "corespunzãtoare unuia din cuvintele afiºate, atunci NUME este setat"
|
|
|
|
#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "drept cuvântul respectiv. Dacã linia este vidã, CUVINTEle ºi promptul "
|
|
#~ "sunt"
|
|
|
|
#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "reafiºate. Dacã se citeºte EOF, comanda ajunge la sfârºit. Orice altã"
|
|
|
|
#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "valoare cititã va face ca NUMEle setat sã fie setat null. Linia cititã "
|
|
#~ "este salvatã"
|
|
|
|
#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "în variabila RÃSPUNS. COMENZIle sunt executate dupã fiecare selecþie"
|
|
|
|
#~ msgid "until a break or return command is executed."
|
|
#~ msgstr "pânã când se executã o comandã break sau return."
|
|
|
|
#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Executã selectiv COMENZI bazându-se pe potrivirea CUVÂNTului în TIPAR."
|
|
|
|
#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns."
|
|
#~ msgstr " `|' este folosit pentru a separa mai multe tipare."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "COMENZIle if sunt executate. Dacã starea de ieºire este zero, atunc"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "COMENZIle then sunt executate. În caz contrar, fiecare din COMENZIle "
|
|
#~ "elif sunt executate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pe rând, ºi dacã starea de ieºire este zero, atunci COMENZIle then "
|
|
#~ "corespunzãtoare"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sunt executate ºi comanda if se terminã. În caz contrar, COMENZIle else"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "sunt executate, în cazul în care sunt prezente. Starea de ieºire este "
|
|
#~ "starea de ieºire"
|
|
|
|
#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "a ultimei comenzi executate, sau zero dacã nici o condiþie nu s-a dovedit "
|
|
#~ "adevãratã."
|
|
|
|
#~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the"
|
|
#~ msgstr "Expandeazã ºi executã COMENZI atâta timp cât comanda finalã din"
|
|
|
|
#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero."
|
|
#~ msgstr "COMENZIle `while' au o stare de ieºire de zero."
|
|
|
|
#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero."
|
|
#~ msgstr "COMENZIle `until' au o stare de ieºire diferitã de zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS."
|
|
#~ msgstr "Creazã o comandã simplã invocatã de NUME care ruleazã COMENZI."
|
|
|
|
#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the"
|
|
#~ msgstr "Parametrii din linia de comandã împreunã cu NUMEle sunt pasaþi"
|
|
|
|
#~ msgid "function as $0 .. $n."
|
|
#~ msgstr "funcþiei drept $0 .. $n."
|
|
|
|
#~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ruleazã un set de comenzi dintr-un grup. Aceasta este o cale de a "
|
|
#~ "redirecta un"
|
|
|
|
#~ msgid "entire set of commands."
|
|
#~ msgstr "întreg set de comenzi."
|
|
|
|
#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceasta este similarã comenzii `fg'. Continuã(resume) un job stopat sau "
|
|
#~ "din"
|
|
|
|
#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "fundal(background). Dacã se specificã DIGIÞI, atunci este folosit acel "
|
|
#~ "job. Dacã"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "se specificã CUVÂNT, atunci e folosit jobul al cãrui nume începe cu "
|
|
#~ "CUVÂNT."
|
|
|
|
#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Specificând jobului un `&' dupã, va plasa jobul în fundal(background)."
|
|
|
|
#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash."
|
|
#~ msgstr "BASH_VERSION Numãrul de versiune a acestui Bash."
|
|
|
|
#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "CDPATH O listã de directoare separatã prin douã-puncte pentru a "
|
|
#~ "se"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tcãuta atunci când parametrii specificaþi comenzii `cd' nu sunt gãsiþi "
|
|
#~ "în"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tdirectory."
|
|
#~ msgstr "\t\tdirectorul curent."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HISTFILE Numele fiºierului unde istoricul comenzilor voastre este "
|
|
#~ "stocat."
|
|
|
|
#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HISTFILESIZE Numãrul maxim de linii pe care acest fiºier poate sã le "
|
|
#~ "conþinã."
|
|
|
|
#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HISTSIZE Numãrul maxim de linii de istoric care pot fi accesate"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tshell can access."
|
|
#~ msgstr "\t\tde un shell activ."
|
|
|
|
#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory."
|
|
#~ msgstr "HOME Calea completã cãtre directorul vostru de login."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HOSTTYPE Tipul de CPU pe care ruleazã aceastã versiune de Bash."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "IGNOREEOF Controleazã acþiunea shell-ului la întâlnirea unui "
|
|
#~ "caracter"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tEOF ca singurã intrare(input). Dacã este setat, atunci valoarea"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen"
|
|
#~ msgstr "\t\tacestuia este numãrul de caractere EOF care pot fi întâlnite"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit"
|
|
#~ msgstr "\t\tpe rând într-o linie vidã înainte de ieºirea shell-ului."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\t(implicit 10). Când este desetat(unset), EOF semnificã sfârºitul "
|
|
#~ "intrãrii(input)."
|
|
|
|
#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MAILCHECK\tCât de des, în secunde, Bash-ul sã verifice dacã existã mail "
|
|
#~ "nou."
|
|
|
|
#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MAILPATH\tO listã de fiºiere separate prin douã-puncte pe care Bash o "
|
|
#~ "verificã"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tfor new mail."
|
|
#~ msgstr "\t\tpentru mail nou."
|
|
|
|
#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OSTYPE\t\tVersiunea de Unix pe care aceastã versiune de Bash ruleazã."
|
|
|
|
#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PATH O listã de directoare separatã prin douã-puncte care se va"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlooking for commands."
|
|
#~ msgstr "\t\tindexa în cãutarea comenzilor."
|
|
|
|
#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "PROMPT_COMMAND O comandã care va fi executatã înainte de tipãrirea "
|
|
#~ "fiecãrui"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tprimary prompt."
|
|
#~ msgstr "\t\tprompt primar."
|
|
|
|
#~ msgid "PS1 The primary prompt string."
|
|
#~ msgstr "PS1 ªirul promptului primar."
|
|
|
|
#~ msgid "PS2 The secondary prompt string."
|
|
#~ msgstr "PS2 ªirul promptului secundar."
|
|
|
|
#~ msgid "TERM The name of the current terminal type."
|
|
#~ msgstr "TERM Numele tipului de terminal curent."
|
|
|
|
#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "auto_resume Dacã nu e vid rezultã cã un cuvânt comandã ce apare pe o "
|
|
#~ "linie"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently"
|
|
#~ msgstr "\t\tsingur este prima datã cãutat în lista "
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tjoburilor.curente stopate. Dacã este gãsit acolo, acel job este adus "
|
|
#~ "în prim-plan(foreground)."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must"
|
|
#~ msgstr "\t\tO valoare de `exact' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tsã se potriveascã perfect unei comenzi din lista de joburi stopate. O"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must"
|
|
#~ msgstr "\t\tvaloare de `substring' înseamnã cã acel cuvânt comandã trebuie"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tsã se potriveascã unui subºir al jobului. Orice altã valoare "
|
|
#~ "înseamnã cã"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job."
|
|
#~ msgstr "\t\tacea comandã trebuie sã fie prefixul unui job stopat."
|
|
|
|
#~ msgid "command_oriented_history"
|
|
#~ msgstr "command_oriented_history"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Nevid reprezintã salvarea mai multor linii de comandã "
|
|
#~ "împreunã într-o"
|
|
|
|
#~ msgid " a single history line."
|
|
#~ msgstr " singurã linie de istoric."
|
|
|
|
#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "histchars Caractere care controleazã expansiunea istoricului ºi"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tsubstituþii rapide. Primul caracter este caracterul de substituþie al"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is"
|
|
#~ msgstr "\t\tistoricului, de obicei `!'. Al doilea este"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The"
|
|
#~ msgstr "\t\tcaracterul de `quick substitution', de obicei `^'. Al treilea"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'."
|
|
#~ msgstr "\t\teste caracterul de `history comment', de obicei `#'."
|
|
|
|
#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "HISTCONTROL\tSeteazã o valoare de `ignorespace', care înseamnã sã nu"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history"
|
|
#~ msgstr "\t\tintroduci în lista de istoric linii care încep cu un"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tspaþiu sau un tab. Seteazã o valoare de `ignoredups', care înseamnã"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\ta nu se introduce linii care sunt asemãnãtoare ultimei linii "
|
|
#~ "introduse."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\tSeteazã o valaore de `ignoreboth' însemnând combinarea celor douã "
|
|
#~ "opþiuni."
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\t\t Desetat(unset) sau setat la orice altã valoare decât acelea de mai "
|
|
#~ "sus"
|
|
|
|
#~ msgid "\t\tall lines on the history list."
|
|
#~ msgstr "\t\taînseamnã salvarea tuturor liniilor în lista istoricului."
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adaugã un director în partea superioarã a stivei de directoare, sau "
|
|
#~ "roteºte"
|
|
|
|
#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working"
|
|
#~ msgstr "stiva, fãcând noul element superior al listei directorul curent"
|
|
|
|
#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "de lucru. Fãrã parametri, interchimbã cele douã directoare superioare."
|
|
|
|
#~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
|
#~ msgstr "+N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând"
|
|
|
|
#~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top."
|
|
#~ msgstr "\tde la stânga listei afiºatã de `dirs') va fi în vârf(top)."
|
|
|
|
#~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting"
|
|
#~ msgstr "-N\tRoteºte stiva astfel încât al N-ulea director (numãrând"
|
|
|
|
#~ msgid "\tfrom the right) is at the top."
|
|
#~ msgstr "\tde la dreapta) va fi în vârf."
|
|
|
|
#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare la adãugarea directoarelor"
|
|
|
|
#~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated."
|
|
#~ msgstr "\tîn stivã, astfel încât doar stiva sã fie manipulatã."
|
|
|
|
#~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the"
|
|
#~ msgstr "dir\tadaugã DIR în vârful stivei de directoare, fãcându-l"
|
|
|
|
#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command."
|
|
#~ msgstr "Puteþi vedea stiva de directoare cu ajutorul comenzii `dirs'."
|
|
|
|
#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments,"
|
|
#~ msgstr "ªterge intrãrile din stiva de directoare. Fãrã parametri, "
|
|
|
|
#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new"
|
|
#~ msgstr "ºterge directorul superior din stivã, ºi face cd la noul"
|
|
|
|
#~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list"
|
|
#~ msgstr "+N\tºterge al N-ulea element numãrând din stânga listei"
|
|
|
|
#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'"
|
|
#~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd +0'"
|
|
|
|
#~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second."
|
|
#~ msgstr "\tºterge primul director, `popd +1' al doilea."
|
|
|
|
#~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list"
|
|
#~ msgstr "-N\tºterge al N-ulea element numãrând din dreapta listei"
|
|
|
|
#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'"
|
|
#~ msgstr "\tafiºate de `dirs', începând cu zero. De exemplu: `popd -0'"
|
|
|
|
#~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last."
|
|
#~ msgstr "\tºterge ultimul director, `popd -1' penultimul."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-n\tinhibã schimbarea normalã de directoare când se ºterg diurectoare"
|
|
|
|
#~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated."
|
|
#~ msgstr "\tdin stivã, astfel încât numai stiva sã fie manipulatã."
|
|
|
|
#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories"
|
|
#~ msgstr "Afiºeazã lista curentã de directoare reþinute. Directoarele"
|
|
|
|
#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "îºi gasesc locul în listã cu ajutorul comenzii `pushd'; puteþi merge"
|
|
|
|
#~ msgid "back up through the list with the `popd' command."
|
|
#~ msgstr "prin listã cu ajutorul comenzii `popd'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametrul(flag) -l specificã faptul cã `dirs' nu ar trebui sã "
|
|
#~ "tipãreascã "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "of directories which are relative to your home directory. This means"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "versiuni prescurtate ale directoarelor care au legãturã(relative) cu home-"
|
|
#~ "directory-ul."
|
|
|
|
#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Aceasta înseamnã cã `~/bin' poate fi afiºat ca `/homes/bfox/bin' "
|
|
#~ "Parametrul"
|
|
|
|
#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line,"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-v face ca `dirs' sã afiºeze stiva de directoare doar câte o intrare pe "
|
|
#~ "linie,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p"
|
|
#~ msgstr "prefixând numele directorului cu poziþia în stivã. Parametrul -p"
|
|
|
|
#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended."
|
|
#~ msgstr "face acelaºi lucru, dar poziþia în stivã nu este prefix."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametrul(flag) -c ºterge stiva de directoare prin ºtergerea tuturor "
|
|
#~ "elementelor."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by"
|
|
#~ msgstr "+N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la stânga listei afiºate de"
|
|
|
|
#~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
|
#~ msgstr "\tdirs atunci când e invocatã fãrã opþiuni, începând cu zero."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by"
|
|
#~ msgstr "-N\tafiºeazã a N-a intrare numãrând de la dreapta listei afiºate de"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Schimbã(toggle) valorile variabilelor, controlând comportamentul opþional."
|
|
|
|
#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Parametrul -s înseamnã activarea(setarea) fiecãrei NUME_OPT; parametrul -u"
|
|
|
|
#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit"
|
|
#~ msgstr "deseteazã(unset) fiecare NUME_OPT. Parametrul -q inhibã output-ul;"
|
|
|
|
#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "starea de ieºire indicã dacã fiecare NUME_OPT este setat sau desetat."
|
|
|
|
#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Parametrul -o restricþioneazã NUME_OPT la acelea definite pentru a fi "
|
|
|
|
#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "folosite cu `set -o'. Fãrã nici o opþiune, sau cu opþiunea -p, este "
|
|
#~ "afiºatã"
|
|
|
|
#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "o listã a tuturor opþiunilor setabile, ceea ce indicã dacã fiecare este"
|
|
|
|
#~ msgid "not each is set."
|
|
#~ msgstr "setatã sau nu."
|