mirror of https://github.com/n-hys/bash.git
5775 lines
192 KiB
Plaintext
5775 lines
192 KiB
Plaintext
# Norwegian (bokmål) translation of GNU Bash
|
||
# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
||
# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2015-2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bash-4.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-12-19 15:52-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-03-02 10:45+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
|
||
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: Norwegian bokmål\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:58
|
||
msgid "bad array subscript"
|
||
msgstr "feil i tabell-underskript"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:377 builtins/declare.def:638 variables.c:2254 variables.c:2280
|
||
#: variables.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
||
msgstr "%s: fjerner navnref-egenskap"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:402 builtins/declare.def:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
||
msgstr "%s: indeksert tabell kan ikke konverteres til assosiativ tabell"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid associative array key"
|
||
msgstr "%s: ugyldig nøkkel for assosiativ tabell"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
||
msgstr "%s: kan ikke tildeles ikke-numerisk indeks"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
||
msgstr "%s: %s: underskript må brukes ved tildeling av assosiative tabeller"
|
||
|
||
#: bashhist.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create: %s"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å opprette: %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:4144
|
||
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
||
msgstr "bash_execute_unix_command: fant ikke tastaturoppsett for kommando"
|
||
|
||
#: bashline.c:4254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
msgstr "%s: første ikke-blanktegn må være «\"»"
|
||
|
||
#: bashline.c:4283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
msgstr "avsluttende «%c» mangler i %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:4317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing colon separator"
|
||
msgstr "%s: kolon-skilletegn mangler"
|
||
|
||
#: braces.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
||
msgstr "brace-utvidelse: klarte ikke å tildele minne for %s"
|
||
|
||
#: braces.c:429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
|
||
msgstr "brace-utvidelse: klarte ikke å tildele minne for %d elementer"
|
||
|
||
#: braces.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
||
msgstr "brace-utvidelse: klarte ikke å tildele minne for «%s»"
|
||
|
||
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid alias name"
|
||
msgstr "«%s»: ugyldig alias"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
|
||
msgid "line editing not enabled"
|
||
msgstr "linjeredigering er ikke slått på"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
||
msgstr "«%s»: ugyldig navn på tastaturoppsett"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å lese: %s"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': unknown function name"
|
||
msgstr "«%s»: ukjent funksjonsnavn"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
msgstr "%s er ikke tilknyttet en knapp.\n"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via "
|
||
msgstr "%s kan startes via"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind"
|
||
msgstr "«%s»: klarte ikke å fjerne tildeling"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
|
||
msgid "loop count"
|
||
msgstr "antall sløyfer"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:139
|
||
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
msgstr "gir bare mening i «for»-, «while»- og «until»-sløyfer"
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:136
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns "
|
||
msgstr ""
|
||
"Viser kontekst for kall av gjeldende underrutine.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis EXPR mangler, vises"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:326
|
||
msgid "HOME not set"
|
||
msgstr "HOME har ingen verdi"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:334 builtins/common.c:161 test.c:891
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "for mange argumenter"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:341
|
||
msgid "null directory"
|
||
msgstr "null-mappe"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:352
|
||
msgid "OLDPWD not set"
|
||
msgstr "OLDPWD har ingen verdi"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: "
|
||
msgstr "linje %d: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:134 error.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "advarsel:"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage: "
|
||
msgstr "%s: bruk: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument"
|
||
msgstr "%s: valget krever et argument"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric argument required"
|
||
msgstr "%s: valget krever et tall-argument"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "fant ikke %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:216 shell.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option"
|
||
msgstr "%s: ugyldig valg"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option name"
|
||
msgstr "%s: ugyldig valgnavn"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2372 general.c:352 general.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
msgstr "«%s»: ugyldig navn"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:240
|
||
msgid "invalid octal number"
|
||
msgstr "ugyldig oktal-tall"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:242
|
||
msgid "invalid hex number"
|
||
msgstr "ugldig heksadesimalt tall"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:244 expr.c:1564
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "ugyldig tall"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
msgstr "%s: ugyldig signalspesifikasjon"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
msgstr "«%s» er hverken hverken et PID eller en gyldig jobbspesifikasjon"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:266 error.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly variable"
|
||
msgstr "%s: skrivebeskyttet variabel"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s out of range"
|
||
msgstr "%s: %s er utenfor rekkevidde"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
|
||
msgid "argument"
|
||
msgstr "argument"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range"
|
||
msgstr "%s er utenfor rekkevidde"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such job"
|
||
msgstr "%s: jobben finnes ikke"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no job control"
|
||
msgstr "%s: ingen jobbkontroll"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:294
|
||
msgid "no job control"
|
||
msgstr "ingen jobbkontroll"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted"
|
||
msgstr "%s: begrenset"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:306
|
||
msgid "restricted"
|
||
msgstr "begrenset"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
msgstr "%s: ikke innebygd i skall"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "skrivefeil: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "feil under endring av terminal-egenskaper: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "feil under henting av terminal-egenskaper: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: feil under henting av gjeldende mappe: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
msgstr "%s: flertydig jobbspesifikasjon"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:908
|
||
msgid "help not available in this version"
|
||
msgstr "hjelp er ikke tilgjengelig for denne versjonen"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid action name"
|
||
msgstr "%s: ugyldig handlingsnavn"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:474 builtins/complete.def:679
|
||
#: builtins/complete.def:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no completion specification"
|
||
msgstr "%s: ingen spesifikasjon for fullføring"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:733
|
||
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
msgstr "advarsel: valget «-F» virker kanskje ikke slik du forventer"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:735
|
||
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
msgstr "advarsel: valget «-C» virker kanskje ikke slik du forventer"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:883
|
||
msgid "not currently executing completion function"
|
||
msgstr "fullføringsfunksjon kjøres ikke nå"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:132
|
||
msgid "can only be used in a function"
|
||
msgstr "kan bare brukes i funksjoner"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
||
msgstr "%s: referansevariabler kan ikke være tabeller (arrays)"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:380 variables.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
||
msgstr "%s: navnref.-variabler kan ikke referere til seg selv"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:385 variables.c:2084 variables.c:3272 variables.c:3285
|
||
#: variables.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: circular name reference"
|
||
msgstr "%s: sirkulær navnreferanse"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "«%s»: ugyldig variabelnavn for navnreferanse"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:520
|
||
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
msgstr "valget«-f» kan ikke brukes til å lage funksjoner"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:532 execute_cmd.c:5852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly function"
|
||
msgstr "%s: skrivebeskyttet funksjon"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
||
msgstr "%s: sammensatt tabell-tideling i hermetegn er utgått"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
msgstr "%s: tabellvariabler kan ikke ødelegges på denne måten"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
||
msgstr "%s: assosiative tabeller kan ikke konverteres til indekserte tabeller"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
|
||
msgid "dynamic loading not available"
|
||
msgstr "dynamisk innlasting er ikke tilgjengelig"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
||
msgstr "klarte ikke å åpne delt objekt %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
||
msgstr "fant ikke %s i delt objekt %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
||
msgstr "innlastingsfunksjon for %s førte til feilkode (%d). Ikke lastet inn"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
msgstr "%s: ikke dynamisk innlastet"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å slette: %s"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is a directory"
|
||
msgstr "%s: er en mappe"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s: ikke en vanlig fil"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file is too large"
|
||
msgstr "%s: fila er for stor"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å kjøre binærfil"
|
||
|
||
#: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å kjøre: %s"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logout\n"
|
||
msgstr "logg ut\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:89
|
||
msgid "not login shell: use `exit'"
|
||
msgstr "ikke innloggingsskall. Bruk «exit»"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
msgstr "Bakgrunnsjobb(er) venter.\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are running jobs.\n"
|
||
msgstr "Bakgrunnsjobb(er) kjører.\n"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:265
|
||
msgid "no command found"
|
||
msgstr "fant ingen kommando"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372
|
||
msgid "history specification"
|
||
msgstr "historikk-spesifikasjon"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å åpne midlertidig fil: %s"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "gjeldende"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job %d started without job control"
|
||
msgstr "jobb %d startet uten jobbkontroll"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: -- %c er et ugyldig valg\n"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: -- %c krever et argument\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:91
|
||
msgid "hashing disabled"
|
||
msgstr "nøkkelsummering er slått av"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
msgstr "%s: kontrollsum-tabell er tom\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hits\tcommand\n"
|
||
msgstr "treff\tkommando\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:133
|
||
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
||
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
||
msgstr[0] "Skallkommandoer som samsvarer med nøkkelordet `"
|
||
msgstr[1] "Skallkommandoer som samsvarer med nøkkelordene `"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ingen hjelpeemner samsvarer med «%s». Prøv «help help», «man -k %s» eller «info "
|
||
"%s»."
|
||
|
||
#: builtins/help.def:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open: %s"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å åpne: %s"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
||
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
||
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
||
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disse skallkommandoene er internt definert. Skriv «help» for å se denne "
|
||
"lista.\n"
|
||
"Skriv «help name» for å finne ut mer om funksjonen «name».\n"
|
||
"Bruk «info bash» for å finne generell info om skallet.\n"
|
||
"Bruk «man -k» eller «info» for å finne ut mer om kommandoer som ikke er på "
|
||
"denne lista.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Stjerne (*) ved siden av et kommandonavn betyr at gjeldende kommando er "
|
||
"slått av.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:154
|
||
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
||
msgstr "du kan ikke bruke flere enn ett av valgene -anrw på én gang"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212
|
||
#: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248
|
||
msgid "history position"
|
||
msgstr "historikkposisjon"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timestamp"
|
||
msgstr "%s: ugyldig tidsstempel"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: history expansion failed"
|
||
msgstr "%s: historikk-utvidelse mislyktes"
|
||
|
||
#: builtins/inlib.def:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: inlib failed"
|
||
msgstr "%s: inlib mislyktes"
|
||
|
||
#: builtins/jobs.def:109
|
||
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
||
msgstr "valget «-x» kan ikke brukes i kombinasjon med andre valg"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
||
msgstr "%s: argumenter må være prosess- eller jobb-ID-er"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:274
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ukjent feil"
|
||
|
||
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:638 expr.c:656
|
||
msgid "expression expected"
|
||
msgstr "forventet uttrykk"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an indexed array"
|
||
msgstr "%s: ikke en indeksert tabell"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
msgstr "%s: ugyldig spesifikasjon av fildeskriptor"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
||
msgstr "%d: ugyldig fildeskriptor: %s"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid line count"
|
||
msgstr "%s: ugyldig linjeantall"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid array origin"
|
||
msgstr "%s: ugyldig tabellopphav"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
||
msgstr "%s: ugyldig tilbakekallsmengde"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:349
|
||
msgid "empty array variable name"
|
||
msgstr "tomt navn på tabellvariabel"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:370
|
||
msgid "array variable support required"
|
||
msgstr "støtte for tabellvariabler kreves"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': missing format character"
|
||
msgstr "«%s»: formattegn mangler"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
||
msgstr "«%c»: ugyldig spesifikasjon av tidsformat"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid format character"
|
||
msgstr "«%c»: ugyldig formattegn"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: %s"
|
||
msgstr "advarsel: %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format parsing problem: %s"
|
||
msgstr "problem med tolkning av format: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:886
|
||
msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
msgstr "heks-siffer mangler for \\x"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
||
msgstr "unicode-siffer mangler for \\%c"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:199
|
||
msgid "no other directory"
|
||
msgstr "ingen annen mappe"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid argument"
|
||
msgstr "%s: ugyldig argument"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:480
|
||
msgid "<no current directory>"
|
||
msgstr "<ingen gjeldende mappe>"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:524
|
||
msgid "directory stack empty"
|
||
msgstr "mappestabel er tom"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:526
|
||
msgid "directory stack index"
|
||
msgstr "mappestabel-indeks"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:701
|
||
msgid ""
|
||
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis liste over mapper som blir husket. Mapper\n"
|
||
" havner på denne lista med kommandoen «pushd». Du kan gå\n"
|
||
" tilbake i lista med kommandoen «popd».\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -c\ttøm mappestabel ved å slette alle elementer\n"
|
||
" -l\tikke legg til tildeprefiks på stier som er relative\n"
|
||
" \ttil gjeldende hjemmemappe\n"
|
||
" -p\tskriv ut mappetsabel med ett element per linje\n"
|
||
" -v\tskriv ut mappestabel med ett element per linje som har\n"
|
||
" \tstabelposisjon som prefiks\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" +N\tVis N-te mappe talt fra null\n"
|
||
" \tpå venstre side av lista (gjelder når programmet kjøres uten valg).\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tVis N-te mappe talt fra null\n"
|
||
"\tpå høyre side av lista (gjelder når programmet kjøres uten valg)."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:723
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legger til en mappe i toppen av mappestabelen, eller rullerer\n"
|
||
" stabelen slik at øverste mappe blir gjeldende arbeidsmappe.\n"
|
||
" Hvis ingen argumenter er valgt, bytter de to øverste mappene plass.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -n\tLar være å bytte mappe når mapper legges til i stabelen,\n"
|
||
" \tslik at kun selve stabelen blir endret.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" +N\tRullerer stabelen slik at N-te mappe - talt fra\n"
|
||
" \tnull til venstre i lista etter «dirs» - havner øverst.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRullerer stabelen slik at N-te mappe - talt fra\n"
|
||
" \tnull til høyre i lista etter «dirs» - havner øverst\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tLegger til DIR i toppen av mappestabelen, og tar den\n"
|
||
" \ti bruk som gjeldende arbeidsmappe.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Den innebygde funksjonen «dirs» viser mappestabelen."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:748
|
||
msgid ""
|
||
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjerner mapper fra mappestabelen. Hvis ingen argumenter brukes,\n"
|
||
" fjerner programmet øverste mappe fra stabelen og bytter til det som "
|
||
"deretter er øverste mappe.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -n\tLar være å bytte mappe når mapper fjernes fra stabelen,\n"
|
||
" \tslik at bare stabelen blir endret.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" +N\tFjerner N-te oppføring - talt fra null til venstre i lista\n"
|
||
" \tetter «dirs». For eksempel fjerner «popd +0»\n"
|
||
" \tførste mappe, og «popd +1» den andre.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tFjerner N-te oppføring - talt fra null til høyre i lista\n"
|
||
" \tetter «dirs». For eksempel fjerner «popd -0»\n"
|
||
" \tsiste mappe, og «popd -1» den nest siste.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Den innebygde funksjonen «dirs» viser mappestabelen."
|
||
|
||
#: builtins/read.def:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
||
msgstr "%s: ugyldig spesifikasjon av tidsavbrudd"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %d: %s"
|
||
msgstr "lesefeil: %d: %s"
|
||
|
||
#: builtins/return.def:68
|
||
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
msgstr "du kan bare «return» fra en funksjon eller kildeskript"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:852
|
||
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
||
msgstr ""
|
||
"du kan ikke utføre «unset» (tømme både en funksjon og en variabel for "
|
||
"verdier) samtidig"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å fjerne verdi"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:925 variables.c:3813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å fjerne verdi fra skrivebeskyttet %s"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an array variable"
|
||
msgstr "%s: ikke en tabellvariabel"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a function"
|
||
msgstr "%s: ikke en funksjon"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot export"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å eksportere"
|
||
|
||
#: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
|
||
msgid "shift count"
|
||
msgstr "shift-antall"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:310
|
||
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
||
msgstr "du kan ikke både definere og fjerne skallvalg samtidig"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
msgstr "%s: ugyldig navn på skallvalg"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:128
|
||
msgid "filename argument required"
|
||
msgstr "filnavn-argument kreves"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file not found"
|
||
msgstr "%s: fant ikke fil"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:102
|
||
msgid "cannot suspend"
|
||
msgstr "klarte ikke å sette i hvilemodus"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:112
|
||
msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
msgstr "klarte ikke å sette et innloggingsskall i hvilemodus"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
msgstr "%s har alias «%s»\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
msgstr "%s er et skall-nøkkelord\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a function\n"
|
||
msgstr "%s er en funksjon\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s er en innebygd skallkommando\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s er en innebygget skallfunksjon\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s\n"
|
||
msgstr "%s er %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
||
msgstr "%s er nøkkelsummert («hashed») (%s)\n"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
msgstr "%s: ugyldig grenseargument"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': bad command"
|
||
msgstr "«%c»: ugyldig kommando"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å hente grense: %s"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:477
|
||
msgid "limit"
|
||
msgstr "grense"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å endre grense: %s"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:115
|
||
msgid "octal number"
|
||
msgstr "oktalt tall"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
||
msgstr "«%c»: ugyldig symbolsk modus-operatør"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
msgstr "«%c»: ugyldig symbolsk modustegn"
|
||
|
||
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
|
||
msgid " line "
|
||
msgstr " linje "
|
||
|
||
#: error.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last command: %s\n"
|
||
msgstr "forrige kommando: %s\n"
|
||
|
||
#: error.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Abryter …"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
||
#: error.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INFORM: "
|
||
msgstr "INFORM: "
|
||
|
||
#: error.c:462
|
||
msgid "unknown command error"
|
||
msgstr "ukjent kommandofeil"
|
||
|
||
#: error.c:463
|
||
msgid "bad command type"
|
||
msgstr "ugyldig kommandotype"
|
||
|
||
#: error.c:464
|
||
msgid "bad connector"
|
||
msgstr "ugyldig tilkobling"
|
||
|
||
#: error.c:465
|
||
msgid "bad jump"
|
||
msgstr "ugyldig hopp"
|
||
|
||
#: error.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unbound variable"
|
||
msgstr "%s: utildelt variabel"
|
||
|
||
#: eval.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
msgstr "\atidsavbrudd for inndata: auto-utlogging\n"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
||
msgstr "klarte ikke å videresende standard inndata fra «/dev/null». %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "TIMEFORMAT: «%c» er et ugyldig formattegn"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
||
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] finnes fremdeles"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2485
|
||
msgid "pipe error"
|
||
msgstr "datarør-feil"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eval: grensa for nivåer av eval-funksjoner i eval-funksjoner (%d) er "
|
||
"overskredet"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: grensa for nivåer av kilder i kilder (%d) er overskredet"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: grensa for nivåer av funksjoner i funksjoner (%d) er overskredet"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
||
msgstr "%s: ikke tillatt: kommandonavn kan ikke inneholde «/»"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "fant ikke kommando %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
msgstr "%s: %s: ugyldig tolk"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å kjøre binærfil: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': is a special builtin"
|
||
msgstr "«%s» er en innebygd spesialfunksjon"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
||
msgstr "klarte ikke å duplisere fd %d til fd %d"
|
||
|
||
#: expr.c:263
|
||
msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
msgstr "grensa for rekursjonsnivåer i uttrykk er overskredet"
|
||
|
||
#: expr.c:291
|
||
msgid "recursion stack underflow"
|
||
msgstr "rekursjonsstabelen er tom"
|
||
|
||
#: expr.c:477
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "uttrykk inneholder syntaksfeil"
|
||
|
||
#: expr.c:521
|
||
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
msgstr "du forsøkte å tilordne en verdi til noe som ikke er en variabel"
|
||
|
||
#: expr.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syntax error in variable assignment"
|
||
msgstr "uttrykk inneholder syntaksfeil"
|
||
|
||
#: expr.c:544 expr.c:910
|
||
msgid "division by 0"
|
||
msgstr "forsøkte å dele på 0"
|
||
|
||
#: expr.c:591
|
||
msgid "bug: bad expassign token"
|
||
msgstr "programfeil: ugyldig expassign-symbol"
|
||
|
||
#: expr.c:645
|
||
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
msgstr "forventet «:» for betinget uttrykk"
|
||
|
||
#: expr.c:971
|
||
msgid "exponent less than 0"
|
||
msgstr "eksponent er lavere enn 0"
|
||
|
||
#: expr.c:1028
|
||
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
||
msgstr "forventet identifikator etter pre-økning eller pre-forminskelse"
|
||
|
||
#: expr.c:1055
|
||
msgid "missing `)'"
|
||
msgstr "mangler «)»"
|
||
|
||
#: expr.c:1106 expr.c:1484
|
||
msgid "syntax error: operand expected"
|
||
msgstr "syntaksfeil: forventet operand"
|
||
|
||
#: expr.c:1486
|
||
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
||
msgstr "syntaksfeil: ugyldig aritmetisk operatør"
|
||
|
||
#: expr.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s%s: %s (feilaktig symbol er «%s»)"
|
||
|
||
#: expr.c:1568
|
||
msgid "invalid arithmetic base"
|
||
msgstr "ugyldig aritmetisk grunntall"
|
||
|
||
#: expr.c:1588
|
||
msgid "value too great for base"
|
||
msgstr "verdien er for høy for grunntallet"
|
||
|
||
#: expr.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expression error\n"
|
||
msgstr "%s: feil i uttrykk\n"
|
||
|
||
#: general.c:69
|
||
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
msgstr "getcwd: fikk ikke tilgang til foreldermapper"
|
||
|
||
#: input.c:99 subst.c:5930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
||
msgstr "klarte ikke å tilbakestille nodelay-modus for fd %d"
|
||
|
||
#: input.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
||
msgstr "klarte ikke å knytte ny fildeskriptor til bash-inndata fra fd %d"
|
||
|
||
#: input.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
||
msgstr "save_bash_input: mellomlager for ny fd %d finnes allerede"
|
||
|
||
#: jobs.c:529
|
||
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
||
msgstr "start_pipeline: pgrp-datarør"
|
||
|
||
#: jobs.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
||
msgstr "kopiert pid %d finnes i kjørende jobb %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
||
msgstr "sletter ventende bakgrunnsjobb %d med prosessgruppe %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
||
msgstr "add_process: prosess %5ld (%s) i _kommandokø"
|
||
|
||
#: jobs.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
||
msgstr "add_process: markert PID %5ld (%s) som levende"
|
||
|
||
#: jobs.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
msgstr "describe_pid: %ld: pid-en finnes ikke"
|
||
|
||
#: jobs.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %d"
|
||
msgstr "Signal %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1668 jobs.c:1694
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Ferdig"
|
||
|
||
#: jobs.c:1673 siglist.c:123
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Venter"
|
||
|
||
#: jobs.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped(%s)"
|
||
msgstr "Venter(%s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1681
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Kjører"
|
||
|
||
#: jobs.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done(%d)"
|
||
msgstr "Ferdig(%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit %d"
|
||
msgstr "Avsluttet %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1703
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "Ukjent status"
|
||
|
||
#: jobs.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(core dumped) "
|
||
msgstr "(kjerne lagret i fil) "
|
||
|
||
#: jobs.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (wd: %s)"
|
||
msgstr " (wd: %s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
||
msgstr "underprosess setpgid (%ld til %ld)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2399 nojobs.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
||
msgstr "wait: pid %ld er ikke en underprosess av dette skallet"
|
||
|
||
#: jobs.c:2695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
msgstr "wait_for: Ingen kjennskap til prosess %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
msgstr "wait_for_job: prosess %d venter"
|
||
|
||
#: jobs.c:3362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job has terminated"
|
||
msgstr "%s: jobben er avsluttet"
|
||
|
||
#: jobs.c:3371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job %d already in background"
|
||
msgstr "%s: jobb %d kjører allerede i bakgrunnen"
|
||
|
||
#: jobs.c:3597
|
||
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
||
msgstr "waitchld: slår på WNOHANG for å unngå kronisk blokkering"
|
||
|
||
#: jobs.c:4120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: "
|
||
msgstr "%s: linje %d: "
|
||
|
||
#: jobs.c:4134 nojobs.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (kjerne lagret i fil)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4146 jobs.c:4159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(wd now: %s)\n"
|
||
msgstr "(wd nå: %s)\n"
|
||
|
||
#: jobs.c:4191
|
||
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
||
msgstr "initialize_job_control: getpgrp mislyktes"
|
||
|
||
#: jobs.c:4247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
||
msgstr "initialize_job_control: linjeregler"
|
||
|
||
#: jobs.c:4263
|
||
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
||
msgstr "initialize_job_control: linjeregler"
|
||
|
||
#: jobs.c:4273
|
||
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
||
msgstr "initialize_job_control: setpgid"
|
||
|
||
#: jobs.c:4294 jobs.c:4303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
||
msgstr "klarte ikke å velge terminal-prosessgruppe (%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4308
|
||
msgid "no job control in this shell"
|
||
msgstr "ingen jobbkontroll i dette skallet"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
msgstr "malloc: mislykket premiss: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: urimelig premiss\r\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:348
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "ukjent"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:855
|
||
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
||
msgstr "malloc: rotete blokk på befrielsesliste"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:932
|
||
msgid "free: called with already freed block argument"
|
||
msgstr "free: ble bedt om å behandle blokk som allerede er ledig"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:935
|
||
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "free: ble bedt om å behandle blokk som ikke er tildelt"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:954
|
||
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr "free: tomt. mh_nbytes er utenfor rekkevidde"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:960
|
||
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "free: start- og sluttdel er av ulik størrelse"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1070
|
||
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "realloc: ble bedt om å behandle blokk som ikke er tildelt"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1085
|
||
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr "realloc: tomt. mh_nbytes er utenfor rekkevidde"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1091
|
||
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "realloc: start- og sluttdel er av ulik størrelse"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: tildelingstabell er full med FIND_ALLOC?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: finnes %p allerede i tabellen som tildelt?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
||
msgstr "register_free: finnes %p allerede i tabellen som ledig?\n"
|
||
|
||
#: lib/sh/fmtulong.c:102
|
||
msgid "invalid base"
|
||
msgstr "ugyldig grunntall"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: host unknown"
|
||
msgstr "%s: ukjent vert"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid service"
|
||
msgstr "%s: ugyldig tjeneste"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad network path specification"
|
||
msgstr "%s: ugyldig spesifikasjon av nettverkssti"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:347
|
||
msgid "network operations not supported"
|
||
msgstr "nettverkshandlinger støttes ikke"
|
||
|
||
#: locale.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: klarte ikke å bytte region (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: klarte ikke å bytte region (%s): %s"
|
||
|
||
#: locale.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: %s: klarte ikke å bytte region (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: %s: klarte ikke å bytte region (%s): %s"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:439
|
||
msgid "You have mail in $_"
|
||
msgstr "Du har e-post i $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:464
|
||
msgid "You have new mail in $_"
|
||
msgstr "Du har ny e-post i $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
msgstr "Posten i %s er lest\n"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:317
|
||
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
msgstr "syntaksfeil: aritmetisk uttrykk kreves"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:319
|
||
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
msgstr "syntaksfeil: uforventet «;»"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
msgstr "syntaksfeil: «((%s))»"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
msgstr "make_here_document: %d er en ugyldig instrukstype"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
||
msgstr "here-dokument ved linje %d adskilt av slutt på fil (forventet «%s»)"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"make_redirection: videresendinginstruks «%d» er utenfor tillatt rekkevidde"
|
||
|
||
#: parse.y:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
|
||
"truncated"
|
||
msgstr ""
|
||
"shell_getc: «shell_input_line_size» (%zu) overskrider SIZE_MAX (%lu): linja "
|
||
"er forkortet"
|
||
|
||
#: parse.y:2786
|
||
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
||
msgstr "grensa for maksimalt antall here-dokumenter er overskredet"
|
||
|
||
#: parse.y:3536 parse.y:3906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
msgstr "uforventet slutt på fil (EOF) under søk etter «%c»"
|
||
|
||
#: parse.y:4606
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
msgstr "uforventet slutt på fil (EOF) under søk etter «]]»"
|
||
|
||
#: parse.y:4611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "syntaksfeil i betinget uttrykk: forventet ikke symbolet «%s»"
|
||
|
||
#: parse.y:4615
|
||
msgid "syntax error in conditional expression"
|
||
msgstr "syntaksfeil i betinget uttrykk"
|
||
|
||
#: parse.y:4693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
msgstr "forventet ikke symbolet «%s», men «)»"
|
||
|
||
#: parse.y:4697
|
||
msgid "expected `)'"
|
||
msgstr "forventet «)»"
|
||
|
||
#: parse.y:4725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
msgstr "«%s» er et uforventet argument for betinget unær operatør"
|
||
|
||
#: parse.y:4729
|
||
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
msgstr "uforventet argument for betinget unær operatør"
|
||
|
||
#: parse.y:4775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "«%s» er et uforventet symbol. Forventet betinget binær operatør"
|
||
|
||
#: parse.y:4779
|
||
msgid "conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "forventet betinget binæroperatør"
|
||
|
||
#: parse.y:4801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
msgstr "«%s» er et uforventet argument for betinget binæroperatør"
|
||
|
||
#: parse.y:4805
|
||
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
msgstr "uforventet argument for betinget binæroperatør"
|
||
|
||
#: parse.y:4816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
msgstr "«%c» er et uforventet symbol i en betinget kommando"
|
||
|
||
#: parse.y:4819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
msgstr "«%s» er et uforventet symbol i en betinget kommando"
|
||
|
||
#: parse.y:4823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
msgstr "«%d» er et uforventet symbol i en betinget kommando"
|
||
|
||
#: parse.y:6245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "syntaksfeil ved «%s», som er et uforventet symbol"
|
||
|
||
#: parse.y:6263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near `%s'"
|
||
msgstr "syntaksfeil ved «%s»"
|
||
|
||
#: parse.y:6273
|
||
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
msgstr "syntaksfeil: uforventet slutt på fil"
|
||
|
||
#: parse.y:6273
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "syntaksfeil"
|
||
|
||
#: parse.y:6335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
msgstr "Bruk «%s» for å gå ut av skallet.\n"
|
||
|
||
#: parse.y:6497
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
msgstr "uforventet slutt på fil (EOF) under søk etter «)»"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion: function `%s' not found"
|
||
msgstr "fullføring: fant ikke funksjonen «%s»"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
||
msgstr "programmable_completion: %s: mulig løkke av nye forsøk"
|
||
|
||
#: pcomplib.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
msgstr "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
msgstr "print_command: «%d» er en ugyldig tilkobling"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
||
msgstr "xtrace_set: %d: ugyldig fildeskriptor"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:380
|
||
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
||
msgstr "xtrace_set: filpeker er NULL"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
||
msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "cprintf: «%c»: ugyldig formattegn"
|
||
|
||
#: redir.c:121 redir.c:167
|
||
msgid "file descriptor out of range"
|
||
msgstr "fildeskriptor er utenfor tillatt rekkevidde"
|
||
|
||
#: redir.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
msgstr "%s: flertydig videresending"
|
||
|
||
#: redir.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å overskrive fil"
|
||
|
||
#: redir.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
msgstr "%s: ikke tillatt: klarte ikke å videresende utdata"
|
||
|
||
#: redir.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
||
msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil for here-dokument: %s"
|
||
|
||
#: redir.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å knytte fd til variabel"
|
||
|
||
#: redir.c:591
|
||
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
msgstr "/dev/(tcp|udp)/host/port støttes ikke uten nettverkstilkobling"
|
||
|
||
#: redir.c:875 redir.c:990 redir.c:1051 redir.c:1221
|
||
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
msgstr "videresendingsfeil: klarte ikke å duplisere fd"
|
||
|
||
#: shell.c:343
|
||
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
msgstr "fant ikke «/tmp». Opprett denne mappa!"
|
||
|
||
#: shell.c:347
|
||
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
msgstr "«/tmp» må være et gyldig mappenavn"
|
||
|
||
#: shell.c:798
|
||
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c: invalid option"
|
||
msgstr "%c%c: ugyldig valg"
|
||
|
||
#: shell.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
||
msgstr "klarte ikke å velge %d som uid. Effektiv uid: %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
||
msgstr "klarte ikke å velge %d som gid. Effektiv gid: %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1494
|
||
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
||
msgstr "klarte ikke å starte feilsøkingsverktøy. Feilsøkingsmodus slått av"
|
||
|
||
#: shell.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Is a directory"
|
||
msgstr "%s: er en mappe"
|
||
|
||
#: shell.c:1826
|
||
msgid "I have no name!"
|
||
msgstr "Jeg manger navn!"
|
||
|
||
#: shell.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
||
msgstr "GNU bash, versjon %s-(%s)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
||
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bruk:\t%s [langt GNU-valg] [valg] …\n"
|
||
"\t%s [langt GNU-valg] [valg] skriptfil …\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1983
|
||
msgid "GNU long options:\n"
|
||
msgstr "Lange GNU-valg:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1987
|
||
msgid "Shell options:\n"
|
||
msgstr "Skallvalg:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1988
|
||
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t«-ilrsD», «-c kommando» eller «-O kortvalg_valg»\t\t(kun programkall)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
||
msgstr "\t«-%s» eller «-o»\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
msgstr "Skriv «%s -c \"help set\"» for mer informasjon om skallvalg.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
msgstr "Skriv «%s -c help» for mer informasjon om innebygde skallkommandoer.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
||
msgstr "Bruk kommandoen «bashbug» for å rapportere programfeil.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
msgstr "bash-nettside: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
|
||
#: sig.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
msgstr "sigprocmask: %d: ugyldig handling"
|
||
|
||
#: siglist.c:48
|
||
msgid "Bogus signal"
|
||
msgstr "Ugyldig signal"
|
||
|
||
#: siglist.c:51
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Legg på"
|
||
|
||
#: siglist.c:55
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Forstyrr"
|
||
|
||
#: siglist.c:59
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Avslutt"
|
||
|
||
#: siglist.c:63
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Ugyldig instruks"
|
||
|
||
#: siglist.c:67
|
||
msgid "BPT trace/trap"
|
||
msgstr "BPT-sporing/-fanging"
|
||
|
||
#: siglist.c:75
|
||
msgid "ABORT instruction"
|
||
msgstr "ABORT-instruks"
|
||
|
||
#: siglist.c:79
|
||
msgid "EMT instruction"
|
||
msgstr "EMT-instruks"
|
||
|
||
#: siglist.c:83
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Flyttallsfeil"
|
||
|
||
#: siglist.c:87
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Drept"
|
||
|
||
#: siglist.c:91
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Bussfeil"
|
||
|
||
#: siglist.c:95
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Segmenteringsfeil"
|
||
|
||
#: siglist.c:99
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Ugyldig systemkall"
|
||
|
||
#: siglist.c:103
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Ødelagt datarør"
|
||
|
||
#: siglist.c:107
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Alarmklokke"
|
||
|
||
#: siglist.c:111
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Avsluttet"
|
||
|
||
#: siglist.c:115
|
||
msgid "Urgent IO condition"
|
||
msgstr "Hastende IO-tilstand"
|
||
|
||
#: siglist.c:119
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Stoppet (signal)"
|
||
|
||
#: siglist.c:127
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortsett"
|
||
|
||
#: siglist.c:135
|
||
msgid "Child death or stop"
|
||
msgstr "Død eller stans av underprosess"
|
||
|
||
#: siglist.c:139
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Stoppet (tty-inndata)"
|
||
|
||
#: siglist.c:143
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Stoppet (tty-utdata)"
|
||
|
||
#: siglist.c:147
|
||
msgid "I/O ready"
|
||
msgstr "I/O klar"
|
||
|
||
#: siglist.c:151
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr "CPU-grense"
|
||
|
||
#: siglist.c:155
|
||
msgid "File limit"
|
||
msgstr "Filgrense"
|
||
|
||
#: siglist.c:159
|
||
msgid "Alarm (virtual)"
|
||
msgstr "Alarm (virtuell)"
|
||
|
||
#: siglist.c:163
|
||
msgid "Alarm (profile)"
|
||
msgstr "Alarm (profil)"
|
||
|
||
#: siglist.c:167
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Vindu endret"
|
||
|
||
#: siglist.c:171
|
||
msgid "Record lock"
|
||
msgstr "Husk lås"
|
||
|
||
#: siglist.c:175
|
||
msgid "User signal 1"
|
||
msgstr "Brukersignal 1"
|
||
|
||
#: siglist.c:179
|
||
msgid "User signal 2"
|
||
msgstr "Brukersignal 2"
|
||
|
||
#: siglist.c:183
|
||
msgid "HFT input data pending"
|
||
msgstr "HFT-inndata venter"
|
||
|
||
#: siglist.c:187
|
||
msgid "power failure imminent"
|
||
msgstr "strømstans er nærliggende"
|
||
|
||
#: siglist.c:191
|
||
msgid "system crash imminent"
|
||
msgstr "systemkræsj er nærliggende"
|
||
|
||
#: siglist.c:195
|
||
msgid "migrate process to another CPU"
|
||
msgstr "flytt prosess til annen CPU"
|
||
|
||
#: siglist.c:199
|
||
msgid "programming error"
|
||
msgstr "programmeringsfeil"
|
||
|
||
#: siglist.c:203
|
||
msgid "HFT monitor mode granted"
|
||
msgstr "HFT-skjermmodus tildelt"
|
||
|
||
#: siglist.c:207
|
||
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
||
msgstr "HFT-skjermmodus tilbaketrukket"
|
||
|
||
#: siglist.c:211
|
||
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
||
msgstr "HFT-lydsekvens er fullført"
|
||
|
||
#: siglist.c:215
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Informasjonsforespørsel"
|
||
|
||
#: siglist.c:223
|
||
msgid "Unknown Signal #"
|
||
msgstr "Ukjent signal #"
|
||
|
||
#: siglist.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Signal #%d"
|
||
msgstr "#%d er et ukjent signal"
|
||
|
||
#: subst.c:1454 subst.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
||
msgstr "ugyldig substitutt: %2$s mangler avsluttende «%1$s»"
|
||
|
||
#: subst.c:3231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å knytte liste til tabellmedlem"
|
||
|
||
#: subst.c:5789 subst.c:5805
|
||
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
||
msgstr "klarte ikke å lage datarør for substitusjon av prosess"
|
||
|
||
#: subst.c:5851
|
||
msgid "cannot make child for process substitution"
|
||
msgstr "klarte ikke å lage underprosess for substitusjon av prosess"
|
||
|
||
#: subst.c:5920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
||
msgstr "klarte ikke å åpne navngitt datarør %s for lesing"
|
||
|
||
#: subst.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
||
msgstr "klarte ikke å åpne navngitt datarør %s for skriving"
|
||
|
||
#: subst.c:5945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
msgstr "klarte ikke å duplisere navngitt datarør %s som fd %d"
|
||
|
||
#: subst.c:6062
|
||
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
||
msgstr "kommandosubstitusjon: null-byte i inndata ignorert"
|
||
|
||
#: subst.c:6190
|
||
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
||
msgstr "klarte ikke å lage datarør for substitusjon av kommando"
|
||
|
||
#: subst.c:6233
|
||
msgid "cannot make child for command substitution"
|
||
msgstr "klarte ikke å lage underprosess for substitusjon av kommando"
|
||
|
||
#: subst.c:6259
|
||
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
||
msgstr "command_substitute: klarte ikke å duplisere datarør som fd 1"
|
||
|
||
#: subst.c:6710 subst.c:9623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "%s: ugyldig variabelnavn for navnreferanse"
|
||
|
||
#: subst.c:6806 subst.c:6824 subst.c:6979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
||
msgstr "%s: ugyldig indirekte utvidelse"
|
||
|
||
#: subst.c:6840 subst.c:6987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name"
|
||
msgstr "%s: ugyldig variabelnavn"
|
||
|
||
#: subst.c:7056
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: parameter not set"
|
||
msgstr "%s: parameter har null-verdi eller står tomt"
|
||
|
||
#: subst.c:7058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter null or not set"
|
||
msgstr "%s: parameter har null-verdi eller står tomt"
|
||
|
||
#: subst.c:7295 subst.c:7310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: substring expression < 0"
|
||
msgstr "%s: understreng-uttrykk < 0"
|
||
|
||
#: subst.c:8973 subst.c:8994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad substitution"
|
||
msgstr "%s: ugyldig substitusjon"
|
||
|
||
#: subst.c:9082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
msgstr "$%s: du kan ikke tildele på denne måten"
|
||
|
||
#: subst.c:9485
|
||
msgid ""
|
||
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
|
||
"substitution"
|
||
msgstr ""
|
||
"fremtidige versjoner av skallet skal tvinge evaluering som en aritmetisk "
|
||
"substitusjon"
|
||
|
||
#: subst.c:10043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
||
msgstr "ugyldig substitusjon. %s mangler avsluttende «`»"
|
||
|
||
#: subst.c:11070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no match: %s"
|
||
msgstr "ingen treff på %s"
|
||
|
||
#: test.c:147
|
||
msgid "argument expected"
|
||
msgstr "forventet argument"
|
||
|
||
#: test.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: integer expression expected"
|
||
msgstr "%s: forventet heltallsuttrykk"
|
||
|
||
#: test.c:265
|
||
msgid "`)' expected"
|
||
msgstr "forventet «)»"
|
||
|
||
#: test.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`)' expected, found %s"
|
||
msgstr "forventet «)», men fant %s"
|
||
|
||
#: test.c:282 test.c:750 test.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unary operator expected"
|
||
msgstr "%s: forventet unær operatør"
|
||
|
||
#: test.c:469 test.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: forventet binær operatør"
|
||
|
||
#: test.c:875
|
||
msgid "missing `]'"
|
||
msgstr "«]» mangler"
|
||
|
||
#: trap.c:216
|
||
msgid "invalid signal number"
|
||
msgstr "ugyldig signalnummer"
|
||
|
||
#: trap.c:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eval: grensa for nivåer av eval-funksjoner i eval-funksjoner (%d) er "
|
||
"overskredet"
|
||
|
||
#: trap.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
msgstr "run_pending_traps: ugyldig verdi i «trap_list[%d]»: %p"
|
||
|
||
#: trap.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
||
msgstr ""
|
||
"run_pending_traps: SIG_DFL er signalbehandler. Sender %d (%s) til meg selv "
|
||
"på nytt"
|
||
|
||
#: trap.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
msgstr "trap_handler: %d er et ugyldig signal"
|
||
|
||
#: variables.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
msgstr "feil under importering av definisjonen av funksjonen «%s»"
|
||
|
||
#: variables.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
||
msgstr "skallnivået (%d) er for høyt. Tilbakestiller til 1"
|
||
|
||
#: variables.c:2655
|
||
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
msgstr "make_local_variable: ingen funksjonskontekst i gjeldende virkefelt"
|
||
|
||
#: variables.c:2674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
||
msgstr "%s: variabel kan ikke tilknyttes verdi"
|
||
|
||
#: variables.c:3453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
||
msgstr "%s: knytter heltall til navnreferanse"
|
||
|
||
#: variables.c:4365
|
||
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
||
msgstr "all_local_variables: ingen funksjonskontekst i gjeldende virkefelt"
|
||
|
||
#: variables.c:4698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has null exportstr"
|
||
msgstr "%s har exportstr som er null"
|
||
|
||
#: variables.c:4703 variables.c:4712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
||
msgstr "%d er et ugyldig tegn i exportstr for %s"
|
||
|
||
#: variables.c:4718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
||
msgstr "exportstr for %s mangler «=»"
|
||
|
||
#: variables.c:5243
|
||
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
||
msgstr ""
|
||
"pop_var_context: toppen av «shell_variables» er ikke en funksjonskontekst"
|
||
|
||
#: variables.c:5256
|
||
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
||
msgstr "pop_var_context: kontekst for «global_variables» mangler"
|
||
|
||
#: variables.c:5336
|
||
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
||
msgstr "pop_scope: toppen av «shell_variables» er ikke et midlertidig miljøfelt"
|
||
|
||
#: variables.c:6272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
||
msgstr "%s: %s: klarte ikke å åpne som FIL"
|
||
|
||
#: variables.c:6277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
||
msgstr "%s: %s: ugyldig verdi for sporing av fildeskriptor"
|
||
|
||
#: variables.c:6322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
||
msgstr "%s: %s: samspill-verdi er utenfor tillatt rekkevidde"
|
||
|
||
#: version.c:46 version2.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
|
||
msgstr "Opphavsrett (C) 2016 Free Software Foundation, Inc."
|
||
|
||
#: version.c:47 version2.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller nyere <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
|
||
#: version.c:86 version2.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
||
msgstr "GNU bash, versjon %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: version.c:91 version2.c:91
|
||
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dette er fri programvare. Du står fritt til å endre og dele den videre."
|
||
|
||
#: version.c:92 version2.c:92
|
||
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr ""
|
||
"Det stilles INGEN GARANTI, i den grad dette tillates av gjeldende lovverk."
|
||
|
||
#: xmalloc.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å tildele %lu byte (%lu byte tildelt)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: klarte ikke å tildele %lu byte"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: klarte ikke å tildele %lu byte (%lu byte tildelt)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: klarte ikke å tildele %lu byte"
|
||
|
||
#: builtins.c:45
|
||
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
||
msgstr "alias [-p] [navn[=verdi] … ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:49
|
||
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
||
msgstr "unalias [-a] navn [navn …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
||
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
||
msgstr ""
|
||
"bind [-lpsvPSVX] [-m tastaturoppsett] [-f filnavn] [-q navn] [-u navn] [-r "
|
||
"knappesekv] [-x knappesekv:skallkommando] [knappesekv:readline-funksjon "
|
||
"eller readline-kommando]"
|
||
|
||
#: builtins.c:56
|
||
msgid "break [n]"
|
||
msgstr "break [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:58
|
||
msgid "continue [n]"
|
||
msgstr "continue [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:60
|
||
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
||
msgstr "builtin [innebygd-skallfunksjon [arg …]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:63
|
||
msgid "caller [expr]"
|
||
msgstr "caller [uttr]"
|
||
|
||
#: builtins.c:66
|
||
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
||
msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [mappe]"
|
||
|
||
#: builtins.c:68
|
||
msgid "pwd [-LP]"
|
||
msgstr "pwd [-LP]"
|
||
|
||
#: builtins.c:76
|
||
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
||
msgstr "command [-pVv] command [arg …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:78
|
||
msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
||
msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [navn[=verdi] …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:80
|
||
msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
|
||
msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] navn[=verdi] …"
|
||
|
||
#: builtins.c:82
|
||
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
||
msgstr "local [valg] navn[=verdi] …"
|
||
|
||
#: builtins.c:85
|
||
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-neE] [arg …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:89
|
||
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-n] [arg …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:92
|
||
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
||
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f filnavn] [navn …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:94
|
||
msgid "eval [arg ...]"
|
||
msgstr "eval [arg …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:96
|
||
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
||
msgstr "getopts valgstreng navn [arg]"
|
||
|
||
#: builtins.c:98
|
||
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
||
msgstr "exec [-cl] [-a navn] [kommando [argumenter …]] [videresending …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:100
|
||
msgid "exit [n]"
|
||
msgstr "exit [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:102
|
||
msgid "logout [n]"
|
||
msgstr "logout [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:105
|
||
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
||
msgstr "fc [-e enavn] [-lnr] [første] [siste] eller fc -s [pat=rep] [kommando]"
|
||
|
||
#: builtins.c:109
|
||
msgid "fg [job_spec]"
|
||
msgstr "fg [jobbspes]"
|
||
|
||
#: builtins.c:113
|
||
msgid "bg [job_spec ...]"
|
||
msgstr "bg [jobbspes …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:116
|
||
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
||
msgstr "hash [-lr] [-p stinavn] [-dt] [navn …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:119
|
||
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
||
msgstr "help [-dms] [mønster …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
||
"[arg...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"history [-c] [-d posisjon] [n] eller history -anrw [filnavn] eller history -"
|
||
"ps arg [arg …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:127
|
||
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
||
msgstr "jobs [-lnprs] [jobbspes …] eller jobs -x kommando [arg]"
|
||
|
||
#: builtins.c:131
|
||
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
||
msgstr "disown [-h] [-ar] [jobbspes … | pid …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
||
"[sigspec]"
|
||
msgstr ""
|
||
"kill [-s sigspes | -n signum | -sigspes] pid | jobbspes … eller kill -l "
|
||
"[sigspes]"
|
||
|
||
#: builtins.c:136
|
||
msgid "let arg [arg ...]"
|
||
msgstr "let arg [arg …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
|
||
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"read [-ers] [-a tabell] [-d adskill] [-i tekst] [-n ntegn] [-N ntegn] [-p "
|
||
"ledetekst] [-t tidsavbrudd] [-u fd] [navn …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:140
|
||
msgid "return [n]"
|
||
msgstr "return [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:142
|
||
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
|
||
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o valgnavn] [--] [arg …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:144
|
||
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
||
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [navn …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:146
|
||
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
||
msgstr "export [-fn] [navn[=verdi] …] eller export -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:148
|
||
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
||
msgstr "readonly [-aAf] [navn[=verdi] …] eller readonly -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:150
|
||
msgid "shift [n]"
|
||
msgstr "shift [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:152
|
||
msgid "source filename [arguments]"
|
||
msgstr "source filnavn [argumenter]"
|
||
|
||
#: builtins.c:154
|
||
msgid ". filename [arguments]"
|
||
msgstr ". filnavn [argumenter]"
|
||
|
||
#: builtins.c:157
|
||
msgid "suspend [-f]"
|
||
msgstr "suspend [-f]"
|
||
|
||
#: builtins.c:160
|
||
msgid "test [expr]"
|
||
msgstr "test [uttr]"
|
||
|
||
#: builtins.c:162
|
||
msgid "[ arg... ]"
|
||
msgstr "[ arg … ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:166
|
||
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
||
msgstr "trap [-lp] [[arg] signalspes …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:168
|
||
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
||
msgstr "type [-afptP] navn [navn …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:171
|
||
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
||
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [grense]"
|
||
|
||
#: builtins.c:174
|
||
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
||
msgstr "umask [-p] [-S] [modus]"
|
||
|
||
#: builtins.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wait [-fn] [id ...]"
|
||
msgstr "wait [-n] [id …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:181
|
||
msgid "wait [pid ...]"
|
||
msgstr "wait [pid …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:184
|
||
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for NAVN [in ORD … ] ; do KOMMANDOER; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:186
|
||
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for (( uttr1; uttr2; uttr3 )); do KOMMANDOER; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:188
|
||
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "select NAVN [in ORD … ;] do KOMMANDOER; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:190
|
||
msgid "time [-p] pipeline"
|
||
msgstr "time [-p] kommandokø"
|
||
|
||
#: builtins.c:192
|
||
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
||
msgstr "case ORD in [MØNSTER [| MØNSTER] …) KOMMANDOER ;;] … esac"
|
||
|
||
#: builtins.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
||
"COMMANDS; ] fi"
|
||
msgstr ""
|
||
"if KOMMANDOER; then KOMMANDOER; [ elif KOMMANDOER; then KOMMANDOER; ] … "
|
||
"[ else KOMMANDOER; ] fi"
|
||
|
||
#: builtins.c:196
|
||
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "while KOMMANDOER; do KOMMANDOER; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:198
|
||
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "until KOMMANDOER; do KOMMANDOER; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:200
|
||
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
||
msgstr "coproc [NAVN] kommando [videresendinger]"
|
||
|
||
#: builtins.c:202
|
||
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "function navn { KOMAMNDOER ; } eller navn () { KOMMANDOER ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:204
|
||
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "{ KOMMANDOER ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:206
|
||
msgid "job_spec [&]"
|
||
msgstr "job_spec [&]"
|
||
|
||
#: builtins.c:208
|
||
msgid "(( expression ))"
|
||
msgstr "(( uttrykk ))"
|
||
|
||
#: builtins.c:210
|
||
msgid "[[ expression ]]"
|
||
msgstr "[[ uttrykk ]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:212
|
||
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
||
msgstr "variabler - Navn og betydninger av enkelte skallvariabler"
|
||
|
||
#: builtins.c:215
|
||
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
||
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | mappe]"
|
||
|
||
#: builtins.c:219
|
||
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:223
|
||
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:226
|
||
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
||
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [valgnavn …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:228
|
||
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
||
msgstr "printf [-v var] format [argumenter]"
|
||
|
||
#: builtins.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
|
||
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
|
||
"suffix] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o valg] [-A handling] [-G globpat] [-"
|
||
"W ordliste] [-F funksjon] [-C kommando] [-X filterpat] [-P prefiks] [-S "
|
||
"suffiks] [navn …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
||
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
||
msgstr ""
|
||
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o valg] [-A handling] [-G globpat] [-W ordliste] "
|
||
"[-F funksjon] [-C kommando] [-X filtersti] [-P prefiks] [-S suffiks] [ord]"
|
||
|
||
#: builtins.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
||
msgstr "compopt [-o|+o valg] [-DE] [navn …]"
|
||
|
||
#: builtins.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
||
"callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
"mapfile [-d skilletegn] [-n antall] [-O opphav] [-s antall] [-t] [-u fd] [-C "
|
||
"tilbakekall] [-c mengde] [tabell]"
|
||
|
||
#: builtins.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
||
"callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
"readarray [-n antall] [-O opphav] [-s antall] [-t] [-u fd] [-C tilbakekall] "
|
||
"[-c mengde] [tabell]"
|
||
|
||
#: builtins.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Define or display aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
||
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
||
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
||
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
||
"been\n"
|
||
" defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definer eller vis alias.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis ingen argumenter er gitt, skriver programmet ut en liste over\n"
|
||
" gjeldende alias i form av «alias NAVN=verdi» til standardutdata.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ellers defineres et alias per NAVN med en VERDI.\n"
|
||
" Avsluttende mellomrom i VERDI fører til at neste ord kontrolleres for\n"
|
||
" alias-substitusjon når aliaset utvides.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -p\tSkriv ut alle definerte alias i brukbart format\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" alias avslutter med positiv verdi («true»), med mindre bruker skriver inn "
|
||
"et NAVN\n"
|
||
" som mangler definert alias."
|
||
|
||
#: builtins.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
||
" \n"
|
||
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjern hvert NAVN fra lista over definerte alias.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -a\tfjern alle alias-definisjoner.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Programmet avslutter som vellykket med mindre bruker velger et aliasNAVN "
|
||
"som ikke finnes."
|
||
|
||
#: builtins.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
||
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
||
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
||
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
||
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
||
"move,\n"
|
||
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
||
" -l List names of functions.\n"
|
||
" -P List function names and bindings.\n"
|
||
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
||
" reused as input.\n"
|
||
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" -V List variable names and values\n"
|
||
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
||
" be reused as input.\n"
|
||
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
||
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
||
"function.\n"
|
||
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
||
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
||
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
||
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
||
" -X List key sequences bound with -x and associated "
|
||
"commands\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg hurtigtaster og variabler for Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Knytt en knappekombinasjon til en Readline-funksjon eller makro, eller "
|
||
"gi\n"
|
||
" verdi til en Readline-variabel. Argumentsyntaksen tilsvarer det som "
|
||
"finnes\n"
|
||
" i «~/.inputrc», men må oppgis som ett argument.\n"
|
||
" F.eks.: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -m OPPSETT Bruk valgt tastaturOPPSETT under kjøring av denne "
|
||
"kommandoen.\n"
|
||
" Gyldige oppsettsnavn er «emacs», «emacs-standard»,\n"
|
||
" «emacs-meta», «emacs-ctlx», «vi», «vi-move»,\n"
|
||
" «vi-command» og «vi-insert».\n"
|
||
" -l Vis funksjonsnavn.\n"
|
||
" -P Vis funksjonsnavn og tildelinger.\n"
|
||
" -p Vis funksjoner og tildelinger i et format som kan "
|
||
"gjenbrukes\n"
|
||
" som inndata.\n"
|
||
" -S Vis knappekombinasjoner som kaller makroer og "
|
||
"tilhørende verdier\n"
|
||
" -s Tilsvarer «-S», men i et format som kan gjenbrukes i "
|
||
"inndata.\n"
|
||
" -V Vis variabelnavn og verdier\n"
|
||
" -v Tilsvarer «-V», men i et format som kan gjenbrukes i "
|
||
"inndata.\n"
|
||
" -q function-name Spør hvilke knapper som kaller aktuell funksjon.\n"
|
||
" -u function-name Fjern alle knappekombinasjoner som er tilknyttet "
|
||
"aktuell funksjon.\n"
|
||
" -r KOMB Fjern tildeling av valgt knappeKOMBinasjon.\n"
|
||
" -f FILNAVN Les knappekombinasjoner fra FILNAVN.\n"
|
||
" -x KOMB:KOMMANDO\tGjør slik at valgt skallKOMMANDO kjøres når\n"
|
||
" \t\t\t\tvalgt knappeKOMBinasjon trykkes.\n"
|
||
" -X Vis knappekombinasjoner som er tildelt med «-x», og "
|
||
"aktuelle kommandoer \n"
|
||
" i et format som kan gjenbrukes i inndata.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" bind avslutter med 0, med mindre bruker tar et ukjent valg eller det "
|
||
"oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
||
" loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå ut av en «FOR»-, «WHILE»- eller «UNTIL»-løkke.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis N er valgt, brytes N antall underløkker.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Statuskoden er 0, med mindre N er mindre enn 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
||
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fortsett neste runde av gjeldende FOR-, WHILE- eller WHILE-løkke..\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis N er valgt, fortsetter N-te løkke.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Statuskoden er 0, med mindre N er mindre enn 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
||
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
||
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
||
"function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
||
" not a shell builtin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør innebygde skallfunksjoner.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kjør SKALLFUNKSJON med valgte ARGumenter uten å slå opp\n"
|
||
" kommandonavn. Dette er nyttig når du vil re-implementere en innebygd\n"
|
||
" skallkommando som en funksjon, samtidig som du kjører den innenfor en "
|
||
"skallfunksjon.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Statuskoden er den samme som aktuell SKALLFUNKSJON gir, eller\n"
|
||
" negativ («false») hvis SKALLFUNKSJON ikke er en innebygd skallkommando.."
|
||
|
||
#: builtins.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
||
" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis konteksten for gjeldende underrutine-kall.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis UTTRykk ikke er valgt, vises «$line $filename». Med UTTRykk vises\n"
|
||
" «$line $subroutine $filename». Denne ekstrainformasjonen kan brukes\n"
|
||
" til stabelsporing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Verdien av UTTRykk viser hvor mange kall-rammer programmet skal bevege "
|
||
"seg\n"
|
||
" gjennom tilbake fra gjeldende ramme. Øverste ramme er 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Status er 0, med mindre skallet ikke kjører en skallfunksjon eller\n"
|
||
" valgt UTTRykk er ugyldig."
|
||
|
||
#: builtins.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Change the shell working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
||
"the\n"
|
||
" HOME shell variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
||
"containing\n"
|
||
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
||
"(:).\n"
|
||
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
||
"begins\n"
|
||
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
||
"set,\n"
|
||
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
||
"value,\n"
|
||
" its value is used for DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
||
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
||
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
||
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
||
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
||
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
||
" \t\ta non-zero status\n"
|
||
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
||
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
||
" \n"
|
||
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
||
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
|
||
"component\n"
|
||
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
|
||
"when\n"
|
||
" -P is used; non-zero otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bytt arbeidsmappe for skallet.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bytt gjeldende mappe til MAP. Standard MAPpe er verdien av\n"
|
||
" skallvariabelen HOME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variabelen CDPATH bestemmer søkestien for mapper som inneholder\n"
|
||
" MAP. Alternative mappenavn i CDPATH er adskilt med «:».\n"
|
||
" Et null-mappenavn er det samme som gjeldende mappe. Hvis MAP begynner\n"
|
||
" med skråstrek (/), brukes ikke CDPATH.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis valgt mappe ikke finnes, og skallvalget «cdable_vars» har en verdi,\n"
|
||
" antas ordet å være et variabelnavn. Hvis den variabelen har en verdi,\n"
|
||
" brukes denne verdien som MAP.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -L\ttving følging av symbolske lenker. Følg symbolske lenker i\n"
|
||
" \tMAP etter å ha behandlet forekomster av «..»\n"
|
||
" -P\tbruk fysisk mappestruktur uten å følge symbolske\n"
|
||
" \tlenker. Følg lenker i MAP før forekomster av «..» behandles.\n"
|
||
" -e\thvis «-P» er valgt, og det er uklart hva som er gjeldende\n"
|
||
" \tarbeidsmappe, avslutt med en annen status enn 0\n"
|
||
" -@ hvis systemet støtter det, vis en fil med utvidede attributter\n"
|
||
" som en mappe med attributtene som innhold\n"
|
||
" \n"
|
||
" Standard for symbolske lenker er at de følges, som om «-L» er valgt.\n"
|
||
" «..» behandles ved at den nå tidligere stinavn-komponenten fjernes\n"
|
||
" én skråstrek tilbake eller til begynnelsen av MAP.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Status er 0 hvis skallet har byttet mappe, og hvis $PWD er valgt uten "
|
||
"problemer\n"
|
||
" ved bruk av «-P». Ellers er status noe annet enn 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Print the name of the current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory\n"
|
||
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
||
" \n"
|
||
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
||
" cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv ut navn på gjeldende arbeidsmappe.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -L\tskriv ut verdien av $PWD hvis dette er navnet på\n"
|
||
" \tgjeldende arbeidsmappe\n"
|
||
" -P\tskriv ut fysisk mappe, uten symbolske lenker\n"
|
||
" \n"
|
||
" «pwd» kjører med valget «-L» som standard.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Status er 0, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller\n"
|
||
" programmet ikke klarer å lese gjeldende mappe."
|
||
|
||
#: builtins.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Null command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" No effect; the command does nothing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Null-kommando.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Dette har ingen effekt. Kommandoen gjør ingenting.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Alltid vellykket."
|
||
|
||
#: builtins.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Return a successful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi et vellykket resultat.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Alltid vellykket."
|
||
|
||
#: builtins.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Return an unsuccessful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi et mislykket resultat.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Alltid mislykket."
|
||
|
||
#: builtins.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
||
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
||
"commands\n"
|
||
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
||
" the standard utilities\n"
|
||
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
||
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør en enkel kommando, eller vis informasjon om kommandoer.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kjører valgt KOMMANDO med ARG uten oppslag av skallfunksjoner, eller "
|
||
"viser\n"
|
||
" informasjon om valgte KOMMANDOer. Dette kan brukes til å kalle "
|
||
"kommandoer\n"
|
||
" på disk når det finens en funksjon med samme navn.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -p\tbruk en standardverdi for STI som garantert finner alle\n"
|
||
" \tstandardverktøyene\n"
|
||
" -v\tskriv ut en beskrivelse av KOMMANDO i «type»-stil\n"
|
||
" -V\tskriv ut en mer detaljert beskrivelse av hver KOMMANDO\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som statuskoden fra KOMMANDO, eller mislykket hvis KOMMANDO ikke "
|
||
"finnes."
|
||
|
||
#: builtins.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
||
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
||
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
||
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
||
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
||
" \t\tignored\n"
|
||
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options which set attributes:\n"
|
||
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
||
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
||
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
||
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
||
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
||
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
||
"`local'\n"
|
||
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
||
" assignment error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi verdier og attributter til variabler.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lag variabler og gi dem attributter. Hvis ingen NAVN er valgt,\n"
|
||
" vises attributter og verdier av alle variabler.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -f\tbegrens handling eller visning til funksjonsnavn og definisjoner\n"
|
||
" -F\tbegrens visning til funksjonsnavn (linjenummer og\n"
|
||
" \tkildefil kommer i tillegg ved feilsøking)\n"
|
||
" -g\tlag globale variabler ved bruk innenfor en skallfunksjon\n"
|
||
" \t(ignoreres ved annen bruk)\n"
|
||
" -p\tvis attributter og verdi av hvert valgt NAVN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg som justerer attributter:\n"
|
||
" -a\tgjør valgte NAVN til indekserte tabeller (hvis det støttes)\n"
|
||
" -A\tgjør valgte NAVN til assosiative tabeller (hvis det støttes)\n"
|
||
" -i\tgi valgte NAVN attributten «integer» (heltall)\n"
|
||
" -l\tkonverter valgte NAVN til små bokstaver\n"
|
||
" -n\tgjør valgt NAVN til en referanse til variabelen med egen verdi som "
|
||
"navn\n"
|
||
" -r\tskrivebeskytt valgte NAVN\n"
|
||
" -t\tgi valgte NAVN attirbutten «trace»\n"
|
||
" -u\tkonverter valgte NAVN til store bokstaver\n"
|
||
" -x\tgjør valgte NAVN eksporterbare\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bruk «+» i stedet for «-» for å slå av aktuell attributt.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variabler med heltallsattributt blir evaluert aritmetisk (se\n"
|
||
" kommandoen «let») når de får en verdi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ved bruk innenfor funksjoner gjør «declare» valgte NAVN lokale, som med\n"
|
||
" kommandoen «local». Valget «-g» slår av denne oppførselen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller\n"
|
||
" det oppstår en variabel-tildelingsfeil."
|
||
|
||
#: builtins.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi verdier og attributter til variabler.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Dette er synonymt med «declare» (se «help declare»)."
|
||
|
||
#: builtins.c:538
|
||
msgid ""
|
||
"Define local variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
||
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
||
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
||
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definer lokale variabler.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lag en lokal variabel med valgt NAVN og VERDI. Du kan foreta\n"
|
||
" VALG i henhold til kommandoen «declare».\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lokale variabler kan bare brukes innenfor en funksjon. De er kun "
|
||
"synlige\n"
|
||
" for funksjonen de lages innenfor, samt underfunksjoner.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg, det oppstår\n"
|
||
" en feil under variabeltildeling eller skallet ikke kjører en funksjon."
|
||
|
||
#: builtins.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
|
||
"a\n"
|
||
" newline, on the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
||
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
||
" \n"
|
||
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
||
" \\a\talert (bell)\n"
|
||
" \\b\tbackspace\n"
|
||
" \\c\tsuppress further output\n"
|
||
" \\e\tescape character\n"
|
||
" \\E\tescape character\n"
|
||
" \\f\tform feed\n"
|
||
" \\n\tnew line\n"
|
||
" \\r\tcarriage return\n"
|
||
" \\t\thorizontal tab\n"
|
||
" \\v\tvertical tab\n"
|
||
" \\\\\tbackslash\n"
|
||
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
||
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
||
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
||
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
||
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
|
||
"HHHH.\n"
|
||
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
||
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
|
||
"value\n"
|
||
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv argumenter til standardutdata.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Send ARGumenter til standardutdata, adskilt med enkelt mellomromtegn og\n"
|
||
" etterfulgt av linjeskift.n \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -n\tikke legg til linjeskift\n"
|
||
" -e\tslå på tolkning av skråstrek-skiftetegn\n"
|
||
" -E\tslå uttrykkelig av tolkning av skåstrek-skiftetegn\n"
|
||
" \n"
|
||
" «echo» tolker følgende skiftetegn:\n"
|
||
" \\a\tsystemvarsel\n"
|
||
" \\b\tskråstrektegn\n"
|
||
" \\c\tavbryt etterfølgende utdata\n"
|
||
" \\e\tskiftetegn\n"
|
||
" \\E\tskiftetegn\n"
|
||
" \\f\tsideskift\n"
|
||
" \\n\tny linje\n"
|
||
" \\r\tlinjeskift-tegn\n"
|
||
" \\t\thorisontal tabulator\n"
|
||
" \\v\tvertikal tabulator\n"
|
||
" \\\\\tomvendt skråstrek\n"
|
||
" \\0nnn\ttegn med ASCII-kode NNN (oktal). NNN kan bestå av\n"
|
||
" \t0 til 3 oktale sifre\n"
|
||
" \\xHH\t8-bit-tegn med verdi HH (heksadesimal). HH\n"
|
||
" \tkan bestå av ett eller to hex-sifre\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre det oppstår en skrivefeil."
|
||
|
||
#: builtins.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skriv ut argumenter til standardutdata.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vis ARGumenter på standardutdata, etterfulgt av linjeskift.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -n\tikke ta med linjeskift\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre det oppstår en skrivefeil."
|
||
|
||
#: builtins.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
||
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
||
" without using a full pathname.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
||
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
||
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
||
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
||
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
||
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
" version, type `enable -n test'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slå på og av innebygde skallfunksjoner.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Slår av og på innebygde skallkommandoer. Ved å slå av kan du\n"
|
||
" kjøre en kommando på disk med samme navnet som en skallkommando\n"
|
||
" uten å måtte bruke fullstendig filsti.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -a\tskriv ut en liste som viser hvilke kommandoer som er slått på\n"
|
||
" -n\tslå av hvert valgt NAVN, eller vis en liste over kommandoer som er "
|
||
"slått av\n"
|
||
" -p\tskriv ut liste over kommandoer i et gjenbrukbart format\n"
|
||
" -s\tbare skriv ut navn på innebygde Posix-spesialkommandoer\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg for dynamisk innlasting:\n"
|
||
" -f\tHent NAVN fra delt objekt-FILNAVN\n"
|
||
" -d\tFjern en kommando som er lastet inn med -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis du ikke tar noen valg, blir hvert NAVN slått på.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bruk «enable -n test» for å bruke «test» i $PATH i stedet for\n"
|
||
" versjonen som er innebygd i skallet.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre valgt NAVN ikke er innebygd eller det oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
||
"shell,\n"
|
||
" and execute the resulting commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør argumenter som en skallkommando.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kombiner ARGumenter i én streng, bruk resultatet som inndata i skallet,\n"
|
||
" og kjør dette som kommando(er).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som valgt kommando, eller vellykket hvis kommando er null."
|
||
|
||
#: builtins.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Parse option arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
||
" as options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
||
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
||
" which should be separated from it by white space.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
||
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
||
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
||
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
||
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
||
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
||
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
||
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
||
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
||
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
||
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
||
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
||
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
||
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
||
" printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
||
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
||
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
||
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
||
" encountered or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tolk valg-argumenter.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts brukes av skallprosedyrer til å tolke posisjonsparametre\n"
|
||
" som valg.\n"
|
||
" \n"
|
||
" VALGSTRENG inneholder bokstaver som skal behandles som valg.\n"
|
||
" Hvis en bokstav etterfølges av kolon, forventer valget et argument.\n"
|
||
" Argumentet holdes adskilt fra valget med blanktegn.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts plasserer neste valg i skallvariabelen $name hver gang det\n"
|
||
" kalles, laster inn navnet hvis det ikke finnes, og\n"
|
||
" indeks for neste argument som skal behandles i skallvariabelen OPTIND.\n"
|
||
" OPTIND lastes inn til 1 hver gang skallet eller et skallskript kjøres.\n"
|
||
" Når et valg krever et argument plasseres argumentet i skallvariabelen "
|
||
"OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts rapporterer feil på én av to måter. Hvis første tegn i "
|
||
"VALGSTRENG\n"
|
||
" er kolon, rapporteres feil uten direkte feilmeldinger til bruker.\n"
|
||
" Hvis getopts ser et ugyldig valg, plasseres aktuelt valgtegn i OPTARG.\n"
|
||
" Hvis et obligatorisk argument ikke er gitt, legger getopts et «:» i NAVN "
|
||
"og\n"
|
||
" bruker oppdaget valgtegn som OPTARG. Hvis getopts ikke er i "
|
||
"stillemodus,\n"
|
||
" og ser et ugyldig valg, brukes «?» som NAVN, og OPTARG tømmes.\n"
|
||
" Hvis et obligatorisk argument ikke er gitt, legger getopts et «?»\n"
|
||
" i NAVN, tømmer OPTARG og skriver ut en feilmelding.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis skallvariabelen OPTERR har verdien 0, slår getopts av utskrift\n"
|
||
" av feilmeldinger, selv hvis første tegn i VALGSTRENG ikke er kolon.\n"
|
||
" OPTERR har verdien 1 som standard.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts tolker vanligvis posisjonsparametre ($0 - $9), men hvis\n"
|
||
" flere argumenter er gitt, blir disse tolket i stedet.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket hvis et valg finnes, og mislykket hvis et valg ikke finnes\n"
|
||
" eller det oppstår en annen feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the shell with the given command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
||
"specified,\n"
|
||
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
||
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
||
"unless\n"
|
||
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erstatt skallet med valgt kommando.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kjør KOMMANDO, og erstatt dette skallet med valgt program.\n"
|
||
" ARGUMENTER sendes videre til valgt KOMMANDO. Hvis KOMMANDO ikke er "
|
||
"valgt,\n"
|
||
" blir videresendinger brukt i gjeldende skall.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -a name\tsend NAVN som argument nummer null for KOMMANDO\n"
|
||
" -c\t\tkjør valgt KOMMANDO med et tomt miljø\n"
|
||
" -l\t\tbruk bindestrek som argument nummer null for COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis kommandoen ikke kan kjøres, avsluttes ikke-interaktivt skall, med "
|
||
"mindre\n"
|
||
" skallvalget «execfail» er brukt.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre valgt KOMMANDO ikke finnes eller det oppstår en "
|
||
"videresendingsfeil."
|
||
|
||
#: builtins.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
||
" is that of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avslutt skallet.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutt skallet med status N. Hvis N utelates, er statuskoden\n"
|
||
" den samme som forrige kjørte kommando."
|
||
|
||
#: builtins.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"Exit a login shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
||
"executed\n"
|
||
" in a login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avslutt et innloggingsskall.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutter et innloggingsskall med status N. Dette gir feilmelding hvis "
|
||
"det\n"
|
||
" ikke kjøres i et innloggingsskall."
|
||
|
||
#: builtins.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
||
"list.\n"
|
||
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
||
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
||
" string.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
||
"EDITOR,\n"
|
||
" \t\tthen vi\n"
|
||
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
||
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
||
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
||
" \n"
|
||
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
||
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
||
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
||
" the last command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis eller kjør kommandoer fra historikklista.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc brukes til å vise list eller redigere og kjøre kommandoer på nytt fra "
|
||
"historikklista.\n"
|
||
" FØRSTE og SISTE kan være tall som angir rekkevidde. FØRSTE kan også være "
|
||
"en\n"
|
||
" streng, som betyr nyeste kommando som begynner med denne strengen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -e ENAME\tvelg hvilket redigeringsprogram som skal brukes. Standard er "
|
||
"FCEDIT, evt. EDITOR\n"
|
||
" \t\teller vi\n"
|
||
" -l \tvis linjer i stedet for å redigere\n"
|
||
" -n\tikke vis linjenumre\n"
|
||
" -r\tvis linjer i omvendt rekkefølge (nyeste linjer øverst)\n"
|
||
" \n"
|
||
" I formatet «fc -s [pat=rep …] [kommando]» kjøres KOMMANDO\n"
|
||
" på nytt etter at GAMMEL=NY er utført.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Et nyttig alias for dette er r='fc -s'. Slik blir «r cc» ensbetydende\n"
|
||
" med å kjøre forrige kommando med navn som begynner på «cc», og «r»\n"
|
||
" betyr å kjøre forrige kommando.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Enten vellykket, samme som kjørt kommando eller noe annet enn null hvis "
|
||
"det oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"Move job to the foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
||
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
||
" current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytt jobb til forgrunnen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Plasser jobb med id-en JOB_SPEC i forgrunnen, slik at den blir\n"
|
||
" gjeldende jobb. Hvis JOB_SPEC ikke er oppgitt, brukes jobben som\n"
|
||
" allerede oppfattes som gjeldende i skallet.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som kommandoen som legges i forgrunnen, eller mislykket hvis det "
|
||
"oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"Move jobs to the background.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
||
"they\n"
|
||
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
||
"notion\n"
|
||
" of the current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytt jobber til bakgrunnen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Plasser jobber med id-er JOB_SPEC i bakgrunnen, som om de\n"
|
||
" ble startet med «&». Hvis JOB_SPEC ikke er oppgitt, brukes jobben som "
|
||
"allerede\n"
|
||
" som gjeldende i skallet.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre jobbkontroll er slått av eller det oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Remember or display program locations.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
||
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
||
"displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
||
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
||
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
||
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
||
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
||
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
||
" \t\tNAMEs are given\n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
||
" \t\tof remembered commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Husk eller vis programplasseringer.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Finn ut og husk fullstendige stinavn på hvert kommandoNAVN. Hvis\n"
|
||
" ingen argumenter er gitt, viser programmet lagrede programplasseringer.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -d\t\tglem lagret plassering av valgt(e) NAVN\n"
|
||
" -l\t\tskriv ut i gjenbrukbart format\n"
|
||
" -p stinavn\tbruk valgt STINAVN som fullstendig stinavn på valgt NAVN\n"
|
||
" -r\t\tglem alle lagrede plasseringer\n"
|
||
" -t\t\tskriv ut lagret plassering av valgt(e) NAVN, med\n"
|
||
" \t\tNAVN foran aktuell plassering hvis flere NAVN er valgt\n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" NAVN\t\tProgrammet søker etter hvert NAVN i $PATH og legger det til i "
|
||
"lista\n"
|
||
" \t\tover lagrede kommandoer.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre NAVN ikke finnes eller bruker tar et ugyldig valg."
|
||
|
||
#: builtins.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about builtin commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
||
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
||
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
||
" \t\tPATTERN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
||
"given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis informasjon om innebygde kommandoer.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vis kort sammendrag om innebygde kommandoer. Hvis MØNSTER er\n"
|
||
" gitt, vises detaljert hjelp til bruk av alle kommandoer som samsvarer\n"
|
||
" med MØNSTER. Ellers vises en liste over hjelpeemner.\n"
|
||
" \n"
|
||
" VALG:\n"
|
||
" -d\tskriv ut en kort beskrivelse av hvert emne\n"
|
||
" -m\tetterlikn «manpage»-format i bruksdata\n"
|
||
" -s\tbare vis et kort brukssammendrag per emne som samsvarer\n"
|
||
" \tmed MØNSTER\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" MØNSTER\tVelger hjelpeemne\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre et MØNSTER ikke finnes eller bruker tar et ugyldig "
|
||
"valg."
|
||
|
||
#: builtins.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display or manipulate the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
||
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
||
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
||
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
||
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
||
" \t\tand append them to the history list\n"
|
||
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
||
" \t\tlist\n"
|
||
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
||
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
||
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
||
" \n"
|
||
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
||
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
||
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
||
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis eller gjør endringer i kommandohistorikk.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vis historikk som en liste med linjenumre, og legg til «*» foran\n"
|
||
" endrede oppføringer. Argumentet N viser siste N antall oppføringer.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -c\ttøm historikk ved å slette alle oppføringer\n"
|
||
" -d posisjon\tslett historikkoppføring ved valgt posisjon.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tlegg til linjer fra denne økta i historikkfil\n"
|
||
" -n\tles alle historikklinjer som ikke allerede er lest inn fra "
|
||
"historikkfil\n"
|
||
" -r\tles historikkfil og legg til innhold i historikkliste\n"
|
||
" -w\tlagre gjeldende historikk i historikkfil\n"
|
||
" \tog legg til i historikkliste\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\tutfør historikkutvidelse per ARGument og vis resultatet\n"
|
||
" \tuten å lagre det i historikkliste\n"
|
||
" -s\tlegg til ARGumenter i historikkliste som én enkelt oppføring\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis FILNAVN er valgt, brukes dette som historikkfil. Hvis ikke, brukes\n"
|
||
" $HISTFILE hvis den har en verdi. Ellers brukes «~/.bash_history».\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis variabelen $HISTTIMEFORMAT har en verdi som ikke er null, brukes "
|
||
"denne\n"
|
||
" verdien som formatstreng for strftime(3) for å skriv ut tidsstempelet i\n"
|
||
" hver historikkoppføring. Ellers skrives ingen tidsstempler ut.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"Display status of jobs.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
||
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
||
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
||
" \t\tnotification\n"
|
||
" -p\tlists process IDs only\n"
|
||
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
||
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
||
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
||
" process group leader.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
||
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis status for bakgrunnsjobber.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vis aktive bakgrunnsjobber. JOBBSPES begrenser utskrift til valgt jobb.\n"
|
||
" Hvis ingenting er valgt, vises status for alle aktive jobber.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -l\tvis prosess-ID-er i tillegg til vanlig informasjon\n"
|
||
" -n\tbare vis prosesser som har endret stattus siden forrige\n"
|
||
" \tvarsling\n"
|
||
" -p\tbare vis prosess-ID-er\n"
|
||
" -r\tbare skriv ut kjørende jobber\n"
|
||
" -s\tbare skriv ut ventende jobber\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis «-x» er valgt, kjøres KOMMANDO straks alle ARGumenterte\n"
|
||
" jobber er erstattet med prosess-ID-en til gjeldende prosessgruppeleder.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår "
|
||
"feil.\n"
|
||
" Hvis «-x» er valgt, hentes statuskode fra aktuell KOMMANDO."
|
||
|
||
#: builtins.c:904
|
||
msgid ""
|
||
"Remove jobs from current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
||
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
||
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
||
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
||
" -r\tremove only running jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjern jobber fra gjeldende skall.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Fjerner hvert JOBBSPES-argument fra tabellen med aktive jobber.\n"
|
||
" Hvis ingen JOBBSPES er valgt, brukes jobben som regnes som gjeldende.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -a\tfjern alle jobber hvis JOBBSPES ikke er angitt\n"
|
||
" -h\tmarker hver JOBBSPES slik at SIGHUP ikke sendes til jobben hvis "
|
||
"skallet\n"
|
||
" \tmottar et SIGHUP\n"
|
||
" -r\tbare fjern kjørende jobber\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar ugyldig(e) valg eller JOBBSPES."
|
||
|
||
#: builtins.c:923
|
||
msgid ""
|
||
"Send a signal to a job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
||
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
||
" SIGTERM is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
||
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
||
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
||
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
||
" -L\tsynonym for -l\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
||
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
||
" on processes that you can create is reached.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Send signal til en jobb.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Gi prosesser (valgt med PID eller JOBBSPES) et signal\n"
|
||
" (valgt med SIGSPES eller SIGNUM). Hvis hverken SIGSPES eller SIGNUM er "
|
||
"valgt,\n"
|
||
" brukes SIGTERM.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -s sig\tSIG er et signalnavn\n"
|
||
" -n sig\tSIG er et signalnummer\n"
|
||
" -l\tvis signalnavn. Hvis «-l» etterfølges av argumenter,\n"
|
||
" \tantas disse å være signalnumre som det skal vises navn på\n"
|
||
" -L\ttilsvarer «-l»\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill er en innebygget skallkommando av to grunner: den tillater bruk av "
|
||
"jobb-ID\n"
|
||
" i stedet for prosess-ID, og lar bruker drepe prosesser hvis grensa for\n"
|
||
" antall tillatte prosesser er nådd.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
||
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
||
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
||
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
||
"listed\n"
|
||
" in order of decreasing precedence.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
||
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
||
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
||
" \t**\t\texponentiation\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
||
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
||
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
||
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tconditional operator\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
||
" \n"
|
||
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
||
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
||
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
||
" turned on to be used in an expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
||
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
||
" rules above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroller aritmetiske uttrykk.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kontroller hvert ARGument som et aritmetisk uttrykk. Kontroll utføres i\n"
|
||
" breddefaste heltall uten overflodssjekk, men deling på 0 fanges opp\n"
|
||
" og markeres som en feil. Følgende liste over operatører er\n"
|
||
" sortert gruppevis på presedensnivå, som vises i synkende rekkefølge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tvariabel post-inkrement, post-dekrement\n"
|
||
" \t++id, --id\tvariabel pre-inkrement, pre-dekrement\n"
|
||
" \t-, +\t\tunær minus, pluss\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogisk og bitvis negasjon\n"
|
||
" \t**\t\teksponentiasjon\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplikasjon, divisjon, rest\n"
|
||
" \t+, -\t\taddisjon, subtraksjon\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tvenstre og høyre bitvis bytte\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tsammenlikning\n"
|
||
" \t==, !=\t\tlikhet, ulikhet\n"
|
||
" \t&\t\tbitvis AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitvis XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitvis OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogisk AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogisk OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tbetinget operatør\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\toppgave\n"
|
||
" \n"
|
||
" Skallvariabler tillates som operand. Variabelens navn erstattes med\n"
|
||
" verdien (tvunget til et breddefast heltall) i et uttrykk.\n"
|
||
" Variabelen behøver ikke heltallsattributt for å kunne brukes i et "
|
||
"uttrykk.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operatører regnes ut etter presedens. Underuttrykk i parentes\n"
|
||
" regnes ut først, og kan overstyre overnevnte presedensregler.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Hvis siste ARGument blir 0, er status 1. Ellers er statuskoden 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
||
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
||
"word\n"
|
||
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
||
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
||
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
||
"word\n"
|
||
" delimiters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
||
"variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
||
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
||
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
||
" \t\tthan newline\n"
|
||
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
||
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
||
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
||
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
||
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
||
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
|
||
"unless\n"
|
||
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
||
" \t\tdelimiter\n"
|
||
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
||
" \t\tattempting to read\n"
|
||
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
||
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
||
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
||
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
||
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
||
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
||
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
||
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
||
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
||
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
||
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
||
"out\n"
|
||
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
|
||
"occurs,\n"
|
||
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les en linje fra standard inndata og del den opp i felt.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Leser en enkeltlinje fra standard inndata, eller fra fildeskriptor FD\n"
|
||
" hvis «-u» er valgt. Linja deles opp i felt på samme måte som orddeling.\n"
|
||
" Første ord tildeles første NAVN, ord nummer to til NAVN nummer to,\n"
|
||
" og så videre. Eventuelle restrerende ord tildeles siste NAVN.\n"
|
||
" Bare tegn som finnes i $IFS regnes som ord-skilletegn.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis ingen NAVN er oppgitt, legges lest linje i variabelen REPLY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -a tabell\tknytt leste ord til sekvens-indekser i \n"
|
||
" \t\ttabellvariabelen TABELL, talt fra null\n"
|
||
" -d skill\tfortsett frem til første SKILLetegn, i stedet for frem til "
|
||
"linjeskift\n"
|
||
" -e\t\tbruk Readline til å hente linja i et interaktivt skall\n"
|
||
" -i tekst\tBruk valgt TEKST med Readline\n"
|
||
" -n n\tgå tilbake etter å ha lest N antall tegn i stedet for å vente på "
|
||
"ny linje,\n"
|
||
" \t\tmen bruk skilletegn hvis linja er kortere enn N\n"
|
||
" \t\tles tegn før skilletegn\n"
|
||
" -N N\tgå tilbake etter å ha lest nøyaktig N antall tegn, med mindre\n"
|
||
" \t\tEOF eller tidsavbrudd oppstår (skilletegn ignoreres)\n"
|
||
" -p ledet\tskriv ut valgt LEDETekst uten å legge til linjeskift før "
|
||
"lesing\n"
|
||
" -r\t\tikke tillat bruk av skråstrek som skiftetegn\n"
|
||
" -s\t\tikke skriv ut inndata som kommer fra en terminal\n"
|
||
" -t tidsav\tavbryt og avslutt med feil hvis en hel linje med inndata\n"
|
||
" \t\tikke blir lest ferdig innen valgt TIDSAVbrudd (i sekunder).\n"
|
||
" \t\tStandard avbruddstid hentes fra variabelen TMOUT. TIDSAVbrudd kan "
|
||
"være\n"
|
||
" \t\tet brøktall. Hvis TIDSAV er 0, går read tilbake umiddelbart,\n"
|
||
" \t\tog prøver ikke å lese data. I sistnevnte tilfelle avslutter read "
|
||
"bare\n"
|
||
" \t\tvellykket hvis inndata er tilgjengelig på valgt fildeskriptor.\n"
|
||
" \t\tAvslutningsstatus er større enn 128 ved tidsavbrudd\n"
|
||
" -u fd\t\tles fra fildeskriptor FD i stedet for standard inndata\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Null (vellykket), med mindre programmet møter EOF, får tidsavbrudd\n"
|
||
" (i så fall er verdien høyere enn 128), det oppstår en variabel-"
|
||
"tidelingsfeil,\n"
|
||
" eller valget «-u» argumenteres med en ugyldig fildeskriptor."
|
||
|
||
#: builtins.c:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Return from a shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
||
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
||
" last command executed within the function or script.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå ut av en skallfunksjon.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutter en funksjon eller kildeskript med status N.\n"
|
||
" Hvis N er utelatt, brukes statuskoden fra forrige kommando\n"
|
||
" i funksjonen eller skriptet.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" N, eller mislykket hvis skallet ikke kjører en funksjon eller et skript."
|
||
|
||
#: builtins.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
||
" display the names and values of shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
||
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
||
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
||
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
||
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
||
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
||
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
||
" -m Job control is enabled.\n"
|
||
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
||
" -o option-name\n"
|
||
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
||
" allexport same as -a\n"
|
||
" braceexpand same as -B\n"
|
||
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
||
" errexit same as -e\n"
|
||
" errtrace same as -E\n"
|
||
" functrace same as -T\n"
|
||
" hashall same as -h\n"
|
||
" histexpand same as -H\n"
|
||
" history enable command history\n"
|
||
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
||
" keyword same as -k\n"
|
||
" monitor same as -m\n"
|
||
" noclobber same as -C\n"
|
||
" noexec same as -n\n"
|
||
" noglob same as -f\n"
|
||
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
||
" notify same as -b\n"
|
||
" nounset same as -u\n"
|
||
" onecmd same as -t\n"
|
||
" physical same as -P\n"
|
||
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
||
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
||
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
||
"status\n"
|
||
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
||
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
||
" match the standard\n"
|
||
" privileged same as -p\n"
|
||
" verbose same as -v\n"
|
||
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
||
" xtrace same as -x\n"
|
||
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
||
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
||
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
||
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
||
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
||
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
||
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
||
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
||
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
||
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
||
" by redirection of output.\n"
|
||
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
||
" by default when the shell is interactive.\n"
|
||
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
||
" such as cd which change the current directory.\n"
|
||
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
|
||
"functions.\n"
|
||
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
||
" are unset.\n"
|
||
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
||
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
||
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
||
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
||
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til eller fjern verdier for skallvalg og posisjonsparametre.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Endre verdier av skall-attributter og posisjonsparametre, eller\n"
|
||
" vis navn og verdier av skallvariabler.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -a Marker variabler som er endret eller laget for eksportering.\n"
|
||
" -b Varsle jobbavbrudd umiddelbart.\n"
|
||
" -e Avslutt hvis en kommando avslutter med annen status enn null.\n"
|
||
" -f Slå av generering av filnavn («globbing»).\n"
|
||
" -h Husk plassering av kommandoer ved oppslag.\n"
|
||
" -k Legg alle tildelingsargumenter for en kommando i miljøet,\n"
|
||
" og ikke bare de som kommer før kommandonavnet.\n"
|
||
" -m Slå på jobbkontroll.\n"
|
||
" -n Les kommandoer, men ikke kjør dem.\n"
|
||
" -o valgnavn\n"
|
||
" Gi verdi til variabelen som samsvarer med valgnavn:\n"
|
||
" allexport tilsvarer «-a»\n"
|
||
" braceexpand tilsvarer «-B»\n"
|
||
" emacs rediger linjer med et emacs-aktig grensesnitt\n"
|
||
" errexit tilsvarer «-e»\n"
|
||
" errtrace tilsvarer «-E»\n"
|
||
" functrace tilsvarer «-T»\n"
|
||
" hashall tilsvarer «-h»\n"
|
||
" histexpand tilsvarer «-H»\n"
|
||
" history slå på kommandohistorikk\n"
|
||
" ignoreeof ikke avslutt skall ved lesing av EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" tillat kommentarer i interaktive kommandoer\n"
|
||
" keyword tilsvarer «-k»\n"
|
||
" monitor tilsvarer «-m»\n"
|
||
" noclobber tilsvarer «-C»\n"
|
||
" noexec tilsvarer «-n»\n"
|
||
" noglob tilsvarer «-f»\n"
|
||
" nolog godtas, men ignoreres\n"
|
||
" notify tilsvarer «-b»\n"
|
||
" nounset tilsvarer «-u»\n"
|
||
" onecmd tilsvarer «-t»\n"
|
||
" physical tilsvarer «-P»\n"
|
||
" pipefail returverdi av en kommandokø er statusen for\n"
|
||
" siste kommando som avslutter med en annen status "
|
||
"enn null,\n"
|
||
" eller null hvis alle kommandoer avsluttet med "
|
||
"null\n"
|
||
" posix endre bash-oppførsel hvor standardoppførselen er\n"
|
||
" annerledes enn Posix-standarden, slik at bash\n"
|
||
" samsvarer med Posix\n"
|
||
" privileged tilsvarer «-p»\n"
|
||
" verbose tilsvarer «-v»\n"
|
||
" vi rediger linjer med et vi-aktig grensesnitt\n"
|
||
" xtrace tilsvarer «-x»\n"
|
||
" -p Slått på når virkelig og effektiv bruker-ID ikke er like.\n"
|
||
" Dette slår av behandling av fila $ENV og importering av\n"
|
||
" skallfunksjoner. Hvis du slår av dette valget, blir effektiv uid "
|
||
"og\n"
|
||
" gid det samme som virkelig uid og gid.\n"
|
||
" -t Avslutt når én kommando er lest og kjørt.\n"
|
||
" -u Behandle udefinerte variabler som en feil.\n"
|
||
" -v Skriv ut skall-inndatalinjer når de leses.\n"
|
||
" -x Skriv ut kommandoer og argumenter når de kjøres.\n"
|
||
" -B utfør «brace»-utvidelse\n"
|
||
" -C Ikke tillat overskriving av vanlige filer ved\n"
|
||
" videresending av utdata.\n"
|
||
" -E Gi ERR-felle videre til skallfunksjoner.\n"
|
||
" -H Slå på historikk-subsidiering i «!»-stil. Dette er slått på\n"
|
||
" som standard i interaktive skall.\n"
|
||
" -P Ikke følg symbolske lenker ved kjøring av kommandoer\n"
|
||
" som «cd».\n"
|
||
" -T Gi DEBUG-felle videre til skallfunksjoner.\n"
|
||
" -- Tildel gjenstående argumenter til posisjonsparametre.\n"
|
||
" Hvis ingen argumenter gjenstår, tømmes posisjonsparametrene.\n"
|
||
" - Knytt gjenstående argumenter til posisjonsparametre.\n"
|
||
" Valgene «-x» og «-v» er slått av.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bruk «+» i stedet for «-» for å slå av disse valgene.\n"
|
||
" De kan også brukes når skallet kalles. Gjeldende valgsett finnes\n"
|
||
" i «$-». Gjenstående antall ARGumenter er posisjonsparametre,\n"
|
||
" og tildeles i rekkefølge til $1, $2, … $n. Hvis ingen\n"
|
||
" ARGumenter er brukt, skrives alle skallvariabler ut.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg."
|
||
|
||
#: builtins.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
||
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
||
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
||
" \t\trather than the variable it references\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
||
"fails,\n"
|
||
" tries to unset a function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjern verdier og attributter fra skallvariabler og funksjoner.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Fjern variabel og funksjon per oppgitt NAVN.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -f\tbehandle hvert NAVN som en skallfunksjon\n"
|
||
" -v\tbehandle hvert NAVN som en skallvariabel\n"
|
||
" -n\tbehandle hvert NAVN som en navnreferanse, og tilbakestill selve "
|
||
"variabelen\n"
|
||
" \ti stedet for variabelen den refererer til\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis ingen valg er tatt, prøver programmet først å tømme en variabel.\n"
|
||
" Hvis dette mislykkes, prøver programmet å tømme en funksjon.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Enkelte variabler kan ikke tømmes. Se også «readonly».\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller et NAVN er "
|
||
"skrivebeskyttet."
|
||
|
||
#: builtins.c:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
||
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
||
"exporting.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gi skallvariabler eksport-attributt.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Markerer hvert valgt NAVN for automatisk eksportering til miljøet ved "
|
||
"etterfølgende\n"
|
||
" kjørte kommandoer. Hvis VERDI er oppgitt, tildeles VERDI før "
|
||
"eksportering.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -f\thenvis til skallfunksjoner\n"
|
||
" -n\tfjern eksport-attributt fra valgt(e) NAVN\n"
|
||
" -p\tvis en liste over alle eksporterte variabler og funksjoner\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bruk argumentet«--» for å slå av videre behandling av valg.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg, eller et NAVN er "
|
||
"ugyldig."
|
||
|
||
#: builtins.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
||
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
||
" before marking as read-only.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
||
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
||
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marker skallvariabler som skrivebeskyttet.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marker hvert valgt NAVN som skrivebeskyttet. Verdier av NAVN kan ikke "
|
||
"endres\n"
|
||
" av etterfølgende tildeling. Hvis VERDI er oppgitt, tildeles denne før\n"
|
||
" variabelen markeres som skrivebeskyttet.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -a\thenvis til indekserte tabellvariabler\n"
|
||
" -A\thenvis til assosiative tabellvariabler\n"
|
||
" -f\thenvis til skallfunksjoner\n"
|
||
" -p\tvis en liste over alle skrivebeskyttede variabler eller "
|
||
"funksjoner,\n"
|
||
" avhengig av hvorvidt «-f» er valgt\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bruk argumentet «--» for å slå av videre behandling av valg.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller NAVN."
|
||
|
||
#: builtins.c:1200
|
||
msgid ""
|
||
"Shift positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
||
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flytt posisjonsparametre.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Gi parametrene $N+1,$N+2 osv. nye navn som $1,$2 osv. Hvis N er\n"
|
||
" utelatt, brukes verdien 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre N er negativ eller større enn $#."
|
||
|
||
#: builtins.c:1212 builtins.c:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
||
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
||
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
||
" when FILENAME is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
||
" FILENAME cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør kommandoer fra en fil i gjeldende skall.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Les og kjør kommandoer fra valgt FILNAVN i gjeldende kall.\n"
|
||
" Elementene i $PATH brukes til å finne mappa med valgt FILNAVN.\n"
|
||
" Hvis ARGUMENTER brukes, bruke disse som posisjonsparametre\n"
|
||
" når valgt FILNAVN kjøres.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som siste kommando som ble kjørt via FILNAVN, eller\n"
|
||
" mislykket hvis FILNAVN ikke kan leses."
|
||
|
||
#: builtins.c:1243
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend shell execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
||
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sett skallkjøring på pause.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sett kjøring av dette skallet på pause inntil det mottar et SIGCONT-"
|
||
"signal.\n"
|
||
" Innloggingsskall kan ikke settes på pause med mindre du tvinger det "
|
||
"fram.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -f\ttving skallpause, selv hvis skallet er et innloggingsskall\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre jobbkontroll er slått av eller det oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
||
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
||
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
||
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
||
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" File operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FILE True if file exists.\n"
|
||
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
||
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
||
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
||
" -e FILE True if file exists.\n"
|
||
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
||
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
||
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
||
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
||
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
||
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
||
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
||
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
||
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
||
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
||
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
||
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
||
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
||
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
||
"read.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
||
" modification date).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" String operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRING\n"
|
||
" STRING True if string is not empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" True if the strings are equal.\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" True if the strings are not equal.\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
||
"lexicographically.\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Other operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
||
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
||
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
||
" reference.\n"
|
||
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
||
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
||
" than ARG2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
||
" false or an invalid argument is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroller betinget uttrykk.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutter med status 0 (positiv, «true») eller 1 (negativ, «false»)\n"
|
||
" i henhold til resultatet av valgt UTTRykk. Uttrykk kan være unære eller "
|
||
"binære.\n"
|
||
" Unære uttrykk brukes ofte for å undersøke status for en fil.\n"
|
||
" Streng- og tallkontroll-valg kan også brukes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Test endrer oppførsel i henhold til antall argumenter.\n"
|
||
" Se bash-bruksanvisninga for en fullstendig spesifikasjon.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Filvalg:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FIL Positiv hvis FIL finnes.\n"
|
||
" -b FIL Positiv hvis FIL er blokk-spesialfil.\n"
|
||
" -c FIL Positiv hvis FIL er tegn-spesialfil.\n"
|
||
" -d FIL Positiv hvis FIL er en mappe.\n"
|
||
" -e FIL Positiv hvis FIL finnes.\n"
|
||
" -f FIL Positiv hvis FIL finnes og er en vanlig fil.\n"
|
||
" -g FIL Positiv hvis FIL er «set-group-id».\n"
|
||
" -h FIL Positiv hvis FIL er en symbolsk lenke.\n"
|
||
" -L FIL Positiv hvis FIL er en symbolsk lenke.\n"
|
||
" -k FIL Positiv hvis FIL er «sticky».\n"
|
||
" -p FIL Positiv hvis FIL er et navngitt datarør.\n"
|
||
" -r FIL Positiv hvis FIL kan leses av deg.\n"
|
||
" -s FIL Positiv hvis FIL finnes og ikke er tom.\n"
|
||
" -S FIL Positiv hvis FIL er en sokkel.\n"
|
||
" -t FD Positiv hvis FD er åpen i en terminal.\n"
|
||
" -u FIL Positiv hvis FIL er «set-user-id».\n"
|
||
" -w FIL Positiv hvis FIL kan overskrives av deg.\n"
|
||
" -x FIL Positiv hvis FIL kan kjøres av deg.\n"
|
||
" -O FIL Positiv hvis FIL har deg som effektiv eier.\n"
|
||
" -G FIL Positiv hvis FIL har din gruppe som effektiv "
|
||
"gruppetilhørighet.\n"
|
||
" -N FIL Positiv hvis FIL er blitt endret siden den ble lest "
|
||
"sist.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FIL1 -nt FIL2 Positiv hvis FIL1 er nyere enn FIL2 (i følge\n"
|
||
" endringsdato).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FIL1 -ot FIL2 Positiv hvis FIL1 er eldre enn FIL2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FIL1 -ef FIL2 Positiv hvis FIL1 er en hard lenke til FIL2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Strengvalg:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRENG Positiv hvis STRENG er tom.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRENG\n"
|
||
" STRENG Positiv hvis STRENG ikke er tom.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRENG1 = STRENG2\n"
|
||
" Positiv hvis STRENGene er like.\n"
|
||
" STRENG1 != STRENG2\n"
|
||
" Positiv hvis STRENGene ikke er like.\n"
|
||
" STRENG1 < STRENG2\n"
|
||
" Positiv hvis STRENG1 havner over STRENG2 når de "
|
||
"sorteres leksikografisk.\n"
|
||
" STRENG1 > STRENG2\n"
|
||
" Positiv hvis STRENG1 havner under STRENG2 når de "
|
||
"sorteres leksikografisk.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Andre valg:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o VALG Positiv hvis skallvalget OPTION er slått på.\n"
|
||
" -v VAR\t Positiv hvis skallvariabelen VAR har en verdi\n"
|
||
" -R VAR\t Positiv hvis skallvariabelen VAR har en verdi, og er en "
|
||
"navnreferanse.\n"
|
||
" ! UTTR Positiv hvis UTTR er usant.\n"
|
||
" UTTR1 -a UTTR2 Positiv hvis både UTTR1 og UTTR2 er sanne.\n"
|
||
" UTTR1 -o UTTR2 Positiv hvis enten UTTR1 eller UTTR2 er sanne.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Aritmetiske tester. OP må være enten «-eq», «-ne»,\n"
|
||
" «-lt», «-le», «-gt» eller «-ge».\n"
|
||
" \n"
|
||
" Aritmetiske binærvalg gir positiv verdi hvis ARG1 er lik, ulik, mindre "
|
||
"enn,\n"
|
||
" lik-eller-mindre-enn, større enn eller større-enn-eller-lik ARG2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket hvis UTTR gir positiv verdi, og mislykket hvis det gir negativ "
|
||
"verdi eller\n"
|
||
" bruker skriver inn et ugyldig argument."
|
||
|
||
#: builtins.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
||
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontroller betinget uttrykk.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Dette er synonymt med den innebygde kommandoen «test», men\n"
|
||
" siste argument må være «]» for å samsvare med «[»."
|
||
|
||
#: builtins.c:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Display process times.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
||
"its\n"
|
||
" child processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis prosesstider.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Skriver ut oppsamlet bruker- og systemtid for skallet og alle "
|
||
"underprosesser.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Alltid vellykket."
|
||
|
||
#: builtins.c:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Trap signals and other events.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
||
"signals\n"
|
||
" or other conditions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
||
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
||
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
||
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
||
"If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
|
||
"If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
|
||
"a\n"
|
||
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
|
||
"SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
|
||
"the\n"
|
||
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
||
"associated\n"
|
||
" with each signal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
||
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
||
"number.\n"
|
||
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
||
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
||
"given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fang signaler og andre hendelser.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Definerer og slår på brytere som skal kjøres når skallet mottar "
|
||
"signaler\n"
|
||
" eller havner i andre tilstander.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG er en kommando som skal leses og kjøres når skallet mottar signalet/-"
|
||
"ene\n"
|
||
" i henhold til SIGNALSPES. Hvis ARG er enten utelatt eller «-»,\n"
|
||
" og én SIGNALSPES er brukt, tilbakestilles valgt(e) signal(er) til\n"
|
||
" opprinnelig verdi. Hvis ARG er null, ignoreres SIGNALSPES av skallet\n"
|
||
" og kommandoene det kjører.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis en SIGNALSPES er EXIT (0), kjøres ARG når skallet avslutter.\n"
|
||
" Hvis en SIGNALSPES er DEBUG, kjøres ARG før hver kommando.\n"
|
||
" Hvis en SIGNALSPES er RETURN, kjøres ARG hver gang en skallfunksjon, "
|
||
"skript\n"
|
||
" eller innebygd kommando har kjørt ferdig. Hvis en SIGNALSPES\n"
|
||
" er ERR, kjøres ARG hver gang en feilkjørt kommando ville ført til at "
|
||
"skallet\n"
|
||
" avsluttes når «-e» er valgt.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis ingen argumenter er brukt, skriver trap ut en liste over "
|
||
"kommandoer\n"
|
||
" som er tilknyttet hvert signal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -l\tskriv ut en liste over signalnavn og tilknyttede numre\n"
|
||
" -p\tvis trap-kommandoer som er tilknyttet hver SIGNALSPESifikasjon\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hver SIGNALSPES er enten et signalnavn fra <signal.h> eller et "
|
||
"signalnummer.\n"
|
||
" Signalnavn skiller mellom små og store bokstaver. Prefikset «SIG» er "
|
||
"valgfritt.\n"
|
||
" Du kan sende et signal til skallet med «kill -signal $$».\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre en SIGNALSPES eller et valg er ugyldig."
|
||
|
||
#: builtins.c:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about command type.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
" command name.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
||
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
||
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
||
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
||
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
||
" \t\tthat would be executed\n"
|
||
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
||
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
||
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
||
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
||
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
||
" \t\tor not found, respectively\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis informasjon om kommandotype.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vis hvordan hvert NAVN ville blitt tolket hvis det ble brukt som\n"
|
||
" et kommandonavn.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -a\tvis alle plasseringer som inneholder en kjørbar fil med oppgitt "
|
||
"NAVN.\n"
|
||
" \tHer inngår alle alias, innebygde kommandoer og funksjoner, med mindre\n"
|
||
" \t«-p» er valgt i tillegg\n"
|
||
" -f\tikke slå opp skallfunksjoner\n"
|
||
" -P\ttving et søk i STI etter NAVN, selv hvis det er et alias,\n"
|
||
" \tinnebygd kommando eller en funksjon, og vis navn på fila\n"
|
||
" \tsom ville blitt kjørt\n"
|
||
" -p\tvis enten navn på fila som ville blitt kjørt, eller ingenting "
|
||
"hvis\n"
|
||
" \t«type -t NAVN» ikke fører til «file».\n"
|
||
" -t\tbeskriv NAVN som enten «alias», «keyword» (nøkkelord),\n"
|
||
" \t«function» (funksjon), «builtin» (innebygd kommando), «file» (fil) "
|
||
"eller \n"
|
||
" \t«'» (ikke funnet), if NAME is an alias, shell\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" NAVN\tKommandonavn som skal tolkes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket hvis alle NAVN finnes, og mislykket hvis ett eller flere ikke "
|
||
"finnes."
|
||
|
||
#: builtins.c:1429
|
||
msgid ""
|
||
"Modify shell resource limits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
||
"processes\n"
|
||
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
||
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
||
" -a\tall current limits are reported\n"
|
||
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
||
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
||
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
||
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
||
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
||
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
||
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
||
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
||
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
||
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
||
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
||
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
||
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
||
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
||
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
||
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
||
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
||
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
||
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
||
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
||
" \n"
|
||
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
||
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
||
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
||
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
||
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
||
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
||
" number of processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endre grenser for skallressurser.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lar deg kontrollere mengden ressurser som skal være tilgjengelig for "
|
||
"skall og\n"
|
||
" prosessene det lager på systemer som tillater det.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -S\tbruk myk («soft») ressursgrense\n"
|
||
" -H\tbruk «hard» ressursgrense\n"
|
||
" -a\tvis alle gjeldende grenser\n"
|
||
" -b\tstørrelse på sokkel-mellomlager\n"
|
||
" -c\tmaksimal størrelse på opprettede kjernefiler\n"
|
||
" -d\tmaksimal størrelse på datasegment av en prosess\n"
|
||
" -e\tmaksimal prioritet («nice»-verdi)\n"
|
||
" -f\tmaksimal størrelse på filer som skrives av skallet og "
|
||
"underprosesser\n"
|
||
" -i\tmaksimalt antall ventende signaler\n"
|
||
" -l\tmaksimal minnemengde en prosess kan låse\n"
|
||
" -m\tmaksimal «resident set»-størrelse\n"
|
||
" -n\tmaksimalt antall åpne fildeskriptorer\n"
|
||
" -p\tstørrelse på mellomlager for datarør\n"
|
||
" -q\tmaksimalt antall byte i POSIX-meldingskøer\n"
|
||
" -r\tmaksimal sanntidsprioritet\n"
|
||
" -s\tmaksimal stabelstørrelse\n"
|
||
" -t\tmaksimal cpu-tid (i sekunder)\n"
|
||
" -u\tmaksimalt antall brukerprosesser\n"
|
||
" -v\tstørrelsen på virtuelt minne\n"
|
||
" -x\tmaksimalt antall fillåser\n"
|
||
" -T maksimalt antall tråder\n"
|
||
" \n"
|
||
" Det er ikke alle valg som støttes på alle plattformer.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis GRENSE er oppgitt, brukes denne som ny verdi for valgt ressurs.\n"
|
||
" Du kan også bruke spesialverdiene «soft» (myk), «hard», og "
|
||
"«unlimited» (ubegrenset).\n"
|
||
" Ellers skriver programmet ut gjeldende verdi av valgt ressurs. Hvis "
|
||
"ingenting\n"
|
||
" er valgt, brukes «-f».\n"
|
||
" \n"
|
||
" Verdier oppgis i 1024-byte-enheter, bortsett fra «-t» som oppgis i "
|
||
"sekunder,\n"
|
||
" «-p» som oppgis i 512-byte-enheter og «-u» som er et uskalert antall "
|
||
"prosesser.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Display or set file mode mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
||
" the current value of the mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
||
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
||
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis eller endre filmodus-maske.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Endrer brukers standardmaske for nye filer til valgt MODUS. Hvis ingen\n"
|
||
" MODUS er valgt, skrives gjeldende maskeverdi ut.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis MODUS begynner med et siffer, tolkes den som et oktalt tall,\n"
|
||
" og ellers som en symbolsk modusstreng av typen som brukes av chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -p\tskriv ut i et format som kan gjenbrukes som inndata hvis ingen "
|
||
"MODUS er valgt\n"
|
||
" -S\tgjør utdata symbolsk (ikke skriv ut oktaltall)\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre MODUS er ugyldig eller bruker tar et ugyldig valg."
|
||
|
||
#: builtins.c:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
|
||
"a\n"
|
||
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
||
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
||
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
||
" in that job's pipeline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
|
||
" returns its exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
||
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
||
" option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vent på fullføring av jobb, og skriv ut avslutningsstatus.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vent på valgt(e) prosess(er) (valgt med ID, som kan være prosess-ID "
|
||
"eller\n"
|
||
" jobbspesifikasjon), og skriv ut statuskode. Hvis ID ikke er valgt,\n"
|
||
" venter programmet på alle aktive underprosesser, og avslutter\n"
|
||
" med kode null. Hvis ID er en jobbspesifikasjon, venter programmet på "
|
||
"alle\n"
|
||
" prosesser i kommandokøen for valgt jobb.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis «-n» er valgt, skriver programmet ut avslutningsstatus for neste "
|
||
"jobb.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som siste ID, eller mislykket hvis enten en ID er ugyldig eller\n"
|
||
" bruker tar et ugyldig valg."
|
||
|
||
#: builtins.c:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
|
||
"status.\n"
|
||
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
||
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
|
||
"invalid\n"
|
||
" option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vent på ferdigstillelse av prosess, og rapporter avslutningsstatus.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Venter på hver prosess som er valgt med PID, og rapporterer avsluttende "
|
||
"statuskode.\n"
|
||
" Hvis PID ikke er valgt, venter kommandoen på alle aktive "
|
||
"underprosesser,\n"
|
||
" og avslutter med null-status. PID må være en prosess-ID.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som siste PID. Mislykket hvis PID er ugyldig, eller hvis\n"
|
||
" bruker tar et ugyldig valg."
|
||
|
||
#: builtins.c:1538
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
||
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
||
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
||
" the COMMANDS are executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør kommandoer for hvert medlem i en liste.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Løkka «for» kjører en rekke kommandoer per medlem i en liste\n"
|
||
" over elementer. Hvis «in ORD …;» ikke er angitt, brukes«in \"$@\"».\n"
|
||
" NAVN gis til hvert element i ORD, og KOMMANDOER kjøres.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som sist kjørte kommando."
|
||
|
||
#: builtins.c:1552
|
||
msgid ""
|
||
"Arithmetic for loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
||
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aritmetisk «for»-løkke.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Tilsvarer\n"
|
||
" \t(( UTTR1 ))\n"
|
||
" \twhile (( UTTR2 )); do\n"
|
||
" \t\tKOMMANDOER\n"
|
||
" \t\t(( UTTR3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" UTTR1, UTTR2 og UTTR3 er aritmetiske uttrykk. Hvis et uttrykk\n"
|
||
" utelates, oppfører programmet seg som om uttrykket er lik 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som sist kjørte kommando."
|
||
|
||
#: builtins.c:1570
|
||
msgid ""
|
||
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
||
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
||
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
||
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
||
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
||
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
||
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
||
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
||
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
||
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
||
" until a break command is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg ord fra en liste og kjør kommandoer.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Utvid og lag en liste av valgt(e) ORD.\n"
|
||
" Utvidede ord skrive ut på standard feilkanal, anledet av et tall.\n"
|
||
" Hvis «in ORD» ikke er valgt, brukes «in \"$@\"». Deretter vises\n"
|
||
" PS3-ledetekst, og en linje leses fra standard inndata. Hvis linja\n"
|
||
" består av et tall som tilsvarer antall ord, endres NAVN slik at det\n"
|
||
" tilsvarer dette tallet. Hvis linja er tom, vises ORD og ledetekst på\n"
|
||
" nytt. Hvis programmet møter EOF, avslutter kommandoen. Andre\n"
|
||
" verdier fører til at NAVN endres til null. Lest linje lagres i "
|
||
"variabelen\n"
|
||
" REPLY. KOMMANDOER kjøres etter hvert utvalg frem til programmet\n"
|
||
" støter på en bruddkommando.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som sist kjørt kommando."
|
||
|
||
#: builtins.c:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
||
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rapporter medgått tid i kommandokø-kjøring.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kjør valgt DATARØR og skriv ut en oppsummering av reell tid, bruker-CPU-"
|
||
"tid\n"
|
||
" og system-CPU-tid som er medgått ved kjøring av DATARØR idet det "
|
||
"avsluttes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -p\tkjør tidsoppsummering i gjenbrukbart Posix-format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Verdien av variabelen «TIMEFORMAT» brukes som utdata-format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som statuskoden fra valgt DATARØR."
|
||
|
||
#: builtins.c:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
||
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør kommandoer basert på mønster-søk.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kjør KOMMANDOER som samsvarer med ORD og MØNSTER.\n"
|
||
" Tegnet «|» brukes til å holde mønstre adskilt.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som sist kjørte kommando."
|
||
|
||
#: builtins.c:1620
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on conditional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
||
"the\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
||
"is\n"
|
||
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
||
"Otherwise,\n"
|
||
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
||
"the\n"
|
||
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
||
"zero\n"
|
||
" if no condition tested true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør kommandoer på gitte betingelser.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kjør lista «if KOMMANDOER». Hvis avslutningsstatus er null, kjøres\n"
|
||
" «then KOMMANDOER». Ellers kjøres hver «elif KOMMANDOER»-liste\n"
|
||
" etter tur. Hvis status er null ved sistnevnte, kjøres tilhørende «then "
|
||
"KOMMANDOER»\n"
|
||
" og if-kommandoen avslutter. Ellers kjøres evt. lista «else KOMMANDOER».\n"
|
||
" Avslutningsstatus for hele betingelsesuttrykket er statuskoden fra sist "
|
||
"kjørt kommando,\n"
|
||
" eller null hvis ingen tilstand er sann.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som sist kjørt kommando."
|
||
|
||
#: builtins.c:1637
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør kommandoer så lenge en test lykkes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Utvid og kjør KOMMANDOER så lenge siste kommando i\n"
|
||
" «while» avslutter med null-status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som sist kjørte kommando."
|
||
|
||
#: builtins.c:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør kommandoer så lenge en test mislykkes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Utvid og kjør KOMMANDOER så lenge siste kommando i\n"
|
||
" «until» avslutter med en annen statuskode enn null.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som sist kjørte kommando."
|
||
|
||
#: builtins.c:1661
|
||
msgid ""
|
||
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
||
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
||
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
||
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lag medprosess med valgt NAVN.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kjør valgt KOMMANDO synkront, med standard inn- og utdata for "
|
||
"kommandoen\n"
|
||
" som er tilkoblet via et datarør til fildeskriptorer med indeks 0 og 1 i "
|
||
"en tabellvariabel \n"
|
||
" med oppgitt NAVN i kjørende skall.\n"
|
||
"\v StandardNAVN er «COPROC».\n"
|
||
" \n"
|
||
" coproc avslutter med kode 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Define shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
||
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
||
"invoked,\n"
|
||
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
||
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Definer en skallfunksjon.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lag en skallfunksjon med valgt NAVN. NAVN kjører KOMMANDOer i gjeldende "
|
||
"skallkontekst\n"
|
||
" når det kjøres som en enkel kommando, og argumenter videresendes til "
|
||
"funksjonen som\n"
|
||
" $1…$n. Funksjonens navn ligger i $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre valgt NAVN er skrivebeskyttet."
|
||
|
||
#: builtins.c:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Group commands as a unit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
||
" entire set of commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Organiser kommandoer i grupper.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kjør en rekke kommandoer som en gruppe. Slik kan du videresende\n"
|
||
" et helt kommandosett.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som sist kjørt kommando."
|
||
|
||
#: builtins.c:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Resume job in foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
||
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
||
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
||
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
||
" argument to `bg'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the resumed job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gjenoppta jobb i forgrunnen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Tilsvarer argumentet «JOBBSPES» for kommandoen «fg». Gjenoppta\n"
|
||
" en jobb som venter eller kjører i bakgrunnen. «JOBBSPES» kan\n"
|
||
" enten være et jobbnavn eller -nummer. Bruk «&» etter JOBBSPES for å\n"
|
||
" legge jobben i bakgrunnen, som om jobbspesifikasjonen var et argument "
|
||
"for «bg».\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Samme som statuskoden for gjenopptatt jobb."
|
||
|
||
#: builtins.c:1716
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
||
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gå gjennom aritmetisk uttrykk.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valgt UTTRYKK prøves i henhold til regler for aritmetisk utregning.\n"
|
||
" Tilsvarer «let UTTRYKK».\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" 1 hvis UTTRYKK blir 0, og ellers 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"Execute conditional command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
||
"conditional\n"
|
||
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
||
"used\n"
|
||
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
||
"operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
||
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
||
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
||
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
||
" \n"
|
||
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
||
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
||
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
||
" is matched as a regular expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
||
" determine the expression's value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjør betinget kommando.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Gir statuskode 0 eller 1, avhengig av utfallet av betinget UTTRYKK.\n"
|
||
" Uttrykk bygges opp på samme måte som i den innebygde kommandoen «test»,\n"
|
||
" og kan kombineres som følger:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( UTTRYKK )\tViser verdien av UTTRYKK\n"
|
||
" ! UTTRYKK\t\tPositiv hvis UTTRYKK er usant, ellers negativ\n"
|
||
" UTTR1 && UTTR2\tPositiv hvis både UTTR1 og UTTR2 er sant, ellers "
|
||
"negativ\n"
|
||
" UTTR1 || UTTR2\tPositiv hvis enten UTTR1 eller UTTR2 er sant, ellers "
|
||
"negativ\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ved bruk av «==» og «!=» brukes etterfølgende streng som\n"
|
||
" et mønster, og programmet utfører mønsterutlikning.\n"
|
||
" Ved bruk av «=~» utliknes etterfølgende streng som\n"
|
||
" et regulært uttrykk.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valgene «&&» og «||» kontrollerer ikke UTTR2 hvis UTTR1 allerede\n"
|
||
" har gitt svar på uttrykkets verdi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" 0 eller 1, avhengig av UTTRYKKets verdi."
|
||
|
||
#: builtins.c:1754
|
||
msgid ""
|
||
"Common shell variable names and usage.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
||
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
||
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
||
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
||
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
||
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
||
" \t\tshell can access.\n"
|
||
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
||
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
||
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
||
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
||
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
||
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
||
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
||
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
||
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
||
" \t\tfor new mail.\n"
|
||
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
||
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
||
" \t\tlooking for commands.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
||
" \t\tprimary prompt.\n"
|
||
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
||
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
||
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
||
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
||
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
||
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
||
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
||
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
||
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
||
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
||
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
||
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
||
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
||
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
||
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
||
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
||
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
||
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
||
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vanlige skallvariabel-navn og bruk.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tInformasjon om Bash-versjon.\n"
|
||
" CDPATH\tEn kolondelt liste over mapper som skal gjennomsøkes\n"
|
||
" \t\tfor mapper som er brukt som argumenter for «cd».\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tEn kolondelt liste over mønstre som beskriver filnavn\n"
|
||
" \t\tsom skal ignoreres av stinavn-utvidelse.\n"
|
||
" HISTFILE\tNavn på fil hvor kommandohistorikk for gjeldende bruker er "
|
||
"lagret.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\tMaksimalt antall linjer denne fila kan inneholde.\n"
|
||
" HISTSIZE\tMaksimalt antall historikklinjer et kjørende skall har tilgang "
|
||
"til.\n"
|
||
" HOME\tFullstendig sti til gjeldende brukers hjemmemappe.\n"
|
||
" HOSTNAME\tNavn på gjeldende vert.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tType prosessor denne versjonen av Bash kjører på.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tKontrollerer skallets handling ved mottak av\n"
|
||
" \t\tEOF-tegn som eneste inndata. Hvis denne har en verdi, er verdien\n"
|
||
" \t\tgjeldende antall EOF-tegn som kan dukke opp på rad på en tom linje\n"
|
||
" \t\tfør skallet avslutter (standard: 10). Hvis denne ikke har en verdi,\n"
|
||
" \t\ttolkes EOF som slutt på inndata.\n"
|
||
" MACHTYPE\tEn streng som beskriver systemet Bash kjører på nå.\n"
|
||
" MAILCHECK\tHvor ofte (i sekunder) Bash skal se etter ny e-post.\n"
|
||
" MAILPATH\tEn kolondelt liste over filnavn som Bash skal gjennomsøke\n"
|
||
" \t\tfor ny e-post.\n"
|
||
" OSTYPE\tVersjonen av Unix som denne versjonen av Bash kjører på.\n"
|
||
" PATH\tEn kolondelt liste over mapper som skal gjennomsøkes\n"
|
||
" \t\tved søk etter kommandoer.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tEn kommando som skal kjøres før utskrift av\n"
|
||
" \t\tprimær ledetekst.\n"
|
||
" PS1\t\tPrimær ledetekst-streng.\n"
|
||
" PS2\t\tSekundær ledetekst-streng.\n"
|
||
" PWD\t\tFullstendig sti til gjeldende mappe.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tEn kolondelt liste over skallvalg som er i bruk.\n"
|
||
" TERM\tNavn på gjeldende terminaltype.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tUtdata-format for tidsstatistikk som vises av\n"
|
||
" \t\tdet reserverte ordet «time».\n"
|
||
" auto_resume\tEt kommandoord som dukker opp alene på en linje\n"
|
||
" \t\tblir kontrollert mot lista over ventende jobber. Hvis kommandoen "
|
||
"finnes\n"
|
||
" \t\ti lista, flyttes den til forgrunnen.\n"
|
||
" \t\tVerdien «exact» betyr at kommandoen må være helt lik\n"
|
||
" \t\tet kommandonavn i lista over ventende jobber.\n"
|
||
" \t\t«substring» betyr at kommandoen må samsvare med en del\n"
|
||
" \t\tav navnet. Andre verdier betyr at kommandoen må\n"
|
||
" \t\tvære et prefiks av en ventende jobb.\n"
|
||
" histchars\tTegn som styrer historikkutvidelse og hurtig-subsidiering.\n"
|
||
" \t\tFørste tegn er historikk-subsidieringstegnet (vanligvis «!»),\n"
|
||
" \t\tdet andre er hurtig-subsidieringstegnet (vanligvis «^»), og\n"
|
||
" \t\tdet tredje er historikk-kommentar-tegnet (vanligvis «#»).\n"
|
||
" HISTIGNORE\tEn kolondelt liste over mønstre som bestemmer\n"
|
||
" \t\thvilke kommandoer som skal lagres i historikklista.\n"
|
||
|
||
#: builtins.c:1811
|
||
msgid ""
|
||
"Add directories to stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \t\tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg til mapper i stabel.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Legg til en mappe i toppen av mappestabelen, eller roter\n"
|
||
" stabelen og gjør toppen av stabelen til gjeldende arbeidsmappe.\n"
|
||
" Hvis ingen argumenter er gitt, bytter de to øverste mappene plass..\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -n\tIkke bytt mappe når mapper legges til i stabelen\n"
|
||
" \t(bare endre stabelen).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" +N\tRoter stabelen og legg N-te mappe (talt fra\n"
|
||
" \tnull til venstre, etter «dirs») i toppen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRoter stabelen og legg N-te mappe (talt fra\n"
|
||
" \tnull til høyre, etter «dirs») i toppen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tLegg til MAP i toppen av mappestabelen, og ta den i bruk\n"
|
||
" \tsom arbeidsmappe.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bruk kommandoen «dirs» for å vise mappestabelen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre et ugyldig argument er brukt eller\n"
|
||
" mappebytte mislykkes."
|
||
|
||
#: builtins.c:1845
|
||
msgid ""
|
||
"Remove directories from stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjern mapper fra stabelen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Fjern oppføringer fra mappestabelen. Hvis ingen argumenter er gitt,\n"
|
||
" fjernes øverste mappe fra stabelen, og tar i bruk ny toppmappe som "
|
||
"arbeidsmappe.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -n\tIkke bytt mappe når mapper fjernes fra stabelen\n"
|
||
" \t(bare endre stabelen).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" +N\tFjern N-te mappe (talt fra null til venstre, etter «dirs»).\n"
|
||
" F.eks.: «popd +0» fjerner første mappe, og «popd +1» mappe nr. 2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tFjern N-te mappe (talt fra null til høyre, etter «dirs»).\n"
|
||
" F.eks.: «popd -0» fjerner siste mappe, og «popd -1» nest siste mappe.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bruk kommandoen «dirs» for å vise mappestabelen.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre et ugyldig argument er brukt eller\n"
|
||
" mappebytte mislykkes."
|
||
|
||
#: builtins.c:1875
|
||
msgid ""
|
||
"Display directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \t\tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \t\twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis mappestabel.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Vis liste over hurtiglagrede mapper som er hurtiglagret med\n"
|
||
" kommandoen «pushd». Du kan gå opp igjen med kommandoen «popd». \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -c\ttøm mappestabel ved å slette alle elementer\n"
|
||
" -l\tikke skriv ut undermapper av brukers hjemmemappe som\n"
|
||
" \trelative stier med tilde-prefiks\n"
|
||
" -p\tskriv ut mappestabel med én oppføring per linje\n"
|
||
" -v\ttilsvarer «-p», men med stabelposisjon som prefiks\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" +N\tVis N-te oppføring (talt fra null til venstre, etter «dirs»).\n"
|
||
" -N\tVis N-te oppføring (talt fra null til høyre, etter «dirs»).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:1906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set and unset shell options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
||
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
||
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
||
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
||
" -q\tsuppress output\n"
|
||
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
||
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
||
" given or OPTNAME is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Juster og tilbakestill skallvalg.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Endre innstilling for hvert VALGNAVN. Hvis ingen valg/argumenter er "
|
||
"brukt,\n"
|
||
" skriv ut alle skallvalg og vis hvorvidt hvert av dem har en verdi.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -o\tbegrense VALGNAVN til det som er definert med «set -o»\n"
|
||
" -p\tskriv ut hvert skallvalg og vis status\n"
|
||
" -q\tikke skriv ut noe\n"
|
||
" -s\tslå på (gi verdi til) hvert VALGNAVN\n"
|
||
" -u\tslå av (tilbakestill) hvert VALGNAVN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket hvis VALGNAVN er slått på, og mislykket hvis enten bruker \n"
|
||
" tar et ugyldig valg eller VALGNAVN er slått av."
|
||
|
||
#: builtins.c:1927
|
||
msgid ""
|
||
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
||
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
||
"plain\n"
|
||
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
||
"escape\n"
|
||
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
||
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
||
"successive\n"
|
||
" argument.\n"
|
||
" \n"
|
||
" In addition to the standard format specifications described in printf"
|
||
"(1),\n"
|
||
" printf interprets:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
||
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
||
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
|
||
"format\n"
|
||
" \t string for strftime(3)\n"
|
||
" \n"
|
||
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
||
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
||
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
|
||
"appropriate,\n"
|
||
" had been supplied.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
||
"assignment\n"
|
||
" error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formaterer og skriver ut ARGUMENTER på FORMATets premisser.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -v var\tlegg utdata i valgt VARiabel i stedet for å\n"
|
||
" \t\tvise den på standardutdata\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMAT er en tegnstreng som inneholder tre typer objekter:\n"
|
||
" - rene tegn (som kopieres til standardutdata),\n"
|
||
" - skiftetegn (som konverteres og kopieres til standardutdata), og\n"
|
||
" - formatspesifikasjoner (som skriver ut påfølgende argument).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Printf tolker følgende standard-formatspes. i tillegg til de som "
|
||
"står beskrevet i printf(1):\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\tutvid omvendt skråstrek-skiftesekvenser i gjeldende argument\n"
|
||
" %q\tgi argumentet anførselstegn slik at det kan brukes som skall-"
|
||
"inndata\n"
|
||
" %(fmt)T skriv ut «date-time»-streng etter bruk av FMT som formatstreng\n"
|
||
" med strftime(3)\n"
|
||
" \n"
|
||
" Formatet gjenbrukes etter nødvendighet for å bruke opp alle "
|
||
"argumentene.\n"
|
||
" Hvis det finnes færre argumenter enn formatet krever, oppfører "
|
||
"overflødige\n"
|
||
" formatstrenger seg som om de var 0-verdier eller null-strenger.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår en\n"
|
||
" skrive- eller tidelingsfeil."
|
||
|
||
#: builtins.c:1961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
||
"options\n"
|
||
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
||
"that\n"
|
||
" allows them to be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
||
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
||
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
||
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
||
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
||
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
||
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
||
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
||
" \t\tcommand) word\n"
|
||
" \n"
|
||
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
||
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
|
||
"supplied,\n"
|
||
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
|
||
"I.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velg hvordan argumenter skal fullføres av Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Velg hvordan argumenter skal fullføres per NAVN.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -p\tskriv ut gjeldende fullføringsoppsett i et gjenbrukbart format "
|
||
"(standard)\n"
|
||
" -r\tfjern en fullføringsspesifikasjon per NAVN\n"
|
||
" \t(eller fra alle spesifikasjoner hvis ingen NAVN er valgt)\n"
|
||
" -D\tbruk fullføringer og handlinger som standard for kommandoer uten\n"
|
||
" \tspesifikke definisjoner av fullføring\n"
|
||
" -E\tbruk fullføringer og handlinger med «tomme» kommandoer\n"
|
||
" \n"
|
||
" Handlinger tas i bruk i samme rekkefølge som valgene med\n"
|
||
" store bokstaver ovenfor. Valget «-D» brukes fortrinnsvis\n"
|
||
" fremfor «-E».\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:1991
|
||
msgid ""
|
||
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
||
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
||
"against\n"
|
||
" WORD are generated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vis mulige fullføringer basert på valgene.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Dette er ment for å brukes i en skallfunksjon som genererer mulige\n"
|
||
" fullføringer. Hvis argumentet ORD brukes, genererer programmet\n"
|
||
" søketreff på ORD.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller det oppstår feil."
|
||
|
||
#: builtins.c:2006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Modify or display completion options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
||
"supplied,\n"
|
||
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
|
||
"print\n"
|
||
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
||
"specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
||
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
||
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
||
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
||
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
||
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
||
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
||
" generator are modified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
||
" have a completion specification defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Endre eller vis fullføringsvalg.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Endre fullføringsvalg per NAVN, eller kjørende fullføringsprosess hvis "
|
||
"ingen\n"
|
||
" NAVN er valgt. Hvis ingen VALG er brukt, skriv enten ut fullføringsvalg "
|
||
"per NAVN,\n"
|
||
" eller gjeldende fullføringsoppsett.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" \t-o option\tEndre fullføringsVALG per NAVN\n"
|
||
" \t-D\t\tEndre valg for kommandofullføringa «default»\n"
|
||
" \t-E\t\tEndre valg for kommandofullføringa «empty»\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bruk «+o» i stedet for «-o» for å slå av valg.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvert NAVN henviser til en kommando som må ha en "
|
||
"fullføringsspesifikasjon\n"
|
||
" definert med den innebyde kommandoen «complete». Hvis ingen NAVN\n"
|
||
" er valgt, må compopt brukes av en funksjon som genererer fullføringer.\n"
|
||
" Valgene for den aktuelle fullføringsgeneratoren blir i så fall endret.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller NAVN\n"
|
||
" mangler fullføringsoppsett."
|
||
|
||
#: builtins.c:2037
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
|
||
"ARRAY, or\n"
|
||
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
|
||
"MAPFILE\n"
|
||
" is the default ARRAY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
||
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
||
"copied\n"
|
||
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
||
"index is 0\n"
|
||
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
||
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
||
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
||
"input\n"
|
||
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
||
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
||
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
||
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
||
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
||
" as additional arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
||
"before\n"
|
||
" assigning to it.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
|
||
"or\n"
|
||
" not an indexed array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg linjer fra standard inndata i en indeksert tabellvariabel.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Legg linjer fra standard inndata i indeksert tabellvariabel TABELL, "
|
||
"eller\n"
|
||
" fra fildeskriptor FD ved bruk av «-u». Variabelen MAPFILE er\n"
|
||
" standard TABELL.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Valg:\n"
|
||
" -d skill\tBruk SKILLetegn til å avslutte linjer (i stedet for "
|
||
"linjeskift)\n"
|
||
" -n antall\tIkke kopier flere enn valgt ANTALL linjer. Hvis ANTALL er "
|
||
"0, kopieres alle linjer.\n"
|
||
" -O oppr\tTildel til TABELL ved indeks-OPPRinnelse. Standard indeks er "
|
||
"0.\n"
|
||
" -s antall \tForkast valgt ANTALL linjer i starten.\n"
|
||
" -t\t\tFjern etterfølgende linjeskift fra hver lest linje.\n"
|
||
" -u fd\t\tLes linjer fra fildeskriptor FD i stedet for standard "
|
||
"inndata.\n"
|
||
" -C tilbakekall\tVurder TILBAKEKALL hver gang valgt ANTALL linjer er "
|
||
"lest.\n"
|
||
" -c antall\tVelg antall linjer som skal leses mellom hvert "
|
||
"TILBAKEKALL.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumenter:\n"
|
||
" ARRAY\t\tTabellvariabel-navn som skal brukes i fildata.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis «-C» er valgt men ikke «-c», brukes standardantallet 5000. Når\n"
|
||
" TILBAKEKALL vurderes, argumenteres det i tillegg med indeks av neste "
|
||
"tabellelement\n"
|
||
" samt linjenummeret som skal tildeles aktuelt element.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Hvis ingen eksplisitt opprinnelse er gitt, tømmes TABELL før den får "
|
||
"tildelt noe.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Avslutningsstatus:\n"
|
||
" Vellykket, med mindre bruker tar et ugyldig valg eller TABELL enten er\n"
|
||
" skrivebeskyttet eller en ikke-indeksert tabell."
|
||
|
||
#: builtins.c:2073
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `mapfile'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Legg linjer fra en fil inn i en tabellvariabel.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Dette er synonymt med «mapfile»."
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
|
||
#~ msgstr "Opphavsrett (C) 2014 Free Software Foundation, Inc."
|
||
|
||
#~ msgid ":"
|
||
#~ msgstr ":"
|
||
|
||
#~ msgid "true"
|
||
#~ msgstr "true"
|
||
|
||
#~ msgid "false"
|
||
#~ msgstr "false"
|
||
|
||
#~ msgid "times"
|
||
#~ msgstr "times"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
|
||
#~ msgstr "Opphavsrett (C) 2012 Free Software Foundation, Inc."
|