mirror of https://github.com/n-hys/bash.git
5936 lines
207 KiB
Plaintext
5936 lines
207 KiB
Plaintext
# Mensajes en español para GNU bash
|
||
# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the bash package.
|
||
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2000 - 2011.
|
||
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>
|
||
# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2018
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNU bash 4.4\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-12-19 15:52-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-06-04 22:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:58
|
||
msgid "bad array subscript"
|
||
msgstr "subíndice de matriz incorrecto"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:377 builtins/declare.def:638 variables.c:2254 variables.c:2280
|
||
#: variables.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: removing nameref attribute"
|
||
msgstr "%s: se elimina el atributo nameref"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:402 builtins/declare.def:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert indexed to associative array"
|
||
msgstr "%s: no se puede convertir la matriz indexada en asociativa"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid associative array key"
|
||
msgstr "%s: clave de matriz asociativa no válida"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign to non-numeric index"
|
||
msgstr "%s: no se puede asignar a un índice que no es numérico"
|
||
|
||
#: arrayfunc.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array"
|
||
msgstr "%s: %s: se debe usar un subíndice al asignar a una matriz asociativa"
|
||
|
||
#: bashhist.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create: %s"
|
||
msgstr "%s: no se puede crear: %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:4144
|
||
msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command"
|
||
msgstr ""
|
||
"bash_execute_unix_command: no se puede encontrar la combinación de teclas "
|
||
"para la orden"
|
||
|
||
#: bashline.c:4254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'"
|
||
msgstr "%s: el primer carácter que no es espacio en blanco no es «\"»"
|
||
|
||
#: bashline.c:4283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no closing `%c' in %s"
|
||
msgstr "no hay un `%c' que cierre en %s"
|
||
|
||
#: bashline.c:4317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: missing colon separator"
|
||
msgstr "%s: falta un «:» separador"
|
||
|
||
#: braces.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s"
|
||
msgstr "expansión de llaves: no se puede asignar memoria a %s"
|
||
|
||
#: braces.c:429
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements"
|
||
msgstr "expansión de llaves: fallo al asignar memoria a %d elementos"
|
||
|
||
#: braces.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'"
|
||
msgstr "expansión de llaves: fallo al asignar memoria a «%s»"
|
||
|
||
#: builtins/alias.def:131 variables.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid alias name"
|
||
msgstr "`%s': nombre de alias inválido"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125
|
||
msgid "line editing not enabled"
|
||
msgstr "no se activó la edición de línea"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid keymap name"
|
||
msgstr "`%s': nombre de combinación de teclas inválido"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot read: %s"
|
||
msgstr "%s: no se puede leer: %s"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': unknown function name"
|
||
msgstr "`%s': nombre de función desconocido"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not bound to any keys.\n"
|
||
msgstr "%s no está asignado a ninguna tecla.\n"
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can be invoked via "
|
||
msgstr "%s se puede invocar vía "
|
||
|
||
#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': cannot unbind"
|
||
msgstr "`%s': no se puede borrar la asignación"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119
|
||
msgid "loop count"
|
||
msgstr "cuenta de bucle"
|
||
|
||
#: builtins/break.def:139
|
||
msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop"
|
||
msgstr "solo tiene significado en un bucle `for', `while', o `until'"
|
||
|
||
#: builtins/caller.def:136
|
||
msgid ""
|
||
"Returns the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns "
|
||
msgstr ""
|
||
"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sin EXPR, devuelve "
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:326
|
||
msgid "HOME not set"
|
||
msgstr "HOME no está definido"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:334 builtins/common.c:161 test.c:891
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr "demasiados argumentos"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:341
|
||
msgid "null directory"
|
||
msgstr "directorio nulo"
|
||
|
||
#: builtins/cd.def:352
|
||
msgid "OLDPWD not set"
|
||
msgstr "OLDPWD no está establecido"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line %d: "
|
||
msgstr "línea %d: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:134 error.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: "
|
||
msgstr "aviso: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: usage: "
|
||
msgstr "%s: modo de empleo: "
|
||
|
||
#: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument"
|
||
msgstr "%s: la opción requiere un argumento"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: numeric argument required"
|
||
msgstr "%s: se requiere un argumento numérico"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not found"
|
||
msgstr "%s: no encontrado"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:216 shell.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option"
|
||
msgstr "%s: opción inválida"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option name"
|
||
msgstr "%s: nombre de opción inválido"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2372 general.c:352 general.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a valid identifier"
|
||
msgstr "`%s': no es un identificador válido"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:240
|
||
msgid "invalid octal number"
|
||
msgstr "número octal inválido"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:242
|
||
msgid "invalid hex number"
|
||
msgstr "número hexadecimal inválido"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:244 expr.c:1564
|
||
msgid "invalid number"
|
||
msgstr "número inválido"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid signal specification"
|
||
msgstr "%s: la especificación de señal no es válida"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': not a pid or valid job spec"
|
||
msgstr "`%s': no es un pid o una especificación válida de trabajo"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:266 error.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly variable"
|
||
msgstr "%s: variable de sólo lectura"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s out of range"
|
||
msgstr "%s: %s fuera de rango"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276
|
||
msgid "argument"
|
||
msgstr "argumento"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s out of range"
|
||
msgstr "%s fuera de rango"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such job"
|
||
msgstr "%s: no existe ese trabajo"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no job control"
|
||
msgstr "%s: no hay control de trabajos"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:294
|
||
msgid "no job control"
|
||
msgstr "no hay control de trabajos"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted"
|
||
msgstr "%s: restringido"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:306
|
||
msgid "restricted"
|
||
msgstr "restringido"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a shell builtin"
|
||
msgstr "%s: no es una orden interna de shell"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write error: %s"
|
||
msgstr "error de escritura: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error setting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "error al establecer los atributos de la terminal: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error getting terminal attributes: %s"
|
||
msgstr "error al obtener los atributos de la terminal: %s"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n"
|
||
msgstr "%s: error al obtener el directorio actual: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous job spec"
|
||
msgstr "%s: especificación de trabajo ambigua"
|
||
|
||
#: builtins/common.c:908
|
||
msgid "help not available in this version"
|
||
msgstr "ayuda no disponible en esta versión"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid action name"
|
||
msgstr "%s: nombre de acción inválido"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:474 builtins/complete.def:679
|
||
#: builtins/complete.def:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no completion specification"
|
||
msgstr "%s: no hay especificación para completado"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:733
|
||
msgid "warning: -F option may not work as you expect"
|
||
msgstr "aviso: es posible que la opción -F no funcione como se espera"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:735
|
||
msgid "warning: -C option may not work as you expect"
|
||
msgstr "aviso: es posible que la opción -C no funcione como se espera"
|
||
|
||
#: builtins/complete.def:883
|
||
msgid "not currently executing completion function"
|
||
msgstr "no se está ejecutando la función de completado"
|
||
|
||
# sólo se puede usar. sv
|
||
# De acuerdo. cfuga
|
||
#: builtins/declare.def:132
|
||
msgid "can only be used in a function"
|
||
msgstr "sólo se puede usar dentro de una función"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reference variable cannot be an array"
|
||
msgstr "%s: referencia variable no puede ser una matriz"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:380 variables.c:3363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nameref variable self references not allowed"
|
||
msgstr "%s: no se permiten las autoreferencias a variables nameref"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:385 variables.c:2084 variables.c:3272 variables.c:3285
|
||
#: variables.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: circular name reference"
|
||
msgstr "%s: referencia de nombre circular"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "`%s': nombre variable inválido para referencia de nombre"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:520
|
||
msgid "cannot use `-f' to make functions"
|
||
msgstr "no se puede usar `-f' para hacer funciones"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:532 execute_cmd.c:5852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: readonly function"
|
||
msgstr "%s: función de sólo lectura"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated"
|
||
msgstr "%s: asignación obsoleta de matriz compuesta entrecomillada"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot destroy array variables in this way"
|
||
msgstr "%s: no se pueden destruir variables de matriz de esta forma"
|
||
|
||
#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot convert associative to indexed array"
|
||
msgstr "%s: no se puede convertir una matriz asociativa a indexada"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151
|
||
msgid "dynamic loading not available"
|
||
msgstr "la carga dinámica no está disponible"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open shared object %s: %s"
|
||
msgstr "no se puede abrir el objeto compartido %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find %s in shared object %s: %s"
|
||
msgstr "no se puede encontrar %s en el objeto compartido %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"función de carga para %s devuelve fallo (%d): no se ha efectuado la carga"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not dynamically loaded"
|
||
msgstr "%s: no cargado dinámicamente"
|
||
|
||
#: builtins/enable.def:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot delete: %s"
|
||
msgstr "%s: no se puede borrar: %s"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is a directory"
|
||
msgstr "%s: es un directorio"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a regular file"
|
||
msgstr "%s: no es un fichero regular"
|
||
|
||
#: builtins/evalfile.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file is too large"
|
||
msgstr "%s: el fichero es demasiado grande"
|
||
|
||
# file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
|
||
# De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
|
||
#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file"
|
||
msgstr "%s: no se puede ejecutar el fichero binario"
|
||
|
||
#: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute: %s"
|
||
msgstr "%s: no se puede ejecutar: %s"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logout\n"
|
||
msgstr "cerrar sesión\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:89
|
||
msgid "not login shell: use `exit'"
|
||
msgstr "no es un shell de inicio de sesión: utilice `exit'"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are stopped jobs.\n"
|
||
msgstr "Hay trabajos detenidos.\n"
|
||
|
||
#: builtins/exit.def:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are running jobs.\n"
|
||
msgstr "Hay trabajos en ejecución.\n"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:265
|
||
msgid "no command found"
|
||
msgstr "no se ha encontrado ninguna orden"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372
|
||
msgid "history specification"
|
||
msgstr "especificación de historia"
|
||
|
||
#: builtins/fc.def:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open temp file: %s"
|
||
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero temporal: %s"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "actual"
|
||
|
||
#: builtins/fg_bg.def:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "job %d started without job control"
|
||
msgstr "trabajo %d iniciado sin control de trabajo"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/getopt.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:91
|
||
msgid "hashing disabled"
|
||
msgstr "asociación desactivada"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash table empty\n"
|
||
msgstr "%s: tabla de asociación vacía\n"
|
||
|
||
#: builtins/hash.def:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hits\tcommand\n"
|
||
msgstr "coinc\torden\n"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:133
|
||
msgid "Shell commands matching keyword `"
|
||
msgid_plural "Shell commands matching keywords `"
|
||
msgstr[0] "Órdenes de shell que coinciden con la palabra clave`"
|
||
msgstr[1] "Órdenes de shell que coinciden con las palabras claves`"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"no hay temas de ayuda que coincidan con `%s'. Pruebe `help help' o `man -k %"
|
||
"s' o `info %s'."
|
||
|
||
#: builtins/help.def:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot open: %s"
|
||
msgstr "%s: no se puede abrir: %s"
|
||
|
||
#: builtins/help.def:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n"
|
||
"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n"
|
||
"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n"
|
||
"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estas órdenes de shell están definidas internamente. Teclee `help' para\n"
|
||
"ver esta lista.\n"
|
||
"Teclee `help nombre' para saber más sobre la función `nombre'.\n"
|
||
"Utilice `info bash' para saber más sobre la shell en general.\n"
|
||
"Utilice `man -k' o `info' para saber más sobre las órdenes que no están en\n"
|
||
"esta lista.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un asterisco (*) junto a un nombre significa que la orden está desactivada.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:154
|
||
msgid "cannot use more than one of -anrw"
|
||
msgstr "no se puede usar más de uno de -anrw"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212
|
||
#: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248
|
||
msgid "history position"
|
||
msgstr "posición en la historia"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timestamp"
|
||
msgstr "%s: marca de tiempo inválida"
|
||
|
||
#: builtins/history.def:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: history expansion failed"
|
||
msgstr "%s: falló la expansión de la historia"
|
||
|
||
#: builtins/inlib.def:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: inlib failed"
|
||
msgstr "%s: falló inlib"
|
||
|
||
#: builtins/jobs.def:109
|
||
msgid "no other options allowed with `-x'"
|
||
msgstr "no se permiten otras opciones con `-x'"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: arguments must be process or job IDs"
|
||
msgstr "%s: los argumentos deben ser IDs de procesos o trabajos"
|
||
|
||
#: builtins/kill.def:274
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:638 expr.c:656
|
||
msgid "expression expected"
|
||
msgstr "se esperaba una expresión"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an indexed array"
|
||
msgstr "%s: no es una matriz indexada"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid file descriptor specification"
|
||
msgstr "%s: especificación de descriptor de fichero inválida"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d: invalid file descriptor: %s"
|
||
msgstr "%d: descriptor de fichero inválido: %s"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid line count"
|
||
msgstr "%s: cuenta de líneas inválida"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid array origin"
|
||
msgstr "%s: origen de matriz inválido"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid callback quantum"
|
||
msgstr "%s: quantum de llamada inválido"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:349
|
||
msgid "empty array variable name"
|
||
msgstr "nombre de variable matriz vacío"
|
||
|
||
#: builtins/mapfile.def:370
|
||
msgid "array variable support required"
|
||
msgstr "se requiere el soporte de variable de matriz"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': missing format character"
|
||
msgstr "`%s': falta el carácter de formato"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid time format specification"
|
||
msgstr "`%c': especificación de formato de tiempo inválida"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid format character"
|
||
msgstr "`%c': carácter de formato inválido"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s: %s"
|
||
msgstr "aviso: %s: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format parsing problem: %s"
|
||
msgstr "problema con el análisis del formato: %s"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:886
|
||
msgid "missing hex digit for \\x"
|
||
msgstr "falta el dígito hexadecimal para \\x"
|
||
|
||
#: builtins/printf.def:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing unicode digit for \\%c"
|
||
msgstr "falta el dígito unicode para \\%c"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:199
|
||
msgid "no other directory"
|
||
msgstr "no hay otro directorio"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid argument"
|
||
msgstr "%s: argumento inválido"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:480
|
||
msgid "<no current directory>"
|
||
msgstr "<no hay directorio actual>"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:524
|
||
msgid "directory stack empty"
|
||
msgstr "la pila de directorios está vacía"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:526
|
||
msgid "directory stack index"
|
||
msgstr "índice de pilas de directorios"
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:701
|
||
msgid ""
|
||
"Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown "
|
||
"by\n"
|
||
"\tdirs when invoked without options, starting with zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
|
||
" encuentran en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
|
||
" la lista con la orden `popd'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -c\tlimpia la pila de directorios eliminando todos los elementos\n"
|
||
" -l\tno muestra las versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
|
||
" \t\trelativos a su directorio inicial\n"
|
||
" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
|
||
" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
|
||
" \tsu posición en la pila como prefijo\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" +N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la "
|
||
"lista\n"
|
||
" \tmostrada por dirs cuando se llama sin opciones, empezando en cero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tMuestra la N-ésima entrada contando desde la derecha de la lista\n"
|
||
" \tmostrada por dirs cuando se llama sin opciones, empezando en cero."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:723
|
||
msgid ""
|
||
"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrega un directorio a la parte superior de la pila de directorios\n"
|
||
" o rota la pila, haciendo que la nueva parte superior de la pila\n"
|
||
" sea el directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n"
|
||
" los dos directorios de la parte superior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -n\tSuprime el cambio normal de directorio al añadir directorios\n"
|
||
" \ta la pila, de forma que solo se manipula la pila.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
|
||
" \tdesde la izquierda de la lista mostrada por `dirs',\n"
|
||
" \tcomenzando desde cero) esté en la parte superior.\n"
|
||
" -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
|
||
" \tdesde la derecha de la lista mostrada por `dirs',\n"
|
||
" \tcomenzando desde cero) esté en la parte superior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAñade DIR a la pila de directorios en la parte superior,\n"
|
||
" \thaciéndolo el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios."
|
||
|
||
#: builtins/pushd.def:748
|
||
msgid ""
|
||
"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quita entradas de la pila de directorios. Sin argumentos, borra\n"
|
||
" el directorio superior de la pila, y cambia al nuevo directorio "
|
||
"superior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -n\tSuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
|
||
" \tdirectorios de la pila, de modo que solo se manipula la pila.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" +N\tBorra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de\n"
|
||
" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero.\n"
|
||
" \tPor ejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
|
||
" \tel segundo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tBorra la N-ésima entrada contando desde la derecha de\n"
|
||
" \tla lista mostrada por `dirs', comenzando desde cero. Por\n"
|
||
" \tejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1' el\n"
|
||
" \tpenúltimo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios."
|
||
|
||
#: builtins/read.def:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid timeout specification"
|
||
msgstr "%s: especificación del tiempo de expiración inválida"
|
||
|
||
#: builtins/read.def:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error: %d: %s"
|
||
msgstr "error de lectura: %d: %s"
|
||
|
||
#: builtins/return.def:68
|
||
msgid "can only `return' from a function or sourced script"
|
||
msgstr ""
|
||
"sólo se puede usar `return' desde una función o un script leído con `source'"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:852
|
||
msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable"
|
||
msgstr "no se puede borrar al mismo tiempo una función y una variable"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset"
|
||
msgstr "%s: no se puede borrar"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:925 variables.c:3813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot unset: readonly %s"
|
||
msgstr "%s: no se puede borrar: %s es de solo lectura"
|
||
|
||
#: builtins/set.def:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not an array variable"
|
||
msgstr "%s: no es una variable de matriz"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a function"
|
||
msgstr "%s: no es una función"
|
||
|
||
#: builtins/setattr.def:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot export"
|
||
msgstr "%s: no se puede exportar"
|
||
|
||
#: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79
|
||
msgid "shift count"
|
||
msgstr "contador de desplazamiento"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:310
|
||
msgid "cannot set and unset shell options simultaneously"
|
||
msgstr "no se pueden activar y desactivar opciones del shell simultáneamente"
|
||
|
||
#: builtins/shopt.def:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid shell option name"
|
||
msgstr "%s: nombre de opción de shell inválido"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:128
|
||
msgid "filename argument required"
|
||
msgstr "argumento de nombre de fichero requerido"
|
||
|
||
#: builtins/source.def:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file not found"
|
||
msgstr "%s: no se encontró el fichero"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:102
|
||
msgid "cannot suspend"
|
||
msgstr "no se puede suspender"
|
||
|
||
#: builtins/suspend.def:112
|
||
msgid "cannot suspend a login shell"
|
||
msgstr "no se puede suspender un shell de entrada"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is aliased to `%s'\n"
|
||
msgstr "%s es un alias de `%s'\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell keyword\n"
|
||
msgstr "%s es una palabra clave del shell\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a function\n"
|
||
msgstr "%s: es una función\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a special shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s es una función interna de shell especial\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a shell builtin\n"
|
||
msgstr "%s es una orden interna del shell\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s\n"
|
||
msgstr "%s is %s\n"
|
||
|
||
#: builtins/type.def:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is hashed (%s)\n"
|
||
msgstr "%s está asociado (%s)\n"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid limit argument"
|
||
msgstr "%s: límite de argumento inválido"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': bad command"
|
||
msgstr "`%c': orden incorrecta"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get limit: %s"
|
||
msgstr "%s: no se puede obtener el límite: %s"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:477
|
||
msgid "limit"
|
||
msgstr "límite"
|
||
|
||
#: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot modify limit: %s"
|
||
msgstr "%s: no se puede modificar el límite: %s"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:115
|
||
msgid "octal number"
|
||
msgstr "número octal"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode operator"
|
||
msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido"
|
||
|
||
#: builtins/umask.def:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%c': invalid symbolic mode character"
|
||
msgstr "`%c': carácter de modo simbólico inválido"
|
||
|
||
#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351
|
||
msgid " line "
|
||
msgstr " línea "
|
||
|
||
#: error.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "last command: %s\n"
|
||
msgstr "última orden: %s\n"
|
||
|
||
#: error.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting..."
|
||
msgstr "Abortando..."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages.
|
||
#: error.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "INFORM: "
|
||
msgstr "INFORME: "
|
||
|
||
#: error.c:462
|
||
msgid "unknown command error"
|
||
msgstr "error de orden desconocida"
|
||
|
||
#: error.c:463
|
||
msgid "bad command type"
|
||
msgstr "tipo de orden incorrecto"
|
||
|
||
#: error.c:464
|
||
msgid "bad connector"
|
||
msgstr "conector erróneo"
|
||
|
||
#: error.c:465
|
||
msgid "bad jump"
|
||
msgstr "salto erróneo"
|
||
|
||
#: error.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unbound variable"
|
||
msgstr "%s: variable sin asignar"
|
||
|
||
#: eval.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n"
|
||
msgstr "\aha expirado mientras esperaba alguna entrada: auto-logout\n"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s"
|
||
msgstr "no se puede redirigir la entrada estándar desde /dev/null: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "TIMEFORMAT: `%c': carácter de formato inválido"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists"
|
||
msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] aún existe"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:2485
|
||
msgid "pipe error"
|
||
msgstr "error de tubería"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "eval: nivel máximo de anidamiento de evaluaciones excedido (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: nivel máximo de anidamiento de lecturas con `source' excedido (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:4791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "%s: nivel máximo de anidamiento de funciones excedido (%d)"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names"
|
||
msgstr "%s: restringido: no se puede especificar `/' en nombres de órdenes"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: command not found"
|
||
msgstr "%s: orden no encontrada"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: bad interpreter"
|
||
msgstr "%s: %s: intérprete erróneo"
|
||
|
||
# file=fichero. archive=archivo. Si no, es imposible traducir tar. sv
|
||
# De acuerdo. Corregido en todo el fichero. cfuga
|
||
#: execute_cmd.c:5757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot execute binary file: %s"
|
||
msgstr "%s: no se puede ejecutar fichero binario: %s"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s': is a special builtin"
|
||
msgstr "`%s': es una orden interna especial"
|
||
|
||
#: execute_cmd.c:5895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d"
|
||
msgstr "no se puede duplicar el df %d al df %d"
|
||
|
||
#: expr.c:263
|
||
msgid "expression recursion level exceeded"
|
||
msgstr "se ha excedido el nivel de recursión de la expresión"
|
||
|
||
#: expr.c:291
|
||
msgid "recursion stack underflow"
|
||
msgstr "desbordamiento de la pila de recursión"
|
||
|
||
#: expr.c:477
|
||
msgid "syntax error in expression"
|
||
msgstr "error sintáctico en la expresión"
|
||
|
||
#: expr.c:521
|
||
msgid "attempted assignment to non-variable"
|
||
msgstr "se intentó asignar a algo que no es una variable"
|
||
|
||
#: expr.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "syntax error in variable assignment"
|
||
msgstr "error sintáctico en la expresión"
|
||
|
||
#: expr.c:544 expr.c:910
|
||
msgid "division by 0"
|
||
msgstr "división por 0"
|
||
|
||
# token en bison fue traducido como terminal. ¿Lo traducimos igual aquí
|
||
# o lo dejamos como 'unidad' o 'elemento'? cfuga
|
||
#: expr.c:591
|
||
msgid "bug: bad expassign token"
|
||
msgstr "defecto: elemento de asignación de expresión erróneo"
|
||
|
||
#: expr.c:645
|
||
msgid "`:' expected for conditional expression"
|
||
msgstr "se esperaba `:' para la expresión condicional"
|
||
|
||
#: expr.c:971
|
||
msgid "exponent less than 0"
|
||
msgstr "exponente menor que 0"
|
||
|
||
#: expr.c:1028
|
||
msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement"
|
||
msgstr ""
|
||
"se esperaba un identificador después del pre-incremento o pre-decremento"
|
||
|
||
# falta , singular em+
|
||
# mmmh, puede faltar más de un paréntesis cfuga
|
||
# tiene razón Enrique, es singular. cfuga
|
||
#: expr.c:1055
|
||
msgid "missing `)'"
|
||
msgstr "falta un `)'"
|
||
|
||
#: expr.c:1106 expr.c:1484
|
||
msgid "syntax error: operand expected"
|
||
msgstr "error sintáctico: se esperaba un operando"
|
||
|
||
#: expr.c:1486
|
||
msgid "syntax error: invalid arithmetic operator"
|
||
msgstr "error sintáctico: operador aritmético inválido"
|
||
|
||
#: expr.c:1510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s%s: %s (el elemento de error es \"%s\")"
|
||
|
||
#: expr.c:1568
|
||
msgid "invalid arithmetic base"
|
||
msgstr "base aritmética inválida"
|
||
|
||
#: expr.c:1588
|
||
msgid "value too great for base"
|
||
msgstr "valor demasiado grande para la base"
|
||
|
||
#: expr.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: expression error\n"
|
||
msgstr "%s: error de expresión\n"
|
||
|
||
#: general.c:69
|
||
msgid "getcwd: cannot access parent directories"
|
||
msgstr "getcwd: no se puede acceder a los directorios padre"
|
||
|
||
#: input.c:99 subst.c:5930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d"
|
||
msgstr "no se puede reestablecer el modo nodelay para el df %d"
|
||
|
||
#: input.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"no se puede asignar un nuevo descriptor de fichero para la entrada de bash "
|
||
"desde el df %d"
|
||
|
||
# buffer: espacio intermedio , alojamiento intermedio ( me gusta menos )
|
||
# em+
|
||
# almacenamiento intermedio. cfuga
|
||
#: input.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"save_bash_input: el almacenamiento intermedio ya existe para el nuevo df %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:529
|
||
msgid "start_pipeline: pgrp pipe"
|
||
msgstr "start_pipeline: tubería de pgrp"
|
||
|
||
#: jobs.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "forked pid %d appears in running job %d"
|
||
msgstr "el pid `forked' %d aparece en el trabajo en ejecución %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting stopped job %d with process group %ld"
|
||
msgstr "borrando el trabajo detenido %d con grupo de proceso %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline"
|
||
msgstr "add_process: el proceso %5ld (%s) en the_pipeline"
|
||
|
||
#: jobs.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive"
|
||
msgstr "add_process: pid %5ld (%s) se marca como vivo aún"
|
||
|
||
# Cambiaría 'hay' por 'existe' em+
|
||
#: jobs.c:1639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe_pid: %ld: no such pid"
|
||
msgstr "describe_pid: %ld: no existe tal pid"
|
||
|
||
#: jobs.c:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %d"
|
||
msgstr "Señal %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1668 jobs.c:1694
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Hecho"
|
||
|
||
#: jobs.c:1673 siglist.c:123
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Detenido"
|
||
|
||
#: jobs.c:1677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped(%s)"
|
||
msgstr "Detenido(%s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1681
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Ejecutando"
|
||
|
||
#: jobs.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done(%d)"
|
||
msgstr "Hecho(%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exit %d"
|
||
msgstr "Salida %d"
|
||
|
||
#: jobs.c:1703
|
||
msgid "Unknown status"
|
||
msgstr "Estado desconocido"
|
||
|
||
#: jobs.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(core dumped) "
|
||
msgstr "(`core' generado) "
|
||
|
||
#: jobs.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (wd: %s)"
|
||
msgstr " (da: %s)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "child setpgid (%ld to %ld)"
|
||
msgstr "setpgid hijo (%ld a %ld)"
|
||
|
||
#: jobs.c:2399 nojobs.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell"
|
||
msgstr "wait: pid %ld no es un proceso hijo de este shell"
|
||
|
||
#: jobs.c:2695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for: No record of process %ld"
|
||
msgstr "wait_for: No hay un registro del proceso %ld"
|
||
|
||
#: jobs.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait_for_job: job %d is stopped"
|
||
msgstr "wait_for_job: el trabajo %d está detenido"
|
||
|
||
#: jobs.c:3362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job has terminated"
|
||
msgstr "%s: el trabajo ha terminado"
|
||
|
||
#: jobs.c:3371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: job %d already in background"
|
||
msgstr "%s: el trabajo %d ya está en segundo plano"
|
||
|
||
#: jobs.c:3597
|
||
msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block"
|
||
msgstr "waitchld: se activa WNOHANG para evitar el bloque indefinido"
|
||
|
||
#: jobs.c:4120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line %d: "
|
||
msgstr "%s: línea %d: "
|
||
|
||
#: jobs.c:4134 nojobs.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (core dumped)"
|
||
msgstr " (`core' generado)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4146 jobs.c:4159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(wd now: %s)\n"
|
||
msgstr "(dir ahora: %s)\n"
|
||
|
||
#: jobs.c:4191
|
||
msgid "initialize_job_control: getpgrp failed"
|
||
msgstr "initialize_jobs_control: falló getpgrp"
|
||
|
||
#: jobs.c:4247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "initialize_job_control: no job control in background"
|
||
msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea"
|
||
|
||
#: jobs.c:4263
|
||
msgid "initialize_job_control: line discipline"
|
||
msgstr "initialize_jobs_control: disciplina de línea"
|
||
|
||
#: jobs.c:4273
|
||
msgid "initialize_job_control: setpgid"
|
||
msgstr "initialize_jobs_control: setpgid"
|
||
|
||
#: jobs.c:4294 jobs.c:4303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set terminal process group (%d)"
|
||
msgstr "no se puede establecer el grupo de proceso de terminal (%d)"
|
||
|
||
#: jobs.c:4308
|
||
msgid "no job control in this shell"
|
||
msgstr "no hay control de trabajos en este shell"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malloc: failed assertion: %s\n"
|
||
msgstr "malloc: falló la aserción: %s\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\r\n"
|
||
"malloc: %s:%d: aserción arruinada\r\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:348
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconocido"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:855
|
||
msgid "malloc: block on free list clobbered"
|
||
msgstr "malloc: bloque en la lista libre sobreescrito"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:932
|
||
msgid "free: called with already freed block argument"
|
||
msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque previamente liberado"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:935
|
||
msgid "free: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "free: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:954
|
||
msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"free: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:960
|
||
msgid "free: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr ""
|
||
"free: los tamaños de los fragmentos del inicio y del final son diferentes"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1070
|
||
msgid "realloc: called with unallocated block argument"
|
||
msgstr "realloc: se llamó con un argumento de bloque sin asignar"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1085
|
||
msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"realloc: se detectó un desbordamiento por debajo; mh_nbytes fuera de rango"
|
||
|
||
#: lib/malloc/malloc.c:1091
|
||
msgid "realloc: start and end chunk sizes differ"
|
||
msgstr "realloc: los tamaños de los pedazos de inicio y fin son diferentes"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: ¿la tabla alloc está llena con FIND_ALLOC?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n"
|
||
msgstr "register_alloc: ¿%p ya está en la tabla como asignado?\n"
|
||
|
||
#: lib/malloc/table.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register_free: %p already in table as free?\n"
|
||
msgstr "register_free: ¿%p ya está en la tabla como libre?\n"
|
||
|
||
#: lib/sh/fmtulong.c:102
|
||
msgid "invalid base"
|
||
msgstr "base inválida"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: host unknown"
|
||
msgstr "%s: anfitrión desconocido"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid service"
|
||
msgstr "%s: servicio inválido"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad network path specification"
|
||
msgstr "%s: especificación de ruta de red errónea"
|
||
|
||
#: lib/sh/netopen.c:347
|
||
msgid "network operations not supported"
|
||
msgstr "no hay soporte para operaciones de red"
|
||
|
||
#: locale.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: no se puede cambiar el local (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: LC_ALL: no se puede cambiar el local (%s): %s"
|
||
|
||
#: locale.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)"
|
||
msgstr "setlocale: %s: no se puede cambiar el local (%s)"
|
||
|
||
#: locale.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s"
|
||
msgstr "setlocale: %s: no se puede cambiar el local (%s): %s"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:439
|
||
msgid "You have mail in $_"
|
||
msgstr "Tiene correo en $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:464
|
||
msgid "You have new mail in $_"
|
||
msgstr "Tiene correo nuevo en $_"
|
||
|
||
#: mailcheck.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mail in %s has been read\n"
|
||
msgstr "El correo en %s fue leído\n"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:317
|
||
msgid "syntax error: arithmetic expression required"
|
||
msgstr "error sintáctico: se requiere una expresión aritmética"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:319
|
||
msgid "syntax error: `;' unexpected"
|
||
msgstr "error sintáctico: `;' inesperado"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error: `((%s))'"
|
||
msgstr "error sintáctico: `((%s))'"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_here_document: bad instruction type %d"
|
||
msgstr "make_here_document: tipo de instrucción %d erróneo"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"el documento-aquí en la línea %d está delimitado por fin-de-fichero (se "
|
||
"esperaba `%s')"
|
||
|
||
#: make_cmd.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
"make_redirection: la instrucción de redirección `%d' está fuera de rango"
|
||
|
||
#: parse.y:2380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line "
|
||
"truncated"
|
||
msgstr ""
|
||
"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede TAMAÑO_MAX (%lu): línea "
|
||
"truncada"
|
||
|
||
#: parse.y:2786
|
||
msgid "maximum here-document count exceeded"
|
||
msgstr "número máximo de documentos en «here--document» excedido"
|
||
|
||
#: parse.y:3536 parse.y:3906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'"
|
||
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `%c' coincidente"
|
||
|
||
#: parse.y:4606
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for `]]'"
|
||
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba `]]'"
|
||
|
||
#: parse.y:4611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "error sintáctico en la expresión condicional: elemento inesperado `%s'"
|
||
|
||
#: parse.y:4615
|
||
msgid "syntax error in conditional expression"
|
||
msgstr "error sintáctico en la expresión condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:4693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', expected `)'"
|
||
msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba `)'"
|
||
|
||
#: parse.y:4697
|
||
msgid "expected `)'"
|
||
msgstr "se esperaba `)'"
|
||
|
||
#: parse.y:4725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator"
|
||
msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador unario condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:4729
|
||
msgid "unexpected argument to conditional unary operator"
|
||
msgstr "argumento inesperado para el operador unario condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:4775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "elemento inesperado `%s', se esperaba un operador binario condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:4779
|
||
msgid "conditional binary operator expected"
|
||
msgstr "se esperaba un operador binario condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:4801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator"
|
||
msgstr "argumento inesperado `%s' para el operador binario condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:4805
|
||
msgid "unexpected argument to conditional binary operator"
|
||
msgstr "argumento inesperado para el operador binario condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:4816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%c' in conditional command"
|
||
msgstr "elemento inesperado `%c' en la orden condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:4819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token `%s' in conditional command"
|
||
msgstr "elemento inesperado `%s' en la orden condicional"
|
||
|
||
#: parse.y:4823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected token %d in conditional command"
|
||
msgstr "elemento inesperado %d en la orden condicional"
|
||
|
||
# Token: elemento ?
|
||
# error sintáctico, no se esperaba el símbolo `%c' em+
|
||
# No puedo tomar tal cual la corrección. El error puede no ser
|
||
# provocado por el símbolo. Simplemente estar cerca del mismo. cfuga
|
||
# Por consistencia con el siguiente, yo borraría la coma. sv
|
||
# Cierto. Coma borrada. cfuga
|
||
#: parse.y:6245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near unexpected token `%s'"
|
||
msgstr "error sintáctico cerca del elemento inesperado `%s'"
|
||
|
||
#: parse.y:6263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "syntax error near `%s'"
|
||
msgstr "error sintáctico cerca de `%s'"
|
||
|
||
# Propongo cambio de orden:
|
||
# no se esperaba el final de la línea em+
|
||
# Ojo, que end of file es fin de fichero, no de línea. sv
|
||
# Se hicieron ambos cambios. cfuga
|
||
#: parse.y:6273
|
||
msgid "syntax error: unexpected end of file"
|
||
msgstr "error sintáctico: no se esperaba el final del fichero"
|
||
|
||
#: parse.y:6273
|
||
msgid "syntax error"
|
||
msgstr "error sintáctico"
|
||
|
||
#: parse.y:6335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n"
|
||
msgstr "Utilice \"%s\" para dejar el shell.\n"
|
||
|
||
#: parse.y:6497
|
||
msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'"
|
||
msgstr "EOF inesperado mientras se buscaba un `)' coincidente"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion: function `%s' not found"
|
||
msgstr "completion: función `%s' no encontrada"
|
||
|
||
#: pcomplete.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop"
|
||
msgstr "programmable_completion: %s: posible bucle de reintento"
|
||
|
||
#: pcomplib.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC"
|
||
msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC nulo"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "print_command: bad connector `%d'"
|
||
msgstr "print_command: conector erróneo `%d'"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor"
|
||
msgstr "xtrace_set: %d: descriptor de fichero inválido"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:380
|
||
msgid "xtrace_set: NULL file pointer"
|
||
msgstr "xtrace_set: puntero NULL a fichero"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)"
|
||
msgstr "xtrace fd (%d) != numfich xtrace fp (%d)"
|
||
|
||
#: print_cmd.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cprintf: `%c': invalid format character"
|
||
msgstr "cprintf: `%c': carácter de formato inválido"
|
||
|
||
#: redir.c:121 redir.c:167
|
||
msgid "file descriptor out of range"
|
||
msgstr "descriptor de fichero fuera de rango"
|
||
|
||
#: redir.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ambiguous redirect"
|
||
msgstr "%s: redireccionamiento ambiguo"
|
||
|
||
#: redir.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot overwrite existing file"
|
||
msgstr "%s: no se puede sobreescribir un fichero existente"
|
||
|
||
#: redir.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: restricted: cannot redirect output"
|
||
msgstr "%s: restringido: no se puede redirigir la salida"
|
||
|
||
#: redir.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create temp file for here-document: %s"
|
||
msgstr "no se puede crear un fichero temporal para el documento-aquí: %s"
|
||
|
||
#: redir.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign fd to variable"
|
||
msgstr "%s: no se puede asignar el fd a la variable"
|
||
|
||
#: redir.c:591
|
||
msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking"
|
||
msgstr "no se admite /dev/(tcp|udp)/anfitrion/puerto sin red"
|
||
|
||
#: redir.c:875 redir.c:990 redir.c:1051 redir.c:1221
|
||
msgid "redirection error: cannot duplicate fd"
|
||
msgstr "error de redirección: no se puede duplicar el df"
|
||
|
||
#: shell.c:343
|
||
msgid "could not find /tmp, please create!"
|
||
msgstr "¡no se puede encontrar /tmp, crear por favor!"
|
||
|
||
#: shell.c:347
|
||
msgid "/tmp must be a valid directory name"
|
||
msgstr "/tmp debe ser un nombre de directorio válido"
|
||
|
||
#: shell.c:798
|
||
msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c: invalid option"
|
||
msgstr "%c%c: opción inválida"
|
||
|
||
#: shell.c:1299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d"
|
||
msgstr "no se puede establecer el uid %d: uid efectivo %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d"
|
||
msgstr "no se puede establecer gid a %d: gid efectivo %d"
|
||
|
||
#: shell.c:1494
|
||
msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled"
|
||
msgstr "no puede ejecutar el depurador; modo depurado desactivado"
|
||
|
||
#: shell.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Is a directory"
|
||
msgstr "%s: es un directorio"
|
||
|
||
# Yo pondría "no tengo ningún nombre". sv
|
||
# Revisé el código fuente de bash. Es un mensaje de error cuando no se
|
||
# encuentra el nombre del usuario que ejecuta el shell. cfuga
|
||
#: shell.c:1826
|
||
msgid "I have no name!"
|
||
msgstr "¡No tengo nombre de usuario!"
|
||
|
||
#: shell.c:1980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n"
|
||
msgstr "GNU bash, versión %s-(%s)\n"
|
||
|
||
# En la lista spanglish se discutió mucho sobre script,
|
||
# no sé en que quedó, ni puedo decirte ahora cómo lo hemos
|
||
# traducido en otras ocasiones. Sehll script lo henmos traducido
|
||
# como guión del shell , eso es seguro ... así que puede estar
|
||
# bien así , ya lo verán otros em+
|
||
#: shell.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n"
|
||
"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de empleo:\t%s [opción GNU larga] [opción] ...\n"
|
||
"\t%s [opción GNU larga] [opción] fichero de shell ...\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1983
|
||
msgid "GNU long options:\n"
|
||
msgstr "Opciones GNU largas:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1987
|
||
msgid "Shell options:\n"
|
||
msgstr "Opciones del shell:\n"
|
||
|
||
#: shell.c:1988
|
||
msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n"
|
||
msgstr "\t-irsD o -c orden o -O opción_shopt\t\t(sólo invocación)\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t-%s or -o option\n"
|
||
msgstr "\t-%s o -o opción\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teclee `%s -c \"help set\"' para más información sobre las opciones del "
|
||
"shell.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teclee `%s -c help' para más información sobre las órdenes internas del "
|
||
"shell.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n"
|
||
msgstr "Utilice la orden `bashbug' para reportar defectos.\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
msgstr "página inicial bash: <http://www.gnu.org/software/bash>\n"
|
||
|
||
#: shell.c:2018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
msgstr "Ayuda general utilizando software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
|
||
|
||
#: sig.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sigprocmask: %d: invalid operation"
|
||
msgstr "sigprocmask: %d: operación inválida"
|
||
|
||
#: siglist.c:48
|
||
msgid "Bogus signal"
|
||
msgstr "Señal ambigua"
|
||
|
||
#: siglist.c:51
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Colgar"
|
||
|
||
#: siglist.c:55
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Interrumpir"
|
||
|
||
#: siglist.c:59
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
#: siglist.c:63
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrucción ilegal"
|
||
|
||
#: siglist.c:67
|
||
msgid "BPT trace/trap"
|
||
msgstr "BPT rastreo/captura"
|
||
|
||
#: siglist.c:75
|
||
msgid "ABORT instruction"
|
||
msgstr "instrucción ABORT"
|
||
|
||
#: siglist.c:79
|
||
msgid "EMT instruction"
|
||
msgstr "instrucción EMT"
|
||
|
||
#: siglist.c:83
|
||
msgid "Floating point exception"
|
||
msgstr "Excepción de coma flotante"
|
||
|
||
#: siglist.c:87
|
||
msgid "Killed"
|
||
msgstr "Matado"
|
||
|
||
#: siglist.c:91
|
||
msgid "Bus error"
|
||
msgstr "Error del bus"
|
||
|
||
#: siglist.c:95
|
||
msgid "Segmentation fault"
|
||
msgstr "Violación de segmento"
|
||
|
||
# llamada del sistema em+
|
||
# Es una llamada a una función del sistema em+
|
||
# De acuerdo, pero lo que está mal es la forma de invocar la
|
||
# llamada a la función del sistema, no la llamada en sí cfuga
|
||
#: siglist.c:99
|
||
msgid "Bad system call"
|
||
msgstr "Llamada al sistema errónea"
|
||
|
||
# (pipe) no, por favor. Esto ya está traducido en libc, así que a estas
|
||
# alturas, la gente ya debería saber qué es eso de la tubería. sv
|
||
# De acuerdo. cfuga
|
||
#: siglist.c:103
|
||
msgid "Broken pipe"
|
||
msgstr "Tubería rota"
|
||
|
||
#: siglist.c:107
|
||
msgid "Alarm clock"
|
||
msgstr "Temporizador"
|
||
|
||
#: siglist.c:111
|
||
msgid "Terminated"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
#: siglist.c:115
|
||
msgid "Urgent IO condition"
|
||
msgstr "Condición de E/S urgente"
|
||
|
||
#: siglist.c:119
|
||
msgid "Stopped (signal)"
|
||
msgstr "Detenido (señal)"
|
||
|
||
#: siglist.c:127
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Continúa"
|
||
|
||
#: siglist.c:135
|
||
msgid "Child death or stop"
|
||
msgstr "El proceso hijo ha muerto o está parado"
|
||
|
||
#: siglist.c:139
|
||
msgid "Stopped (tty input)"
|
||
msgstr "Detenido (entrada por terminal)"
|
||
|
||
#: siglist.c:143
|
||
msgid "Stopped (tty output)"
|
||
msgstr "Detenido (salida por terminal)"
|
||
|
||
#: siglist.c:147
|
||
msgid "I/O ready"
|
||
msgstr "E/S listas"
|
||
|
||
#: siglist.c:151
|
||
msgid "CPU limit"
|
||
msgstr "Límite de CPU"
|
||
|
||
#: siglist.c:155
|
||
msgid "File limit"
|
||
msgstr "Límite de ficheros"
|
||
|
||
#: siglist.c:159
|
||
msgid "Alarm (virtual)"
|
||
msgstr "Alarma (virtual)"
|
||
|
||
#: siglist.c:163
|
||
msgid "Alarm (profile)"
|
||
msgstr "Alarma (entorno)"
|
||
|
||
#: siglist.c:167
|
||
msgid "Window changed"
|
||
msgstr "Ventana cambiada"
|
||
|
||
#: siglist.c:171
|
||
msgid "Record lock"
|
||
msgstr "Bloqueo de registro"
|
||
|
||
#: siglist.c:175
|
||
msgid "User signal 1"
|
||
msgstr "Señal de usuario 1"
|
||
|
||
#: siglist.c:179
|
||
msgid "User signal 2"
|
||
msgstr "Señal de usuario 2"
|
||
|
||
#: siglist.c:183
|
||
msgid "HFT input data pending"
|
||
msgstr "entrada de datos HFT pendiente"
|
||
|
||
# falla: fallo em+
|
||
# Suscribo lo anterior. falla suena muy raro.
|
||
# Yo lo pondría además al revés: fallo de energía inminente. sv
|
||
# Me gusta como lo sugieres. Cambio hecho. cfuga
|
||
#: siglist.c:187
|
||
msgid "power failure imminent"
|
||
msgstr "fallo de energía inminente"
|
||
|
||
#: siglist.c:191
|
||
msgid "system crash imminent"
|
||
msgstr "caída del sistema inminente"
|
||
|
||
#: siglist.c:195
|
||
msgid "migrate process to another CPU"
|
||
msgstr "migrando el proceso a otra CPU"
|
||
|
||
#: siglist.c:199
|
||
msgid "programming error"
|
||
msgstr "error de programación"
|
||
|
||
#: siglist.c:203
|
||
msgid "HFT monitor mode granted"
|
||
msgstr "el modo monitor HFT ha sido concedido"
|
||
|
||
#: siglist.c:207
|
||
msgid "HFT monitor mode retracted"
|
||
msgstr "el modo monitor HTF ha sido retirado"
|
||
|
||
#: siglist.c:211
|
||
msgid "HFT sound sequence has completed"
|
||
msgstr "la secuencia de sonido HFT ha sido completada"
|
||
|
||
#: siglist.c:215
|
||
msgid "Information request"
|
||
msgstr "Solicitud de información"
|
||
|
||
#: siglist.c:223
|
||
msgid "Unknown Signal #"
|
||
msgstr "Señal Desconocida #"
|
||
|
||
#: siglist.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Signal #%d"
|
||
msgstr "Señal Desconocida #%d"
|
||
|
||
#: subst.c:1454 subst.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s"
|
||
msgstr "sustitución errónea: no hay un `%s' que cierre en %s"
|
||
|
||
#: subst.c:3231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot assign list to array member"
|
||
msgstr "%s: no se puede asignar una lista a un miembro de la matriz"
|
||
|
||
#: subst.c:5789 subst.c:5805
|
||
msgid "cannot make pipe for process substitution"
|
||
msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución del proceso"
|
||
|
||
#: subst.c:5851
|
||
msgid "cannot make child for process substitution"
|
||
msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución del proceso"
|
||
|
||
#: subst.c:5920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for reading"
|
||
msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para lectura"
|
||
|
||
#: subst.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open named pipe %s for writing"
|
||
msgstr "no se puede abrir la tubería llamada %s para escritura"
|
||
|
||
#: subst.c:5945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d"
|
||
msgstr "no se puede duplicar la tubería llamada %s como df %d"
|
||
|
||
#: subst.c:6062
|
||
msgid "command substitution: ignored null byte in input"
|
||
msgstr "sustitución de orden: se ignora byte nulo en la entrada"
|
||
|
||
#: subst.c:6190
|
||
msgid "cannot make pipe for command substitution"
|
||
msgstr "no se puede crear la tubería para la sustitución de la orden"
|
||
|
||
#: subst.c:6233
|
||
msgid "cannot make child for command substitution"
|
||
msgstr "no se puede crear un proceso hijo para la sustitución de la orden"
|
||
|
||
#: subst.c:6259
|
||
msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1"
|
||
msgstr "command_substitute: no se puede duplicar la tubería como df 1"
|
||
|
||
#: subst.c:6710 subst.c:9623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name for name reference"
|
||
msgstr "%s: nombre de variable inválido para referencia de nombre"
|
||
|
||
#: subst.c:6806 subst.c:6824 subst.c:6979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid indirect expansion"
|
||
msgstr "%s: expansión indirecta inválida"
|
||
|
||
#: subst.c:6840 subst.c:6987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid variable name"
|
||
msgstr "%s: nombre de variable inválido"
|
||
|
||
#: subst.c:7056
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s: parameter not set"
|
||
msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
|
||
|
||
#: subst.c:7058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: parameter null or not set"
|
||
msgstr "%s: parámetro nulo o no establecido"
|
||
|
||
#: subst.c:7295 subst.c:7310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: substring expression < 0"
|
||
msgstr "%s: expresión de subcadena < 0"
|
||
|
||
#: subst.c:8973 subst.c:8994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad substitution"
|
||
msgstr "%s: sustitución errónea"
|
||
|
||
#: subst.c:9082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "$%s: cannot assign in this way"
|
||
msgstr "$%s: no se puede asignar de esta forma"
|
||
|
||
#: subst.c:9485
|
||
msgid ""
|
||
"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic "
|
||
"substitution"
|
||
msgstr ""
|
||
"versiones futuras del intérprete obligarán la evaluación como una "
|
||
"sustitución aritmética"
|
||
|
||
#: subst.c:10043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s"
|
||
msgstr "sustitución errónea: no hay una \"`\" que cierre en %s"
|
||
|
||
#: subst.c:11070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no match: %s"
|
||
msgstr "no hay coincidencia: %s"
|
||
|
||
#: test.c:147
|
||
msgid "argument expected"
|
||
msgstr "se esperaba un argumento"
|
||
|
||
#: test.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: integer expression expected"
|
||
msgstr "%s: se esperaba una expresión entera"
|
||
|
||
#: test.c:265
|
||
msgid "`)' expected"
|
||
msgstr "`)' esperado"
|
||
|
||
#: test.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`)' expected, found %s"
|
||
msgstr "se esperaba `)', se encontró %s"
|
||
|
||
#: test.c:282 test.c:750 test.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unary operator expected"
|
||
msgstr "%s: se esperaba un operador unario"
|
||
|
||
#: test.c:469 test.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: binary operator expected"
|
||
msgstr "%s: se esperaba un operador binario"
|
||
|
||
# Singular em+
|
||
# Puede faltar más de un ] cfuga
|
||
# Cierto, pero al menos uno seguro que falta.
|
||
# Yo creo que no hace falta el (n). sv
|
||
# Abreviando "falta [al menos] un `]'" saldría: "falta un `]'".
|
||
# ¿No es mejor "falta algún `]'"? cfuga
|
||
# Tiene razón Enrique: singular. cfuga
|
||
#: test.c:875
|
||
msgid "missing `]'"
|
||
msgstr "falta un `]'"
|
||
|
||
#: trap.c:216
|
||
msgid "invalid signal number"
|
||
msgstr "número de señal inválido"
|
||
|
||
#: trap.c:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)"
|
||
msgstr "eval: nivel máximo de anidamiento de evaluaciones excedido (%d)"
|
||
|
||
#: trap.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p"
|
||
msgstr "run_pending_traps: valor erróneo en trap_list[%d]: %p"
|
||
|
||
#: trap.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself"
|
||
msgstr ""
|
||
"run_pending_traps: el manejador de señal es SIG_DFL, reenviando %d (%s) a mí "
|
||
"mismo"
|
||
|
||
#: trap.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "trap_handler: bad signal %d"
|
||
msgstr "trap_handler: señal errónea %d"
|
||
|
||
#: variables.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error importing function definition for `%s'"
|
||
msgstr "error al importar la definición de la función para `%s'"
|
||
|
||
#: variables.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1"
|
||
msgstr "el nivel de shell (%d) es demasiado alto, se reestablece a 1"
|
||
|
||
#: variables.c:2655
|
||
msgid "make_local_variable: no function context at current scope"
|
||
msgstr "make_local_variable: no hay contexto de función en el ámbito actual"
|
||
|
||
#: variables.c:2674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: variable may not be assigned value"
|
||
msgstr "%s: variable quizá no es valor asignado"
|
||
|
||
#: variables.c:3453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: assigning integer to name reference"
|
||
msgstr "%s: asignando entero a nombre referencia"
|
||
|
||
#: variables.c:4365
|
||
msgid "all_local_variables: no function context at current scope"
|
||
msgstr "all_local_variables: no hay contexto de función en el ámbito actual"
|
||
|
||
#: variables.c:4698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has null exportstr"
|
||
msgstr "%s tiene exportstr nulo"
|
||
|
||
#: variables.c:4703 variables.c:4712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid character %d in exportstr for %s"
|
||
msgstr "carácter inválido %d en exportstr para %s"
|
||
|
||
#: variables.c:4718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no `=' in exportstr for %s"
|
||
msgstr "no hay `=' en exportstr para %s"
|
||
|
||
#: variables.c:5243
|
||
msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context"
|
||
msgstr ""
|
||
"pop_var_context: la cabeza de shell_variables no es un contexto de función"
|
||
|
||
#: variables.c:5256
|
||
msgid "pop_var_context: no global_variables context"
|
||
msgstr "pop_var_context: no es un contexto global_variables"
|
||
|
||
#: variables.c:5336
|
||
msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope"
|
||
msgstr ""
|
||
"pop_scope: la cabeza de shell_variables no es un ámbito de entorno temporal"
|
||
|
||
#: variables.c:6272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: cannot open as FILE"
|
||
msgstr "%s: %s: no se puede abrir como FICHERO"
|
||
|
||
#: variables.c:6277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor"
|
||
msgstr "%s: %s: valor inválido para el descriptor de fichero de rastreo"
|
||
|
||
#: variables.c:6322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: compatibility value out of range"
|
||
msgstr "%s: %s: valor de compatibilidad fuera del rango"
|
||
|
||
#: version.c:46 version2.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc."
|
||
|
||
#: version.c:47 version2.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
||
"html>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Licencia GPLv3+: GPL de GNU versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/"
|
||
"gpl.html>\n"
|
||
|
||
#: version.c:86 version2.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GNU bash, version %s (%s)\n"
|
||
msgstr "GNU bash, versión %s (%s)\n"
|
||
|
||
#: version.c:91 version2.c:91
|
||
msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it."
|
||
msgstr "Esto es software libre, es libre para modificar y redistribuirlo."
|
||
|
||
#: version.c:92 version2.c:92
|
||
msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
|
||
msgstr "No hay NINGUNA GARANTÍA, a la extensión permitida por la ley."
|
||
|
||
#: xmalloc.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: no se pueden asignar %lu bytes"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes (%lu bytes asignados)"
|
||
|
||
#: xmalloc.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes"
|
||
msgstr "%s: %s:%d: no se pueden asignar %lu bytes"
|
||
|
||
#: builtins.c:45
|
||
msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]"
|
||
msgstr "alias [-p] [nombre[=valor] ... ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:49
|
||
msgid "unalias [-a] name [name ...]"
|
||
msgstr "unalias [-a] nombre [nombre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-"
|
||
"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]"
|
||
msgstr ""
|
||
"bind [-lpsvPSVX] [-m comb_teclas] [-f fichero] [-q nombre] [-u nombre] [-r "
|
||
"secteclas] [-x secteclas:orden-shell] [secteclas:función-leerlinea o orden-"
|
||
"leerlinea]"
|
||
|
||
#: builtins.c:56
|
||
msgid "break [n]"
|
||
msgstr "break [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:58
|
||
msgid "continue [n]"
|
||
msgstr "continue [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:60
|
||
msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]"
|
||
msgstr "builtin [orden-interna-shell [arg ...]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:63
|
||
msgid "caller [expr]"
|
||
msgstr "caller [expresión]"
|
||
|
||
#: builtins.c:66
|
||
msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]"
|
||
msgstr "cd [-L|[-P [-e]]] [dir]"
|
||
|
||
#: builtins.c:68
|
||
msgid "pwd [-LP]"
|
||
msgstr "pwd [-LP]"
|
||
|
||
#: builtins.c:76
|
||
msgid "command [-pVv] command [arg ...]"
|
||
msgstr "command [-pVv] orden [arg ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:78
|
||
msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]"
|
||
msgstr "declare [-aAfFgilrtux] [-p] [nombre[=valor] ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:80
|
||
msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..."
|
||
msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] nombre[=valor] ..."
|
||
|
||
#: builtins.c:82
|
||
msgid "local [option] name[=value] ..."
|
||
msgstr "local [opción] nombre[=valor] ..."
|
||
|
||
#: builtins.c:85
|
||
msgid "echo [-neE] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-neE] [arg ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:89
|
||
msgid "echo [-n] [arg ...]"
|
||
msgstr "echo [-n] [arg ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:92
|
||
msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]"
|
||
msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f fichero] [nombre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:94
|
||
msgid "eval [arg ...]"
|
||
msgstr "eval [arg ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:96
|
||
msgid "getopts optstring name [arg]"
|
||
msgstr "getopts cadena_opciones nombre [arg]"
|
||
|
||
#: builtins.c:98
|
||
msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]"
|
||
msgstr "exec [-cl] [-a nombre] [orden [argumentos ...]] [redirección ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:100
|
||
msgid "exit [n]"
|
||
msgstr "exit [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:102
|
||
msgid "logout [n]"
|
||
msgstr "logout [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:105
|
||
msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]"
|
||
msgstr "fc [-e nombre_e] [-lnr] [primero] [último] o fc -s [pat=rep] [orden]"
|
||
|
||
#: builtins.c:109
|
||
msgid "fg [job_spec]"
|
||
msgstr "fg [id_trabajo]"
|
||
|
||
#: builtins.c:113
|
||
msgid "bg [job_spec ...]"
|
||
msgstr "bg [id_trabajo ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:116
|
||
msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]"
|
||
msgstr "hash [-lr] [-p ruta] [-dt] [nombre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:119
|
||
msgid "help [-dms] [pattern ...]"
|
||
msgstr "help [-dms] [patrón ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg "
|
||
"[arg...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"history [-c] [-d despl] [n] o history -anrw [fichero] o history -ps arg "
|
||
"[arg...]"
|
||
|
||
# jobspec no es sólo el pid del proceso, puede ser tambien
|
||
# el nombre de la orden que se creo con el proceso em+
|
||
# por eso es idtrabajo, no pidtrabajo. De cualquier forma, no me agrada
|
||
# mucho. ¿Sugerencias? cfuga
|
||
#: builtins.c:127
|
||
msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]"
|
||
msgstr "jobs [-lnprs] [idtrabajo ...] o jobs -x orden [args]"
|
||
|
||
# lo mismo em+
|
||
#: builtins.c:131
|
||
msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]"
|
||
msgstr "disown [-h] [-ar] [idtrabajo ... | pid ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l "
|
||
"[sigspec]"
|
||
msgstr ""
|
||
"kill [-s id_señal | -n num_señal | -id_señal] pid | idtrabajo ... o kill -l "
|
||
"[id_señal]"
|
||
|
||
#: builtins.c:136
|
||
msgid "let arg [arg ...]"
|
||
msgstr "let arg [arg ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p "
|
||
"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"read [-ers] [-a matriz] [-d delim] [-i texto] [-n ncars] [-N ncars] [-p "
|
||
"prompt] [-t tiempo] [-u df] [nombre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:140
|
||
msgid "return [n]"
|
||
msgstr "return [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:142
|
||
msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]"
|
||
msgstr "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o nombre-opción] [--] [arg ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:144
|
||
msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]"
|
||
msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [nombre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:146
|
||
msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p"
|
||
msgstr "export [-fn] [nombre[=valor] ...] ó export -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:148
|
||
msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p"
|
||
msgstr "readonly [-aAf] [nombre[=valor] ...] ó readonly -p"
|
||
|
||
#: builtins.c:150
|
||
msgid "shift [n]"
|
||
msgstr "shift [n]"
|
||
|
||
#: builtins.c:152
|
||
msgid "source filename [arguments]"
|
||
msgstr "source fichero [argumentos]"
|
||
|
||
#: builtins.c:154
|
||
msgid ". filename [arguments]"
|
||
msgstr ". fichero [argumentos]"
|
||
|
||
#: builtins.c:157
|
||
msgid "suspend [-f]"
|
||
msgstr "suspend [-f]"
|
||
|
||
#: builtins.c:160
|
||
msgid "test [expr]"
|
||
msgstr "test [expresión]"
|
||
|
||
#: builtins.c:162
|
||
msgid "[ arg... ]"
|
||
msgstr "[ arg... ]"
|
||
|
||
#: builtins.c:166
|
||
msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]"
|
||
msgstr "trap [-lp] [[arg] id_señal ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:168
|
||
msgid "type [-afptP] name [name ...]"
|
||
msgstr "type [-afptP] nombre [nombre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:171
|
||
msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
||
msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]"
|
||
|
||
#: builtins.c:174
|
||
msgid "umask [-p] [-S] [mode]"
|
||
msgstr "umask [-p] [-S] [modo]"
|
||
|
||
#: builtins.c:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wait [-fn] [id ...]"
|
||
msgstr "wait [-n] [id ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:181
|
||
msgid "wait [pid ...]"
|
||
msgstr "wait [pid ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:184
|
||
msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for NOMBRE [in PALABRAS ... ] ; do ÓRDENES; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:186
|
||
msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "for (( exp1; exp2; exp3 )); do ÓRDENES; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:188
|
||
msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "select NOMBRE [in PALABRAS ... ;] do ÓRDENES; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:190
|
||
msgid "time [-p] pipeline"
|
||
msgstr "time [-p] tubería"
|
||
|
||
#: builtins.c:192
|
||
msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac"
|
||
msgstr "case PALABRA in [PATRÓN [| PATRÓN]...) ÓRDENES ;;]... esac"
|
||
|
||
#: builtins.c:194
|
||
msgid ""
|
||
"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else "
|
||
"COMMANDS; ] fi"
|
||
msgstr ""
|
||
"if ÓRDENES; then ÓRDENES; [ elif ÓRDENES; then ÓRDENES; ]...[ else "
|
||
"ÓRDENES; ] fi"
|
||
|
||
#: builtins.c:196
|
||
msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "while ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:198
|
||
msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done"
|
||
msgstr "until ÓRDENES; do ÓRDENES; done"
|
||
|
||
#: builtins.c:200
|
||
msgid "coproc [NAME] command [redirections]"
|
||
msgstr "coproc [NOMBRE] orden [redirecciones]"
|
||
|
||
#: builtins.c:202
|
||
msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "function nombre { ÓRDENES ; } o nombre () { ÓRDENES ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:204
|
||
msgid "{ COMMANDS ; }"
|
||
msgstr "{ ÓRDENES ; }"
|
||
|
||
#: builtins.c:206
|
||
msgid "job_spec [&]"
|
||
msgstr "id_trabajo [&]"
|
||
|
||
#: builtins.c:208
|
||
msgid "(( expression ))"
|
||
msgstr "(( expresión ))"
|
||
|
||
#: builtins.c:210
|
||
msgid "[[ expression ]]"
|
||
msgstr "[[ expresión ]]"
|
||
|
||
#: builtins.c:212
|
||
msgid "variables - Names and meanings of some shell variables"
|
||
msgstr "variables - Nombres y significados de algunas variables de shell"
|
||
|
||
#: builtins.c:215
|
||
msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]"
|
||
msgstr "pushd [-n] [+N | -N | dir"
|
||
|
||
#: builtins.c:219
|
||
msgid "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
msgstr "popd [-n] [+N | -N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:223
|
||
msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]"
|
||
|
||
#: builtins.c:226
|
||
msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]"
|
||
msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [nombre_opción...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:228
|
||
msgid "printf [-v var] format [arguments]"
|
||
msgstr "printf [-v var] formato [argumentos]"
|
||
|
||
#: builtins.c:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-"
|
||
"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S "
|
||
"suffix] [name ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DE] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-"
|
||
"W listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
|
||
"sufijo] [nombre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] "
|
||
"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]"
|
||
msgstr ""
|
||
"compgen [-abcdefgjksuv] [-o opción] [-A acción] [-G patglob] [-W "
|
||
"listapalabras] [-F función] [-C orden] [-X patfiltro] [-P prefijo] [-S "
|
||
"sufijo] [palabra]"
|
||
|
||
#: builtins.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]"
|
||
msgstr "compopt [-o|+o opción] [-DE] [nombre ...]"
|
||
|
||
#: builtins.c:242
|
||
msgid ""
|
||
"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
||
"callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
"mapfile [-d delim] [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C "
|
||
"llamada] [-c quantum] [matriz]"
|
||
|
||
#: builtins.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C "
|
||
"callback] [-c quantum] [array]"
|
||
msgstr ""
|
||
"readarray [-n cuenta] [-O origen] [-s cuenta] [-t] [-u df] [-C llamada] [-c "
|
||
"quantum] [matriz]"
|
||
|
||
# Más en español sería: se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se da. sv
|
||
# Lo mismo de antes: el alias es expandido -> el alias se expande. sv
|
||
# no alias -> ningún alias. sv
|
||
# De acuerdo. cfuga
|
||
#: builtins.c:256
|
||
msgid ""
|
||
"Define or display aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n"
|
||
" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n"
|
||
" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n"
|
||
" alias substitution when the alias is expanded.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has "
|
||
"been\n"
|
||
" defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define o muestra alias.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sin argumentos `alias' muestra la lista de alias en el formato\n"
|
||
" reutilizable `alias NOMBRE=VALOR' en la salida estándar.\n"
|
||
" \n"
|
||
" En caso contrario, se define un alias por cada NOMBRE cuyo VALOR se\n"
|
||
" proporcione. Un espacio final en VALOR causa que se revise\n"
|
||
" la siguiente palabra para sustitución de alias cuando se expande\n"
|
||
" el alias.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -p\tmuestra todos los alias definidos en un formato reutilizable\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" alias devuelve verdadero a menos que se dé un NOMBRE para el cual\n"
|
||
" no se haya definido ningún alias."
|
||
|
||
#: builtins.c:278
|
||
msgid ""
|
||
"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all alias definitions\n"
|
||
" \n"
|
||
" Return success unless a NAME is not an existing alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quita cada NOMBRE de la lista de alias definidos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -a\tquita todas las definiciones de alias.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Devuelve verdadero a menos que un NOMBRE no sea un alias existente."
|
||
|
||
# lee 'la'... em+
|
||
# Corregido. Además, es plural: lee las asignaciones... cfuga
|
||
#: builtins.c:291
|
||
msgid ""
|
||
"Set Readline key bindings and variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n"
|
||
" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n"
|
||
" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n"
|
||
" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n"
|
||
" command. Acceptable keymap names are emacs,\n"
|
||
" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-"
|
||
"move,\n"
|
||
" vi-command, and vi-insert.\n"
|
||
" -l List names of functions.\n"
|
||
" -P List function names and bindings.\n"
|
||
" -p List functions and bindings in a form that can be\n"
|
||
" reused as input.\n"
|
||
" -S List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" -s List key sequences that invoke macros and their "
|
||
"values\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" -V List variable names and values\n"
|
||
" -v List variable names and values in a form that can\n"
|
||
" be reused as input.\n"
|
||
" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n"
|
||
" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named "
|
||
"function.\n"
|
||
" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n"
|
||
" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n"
|
||
" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n"
|
||
" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n"
|
||
" -X List key sequences bound with -x and associated "
|
||
"commands\n"
|
||
" in a form that can be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece secuencias de teclas y variables de Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Asigna una secuencia de teclas a una función Readline o a una macro, o\n"
|
||
" establece una variable Readline. La sintaxis de los argumentos que\n"
|
||
" no son opciones es equivalente a la que se encuentra en ~/.inputrc,\n"
|
||
" pero se debe pasar como un solo argumento:\n"
|
||
" p.ej., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -m comb_teclas Usa COMB_TECLAS como la combinación de teclas "
|
||
"durante el\n"
|
||
" que dure esta orden. Los nombres de combinaciones\n"
|
||
" de teclas aceptables son emacs, emacs-standard,\n"
|
||
" emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move, vi-command y\n"
|
||
" vi-insert.\n"
|
||
" -l Lista los nombres de las funciones.\n"
|
||
" -P Lista los nombres de las funciones y asignaciones.\n"
|
||
" -p Lista las funciones y asignaciones de tal forma "
|
||
"que\n"
|
||
" se pueda ruutilizar como entrada.\n"
|
||
" -S Lista las secuencias de teclas que invocan macros\n"
|
||
" y sus valores.\n"
|
||
" -s Lista las secuencias de teclas que invocan macros\n"
|
||
" y sus valores en una forma que se pueden reutilizar "
|
||
"como\n"
|
||
" entrada.\n"
|
||
" -V Lista los nombres de variables y valores.\n"
|
||
" -v Lista los nombres de variables y valores en una\n"
|
||
" forma que se pueden reutilizar como entrada.\n"
|
||
" -q nombre-función Pregunta qué teclas invocan la función nombrada.\n"
|
||
" -u nombre-función Borra todas las teclas que están ligadas a\n"
|
||
" la función nombrada.\n"
|
||
" -r secteclas Borra la asignación para la SECTECLAS.\n"
|
||
" -f fichero Lee las asignaciones de teclas del FICHERO.\n"
|
||
" -x secteclas:orden-shell\tCausa que se ejecute la ORDEN-SHELL cuando\n"
|
||
" \t\t\t\tse introduce la SECTECLAS.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" bind devuelve 0 a menos que se presente una opción desconocida o suceda\n"
|
||
" un error."
|
||
|
||
#: builtins.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Exit for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n"
|
||
" loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Termina bucles for, while o until.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Termina un bucle FOR, WHILE o UNTIL. Si se especifica N, termina\n"
|
||
" N bucles anidados.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:342
|
||
msgid ""
|
||
"Resume for, while, or until loops.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n"
|
||
" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reanuda bucles for, while o until\n"
|
||
" \n"
|
||
" Reanuda la siguiente iteración del bucle FOR, WHILE o UNTIL\n"
|
||
" circundante. Si se especifica N, reanuda en el N-ésimo bucle "
|
||
"circundante.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" El estado de salida es 0 a menos que N no sea mayor o igual a 1."
|
||
|
||
#: builtins.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Execute shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n"
|
||
" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n"
|
||
" as a shell function, but need to execute the builtin within the "
|
||
"function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n"
|
||
" not a shell builtin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta órdenes internas del shell\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ejecuta la ORDEN-INTERNA-SHELL con los argumentos ARGs sin realizar la\n"
|
||
" búsqueda interna de órdenes. Esto es útil cuando se desea "
|
||
"reimplementar\n"
|
||
" una orden interna de la shell como una función de shell, pero se "
|
||
"necesita\n"
|
||
" ejecutar la orden interna dentro de la función.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de salida de la ORDEN-INTERNA-SHELL, o falso si la\n"
|
||
" ORDEN-INTERNA-SHELL no es una orden interna de shell."
|
||
|
||
#: builtins.c:369
|
||
msgid ""
|
||
"Return the context of the current subroutine call.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n"
|
||
" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n"
|
||
" provide a stack trace.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n"
|
||
" current one; the top frame is frame 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n"
|
||
" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devuelve el contexto de la llamada a subrutina actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sin EXPR, devuelve \"$linea $nombrefichero\". Con EXPR, devuelve\n"
|
||
" \"$linea $subrutina $nombrefichero\"; esta información adicional\n"
|
||
" se puede usar para proporcionar un volcado de pila.\n"
|
||
" \n"
|
||
" El valor de EXPR indica cuántos marcos de llamada hay que retroceder\n"
|
||
" antes del actual; el marco superior es el marco 0.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve 0 a menos que el shell no esté ejecutando una función de shell\n"
|
||
" o EXPR sea inválida."
|
||
|
||
# Slash lo venimos traduciendo por barra inclinada , y backslash
|
||
# por barra invertida em++
|
||
# Corregido en toda la traducción. cfuga
|
||
#: builtins.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"Change the shell working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of "
|
||
"the\n"
|
||
" HOME shell variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The variable CDPATH defines the search path for the directory "
|
||
"containing\n"
|
||
" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon "
|
||
"(:).\n"
|
||
" A null directory name is the same as the current directory. If DIR "
|
||
"begins\n"
|
||
" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is "
|
||
"set,\n"
|
||
" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a "
|
||
"value,\n"
|
||
" its value is used for DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n"
|
||
" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n"
|
||
" -P\tuse the physical directory structure without following\n"
|
||
" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n"
|
||
" \t\tprocessing instances of `..'\n"
|
||
" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n"
|
||
" \t\ta non-zero status\n"
|
||
" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n"
|
||
" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n"
|
||
" \n"
|
||
" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n"
|
||
" `..' is processed by removing the immediately previous pathname "
|
||
"component\n"
|
||
" back to a slash or the beginning of DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully "
|
||
"when\n"
|
||
" -P is used; non-zero otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica el directorio de trabajo del shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modifica el directorio actual a DIR. DIR por defecto es el valor de la\n"
|
||
" variable de shell HOME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" La variable CDPATH define la ruta de búsqueda para el directorio que\n"
|
||
" contiene DIR. Los nombres alternativos de directorio en CDPATH se\n"
|
||
" separan con dos puntos (:). Un nombre de directorio nulo es igual que\n"
|
||
" el directorio actual. Si DIR comienza con una barra inclinada (/),\n"
|
||
" entonces no se usa CDPATH.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si no se encuentra el directorio, y la opción del shell `cdable_vars'\n"
|
||
" está activa, entonces se trata la palabra como un nombre de variable.\n"
|
||
" Si esa variable tiene un valor, se utiliza su valor para DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -L\tfuerza a seguir los enlaces simbólicos: resuelve los enlaces\n"
|
||
" \t\tsimbólicos en DIR después de procesar las instancias de `..'\n"
|
||
" -P\tusa la estructura física de directorios sin seguir los enlaces\n"
|
||
" \t\tsimbólicos: resuelve los enlaces simbólicos en DIR antes de "
|
||
"procesar\n"
|
||
" \t\tlas instancias de `..'\n"
|
||
" -e\tsi se da la opción -P y el directorio actual de trabajo no se\n"
|
||
" \t\tpuede determinar con éxito, termina con un estado diferente de "
|
||
"cero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" La acción por defecto es seguir los enlaces simbólicos, como si se\n"
|
||
" especificara `-L'.\n"
|
||
" `..' se procesa quitando la componente del nombre de la ruta "
|
||
"inmediatamente\n"
|
||
" anterior hasta una barra inclinada o el comienzo de DIR.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve 0 si se cambia el directorio, y si $PWD está definido como\n"
|
||
" correcto cuando se emplee -P; de otra forma es diferente a cero."
|
||
|
||
#: builtins.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Print the name of the current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n"
|
||
" \t\tdirectory\n"
|
||
" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n"
|
||
" \n"
|
||
" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n"
|
||
" cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el nombre del directorio de trabajo actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -L\tmuestra el valor de $PWD si nombra al directorio de\n"
|
||
" \ttrabajo actual\n"
|
||
" -P\tmuestra el directorio físico, sin enlaces simbólicos\n"
|
||
" \n"
|
||
" Por defecto, `pwd' se comporta como si se especificara `-L'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve 0 a menos que se de una opción inválida o no se pueda leer\n"
|
||
" el directorio actual."
|
||
|
||
#: builtins.c:442
|
||
msgid ""
|
||
"Null command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" No effect; the command does nothing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orden nula.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sin efecto; la orden no hace nada.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Siempre correcto."
|
||
|
||
#: builtins.c:453
|
||
msgid ""
|
||
"Return a successful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devuelve un resultado correcto.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Siempre correcto."
|
||
|
||
#: builtins.c:462
|
||
msgid ""
|
||
"Return an unsuccessful result.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devuelve un resultado incorrecto.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Siempre incorrecto."
|
||
|
||
#: builtins.c:471
|
||
msgid ""
|
||
"Execute a simple command or display information about commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n"
|
||
" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke "
|
||
"commands\n"
|
||
" on disk when a function with the same name exists.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n"
|
||
" the standard utilities\n"
|
||
" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n"
|
||
" -V print a more verbose description of each COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta una orden simple o muestra información sobre órdenes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ejecuta la ORDEN con ARGumentos, suprimiendo la búsqueda de funciones\n"
|
||
" de shell, o muestra información sobre las ORDENes especificadas. Se "
|
||
"puede\n"
|
||
" usar para invocar órdenes en disco cuando existe una función con el "
|
||
"mismo\n"
|
||
" nombre.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -p utiliza un valor predeterminado de RUTA que garantiza que se\n"
|
||
" encuentren todas las utilidades comunes\n"
|
||
" -v muestra una descripción de la ORDEN similar a la orden\n"
|
||
" interna `type'\n"
|
||
" -V muestra una descripción más detallada de cada ORDEN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de salida de la ORDEN, o fallo si no se encuentra\n"
|
||
" la ORDEN."
|
||
|
||
#: builtins.c:490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n"
|
||
" display the attributes and values of all variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n"
|
||
" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n"
|
||
" \t\tsource file when debugging)\n"
|
||
" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n"
|
||
" \t\tignored\n"
|
||
" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options which set attributes:\n"
|
||
" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n"
|
||
" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n"
|
||
" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n"
|
||
" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n"
|
||
" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n"
|
||
" -r\tto make NAMEs readonly\n"
|
||
" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n"
|
||
" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n"
|
||
" -x\tto make NAMEs export\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n"
|
||
" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the "
|
||
"`local'\n"
|
||
" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n"
|
||
" assignment error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece valores de variable y atributos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Declara variables y les da atributos. Si no se da ningún NOMBRE,\n"
|
||
" muestra los atributos y valores de todas las variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -f\trestringe la acción o la información a nombres y definiciones\n"
|
||
" \t\tde funciones\n"
|
||
" -F\trestringe la información a nombres de funciones únicamente (con\n"
|
||
" \t\tnúmero de línea y fichero fuente al depurar)\n"
|
||
" -g\tcrea variables globales cuando se usa en una función de shell;\n"
|
||
" \t\ten caso contrario, se descarta\n"
|
||
" -p\tmuestra los atributos y el valor de cada NOMBRE\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones que establecen atributos:\n"
|
||
" -a\testablece NOMBREs como matrices indexadas (si se admiten)\n"
|
||
" -A\testablece NOMBREs como matrices asociativas (si se admiten)\n"
|
||
" -i\testablece NOMBREs con el atributo `integer'\n"
|
||
" -l\tconvierte NOMBREs a minúsculas en la asignación\n"
|
||
" -r\tcrea NOMBREs como de sólo lectura\n"
|
||
" -t\tcrea NOMBREs con el atributo `trace'\n"
|
||
" -u\tconvierte NOMBREs a mayúsculas en la asignación\n"
|
||
" -x\tcrea NOMBREs para exportar\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si se usa `+' en lugar de `-', se desactiva el atributo dado.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Las variables con el atributo ‘integer’ realizan evaluación aritmética\n"
|
||
" (vea la orden `let') cuando se asigna un valor a la variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Cuando se usa en una función, `declare' hace locales a los NOMBREs,\n"
|
||
" como sucede con la orden `local'. La opción `-g' suprime esta\n"
|
||
" conducta.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se dé una opción inválida o\n"
|
||
" suceda un error de asignación de variable."
|
||
|
||
#: builtins.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Set variable values and attributes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `declare'. See `help declare'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece valores de variables y atributos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sinónimo de `declare'. Vea `help declare'."
|
||
|
||
#: builtins.c:538
|
||
msgid ""
|
||
"Define local variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n"
|
||
" be any option accepted by `declare'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Local variables can only be used within a function; they are visible\n"
|
||
" only to the function where they are defined and its children.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n"
|
||
" assignment error occurs, or the shell is not executing a function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define variables locales.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Crea una variable local llamada NOMBRE, y le da un VALOR. OPCIÓN puede\n"
|
||
" ser cualquier opción aceptada por `declare'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Las variables locales sólo pueden usarse dentro de funciones; son\n"
|
||
" visibles solo en la función donde se definen y sus hijos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se dé una opción inválida, suceda\n"
|
||
" un error de asignación, o el shell no esté ejecutando una función."
|
||
|
||
#: builtins.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by "
|
||
"a\n"
|
||
" newline, on the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n"
|
||
" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n"
|
||
" \n"
|
||
" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n"
|
||
" \\a\talert (bell)\n"
|
||
" \\b\tbackspace\n"
|
||
" \\c\tsuppress further output\n"
|
||
" \\e\tescape character\n"
|
||
" \\E\tescape character\n"
|
||
" \\f\tform feed\n"
|
||
" \\n\tnew line\n"
|
||
" \\r\tcarriage return\n"
|
||
" \\t\thorizontal tab\n"
|
||
" \\v\tvertical tab\n"
|
||
" \\\\\tbackslash\n"
|
||
" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n"
|
||
" \t\t0 to 3 octal digits\n"
|
||
" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n"
|
||
" \t\tcan be one or two hex digits\n"
|
||
" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value "
|
||
"HHHH.\n"
|
||
" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n"
|
||
" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal "
|
||
"value\n"
|
||
" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe argumentos en la salida estándar.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n"
|
||
" de fin de línea.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
|
||
" -e\tactiva la interpretación de los siguientes caracteres de escape "
|
||
"de\n"
|
||
" \t\tbarra invertida\n"
|
||
" -E\tdesactiva explícitamente la interpretación de caracteres de\n"
|
||
" \t\tescape de barra invertida\n"
|
||
" \n"
|
||
" `echo' interpreta los siguientes caracteres de escape de barra "
|
||
"invertida:\n"
|
||
" \\a\talerta (timbre)\n"
|
||
" \\b\tborrado hacia atrás\n"
|
||
" \\c\tsuprime toda salida a continuación\n"
|
||
" \\e\tcarácter de escape\n"
|
||
" \\E\tcarácter de escape\n"
|
||
" \\f\talimentación de papel\n"
|
||
" \\n\tlínea nueva\n"
|
||
" \\r\tretorno de carro\n"
|
||
" \\t\ttabulador horizontal\n"
|
||
" \\v\ttabulador vertical\n"
|
||
" \\\\\tbarra invertida\n"
|
||
" \\0nnn\tcarácter cuyo código ASCII es NNN (octal). NNN puede ser\n"
|
||
" \t\tde 0 a 3 dígitos octales\n"
|
||
" \\xHH\tel de ocho bits cuyo valor es HH (hexadecimal). HH\n"
|
||
" \t\tpuede ser de uno o dos dígitos hexadecimales\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que suceda un error de escritura."
|
||
|
||
#: builtins.c:595
|
||
msgid ""
|
||
"Write arguments to the standard output.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tdo not append a newline\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a write error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escribe argumentos en la salida estándar.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Muestra los ARGumentos en la salida estándar seguidos por un carácter\n"
|
||
" de fin de línea.\n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -n\tno agrega un carácter de fin de línea\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que suceda un error de escritura."
|
||
|
||
#: builtins.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"Enable and disable shell builtins.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n"
|
||
" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n"
|
||
" without using a full pathname.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n"
|
||
" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n"
|
||
" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n"
|
||
" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options controlling dynamic loading:\n"
|
||
" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n"
|
||
" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, each NAME is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n"
|
||
" version, type `enable -n test'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa y desactiva las órdenes internas del shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Activa y desactiva las órdenes internas del shell. El desactivar le\n"
|
||
" permite ejecutar una orden del disco que tenga el mismo nombre que\n"
|
||
" la orden interna del shell, sin usar el nombre de ruta completo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -a\tmuestra la lista de órdenes internas indicando si están activas o "
|
||
"no\n"
|
||
" -n\tdesactiva cada NOMBRE o muestra la lista de órdenes internas\n"
|
||
" \t\tdesactivadas\n"
|
||
" -p\tmuestra la lista de órdenes internas en una forma reusable\n"
|
||
" -s\tmuestra solo los nombres de las órdenes internas `especiales' "
|
||
"Posix\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones que controlan la carga dinámica:\n"
|
||
" -f\tCarga la función interna NOMBRE desde el objeto compartido "
|
||
"FICHERO\n"
|
||
" -d\tBorra una orden interna cargada con -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sin opciones, se activa cada NOMBRE.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Para usar el `test' que se encuentra en $PATH en lugar de la orden "
|
||
"interna\n"
|
||
" del shell, ejecute `enable -n test'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que NOMBRE no sea una orden interna del shell\n"
|
||
" o suceda un error."
|
||
|
||
#: builtins.c:638
|
||
msgid ""
|
||
"Execute arguments as a shell command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the "
|
||
"shell,\n"
|
||
" and execute the resulting commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns exit status of command or success if command is null."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta argumentos como una orden de shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Combina los ARGumentos en una sola cadena, usa el resultado como "
|
||
"entrada\n"
|
||
" para el shell, y ejecuta las órdenes resultantes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de salida de la orden o éxito si la orden es nula."
|
||
|
||
# "a ser reconocidas" no está en español.
|
||
# Yo pondría "las letras de opción que se reconocen". sv
|
||
# en una de dos formas -> en una de las dos formas siguientes em+
|
||
# dar argumentos -> especificar em+
|
||
# De acuerdo. cfuga
|
||
#: builtins.c:650
|
||
msgid ""
|
||
"Parse option arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n"
|
||
" as options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n"
|
||
" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n"
|
||
" which should be separated from it by white space.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n"
|
||
" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n"
|
||
" the index of the next argument to be processed into the shell\n"
|
||
" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n"
|
||
" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n"
|
||
" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n"
|
||
" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n"
|
||
" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n"
|
||
" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n"
|
||
" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n"
|
||
" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n"
|
||
" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n"
|
||
" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n"
|
||
" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n"
|
||
" printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n"
|
||
" printing of error messages, even if the first character of\n"
|
||
" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n"
|
||
" more arguments are given, they are parsed instead.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n"
|
||
" encountered or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decodifica argumentos de opción.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Getopts se usa en procedimientos del shell para decodificar parámetros\n"
|
||
" posicionales como opciones.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CADENA_OPCIONES contiene las letras de opción para reconocer; si\n"
|
||
" una letra es seguida por dos puntos, se espera que la opción tenga\n"
|
||
" un argumento, del cual se debe separar con espacios en blanco.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Cada vez que se invoca, getopts colocará la siguiente opción en la\n"
|
||
" variable de shell $nombre, inicializando nombre si no existe, y el\n"
|
||
" índice del siguiente argumento a ser procesado en la variable de\n"
|
||
" shell OPTIND. OPTIND se inicializa a 1 cada vez que se invoca el\n"
|
||
" shell, o un guión de shell. Cuando una opción requiere un argumento,\n"
|
||
" getopts coloca ese argumento en la variable de shell OPTARG.\n"
|
||
" \n"
|
||
" getopts reporta errores en una de las dos formas siguientes. Si\n"
|
||
" el primer carácter de OPTSTRING es dos puntos, getopts usa el\n"
|
||
" aviso de errores silencioso. En este modo, no se muestran\n"
|
||
" mensajes de error. Si se encuentra una opción inválida, getopts\n"
|
||
" coloca el carácter de opción encontrado en OPTARG. Si no se\n"
|
||
" encuentra el argumento necesario, getopts coloca ':' en NOMBRE y\n"
|
||
" define OPTARG con el carácter de opción encontrado. Si getopts no\n"
|
||
" está en modo silencioso, y se encuentra una opción inválida, getopts\n"
|
||
" coloca '?' en NOMBRE y borra OPTARG. Si no se encuentra un argumento\n"
|
||
" necesario, se coloca '?' en NOMBRE, se borra OPTARG, y se muestra\n"
|
||
" un mensaje de diagnóstico.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si la variable de shell OPTERR tiene el valor 0, getopts desactiva\n"
|
||
" la notificación de mensajes de error, aún si el primer carácter de\n"
|
||
" OPTSTRING no es ':'. OPTERR tiene el valor 1 por defecto.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Getopts normalmente compara los parámetros de posición ($0 - $9),\n"
|
||
" pero si se especifican más argumentos, éstos se comparan en lugar\n"
|
||
" de los primeros.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto si se encuentra una opción; falla si se encuentra\n"
|
||
" el final de las opciones o sucede un error."
|
||
|
||
#: builtins.c:692
|
||
msgid ""
|
||
"Replace the shell with the given command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n"
|
||
" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not "
|
||
"specified,\n"
|
||
" any redirections take effect in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n"
|
||
" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, "
|
||
"unless\n"
|
||
" the shell option `execfail' is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reemplaza el shell con la orden dada.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ejecuta la ORDEN, reemplazando este shell con el programa especificado.\n"
|
||
" Los ARGUMENTOS se vuelven los argumentos de la ORDEN. Si no se\n"
|
||
" especifica la ORDEN, cualquier redirección toma efecto en el shell "
|
||
"actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -a nombre\tpasa el NOMBRE como el argumento cero de la ORDEN\n"
|
||
" -c\tejecuta la ORDEN en un entorno vacío\n"
|
||
" -l\tcoloca un guion en el argumento cero de la ORDEN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si la orden no se puede ejecutar, termina un shell no interactivo,\n"
|
||
" a menos que la opción de shell `execfail' esté activa.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve éxito a menos que no se encuentre la ORDEN o que suceda un\n"
|
||
" error de redirección."
|
||
|
||
#: builtins.c:713
|
||
msgid ""
|
||
"Exit the shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n"
|
||
" is that of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Termina el shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Termina el shell con un estado de N. Si se omite N, el estado de "
|
||
"salida\n"
|
||
" es el mismo de la última orden ejecutada."
|
||
|
||
#: builtins.c:722
|
||
msgid ""
|
||
"Exit a login shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not "
|
||
"executed\n"
|
||
" in a login shell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Termina un shell de entrada.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Termina un shell de entrada con un estado de salida de N. Devuelve un\n"
|
||
" error si no se ejecuta en un shell de entrada."
|
||
|
||
#: builtins.c:732
|
||
msgid ""
|
||
"Display or execute commands from the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history "
|
||
"list.\n"
|
||
" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n"
|
||
" string, which means the most recent command beginning with that\n"
|
||
" string.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then "
|
||
"EDITOR,\n"
|
||
" \t\tthen vi\n"
|
||
" -l \tlist lines instead of editing\n"
|
||
" -n\tomit line numbers when listing\n"
|
||
" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n"
|
||
" \n"
|
||
" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n"
|
||
" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n"
|
||
" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n"
|
||
" the last command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success or status of executed command; non-zero if an error "
|
||
"occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra o ejecuta órdenes de la lista de la historia.\n"
|
||
" \n"
|
||
" fc se usa para listar o editar y reejecutar órdenes de la lista de la\n"
|
||
" historia. PRIMERO y ÚLTIMO pueden ser números que especifican el "
|
||
"rango,\n"
|
||
" o PRIMERO puede ser una cadena, que significa la orden más reciente que\n"
|
||
" comience con esa cadena.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -e NOMBRE_E\tselecciona el editor a usar. Por defecto es FCEDIT,\n"
|
||
" \t\tdespués EDITOR, después vi\n"
|
||
" -l \tlista laslíneas en lugar de editar\n"
|
||
" -n\tomite los números de línea al listar\n"
|
||
" -r\tinvierte el orden de las líneas (muestra primero las más "
|
||
"recientes)\n"
|
||
" \n"
|
||
" Con el formato `fc -s [pat=rep ...] [orden]', la ORDEN se\n"
|
||
" ejecuta de nuevo después de realizar la sustitución ANT=NUEVO.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Un alias útil para usar con esto es r='fc -s', tal que al teclear\n"
|
||
" `r cc' ejecuta la última orden que comience con `cc' y al teclear\n"
|
||
" `r' reejecuta la última orden.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto o el estado de la orden ejecutada; si sucede un "
|
||
"error,\n"
|
||
" es diferente de cero."
|
||
|
||
#: builtins.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"Move job to the foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n"
|
||
" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n"
|
||
" current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mueve el trabajo al primer plano.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ubica el trabajo identificado con IDTRABAJO en primer plano y\n"
|
||
" lo convierte en el trabajo actual. Si IDTRABAJO no está presente, se "
|
||
"usa\n"
|
||
" la noción del shell del trabajo actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" El estado de la orden ubicada en primer plano, o falla si sucede un "
|
||
"error."
|
||
|
||
#: builtins.c:777
|
||
msgid ""
|
||
"Move jobs to the background.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if "
|
||
"they\n"
|
||
" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's "
|
||
"notion\n"
|
||
" of the current job is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mueve trabajos al segundo plano.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Coloca los trabajos identificados por cada IDTRABAJO en segundo plano,\n"
|
||
" como si se hubieran iniciado con `&'. Si IDTRABAJO no está presente,\n"
|
||
" se usa la noción del shell del trabajo actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que el control de trabajos no esté activado o\n"
|
||
" suceda un error."
|
||
|
||
#: builtins.c:791
|
||
msgid ""
|
||
"Remember or display program locations.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n"
|
||
" no arguments are given, information about remembered commands is "
|
||
"displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\tforget the remembered location of each NAME\n"
|
||
" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n"
|
||
" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n"
|
||
" -r\tforget all remembered locations\n"
|
||
" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n"
|
||
" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n"
|
||
" \t\tNAMEs are given\n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n"
|
||
" \t\tof remembered commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Almacena o muestra la ubicación de los programas.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Determina y almacena la ruta completa de cada órden NOMBRE. Si\n"
|
||
" no se proporcionan argumentos, se muestra la información de las\n"
|
||
" órdenes almacenadas.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -d\tolvida la ubicación almacenada de cada NOMBRE\n"
|
||
" -l\tmuestra en un formato que se puede reutilizar como entrada\n"
|
||
" -p ruta\tusa RUTA como la ruta completa de NOMBRE\n"
|
||
" -r\tolvida todas las ubicaciones almacenadas\n"
|
||
" -t\tmuestra la ubicación almacenada de cada NOMBRE,\n"
|
||
" \t\tcada ubicación precedida del NOMBRE correspondiente\n"
|
||
" \t\tsi se dan varios NOMBREs\n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" NOMBRE\tCada NOMBRE se busca en $PATH y se agrega a la lista\n"
|
||
" \t\tde órdenes almacenadas.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que no se encuentre NOMBRE o se proporcione\n"
|
||
" una opción inválida."
|
||
|
||
#: builtins.c:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about builtin commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n"
|
||
" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n"
|
||
" otherwise the list of help topics is printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d\toutput short description for each topic\n"
|
||
" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n"
|
||
" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n"
|
||
" \t\tPATTERN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is "
|
||
"given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra información sobre órdenes internas.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Muestra un resumen breve de las órdenes internas. Si se especifica\n"
|
||
" un PATRÓN, da ayuda detallada sobre todas las órdenes que\n"
|
||
" coincidan con el PATRÓN; en caso contrario, se muestra la lista de\n"
|
||
" tópicos de ayuda.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -d\tmuestra una descripción corta para cada tópico\n"
|
||
" -m\tmuestra el uso en un formato similar a página man\n"
|
||
" -s\tmuestra sólo una sinopsis breve de uso para cada tópico que\n"
|
||
" \t\tcoincida con el PATRÓN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" PATRÓN\tPatrón que especifica un tópico de ayuda\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que no se encuentre PATRÓN o se proporcione\n"
|
||
" una opción inválida."
|
||
|
||
#: builtins.c:840
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Display or manipulate the history list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n"
|
||
" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n"
|
||
" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n"
|
||
" \t\toffsets count back from the end of the history list\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tappend history lines from this session to the history file\n"
|
||
" -n\tread all history lines not already read from the history file\n"
|
||
" \t\tand append them to the history list\n"
|
||
" -r\tread the history file and append the contents to the history\n"
|
||
" \t\tlist\n"
|
||
" -w\twrite the current history to the history file\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n"
|
||
" \t\twithout storing it in the history list\n"
|
||
" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n"
|
||
" \n"
|
||
" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n"
|
||
" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n"
|
||
" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n"
|
||
" with each displayed history entry. No time stamps are printed "
|
||
"otherwise.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra o manipula la lista de la historia.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Muestra la lista de la historia con números de línea, mostrando\n"
|
||
" cada línea modificada con un `*' como prefijo. El argumento N\n"
|
||
" muestra solamente las últimas N entradas.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -c\tborra la lista de historia eliminando todas las entradas\n"
|
||
" -d despl\tborra la entrada de la historia en la posición DESPL\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a\tagrega las líneas de historia de esta sesión al fichero de "
|
||
"historia\n"
|
||
" -n\tlee todas las líneas de historia que no se han leído del fichero\n"
|
||
" \tde historia\n"
|
||
" -r\tlee el fichero de historia y agrega el contenido al fichero\n"
|
||
" \tde historia\n"
|
||
" -w\tescribe la historia actual en el fichero de historia\n"
|
||
" \n"
|
||
" -p\thace expansión de historia en cada ARGumento y muestra el\n"
|
||
" \tresultado, sin guardarlo en la lista de historia\n"
|
||
" -s\tagrega los ARGumentos a la lista de historia como\n"
|
||
" \tuna sola entrada\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si se proporciona FICHERO, entonces se usa como el fichero de\n"
|
||
" historia. Si no, si $HISTFILE tien un valor, éste se usa, en otro caso\n"
|
||
" ~/.bash_history.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si la variable $HISTTIMEFORMAT está definida y no es nula, se usa su\n"
|
||
" valor como una cadena de formato strftime(3) para mostrar la marca de\n"
|
||
" tiempo asociada con cada entrada de historia mostrada. No se muestra\n"
|
||
" ninguna marca de tiempo de otra forma.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a no ser que se dé una opción inválida u ocurra un "
|
||
"error."
|
||
|
||
#: builtins.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"Display status of jobs.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n"
|
||
" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n"
|
||
" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n"
|
||
" \t\tnotification\n"
|
||
" -p\tlists process IDs only\n"
|
||
" -r\trestrict output to running jobs\n"
|
||
" -s\trestrict output to stopped jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n"
|
||
" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n"
|
||
" process group leader.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n"
|
||
" If -x is used, returns the exit status of COMMAND."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra el estado de los trabajos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Muestra los trabajos activos. IDTRABAJO restringe la salida a\n"
|
||
" esa trabajo. Sin opciones, se muestra el estado de todas los trabajos\n"
|
||
" activos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -l\tmuestra los IDs de los procesos, además de la información normal\n"
|
||
" -n\tsolo muestra los procesos que han cambiado de estado desde\n"
|
||
" \t\tla última notificación\n"
|
||
" -p\tsolo muestra los IDs de los procesos\n"
|
||
" -r\trestringe la salida a los trabajos en ejecución\n"
|
||
" -s\trestringe la salida a los trabajos detenidos\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si se especifica -x, la ORDEN se ejecuta después de que todas las\n"
|
||
" especificaciones de trabajo que aparecen en ARGS se hayan reemplazado\n"
|
||
" con el ID de proceso del líder del grupo de procesos de dicho trabajo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se dé una opción inválida o suceda un\n"
|
||
" error. Si se usa -x, devuelve el estado de salida de la ORDEN."
|
||
|
||
#: builtins.c:904
|
||
msgid ""
|
||
"Remove jobs from current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n"
|
||
" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n"
|
||
" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n"
|
||
" \t\tshell receives a SIGHUP\n"
|
||
" -r\tremove only running jobs\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quita trabajos del shell actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Quita cada argumento IDTRABAJO de la tabla de trabajos activos. Sin\n"
|
||
" ningún IDTRABAJO, el shell utiliza su noción del trabajo actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -a\tquita todas los trabajos si no se proporciona IDTRABAJO\n"
|
||
" -h\tmarca cada IDTRABAJO para que no se le envíe SIGHUP\n"
|
||
" \t\tsi el shell recibe un SIGHUP\n"
|
||
" -r\tquita solo los trabajos en ejecución\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcionen una opción o\n"
|
||
" un IDTRABAJO inválida."
|
||
|
||
#: builtins.c:923
|
||
msgid ""
|
||
"Send a signal to a job.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n"
|
||
" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n"
|
||
" SIGTERM is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -s sig\tSIG is a signal name\n"
|
||
" -n sig\tSIG is a signal number\n"
|
||
" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n"
|
||
" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n"
|
||
" -L\tsynonym for -l\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n"
|
||
" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n"
|
||
" on processes that you can create is reached.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Envía una señal a una trabajo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Envía a los procesos nombrados por PID (o IDTRABAJO) la señal ID_SEÑAL\n"
|
||
" o NUM_SEÑAL. Si no están presentes ni ID_SEÑAL o NUM_SEÑAL, se asume\n"
|
||
" SIGTERM.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -s sig\tSIG es un nombre de señal\n"
|
||
" -n sig\tSIG es un número de señal\n"
|
||
" -l\tlista los nombres de señales; si hay argumentos a continuación\n"
|
||
" \t\tde `-l', se asume que son números de señal para las cuales se debe\n"
|
||
" mostrar el nombre.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Kill es una orden interna del shell por dos razones: permite que se\n"
|
||
" puedan utilizar IDs de trabajo en lugar de IDs de proceso y permite\n"
|
||
" matar procesos si se ha alcanzado el límite de procesos que se pueden\n"
|
||
" crear.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se dé una opción inválida o suceda un "
|
||
"error."
|
||
|
||
# "a ser evaluada" no está en español. sv
|
||
# Cierto. ¿Así está mejor? cfuga
|
||
# overflow -> desbordamiento o sobrepasamiento. nunca lo he visto
|
||
# traducido como sobreflujo. sv
|
||
# Corregido. cfuga
|
||
# No sé si existe precedencia en español, pero me suena fatal.
|
||
# Yo pondría simplemente "prioridad". sv
|
||
# Creo que si existe, pero tu sugerencia es mejor. cfuga
|
||
#: builtins.c:947
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expressions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n"
|
||
" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n"
|
||
" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n"
|
||
" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are "
|
||
"listed\n"
|
||
" in order of decreasing precedence.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n"
|
||
" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n"
|
||
" \t-, +\t\tunary minus, plus\n"
|
||
" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n"
|
||
" \t**\t\texponentiation\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n"
|
||
" \t+, -\t\taddition, subtraction\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n"
|
||
" \t==, !=\t\tequality, inequality\n"
|
||
" \t&\t\tbitwise AND\n"
|
||
" \t^\t\tbitwise XOR\n"
|
||
" \t|\t\tbitwise OR\n"
|
||
" \t&&\t\tlogical AND\n"
|
||
" \t||\t\tlogical OR\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\tconditional operator\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tassignment\n"
|
||
" \n"
|
||
" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n"
|
||
" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n"
|
||
" an expression. The variable need not have its integer attribute\n"
|
||
" turned on to be used in an expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n"
|
||
" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n"
|
||
" rules above.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evalúa expresiones aritméticas.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Evalúa cada ARG como una expresión aritmética. La evaluación se hace\n"
|
||
" con enteros de longitud fija, sin revisar desbordamientos, aunque la\n"
|
||
" la división por 0 se captura y se marca como un error. La siguiente\n"
|
||
" lista de operadores está agrupada en niveles de operadores de la misma\n"
|
||
" prioridad. Los niveles se muestran en orden de prioridad decreciente.\n"
|
||
" \n"
|
||
" \tid++, id--\tpost-incremento, post-decremento de variable\n"
|
||
" \t++id, --id\tpre-incremento, pre-decremento de variable\n"
|
||
" \t-, +\t\tmenos, más unario\n"
|
||
" \t!, ~\t\tnegación lógica y basada en bits\n"
|
||
" \t**\t\texponenciación\n"
|
||
" \t*, /, %\t\tmultiplicación, división, residuo\n"
|
||
" \t+, -\t\tadición, sustracción\n"
|
||
" \t<<, >>\t\tdesplazamientos de varios bit izquierdo y derecho\n"
|
||
" \t<=, >=, <, >\tcomparación\n"
|
||
" \t==, !=\t\tequivalencia, inequivalencia\n"
|
||
" \t&\t\tAND de varios bit\n"
|
||
" \t^\t\tXOR de varios bit\n"
|
||
" \t|\t\tOR de varios bit\n"
|
||
" \t&&\t\tAND lógico\n"
|
||
" \t||\t\tOR lógico\n"
|
||
" \texpr ? expr : expr\n"
|
||
" \t\t\toperador condicional\n"
|
||
" \t=, *=, /=, %=,\n"
|
||
" \t+=, -=, <<=, >>=,\n"
|
||
" \t&=, ^=, |=\tasignación\n"
|
||
" \n"
|
||
" Se permiten las variables de shell como operandos. El nombre\n"
|
||
" de la variable se reemplaza por su valor (coercionado a un\n"
|
||
" entero de longitud fija) dentro de una expresión. La variable\n"
|
||
" no necesita tener activado su atributo entero para emplearse\n"
|
||
" en una expresión.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Los operadores se evalúan en orden de prioridad. Primero se\n"
|
||
" evalúan las sub-expresiones en paréntesis y pueden sobrepasar\n"
|
||
" las reglas de prioridad anteriores.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Si el último ARGumento se evalúa como 0, ‘let’ devuelve 1; de\n"
|
||
" otra forma, ‘let’ devuelve 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Read a line from the standard input and split it into fields.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n"
|
||
" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with "
|
||
"word\n"
|
||
" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n"
|
||
" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n"
|
||
" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as "
|
||
"word\n"
|
||
" delimiters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY "
|
||
"variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n"
|
||
" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n"
|
||
" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n"
|
||
" \t\tthan newline\n"
|
||
" -e\tuse Readline to obtain the line\n"
|
||
" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n"
|
||
" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n"
|
||
" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n"
|
||
" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n"
|
||
" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, "
|
||
"unless\n"
|
||
" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n"
|
||
" \t\tdelimiter\n"
|
||
" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n"
|
||
" \t\tattempting to read\n"
|
||
" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n"
|
||
" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n"
|
||
" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n"
|
||
" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n"
|
||
" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n"
|
||
" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n"
|
||
" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n"
|
||
" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n"
|
||
" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n"
|
||
" \t\tif the timeout is exceeded\n"
|
||
" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times "
|
||
"out\n"
|
||
" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error "
|
||
"occurs,\n"
|
||
" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lee una línea de la salida estándar y la divide en campos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lee una sola línea de la entrada estándar, o del descriptor de\n"
|
||
" fichero FD si se proporciona la opción -u. La línea se divide en "
|
||
"campos\n"
|
||
" con separación de palabras, y la primera palabra se asigna al primer\n"
|
||
" NOMBRE, la segunda palabra al segundo NOMBRE, y así sucesivamente, con\n"
|
||
" las palabras restantes asignadas al último NOMBRE. Sólo los caracteres\n"
|
||
" que se encuentran en $IFS se reconocen como delimitadores de palabras.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si no se proporciona ningún NOMBRE, la línea leída se guarda en la\n"
|
||
" variable REPLY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -a matriz\tasigna las palabras leídas a índices secuenciales de\n"
|
||
" \t\tla variable matricial MATRIZ, empezando en cero\n"
|
||
" -d delim\tcontinúa hasta que se lea el primer carácter de DELIM,\n"
|
||
" \t\ten lugar de línea nueva\n"
|
||
" -e\tusa Readline para obtener la línea en un shell interactivo\n"
|
||
" -i texto\tEmplea el TEXTO como el texto inicial para Readline\n"
|
||
" -n ncars\tregresa tras leer NCARS caracteres en lugar de\n"
|
||
" \t\tesperar una línea nueva, pero honra a un delimitador si\n"
|
||
" \t\tse leen menos de NCARS caracteres antes del delimitador\n"
|
||
" -N ncars\tdevuelve sólo después de leer exactamente NCARS\n"
|
||
" \t\tcaracteres, a menos que se encuentre el fin del fichero\n"
|
||
" \t\to expire la lectura, descartando cualquier delimitador\n"
|
||
" -p prompt\tsale la cadena PROMPT sin un carácter de línea nueva\n"
|
||
" \t\tal final antes de intentar leer\n"
|
||
" -r\t\tno permite que las barras invertidas escapen caracteres\n"
|
||
" -s\t\tno muestra la salida que proviene de una terminal\n"
|
||
" -t tiempo\texpira y devuelve fallo si no se lee una línea completa\n"
|
||
" \t\tde entrada en TIEMPO segundos. El valor de la variable TMOUT\n"
|
||
" \t\tes el tiempo de expiración por defecto. TIEMPO puede ser un\n"
|
||
" \t\tnúmero fraccionario. Si TIEMPO es 0, ‘read’ devuelve correcto\n"
|
||
" \t\tsólo si hay entrada disponible en el descriptor de fichero\n"
|
||
" \t\tespecificado. El estado de salida es mayor que 128 si se excede\n"
|
||
" \t\tel tiempo de expiración.\n"
|
||
" -u df\t\tlee del descriptor de fichero DF en lugar de la entrada\n"
|
||
" \t\testándar\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" El código de devolución es cero, a menos que se encuentre un final de\n"
|
||
" línea, el tiempo de lectura se agote, o se proporcione un descriptor\n"
|
||
" de fichero inválido como el argumento de -u."
|
||
|
||
#: builtins.c:1039
|
||
msgid ""
|
||
"Return from a shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n"
|
||
" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n"
|
||
" last command executed within the function or script.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devuelve de una función de shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Causa que una función o un script leído termine con el valor devuelto\n"
|
||
" especificado por N. Si se omite N, el estado devuelto es el de la "
|
||
"última\n"
|
||
" orden ejecutada dentro de la función o script.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve N, o falla si el shell no está ejecutando una función o un "
|
||
"script."
|
||
|
||
#: builtins.c:1052
|
||
msgid ""
|
||
"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n"
|
||
" display the names and values of shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a Mark variables which are modified or created for export.\n"
|
||
" -b Notify of job termination immediately.\n"
|
||
" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n"
|
||
" -f Disable file name generation (globbing).\n"
|
||
" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n"
|
||
" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n"
|
||
" command, not just those that precede the command name.\n"
|
||
" -m Job control is enabled.\n"
|
||
" -n Read commands but do not execute them.\n"
|
||
" -o option-name\n"
|
||
" Set the variable corresponding to option-name:\n"
|
||
" allexport same as -a\n"
|
||
" braceexpand same as -B\n"
|
||
" emacs use an emacs-style line editing interface\n"
|
||
" errexit same as -e\n"
|
||
" errtrace same as -E\n"
|
||
" functrace same as -T\n"
|
||
" hashall same as -h\n"
|
||
" histexpand same as -H\n"
|
||
" history enable command history\n"
|
||
" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" allow comments to appear in interactive commands\n"
|
||
" keyword same as -k\n"
|
||
" monitor same as -m\n"
|
||
" noclobber same as -C\n"
|
||
" noexec same as -n\n"
|
||
" noglob same as -f\n"
|
||
" nolog currently accepted but ignored\n"
|
||
" notify same as -b\n"
|
||
" nounset same as -u\n"
|
||
" onecmd same as -t\n"
|
||
" physical same as -P\n"
|
||
" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n"
|
||
" the last command to exit with a non-zero status,\n"
|
||
" or zero if no command exited with a non-zero "
|
||
"status\n"
|
||
" posix change the behavior of bash where the default\n"
|
||
" operation differs from the Posix standard to\n"
|
||
" match the standard\n"
|
||
" privileged same as -p\n"
|
||
" verbose same as -v\n"
|
||
" vi use a vi-style line editing interface\n"
|
||
" xtrace same as -x\n"
|
||
" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n"
|
||
" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n"
|
||
" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n"
|
||
" gid to be set to the real uid and gid.\n"
|
||
" -t Exit after reading and executing one command.\n"
|
||
" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n"
|
||
" -v Print shell input lines as they are read.\n"
|
||
" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n"
|
||
" -B the shell will perform brace expansion\n"
|
||
" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n"
|
||
" by redirection of output.\n"
|
||
" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n"
|
||
" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n"
|
||
" by default when the shell is interactive.\n"
|
||
" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n"
|
||
" such as cd which change the current directory.\n"
|
||
" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell "
|
||
"functions.\n"
|
||
" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n"
|
||
" are unset.\n"
|
||
" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n"
|
||
" The -x and -v options are turned off.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n"
|
||
" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n"
|
||
" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n"
|
||
" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n"
|
||
" ARGs are given, all shell variables are printed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece o borra los valores de las opciones de shell y los parámetros\n"
|
||
"posicionales.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modifica el valor de los atributos de shell y los parámetros "
|
||
"posicionales,\n"
|
||
" o muestra los nombres y valores de las variables de shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -a Marca las variables que se modifican o crean para exportación.\n"
|
||
" -b Notifica el término de trabajos inmediatamente.\n"
|
||
" -e Termina inmediatamente si una orden termina con un estado\n"
|
||
" diferente a cero.\n"
|
||
" -f Desactiva la generación de nombres de ficheros (englobamiento).\n"
|
||
" -h Recuerda la ubicación de las órdenes como se localizaron.\n"
|
||
" -k Todos los argumentos de asignación se colocan en el ambiente para "
|
||
"una\n"
|
||
" orden, no solo aquellos que preceden al nombre de la orden.\n"
|
||
" -m Activa el control de trabajos.\n"
|
||
" -n Lee órdenes pero no las ejecuta.\n"
|
||
" -o nombre-opción\n"
|
||
" Establece la variable correspondiente a nombre-opción:\n"
|
||
" allexport igual que -a\n"
|
||
" braceexpand igual que -B\n"
|
||
" emacs usa una interfaz de edición lineal estilo emacs\n"
|
||
" errexit igual que -e\n"
|
||
" errtrace igual que -E\n"
|
||
" functrace igual que -T\n"
|
||
" hashall igual que -h\n"
|
||
" histexpand igual que -H\n"
|
||
" history activa la historia de órdenes\n"
|
||
" ignoreeof el shell no terminará después de leer EOF\n"
|
||
" interactive-comments\n"
|
||
" permite que haya comentarios en órdenes "
|
||
"interactivas\n"
|
||
" keyword igual que -k\n"
|
||
" monitor igual que -m\n"
|
||
" noclobber igual que -C\n"
|
||
" noexec igual que -n\n"
|
||
" noglob igual que -f\n"
|
||
" nolog actualmente se acepta pero se descarta\n"
|
||
" notify igual que -b\n"
|
||
" nounset igual que -u\n"
|
||
" onecmd igual que -t\n"
|
||
" physical igual que -P\n"
|
||
" pipefail el valor de retorno de una tubería es el estado\n"
|
||
" de la última orden que sale con un estado "
|
||
"diferente\n"
|
||
" de cero, o cero si ninguna orden termina con un\n"
|
||
" estado diferente de cero\n"
|
||
" posix modifica el comportamiento de bash donde la\n"
|
||
" operación por defecto difiere del estándar POSIX\n"
|
||
" para que coincida con el estándar\n"
|
||
" privileged igual que -p\n"
|
||
" verbose igual que -v\n"
|
||
" vi usa una interfaz de edición de línea estilo vi\n"
|
||
" xtrace igual que -x\n"
|
||
" -p Activo cuando los ids real y efectivo del usuario no coinciden.\n"
|
||
" Desactiva el procesamiento del fichero $ENV y la importación de\n"
|
||
" funciones de shell. Si se desactiva esta opción causa que el uid "
|
||
"y\n"
|
||
" el gid efectivos sean iguales al uid y el gid real.\n"
|
||
" -t Termina después de leer y ejecutar una orden.\n"
|
||
" -u Trata las variables sin definir como un error al sustituir.\n"
|
||
" -v Muestra las líneas de entrada del shell mientras se leen.\n"
|
||
" -x Muestra las órdenes y sus argumentos mientras se ejecutan.\n"
|
||
" -B el shell realizará expansión de llaves.\n"
|
||
" -C Si se activa, no permite que los ficheros regulares existentes\n"
|
||
" se sobreescriban por redirección de la salida.\n"
|
||
" -E Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa ERR.\n"
|
||
" -H Activa el estilo de sustitución de historia ! . Esta opción está\n"
|
||
" activa por defecto cuando el shell es interactivo.\n"
|
||
" -P Si se activa, no sigue enlaces simbólicos cuando se ejecutan "
|
||
"órdenes\n"
|
||
" como cd, que cambian el directorio actual.\n"
|
||
" -T Si se activa, las funciones del shell heredan la trampa DEBUG.\n"
|
||
" -- Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
|
||
"posicionales.\n"
|
||
" Si no restan argumentos, se desactivan los parámetros "
|
||
"posicionales.\n"
|
||
" - Asigna cualquier argumento restante a los parámetros "
|
||
"posicionales.\n"
|
||
" Las opciones -x y -v se desactivan.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si se usa + en lugar de - causa que estas opciones se desactiven. Las\n"
|
||
" opciones también se pueden usar en la invocación del shell. El "
|
||
"conjunto\n"
|
||
" actual de opciones se puede encontrar en $-. Los n ARGs restantes son\n"
|
||
" parámetros posicionales que se asignan, en orden, a $1, $2, .. $n. Si "
|
||
"no\n"
|
||
" se proporciona ningún ARG, se muestran todas las variables del shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida."
|
||
|
||
#: builtins.c:1137
|
||
msgid ""
|
||
"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\ttreat each NAME as a shell function\n"
|
||
" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n"
|
||
" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n"
|
||
" \t\trather than the variable it references\n"
|
||
" \n"
|
||
" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that "
|
||
"fails,\n"
|
||
" tries to unset a function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactiva valores y atributos de las variables y funciones del shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Por cada NOMBRE, borra la función o variable correspondiente.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -f\ttrata cada NOMBRE como una función de shell\n"
|
||
" -v\ttrata cada NOMBRE como una variable de shell\n"
|
||
" -n\ttrata cada NOMBRE como una referencia de nombre y desasigna\n"
|
||
" \t\tla propia variable, no aquella a la que hace referencia\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sin opciones, unset primero trata de borrar una variable, y si falla,\n"
|
||
" trata de borrar una función.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Algunas variables no se pueden borrar; también consulte `readonly'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
|
||
" un NOMBRE sea de sólo lectura."
|
||
|
||
#: builtins.c:1159
|
||
msgid ""
|
||
"Set export attribute for shell variables.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n"
|
||
" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before "
|
||
"exporting.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -n\tremove the export property from each NAME\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el atributo de exportación para las variables de shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marca cada NOMBRE para exportación automática al ambiente para las "
|
||
"órdenes\n"
|
||
" ejecutadas subsecuentemente. Si se proporciona un VALOR, se asigna el\n"
|
||
" VALOR antes de exportar.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -f\tse refiere a funciones de shell\n"
|
||
" -n\tborra la propiedad de exportación para cada NOMBRE\n"
|
||
" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones exportadas\n"
|
||
" \n"
|
||
" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o que\n"
|
||
" NOMBRE sea inválido."
|
||
|
||
#: builtins.c:1178
|
||
msgid ""
|
||
"Mark shell variables as unchangeable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n"
|
||
" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n"
|
||
" before marking as read-only.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\trefer to indexed array variables\n"
|
||
" -A\trefer to associative array variables\n"
|
||
" -f\trefer to shell functions\n"
|
||
" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n"
|
||
" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n"
|
||
" \n"
|
||
" An argument of `--' disables further option processing.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marca las variables de shell para evitar su modificación.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Marca cada NOMBRE como de sólo lectura; los valores de esos NOMBREs\n"
|
||
" no se pueden modificar por asignaciones subsecuentes. Si se "
|
||
"proporciona\n"
|
||
" un VALOR, se asigna el VALOR antes de marcar como de sólo lectura.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -a\tse refiere a variables de matriz indexada\n"
|
||
" -A\tse refiere a variables de matriz asociativa\n"
|
||
" -f\tse refiere a funciones de shell\n"
|
||
" -p\tmuestra una lista de todas las variables y funciones de sólo "
|
||
"lectura,\n"
|
||
" \t\tdependiendo de si se pone o no la opción -f\n"
|
||
" \n"
|
||
" El argumento `--' desactiva el procesamiento posterior de opciones.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
|
||
" el NOMBRE sea inválido."
|
||
|
||
#: builtins.c:1200
|
||
msgid ""
|
||
"Shift positional parameters.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n"
|
||
" not given, it is assumed to be 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless N is negative or greater than $#."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desplaza los parámetros posicionales.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Renombra los parámetros posicionales $N+1,$N+2 ... a $1,$2 ... Si no\n"
|
||
" se proporciona N, se asume que es 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que N sea negativo o mayor que $#."
|
||
|
||
#: builtins.c:1212 builtins.c:1227
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands from a file in the current shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n"
|
||
" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n"
|
||
" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n"
|
||
" when FILENAME is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n"
|
||
" FILENAME cannot be read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta órdenes de un fichero en el shell actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lee y ejecuta órdenes del FICHERO en el shell actual. Se utilizan las\n"
|
||
" entradas en $PATH para encontrar el directorio que contiene el FICHERO.\n"
|
||
" Si se proporciona ARGUMENTOS, se convierten en los parámetros "
|
||
"posicionales\n"
|
||
" cuando se ejecuta el FICHERO.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada del FICHERO; falla si\n"
|
||
" no se puede leer el FICHERO."
|
||
|
||
#: builtins.c:1243
|
||
msgid ""
|
||
"Suspend shell execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n"
|
||
" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suspende la ejecución del shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Suspende la ejecución de este shell hasta que recibe una señal SIGCONT.\n"
|
||
" Los shells de entrada no se pueden suspender, a menos que sean "
|
||
"forzados.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -f\tfuerza la suspensión, aún si el shell es un shell de entrada\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que no esté activo el control de trabajos o\n"
|
||
" suceda un error."
|
||
|
||
#: builtins.c:1259
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n"
|
||
" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n"
|
||
" expressions are often used to examine the status of a file. There\n"
|
||
" are string operators and numeric comparison operators as well.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n"
|
||
" bash manual page for the complete specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" File operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FILE True if file exists.\n"
|
||
" -b FILE True if file is block special.\n"
|
||
" -c FILE True if file is character special.\n"
|
||
" -d FILE True if file is a directory.\n"
|
||
" -e FILE True if file exists.\n"
|
||
" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n"
|
||
" -g FILE True if file is set-group-id.\n"
|
||
" -h FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -L FILE True if file is a symbolic link.\n"
|
||
" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n"
|
||
" -p FILE True if file is a named pipe.\n"
|
||
" -r FILE True if file is readable by you.\n"
|
||
" -s FILE True if file exists and is not empty.\n"
|
||
" -S FILE True if file is a socket.\n"
|
||
" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n"
|
||
" -u FILE True if the file is set-user-id.\n"
|
||
" -w FILE True if the file is writable by you.\n"
|
||
" -x FILE True if the file is executable by you.\n"
|
||
" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n"
|
||
" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n"
|
||
" -N FILE True if the file has been modified since it was last "
|
||
"read.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n"
|
||
" modification date).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" String operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z STRING True if string is empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n STRING\n"
|
||
" STRING True if string is not empty.\n"
|
||
" \n"
|
||
" STRING1 = STRING2\n"
|
||
" True if the strings are equal.\n"
|
||
" STRING1 != STRING2\n"
|
||
" True if the strings are not equal.\n"
|
||
" STRING1 < STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts before STRING2 "
|
||
"lexicographically.\n"
|
||
" STRING1 > STRING2\n"
|
||
" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Other operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n"
|
||
" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n"
|
||
" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n"
|
||
" reference.\n"
|
||
" ! EXPR True if expr is false.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n"
|
||
" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n"
|
||
" than ARG2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n"
|
||
" false or an invalid argument is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evalúa expresiones condicionales.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Termina con un estado de 0 (verdadero) o 1 (falso) dependiendo de\n"
|
||
" la evaluación de EXPR. Las expresiones pueden ser unarias o binarias.\n"
|
||
" Las expresiones unarias se usan generalmente para examinar el estado\n"
|
||
" de un fichero. Hay también operadores de cadenas, y operadores de\n"
|
||
" comparación numérica.\n"
|
||
" \n"
|
||
" El comportamiento de test depende del número de argumentos. Lea la "
|
||
"página\n"
|
||
" de manual de bash para la especificación completa.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operadores de fichero:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -a FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n"
|
||
" -b FICHERO Verdadero si el fichero es especial de bloques.\n"
|
||
" -c FICHERO Verdadero si el fichero es especial de caracteres.\n"
|
||
" -d FICHERO Verdadero si el fichero es un directorio.\n"
|
||
" -e FICHERO Verdadero si el fichero existe.\n"
|
||
" -f FICHERO Verdadero si el fichero existe y es un fichero "
|
||
"regular.\n"
|
||
" -g FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-group-"
|
||
"id.\n"
|
||
" -h FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
|
||
" -L FICHERO Verdadero si el fichero es un enlace simbólico.\n"
|
||
" -k FICHERO Verdadero si el fichero tiene el bit `sticky' "
|
||
"activado.\n"
|
||
" -p FICHERO Verdadero si el fichero es una tubería nombrada.\n"
|
||
" -r FICHERO Verdadero si el fichero es legible para usted.\n"
|
||
" -s FICHERO Verdadero si el fichero existe y no está vacío.\n"
|
||
" -S FICHERO Verdadero si el fichero es un `socket'.\n"
|
||
" -t DF Verdadero si el DF está abierto en una terminal.\n"
|
||
" -u FICHERO Verdadero si el fichero tiene activado el set-user-id.\n"
|
||
" -w FICHERO Verdadero si usted puede escribir en el fichero.\n"
|
||
" -x FICHERO Verdadero si usted puede ejecutar el fichero.\n"
|
||
" -O FICHERO Verdadero si usted efectivamente posee el fichero.\n"
|
||
" -G FICHERO Verdadero si su grupo efectivamente posee el fichero.\n"
|
||
" -N FICHERO Verdadero si el fichero se modificó desde la última "
|
||
"lectura.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FICH1 -nt FICH2 Verdadero si fich1 es más reciente que fich2\n"
|
||
" (de acuerdo a la fecha de modificación).\n"
|
||
" \n"
|
||
" FICH1 -ot FICH2 Verdadero si fich1 es más antiguo que fich2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" FICH1 -ef FICH2 Verdadero si fich1 es un enlace duro a fich2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Operadores de cadenas:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -z CADENA Verdadero si la cadena está vacía.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -n CADENA\n"
|
||
" CADENA Verdadero si la cadena no está vacía.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CADENA1 = CADENA2\n"
|
||
" Verdadero si las cadenas son iguales.\n"
|
||
" CADENA1 != CADENA2\n"
|
||
" Verdadero si las cadenas no son iguales.\n"
|
||
" CADENA1 < CADENA2\n"
|
||
" Verdadero si STRING1 se ordena antes que STRING2\n"
|
||
" lexicográficamente.\n"
|
||
" CADENA1 > CADENA2\n"
|
||
" Verdadero si STRING1 se ordena después que STRING2\n"
|
||
" lexicográficamente.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Otros operadores:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -o OPCIÓN Verdadero si la opción del shell OPCIÓN está activada.\n"
|
||
" -v VAR Verdadero si la variable de shell VAR está activada.\n"
|
||
" -R VAR Verdadero si la variable VAR está activada y es una\n"
|
||
" referencia de nombre\n"
|
||
" ! EXPR Verdadero si expr es falso.\n"
|
||
" EXPR1 -a EXPR2 Verdadero si expr1 Y expr2 son ambas verdaderas.\n"
|
||
" EXPR1 -o EXPR2 Verdadero si cualquiera de expr1 O expr2 es verdadera.\n"
|
||
" \n"
|
||
" arg1 OP arg2 Pruebas aritméticas. OP es uno de -eq, -ne,\n"
|
||
" -lt, -le, -gt, or -ge.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Los operadores binarios aritméticos devuelven verdadero si ARG1 es\n"
|
||
" igual, no igual, menor, menor o igual, mayor, mayor o igual que ARG2.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto si EXPR evalúa a verdadero; falla si EXPR evalúa a\n"
|
||
" falso o se proporciona un argumento inválido."
|
||
|
||
#: builtins.c:1341
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate conditional expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n"
|
||
" be a literal `]', to match the opening `['."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evalúa una expresión condicional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Este es un sinónimo para la orden interna \"test\", pero el último\n"
|
||
" argumento debe ser un `]' literal, que concuerde con el `[' inicial."
|
||
|
||
#: builtins.c:1350
|
||
msgid ""
|
||
"Display process times.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of "
|
||
"its\n"
|
||
" child processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Always succeeds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra los tiempos de proceso.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Muestra los tiempos de usuario y sistema acumulados por el shell y "
|
||
"todos\n"
|
||
" sus procesos hijos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Siempre correcto."
|
||
|
||
#: builtins.c:1362
|
||
msgid ""
|
||
"Trap signals and other events.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Defines and activates handlers to be run when the shell receives "
|
||
"signals\n"
|
||
" or other conditions.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n"
|
||
" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n"
|
||
" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n"
|
||
" shell and by the commands it invokes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. "
|
||
"If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. "
|
||
"If\n"
|
||
" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or "
|
||
"a\n"
|
||
" script run by the . or source builtins finishes executing. A "
|
||
"SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause "
|
||
"the\n"
|
||
" shell to exit when the -e option is enabled.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands "
|
||
"associated\n"
|
||
" with each signal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n"
|
||
" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal "
|
||
"number.\n"
|
||
" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n"
|
||
" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is "
|
||
"given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atrapa señales y otros eventos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Define y activa manejadores para ejecutar cuando el shell recibe "
|
||
"señales\n"
|
||
" u otras condiciones.\n"
|
||
" \n"
|
||
" ARG es una orden para leer y ejecutar cuando el shell recibe la(s)\n"
|
||
" señal(es) ID_SEÑAL. Si ARG no está presente (y sólo se proporciona\n"
|
||
" una sola ID_SEÑAL) o se proporciona `-', cada señal especificada se\n"
|
||
" reestablece a su valor original. Si ARG es la cadena nula, el shell\n"
|
||
" y las órdenes que invoque ignoran cada ID_SEÑAL.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si una ID_SEÑAL es EXIT (0) se ejecuta la orden ARG al salir del shell.\n"
|
||
" Si una ID_SEÑAL es DEBUG, se ejecuta ARG después de cada orden simple.\n"
|
||
" Si una ID_SEÑAL es RETURN, se ejecuta ARG cada vez que una función de\n"
|
||
" shell o un script ejecutado por las órdenes internas . o source termina\n"
|
||
" su ejecución. Una ID_SEÑAL de ERR conlleva que se ejecute ARG cada vez\n"
|
||
" que un fallo de una orden provocaría que el shell terminase si la\n"
|
||
" opción -e está activada.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si no se proporcionan argumentos, trap muestra la lista de órdenes\n"
|
||
" asociadas con cada señal.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -l\tmuestra una lista de nombres de señal con su número "
|
||
"correspondiente\n"
|
||
" -p\tmuestra las órdenes trap asociadas con cada ID_SEÑAL\n"
|
||
" \n"
|
||
" Cada ID_SEÑAL es un nombre de señal en <signal.h> o un número de señal.\n"
|
||
" Los nombres de señal no son sensibles a mayúsculas y minúsculas y el\n"
|
||
" prefijo SIG es opcional. Se puede enviar una señal al shell con\n"
|
||
" \"kill -signal $$\". \n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que una ID_SEÑAL sea inválida o se "
|
||
"proporcione\n"
|
||
" una opción inválida."
|
||
|
||
# No he visto que este fichero incluya la posibilidad de traducir las
|
||
# palabras que muestra `type -t'. Por esta razón, se dejan en inglés. cfuga
|
||
#: builtins.c:1398
|
||
msgid ""
|
||
"Display information about command type.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n"
|
||
" command name.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n"
|
||
" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n"
|
||
" \t\tthe `-p' option is not also used\n"
|
||
" -f\tsuppress shell function lookup\n"
|
||
" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n"
|
||
" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n"
|
||
" \t\tthat would be executed\n"
|
||
" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n"
|
||
" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n"
|
||
" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n"
|
||
" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n"
|
||
" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n"
|
||
" \t\tor not found, respectively\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" NAME\tCommand name to be interpreted.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not "
|
||
"found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra información sobre el tipo de orden.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Por cada NOMBRE, indica cómo se interpretaría si se utilizara como un\n"
|
||
" nombre de orden.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -a\tmuestra todas las ubicaciones que contienen un ejecutable llamado\n"
|
||
" \t\tNOMBRE; incluye aliases, órdenes internas y funciones, si y solo si\n"
|
||
" \t\tno se utilizó también la opción `-p'\n"
|
||
" -f\tsuprime la búsqueda de funciones de shell\n"
|
||
" -P\tfuerza una búsqueda en PATH por cada nombre, aun si hay un alias,\n"
|
||
" \t\torden interna o función, y devuelve el nombre del fichero en disco\n"
|
||
" \t\tque se ejecutaría\n"
|
||
" -p\tdevuelve el nombre del fichero en disco que se ejecutaría,\n"
|
||
" \t\to nada si `type -t NOMBRE' no devuelve `fichero'\n"
|
||
" -t\tsaca una sola palabra, que es una de entre `alias', `keyword',\n"
|
||
" \t\t`function', `builtin', `file' o `', si el NOMBRE es un alias,\n"
|
||
" \t\tpalabra reservada del shell, función del shell, orden interna del\n"
|
||
" \t\tshell, fichero de disco, o no se encuentra, respectivamente.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" NOMBRE\tNombre de orden a interpretar.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto si se encuentran todos los NOMBREs; falla si alguno\n"
|
||
" no se encuentra."
|
||
|
||
#: builtins.c:1429
|
||
msgid ""
|
||
"Modify shell resource limits.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provides control over the resources available to the shell and "
|
||
"processes\n"
|
||
" it creates, on systems that allow such control.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -S\tuse the `soft' resource limit\n"
|
||
" -H\tuse the `hard' resource limit\n"
|
||
" -a\tall current limits are reported\n"
|
||
" -b\tthe socket buffer size\n"
|
||
" -c\tthe maximum size of core files created\n"
|
||
" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n"
|
||
" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n"
|
||
" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n"
|
||
" -i\tthe maximum number of pending signals\n"
|
||
" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n"
|
||
" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n"
|
||
" -m\tthe maximum resident set size\n"
|
||
" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n"
|
||
" -p\tthe pipe buffer size\n"
|
||
" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n"
|
||
" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n"
|
||
" -s\tthe maximum stack size\n"
|
||
" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n"
|
||
" -u\tthe maximum number of user processes\n"
|
||
" -v\tthe size of virtual memory\n"
|
||
" -x\tthe maximum number of file locks\n"
|
||
" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n"
|
||
" -T\tthe maximum number of threads\n"
|
||
" \n"
|
||
" Not all options are available on all platforms.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n"
|
||
" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n"
|
||
" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n"
|
||
" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n"
|
||
" no option is given, then -f is assumed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n"
|
||
" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n"
|
||
" number of processes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica los límites de recursos del shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Provee control sobre los recursos disponibles para el shell y los\n"
|
||
" procesos que crea, en sistemas que permiten tal control.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" \n"
|
||
" -S\tusa el límite de recurso `soft'\n"
|
||
" -H\tusa el límite de recurso `hard'\n"
|
||
" -a\tmuestra todos los límites actuales\n"
|
||
" -b\tel tamaño del almacenamiento intermedio del `socket'\n"
|
||
" -c\tel tamaño máximo de los ficheros `core' creados\n"
|
||
" -d\tel tamaño máximo del segmento de datos de un proceso\n"
|
||
" -e\tla prioridad máxima de calendarización (`nice')\n"
|
||
" -f\tel tamaño máximo de los ficheros escritos por el shell y sus "
|
||
"hijos\n"
|
||
" -i\tel número máximo de señales pendientes\n"
|
||
" -k\tel número máximo de kcolas ubicadas para este proceso\n"
|
||
" -l\tel tamaño máximo que un proceso puede bloquear en memoria\n"
|
||
" -m\tel tamaño máximo para las variables residentes\n"
|
||
" -n\tel número máximo de descriptores de fichero abiertos\n"
|
||
" -p\tel tamaño del almacenamiento intermedio para tuberías\n"
|
||
" -q\tel tamaño máximo de bytes en las colas de mensajes POSIX\n"
|
||
" -r\tla prioridad máxima de calendarización en tiempo real\n"
|
||
" -s\tel tamaño máximo de pila\n"
|
||
" -t\tla cantidad máxima de tiempo de cpu en segundos\n"
|
||
" -u\tel número máximo de procesos de usuario\n"
|
||
" -v\tel tamaño de la memoria virtual\n"
|
||
" -x\tel número máximo de bloqueos de ficheros\n"
|
||
" -P\tel número máximo de pseudoterminales\n"
|
||
" -T\tel número máximo de hilos\n"
|
||
" \n"
|
||
" No todas las opciones están disponibles en todas las plataformas.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si se establece LÍMITE, éste es el nuevo valor del recurso "
|
||
"especificado;\n"
|
||
" los valores especiales de LÍMITE `soft', `hard' y `unlimited'\n"
|
||
" corresponden al límite suave actual, el límite duro actual, y\n"
|
||
" sin límite, respectivamente. De otra forma, se muestra el valor actual\n"
|
||
" de los recursos especificados. Si no se proporciona una opción, se\n"
|
||
" asume -f.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Los valores son en incrementos de 1024 bytes, excepto para -t, el cual\n"
|
||
" es en segundos, -p, el cual es en incrementos de 512 bytes, y -u, el\n"
|
||
" cual es un número de procesos sin escala.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o "
|
||
"suceda\n"
|
||
" un error."
|
||
|
||
#: builtins.c:1479
|
||
msgid ""
|
||
"Display or set file mode mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n"
|
||
" the current value of the mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n"
|
||
" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n"
|
||
" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra o establece la máscara de modo de ficheros.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Establece la máscara de creación de ficheros del usuario a MODO. Si se\n"
|
||
" omite el MODO, muestra el valor actual de la máscara.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si el MODO empieza con un dígito, se interpreta como un número octal;\n"
|
||
" de otra forma es una cadena de modo simbólico como la que acepta chmod "
|
||
"(1).\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -p\tsi se omite el MODO, muestra en una forma reusable como entrada\n"
|
||
" -S\tsalida simbólica; de otra forma muestra el modo como número octal\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que el MODO sea inválido o se proporcione\n"
|
||
" una opción inválida."
|
||
|
||
#: builtins.c:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for job completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or "
|
||
"a\n"
|
||
" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n"
|
||
" given, waits for all currently active child processes, and the return\n"
|
||
" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n"
|
||
" in that job's pipeline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n"
|
||
" returns its exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n"
|
||
" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n"
|
||
" option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera la terminación del trabajo y devuelve el estado de salida.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Espera al proceso identificado por ID, el cual puede ser un ID de\n"
|
||
" proceso o una especificación de trabajo e informa de su estado de "
|
||
"salida.\n"
|
||
" Si no se proporciona un ID, espera a todos los procesos hijos activos,\n"
|
||
" y el estado de devolución es cero. Si ID es una especificación de\n"
|
||
" trabajo, espera a todos los procesos en la cola de trabajos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de ID; falla si ID es inválido o se proporciona una\n"
|
||
" opción inválida."
|
||
|
||
#: builtins.c:1523
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for process completion and return exit status.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Waits for each process specified by a PID and reports its termination "
|
||
"status.\n"
|
||
" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n"
|
||
" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an "
|
||
"invalid\n"
|
||
" option is given."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espera la terminación del proceso y devuelve el estado de salida.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Espera a cada proceso especificado por un PID y reporta su\n"
|
||
" estado de salida. Si no se proporciona un PID, espera a todos los\n"
|
||
" procesos hijos activos, y el código de devolución es cero.\n"
|
||
" El PID debe ser un ID de proceso.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado del último PID; falla si PID es inválido o se "
|
||
"proporciona\n"
|
||
" una opción inválida."
|
||
|
||
#: builtins.c:1538
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands for each member in a list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n"
|
||
" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n"
|
||
" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n"
|
||
" the COMMANDS are executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta órdenes por cada miembro en una lista.\n"
|
||
" \n"
|
||
" El bucle `for' ejecuta una secuencia de órdenes para cada miembro en\n"
|
||
" una lista de elementos. Si `in PALABRAS ...;' no está presente,\n"
|
||
" entonces se asume `in \"$@\"'. Para cada elemento en PALABRAS,\n"
|
||
" se define NOMBRE como ese elemento, y se ejecutan las ÓRDENES.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
|
||
|
||
#: builtins.c:1552
|
||
msgid ""
|
||
"Arithmetic for loop.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tCOMMANDS\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n"
|
||
" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aritmétical de bucle for.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalente a\n"
|
||
" \t(( EXP1 ))\n"
|
||
" \twhile (( EXP2 )); do\n"
|
||
" \t\tÓRDENES\n"
|
||
" \t\t(( EXP3 ))\n"
|
||
" \tdone\n"
|
||
" EXP1, EXP2, y EXP3 son expresiones aritméticas. Si se omite\n"
|
||
" cualquiera de ellas, se comporta como si se evaluara a 1.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
|
||
|
||
#: builtins.c:1570
|
||
msgid ""
|
||
"Select words from a list and execute commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n"
|
||
" set of expanded words is printed on the standard error, each\n"
|
||
" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n"
|
||
" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n"
|
||
" from the standard input. If the line consists of the number\n"
|
||
" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n"
|
||
" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n"
|
||
" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n"
|
||
" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n"
|
||
" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n"
|
||
" until a break command is executed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona palabras de una lista y ejecuta órdenes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Se expanden las PALABRAS, generando una lista de palabras. El\n"
|
||
" conjunto de palabras expandidas se muestra en la salida de error\n"
|
||
" estándar, cada una precedida por un número. Si `in PALABRAS' no\n"
|
||
" está presente, se asume `in \"$@\"'. Entonces se muestra el\n"
|
||
" prompt PS3 y se lee una línea de la entrada estándar. Si la\n"
|
||
" línea consiste en el número correspondiente a una de las palabras\n"
|
||
" mostradas, entonces se define NOMBRE como esa palabra. Si la\n"
|
||
" línea está vacía, PALABRAS y el prompt se muestran de nuevo. Si\n"
|
||
" se lee EOF, se completa la orden. Cualquier otro valor leído\n"
|
||
" causa que NOMBRE se defina como nulo. La línea leída se guarda\n"
|
||
" en la variable REPLY. Se ejecutan las ÓRDENES después de cada\n"
|
||
" selección hasta que se ejecuta una orden break.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
|
||
|
||
#: builtins.c:1591
|
||
msgid ""
|
||
"Report time consumed by pipeline's execution.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n"
|
||
" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n"
|
||
" \n"
|
||
" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The return status is the return status of PIPELINE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reporta el tiempo consumido por la ejecución de la tubería.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ejecuta la TUBERÍA y muestra un resumen del tiempo real, el tiempo de\n"
|
||
" CPU del usuario, y el tiempo de CPU del sistema utilizado por\n"
|
||
" la ejecución de la TUBERÍA cuando termina.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -p\tmuestra el resumen de tiempos en el formato Posix transportable\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" El estado de devolución es el estado de devolución de la TUBERÍA."
|
||
|
||
#: builtins.c:1608
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on pattern matching.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n"
|
||
" `|' is used to separate multiple patterns.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta órdenes en base a la coincidencia de patrones.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ejecuta ÓRDENES selectivamente basado en coincidencias de la PALABRA\n"
|
||
" con el PATRÓN. Se utiliza `|' para separar patrones múltiples.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
|
||
|
||
#: builtins.c:1620
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands based on conditional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then "
|
||
"the\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list "
|
||
"is\n"
|
||
" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n"
|
||
" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. "
|
||
"Otherwise,\n"
|
||
" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of "
|
||
"the\n"
|
||
" entire construct is the exit status of the last command executed, or "
|
||
"zero\n"
|
||
" if no condition tested true.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta comandos en base a condicionales.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Se ejecuta la lista `if ÓRDENES'. Si su estado de salida es cero,\n"
|
||
" entonces se ejecuta la lista `then ÓRDENES`. De otra forma, cada lista\n"
|
||
" `elif ÓRDENES' se ejecuta en su lugar, y si su estado de salida es "
|
||
"cero,\n"
|
||
" se ejecuta la lista `then ÓRDENES' correspondiente y se completa la\n"
|
||
" orden if. De otra forma, se ejecuta la lista `else ÓRDENES', si está\n"
|
||
" presente. El estado de salida del bloque entero es el estado saliente\n"
|
||
" de la última orden ejecutada, o cero si ninguna condición resultó\n"
|
||
" verdadera.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
|
||
|
||
#: builtins.c:1637
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test succeeds.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta órdenes mientras una prueba sea correcta.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
|
||
" `while' tenga un estado de salida de cero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
|
||
|
||
#: builtins.c:1649
|
||
msgid ""
|
||
"Execute commands as long as a test does not succeed.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n"
|
||
" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta órdenes mientras una prueba sea correcta.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Expande y ejecuta ÓRDENES mientras la orden final en las ÓRDENES\n"
|
||
" `until' tengan un estado de salida que no sea cero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
|
||
|
||
#: builtins.c:1661
|
||
msgid ""
|
||
"Create a coprocess named NAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n"
|
||
" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n"
|
||
" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n"
|
||
" The default NAME is \"COPROC\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" The coproc command returns an exit status of 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea un coproceso llamado NOMBRE.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ejecuta la ORDEN asíncronamente, con la salida y la entrada estándar\n"
|
||
" de la orden conectadas a través de una tubería a los descriptores\n"
|
||
" de fichero asignados a los índices 0 y 1 de una variable de matriz\n"
|
||
" NOMBRE en el shell en ejecución. El nombre por defecto es\n"
|
||
" \"COPROC\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" La orden «coproc» devuelve un estado de salida de 0."
|
||
|
||
#: builtins.c:1675
|
||
msgid ""
|
||
"Define shell function.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n"
|
||
" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is "
|
||
"invoked,\n"
|
||
" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n"
|
||
" name is in $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless NAME is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define una función de shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Crea una función de shell llamada NOMBRE. Cuando se invoca como una\n"
|
||
" orden simple, NOMBRE ejecuta ORDENes en el contexto del shell\n"
|
||
" que lo llamó. Cuando se invoca NOMBRE, los argumentos se pasan a la\n"
|
||
" función como $1...$n, y el nombre de la función está en $FUNCNAME.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que NOMBRE sea de sólo lectura."
|
||
|
||
#: builtins.c:1689
|
||
msgid ""
|
||
"Group commands as a unit.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n"
|
||
" entire set of commands.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the last command executed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrupa órdenes como una unidad.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Ejecuta un conjunto de órdenes en un grupo. Esta es una\n"
|
||
" forma de redirigir un conjunto completo de órdenes.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado de la última orden ejecutada."
|
||
|
||
#: builtins.c:1701
|
||
msgid ""
|
||
"Resume job in foreground.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n"
|
||
" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n"
|
||
" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n"
|
||
" the background, as if the job specification had been supplied as an\n"
|
||
" argument to `bg'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns the status of the resumed job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinicia el trabajo en primer plano.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Equivalente al argumento IDTRABAJO de la orden `fg'. Reinicia un\n"
|
||
" trabajo detenido o en segundo plano. IDTRABAJO puede especificar\n"
|
||
" un nombre de trabajo o un número de trabajo. Un `&' a continuación\n"
|
||
" de IDTRABAJO coloca a el trabajo en segundo plano, como si la\n"
|
||
" especificación del trabajo se hubiera proporcionado como\n"
|
||
" un argumento de `bg'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve el estado del trabajo reiniciado."
|
||
|
||
#: builtins.c:1716
|
||
msgid ""
|
||
"Evaluate arithmetic expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n"
|
||
" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evalúa una expresión aritmética.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Se evalua la EXPRESIÓN de acuerdo a las reglas de evaluación\n"
|
||
" aritmética. Equivalente a \"let EXPRESIÓN\".\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve 1 si la EXPRESIÓN evalúa a 0; devuelve 0 de otra manera."
|
||
|
||
#: builtins.c:1728
|
||
msgid ""
|
||
"Execute conditional command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the "
|
||
"conditional\n"
|
||
" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries "
|
||
"used\n"
|
||
" by the `test' builtin, and may be combined using the following "
|
||
"operators:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n"
|
||
" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n"
|
||
" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n"
|
||
" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n"
|
||
" \n"
|
||
" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n"
|
||
" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n"
|
||
" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n"
|
||
" is matched as a regular expression.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n"
|
||
" determine the expression's value.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ejecuta una orden condicional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Devuelve un estado de 0 ó 1 dependiendo de la evaluación de la "
|
||
"expresión\n"
|
||
" condicional EXPRESIÓN. Las expresiones se componen de los mismos\n"
|
||
" elementos primarios usados por la orden interna `test', y se pueden\n"
|
||
" combinar usando los siguientes operadores:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ( EXPRESIÓN )\tDevuelve el valor de la EXPRESIÓN\n"
|
||
" ! EXPRESIÓN\t\tVerdadero si la EXPRESIÓN es falsa; de otra forma es "
|
||
"falso\n"
|
||
" EXPR1 && EXPR2\tVerdadero si EXPR1 y EXPR2 son verdaderos; de\n"
|
||
" \t\totra forma es falso\n"
|
||
" \tEXPR1 || EXPR2\tVerdadero si EXPR1 o EXPR2 es verdadero; de\n"
|
||
" \t\totra forma es falso\n"
|
||
" \n"
|
||
" Cuando se usan los operadores `==' y `!=', se usa la cadena a la\n"
|
||
" derecha del operador como un patrón y se realiza una coincidencia de\n"
|
||
" patrones. Cuando se usa el operador `=~', la cadena a la derecha del\n"
|
||
" operador coincide como una expresión regular.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Los operadores && y || no evalúan EXPR2 si EXPR1 es suficiente para\n"
|
||
" determinar el valor de una expresión. \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" 0 o 1 dependiendo del valor de la EXPRESIÓN."
|
||
|
||
#: builtins.c:1754
|
||
msgid ""
|
||
"Common shell variable names and usage.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n"
|
||
" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n"
|
||
" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n"
|
||
" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n"
|
||
" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n"
|
||
" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n"
|
||
" \t\tshell can access.\n"
|
||
" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n"
|
||
" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n"
|
||
" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n"
|
||
" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n"
|
||
" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n"
|
||
" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n"
|
||
" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n"
|
||
" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n"
|
||
" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n"
|
||
" \t\tfor new mail.\n"
|
||
" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n"
|
||
" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n"
|
||
" \t\tlooking for commands.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n"
|
||
" \t\tprimary prompt.\n"
|
||
" PS1\t\tThe primary prompt string.\n"
|
||
" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n"
|
||
" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n"
|
||
" TERM\tThe name of the current terminal type.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n"
|
||
" \t\t`time' reserved word.\n"
|
||
" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n"
|
||
" \t\titself is first looked for in the list of currently\n"
|
||
" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n"
|
||
" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n"
|
||
" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n"
|
||
" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n"
|
||
" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n"
|
||
" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n"
|
||
" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n"
|
||
" \t\tsubstitution. The first character is the history\n"
|
||
" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n"
|
||
" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n"
|
||
" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n"
|
||
" \t\tcommands should be saved on the history list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombres de variables de shell comunes y su uso.\n"
|
||
" \n"
|
||
" BASH_VERSION\tInformación de versión para este Bash.\n"
|
||
" CDPATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos\n"
|
||
" \t\tpara buscar directorios dados como argumentos para `cd'.\n"
|
||
" GLOBIGNORE\tUna lista de patrones separada por dos puntos\n"
|
||
" \t\tque describe nombres de fichero a ignorar por la expansión\n"
|
||
" \t\tde rutas de nombre.\n"
|
||
" HISTFILE\tEl nombre del fichero donde se almacena su historia\n"
|
||
" \t\tde órdenes.\n"
|
||
" HISTFILESIZE\t El número máximo de líneas que puede contener\n"
|
||
" \t\teste fichero.\n"
|
||
" HISTSIZE\t El número máximo de líneas de historia que un shell\n"
|
||
" \t\ten ejecución puede acceder.\n"
|
||
" HOME\tLa ruta completa a su directorio de entrada.\n"
|
||
" HOSTNAME\tEl nombre del anfitrión actual.\n"
|
||
" HOSTTYPE\tEl tipo de CPU bajo el cual se ejecuta esta versión\n"
|
||
" \t\tde Bash.\n"
|
||
" IGNOREEOF\tControla la acción del shell al recibir un carácter\n"
|
||
" \t\tFDL como la única entrada. Si está definida, entonces su\n"
|
||
" \t\tvalor es el número de caracteres FDL que se deben leer de\n"
|
||
" \t\tforma consecutiva en una línea vacía antes de que el shell\n"
|
||
" \t\ttermine (por defecto 10). Cuando no está definida, EOF\n"
|
||
" \t\tsignifica el fin de la entrada.\n"
|
||
" MACHTYPE\tUna cadena que describe el sistema actual donde se\n"
|
||
" \t\tejecuta Bash.\n"
|
||
" MAILCHECK\tLa frecuencia, en segundos, que Bash busca correo nuevo.\n"
|
||
" MAILPATH\tUna lista de nombres de ficheros separada por dos puntos\n"
|
||
" \t\ten la cual Bash busca correo nuevo.\n"
|
||
" OSTYPE\tla versión de Unix en la que se ejecuta esta versión\n"
|
||
" \t\tde Bash.\n"
|
||
" PATH\tUna lista de directorios separada por dos puntos en la que\n"
|
||
" \t\tse buscan órdenes.\n"
|
||
" PROMPT_COMMAND\tUna orden a ejecutar antes de mostrar cada prompt\n"
|
||
" \t\tprimario.\n"
|
||
" PS1\t\tLa cadena primaria de prompt.\n"
|
||
" PS2\t\tLa cadena secundaria de prompt.\n"
|
||
" PWD\t\tLa ruta completa del directorio actual.\n"
|
||
" SHELLOPTS\tUna lista separada por dos puntos de las opciones\n"
|
||
" \t\tde shell activadas.\n"
|
||
" TERM\tEl nombre del tipo actual de terminal.\n"
|
||
" TIMEFORMAT\tEl formato de salida para las estadísticas de tiempo\n"
|
||
" \t\tmostradas por la palabra reservada `time'.\n"
|
||
" auto_resume\tSi no es nulo significa que una palabra de orden\n"
|
||
" \t\tque aparece en una línea por sí sola se busca primero en la lista\n"
|
||
" \t\tactual de trabajos detenidos. Si se encuentra ahí, esetrabajo\n"
|
||
" \t\tse coloca en primer plano. Un valor `exact' significa que la\n"
|
||
" \t\tpalabra de orden debe coincidir exactamente con una\n"
|
||
" \t\torden de la lista de trabajos detenidos. Un valor\n"
|
||
" \t\t`substring' significa que la palabra de orden debe coincidir\n"
|
||
" \t\tcon una subcadena del trabajo. Cualquier otro valor significa\n"
|
||
" \t\tque la orden debe ser un prefijo de un trabajo detenido.\n"
|
||
" histchars\tLos caracteres que controlan la expansión de historia\n"
|
||
" \t\ty la sustitución rápida. El primer carácter es el carácter de\n"
|
||
" \t\tsustitución de historia, generalmente `!'. El segundo es el\n"
|
||
" \t\tcarácter de `sustitución rápida', generalmente `^'. El tercero\n"
|
||
" \n"
|
||
" \t\tes el carácter `comentario de historia', generalmente `#'.\n"
|
||
" HISTIGNORE\tUna lista separada por dos puntos de patrones\n"
|
||
" \t\tutilizados para decidir qué órdenes se deben guardar en\n"
|
||
" \t\tel listado histórico.\n"
|
||
|
||
#: builtins.c:1811
|
||
msgid ""
|
||
"Add directories to stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n"
|
||
" the stack, making the new top of the stack the current working\n"
|
||
" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n"
|
||
" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n"
|
||
" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n"
|
||
" \t\tzero) is at the top.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n"
|
||
" \t\tnew current working directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agrega directorios a la pila.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Agrega un directorio por la parte superior de la pila de directorios\n"
|
||
" o rota la pila, haciendo que el nuevo elemento superior de la pila sea "
|
||
"el\n"
|
||
" directorio de trabajo actual. Sin argumentos, intercambia\n"
|
||
" los dos directorios de la parte superior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -n\tsuprime el cambio normal de directorio cuando se agregan\n"
|
||
" \t\tdirectorios a la pila, así sólo se manipula la pila.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" +N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando\n"
|
||
" \t\tdesde la izquierda de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n"
|
||
" \t\tdesde cero) esté en la parte superior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRota la pila para que el N-ésimo directorio (contando desde\n"
|
||
" \t\tla derecha de la lista mostrada por `dirs', comenzando\n"
|
||
" \t\tdesde cero) esté en la parte superior.\n"
|
||
" \n"
|
||
" dir\tAgrega DIR la pila de directorios por la parte superior, "
|
||
"haciendo\n"
|
||
" \t\tde él el nuevo directorio de trabajo actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione un argumento\n"
|
||
" inválido o falle el cambio de directorio."
|
||
|
||
#: builtins.c:1845
|
||
msgid ""
|
||
"Remove directories from stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n"
|
||
" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n"
|
||
" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n"
|
||
" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n"
|
||
" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n"
|
||
" \n"
|
||
" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n"
|
||
" change fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Borra directorios de la pila.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Borra entradas de la pila de directorios. Sin argumentos,\n"
|
||
" borra el directorio del tope de la pila, y cambia al nuevo\n"
|
||
" directorio tope.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -n\tSuprime el cambio normal de directorio cuando se borran\n"
|
||
" \t\tdirectorios de la pila; así sólo se manipula la pila.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" +N\tBorra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de\n"
|
||
" \t\tla lista mostrada por `dirs', comenzando por cero. Por\n"
|
||
" \t\tejemplo: `popd +0' borra el primer directorio, `popd +1'\n"
|
||
" \t\tel segundo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tBorra la N-ésima entrada contando desde la derecha de\n"
|
||
" \t\tla lista mostrada por `dirs', comenzando por cero. Por\n"
|
||
" \t\tejemplo: `popd -0' borra el último directorio, `popd -1'\n"
|
||
" \t\tel penúltimo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" La orden interna `dirs' muestra la pila de directorios.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione un\n"
|
||
" argumento inválido o falle el cambio de directorio."
|
||
|
||
#: builtins.c:1875
|
||
msgid ""
|
||
"Display directory stack.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Display the list of currently remembered directories. Directories\n"
|
||
" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n"
|
||
" back up through the list with the `popd' command.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n"
|
||
" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n"
|
||
" \t\tto your home directory\n"
|
||
" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n"
|
||
" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n"
|
||
" \t\twith its position in the stack\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n"
|
||
" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n"
|
||
" \t\tzero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra la pila de directorios.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Muestra la lista de directorios actualmente grabados. Los directorios\n"
|
||
" se guardan en la lista con la orden `pushd'; pueden ir saliendo de\n"
|
||
" la lista con la orden `popd'.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -c\tlimpia la pila de directorios, eliminando todos sus elementos.\n"
|
||
" -l\tno muestra versiones con prefijo de tilde de los directorios\n"
|
||
" \t\trelativos a su directorio inicial.\n"
|
||
" -p\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea\n"
|
||
" -v\tmuestra la pila de directorios con una entrada por línea con\n"
|
||
" \t\tsu posición en la pila como prefijo\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" +N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde\n"
|
||
" \t\tla izquierda de la lista mostrada por dirs cuando se invoca sin\n"
|
||
" \t\topciones, empezando de cero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" -N\tmuestra la N-ésima entrada contando desde la izquierda de la\n"
|
||
" \t\tlista mostrada por dirs cuando se invoca sin opciones, empezando\n"
|
||
" \t\tdesde cero.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto, a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
|
||
" suceda un error."
|
||
|
||
#: builtins.c:1906
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Set and unset shell options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n"
|
||
" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n"
|
||
" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n"
|
||
" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n"
|
||
" -q\tsuppress output\n"
|
||
" -s\tenable (set) each OPTNAME\n"
|
||
" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n"
|
||
" given or OPTNAME is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa y desactiva opciones de shell.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Cambia la configuración de cada opción de shell NOMBRE_OPCIÓN. Sin\n"
|
||
" alguna opción como argumento, muestra todas las opciones de shell con\n"
|
||
" una indicación si está activa o no.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -o\trestringe NOMBRE_OPCIÓN a aquellos definidos con `set -o'\n"
|
||
" -p\tmuestra cada opción de shell con un indicador de su estado\n"
|
||
" -q\tsuprime la salida\n"
|
||
" -s\tactiva (establece) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
|
||
" -u\tdesactiva (borra) cada NOMBRE_OPCIÓN\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto si se activa NOMBRE_OPCIÓN; falla si se proporciona\n"
|
||
" una opción inválida o NOMBRE_OPCIÓN está desactivado."
|
||
|
||
#: builtins.c:1927
|
||
msgid ""
|
||
"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n"
|
||
" \t\tdisplay it on the standard output\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMAT is a character string which contains three types of objects: "
|
||
"plain\n"
|
||
" characters, which are simply copied to standard output; character "
|
||
"escape\n"
|
||
" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n"
|
||
" format specifications, each of which causes printing of the next "
|
||
"successive\n"
|
||
" argument.\n"
|
||
" \n"
|
||
" In addition to the standard format specifications described in printf"
|
||
"(1),\n"
|
||
" printf interprets:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n"
|
||
" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n"
|
||
" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a "
|
||
"format\n"
|
||
" \t string for strftime(3)\n"
|
||
" \n"
|
||
" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n"
|
||
" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n"
|
||
" specifications behave as if a zero value or null string, as "
|
||
"appropriate,\n"
|
||
" had been supplied.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or a write or "
|
||
"assignment\n"
|
||
" error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Da formato y muestra ARGUMENTOS bajo el control del FORMATO.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -v var\tasigna la salida a la variable de shell VAR en lugar\n"
|
||
" \t\tde mostrarla en la salida estándar\n"
|
||
" \n"
|
||
" FORMATO es una cadena de caracteres la cual contiene tres tipos de\n"
|
||
" objetos: caracteres simples, los cuales solamente se copian a la salida\n"
|
||
" salida estándar; secuencias de escape de caracteres, las cuales\n"
|
||
" se convierten y se copian a la salida estándar; y especificaciones de\n"
|
||
" formato, cada una de las cuales causa la muestra del siguiente "
|
||
"argumento\n"
|
||
" consecutivo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Además de las especificaciones de formato estándar descritas en\n"
|
||
" printf(1) y printf(3), printf interpreta:\n"
|
||
" \n"
|
||
" %b\texpande las secuencias de escape de barra invertida en\n"
|
||
" el argumento correspondiente\n"
|
||
" %q\tcita el argumento de tal forma que se pueda reutilizar como\n"
|
||
" entrada del shell.\n"
|
||
" %(fmt)T muestra la cadena fecha hora resultante de usar FMT como\n"
|
||
" una cadena de formato para strftime(3)\n"
|
||
" \n"
|
||
" El formato se reutiliza según sea necesario para consumir todos los\n"
|
||
" argumentos. Si hay menos argumentos de los que el formato requiere,\n"
|
||
" las especificaciones de formato adicionales se comportan como si un "
|
||
"valor\n"
|
||
" cero o una cadena nula, lo que sea apropiado, se hubiera proporcionado.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
|
||
" suceda un error de escritura o de asignación."
|
||
|
||
#: builtins.c:1961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no "
|
||
"options\n"
|
||
" are supplied, existing completion specifications are printed in a way "
|
||
"that\n"
|
||
" allows them to be reused as input.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n"
|
||
" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n"
|
||
" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n"
|
||
" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n"
|
||
" \t\twithout any specific completion defined\n"
|
||
" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n"
|
||
" \t\tcompletion attempted on a blank line\n"
|
||
" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n"
|
||
" \t\tcommand) word\n"
|
||
" \n"
|
||
" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n"
|
||
" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are "
|
||
"supplied,\n"
|
||
" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -"
|
||
"I.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica cuántos argumentos deben ser completados por Readline.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Por cada NOMBRE, especifica cuántos argumentos se deben completar. Si\n"
|
||
" no se proporcionan opciones, se muestran las especificaciones de\n"
|
||
" completado existentes en una forma que permite que se reusen como "
|
||
"entrada.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -p\tmuestra las especificaciones de completado existentes en formato\n"
|
||
" \t\treusable\n"
|
||
" -r\tborra una especificación de completado para cada NOMBRE o,\n"
|
||
" \t\tsi no se proporcionan NOMBREs, todas las especificaciones\n"
|
||
" \t\tde completado\n"
|
||
" -D\taplica los completados y acciones por defecto para las órdenes\n"
|
||
" \t\tsin ninguna especificación de completado definida\n"
|
||
" -E\taplica los completados y acciones para órdenes \"vacías\" --\n"
|
||
" \t\tcuando se intenta completar en una línea en blanco\n"
|
||
" \n"
|
||
" Cuando se intenta el completado, las acciones se aplican en el orden\n"
|
||
" en que se listan las opciones de letra mayúscula antes indicadas. La\n"
|
||
" opción -D tiene precedencia sobre -E.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
|
||
" suceda un error."
|
||
|
||
#: builtins.c:1991
|
||
msgid ""
|
||
"Display possible completions depending on the options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Intended to be used from within a shell function generating possible\n"
|
||
" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches "
|
||
"against\n"
|
||
" WORD are generated.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muestra los posibles complementos dependiendo de las opciones.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sirve para usarse desde una función de shell que genere complementos\n"
|
||
" posibles. Si se proporciona el argumento opcional PALABRA, se generan\n"
|
||
" las coincidencias contra PALABRA.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
|
||
" suceda un error."
|
||
|
||
#: builtins.c:2006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Modify or display completion options.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are "
|
||
"supplied,\n"
|
||
" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, "
|
||
"print\n"
|
||
" the completion options for each NAME or the current completion "
|
||
"specification.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n"
|
||
" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n"
|
||
" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n"
|
||
" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n"
|
||
" \n"
|
||
" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n"
|
||
" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n"
|
||
" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n"
|
||
" completions, and the options for that currently-executing completion\n"
|
||
" generator are modified.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n"
|
||
" have a completion specification defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica o muestra las opciones de completado.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Modifica las opciones de completado para cada NOMBRE, o, si no se\n"
|
||
" proporcionan NOMBREs, el completado actualmente en ejecución. Si no\n"
|
||
" se proporcionan OPCIONes, muestra las opciones de completado para\n"
|
||
" cada NOMBRE o la especificación de completado actual.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" \t-o opción\tEstablece la opción de completado OPCIÓN para cada NOMBRE\n"
|
||
" \t-D\t\tCambia las opciones para el completado de orden \"por defecto\"\n"
|
||
" \t-E\t\tCambia las opciones para el completado de orden \"vacía\"\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si se usa `+o' en lugar de `-o', desactiva la opción especificada.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" Cada NOMBRE se refiere a una orden para la cual se definió previamente\n"
|
||
" una especificación de completado usando la orden interna `complete'.\n"
|
||
" Si no se proporcionan NOMBREs, se debe llamar a ‘compopt’ desde una\n"
|
||
" función que genere completados actualmente y se modifican las opciones\n"
|
||
" para ese generador de completados actualmente en ejecución.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
|
||
" NOMBRE no tenga una especificación de completado definida."
|
||
|
||
#: builtins.c:2037
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Read lines from the standard input into the indexed array variable "
|
||
"ARRAY, or\n"
|
||
" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable "
|
||
"MAPFILE\n"
|
||
" is the default ARRAY.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Options:\n"
|
||
" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n"
|
||
" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are "
|
||
"copied\n"
|
||
" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default "
|
||
"index is 0\n"
|
||
" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n"
|
||
" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n"
|
||
" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard "
|
||
"input\n"
|
||
" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n"
|
||
" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n"
|
||
" \t\t\tCALLBACK\n"
|
||
" \n"
|
||
" Arguments:\n"
|
||
" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n"
|
||
" \n"
|
||
" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n"
|
||
" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n"
|
||
" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n"
|
||
" as additional arguments.\n"
|
||
" \n"
|
||
" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY "
|
||
"before\n"
|
||
" assigning to it.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Exit Status:\n"
|
||
" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly "
|
||
"or\n"
|
||
" not an indexed array."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lee líneas de un fichero y las guarda en una variable de matriz indexada.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Lee líneas de la entrada estándar y las guarda en la variable de matriz\n"
|
||
" indexada MATRIZ, o desde el descriptor de fichero DF si se proporciona\n"
|
||
" la opción -u. La variable MAPFILE es la MATRIZ por defecto.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Opciones:\n"
|
||
" -d delim\tUtiliza DELIM para finalizar las líneas en lugar de nueva "
|
||
"línea\n"
|
||
" -n cuenta\tCopia hasta CUENTA líneas. Si CUENTA es 0, se copian "
|
||
"todas\n"
|
||
" -O origen\tComienza a asignar a MATRIZ en el índice ORIGEN. El\n"
|
||
" \t\t\tíndice por defecto es 0.\n"
|
||
" -s cuenta\tDescarta las primeras CUENTA líneas leídas.\n"
|
||
" -t\tBorra el DELIM final de cada línea leída (nuea línea por "
|
||
"defecto).\n"
|
||
" -u df\tLee líneas del descriptor de fichero DF en lugar de la\n"
|
||
" \t\t\tentrada estándar.\n"
|
||
" -C llamada\tEvalúa LLAMADA cada vez que se leen QUANTUM líneas.\n"
|
||
" -c quantum\tEspecifica el número de líneas a leer entre cada\n"
|
||
" \t\t\tllamada a LLAMADA.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Argumentos:\n"
|
||
" MATRIZ\tNombre de variable de matriz a usar para guardar datos.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si se proporciona -C sin -c, el quantum por defecto es 5000. Cuando\n"
|
||
" se evalúa LLAMADA, se proporciona el índice del siguiente elemento\n"
|
||
" de la matriz a asignar como un argumento adicional.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Si no se proporciona un origen explícito, mapfile borrará la MATRIZ\n"
|
||
" antes de usarla para asignación.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Estado de Salida:\n"
|
||
" Devuelve correcto a menos que se proporcione una opción inválida o\n"
|
||
" la MATRIZ sea de sólo lectura o no sea una matriz indexada."
|
||
|
||
#: builtins.c:2073
|
||
msgid ""
|
||
"Read lines from a file into an array variable.\n"
|
||
" \n"
|
||
" A synonym for `mapfile'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lee líneas de un fichero en una variable de matriz.\n"
|
||
" \n"
|
||
" Sinónimo de `mapfile'."
|