gimp/po/ca.po

12503 lines
347 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ca.po to Catalan
# GIMP translation to Catalan.
# Copyright © 2000, 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Softcatala <gnome@llistes.softcatala.org>, 2000-2007.
# Quim Perez i Noguer <noguer a osona.com>, 2005-2007.
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde a gmail.com>, 2004-2007.
# Jordi Jover, jordijn@softcatala.org, 2002.
# Joaquim Perez <noguer@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-26 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 23:34+0200\n"
"Last-Translator: Joaquim Perez <noguer@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "El GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2007\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis i l'equip de desenvolupament del GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"El GIMP és programari lliure; podeu distribuir-lo i/o modificar-lo sota els "
"termes de la llicència GNU General Public License tal i com està publicada "
"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la llicència, o bé "
"(si preferiu) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"GIMP es distribueix amb la voluntat que pugui ser útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA, ni tan sols les garanties implícites MERCANTILS o ESPECÍFIQUES PER "
"UN PROPÒSIT DETERMINAT. Si voleu més informació, vegeu la llicència GNU "
"General Public License.\n"
"\n"
"Heu d'haver rebut una còpia de la llicència GNU General Public License "
"juntament amb el programa GIMP; si no és així, escriviu a la Free Software "
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:209
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir cap fitxer d'intercanvi de prova.\n"
"\n"
"Per evitar perdre dades comproveu la ubicació i els permisos del directori "
"d'intercanvi a les vostres preferències (actualment «%s»)."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"No s'ha definit cap intèrpret d'ordres, per defecte s'utilitzarà «%s».\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"L'intèrpret d'ordres «%s» no està disponible. El mode d'ordres està "
"desactivat."
#: ../app/main.c:154 ../tools/gimp-remote.c:79
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Mostra informació de la versió i surt"
#: ../app/main.c:159
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Mostra informació de la llicència i surt"
#: ../app/main.c:164
msgid "Be more verbose"
msgstr "Escriu més informació"
#: ../app/main.c:169
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Inicia una nova instància del GIMP"
#: ../app/main.c:174
msgid "Open images as new"
msgstr "Obre les imatges com a noves"
#: ../app/main.c:179
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Executa sense interfícies d'usuari"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "No carreguis pinzells, degradats, paletes, patrons..."
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "No carreguis tipus de lletra"
#: ../app/main.c:194
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "No mostris la finestra inicial"
#: ../app/main.c:199
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "No utilitzis la memòria compartida entre el GIMP i els seus connectors"
#: ../app/main.c:204
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "No utilitzis cap funció especial d'acceleració de CPU "
#: ../app/main.c:209
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Utilitza un fitxer sessionrc alternatiu"
#: ../app/main.c:214
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu"
#: ../app/main.c:219
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Utilitza un fitxer gimprc del sistema alternatiu"
#: ../app/main.c:224
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Ordre de processament a executar (es pot emprar múltiples cops)"
#: ../app/main.c:229
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "El procediment amb el qual processar ordres"
#: ../app/main.c:234
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Mostra els avisos a la consola en comptes d'emprar un quadre de diàleg"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:240
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr ""
"Mode de compatibilitat de la base de dades de procediments (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:246
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Depura en cas de fallada (never|query|always)"
#: ../app/main.c:251
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Habilita la depuració dels gestors de senyals no fatals"
#: ../app/main.c:256
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fes tots els avisos fatals"
#: ../app/main.c:261
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Escriu un fitxer gimprc amb els paràmetres per defecte"
#: ../app/main.c:341
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[Fitxer|URI...]"
#: ../app/main.c:359
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"El GIMP no ha pogut inicialitzar la interfície gràfica d'usuari.\n"
"Assegureu-vos que el vostre entorn de visualització està configurat "
"adequadament."
#: ../app/main.c:437
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Sortida del GIMP. Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra."
#: ../app/main.c:438
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Escriviu qualsevol caràcter per a tancar aquesta finestra)\n"
#: ../app/main.c:455
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr ""
"Sortida del GIMP. Podeu minimitzar aquesta finestra, però no la podeu tancar."
#: ../app/main.c:557 ../tools/gimp-remote.c:323
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s versió %s"
#: ../app/main.c:782
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Ja hi ha una altra instància del GIMP executant-se."
#: ../app/sanity.c:216
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"La codificació configurada per al nom de fitxer no s'ha pogut convertir a "
"UTF-8: %s\n"
"\n"
"Comproveu el valor de la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:235
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir a UTF-8 el nom de la carpeta on es troben els "
"fitxers de configuració d'usuari del GIMP: %s\n"
"\n"
"És possible que el sistema de fitxers els emmagatzemi en una codificació "
"diferent d'UTF-8, i la GLib no n'està al corrent. Cal que establiu la "
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:215
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor del pinzell"
# initialize the list of gimp brushes
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:824
#: ../app/dialogs/dialogs.c:148 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "Brushes"
msgstr "Pinzells"
#: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:160
msgid "Buffers"
msgstr "Porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Channels"
msgstr "Canals"
#: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa de colors"
#: ../app/actions/actions.c:114
msgid "Context"
msgstr "Context"
#: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informació del punter"
#: ../app/actions/actions.c:120
msgid "Debug"
msgstr "Depuració"
#: ../app/actions/actions.c:123
msgid "Dialogs"
msgstr "Diàlegs"
#: ../app/actions/actions.c:126
msgid "Dock"
msgstr "Plafó encastat"
#: ../app/actions/actions.c:129
msgid "Dockable"
msgstr "Plafó encastable"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:162
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1609
msgid "Document History"
msgstr "Fitxers recents"
#: ../app/actions/actions.c:135
msgid "Drawable"
msgstr "Dibuixable"
#: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:272
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Error Console"
msgstr "Consola d'errors"
#: ../app/actions/actions.c:144
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
# initialize the list of gimp fonts
#: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:156
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
#: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:219
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor de degradats"
# initialize the list of gimp gradients
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:836
#: ../app/dialogs/dialogs.c:152 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Gradients"
msgstr "Degradats"
#: ../app/actions/actions.c:156
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
# Quim: la opció del menú diàlegs, obre un diàleg amb la llista d'imatges que actualment s'estan editant amb el gimp
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Images"
msgstr "Imatges obertes"
#: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:169
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286
msgid "Layers"
msgstr "Capes"
#: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor de la paleta"
# initialize the list of gimp palettes
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:832
#: ../app/dialogs/dialogs.c:154 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Palettes"
msgstr "Paletes"
# initialize the list of gimp patterns
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:828
#: ../app/dialogs/dialogs.c:150 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
msgid "Patterns"
msgstr "Patrons"
#: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Connectors"
#: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:858
#: ../app/core/gimpchannel.c:362
msgid "Quick Mask"
msgstr "Màscara ràpida"
#: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Sample Points"
msgstr "Punts de mostreig"
#: ../app/actions/actions.c:186
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
# initialize the template list
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:849
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"
#: ../app/actions/actions.c:192
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de text"
#: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:129
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1851 ../app/gui/gui.c:441
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:158
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
#: ../app/actions/actions.c:204
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de pinzells"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Edita el pinzell actual"
# Quim: no és 'menú dels pinzells' ja que 'brushes' aquí no fa complement sinó de nom propi del menú, el menú "Pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menú del pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Obre el pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Obre el pinzell com a imatge"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nou pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nou pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplica el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del pinzell al porta-retalls"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Suprimeix el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Suprimeix el pinzell"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Actualitza els _pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Actualitza els pinzells"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Edita el pinzell..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Edita el pinzell"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menú del porta-retalls"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "En_ganxa l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Enganxa l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Enganxa l'objecte _dins"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Enganxa l'objecte dins la selecció"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Enganxa l'objecte com a _nou"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Enganxa l'objecte en una nova imatge"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
# Quim: no és 'menú dels canals' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menú del canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs del canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Edita els noms dels canals, el color i l'opacitat"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nou canal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "Create a new channel"
msgstr "Crea un nou canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nou canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Crea un nou canal amb els darrers valors utilitzats"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "D_uplica el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquest canal i l'afegeix a la imatge"
#: ../app/actions/channels-actions.c:72
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "Delete this channel"
msgstr "Suprimeix aquest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:78
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Apuja el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Apuja aquest canal una posició en la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:84
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "E_nvia el canal al capdamunt"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Apuja aquest canal al capdamunt de la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:90
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_baixa el canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Abaixa aquest canal una posició en la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:96
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "E_nvia el canal al capdavall"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Abaixa aquest canal al capdavall de la pila de canals"
#: ../app/actions/channels-actions.c:105
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Canal a sele_cció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Reemplaça la selecció amb aquest canal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260
#: ../app/actions/vectors-actions.c:173
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Afegeix aquest canal a la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266
#: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/vectors-actions.c:179
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sostreu de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Sostreu aquest canal de la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272
#: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326
#: ../app/actions/vectors-actions.c:185
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Creua amb la selecció"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Calcula la intersecció d'aquest canal amb la selecció actual"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:395
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Edita els atributs del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Edita el color del canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "Opacitat d'_emplenat:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316
msgid "New Channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Opcions del nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Color del nou canal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:243
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:806 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:308
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Còpia del canal %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:564
#: ../app/pdb/selection_cmds.c:423 ../app/pdb/selection_cmds.c:486
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal a selecció"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:43
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menú del mapa de colors"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:47
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Edita el color..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Edita el color"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:56
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Afegeix color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Afegeix el color del primer pla"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:62
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Afegeix color del fons"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgid "Add current background color"
msgstr "Afegeix el color de fons"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:70
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Edita l'entrada núm. %d del mapa de color"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:77
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Edita l'entrada del mapa de color"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Context"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65
msgid "_Colors"
msgstr "_Colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitat"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Forma de pintar"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Eina"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Pattern"
msgstr "_Patró"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
msgid "_Gradient"
msgstr "De_gradat"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Ombra"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Radi"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Puntes"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Duresa"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Aspecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "A_ngle"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colors per _defecte"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Estableix el color negre per al primer pla i el blanc per al fons"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Intercanvia els colors"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Intercanvia el color de primer pla i el color de fons"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Menú d'informació del punter"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Mo_stra fusionada"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:311
#: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:451
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:763 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:896
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1389
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770
#: ../app/pdb/image_cmds.c:1995 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:98
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Suprimeix l'objecte"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir «%s»?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s» de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Diàlegs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crea un nou _plafó"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Capes, canals i camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:43
msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
msgstr "Mostra un plafó de capes, canals i camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:48
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pinzells, patrons i degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:49
msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
msgstr "Mostra un plafó de pinzells, patrons i degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Opcions diverses"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:55
msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
msgstr "Mostra un plafó amb diversos diàlegs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgid "Tool_box"
msgstr "_Caixa d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:61
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Mostra la barra d'eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Device Status"
msgstr "Estat del _dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'estat del dispositiu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Layers"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les capes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "_Channels"
msgstr "Ca_nals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels canals"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "_Paths"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels camins"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del mapa de colors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Histogra_m"
msgstr "Histogra_ma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'histograma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor de _selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Mostra l'editor de la selecció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vegació"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de l'historial de desfer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:141
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'informació sobre el punter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Sample Points"
msgstr "Punt_s de mostreig"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels punts de mostreig"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_rs"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Mostra el diàleg per a seleccionar el color de primer pla i el de fons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels pinzells"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgid "P_atterns"
msgstr "P_atrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels patrons"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Gradients"
msgstr "De_gradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels degradats"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pal_etes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les paletes"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Fonts"
msgstr "Tipus de _lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels tipus de lletra"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "B_uffers"
msgstr "_Porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Images"
msgstr "_Imatges"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les imatges"
# Quim: mostra una llista de documents oberts recentment
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Fitxers recents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Mostra el diàleg dels fitxers recents"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_Templates"
msgstr "Plan_tilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les plantilles"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
msgid "T_ools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:202
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les eines"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:208
msgid "Open the error console"
msgstr "Mostra la consola d'errors"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Mostra el diàleg de les preferències"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Dreceres de teclat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Mostra l'editor de dreceres de teclat"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_Module Manager"
msgstr "Gestor de _mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Mostra el diàleg del gestor de mòduls"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Consell del dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:237
msgid "Show the tip of the day"
msgstr "Mostra el consell del dia"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:490
msgid "About GIMP"
msgstr "Quant al GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Can_via de pantalla"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Tanca el plafó encastable"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Obre una pantalla..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124
msgid "Connect to another display"
msgstr "Connecta a una altra pantalla (display)"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Mostra la _selecció d'imatge"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Segueix la _imatge activa"
# Quim: no és 'menú dels diàlegs' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menú del diàleg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Afegeix una pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Mida de _previsualització"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Es_til de pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tan_ca la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desenganxa la pestanya"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Diminuta"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Molt pe_tita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Petita"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjana"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Gran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Molt g_ran"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Immensa"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gegantina"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "E_stat actual"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cona i text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "E_stat i text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Mostra la barra de _botons"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "View as _List"
msgstr "Visualitza com a _llista"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:122
msgid "View as _Grid"
msgstr "Visualitza com a _graella"
# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'fitxers recents'
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menú dels fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Obre una imatge"
# Quim: entry fa referència a un fitxer de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Obre el fitxer seleccionat"
# Quim: raise fa referència a fer un focus a la finestra si ja està oberta
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Mostra o obre la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Mostra la finestra en primer pla si ja estava oberta"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Diàleg per a obrir un fitxer"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Diàleg per a obrir una imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació de la imatge al porta-retalls"
# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Suprimeix _el fitxer"
# Quim: entry fa referència a un fitxe de la llista de fitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat"
# Quim: buida la llista d efitxers recents
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "_Buida la llista"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Regenera la _previsualització"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Carrega de nou la previsualització de la imatge"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Regener_a-les totes"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Carrega de nou totes les previsualitzacions"
# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Suprimeix els fitxers i_nexistents"
# Quim: dangling entries fa referència als fitxers de la llista de fitxers recents que ja no són a disc
# Abreujada un mica (XC)
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Suprimeix els fitxers de la llista de recents que ja no existeixen"
#: ../app/actions/documents-commands.c:187
msgid "Clear Document History"
msgstr "Buida la llista de fitxers recents"
#: ../app/actions/documents-commands.c:210
msgid "Remove all entries from the document history?"
msgstr "Voleu buidar la llista de fitxers recents?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all currently listed "
"entries."
msgstr ""
"Si es buida la llista de fitxers recents, es perdran tots els fitxers de la "
"llista."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Desatura..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Converteix els colors en escala de grisos"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalitza"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Millora el contrast automàticament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgid "In_vert"
msgstr "In_verteix"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "Invert the colors"
msgstr "Inverteix els colors"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgid "_White Balance"
msgstr "Balanç de _blanc"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Corregeix el balanç del color blanc automàticament"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgid "_Offset..."
msgstr "Des_plaçament..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Desplaça els píxels, opcionalment els fa saltar una línia quan toquen la vora"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgid "_Linked"
msgstr "_Cadenat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:79
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Commuta l'estat del cadenat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgid "_Visible"
msgstr "_Visible"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:86
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Commuta la visibilitat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Capgira _horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Capgira horitzontalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Capgira _verticalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:102
msgid "Flip vertically"
msgstr "Capgira verticalment"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Gira 90º en sentit _horari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Gira 90 graus cap a la dreta"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Gira _180º"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Gira del tot"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Gira 90º en sentit _antihorari"
# please use the degree symbol in the translation
# please use the degree symbol in the translation
#: ../app/actions/drawable-actions.c:123
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Gira 90 graus cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:75
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "La desaturació només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:103
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "L'equalització no funciona en capes indexades."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:124
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "La inversió no funciona en capes indexades."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:147
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de blanc només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Paste as"
msgstr "_Enganxa com a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Buffer"
msgstr "_Porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Menú de l'historial"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Desfà l'última operació"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303
msgid "_Redo"
msgstr "_Refés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Refà l'última operació desfeta"
# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgid "Strong Undo"
msgstr "Desfer operació"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Desfà l'última operació, ometent els canvis en la visibilitat"
# Quim: strong undo desfà la última operació que no sigui una acció de visibilitat
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgid "Strong Redo"
msgstr "Refer operació"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Refà l'última operació desfeta, ometent els canvis en la visibilitat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:96
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Buida l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Esborra totes les operacions per desfer de l'historial"
#: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304
msgid "_Fade..."
msgstr "_Esvaeix..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"Modifica la forma de pintar i l'opacitat de l'última manipulació de píxels"
#: ../app/actions/edit-actions.c:108
msgid "Cu_t"
msgstr "Re_talla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:114
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:120
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Copia _visible"
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy the selected region to the clipboard"
msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:126
msgid "_Paste"
msgstr "_Enganxa"
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:132
msgid "Paste _Into"
msgstr "Enganxa _a"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls damunt de la selecció actual"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgid "Paste as New"
msgstr "Del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Crea una nova imatge a partir del contingut del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgid "_New Image"
msgstr "_Nova imatge"
# Això retalla/copia i anomena
#: ../app/actions/edit-actions.c:150
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Re_talla i anomena..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Mou els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:156
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia i anomena..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Copia els píxels seleccionats al porta-retalls del GIMP"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Copia l'objecte _visible..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Copia la regió seleccionada al porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Enganxa l'objecte amb nom..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/actions/edit-actions.c:174
msgid "Cl_ear"
msgstr "N_eteja"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Esborra els píxels seleccionats"
#: ../app/actions/edit-actions.c:183
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Omple amb el color de _primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Omple la selecció amb el color del primer pla"
#: ../app/actions/edit-actions.c:189
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Omple amb el color de _fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Omple la selecció amb el color de fons"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Omple amb el p_atró"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Omple la selecció amb el patró seleccionat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:275
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Desfés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refés %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:291
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Esvaeix %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:133
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Neteja l'historial de desfer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:159
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Esteu segur que voleu buidiar l'historial de desfer de la imatge?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:171
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Si esborreu l'historial de desfer d'aquesta imatge guanyareu %s de memòria."
#: ../app/actions/edit-commands.c:211
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Píxels copiats al porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:278 ../app/actions/edit-commands.c:454
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "No hi ha cap imatge al porta-retalls per a enganxar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:292
msgid "Cut Named"
msgstr "Retalla i anomena"
#: ../app/actions/edit-commands.c:295 ../app/actions/edit-commands.c:336
#: ../app/actions/edit-commands.c:356
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Doneu un nom a l'objecte del porta-retalls"
#: ../app/actions/edit-commands.c:333
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia i anomena"
# GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-commands.c:353
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Copia l'objecte visible "
#: ../app/actions/edit-commands.c:470
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on retallar."
#: ../app/actions/edit-commands.c:475 ../app/actions/edit-commands.c:500
#: ../app/actions/edit-commands.c:517
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(sense nom)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:495
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu d'on copiar."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menú de la consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Buida"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Buida la consola d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Selecciona'ls _tots"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Selecciona tots els errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Desa els errors en un fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Desa el registre d'errors"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Desa la _selecció en un fitxer..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Desa la selecció"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "No es pot desar: no hi ha res seleccionat."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Desa el registre d'errors al fitxer"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"S'ha produït un error en escriure el fitxer «%s»:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:64
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
#: ../app/actions/file-actions.c:65
msgid "Open _Recent"
msgstr "Fitxers _recents"
#: ../app/actions/file-actions.c:66
msgid "Acq_uire"
msgstr "Adq_uireix"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "_Open..."
msgstr "_Obre..."
#: ../app/actions/file-actions.c:70
msgid "Open an image file"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:75
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Obr_e com a capes..."
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Afegeix les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual"
#: ../app/actions/file-actions.c:81
msgid "Open _Location..."
msgstr "Obre una _ubicació..."
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Obre un fitxer d'imatge de la ubicació especificada"
#: ../app/actions/file-actions.c:87
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Desa co_m a plantilla..."
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Crea una nova plantilla a partir d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:93
msgid "Re_vert"
msgstr "Tor_na a l'estat anterior"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Torna a carregar la imatge del disc"
#: ../app/actions/file-actions.c:99
msgid "Close all"
msgstr "Tanca totes les finestres"
# list & grid views
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgid "Close all opened images"
msgstr "Tanca totes les imatges obertes"
#: ../app/actions/file-actions.c:105
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Surt del programa de retoc d'imatges de GNU"
#: ../app/actions/file-actions.c:114
msgid "_Save"
msgstr "_Desa"
#: ../app/actions/file-actions.c:115
msgid "Save this image"
msgstr "Desa aquesta imatge"
#: ../app/actions/file-actions.c:120
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i desa..."
#: ../app/actions/file-actions.c:121
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Desa aquesta imatge amb un nom diferent"
#: ../app/actions/file-actions.c:126
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Desa'n una còp_ia..."
#: ../app/actions/file-actions.c:127
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Desa aquesta imatge en un lloc diferent, però conserva el mateix nom"
#: ../app/actions/file-actions.c:132
msgid "Save and Close..."
msgstr "Desa i tanca..."
#: ../app/actions/file-actions.c:133
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Desa aquesta imatge i tanca'n la finestra"
# File Saving
#: ../app/actions/file-commands.c:247
msgid "Saving canceled"
msgstr "L'acció desar s'ha cancel·lat"
#: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:539
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:179
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut desar «%s»:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:86
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:292
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Desa una còpia de la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:312
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:316
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Anomena aquesta plantilla"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"No es pot tornar endarrere. No hi ha cap nom de fitxer associat a aquesta "
"imatge."
#: ../app/actions/file-commands.c:355
msgid "Revert Image"
msgstr "Recupera la imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:381
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Voleu recuperar «%s» a l'anterior «%s»?"
#: ../app/actions/file-commands.c:387
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Si torneu la imatge a l'estat desat al disc perdreu tots els canvis, "
"incloent-hi tota la informació per desfer."
#: ../app/actions/file-commands.c:459
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Obre una imatge com a capes"
#: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75
msgid "Open Image"
msgstr "Obre una imatge"
#: ../app/actions/file-commands.c:539
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Plantilla sense nom)"
#: ../app/actions/file-commands.c:587
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el fitxer sense canvis «%s»:\n"
"\n"
"%s"
# Quim: no és 'menú dels tipus de lletra' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menú del tipus de lletra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Actualitza la llista dels tipus de llet_ra"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Actualitza la llista de tipus de lletra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de degradats"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Tipus de color esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carrega e_l color esquerre de "
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "De_sa el color esquerre a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Tipus de color dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carrega el c_olor dret de"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "_Desa el color dret a"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _esquerre..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Color de l'extrem _dret..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Degradat de colors e_ntre els extrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Degradat d'opacitat entre els e_xtrems"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Edita el degradat actual"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "L'extrem dret del segment _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Extrem _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Color del _primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Color del _fons"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "L'extrem esquerre del segment _dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Extrem _esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fixat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "C_olor del primer pla"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Colo_r del primer pla (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Color _del fons (transparent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Corbat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoïdal"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Esfèric (creixe_nt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Esfèric (_decreixent)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Vàries)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (en sentit _antihorari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (en sentit _horari)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:273
msgid "Zoom In"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:267
msgid "Zoom Out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Ajusta"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Tipus de degradat per al segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Capgira el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replica el segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Di_videix el segment per la meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Suprimeix el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "_Centra el punt mig del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Distribueix el _segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Tipus de degradat per a la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Mapa de colors"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Capgira la _selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replica la selecció..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Di_videix els segments per la meitat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Divideix el segment _uniformement..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Suprimeix la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "_Centra el punt mig dels segments"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Distribueix els _segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem esquerre del segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Color de l'extrem dret del segment degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replica el segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replica el segment del degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replica la selecció"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replica la selecció del degradat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Replica"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de cops\n"
"que s'ha de replicar el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleccioneu el nombre de cops \n"
"que s'ha de replicar la selecció."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Divideix el segment degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Divideix els segments del degradat uniformement"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Divideix"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir el segment seleccionat."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Indiqueu en quantes parts uniformes\n"
"voleu dividir els segments seleccionats."
# Quim: no és 'menú dels degradats' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menú del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nou degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nou degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplica el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del degradat al porta-retalls"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Desa com a _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Desa el degradat com a POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Suprimeix el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Suprimeix el degradat"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Actualitza els deg_radats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Actualitza els degradats"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Edita el degradat..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Edita el degradat"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Desa «%s» com a POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Obre el manual d'usuari del GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "Ajuda _contextual"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Mostra l'ajuda d'un determinat element de la interfície d'usuari"
#: ../app/actions/image-actions.c:47
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menú de la caixa d'eines"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "Image Menu"
msgstr "Menú de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Xtns"
msgstr "E_xtensions"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Image"
msgstr "_Imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "_Mode"
msgstr "_Mode"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "_Transform"
msgstr "_Transforma"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgid "_Guides"
msgstr "_Guies"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformació"
#: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:606
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:235
msgid "_Auto"
msgstr "_Automàtic"
#: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgid "C_omponents"
msgstr "_Components"
#: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78
msgid "_New..."
msgstr "_Nou..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "Create a new image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Mida de la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Ajusta les dimensions de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "A_justa a la mida de les capes"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Canvia la mida de la imatge per no deixar cap capa fora"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Ajusta la m_ida a la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Canvia la mida de la imatge perquè s'ajusti a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgid "_Print Size..."
msgstr "Mida d'im_pressió..."
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Ajusta la resolució d'impressió"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgid "_Scale Image..."
msgstr "E_scala la imatge..."
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Escapça la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la imatge a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fusiona _les capes visibles..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Fusiona totes les capes visibles en una de nova"
#: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Aplana la _imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Fusiona totes les capes en una de sola i elimina'n la transparència"
#: ../app/actions/image-actions.c:138
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura la g_raella..."
#: ../app/actions/image-actions.c:139
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Configura la graella per a aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:144
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Pr_opietats de la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:145
msgid "Display information about this image"
msgstr "Mostra informació d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:154
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgid "_Grayscale"
msgstr "Escala de _grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Converteix la imatge en un format d'escala de grisos"
#: ../app/actions/image-actions.c:163
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexat..."
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Converteix la imatge en un format de colors indexats"
#: ../app/actions/image-actions.c:172
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Capgira la imatge horitzontalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:178
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Capgira la imatge verticalment"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a la dreta"
#: ../app/actions/image-actions.c:193
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Capgira del tot la imatge"
#: ../app/actions/image-actions.c:199
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira la imatge 90 graus cap a l'esquerra"
#: ../app/actions/image-commands.c:247
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Defineix la mida de la imatge"
# És substantiu, no verb
#: ../app/actions/image-commands.c:273 ../app/actions/image-commands.c:294
#: ../app/actions/image-commands.c:571
msgid "Resizing"
msgstr "Canvi de mida"
#: ../app/actions/image-commands.c:318
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Defineix la resolució d'impressió de la imatge"
#: ../app/actions/image-commands.c:374
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:144
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:217
msgid "Flipping"
msgstr "S'està capgirant"
#: ../app/actions/image-commands.c:395
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:511
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:588
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:209 ../app/tools/gimprotatetool.c:114
msgid "Rotating"
msgstr "S'està girant"
#: ../app/actions/image-commands.c:420 ../app/actions/layers-commands.c:599
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "No s'ha pogut escapçar perquè l'àrea seleccionada està buida."
#: ../app/actions/image-commands.c:613
msgid "Change Print Size"
msgstr "Canvia la mida d'impressió"
#: ../app/actions/image-commands.c:650 ../app/core/gimpimage-scale.c:77
msgid "Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/layers-commands.c:1048
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:664
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:738
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:283 ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
# Quim: és el menú que surt com a opció en el diàleg 'imatges obertes'
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgid "Images Menu"
msgstr "Menú de les imatges obertes"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Apuja les visualitzacions"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Apuja les visualitzacions d'aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75
msgid "_New View"
msgstr "_Nova vista"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nova visualització per a aquesta imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Suprimeix la imatge"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "Delete this image"
msgstr "Suprimeix aquesta imatge"
# Quim: no és 'menú de les capes' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/layers-actions.c:48
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menú de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgid "_Layer"
msgstr "_Capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "Stac_k"
msgstr "P_ila"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Selecciona el te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Mask"
msgstr "_Màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_ansparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mode de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:62
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Eina te_xt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Activa l'eina de text en aquesta capa de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:68
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Edita els atributs de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:74
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nova capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Crea una nova capa i afegeix-la a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:80
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nova capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Crea una nova capa igual que l'anterior"
#: ../app/actions/layers-actions.c:86
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Crea un duplicat de la capa i afegeix-lo a la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:92
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Suprimeix la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "Delete this layer"
msgstr "Suprimeix aquesta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:98
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Apuja la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Apuja aquesta capa una posició "
#: ../app/actions/layers-actions.c:104
msgid "Layer to _Top"
msgstr "_Envia la capa al capdamunt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdamunt de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:110
msgid "_Lower Layer"
msgstr "A_baixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Abaixa aquesta capa una posició"
#: ../app/actions/layers-actions.c:116
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "E_nvia la capa al capdavall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Mou aquesta capa al capdavall de la pila de capes"
#: ../app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Fixa la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Fixa la capa flotant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Fusiona al cap_davall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Fusiona aquesta capa amb la que té a sota"
#: ../app/actions/layers-actions.c:134
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fusiona les capes _visibles..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:146
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Descarta informació del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Converteix aquesta capa de text en una capa normal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:152
msgid "Text to _Path"
msgstr "Crea un _camí del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Crea un camí que ressegueixi la vora del text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:158
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text _seguint el camí"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Deforma la capa de text resseguint el camí seleccionat"
#: ../app/actions/layers-actions.c:164
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "M_ida del límit de la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Ajusta les mides de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:170
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Capa a mida de la _imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Canvia la mida de la capa perquè sigui igual que la de la imatge"
#: ../app/actions/layers-actions.c:176
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "E_scala la capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Canvia la mida del contingut de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Escapça la capa a la mida de la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:188
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Afegeix una màscara de _capa..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Afegeix una màscara que permeti l'edició no destructiva de la transparència"
#: ../app/actions/layers-actions.c:194
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Afegeix canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Afegeix informació de transparència a la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:200
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Suprimeix el canal alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Suprimeix la informació de transparència de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:209
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Bloqueja el canal _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Evita que es pugui modificar la informació de transparència d'aquesta capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Edita la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Treballa amb la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Mo_stra la màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Inhabilita la màscara _de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Treu l'efecte de la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Aplica la _màscara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr ""
"Aplica l'efecte de la màscara damunt de la capa i finalment elimina la "
"màscara"
#: ../app/actions/layers-actions.c:245
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Elimina la màs_cara de capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Elimina la màscara de la capa i el seu efecte"
#: ../app/actions/layers-actions.c:254
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Màscara a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:255
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Reemplaça la selecció amb la màscara de la capa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Afegeix la màscara de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:267
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Sostreu la màscara de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Fa la intersecció de la màscara de la capa amb la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:281
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr ""
"Converteix el canal alfa de la capa en una selecció, substituint la que hi "
"havia"
#: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Afegeix a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Afegeix el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Sostreu el canal alfa de la capa a la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:300
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Fa la intersecció del canal alfa de la capa amb la selecció actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Text a selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:309
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Reemplaça la selecció amb el contorn de la capa de text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Afegeix el contorn de la capa de text a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Sostreu el contorn de la capa de text a la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Fa la intersecció del contorn de la capa de text amb la selecció"
#: ../app/actions/layers-actions.c:335
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Selecciona la capa del _capdamunt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdamunt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Selecciona la capa del capda_vall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Selecciona la capa del capdavall"
#: ../app/actions/layers-actions.c:347
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Selecciona la capa de _sobre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Selecciona la capa superior a l'actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:353
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selecciona la capa de s_ota"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Selecciona la capa inferior a l'actual"
#: ../app/actions/layers-actions.c:362
msgid "Set Opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat"
#: ../app/actions/layers-commands.c:202
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:239 ../app/actions/layers-commands.c:241
#: ../app/actions/layers-commands.c:298 ../app/actions/layers-commands.c:302
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "New Layer"
msgstr "Nova capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:244
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea una capa nova"
#: ../app/actions/layers-commands.c:531
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Defineix mida del marc de la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572 ../app/core/gimplayer.c:247
msgid "Scale Layer"
msgstr "Escala la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:609
msgid "Crop Layer"
msgstr "Escapça la capa"
#: ../app/actions/layers-commands.c:748
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Màscara de capa a la selecció"
#: ../app/actions/layers-commands.c:983
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Primer seleccioneu un canal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:991 ../app/core/gimplayer.c:1244
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de paletes"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Suprimeix color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Suprimeix el color"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Edita la paleta actual"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Color del _primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Crea un nou color com el del primer pla"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Color de _fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Crea un nou color com el del fons"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:261
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Amplia"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:255
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Redueix"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Amplia-ho _tot"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Edita el color de la paleta"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Edita el color de la paleta"
# Quim: no és 'menú dels porta-retalls' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menú de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nova paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa una paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importa una paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplica la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fusiona paletes..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fusiona paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Copia _la ubicació de la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer de la paleta al porta-retalls"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Suprimeix la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Suprimeix la paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Actualitza les paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Actualitza les paletes"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Edita la paleta..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Edita la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fusiona la paleta"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Introdueix un nom per a la paleta fusionada"
# Quim: no és 'menú dels patrons' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menú del patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Obre patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Obre patró com a imatge"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nou patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nou patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplica patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Copia _la ubicació del patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Copia la ubicació del fitxer del patró al porta-retalls"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Suprimeix el patró"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Actualitza els pat_rons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Actualitza els patrons"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Edita el patró..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Edita el patró"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_res"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Recently Used"
msgstr "Utilitzats recentment"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "_Blur"
msgstr "_Difumina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Noise"
msgstr "_Soroll"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "De_tecció de vores"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "En_hance"
msgstr "_Millora"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "_Generic"
msgstr "_Genèric"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Llums i ombres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsions"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artístic"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Render"
msgstr "_Compon"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Clouds"
msgstr "_Núvols"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgid "An_imation"
msgstr "An_imació"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:103
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Re_peteix el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:113
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Executa de nou el darrer connector utilitzant els mateixos valors"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Torna a _ensenyar el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:119
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Mostra de nou el diàleg del darrer connector utilitzat"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:491
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Re_peteix «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:492
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "To_rna a mostrar «%s»"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:503
msgid "Repeat Last"
msgstr "Repeteix el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Torna a ensenyar el darrer"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Inicialitza els filtres"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Voleu tornar a iniciar tots els filtres amb els valors per defecte?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menú de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura color i opacitat..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara _ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1027
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Commuta mascara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Enma_scara les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "_No enmascaris les àrees seleccionades"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Edita els atributs de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Edita color de la màscara ràpida"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitat de la _màscara:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menú del punt de mostra"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menú de l'editor de seleccions"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgid "_Select"
msgstr "_Selecciona"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgid "select|_All"
msgstr "_Selecciona-ho tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "Select everything"
msgstr "Ho selecciona tot"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgid "select|_None"
msgstr "_No seleccionis res"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "No selecciona res"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverteix"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "Invert the selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgid "_Float"
msgstr "Selecció _flotant"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Crea una selecció flotant"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Difumina la vora..."
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Difumina progressivament la vora de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:80
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Ressalta la vora"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Elimina l'efecte de difuminar la vora de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:86
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Encongeix..."
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "Contract the selection"
msgstr "Encongeix l'àrea seleccionada"
#: ../app/actions/select-actions.c:92
msgid "_Grow..."
msgstr "Au_gmenta..."
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Engrandeix l'àrea seleccionada"
#: ../app/actions/select-actions.c:98
msgid "Bo_rder..."
msgstr "Només la vo_ra..."
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Selecciona només el contorn de la selecció actual"
#: ../app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Desa en un _canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Desa la selecció en un canal"
#: ../app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Pinta la _selecció..."
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pinta el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:116
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Pinta la _selecció"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Pinta la selecció amb els darrers valors utilitzats"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/actions/select-commands.c:138 ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Feather Selection"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció"
# Quim: titol del diàleg menú selecciona / difumina la vora...
#: ../app/actions/select-commands.c:142
msgid "Feather selection by"
msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns"
#: ../app/actions/select-commands.c:173 ../app/core/gimpselection.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:177
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Encongeix selecció uns"
#: ../app/actions/select-commands.c:186
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge"
#: ../app/actions/select-commands.c:207 ../app/core/gimpselection.c:176
msgid "Grow Selection"
msgstr "Engrandeix la selecció"
#: ../app/actions/select-commands.c:211
msgid "Grow selection by"
msgstr "Engrandeix la selecció un"
#: ../app/actions/select-commands.c:231 ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Border Selection"
msgstr "Selecciona la vora"
#: ../app/actions/select-commands.c:235
msgid "Border selection by"
msgstr "Selecciona de la vora un"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:245
msgid "_Feather border"
msgstr "Difumina la _vora"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:258
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge"
#: ../app/actions/select-commands.c:307 ../app/actions/select-commands.c:338
#: ../app/actions/vectors-commands.c:363 ../app/actions/vectors-commands.c:395
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu on pintar-hi."
#: ../app/actions/select-commands.c:313 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Pinta la selecció"
# Quim: no és 'menú de les plantilles' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menú de la plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crea imatge des de plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nova imatge des de la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nova plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea una nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Edita plantilla..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Edita la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Suprimeix plantilla"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Suprimeix la plantilla seleccionada"
#: ../app/actions/templates-commands.c:121
msgid "New Template"
msgstr "Nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:124
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea nova plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Edita plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Suprimeix la plantilla"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu suprimir la plantilla «%s» de la llista i del disc?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Obre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Carrega text del fitxer"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:430
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Neteja tot el text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "LTR"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51
msgid "From left to right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "RTL"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52
msgid "From right to left"
msgstr "De dreta a esquerra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Obre fitxer de text (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpgradient-load.c:62
#: ../app/core/gimppalette-load.c:76 ../app/core/gimppalette-load.c:271
#: ../app/core/gimppalette-load.c:315 ../app/core/gimppalette-load.c:369
#: ../app/core/gimppalette-load.c:457 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:588 ../app/xcf/xcf.c:323
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menú de les opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "De_sa opcions a"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Restaura opcions des de"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Rea_nomena les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "Suprimeix les opcions _desades"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nova entrada..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Reinicia les opcions de l'_eina"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Recupera els valors per defecte"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Reinici_a les opcions de les eines"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Recupera les opcions de totes les eines"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Desa opcions de l'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Poseu un nom a les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Reanomena les opcions d'eina desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Anomena les opcions desades"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reinicia opcions d'eina"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Voleu recuperar tots els valors per defecte de les opcions de l'eina?"
# Quim: no és 'menú de les eines' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menú de l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Eines de _selecció"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Eines de _pintura"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Eines de _transformació"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Eines de _color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Apuj_a l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Apuja l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Apuja fins al _capdamunt"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Apuja l'eina fins al capdamunt de la llista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "A_baixa l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Abaixa l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Abaixa fins al cap_davall"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Abaixa l'eina fins al capdavall de la llista"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Recupera l'ordre i la visibilitat"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Recupera l'ordre i la visibilitat de l'eina"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "Mo_stra a la caixa d'eines"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "_Pel color"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Selecciona regions que tinguin colors semblants"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Gir _lliure..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Gira amb un angle arbitrari"
# Quim: no és 'menú dels camins' pel mateix criteri que 'brushes menu'
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menú del camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Eina de camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Edita atributs del camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Edita atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nou camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "New path..."
msgstr "Nou camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgid "_New Path"
msgstr "_Nou camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "New path with last values"
msgstr "Nou camí amb els darrers valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "D_uplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplica el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Delete path"
msgstr "Suprimeix el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins _visibles"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "Raise path"
msgstr "Apuja el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Apuja el camí al _capdamunt"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise path to top"
msgstr "Apuja el camí fins al capdamunt de la llista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgid "_Lower Path"
msgstr "A_baixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "Lower path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abaixa el camí al cap_davall"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Abaixa el camí fins al capdavall de la llista"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "_Pinta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pinta seguint el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Pinta el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pinta seguint el camí amb els últims valors"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Enganxa el camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_xporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta el camí..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Camí a sele_cció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1875
msgid "Path to selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Des de ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Sostreu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "Intersect"
msgstr "Creua"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:194
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Se_lecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "Selection to path"
msgstr "Selecció a camí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:200
msgid "To _Path"
msgstr "A ca_mí"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:206
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selecció a camí (_avançat)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Edita els atributs del camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Opcions per a un nou camí"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:297 ../app/pdb/paths_cmds.c:612
#: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1115
msgid "Path to Selection"
msgstr "Camí a selecció"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:369 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1908 ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pinta el camí"
#: ../app/actions/view-actions.c:67
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgid "_Zoom"
msgstr "_Lupa"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Color de l'àrea de treball"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "Move to Screen"
msgstr "Canvia de pantalla"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Crea una nova vista per a aquesta imatge en una altra finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:81
msgid "_Close"
msgstr "_Tanca"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgid "Close this image window"
msgstr "Tanca aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:87
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Ajusta com a molt a la _finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Ajusta l'ampliació perquè tota la imatge sigui visible"
#: ../app/actions/view-actions.c:93
msgid "Fit Image _to Window"
msgstr "Ajusta com a _mínim a la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgid "Adjust the zoom ratio so that the window is used optimally"
msgstr "Ajusta l'ampliació perquè la finestra tingui una mida òptima"
#: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Rec_upera l'ampliació"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Restaura l'estat d'ampliació anterior"
#: ../app/actions/view-actions.c:105
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra de na_vegació"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Mostra una finestra reduïda per desplaçar-se per la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:111
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Visualitza els _filtres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Configura els filtres que s'apliquen a aquesta vista"
#: ../app/actions/view-actions.c:117
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aj_usta la finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Ajusta la finestra a la mida de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punt per punt"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Un píxel de la pantalla representa un píxel en la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:139
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra la _selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Mostra el contorn de la selecció"
#: ../app/actions/view-actions.c:146
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Dibuixa un contorn al voltant de la capa seleccionada"
#: ../app/actions/view-actions.c:153
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra les _guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Mostra les guies de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:160
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la gra_ella"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Mostra la graella de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:167
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mostra els punts de mostreig"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Mostra els punts de mostreig de color de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:174
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Ajusta a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les guies"
#: ../app/actions/view-actions.c:181
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Ajusta a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a la graella"
#: ../app/actions/view-actions.c:188
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ajusta a les _vores de la imatge"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran a les vores del llenç"
#: ../app/actions/view-actions.c:195
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ajusta al camí acti_u"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Les operacions amb les eines s'ajustaran al camí actiu"
#: ../app/actions/view-actions.c:202
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Mostra la barra de menú"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Mostra la barra de menú d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:209
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Mostra els regles d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:216
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Mostra les barres de desplaçament d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:223
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat d'aquesta finestra"
#: ../app/actions/view-actions.c:230
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Pantalla compl_eta"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Commuta la vista en pantalla completa"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:293
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Ampliació 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Ampliació 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:304
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Ampliació 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:310
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:311 ../app/actions/view-actions.c:317
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Ampliació 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:316
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:322
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:323
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Reducció 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:328
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:329
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Reducció 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:334
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:335
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Reducció 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:340
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:341
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Reducció 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:346
msgid "Othe_r..."
msgstr "Al_tres..."
#: ../app/actions/view-actions.c:347
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Defineix un factor d'ampliació personalitzat"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "From _Theme"
msgstr "Segons el _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Empra el color de fons del tema actual"
#: ../app/actions/view-actions.c:361
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Color dels quadres c_lars"
#: ../app/actions/view-actions.c:362
msgid "Use the light check color"
msgstr "Empra el color dels quadres clars d'una taula d'escacs"
#: ../app/actions/view-actions.c:367
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Color dels quadres _foscos"
#: ../app/actions/view-actions.c:368
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Empra el color dels quadres foscos d'una taula d'escacs"
#: ../app/actions/view-actions.c:373
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "_Color personalitzat..."
#: ../app/actions/view-actions.c:374
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Empra un color arbitrari"
#: ../app/actions/view-actions.c:379
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Com a les _preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:380
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Recupera el color d'emplenament definit en les preferències"
#: ../app/actions/view-actions.c:567
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Recupera l'ampliació (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:704
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "Alt_res (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:713
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Ampliació (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:586
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix el color de l'àrea de treball"
#: ../app/actions/view-commands.c:588
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color personalitzat per a l'àrea de treball"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Pantalla %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Mou aquesta finestra a la pantalla %s"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Suau"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Mà alçada"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1195
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "Red"
msgstr "Vermell"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1196
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "Green"
msgstr "Verd"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Fon"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Darrere"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplica"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Sobreposa"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Addició"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Només enfosqueix"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Només aclareix"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1198
msgid "Hue"
msgstr "To"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1199
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:317
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Divideix"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Aclareix"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Crema"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Llum forta"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Llum suau"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Extracció de gra"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Fusió de gra"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Esborrador de color"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Esborra"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Reemplaça"
# the anti_erase toggle
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Anti-esborra"
#: ../app/base/tile-swap.c:543
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir el fitxer d'intercanvi. El GIMP s'ha quedat sense "
"memòria i no pot utilitzar el fitxer d'intercanvi. Algunes parts de les "
"vostres imatges poden estar malmeses. Proveu a desar el vostre treball "
"utilitzant noms de fitxer diferents. Torneu a iniciar el GIMP i comproveu la "
"ubicació del directori d'intercanvi a les vostres preferències."
#: ../app/base/tile-swap.c:558
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "No s'ha pogut canviar la mida del fitxer d'intercanvi: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:145
#: ../app/core/gimppalette-save.c:56 ../app/gui/themes.c:239
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:587 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:401
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» en escriure: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:620
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hi ha hagut un error en analitzar el fitxer «%s». S'utilitzaran els valors "
"per defecte. S'ha creat una còpia de seguretat de la vostra configuració a «%"
"s»."
# Not all strings defined here are used in the user interface
# * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
# * be marked for translation.
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, una imatge esdevindrà la imatge activa quan la seva "
"finestra rebi el focus. S'utilitza amb gestors de finestres que fan servir "
"«clica per agafar el focus»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Defineix el color del farciment que s'emprarà quan es seleccioni que l'àrea "
"de treball tingui un color personalitzat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Especifica com ha de dibuixar-se l'àrea al voltant de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Com s'ha de gestionar els perfils de colors quan s'obri un fitxer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Demana confirmació abans de tancar una imatge sense desar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Defineix l'estil de la icona del punter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Defineix el tipus de punter a utilitzar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Els punters que canvien segons el context són de gran utilitat. Per defecte "
"són els que es fan servir. Tot i així, suposen una sobrecàrrega que potser "
"no desitgeu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, cada píxel d'una imatge correspondrà amb un píxel en la "
"pantalla."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Aquesta és la distància en píxels on s'activa el forçat de les guies i la "
"graella."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Eines com la selecció de regions contínues i el cubell reconeixen les "
"regions basant-se en l'algorisme seed-fill. El seed-fill comença per un "
"píxel seleccionat inicialment i progressa en totes direccions fins que la "
"diferència d'intensitat del píxel respecte l'original és més gran que el "
"llindar especificat. Aquest valor representa el llindar per defecte."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Determina el tipus de finestra dels plafons secundaris. Això té a veure amb "
"el comportament del vostre gestor de finestres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el pinzell seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el degradat seleccionat s'utilitzarà per a totes les "
"eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el patró seleccionat s'utilitzarà per a totes les eines."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Defineix el navegador que s'emprarà per a visualitzar l'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en les barres d'estat de les finestres "
"d'imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Defineix el text que apareixerà en els títols de les finestres d'imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, un cop s'obri un fitxer, mostrarà la imatge sencera "
"reduint-la si fa falta,en cas contrari la mostra a escala 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Instal·leu un mapa de colors personal; pot ser útil en visualitzacions de "
"8bits (256 colors)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Defineix el nivell d'interpolació emprat per a l'escalat i altres "
"transformacions."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Quants noms de fitxer d'imatges recents es mantenen al menú Fitxer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocitat de moviment del contorn de selecció. Aquest valor és en "
"mil·lisegons (menys temps indica més velocitat)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"El GIMP advertirà a l'usuari si es vol crear una imatge que ocupi més "
"memòria que la que s'especifica aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Si es marca l'opció, el GIMP mostrarà tecles mnemòniques en els menús."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Generalment només afecta a visualitzacions de 8 bits. Especifica el nombre "
"mínim de colors emmagatzemats a memòria pel GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució horitzontal del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Estableix la resolució vertical del monitor, en punts per polzada. Si "
"s'estableix a 0, força a que el sevidor X demani informació de les dues "
"resolucions, horitzontal i vertical."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, l'eina moure canvia la capa o camí que s'estigui "
"editant com a actiu. Aquest era el comportament per defecte en les versions "
"més antigues."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó "
"inferior dret de la finestra de la imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr ""
"Defineix quants processadors ha d'intentar fer servir simultàniament el GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el servidor X preguntarà la posició actual del ratolí "
"cada vegada que hi hagi un esdeveniment de moviment. Això significa que "
"pintar amb pinzells grans serà més precís, però també més lent. "
"Perversament, en alguns servidors X habilitar aquesta opció farà que sigui "
"més ràpid pintar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Defineix si el GIMP crearà previsualitzacions de capes i canals. És útil "
"tenir previsualitzacions al diàleg de capes i canals, però la velocitat pot "
"minvar quan es treballi amb imatges grans."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Defineix la mida de previsualització utilitzada per a les previsualitzacions "
"de capes i canals en els nous diàlegs creats."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, sempre que canviï la mida física de la imatge, la "
"finestra també canviarà de mida sola."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, quan s'ampliïn o es redueixin les imatges, la finestra "
"canviarà de mida sola."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Permet que en iniciar el GIMP, s'intenti restaurar la darrera sessió desada."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Recorda l'eina actual, patró, color i pinzell entre sessions del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk."
msgstr ""
"Afegeix tots els fitxers oberts i desats a la llista de fitxers recents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Desa les posicions i les mides dels diàlegs principals quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Desa les opcions d'eina quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, totes les eines de pintura mostraran una "
"previsualització del contorn de pinzell actual."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, els diàlegs mostraran un botó d'ajuda que donarà accés "
"a la pàgina d'ajuda relacionada. Sense aquest botó, encara es podrà accedir "
"a l'ajuda prement F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el punter es mostrarà sobre la imatge mentre s'utilitzi "
"una eina de pintar."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la barra de menú. Això també es pot commutar "
"amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra de menú»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els regles. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra regles»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les barres de desplaçament. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra barra de desplaçament»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es mostrarà la barra d'estat. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra la barra d'estat»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la selecció per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra selecció»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà el marc de la capa per defecte. Això també es "
"pot commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra marc de la capa»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran les guies. Això també es pot commutar amb "
"l'ordre «Visualitza->Mostra les guies»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veurà la graella per defecte. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra graella»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es veuran els punts de mostreig. Això també es pot "
"commutar amb l'ordre «Visualitza->Mostra punts de mostreig»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Habiliteu-lo per a visualitzar un consell del GIMP a l'inici."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr ""
"Mostra una ajuda contextual quan el ratolí passi per sobre d'un element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Què s'ha de fer quan es prem la barra d'espai en una imatge."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Defineix la ubicació del fitxer d'intercanvi. El GIMP fa servir un esquema "
"de memòria paginada. El fitxer d'intercanvi s'empra per intercanviar les "
"pàgines de memòria amb el disc d'una manera ràpida i senzilla. Quan trieu la "
"ubicació tingueu en compte que el fitxer d'intercanvi pot créixer molt si "
"editeu imatges grans amb el GIMP. També, si el fitxer d'intercanvi es troba "
"en un sistema NFS tot pot anar molt lent. Per això, el millor lloc per al "
"fitxer d'intercanvi és la carpeta local «/tmp»."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si es marca l'opció, els menús es podran desprendre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Quan està marcat, els plafons (el principal amb la caixa d'eines i els "
"secundaris) es posen per sobre de la finestra de la imatge activa. Aquesta "
"funció dependrà del tipus de gestor de finestres que tingueu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, es poden canviar les dreceres de teclat pels elements "
"de menú prement una combinació de tecles mentre l'element del menú està "
"ressaltat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Desa els canvis de dreceres de teclat quan el GIMP surti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Restaura les dreceres de teclat desades a cada inici del GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Defineix la carpeta temporal. Els fitxers s'aniran creant aquí durant la "
"sessió del GIMP. La majoria de fitxers s'esborren quan el GIMP acaba, però "
"d'altres hi segueixen sent, així doncs és millor que aquesta carpeta no es "
"comparteixi amb altres usuaris."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions del diàleg Obre."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"La miniatura en el diàleg Obre s'actualitzarà automàticament si el fitxer "
"que s'està previsualitzant és més petit que la mida definida aquí."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Quan el nombre de píxels supera aquest límit, el GIMP començarà a "
"intercanviar memòria amb el disc. Això és molt més lent però permet "
"treballar en imatges que no caben a la memòria. Si teniu molta memòria RAM, "
"podeu augmentar aquest valor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Determina el tipus de finestra del plafó principal amb la caixa d'eines. "
"Això té a veure amb el comportament del vostre gestor de finestres."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Defineix com es visualitza les parts transparents de les imatges."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Defineix la mida de la quadrícula emprada per a mostrar les parts "
"transparents."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el GIMP no desarà la imatge si no s'hi ha fet cap "
"modificació."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr "Defineix el nombre mínim d'operacions que es poden desfer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Defineix un màxim de memòria que es pot emprar per imatge, per a mantenir "
"operacions a la pila de desfer. Tot i aquests paràmetres, almenys es poden "
"desfer tants nivells com s'hagin configurat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Defineix la mida de les previsualitzacions de l'historial de desfer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Si es marca l'opció, en prémer F1 s'obrirà el navegador d'ajuda."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Defineix el navegador web extern a utilitzar. Pot ser un camí absolut o el "
"nom d'un executable a cercar en el camí d'usuari. Si l'ordre conté «%s» es "
"reemplaçarà amb la URL; sino la URL s'afegirà a l'ordre amb un espai de "
"separació."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "S'ha produït un error greu d'anàlisi"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "El valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:415
msgid "None"
msgstr "Res"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Tramat de color Floyd-Steinberg (barreja de color reduït)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Posicionat"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genera la paleta òptima"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Utilitza la paleta optimitzada per al web"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Utilitza la paleta blanc i negre (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Utilitza la paleta personalitzada"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "Primer element"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:189
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Filtre actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Canal actiu"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Camí actiu"
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Color del primer pla"
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Color del fons"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Blanc"
# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2282
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Pattern"
msgstr "Patró"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Stroke line"
msgstr "Línia de traçat"
#: ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Traça amb una eina de pintar"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Solid color"
msgstr "Color sòlid"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Mestre"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Rodó"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Relleu bisellat"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Punta"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Personalitza"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Línia"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Guionets llargs"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Guionets normals"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Guionets curts"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Punts espaiats"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Punts normals"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Punts densos"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Puntejats"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Guionet, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Guionet, punt, punt"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Totes les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Capes de mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Totes les capes visibles"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Totes les capes amb cadenat"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Diminut"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Molt petit"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Mitjà"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Gran"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Molt gran"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Immens"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gegant"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Visualitza com a llista"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Visualitza com a graella"
#: ../app/core/core-enums.c:670
msgid "No thumbnails"
msgstr "Sense miniatures"
#: ../app/core/core-enums.c:671
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Gran (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:848
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invàlid>>"
#: ../app/core/core-enums.c:849
msgid "Scale image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "Resize image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Flip image"
msgstr "Capgira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Rotate image"
msgstr "Gira la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Crop image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Convert image"
msgstr "Converteix la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Remove item"
msgstr "Suprimeix l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Merge layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Merge paths"
msgstr "Fusiona els camins"
#: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:890
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgid "Grid"
msgstr "Graella"
#: ../app/core/core-enums.c:860 ../app/core/core-enums.c:892
msgid "Guide"
msgstr "Guia"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Sample Point"
msgstr "Punt de mostra"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Capa/canal"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Modificació de la capa o canal"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Selection mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Item visibility"
msgstr "Visibilitat de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Enllaça o desenllaça l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:867
msgid "Item properties"
msgstr "Propietats de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Move item"
msgstr "Mou l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Scale item"
msgstr "Escala l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgid "Resize item"
msgstr "Canvia la mida de l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Add layer"
msgstr "Afegeix una capa"
#: ../app/core/core-enums.c:872 ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Add layer mask"
msgstr "Afegeix una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:873 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Selecció flotant a capa"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgid "Float selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/gimp-edit.c:255
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/gimp-edit.c:540
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/tools/gimptexttool.c:141
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:924
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:557
msgid "Transform"
msgstr "Transforma"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:925
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:134
msgid "Paint"
msgstr "Pinta"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:928
msgid "Attach parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Remove parasite"
msgstr "Suprimeix paràsit"
#: ../app/core/core-enums.c:885
msgid "Import paths"
msgstr "Importa camins"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/pdb/drawable_cmds.c:791
msgid "Plug-In"
msgstr "Connector"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Image type"
msgstr "Tipus d'imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgid "Image size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image resolution change"
msgstr "Canvi de resolució de la imatge"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Canvia la paleta indexada"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Rename item"
msgstr "Reanomena l'element"
#: ../app/core/core-enums.c:901
msgid "New layer"
msgstr "Nova capa"
#: ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Delete layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "Reposition layer"
msgstr "Capa de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Set layer mode"
msgstr "Defineix el mode de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Defineix opacitat de la capa"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Bloca/desbloca el canal alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Text layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Text layer modification"
msgstr "Modificació de la capa de text"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Show layer mask"
msgstr "Mostra màscara de capa"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgid "New channel"
msgstr "Nou canal"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Delete channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "Reposition channel"
msgstr "Canal de reposició"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Channel color"
msgstr "Color del canal"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "New path"
msgstr "Nou camí"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "Path modification"
msgstr "Modificació del camí"
#: ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Reposition path"
msgstr "Reubica el camí"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "FS rigor"
msgstr "Rigor de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgid "FS relax"
msgstr "Relaxació de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:926 ../app/paint/gimpink.c:109
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Ploma de tinta"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgid "Select foreground"
msgstr "Selecciona el color de primer pla"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "S'ha produït un error: no es pot desfer"
#: ../app/core/core-enums.c:1194
msgid "Composite"
msgstr "Composició"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
#: ../app/core/core-enums.c:1229
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
msgid "Ask what to do"
msgstr "Pregunta què s'ha de fer"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Conserva el perfil "
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Converteix en un format de colors RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:141 ../app/core/gimptooloptions.c:239
#: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimp-edit.c:317
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Capa enganxada"
#: ../app/core/gimp-edit.c:449
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Omple amb el color del primer pla"
#: ../app/core/gimp-edit.c:453
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Omple amb el color de fons"
#: ../app/core/gimp-edit.c:457
msgid "Fill with White"
msgstr "Omple amb el color blanc"
#: ../app/core/gimp-edit.c:461
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Fes transparent"
#: ../app/core/gimp-edit.c:465
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Omple amb el patró"
#: ../app/core/gimp-edit.c:556
msgid "Global Buffer"
msgstr "Memòria global"
# Quim: no hi cap "entre el color de primer pla i el color de fons (RGB)" ni "entre els dos colors de primer pla i de fons (RGB)
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Entre els dos colors (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit antihorari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Entre els dos colors (HSV sentit horari)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fes transparent el color primer pla"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:197
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Sembla ser que abans fèieu servir la versió %s del Gimp. El GIMP migrarà les "
"vostres preferències d'usuari a «%s»."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:202
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Sembla ser que esteu utilitzant el GIMP per primera vegada. El GIMP crearà "
"una carpeta anomenada «%s» on hi copiarà els seus fitxers."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:305
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "S'està copiant el fitxer «%s» des de «%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:320 ../app/core/gimp-user-install.c:346
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "S'està creant la carpeta «%s»..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:331 ../app/core/gimp-user-install.c:357
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
#: ../app/core/gimp.c:528
msgid "Initialization"
msgstr "Inicialització"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:603
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procediments interns"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Looking for data files"
msgstr "S'estan cercant els fitxers de dades"
#: ../app/core/gimp.c:820
msgid "Parasites"
msgstr "Paràsits"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:840
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Tipus de lletra (pot tardar una mica)"
#. initialize the document history
#: ../app/core/gimp.c:845
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:853 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut llegir %d bytes des de «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malament: té una amplada nul·la (Width = 0)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malament: té una alçada nul·la (Height = 0)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malament: té una mida nul·la (Bytes = 0)."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malament: Té una profunditat %d desconeguda."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malament: és una versió desconeguda %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malament: el fitxer està tallat."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del pinzell «%s»."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:296
msgid "Unnamed"
msgstr "Sense nom"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malament: no es permet una profunditat de "
"pinzell %d\n"
"Els pinzells del GIMP han de ser en GRIS o en RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malament: no es pot descodificar el format "
"abr versió %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malament: no es permeten pinzells amples."
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Porta-retalls"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malament: no és un fitxer del GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malament: es desconeix la versió de pinzell "
"a la línia %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"El fitxer del pinzell «%s» està malament: es desconeix la forma del pinzell "
"a la línia %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Línia %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "El fitxer està tallat a la línia %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error quan es llegia el fitxer del pinzell «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "El fitxer del pinzell «%s» està malament: El fitxer està malmès."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:58
msgid "command|Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:109
msgid "command|Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:163
msgid "command|Rounded Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular arrodonida"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:432
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:470
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Canal %s a la selecció"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78
msgid "command|Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:565
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "command|Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Canvia el nom del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Mou el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Escala el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensiona el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Capgira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Gira el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:826
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transforma el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Pinta el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Feather Channel"
msgstr "Difumina la vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Ressalta la vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Clear Channel"
msgstr "Buida el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Fill Channel"
msgstr "Omple el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverteix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Border Channel"
msgstr "Només la vora del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Grow Channel"
msgstr "Engrandeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Encongeix el canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:691
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "No es pot pintar un canal buit."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1590
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Defineix el color del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1638
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Defineix l'opacitat del canal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1706 ../app/core/gimpselection.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Màscara de selecció"
#: ../app/core/gimpdata.c:446 ../app/core/gimptoolpresets.c:297
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut esborrar «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:409 ../app/core/gimpdatafactory.c:569
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:589
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut desar les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:488 ../app/core/gimpdatafactory.c:491
#: ../app/core/gimpitem.c:313 ../app/core/gimpitem.c:316
msgid "copy"
msgstr "còpia"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:500 ../app/core/gimpitem.c:325
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "còpia de %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:570
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "No teniu configurada cap carpeta de dades on s'hi pugui escriure."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:731
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'han pogut llegir les dades:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Degradat"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "No hi ha patrons disponibles per a aquesta operació."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:280
msgid "command|Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77
msgid "Equalize"
msgstr "Equalitza"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extracció del color de primer pla"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61
msgid "Invert"
msgstr "Inverteix"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Levels"
msgstr "Nivells de color"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Desplaçament dibuixable"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:321
msgid "Render Stroke"
msgstr "Dibuixa el traç"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:617 ../app/tools/gimpfliptool.c:112
msgid "command|Flip"
msgstr "Capgira"
#. Start a transform undo group
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:701 ../app/tools/gimprotatetool.c:113
msgid "command|Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:824 ../app/core/gimplayer.c:251
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transforma la capa"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:839
msgid "Transformation"
msgstr "Transformació"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"El fitxer de la paleta «%s» està malament: no es pot llegir la línia %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "El fitxer del degradat «%s» està malament: no és un fitxer del GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "S'han trobat caràcters UTF-8 invàlids al fitxer del degradat «%s»."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"El fitxer del degradat «%s» està malament: el fitxer està malmès a la línia %"
"d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"El fitxer del degradat «%s» està malament: el segment %d està malmès a la "
"línia %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"El fitxer del degradat «%s» està malament: s'han trobat segments fora del "
"rang 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "No s'ha trobat degradats lineals en «%s»"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els degradats de «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Estil de línia utilitzat per a la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "El color de primer pla de la graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"El color de fons de la graella; només s'utilitza en l'estil del línia de "
"doble traçat."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat horitzontal de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espaiat vertical de les línies de graella."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació horitzontal de la primera línia de graella; ha de ser un número "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Compensació vertical de la primera línia de graella; ha de ser un número "
"negatiu."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:139
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arregla els objectes"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Defineix el mapa de colors"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Canvia l'entrada del mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Afegeix color al mapa de color"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:788
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge perquè la paleta està buida."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:802
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converteix la imatge a RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converteix la imatge a escala de grisos"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converteix la imatge a indexat"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:892
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (2ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:937
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "S'està convertint a colors indexats (3ª etapa)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:126
msgid "command|Crop Image"
msgstr "Escapça la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Canvia la mida de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Afegeix guia horitzontal"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:72
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Afegeix guia vertical"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:113 ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Remove Guide"
msgstr "Esborra la guia"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:138
msgid "Move Guide"
msgstr "Mou la guia"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Tradueix els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Capgira els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Gira els elements"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Transforma els elements"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusiona les capes visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplana la imatge"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusiona al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:252
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusiona els camins visibles"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"No hi ha prou camins visibles per a una fusió. Almenys n'hi ha d'haver dos."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Habilita màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Inhabilita màscara ràpida"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample_Point"
msgstr "Afegeix _punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Suprimeix punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mou el punt de mostra"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "No es pot desfer %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1476
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Canvia la resolució de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:1516
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Canvia les unitats d'imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2361
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Adjunta paràsit a la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2399
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Suprimeix el paràsit de la imatge"
#: ../app/core/gimpimage.c:2857
msgid "Add Layer"
msgstr "Afegeix capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:2922 ../app/core/gimpimage.c:2935
msgid "Remove Layer"
msgstr "Suprimeix la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3077
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "No es pot apujar la capa més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3082
msgid "Raise Layer"
msgstr "Apuja la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3099
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "La capa no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abaixa la capa"
#: ../app/core/gimpimage.c:3115
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Apuja la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3130
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Abaixa la capa al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3202
msgid "Add Channel"
msgstr "Afegeix un canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3247 ../app/core/gimpimage.c:3258
msgid "Remove Channel"
msgstr "Suprimeix el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3305
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "El canal no es pot apujar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3310
msgid "Raise Channel"
msgstr "Apuja el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3327
msgid "Channel is already on top."
msgstr "El canal ja és al capdamunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:3332
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Apuja el canal al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3349
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "El canal no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3354
msgid "Lower Channel"
msgstr "Abaixa el canal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3374
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "El canal ja és a sota de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3379
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abaixa el canal al capdavall"
#: ../app/core/gimpimage.c:3453
msgid "Add Path"
msgstr "Afegeix un camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3499
msgid "Remove Path"
msgstr "Esborra el camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3543
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "El camí no es pot apujar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3548
msgid "Raise Path"
msgstr "Apuja el camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3565
msgid "Path is already on top."
msgstr "El camí ja és al capdamunt."
#: ../app/core/gimpimage.c:3570
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Apuja la capa al capdamunt"
#: ../app/core/gimpimage.c:3587
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "El camí no es pot abaixar més."
#: ../app/core/gimpimage.c:3592
msgid "Lower Path"
msgstr "Abaixa el camí"
#: ../app/core/gimpimage.c:3612
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "El camí ja és a sota de tot."
#: ../app/core/gimpimage.c:3617
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abaixa el camí al capdavall"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:552
msgid "Special File"
msgstr "Fitxer especial"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:568
msgid "Remote File"
msgstr "Fitxer remot"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Click to create preview"
msgstr "Cliqueu per crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:593
msgid "Loading preview..."
msgstr "S'està carregant una previsualització ..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:599
msgid "Preview is out of date"
msgstr "La previsualització és massa antiga"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:605
msgid "Cannot create preview"
msgstr "No s'ha pogut crear la previsualització"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:615
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(La previsualització pot ser massa antiga)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:441
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d píxel"
msgstr[1] "%d × %d píxels"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d capa"
msgstr[1] "%d capes"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:694
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir la miniatura «%s»: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1133
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Adjunta paràsit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1143
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Adjunta paràsit a l'element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1185 ../app/core/gimpitem.c:1192
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Suprimeix paràsit de l'element"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Suprimeix la selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "No es pot ancorar aquesta capa perquè no és una selecció flotant."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancora selecció flotant"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:212
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"No es pot crear una capa nova a partir de la selecció flotant perquè pertany "
"a una màscara de la capa o del canal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selecció flotant a la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:244 ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:245
msgid "Rename Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:246 ../app/pdb/layer_cmds.c:314
#: ../app/pdb/layer_cmds.c:348
msgid "Move Layer"
msgstr "Mou la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:248
msgid "Resize Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:249
msgid "Flip Layer"
msgstr "Capgira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:250
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Gira la capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:400 ../app/core/gimplayer.c:1290
#: ../app/core/gimplayermask.c:204
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "Màscara de %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:444
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Selecció flotant\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1221
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa a una capa que no és part d'una imatge."
#: ../app/core/gimplayer.c:1228
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "No es pot afegir una màscara de capa perquè la capa ja en té una."
#: ../app/core/gimplayer.c:1238
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"No es pot afegir una màscara de capa de mida diferent de la capa "
"especificada."
#: ../app/core/gimplayer.c:1344
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfereix alfa a màscara"
#: ../app/core/gimplayer.c:1509 ../app/core/gimplayermask.c:231
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Aplica una màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1510
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Suprimeix la màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1617
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Afegeix canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1668
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Suprimeix el canal alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1690
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Capa a mida de la imatge"
#: ../app/core/gimplayermask.c:102
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Mou la màscara de capa"
#: ../app/core/gimplayermask.c:292
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Mostra màscara de capa"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:421
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Índex %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:521
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "El fitxer de la paleta és de tipus desconegut: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"El fitxer de la paleta «%s» està malament: no es pot llegir la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"El fitxer de la paleta «%s» està malament: hi manca l'encapçalament màgic."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer de la paleta «%s»"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: s'ha trobat un nombre de columnes invàlid a "
"la línia %d. S'utilitzaran els valors per defecte."
#. maybe we should just abort?
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERMELLA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component VERDA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: hi manca la component BLAVA a la línia %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"En el fitxer de la paleta «%s»: el valor RGB està fora de límits a la línia %"
"d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr "El fitxer del patró «%s» està malament: el fitxer està tallat."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"El fitxer del patró «%s» està malament: és una versió de format de patró %d "
"desconeguda."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"El fitxer del patró «%s» està malament: no es permet una profunditat de "
"patró %d.\n"
"Els patrons del GIMP han de ser en GRIS o en RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer del patró «%s»."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"No s'ha pogut executar la crida de retorn %s. Pot ser que el connector "
"corresponent hagi fallat."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Espereu"
#: ../app/core/gimpselection.c:153 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:190
msgid "Move Selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Ressalta la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverteix la selecció"
#: ../app/core/gimpselection.c:278
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "No hi ha res seleccionat per a pintar."
#: ../app/core/gimpselection.c:646
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "No es pot retallar o copiar perquè l'àrea seleccionada és buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:824
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"No s'ha pogut crear una selecció flotant perquè l'àrea seleccionada és buida."
#: ../app/core/gimpselection.c:831
msgid "Float Selection"
msgstr "Selecció flotant"
#: ../app/core/gimpselection.c:848
msgid "Floated Layer"
msgstr "Capa que flota"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Converteix una vora rectangular en una vora bisellada si la mida de la vora "
"és més gran que el producte de l'amplada de la línia pel límit de la vora."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "La unitat utilitzada per a coordenades quan no és en mode punt a punt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:126
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "La resolució horitzontal de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:131
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La resolució vertical de la imatge."
#: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "píxel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:868
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1067
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1095 ../app/tools/gimppainttool.c:602
msgid "pixels"
msgstr "píxels"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "polzada"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "polzades"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "mil·límetre"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "mil·límetres"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "punt"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "punts"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "piques"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "percentatge"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Visiteu la web del GIMP"
#. Translators: insert your names here,
#. * separated by newline
#.
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "El GIMP ha estat desenvolupat per"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Aquesta és una versió de desenvolupament inestable."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Nom del canal:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicialitza a partir de la _selecció"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversió a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converteix la imatge a colors indexats"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "C_onverteix"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Nombre _màxim de colors:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Sup_rimeix els colors no utilitzats de la paleta"
# dithering
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237
msgid "Dithering"
msgstr "Tramat"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Tramat _de color:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Habilita el tramat de la _transparència"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:285
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "S'està indexant els colors"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:402
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "No es pot convertir a una paleta amb més de 256 colors."
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65
msgid "Remove Colors"
msgstr "Suprimeix colors"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desatura"
#: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Escolliu la gradació de gris basada en:"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171
#: ../app/gui/gui-message.c:146
msgid "GIMP Message"
msgstr "Missatge del GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:133
msgid "Device Status"
msgstr "Estat del dispositiu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:137
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162
msgid "History"
msgstr "Historial"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164
msgid "Image Templates"
msgstr "Plantilles d'imatge"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:185
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor de selecció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Undo History"
msgstr "Historial de desfer"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:203
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navegació de la visualització"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG"
msgstr "Primer pla/Fons"
# Amb el context deu ser suficient per saber que es tracta de colors (XC)
#: ../app/dialogs/dialogs.c:209
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Primer pla/fons"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Esvaeix %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Esvaeix"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitat:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230
msgid "Open layers"
msgstr "Obre les capes"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Obre una ubicació"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Introduïu una ubicació (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:309 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:352
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"El nom de fitxer no té cap extensió reconeguda. Introduïu una extensió de "
"fitxer coneguda o seleccioneu un format de fitxer de la llista de formats."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:394
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Per desar fitxers remots, el format del fitxer es determinarà a partir de "
"l'extensió. Introduïu una extensió de fitxer que concordi amb el format de "
"fitxer seleccionat o no n'introduïu cap."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:454
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Extensió incorrecta"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:470
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "L'extensió de fitxer no concorda amb el tipus de fitxer escollit."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:474
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Voleu desar la imatge amb aquest nom tanmateix?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura la graella"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura la graella de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusiona les capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opcions per fusionar capes"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Barreja"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "La capa fusionada resultant hauria de ser:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Ampliada tant com calgui"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98
msgid "Clipped to image"
msgstr "Retallada a mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Retallada com la capa del capdavall"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Omet les capes invisibles"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nova imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "_Template:"
msgstr "Plan_tilla:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmeu la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Esteu intentant crear una imatge amb una mida de %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Una imatge de la mida escollida utilitzarà més memòria que la configurada a "
"«Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències (actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Perfil de color"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109
msgid "dialog-title|Scale Image"
msgstr "Escala la imatge"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Confirma l'escalat"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Si escaleu la imatge a la mida escollida caldrà utilitzar més memòria que la "
"que teniu configurada a «Mida d'imatge màxima» en el diàleg de preferències "
"(actualment %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Si escaleu la imatge a la mida escollida s'encongiran completament algunes "
"capes."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "És això el que voleu fer?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Configureu les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Teclegeu una nova drecera, o premeu retrocés per esborrar la que hi ha ara."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "De_sa dreceres de teclat en sortir"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Afegeix una màscara a la capa"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inicialitza la màscara de la capa a:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_verteix la màscara"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "_Nom de la capa:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1056 ../app/tools/gimprectangleoptions.c:995
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:197
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fons de la capa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:212
msgid "Set name from _text"
msgstr "Estableix el nom a partir del _text"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:118
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestiona el mòduls carregables"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:167
msgid "Autoload"
msgstr "Càrrega automàtica"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:174
msgid "Module Path"
msgstr "Camí del mòdul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:424
msgid "<No modules>"
msgstr "<Cap mòdul>"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "On disk"
msgstr "Al disc"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:436
msgid "Only in memory"
msgstr "Només a la memòria"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:445
msgid "No longer available"
msgstr "Ja no es troba disponible"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:481
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:483
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:490
msgid "Unload"
msgstr "Descarrega"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:505
msgid "Purpose:"
msgstr "Finalitat:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:506
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:507
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:508
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:509
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:510
msgid "Location:"
msgstr "Ubicació:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:511
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:512
msgid "Last error:"
msgstr "Darrer error:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:513
msgid "Available types:"
msgstr "Tipus disponibles:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:104
msgid "Offset Layer"
msgstr "Desplaça la capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:106
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Desplaça la màscara de capa"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Channel"
msgstr "Desplaça el canal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 ../app/dialogs/offset-dialog.c:148
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
msgid "Offset"
msgstr "Desplaçament"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:123
msgid "_Offset"
msgstr "_Desplaçament"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:180 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:182 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:209
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Desplaça (x/_2),(y/2)"
# The edge behaviour frame
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Comportament de les vores"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Ajusta l'entorn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:225
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Omple am_b el color de fons"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:228
msgid "Make _transparent"
msgstr "Fes _transparent"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una paleta nova"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205
msgid "Select Source"
msgstr "Selecciona l'origen"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "I_matge"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Mostra fusionada"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Només els píxels _seleccionats"
# Quim: dins l'opció importar paleta, obra el diàleg per seleccionar una nova paletta desa en el disc,
# hi ha dos opcions més importa des de degradat i des d'imatge
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265
msgid "Palette _file"
msgstr "_Fitxer"
# Quim: títol de la finestra per seleccionar el fitxer de la paleta
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294
msgid "Select Palette File"
msgstr "Selecciona el fitxer de la paleta"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "New import"
msgstr "Nova importació"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Nom de paleta:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Nom_bre de colors:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olumnes:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "L'origen seleccionat no té colors."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:262
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Esborra totes les preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Voleu tornar a inicialitzar totes les preferències amb els seus valors per "
"defecte?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:350
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Cal que reinicieu el GIMP perquè els següents canvis tinguin efecte:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:489
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Configura els dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:566
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Les dreceres de teclat per defecte es recuperaran la propera vegada que "
"engegueu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:577
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix totes les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:599
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Voleu eliminar totes les dreceres del teclat de tots els menús?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:640
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"La configuració de la finestra recuperarà els valors per defecte la propera "
"vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:675
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Els paràmetres del dispositiu d'entrada recuperaran els valors per defecte "
"la propera vegada que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:710
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Les opcions d'eina es recuperaran als valors per defecte la propera vegada "
"que inicieu el GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303
msgid "Show _menubar"
msgstr "Mostra la barra de _menú"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show _rulers"
msgstr "Mostra els _regles"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Show s_election"
msgstr "Mostra la s_elecció"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra les _guies"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1330
msgid "Show gri_d"
msgstr "Mostra la grae_lla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "_Farciment de l'àrea de treball:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1341
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Color de farciment person_alitzat:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Defineix un color personalitzat per a l'àrea de treball"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1543
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Environment"
msgstr "Entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Consum dels recursos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1570
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "_Memòria màxima per desfer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Mida de la memòria cau:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Nombre de _processadors a emprar:"
# Image Thumbnails
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatures de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Mida de les minia_tures:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1595
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:"
# File Saving
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599
msgid "Saving Images"
msgstr "Desar les imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense desar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1612
msgid "Save document _history on exit"
msgstr "Desa la _llista de fitxers recents al sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície d'usuari"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Previews"
msgstr "Previsualitzacions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Mostra miniatures de capes i canals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "_Mida de les miniatures de les capes i canals:"
# Quim: no hi cap "previsualització"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Mida de la miniatura a la finestra de na_vegació:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1651
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "_Mostra les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "_Utilitza dreceres de teclat dinàmiques"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Configura les dreceres de _teclat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Desa _ara les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Recupera les dreceres de teclat per defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Suprimeix _totes les dreceres de teclat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1697
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Torna a carregar el tema act_ual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1800
msgid "Help System"
msgstr "Sistema d'ajuda"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2050
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Ajudes contextuals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1818
msgid "Show help _buttons"
msgstr "_Botons d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Show tips on _startup"
msgstr "Mostra consell_s en començar"
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Help Browser"
msgstr "Navegador d'ajuda"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Nav_egador d'ajuda a utilitzar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
msgid "Web Browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Navegador _web a utilitzar:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "De_sa les opcions de les finestres en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Desa les opcio_ns d'eina"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1877
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte de les eines"
# Snapping Distance
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Ajusta a les guies i a la graella"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1892
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Di_stància d'ajust:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "_Interpolació per defecte:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1907
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opcions de pintura compartits entre eines"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "Move Tool"
msgstr "Eina mou"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Activa la capa o el camí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "Toolbox"
msgstr "Caixa d'eines"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196
msgid "Appearance"
msgstr "Aparença"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1953
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Show active _image"
msgstr "Mostra la _imatge activa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1974
msgid "Default New Image"
msgstr "Nova imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977
msgid "Default Image"
msgstr "Imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2014
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Graella d'imatge predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2017
msgid "Default Grid"
msgstr "Graella predeterminada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2038
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestres d'imatges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Velocitat del contorn de la selecció:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2063
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2067
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_ampliï la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2070
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Canvia la mida de la finestra quan es canviï la de la _imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Fit to window"
msgstr "Ajusta a la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Factor d'ampliació inicial:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Space Bar"
msgstr "Barra d'espai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2088
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "En _prémer la barra d'espai:"
# Mouse Cursors
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Ratolins"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2096
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Mostra contorn de pin_zell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mode del punter:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Estil del punter:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode normal"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Aparença predeterminada en mode a pantalla completa"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2145
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format de títol d'imatge i de barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148
msgid "Title & Status"
msgstr "Títol i estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166
msgid "Current format"
msgstr "Format actual"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2167
msgid "Default format"
msgstr "Format predeterminat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostrar el percentatge d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra el factor d'ampliació"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra la mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format de títol d'imatge"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format d'imatge de la barra d'estat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2270
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
# check: quadre, com en un taulell d'escacs, cada peça
# ocupa un "check"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "_Check style:"
msgstr "_Revisa l'estil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2289
msgid "Check _size:"
msgstr "Revisa la _mida:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2292
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293
msgid "Pixels"
msgstr "Píxels"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2318
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detecta automàticament (actualment, %d x %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2354
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Introdueix manualment"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369
msgid "C_alibrate..."
msgstr "C_alibra..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391
msgid "Color Management"
msgstr "Gestió de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Perfil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Perfil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Perfil del _monitor:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color del monitor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Imprimeix el _perfil de simulació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2418
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Seleccioneu el perfil de color"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mode d'operació:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system"
msgstr "Prova d'ob_tenir el perfil del monitor a partir del servidor X"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2477
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "P_seudoprova de renderitzat:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Quan s'obri un fitxer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2498
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositius d'entrada estesos"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Configura dispositius d'entrada e_stesos..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada addicionals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Input Controllers"
msgstr "Controladors d'entrada"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Window Management"
msgstr "Gestió de finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Configuració del tipus de finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Plafó principal amb la _caixa d'eines:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Plafons _secundaris:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "La caixa d'eines i els altres plafons es mostren sempre en primer pla"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2597
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Activa la imatge amb _focus"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2601
msgid "Window Positions"
msgstr "Posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2615
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Folders"
msgstr "Carpetes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Carpeta temporal:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Selecciona una carpeta per als fitxers temporals"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Swap folder:"
msgstr "Directori d'intercanvi:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Seleccioneu la carpeta d'intercanvi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691
msgid "Brush Folders"
msgstr "Carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2695
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de patrons"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699
msgid "Palette Folders"
msgstr "Carpeta de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2701
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de paletes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de degradats"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2707
msgid "Font Folders"
msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de tipus de lletra"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2711
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2713
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de connectors"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Scripts"
msgstr "Fitxers de seqüència"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de funcions"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
msgid "Module Folders"
msgstr "Carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes de mòduls"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
msgid "Interpreters"
msgstr "Intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Carpetes d'intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes dels intèrprets"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Environment Folders"
msgstr "Carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Selecciona les carpetes d'entorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
msgid "Theme Folders"
msgstr "Carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Selecciona carpetes de temes"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Mida d'impressió"
# the image size labels
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "Am_plada:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "A_lçada:"
# the resolution labels
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:220 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Resolució _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:227 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Resolució _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:238 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "píxels/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Surt del GIMP"
# list & grid views
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Tanca totes les imatges"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Si sortiu ara del GIMP, es perdran els canvis."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Si tanqueu aquestes imatges ara, es perdran les modificacions."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Hi ha una imatge amb modificacions sense desar:"
msgstr[1] "Hi ha %d imatges amb modificacions sense desar:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "No _desis els canvis"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Mida de la capa"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Canvia _la mida de les capes:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibra la resolució del monitor"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mesureu els regles i introduïu-ne la longitud:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horitzontal:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertical:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Mida de la imatge"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolació:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Les capes de color indexat sempre s'escalen sense interpolació. El tipus "
"d'interpolació escollida només afectarà a l'escalat de canals i màscares de "
"capes."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Tria l'estil de traçat"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint tool:"
msgstr "Eina de pintar:"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90
msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "No s'ha pogut trobar el teu fitxer de consells del GIMP!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Hi hauria d'haver un fitxer anomenat «%s». Comproveu la vostra instal·lació."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "El fitxer de consells del GIMP no s'ha pogut llegir correctament!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia del GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Anterior"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Següent"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra un consell en iniciar el GIMP"
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:189
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ca"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Instal·lació d'usuari del GIMP"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Ha fallat la instal·lació personalitzada"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"La instal·lació personalitzada del GIMP ha fallat; trobareu els detalls en "
"el fitxer de registre."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Registre de la instal·lació personalitzada"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exporta el camí a SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Exporta el camí actiu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exporta tots els camins des d'aquesta imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa camins des d'SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:139
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Imatge SVG escalable (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Fusiona els ca_mins importats"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "E_scala els camins importats fins ajustar a la imatge"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121
msgid "Path name:"
msgstr "Nom del camí:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Icona de l'eina"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Icona de l'eina i una creu"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Només una creu"
#: ../app/display/display-enums.c:55
msgid "From theme"
msgstr "Del tema"
#: ../app/display/display-enums.c:56
msgid "Light check color"
msgstr "Color dels quadres clars"
#: ../app/display/display-enums.c:57
msgid "Dark check color"
msgstr "Color dels quadres foscos"
#: ../app/display/display-enums.c:58
msgid "Custom color"
msgstr "Color personalitzat"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "No action"
msgstr "Res"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Pan view"
msgstr "Navega per la imatge"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Commuta l'eina de moure"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Imatge desada a «%s»"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:889
msgid "Access the image menu"
msgstr "Accedeix al menú imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:998
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Amplia la imatge quan canvia la mida de la finestra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1048
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navega per la imatge"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Tanca %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_No ho desis"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Voleu desar els canvis a la imatge «%s» abans de tancar?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'última hora."
msgstr[1] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de les últimes %d hores."
# El primer %s és "X hores", el segon és "X minuts"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minut."
msgstr[1] ""
"Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de fa una hora i %d minuts."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis de l'últim minut."
msgstr[1] "Si no deseu la imatge, es perdran els canvis dels últims %d minuts."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:217
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:500
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:550
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Elimina la capa nova"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:262
msgid "Drop New Path"
msgstr "Elimina el camí nou"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:441
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:752
msgid "Drop layers"
msgstr "Elimina les capes"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:538
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:356
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Objecte eliminat del porta-retalls del GIMP"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Selecció de capa"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:612
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:614
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Selecciona el factor d'ampliació"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:657
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Factor d'ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:682
msgid "Zoom:"
msgstr "Ampliació:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-buit"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale-empty"
msgstr "escala de grisos-buida"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229
msgid "grayscale"
msgstr "escala de grisos"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexat-buit"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232
msgid "indexed"
msgstr "indexat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286
msgid "(modified)"
msgstr "(modificat)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291
msgid "(clean)"
msgstr "(net)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803
msgid "(none)"
msgstr "(cap)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:223
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:483
msgid "Other..."
msgstr "Altres..."
#: ../app/file/file-open.c:129 ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "No és un fitxer vàlid"
#: ../app/file/file-open.c:180
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"%s la resposta del connector és correcta però no ha retornat cap imatge"
#: ../app/file/file-open.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "El connector %s no ha pogut obrir la imatge"
#: ../app/file/file-open.c:474
#, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "La imatge no conté cap capa"
#: ../app/file/file-open.c:523
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "No s'ha pogut obrir «%s»: %s"
#: ../app/file/file-open.c:597
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"La gestió del color s'ha inhabilitat. Es pot tornar a habilitar un altre cop "
"des del diàleg de preferències."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipus de fitxer desconegut"
#: ../app/file/file-save.c:193
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "El connector %s no ha pogut desar la imatge"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' no és un format URI vàlid"
#: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Seqüència de caràcters invàlida a l'URI"
#: ../app/gui/splash.c:117
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Inici del GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Vaporitzador"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap pinzell per a utilitzar amb aquesta eina."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
#, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "No es disposa de cap patró per a utilitzar amb aquesta eina."
# Quim: la icona de l'eina és una gota
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:75
msgid "Convolve"
msgstr "Gota"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Goma d'esborrar"
#: ../app/paint/gimpheal.c:87 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Cicatritza"
#: ../app/paint/gimpheal.c:126
#, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "La cicatrització no funciona en capes indexades."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinzell"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Llapis"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:120
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Clona en perspectiva"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "L'eina Clona en perspectiva no funciona en capes indexades."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Taca amb el dit"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "Indiqueu primer la imatge origen."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective Plane"
msgstr "Modifica el pla de perspectiva"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Alineat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registrat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Difumina"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Ressalta"
#: ../app/pdb/channel_cmds.c:176
msgid "Combine Masks"
msgstr "Combina la màscara"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:102 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Brillantor-contrast"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/pdb/color_cmds.c:249 ../app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Posterize"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:439 ../app/pdb/color_cmds.c:516
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:150
msgid "Curves"
msgstr "Corbes de color"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:581 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:92
msgid "Color Balance"
msgstr "Balanç de color"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:640 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "To-Saturació bàsic"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:773 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "To-Saturació avançat"
#: ../app/pdb/color_cmds.c:827 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:82
msgid "Threshold"
msgstr "Només blanc i negre"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:302
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:385
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:142 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:810
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:880
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:352 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "S'està cercant"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:963
#: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:426
msgid "2D Transform"
msgstr "Transformació 2D"
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1044
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1135
#: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1224
msgid "2D Transforming"
msgstr "S'està transformant a 2D"
#: ../app/pdb/edit_cmds.c:631 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "S'està aplicant el degradat"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:303 ../app/pdb/gimppdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"Procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Error en la crida PDB:\n"
"No s'ha trobat la funció «%s»"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:402
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Error en la crida PDB per la funció «%s»:\n"
"El paràmetre núm. %d no concorda (s'esperava %s, i s'ha obtingut %s)"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat valor «%s» (núm. %d) amb el tipus incorrecte. "
"S'esperava un %s, però ha retornat un %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:527
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un paràmetre «%s» (núm %d) amb el tipus "
"incorrecte. S'esperava un %s, però ha arribat un %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:559
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una capa que ja no existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:571
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un id invàlid per al paràmetre «%s». "
"Segurament un connector està intentant treballar amb una capa que ja no "
"existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:587
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat un id invàlid per al paràmetre «%s». Segurament "
"un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:599
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb un id invàlid per al paràmetre «%s». "
"Segurament un connector està intentant treballar amb una imatge que ja no "
"existeix."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:614
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» ha retornat «%s» com a valor de retorn «%s» (núm. %d, de "
"tipus %s). Aquest valor no és permès."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:627
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"La funció «%s» s'ha cridat amb el valor «%s» per al paràmetre «%s» (núm. %d, "
"de tipus %s). Aquest valor no és permès."
#: ../app/pdb/image_cmds.c:2061
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La resolució de la imatge està fora de límits. En el seu lloc es fa servir "
"la resolució per defecte."
#: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:211 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable buida al fitxer d'entorn %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable il·legal al fitxer d'entorn %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "S'ha referit un intèrpret incorrecte al fitxer d'intèrpret %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Cadena de format binari incorrecta al fitxer d'intèrpret %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"El connector ha fallat: «%s»\n"
"(%s)\n"
"\n"
"El connector que ha fallat pot haver fet malbé l'estat intern del GIMP. "
"Hauríeu de desar les imatges i tornar a iniciar el GIMP per a treballar amb "
"seguretat."
# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
# * the pluginrc file.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "S'estan cercant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuració de recursos"
# Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
# * the pluginrc file.
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "S'estan carregant els nous connectors"
# initialize the plug-ins
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "S'estan inicialitzant els connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "S'estan iniciant les extensions"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Intèrprets de connectors"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Entorn de connector"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:184
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:241
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "S'ha produït un error executant «%s»"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:194
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:251
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Falta el connector (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "S'està ometent «%s»: versió errònia de protocol del GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "El valor «%s» és invàlid per al tipus d'icona"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "El valor «%ld» és invàlid per al tipus d'icona"
#: ../app/text/text-enums.c:81
msgid "Left justified"
msgstr "Justificat a l'esquerra"
#: ../app/text/text-enums.c:82
msgid "Right justified"
msgstr "Justificat a la dreta"
#: ../app/text/text-enums.c:83
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../app/text/text-enums.c:84
msgid "Filled"
msgstr "Omplert"
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
# This is a so-called pangram; it's supposed to
# contain all characters found in the alphabet.
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:42
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Posa'm a la bossa\n"
"cinc dotzenes de licors."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Afegeix capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Text Layer"
msgstr "Capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Canvia el nom de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Mou la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Escala la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Canvia la mida de la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Capgira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Gira la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transforma la capa de text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:497
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Descarta informació del text"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:548
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa de l'absència d'alguns tipus de lletra, la funcionalitat del text no "
"està disponible."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Capa de text buida"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"S'han produït problemes analitzant el text paràsit per a la capa «%s»:\n"
"%s\n"
"\n"
"Algunes propietats del text poden estar malament. A no ser que es vulgui "
"editar la capa del text, no cal preocupar-se."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:314
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Aquesta eina\n"
"no té opcions."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Vaporitzador: permet dibuixar amb un pinzell variant-ne la pressió"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "V_aporitzador"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:95 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Factor:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:101
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressió:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:120 ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Align"
msgstr "Alinea"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:121
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Eina Alinea: alinea o organitza capes i altres elements"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:122
msgid "_Align"
msgstr "_Alinea"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:593
msgid "Relative to:"
msgstr "Relatiu a:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:611
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora esquerra"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
msgid "Align center of target"
msgstr "Alinea amb el centre (horitz.)"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:623
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora dreta"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:633
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Alinea amb la vora superior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:639
msgid "Align middle of target"
msgstr "Alinea amb el centre (vertic.)"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:645
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Alinea amb la vora inferior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:649
msgid "Distribute"
msgstr "Distribueix"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:663
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Distribueix per l'esquerra"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:670
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Distribueix horitzontalment els centres"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:677
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Distribueix per la dreta"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:687
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Distribueix per la part superior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:694
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Distribueix vertic. els centre"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:700
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Distribueix per la part inferior"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:708 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212
msgid "Offset:"
msgstr "Desplaçament:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:460
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeteix:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Supermostratge adaptable"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255
msgid "Max depth:"
msgstr "Profunditat màxima:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Threshold:"
msgstr "Llindar:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Eina degradats: omple amb un degradat de color"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Degradat"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
#, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "L'eina degradat no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:399 ../app/tools/gimppainttool.c:593
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s per a angles restringits"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:400
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s per a moure la línia sencera"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
msgid "Blend: "
msgstr "Degradat: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Eina Brillantor i contrast: ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:104
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "B_rillantor-contrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajusta la brillantor i el contrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:169
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Brillantor-contrast no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:286
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantor:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:301
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trast:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Deixa regions completament transparents per a omplir"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Àrea base plena en totes les capes visibles"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:128
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
"Selecciona tots els colors semblants que no superin aquest llindar de "
"diferència"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Manera d'omplir (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Àrea afectada (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Omple tota la selecció"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Omple amb colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:398
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "S'està cercant colors similars"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Omple àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:903
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:414
msgid "Sample merged"
msgstr "Mostra fusionada"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:80
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Cubell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Eina Cubell de pintura: omple amb un color o un patró"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "Cu_bell de pintura"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65
msgid "Select by Color"
msgstr "Selecció per color"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Eina Selecció per color: selecciona regions de colors semblants"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selecciona per _color"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Eina clona: copia de forma selectiva una imatge o un patró utilitzant un "
"pinzell"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Cliqueu per clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s per definir la imatge a clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a clonar"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:898
msgid "Source"
msgstr "Origen"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:917
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineació:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:93
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Eina balanç de color: ajusta la distribució de colors"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Balanç de color..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:111
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajusta el balanç de color"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:153
#, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "El balanç de color només funciona en imatges en capes en mode RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:236
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Selecciona el rang a modificar"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 ../app/tools/gimplevelstool.c:179
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr ""
"Ajusta els colors definint uns nivells d'entrada i de sortida per a cada "
"canal"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:259
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "Yellow"
msgstr "Groc"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_einicia el rang"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Conserva la _lluminositat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Eina To-Saturació bàsic: ajusta el to i la saturació de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "To-Saturació _bàsic..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Ajusta el to i la saturació generals de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:148
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "To-Saturació bàsic només funciona en imatges en mode RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188
msgid "Select Color"
msgstr "Selecciona un color"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:206
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362
msgid "_Hue:"
msgstr "_To:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:398
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturació:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:234
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:380
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lluminositat:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Mitjana de la mostra"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:166
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:375
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Radi:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mode de selecció (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Eina Capturador de colors: captura colors dels píxels de la imatge"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Capturador de c_olor"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a veure'n els colors"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:496
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color del primer pla"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:502
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a definir el color de fons"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Cliqueu en qualsevol imatge per a afegir el color a la paleta"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informació del capturador de color"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mou el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:426
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Cancel·la el punt de mostra"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:433
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Afegeix el punt de mostra: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Difumina / ressalta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr ""
"Eina Difumina / ressalta: difumina o ressalta les vores utilitzant un "
"pinzell, com si s'humitegés amb gotes aigua"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Dif_umina / ressalta"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Cliqueu per a difuminar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Cliqueu per a difuminar la línia"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s per a ressaltar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Cliqueu per a ressaltar"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Cliqueu per a ressaltar la línia"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s per a difuminar"
# Quim: la icona de l'eina és una gota
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Estil de la gota (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148
msgid "Current layer only"
msgstr "Només la capa actual"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154
msgid "Allow growing"
msgstr "Permet créixer"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:115
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:116
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Eina Escapça: elimina el marc de la imatge o de la capa"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "_Crop"
msgstr "Es_capça"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:242
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a escapçar"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:151
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "L'eina Corbes de color: ajusta les corbes de color"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:152
msgid "_Curves..."
msgstr "_Corbes de color..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:178
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajusta els colors definint una corba de transformació per a cada canal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:180
msgid "Load Curves"
msgstr "Carrega les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:181
msgid "Load curves settings from file"
msgstr "Carrega els paràmetres de les corbes del fitxer"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:182
msgid "Save Curves"
msgstr "Desa les corbes"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:183
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres de les corbes al fitxer"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:253
#, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "L'eina Corbes de color no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:360
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control a tots els canals"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:555 ../app/tools/gimplevelstool.c:365
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ca_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:577 ../app/tools/gimplevelstool.c:387
msgid "R_eset Channel"
msgstr "_Inicialitza el canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:681 ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Tots els canals"
#. The radio box for selecting the curve type
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:699
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipus de corba"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:753 ../app/tools/gimplevelstool.c:672
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "no és un fitxer de nivells del GIMP "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:767 ../app/tools/gimplevelstool.c:711
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "Error en l'anàlisi del fitxer"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Ferro roent"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Eina Ferro roent: aclareix o enfosqueix selectivament utilitzant un pinzell"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "_Ferro roent"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Cliqueu per a aclarir"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Cliqueu per a aclarir la línia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s per a cremar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Cliqueu per a cremar"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Cliqueu per a cremar la línia"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s per a aclarir"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Tipus (%s)"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:890
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:194
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1103
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Mou la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:396
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:664
msgid "Move: "
msgstr "Mou: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selecció el·líptica"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Eina Selecció el·líptica: selecciona regions el·líptiques"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selecció _el·líptica"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Eina Goma d'esborrar: esborra amb la goma utilitzant un pinzell, deixant-ho "
"transparent o amb el color de fons"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "Goma d'_esborrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Cliqueu per a esborrar"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Cliqueu per a esborrar la línia"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s per a definir el color de fons"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Anti goma d'esborrar (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Objecte:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Capgira (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:77
msgid "Flip"
msgstr "Capgira"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:78
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Eina Capgira: capgira, horitzontalment o verticalment, la capa, selecció o "
"camí "
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "_Flip"
msgstr "_Capgira"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:77
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Selecciona una única regió contigua"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Mida del pinzell utilitza per refinar detalls"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:91
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Si doneu un valor petit aleshores la selecció serà més fina però pot ser que "
"es facin forats"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:107
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Sensibilitat per a la component de brillantor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Sensibilitat per a la component de verd i vermell"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Sensibilitat per a la component de groga i blava"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:231
msgid "Contiguous"
msgstr "Contigua"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:236
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Refinament interactiu (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:240
msgid "Mark background"
msgstr "Fons del marc"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:241
msgid "Mark foreground"
msgstr "Primer pla del marc"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:257
msgid "Small brush"
msgstr "Pinzell petit"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:265
msgid "Large brush"
msgstr "Pinzell gros"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:289
msgid "Smoothing:"
msgstr "Suavitzat:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:295
msgid "Preview color:"
msgstr "Mostra del color:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:298
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat als canvis de color"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145
msgid "Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Eina Selecció del primer pla: Selecciona la regió que conté els objectes del "
"primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Selecció del _primer pla"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Afegiu noves pinzellades o premeu la tecla de retorn per acabar"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Marqueu el primer pla pintant l'objecte que voleu extreure"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323
msgid "Draw a rough circle around the object to extract"
msgstr "Dibuixeu un cercle al voltant de l'objecte que voleu extreure"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:744
msgid "command|Foreground Select"
msgstr "Selecció del primer pla"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region"
msgstr ""
"Eina Selecció lliure: Selecciona regions resseguint a mà el contorn de forma "
"totalment lliure"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "Selecció _lliure"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:312
msgid "command|Free Select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selecció de regió contigua"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Eina Selecció de regió contigua: selecciona una regió contigua basant-se amb "
"el color"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Selecció _de regió contigua"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Eina Cicatritza: cicatritza les irregularitats de la imatge"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Cicatritza"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Cliqueu per a cicatritzar"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s per definir la imatge per curar cicatrius"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Cliqueu per definir la imatge per curar cicatrius"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Escala del histograma"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Eina To-saturació avançat: ajusta el to, la saturació i la il·luminació"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:114
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "To-_saturació avançat..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:131
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajusta el to, la lluminositat i la saturació"
# quim: hi ha una altra eina no avançada
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:173
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "To-saturació avançat només funciona en capes de color RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229
msgid "M_aster"
msgstr "M_estre"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:229
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Ajusta tots els colors"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:230
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:231
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:232
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:233
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:234
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:235
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:238
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Seleccioneu el color primari que voleu ajustar"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Overlap:"
msgstr "S_obreposa:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Ajusteu el color seleccionat"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:418
msgid "R_eset Color"
msgstr "_Inicialitza el color"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:233
msgid "_Preview"
msgstr "_Previsualitza"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265
msgid "Quick Load"
msgstr "Carrega ràpid"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:294
msgid "Quick Save"
msgstr "Desa ràpid"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Preferències desades a «%s»"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustament"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:435
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1028
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Angle:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilitat"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinació:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Eina Ploma de tinta: dibuixa a l'estil cal·ligràfic"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "Plo_ma de tinta"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Tisores"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Eina Tisores intel·ligents: selecciona formes utilitzant una detecció de "
"vores intel·ligent"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Tisores _intel·ligents"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:602
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure aquest punt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:921 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:986
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: inhabilita l'ajustament automàtic"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:938
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Cliqueu per a tancar la corba"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Cliqueu per a afegir un punt de control en aquest segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:958
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Cliqueu o premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:968
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Premeu la tecla de retorn per a convertir-ho en una selecció"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:983
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Cliqueu o cliqueu i arrossegueu per a afegir un punt de control"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Eina Nivells de color: ajusta els nivells de color"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "_Levels..."
msgstr "Nive_lls de color..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:181
msgid "Load Levels"
msgstr "Carrega nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:182
msgid "Load levels settings from file"
msgstr "Carrega paràmetres de nivells des del fitxer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:183
msgid "Save Levels"
msgstr "Desa nivells"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:184
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Desa els paràmetres dels nivells al fitxer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:236
#, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Eina Nivells de color no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:303
msgid "Pick black point"
msgstr "Captura un punt negre"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:307
msgid "Pick gray point"
msgstr "Captura un punt gris"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point"
msgstr "Captura un punt blanc"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:402
msgid "Input Levels"
msgstr "Nivells d'entrada"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:489
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:516
msgid "Output Levels"
msgstr "Nivells de sortida"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:608
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajust automàtic dels nivells"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Redimensiona la finestra"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Commutador d'eines (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Eina Ampliació: ajusta el nivell d'ampliació"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "Lu_pa"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Utilitza la finestra d'informació"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121
msgid "Measure"
msgstr "Compàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Eina Compàs: mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "_Measure"
msgstr "_Compàs"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238
msgid "Add Guides"
msgstr "Afegeix guies"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:554
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Cliqueu per a afegir una guia vertical o horitzontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Cliqueu per a afegir una guia horitzontal"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Cliqueu per a afegir una guia vertical"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:591
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir un punt de control"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:621
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure tots els punts"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:980
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesura distàncies i angles"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1000
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Selecciona una capa o guia"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Mou la capa activa"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Mou la selecció"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Selecciona un camí"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Mou el camí actiu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Mou:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:125
msgid "tool|Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:126
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Eina Mou: mou capes, seleccions i altres objectes"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:127
msgid "_Move"
msgstr "_Mou"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Move Guide: "
msgstr "Mou guia: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:546
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Cancel·la guia"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:552
msgid "Add Guide: "
msgstr "Afegeix guies: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Eina Pinzell: pinta suaument amb un pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pinzell"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:341
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:273
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:288
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
msgid "Brush:"
msgstr "Pinzell:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:131
msgid "Scale:"
msgstr "Escala:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:147
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:436
msgid "Gradient:"
msgstr "Degradat:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:183
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199
msgid "Hard edge"
msgstr "Vora dura"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:235
msgid "Pressure sensitivity"
msgstr "Sensibilitat de la pressió"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:256
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:272
msgid "Hardness"
msgstr "Duresa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:283
msgid "Rate"
msgstr "Velocitat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:299
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:308 ../app/tools/tools-enums.c:123
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:343
msgid "Fade out"
msgstr "Esvaeix"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:445
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:384
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Dispersa"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:389
msgid "Amount:"
msgstr "Factor:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:419
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Utilitza els colors d'un degradat"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:132
msgid "Click to paint"
msgstr "Cliqueu per a pintar"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:133
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Cliqueu per a pintar una línia"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:134
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s per a capturar un color"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:645
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s per a una línia recta"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Eina Llapis: pinta amb un pinzell sense suavitzar les vores"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Llapis"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:121
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Eina Clona en perspectiva: clona a partir d'una imatge original després "
"d'aplicar-hi una transformació de perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Clona en _perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:645
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Cliqueu per a seleccionar la imatge a clonar"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Eina Perspectiva: deforma la capa, selecció o camí definint una nova capsa "
"contenidora"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97
msgid "command|Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformació de la perspectiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Matriu de transformació"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr ""
"Eina Redueix el nombre de colors: Redueix el nombre de colors a un conjunt "
"limitat"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Redueix el nombre de colors..."
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:96
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Redueix el nombre de colors"
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:140
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "La reducció de colors no funciona en capes indexades."
# Quim: posterize = reduir el num colors
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:190
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Nive_lls de reducció:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:116
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utilitza totes les capes visibles en encongir la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:804
msgid "Expand from center"
msgstr "Expandeix des del centre"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823
msgid "Fixed:"
msgstr "Fixat:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:956
msgid "Highlight"
msgstr "Ressaltat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:974
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Encongeix la selecció"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030
msgid "Shrink merged"
msgstr "Encongeix fusionat"
# Mouse Cursors
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:154
msgid "Rounded corners"
msgstr "Vores arrodonides"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:141
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Selecció rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:142
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Eina Selecció rectangular: selecciona una regió rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:143
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Selecció _rectangular"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1031 ../app/tools/gimprectangletool.c:1939
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rectangle: "
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Mou el ratolí per a canviar el llindar"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:85
msgid "Rotate"
msgstr "Gira"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:86
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Eina Gira: gira la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:87
msgid "_Rotate"
msgstr "Gi_ra"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:142
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angle:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:157
msgid "Center _X:"
msgstr "Centre _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centre _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Eina Escala: escala la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "E_scala"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "command|Scale"
msgstr "Escala"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:103
msgid "Smooth edges"
msgstr "Arrodoneix les vores"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:117
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet seleccionar regions completament transparents"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:123
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Obté el color resultant de fusionar les capes"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:349 ../app/tools/gimptextoptions.c:456
msgid "Antialiasing"
msgstr "Suavitzat"
# Quim: opció en el diàleg selecció, per fer que les puntes de la selecció rectangular siguin arrodonides
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:367
msgid "Feather edges"
msgstr "Arrodoneix les vores"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:384
msgid "Show interactive boundary"
msgstr "Mostra el marc interactiu"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:408
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Àrees transparents"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:433
msgid "Select by:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure de lloc la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a crear una nova selecció"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a afegir a la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a sostreure de la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr ""
"Cliqueu i arrossegueu per a calcular la intersecció amb la selecció actual"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la màscara de selecció"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els píxels seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure una còpia dels píxels seleccionats"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Cliqueu per a ancorar la selecció flotant"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Eina Inclina: inclina la capa, la selecció o el camí"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgid "command|Shear"
msgstr "Inclina"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Magnitud de la inclinació _X:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Magnitud de la inclinació _Y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr ""
"Eina Taca amb el dit: passa el dit damunt de la pintura utilitzant un pinzell"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "D_it"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Cliqueu per a passar el dit"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Cliqueu per a passar el dit per sobre la línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:114
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Altera el contorn dels tipus de lletra per tal que les lletres més petites "
"es puguin llegir bé"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:121
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Quan es pugui, cal utilitzar el corrector de tipus de lletra, però també "
"podeu preferir utilitzar aquest corrector automàtic"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indexació de la primera línia"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:152
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre línies"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Ajusta l'espai entre lletres"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:428
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:440
msgid "Hinting"
msgstr "Corrector de lletres menudes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:447
msgid "Force auto-hinter"
msgstr "Autodimensiona lletres menudes"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
msgid "Text Color"
msgstr "Color de text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:467
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:472
msgid "Justify:"
msgstr "Justifica:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crea un camí a partir d'un text"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
msgid "Text along Path"
msgstr "El text segueix el camí"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Eina Text: crea o edita una capa de text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:753
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor de text del GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirma l'edició del text"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:896
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"La capa que heu seleccionat és una capa de text, però ha esta modificada "
"utilitzant altres eines. Si empreu l'eina de text de nou es perdran aquestes "
"modificacions.\n"
"\n"
"Podeu editar la capa o crear-ne una nova amb els mateixos atributs."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:83
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Eina Només blanc i negre: redueix la imatge a dos colors fent servir un "
"llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:84
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Només blanc i negre..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:101
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplica el llindar"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:148
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "El llindar no funciona en capes indexades."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:237
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automàticament ajusta el llindar òptim de binarització"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:249
msgid "Transform:"
msgstr "Transforma:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:255
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:264
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolació:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:277
msgid "Clipping:"
msgstr "Retallat:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:295
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualització:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:336
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 graus (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:340
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Conserva l'aspecte (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:235
msgid "Transforming"
msgstr "S'està transformant"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1156
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "No hi ha cap capa per transformar."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1167
msgid "There is no path to transform."
msgstr "No hi ha cap camí per transformar."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Restringeix l'edició a polígons"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'edició"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Converteix el camí en una selecció\n"
"%s Afegeix\n"
"%s Sostreu\n"
"%s Creua"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Converteix el camí en una selecció"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Eina camins: crea i edita camins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ca_mins"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:320
msgid "Add Stroke"
msgstr "Afegeix un traçat"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Add Anchor"
msgstr "Afegeix un vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:361
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insereix un vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:390
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrossega la nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:419
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Arrossega el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:436
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Arrossega els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:456
msgid "Drag Curve"
msgstr "Arrossega la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:484
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecta els traços"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:514
msgid "Drag Path"
msgstr "Arrossega el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:524
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converteix la vora"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:554
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Suprimeix el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:576
msgid "Delete Segment"
msgstr "Suprimeix el segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:787
msgid "Move Anchors"
msgstr "Mou els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1145
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Cliqueu al camí per editar-lo"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1148
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Cliqueu per a crear un nou camí"
# Quim: una component de camí es refereix a que un cami no sempre ha de
# Quim: ser una linia continua, aleshores aixo permet començar un punt de discontinuitat
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1151
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Cliqueu per a crear un nou vèrtex inicial"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1154
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Cliqueu o arrossegueu per a crear un nou vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1173 ../app/tools/gimpvectortool.c:1184
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la nansa"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1189
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a canviar la forma de la corba"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: simètric"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure la component del camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a moure el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1206
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Cliqueu i arrossegueu per a inserir un vèrtex al camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Cliqueu per suprimir aquest vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Cliqueu per a connectar aquesta vèrtex amb l'extrem del camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Cliqueu per a obrir el camí"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1223
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Cliqueu per a fer angular aquest vèrtex"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1729
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Suprimeix els vèrtexs"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1902
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "No hi ha cap capa ni canal actiu per pintar"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Sense guies"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Línies centrals"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Terços"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Seccions centrals"
#: ../app/tools/tools-enums.c:120
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte"
#: ../app/tools/tools-enums.c:121 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:122 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Free select"
msgstr "Selecció lliure"
#: ../app/tools/tools-enums.c:152
msgid "Fixed size"
msgstr "Mida fixada"
#: ../app/tools/tools-enums.c:153
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Relació d'aspecte fixa"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183 ../app/vectors/gimpvectors.c:191
msgid "Path"
msgstr "Camí"
#: ../app/tools/tools-enums.c:212
msgid "Outline"
msgstr "Fora"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgid "Image + Grid"
msgstr "Imatge i graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Nombre de línies de graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Espaiat de la línia de graella"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Design"
msgstr "Dissenya"
#: ../app/tools/tools-enums.c:273
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:192
msgid "Rename Path"
msgstr "Canvia el nom del camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:318
msgid "Move Path"
msgstr "Mou el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Scale Path"
msgstr "Escala el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensiona el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:412
msgid "Flip Path"
msgstr "Capgira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:443
msgid "Rotate Path"
msgstr "Gira el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:473
msgid "Transform Path"
msgstr "Transforma el camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en llegir «%s»: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa un camí"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Camí importat"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "No s'han trobat camins en «%s»"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "No s'ha trobat cap camí en el porta-retalls"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "No s'han pogut importar els camins de «%s»: %s"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:313
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:342
msgid "Shortcut"
msgstr "Drecera"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:498 ../app/widgets/gimpactionview.c:698
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "No s'han pogut canviar les dreceres."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:540
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Dreceres conflictives"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:546
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Reassigna dreceres"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:557
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "La drecera «%s» ja està assignada a «%s» del grup «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:561
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "En reassignar la drecera se suprimirà de «%s»."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:634
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Drecera invàlida."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:722
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "No s'ha pogut suprimir la drecera."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Puntes:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Duresa:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Relació d'aspecte:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaiat:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentatge d'amplada de pinzell"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:727
msgid "(None)"
msgstr "(Cap)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Reordena el canal"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321
msgid "Empty Channel"
msgstr "Canal buit"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Afegeix el color actual a l'histograma de color"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Mou el filtre seleccionat amunt"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Mou el filtre seleccionat avall"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Torna el filtre seleccionat als valors predeterminats"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de filtres actius"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "No hi ha cap filtre seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notació hexadecimal per especificar un color, utilitzada en HTML i en CSS. "
"Permet introduir noms de colors CSS."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:423
msgid "Index:"
msgstr "Índex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:436 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462
msgid "Red:"
msgstr "Vermell:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:437 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:463
msgid "Green:"
msgstr "Verd:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:438 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:464
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:484
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:475
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:482
msgid "Hue:"
msgstr "To:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:483
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Cyan:"
msgstr "Cian:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:503
msgid "Yellow:"
msgstr "Groc:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:504
msgid "Black:"
msgstr "Negre:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:545 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:443
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:444 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:206
msgid "Color index:"
msgstr "Índex del color:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:216
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notació HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:534
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Previsualitzacions més petites"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:539
msgid "Larger Previews"
msgstr "Previsualitzacions més grans"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Mostra les incidències _d' aquest controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Activa aqu_est controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366
msgid "_Grab event"
msgstr "_Captura un esdeveniment"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Selecciona el següent esdeveniment que arribi del controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Suprimeix l'acció assignada a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Assigna una acció a «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Selecciona una acció per a l'esdeveniment «%s»"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Cursor amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Cursor avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Cursor esquerre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Cursor dret"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Esdeveniments del teclat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Controladors disponibles"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Configura el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Mou amunt el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Mou avall el controlador seleccionat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Afegeix «%s» a la llista de controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Suprimeix «%s» de la llista de controladors actius"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de teclat actiu.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Només pot haver-hi un controlador de rodeta del ratolí.\n"
"\n"
"Ja en teniu un en la llista de controladors actius."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554
msgid "Disable Controller"
msgstr "Inhabilita el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Remove Controller"
msgstr "Suprimeix el controlador"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Voleu suprimir el controlador «%s»?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Si se suprimeix aquest controlador de la llista, també se suprimiran tots "
"els esdeveniments que li hagueu configurat.\n"
"\n"
"Si no voleu perdre tota la informació, és millor que només feu «inhabilita "
"el controlador»."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Configura el controlador d'entrada"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Desplaçament amunt"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Desplaçament avall"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Desplaçament a l'esquerra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Desplaçament a la dreta"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (només lectura)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Desa l'estat del dispositiu"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primer pla: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Fons: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "El nom de fitxer donat no té cap extensió de fitxer."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "File Exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplaça"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb la imatge que esteu desant?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:287
msgid "Close all Tabs?"
msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:293
msgid "Close all Tabs"
msgstr "Tanca totes les pestanyes"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:303
msgid "Close all tabs?"
msgstr "Voleu tancar totes les pestanyes?"
#: ../app/widgets/gimpdock.c:306
#, c-format
msgid ""
"This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs."
msgid_plural ""
"This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
"tabs."
msgstr[0] ""
"Aquesta finestra té %d pestanya oberta. Si tanqueu la finestra en tancareu "
"la pestanya."
msgstr[1] ""
"Aquesta finestra té %d pestanyes obertes. Si tanqueu la finestra en tancareu "
"totes les pestanyes."
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:166
msgid "Configure this tab"
msgstr "Configura aquesta pestanya"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Podeu arrossegar diàlegs aquí."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Massa missatges d'error!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Els missatges són redireccionats a la sortida estàndard."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Missatge %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:272
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Detectat automàticament"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:282
msgid "By Extension"
msgstr "Per extensió"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:533
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
# list & grid views
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:538
msgid "All images"
msgstr "Totes les imatges"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:667
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Seleccioneu el _tipus de fitxer (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Tipus de fitxer"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:410
msgid "Instant update"
msgstr "Actualització immediata"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:785
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Factor d'ampliació: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:788
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "S'està visualitzant [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Posició: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1009
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1013
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Lluminositat: %0.1f Opacitat: %0.3f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1055
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Color de primer pla definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Background color set to:"
msgstr "Color de fons definit:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1273
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sArrossega: mou i comprimeix"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
msgid "Drag: move"
msgstr "Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1314
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1336
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estendre la selecció"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selecciona"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1344
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selecciona Arrossega: mou"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1559
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1567
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Posició de la nansa: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1584
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Distància: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209
msgid "Line _style:"
msgstr "E_stil de línia:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Canvia el color de primer pla de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Color del _primer pla:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224
msgid "Change grid background color"
msgstr "Canvia el color de fons de la graella"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "_Background color:"
msgstr "Color del _fons:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Help browser not found"
msgstr "No s'ha trobat el navegador d'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP help browser."
msgstr "No s'ha pogut trobar el navegador d'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation."
msgstr ""
"Sembla ser que el connector del navegador d'ajuda del GIMP no està "
"instal·lat."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "No es pot iniciar el navegador d'ajuda"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "No s'ha pogut iniciar el connector del navegador d'ajuda del GIMP."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:256
msgid "Use _web browser instead"
msgstr "En cas contrari, utilitza el navegador _web"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Mitja:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Desviació estàndard:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Mitjana:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Recompte:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:120
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "S'està cercant..."
# add the information fields
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Dimensions del píxel:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124
msgid "Print size:"
msgstr "Mida d'impressió:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolució:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:130
msgid "Color space:"
msgstr "Espai de color:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135
msgid "File Name:"
msgstr "Nom del fitxer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "File Size:"
msgstr "Mida fixada:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "File Type:"
msgstr "Tipus de fitxer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149
msgid "Size in memory:"
msgstr "Mida en memòria:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Undo steps:"
msgstr "Passos que es poden desfer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Redo steps:"
msgstr "Passos que es poden refer:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Nombre de píxels:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163
msgid "Number of layers:"
msgstr "Nombre de capes:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:166
msgid "Number of channels:"
msgstr "Nombre de canals:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:169
msgid "Number of paths:"
msgstr "Nombre de camins:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "píxels/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:466
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:486
msgid "colors"
msgstr "colors"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:976
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Element visible exclusivament"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:984
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Element cadenat exclusivament"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Reordena la capa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Bloqueja el canal alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:322
msgid "Lock:"
msgstr "Bloqueja:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:874
msgid "Empty Layer"
msgstr "Capa buida"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si es marca l'opció, el diàleg seguirà automàticament la imatge amb la "
"qualestigueu treballant."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Missatge repetit %d vegades."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
msgid "Message repeated once."
msgstr "Missatge repetit una sola vegada."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "No definit"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Columnes:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:144
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Perfil de color ICC (*.icc,*.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "En procés"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a un URI vàlid:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Cadena de text UTF-8 invàlida"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185
msgid "Line width:"
msgstr "Amplada de la línia:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201
msgid "_Line Style"
msgstr "Estil de la _línia"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:220
msgid "_Cap style:"
msgstr "Estil _principal:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:226
msgid "_Join style:"
msgstr "Estil de la _unió:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit de _mesura:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:238
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Traça patró:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:301
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Traç _preconfigurat:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Suavitzat"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opcions _avançades"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "E_spai de color:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Omple amb:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Come_ntari:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Utilitza el tipus de lletra escollit"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliqueu per actualitzar la previsualització\n"
"%s%s Cliqueu per a forçar l'actualització, encara que la previsualització "
"estigui actualitzada"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347
msgid "Pr_eview"
msgstr "Pr_evisualitza"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:466
msgid "No selection"
msgstr "Cap selecció"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:594 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:615
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d de %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:728 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738
msgid "Creating preview..."
msgstr "S'està creant la previsualització ..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Canvia el color de primer pla"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Background Color"
msgstr "Canvia el color de fons"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"La imatge activa.\n"
"Cliqueu per a obrir el diàleg Imatge."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Per a desar la imatge, arrossegueu-la a un gestor de fitxers compatible amb "
"XSD."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Indica el pinzell actiu.\n"
"Feu un clic per a obrir el diàleg de pinzells."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Indica el patró actiu.\n"
"Feu un clic per a obrir el diàleg de patrons."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Indica el degradat actiu.\n"
"Feu un clic per a obrir el diàleg de degradats."
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:689
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colors de primer pla i de fons. Els quadrats blancs i negres restableixen "
"els colors. Les fletxes canvien els colors. Feu un clic per a obrir el "
"diàleg de selecció de color."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:157
msgid "Save options to..."
msgstr "Desa opcions a..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaura opcions des de..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Suprimeix opcions desades..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:472
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "S'ha produït un error mentre es desaven les opcions de les eines: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:733
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "La vostra instal·lació del GIMP és incompleta:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:735
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr ""
"Cal que us assegureu que els fitxers de menú XML s'han instal·lat "
"correctament."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "S'ha produït un error quan es llegia la definició del menú %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Imatge base ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Reorder path"
msgstr "Reordena el camí"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253
msgid "Empty Path"
msgstr "Camí buit"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de pinzell "
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de degradat"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:219
msgid "Reverse"
msgstr "Torna a l'estat anterior"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:298
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de paleta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Obre el diàleg de selecció de tipus de lletra"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:554
msgid "keyboard label|Space"
msgstr "Espai"
#. do not translate the part before the |
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:558
msgid "keyboard label|Backslash"
msgstr "Barra invertida"
# Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar'
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (proveu i %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:668
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
# Quim: per exemple 'try click to paint' es traduiria per 'proveu i cliqueu per a pintar'
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:672
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (proveu %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:676
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prova %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:942
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hi ha dades UTF-8 invàlides al fitxer «%s»."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Píxel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Només captura'l"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Defineix el color de primer pla"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Defineix el color de fons"
# the add to palette toggle
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Afegeix a la paleta"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Blanc i negre"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Sofisticat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Navegador de l'ajuda del GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "Navegador web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmic"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Estat actual"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Icona i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Icona i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Estat i text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Estat i descripció"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Finestra normal"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Finestra flotant"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Sempre per sobre"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:274
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmès! S'ha intentat llegir el màxim que s'ha pogut, "
"però està incomplet."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:283
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Aquest fitxer XCF està malmès! Ni tan sols s'ha pogut salvar cap informació "
"parcial de la imatge."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:315
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Advertència de l'XCF: la versió 0 no desava\n"
"correctament els mapes de color indexats.\n"
"S'està substituint el mapa d'escala de grisos."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hi ha una cadena de text UTF-8 invàlida al fitxer XCF"
#: ../app/xcf/xcf-save.c:165 ../app/xcf/xcf-save.c:177
#: ../app/xcf/xcf-save.c:189 ../app/xcf/xcf-save.c:201
#: ../app/xcf/xcf-save.c:227 ../app/xcf/xcf.c:390
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "S'ha produït un error en desar el fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "No s'ha pogut cercar al fitxer XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:96 ../app/xcf/xcf.c:164
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Imatge XCF del GIMP"
#: ../app/xcf/xcf.c:267
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "S'està obrint «%s»"
#: ../app/xcf/xcf.c:309
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr ""
"S'ha produït un error en XCF: no es pot treballar amb fitxers XCF versió %d"
#: ../app/xcf/xcf.c:375
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "S'està desant «%s»"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Creeu imatges i editeu fotografies"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#: ../tools/gimp-remote.c:84
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Empra una instància en execució del GIMP. No n'iniciïs cap de nova"
#: ../tools/gimp-remote.c:89
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Comprova si s'està executant el GIMP i surt"
#: ../tools/gimp-remote.c:94
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
"Mostra l'ID de la finestra X de la caixa d'eines del GIMP, després surt"
#: ../tools/gimp-remote.c:99
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Inicia el GIMP sense mostrar la finestra d'inici"
#: ../tools/gimp-remote.c:205
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "No es pot connectar al GIMP."
#: ../tools/gimp-remote.c:206
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Assegureu-vos que la caixa d'eines és visible"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote.c:307
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»: %s"