gimp/po/ru.po

10536 lines
331 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.22.po to russian
# translation of gimp.HEAD.1610.po to russian
# translation of gimp.MAVKA.po to russian
# translation of gimp.HEAD.po to russian
# translation of gimp.HEAD.ru.po to russian
# translation of gimp_UTF8.po to russian
# translation of @GIMP 1.3@.po to @RU@
# translation of @GIMP@.po to @RU@
# translation of gimp.po to russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 1999-2002.
# Anatoly A. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2003, 2004.
# Roxana Chernogolova <padavan@mail.ru>, 2003, 2004.
# AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-14 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-16 14:46+0400\n"
"Last-Translator: AnatolyA. Yakushin <jaa@altlinux.ru>\n"
"Language-Team: russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP неправильно установлен для текущего пользователя.\n"
"так как при установке использовалась опция '--no-interface' \n"
"Для пользовательской установки запустите GIMP без опции '--no-interface' ."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:281
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s': %s"
#: app/main.c:218
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP не смог запустить графический интерфейс пользователя.\n"
"Убедитесь в правильности настроек Вашего видеоадаптера."
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Недопустимый параметр \"%s\"\n"
#: app/main.c:504
msgid "GIMP version"
msgstr "Версия GIMP"
#: app/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Используйте: %s [Параметры ...] [Файлы ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:514
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметры:\n"
#: app/main.c:515
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вывести эту подсказку.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вывести информацию о версии.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показывать сообщения при старте.\n"
#: app/main.c:518
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не использовать разделяемую память между GIMP и "
"его дополнениями.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr " --no-cpu-accel Не использовать ускорители CPU.\n"
#: app/main.c:520
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не загружать шаблоны, градиенты, палитры и "
"кисти.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Не загружать шрифты.\n"
#: app/main.c:522
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Запустить без интерфейса пользователя.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <дисплей> Использовать указанный X-дисплей.\n"
#: app/main.c:524
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показывать окно запуска.\n"
#: app/main.c:525
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> Использовать альтернативный файл sessionrc.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Использовать альтернативный файл gimprc.\n"
#: app/main.c:527
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Использовать альтернативный системный файл "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr " --dump-gimprc Показать файл gimprc с параметрами по умолчанию.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показывать предупреждения на консоли вместо "
"диалоговых окон.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Разрешить отладку обработчиков сигналов для "
"нефатальных сигналов.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Режим отладки для фатальных сигналов.\n"
#: app/main.c:533
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Режим совместимости с базой данных процедур.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b --batch <команды> Запустить в командном режиме.\n"
#: app/main.c:555
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Это консольное окно закроется в течение десяти секунд)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Большой"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Белые и серые клетки"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Темные и светлые серые клетки"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Черные и серые клетки"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Только белое"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Только серое"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Только черное"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Сглаживание"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Свободный"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Яркость"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Нет (Быстрейший)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Линейное"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубическое (лучшее)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Тени"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Полутона"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Блики"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "неисправимая ошибка лекс.анализа"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "для двоичного знака ожидалось 'yes' или 'no' %s, получено'%s' "
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "недопустимое значение '%s' для знака%s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "недопустимое значение '%ld' для знака %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "сейчас происходит синтаксический анализ %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для знака %s не является допустимой строкой UTF-8"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "неверное расширение ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:420
#: app/xcf/xcf.c:273
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:330
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Невозможно открыть '%s' для записи: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Ошибка при чтении файла '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Произошла ошибка при чтении файла '%s'. Будут использованы параметры по "
"умолчанию. Резервная копия вашей конфигурации была создана в '%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать временный файл для '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
"Оригинальный файл не изменен."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Ошибка при записи во временный файл для '%s': %s\n"
"Файл не создан."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Ошибка записи в '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Невозможно создать '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Синтаксический анализ '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Сохранение '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"При включении этой опции изображение становится активным, когда его окно "
"получает фокус. Это полезно в работе с оконными менеджерами в которых для "
"придания фокуса окну по нему надо кликнуть мышкой."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Определяет цвет фона окна вокруг изображения, если в режиме заливки фона "
"окна указано \"Выбранный цвет\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Запрашивать подтверждение перед закрытием несохраненного изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Определяет тип курсора"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Пиктограмма курсора, меняющаяся в зависимости от выбранного инструмента - "
"это очень удобно. Опция включена по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"При включении этой функции каждый пиксел изображения будет соответствовать "
"пикселу на экране"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Такие инструменты, как \"Заливка\" или \"Свободное выделение\" при работе "
"используют алгоритм зернового заполнения. Зерновое заполнение начинается с "
"изначально выбранного пиксела и продолжается до тех пор, пока разница между "
"изначально выбранным и заполняемым пикселом не превысит определенного "
"порога. Число, указываемое здесь, определяет этот порого по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr "От этой настройки зависит то, какой вид придаст оконный менеджер панелям."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "При включении выделенная кисть будет доступна во всех инструментах."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранный градиент будет доступен во всех инструментах."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "При включении выбранный шаблон будет доступен во всех инструментах."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Установите браузер, который должна использовать справочная система."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в строке состояния"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Установите форму текста, отображающегося в заголовке окна изображения"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"При включении этой опции GIMP создает отдельное информационное окно для "
"каждого изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Устанавливает масштаб открываемого изображения - по размеру окна или в "
"масштабе 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Установить свою цветовую карту может быть полезно при работе с "
"псевдоцветными изображениями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Устанавливает уровень интерполяции, используемый при масштабировании и "
"подобных изменениях."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Количество названий ранее открывавшихся файлов, отображаемых в меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Скорость муравьиной дорожки в выделенной области. Значение указывается\n"
"в миллисекундах (чем меньше значение, тем быстрее двигается граница\n"
"выделенной области)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"При попытке создать файл, размер которого превышает указанное здесь "
"значение, GIMP предупредит вас об этом."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Эта настройка - для 8-битных мониторов. Она устанавливает минимальное "
"количество системных цветов, предназначенных для GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Устанавливает размер окна навигации, находящегося в правом нижнем углу окна "
"изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"На многопроцессорных компьютерах, если GIMP был собран с функцией --enable-"
"mp, эта опция устанавливает, сколько процессоров GIMP может использовать "
"одновременно."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"При включении этой опции X-сервер определяет позицию мыши после каждого "
"движения. Это означает, что рисование большими кистями будет более точным, "
"но медленным. Однако на некоторых Х-серверах включение этой опции "
"обеспечивает более быструю работу."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Указывает, надо ли создавать предпросмотр слоев и каналов. Предпросмотр "
"слоев и каналов - приятная вещь, но эта опция может существенно замедлить "
"работу с большими изображениями."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Установить размер просмотра для слоев и каналов по умолчанию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr "Размер окна автоматически изменяется при масштабировании изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Размер окна автоматически изменяется при увеличении и уменьшении размеров "
"изображения."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr "Восстанавливать последнюю сохраненную позицию окон при каждом запуске."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Запомнить текущие инструменты, шаблоны, цвета и кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить положение и размеры окон при закрытии GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"При включении этой опции все инструменты для рисования показывают очертания "
"текущей кисти."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции панель меню включена по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать панель меню\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции линейки включены по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой \"Просмотр->Показать линейки\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции полосы прокрутки включены по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать полосы прокрутки\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции строка состояния включена по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать строку состояния\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ выделения области включен по умолчанию. Это "
"так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать выделение области\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции показ границы слоя включен по умолчанию. Это так "
"же можно сделать командой \"Просмотр->Показать границы слоя\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции направляющие включены по умолчанию. Это так же "
"можно сделать командой \"Просмотр->Показать направляющие\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"При включении этой функции сетка включена по умолчанию. Это так же можно "
"сделать командой \"Просмотр->Показать сетку\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Показывать подсказки при запуске."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Показывать всплывающие подсказки."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Всегда существует выбор между скоростью работы и использованием памяти. В "
"большинстве случаев GIMP выбирает первое. Однако, если память имеет для вас "
"решающее значение, включите эту функцию."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Устанавливает местонахождение файла подкачки. Обратите внимание на то, что "
"файл подкачки может стать очень большим, если работать с большими "
"изображениями. Кроме того, процесс работы может стать очень медленным, если "
"файл подкачки создан в папке, которая смонтирована поверх NFS. В этом "
"случае, возможно, лучше всего поместить файл подкачки в /tmp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
"Когда эта опция включена, выпадающее меню можно отцепить от панели "
"инструментов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"При включении этой опции клавиши быстрого доступа к подсвеченному меню можно "
"менять \"на лету\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Сохранить измененные клавиши быстрого доступа при выходе из GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Восстановить сохраненные клавиши быстрого доступа при запуске GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Определяет временный каталог. Здесь буду содержаться файлы, с которыми GIMP "
"работает в данный момент. Большинство из них будут удаляться сразу после "
"окончания работы с GIMP, однако некоторые останутся, поэтому лучше всего "
"будет, если другие пользователи не будут иметь права просматривать этот "
"каталог."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Устанавливает размер файлов предпросмотра. Сохранять файлы предпросмотра "
"можно только при включенной опции предпросмотра слоев."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"От этой опции зависит, как будет отображаться панель инструментов оконным "
"менеджером."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Определяет, как будет отображаться прозрачность в изображении."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Устанавливает размер клеток, обозначающих прозрачность."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr "Определяет, надо ли сохранять неизмененные после открытия файлы."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Устанавливает минимальное количество возможных откатов. Большее количество "
"откатов возможно до тех пор, пока не использован лимит памяти, отведенной "
"для откатов."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Устанавливает лимит памяти, используемый для откатов в каждом изображении. "
"Лимит может быть превышен для использования количества откатов, указанного в "
"настройках."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Устанавить размер изображений предпросмотра для истории отката."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Когда эта опция включена, кнопкой F1 вызывается система помощи."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Укажите браузер, который будет использовать система помощи. По желанию можно "
"указать полный путь или только команду для выполнения. Если команда содержит "
"'%s', вместо этого выражения будет подставлен URL, если нет, то URL будет "
"добавлен к команде через пробел."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Синтаксическая ошибка '%s' в строке %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Белый (Абсолютно непрозрачный)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Черный (Абсолютно прозрачный)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал слоя"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "Преобразовать альфа-канал слоя"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Копия слоя в оттенках серого"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Основной в фоновой (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Основной в прозрачный"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Градиент пользователя"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Заливка шаблоном"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Добавить к текущему выделению"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Вычесть из текущего выделения"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Заменить текущее выделение"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Пересечь с текущим выделением"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Индексированный"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без смешивания цветов"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (нормальное)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Смешивание цветов по Флойду-Стейнбергу (уменьшенное растекание)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиционное смешивание цветов"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Переднего плана"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:433
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Белое"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачное"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблоны"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Билинейный"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Радиальный"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Квадратный"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Конический (симметричный)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Конический (асимметричный)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "По форме (угловой)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "По форме (сферический)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "По форме (ямочкой)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спиральный (по часовой)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спиральный (против часовой)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Пересечения (точки)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Пересечения (крестики)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктир"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Частый пунктир"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Однотонный"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Мастер"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Круг"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Уровни"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Butt"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "По выбору"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Длинные линии"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Средние линии"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Короткие линии"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Редкие точки"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Точки"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Частые точки"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Пунктир"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Тире-точка..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Тире-точка-точка..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Альфа-серый"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Индексированный-Альфа"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальное"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальное"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный "
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечный"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Очень маленький"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Очень большой"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Огромный"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Громадный"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Гигантский"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пилообразная волна"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Треугольная волна"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Без миниатюр"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Стандарт (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Большой (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Вперед (традиционное)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Назад (корректирующее)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<неправильно>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/image-commands.c:617 app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабировать изображение"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:125
#: app/core/gimpimage-resize.c:61
msgid "Resize Image"
msgstr "Изменить размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Зеркально отразить изображение"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Вращать изображения"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:122
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрировать изображение"
#: app/core/core-enums.c:589 app/gui/image-commands.c:396
msgid "Merge Layers"
msgstr "Объединить слои"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Объединить векторы"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "Быстрая маска"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
msgid "Drawable"
msgstr "Рисованный"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Процедуры рисунка"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#: app/core/gimpchannel.c:1617 app/core/gimpselection.c:570
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска выделенной области"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
msgid "Item Visibility"
msgstr "Видимость области рисования"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Cвязанный элемент"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
msgid "Move Item"
msgstr "Перемещение 'элемента "
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Scale Item"
msgstr "Раздел масштаб"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Resize Item"
msgstr "Раздел размер"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1001 app/gui/layers-commands.c:1049
#: app/gui/layers-commands.c:1088
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Добавить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1242
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Применить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плавающее выделение в слой"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:827
msgid "Float Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Прицепить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Удалить плавающее выделение"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:126
#: app/widgets/gimpbufferview.c:154
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:321
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:855
msgid "Transform"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Рисование"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654 app/core/gimpitem.c:987
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Добавит шум"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Удалить шум"
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Импортировать контуры"
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1516
msgid "Plug-In"
msgstr "Дополнение"
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Тип изображения"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Размер изображения"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Resolution Change"
msgstr "Изменение разрешения"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Сменить индексированную палитру"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Rename Item"
msgstr "Переименование элемента"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: app/core/core-enums.c:631 app/gui/layers-commands.c:711
#: app/gui/layers-commands.c:739 app/gui/layers-commands.c:773
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:219
msgid "New Layer"
msgstr "Новый слой"
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1243
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Удалить маску слоя"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Переставить слой"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Установить режим слоя"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность слоя"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Сохранение прозрачности"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Text Modified"
msgstr "Текст изменен"
#: app/core/core-enums.c:641 app/gui/channels-commands.c:318
#: app/gui/channels-commands.c:348 app/gui/channels-commands.c:387
msgid "New Channel"
msgstr "Создать канал"
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Смещение канала"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Channel Color"
msgstr "Цвет канала"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "New Vectors"
msgstr "Новые векторы"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Удаление векторов"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Режим векторов"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Перемещение векторов"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS в слой"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS строго"
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "FS Relax"
msgstr "FS мягко"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Невозможно отменить"
#: app/core/gimp-edit.c:118 app/core/gimp-edit.c:227
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставленный слой"
#: app/core/gimp-edit.c:256
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: app/core/gimp-edit.c:272
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Заливка цветом переднего плана"
#: app/core/gimp-edit.c:276 app/core/gimp-edit.c:297
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Заливка цветом фона"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with White"
msgstr "Заливка белым"
#: app/core/gimp-edit.c:284
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заливка прозрачным"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Заливка образцом"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV против часовой )"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Основной в фоновой (HSV по часовой )"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:664
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурная база данных"
#: app/core/gimp.c:667
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Окружение дополнений"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Looking for data files"
msgstr "Поиск файлов данных"
#: app/core/gimp.c:878
msgid "Parasites"
msgstr "Шумы"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:279
#: app/gui/dialogs-constructors.c:486 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Кисти"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:299
#: app/gui/dialogs-constructors.c:506 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Шаблоны"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:339
#: app/gui/dialogs-constructors.c:546 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Палитры"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:526 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Градиенты"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:898 app/gui/dialogs-constructors.c:358
#: app/gui/dialogs-constructors.c:565 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:902
msgid "Documents"
msgstr "Документы"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Templates"
msgstr "Образцы"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:910 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
#: app/core/gimp.c:1064 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Невозможно прочесть %d байт из '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная глубина %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия '%d'."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл вероятно оборван."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле кистей '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:466 app/core/gimppattern.c:400
#: app/gui/templates-commands.c:150 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неподдерживаемая глубина цвета "
"кисти %d\n"
"Кисти GIMP должны быть в режиме RGBA или градации серого."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': это не файл кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': неизвестная версия кисти GIMP."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла кисти '%s': файл повреждён."
#: app/core/gimpchannel.c:252 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:253
msgid "Rename Channel"
msgstr "Переименовать канала"
#: app/core/gimpchannel.c:254 app/tools/gimpeditselectiontool.c:251
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1204
msgid "Move Channel"
msgstr "Перемещение канала"
#: app/core/gimpchannel.c:255
msgid "Scale Channel"
msgstr "Масштабировать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:256
msgid "Resize Channel"
msgstr "Изменить размер канала"
#: app/core/gimpchannel.c:257
msgid "Flip Channel"
msgstr "Отразить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Вращать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:259 app/core/gimpdrawable-transform.c:1080
msgid "Transform Channel"
msgstr "Преобразовать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:281
msgid "Feather Channel"
msgstr "Размыть канал"
#: app/core/gimpchannel.c:282
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Резкость канала"
#: app/core/gimpchannel.c:283
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:284
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заполнить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:285
msgid "Invert Channel"
msgstr "Инвертировать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Border Channel"
msgstr "Ограничить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Grow Channel"
msgstr "Расширить канал"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Сжать канал"
#: app/core/gimpchannel.c:584
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Невозможно обвести пустой канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1499
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Установить цвет канала"
#: app/core/gimpchannel.c:1546
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Установить непрозрачность канала"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Прямоугольное выделение"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Выделение эллипса"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Альфа-канал -> Выделенная область"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Канал -> Выделенная область"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Выделение связанной области"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Выделение по цвету"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Невозможно удалить '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Внимание:Не удалось сохранить:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:304 app/core/gimpitem.c:307
msgid "copy"
msgstr "копия"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:316
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s копировать"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr "Попытка применить старый загрузчик к файлу '%s' с неизвестным расширением."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Внимание: Не удалось загрузить данные из:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:238 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Градиентная заливка"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:87 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Нет шаблонов, доступных для этой операции."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заливка"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцвечивание"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Выравнивание"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Инвертирование"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Offset Drawable"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Обвести контур"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:911 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Зеркало"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:977 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1078 app/core/gimplayer.c:254
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Преобразование слоя"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1093
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Отсутствует имя переменной в файле окружения %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Неверное имя переменной в файле окружения %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла градиента '%s': это не файл градиента GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле градиента '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла '%s': файл поврежден."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Повреждённый сегмент %d в файле градиента '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Стиль линий сетки."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Цвет переднего плана сетки"
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Цвет фона сетки (для стиля \"Двойной пунктир\")"
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по горизонтали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Смещение по вертикали для первой линии сетки. Значение может быть "
"отрицательным."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Установить индексированную палитру"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Изменение цвета в палитре"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Добавить цвет в индексированную палитру"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Преобразовать изображение в RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Преобразовать изображение в Градации серого"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Добавить горизонтальную направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Добавить вертикальную направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Удалить направляющую"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Переместить направляющую"
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Объединить видимые слои"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr "Недостаточно видимых слоёв для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Свести изображение"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Объединить с предыдущим"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Недостаточно видимых слоев для объединения с предыдущим."
#: app/core/gimpimage-merge.c:537
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Объединить видимые контуры"
#: app/core/gimpimage-merge.c:574
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Недостаточно видимых контуров для объединения. Должно быть хотя бы два."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Включить быструю маску"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Выключить быструю маску"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Невозможно отменить %s"
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:587
#: app/pdb/image_cmds.c:3528 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:307
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянное"
#: app/core/gimpimage.c:1228
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Изменить разрешение изображения"
#: app/core/gimpimage.c:1267
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Изменить единицы измерения"
#: app/core/gimpimage.c:2031
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Добавить шум к изображению"
#: app/core/gimpimage.c:2064
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Удалить шум из изображения"
#: app/core/gimpimage.c:2536
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2603
msgid "Remove Layer"
msgstr "Удалить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2674
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Cлой невозможно поднять выше."
#: app/core/gimpimage.c:2680 app/core/gimpimage.c:2730
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Невозможно поднять слой, у которого нет альфа-канала."
#: app/core/gimpimage.c:2685 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "Поднять слой"
#: app/core/gimpimage.c:2702
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Слой невозможно опустить ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2707 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустить слой"
#: app/core/gimpimage.c:2724
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Слой уже на самом верху."
#: app/core/gimpimage.c:2735 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Сделать слой верхним"
#: app/core/gimpimage.c:2755
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Слой уже в самом низу."
#: app/core/gimpimage.c:2760 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Сделать слой нижним"
#: app/core/gimpimage.c:2799
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr "Слой '%s' не имеет альфа-канала. Этот слой будет размещен выше."
#: app/core/gimpimage.c:2853
msgid "Add Channel"
msgstr "Добавить канал"
#: app/core/gimpimage.c:2898
msgid "Remove Channel"
msgstr "Удалить канал"
#: app/core/gimpimage.c:2942
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не может быть поднят выше."
#: app/core/gimpimage.c:2947 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Поднять канал"
#: app/core/gimpimage.c:2964
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не может быть опущен ниже."
#: app/core/gimpimage.c:2969 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустить канал"
#: app/core/gimpimage.c:3046
msgid "Add Path"
msgstr "Добавить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3091
msgid "Remove Path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/core/gimpimage.c:3135
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не может быть поднят выше."
#: app/core/gimpimage.c:3140 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Поднять контур"
#: app/core/gimpimage.c:3157
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не может быть опущен ниже."
#: app/core/gimpimage.c:3162 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустить контур"
#: app/core/gimpimagefile.c:453
msgid "Remote image"
msgstr "Remote image"
#: app/core/gimpimagefile.c:458 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: app/core/gimpimagefile.c:463
msgid "Special File"
msgstr "Особый файл"
#: app/core/gimpimagefile.c:490
msgid "No preview available"
msgstr "Предварительный просмотр не доступен"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Файл предварительного просмотра устарел"
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не удалось создать файл предварительного просмотра."
#: app/core/gimpimagefile.c:509 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d точек растра"
#: app/core/gimpimagefile.c:524
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Слой"
#: app/core/gimpimagefile.c:526
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Слои"
#: app/core/gimpimagefile.c:567
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не удалось открыть файл миниатюр '%s': %s"
#: app/core/gimpitem.c:997
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Добавить шум в элемент"
#: app/core/gimpitem.c:1036 app/core/gimpitem.c:1043
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Удалить шум из элемента"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Невозможно прикрепить этот слой, потому что\n"
"это не плавающее выделение."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Невозможно создать новый слой из плавающего\n"
"выделения, потому что оно принадлежит\n"
"маске слоя или каналу."
#: app/core/gimplayer.c:247 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: app/core/gimplayer.c:248
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименовать слой"
#: app/core/gimplayer.c:249 app/pdb/layer_cmds.c:636 app/pdb/layer_cmds.c:712
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:263
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1214
msgid "Move Layer"
msgstr "Переместить слой"
#: app/core/gimplayer.c:250 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабировать слой"
#: app/core/gimplayer.c:251
msgid "Resize Layer"
msgstr "Изменить размер слоя"
#: app/core/gimplayer.c:252 app/gui/drawable-commands.c:160
msgid "Flip Layer"
msgstr "Отразить слой"
#: app/core/gimplayer.c:253 app/gui/drawable-commands.c:194
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Вращать слой"
#: app/core/gimplayer.c:335 app/core/gimplayer.c:1028
#: app/core/gimplayermask.c:246
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:954
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою, не являющемуся частью изображения."
#: app/core/gimplayer.c:961
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Не удалось добавить маску слоя, так как у слоя уже есть маска."
#: app/core/gimplayer.c:968
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr "Невозможно добавить маску слоя к слою без альфа-канала."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Невозможно добавить маску слоя, отличающуюся\n"
" размерами от указанного слоя."
#: app/core/gimplayer.c:1082
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Преобразовать альфа-канал в маску"
#: app/core/gimplayer.c:1348
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Добавить альфа-канал"
#: app/core/gimplayer.c:1368
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Слой к размеру изображения"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок.\n"
"Надо ли преобразовать этот файл из формата DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Неисправимая ошибка разбора файла палитры '%s': отсутствует заголовок."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Загружается палитра '%s': ошибка чтения в строке %d"
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле палитры \"%s\""
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s': неправильное число столбцов в строке %d. "
"Используется значение по умолчанию."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Красный\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Зеленый\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"Неправильный компонент \"Синий\" в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Загружается палитра '%s':\n"
"значение RGB вне допустимого диапазона в строке %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Черное"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': невозможно прочитать %d "
"байт: %s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неизвестная версия формата %"
"d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Неисправимая ошибка разбора файла шаблона '%s': неподдерживаемая глубина %"
"d.\n"
"Шаблоны GIMP должны быть в оттенках серого или RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 файле шаблона '%s'"
#: app/core/gimpselection.c:180 app/tools/gimpeditselectiontool.c:259
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1116 app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Переместить выделение"
#: app/core/gimpselection.c:197 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Feather Selection"
msgstr "Размывание выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:198
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Резкость выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:199 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Выделение снять"
#: app/core/gimpselection.c:200 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Выделить все"
#: app/core/gimpselection.c:201 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: app/core/gimpselection.c:202 app/gui/select-commands.c:270
msgid "Border Selection"
msgstr "Граница выделения"
#: app/core/gimpselection.c:203 app/gui/select-commands.c:247
msgid "Grow Selection"
msgstr "Увеличение выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:204 app/gui/select-commands.c:213
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Сокращение выделенной области"
#: app/core/gimpselection.c:303
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Нет выделенной области для обводки."
#: app/core/gimpselection.c:312 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Обвести выделенную область"
#: app/core/gimpselection.c:602 app/gui/channels-commands.c:209
#: app/pdb/selection_cmds.c:923 app/pdb/selection_cmds.c:1041
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал -> Выделение"
#: app/core/gimpselection.c:674
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать/скопировать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:820
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Невозможно создать плавающее выделение из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/core/gimpselection.c:843 app/gui/layers-commands.c:989
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/core/gimptemplate.c:143
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Используется, если отключен режим \"Точка за точкой\""
#: app/core/gimptemplate.c:150
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Измененить горизонтальное разрешение изображения"
#: app/core/gimptemplate.c:155
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Измененить вертикальное разрешение изображения"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "точка растра"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:869
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "точек растра"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "миллиметр"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "миллиметры"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункты"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "пика"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "пики"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "процент"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Пиктограмма инструмента"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Пиктограмма инструмента с перекрестьем"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Только перекрестье"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Из темы"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Светлый"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Темный"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Выбранный цвет"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:797
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:806
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:819
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Из темы"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:822
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Светлый"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:825
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Темный"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:831
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Выбрать цвет..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:835
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Так же, как в настройках"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:864
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Переключить быструю маску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1405
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрыть %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1415
msgid "_Discard changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1455
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Файл '%s' был изменен. "
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1469
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Все равно закрыть?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Опустить новый слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr "Опустить новый контур"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Цветные экранные фильтры"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Настроить цветные экранные фильтры"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Выделить слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Масштаб"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Выбрать масштаб"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градации серого-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "градации серого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "индексированное-пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "индексированное"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 слой"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d слои"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(Нет)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Увеличить до заполнения окна"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Сократить окно по изображению"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Подождите пожалуйста..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: app/file/file-open.c:90 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Неизвестный тип файла"
#: app/file/file-open.c:105 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Необычный файл"
#: app/file/file-open.c:166
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Дополнение успешно закончило работу но не возвратило изображение."
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Дополнение не может открыть изображение"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Дополнение не может сохранить изображение"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Неправильная последовательность символов в URL"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версия %s создана для Вас"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Перевод"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Anatoly A. Yakushin\n"
"Roxana Chernogolova"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "При участии"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "О программе GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:186 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: app/gui/brush-select.c:203 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:322
msgid "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать кисть. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/brushes-menu.c:45
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Правка кисти..."
#: app/gui/brushes-menu.c:53
msgid "/_New Brush"
msgstr "/Новая кисть"
#: app/gui/brushes-menu.c:58
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/Создать копию кисти"
#: app/gui/brushes-menu.c:63
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/Удалить кисть"
#: app/gui/brushes-menu.c:71
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/Обновить кисти"
#: app/gui/buffers-menu.c:42
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/Вставить буфер"
#: app/gui/buffers-menu.c:47
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Вставить буфер в"
#: app/gui/buffers-menu.c:52
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Вставить буфер в новое изображение"
#: app/gui/buffers-menu.c:57
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/Удалить буфер"
#: app/gui/channels-commands.c:143
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s Копия канала"
#: app/gui/channels-commands.c:322
msgid "Empty Channel"
msgstr "Пустой канал"
#: app/gui/channels-commands.c:338
msgid "New Channel Color"
msgstr "Цвет нового канала"
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметры нового канала"
#: app/gui/channels-commands.c:389 app/gui/channels-commands.c:552
msgid "Channel Name:"
msgstr "Название канала:"
#: app/gui/channels-commands.c:394 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заливки:"
#: app/gui/channels-commands.c:465 app/gui/channels-commands.c:511
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Атрибуты канала"
#: app/gui/channels-commands.c:501
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Правка цвета канала"
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов канала"
#: app/gui/channels-menu.c:44
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов канала..."
#: app/gui/channels-menu.c:52
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/Новый канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:57
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/Поднять канал"
#: app/gui/channels-menu.c:62
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/Опустить канал"
#: app/gui/channels-menu.c:67
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/Создать копию канала"
#: app/gui/channels-menu.c:72
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/Удалить канал"
#: app/gui/channels-menu.c:80
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Канал -> Выделение"
#: app/gui/channels-menu.c:85 app/gui/vectors-menu.c:95
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/Добавить к выделению"
#: app/gui/channels-menu.c:90 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/Вычесть из выделения"
#: app/gui/channels-menu.c:95 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/Пересечь с выделением"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Добавить текущий цвет к истории цвета"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:41 app/gui/palette-editor-menu.c:40
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Правка цвета..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:46
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/Добавить цвет из основного"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:51
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/Добавить цвет из фона"
#: app/gui/convert-dialog.c:132
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Преобразование изображения в индексированное"
#: app/gui/convert-dialog.c:135
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Преобразовать изображение в индексированное"
#: app/gui/convert-dialog.c:159
msgid "General Palette Options"
msgstr "Общие параметры палитры"
#: app/gui/convert-dialog.c:173
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Создать оптимальную палитру:"
#: app/gui/convert-dialog.c:198
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Макс. число цветов:"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Использовать оптимизированную для WWW палитру"
#: app/gui/convert-dialog.c:239
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Использовать черно-белую (1-бит) палитру"
#: app/gui/convert-dialog.c:255
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Удалить неиспользуемые цвета из окончательной палитры"
#: app/gui/convert-dialog.c:268
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Использовать свою палитру:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметры смешивания"
#: app/gui/convert-dialog.c:328
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Включить размывание прозрачности"
#: app/gui/convert-dialog.c:342
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Внимание ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:352
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Вы пытаетесь преобразовать изображение с альфа-каналом в индексированное.\n"
"Вы не должны генерировать палитру более чем из 255 цветов, если вы "
"намереваетесь создать прозрачный или анимированный GIF-файл из этого "
"изображения."
#: app/gui/convert-dialog.c:498
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Невозможно преобразовать палитру, так как в ней больше 256 цветов."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Выбрать свою палитру"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:324
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Устройства"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Состояние устройства"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль ошибок"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:258 app/gui/dialogs-constructors.c:465
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:376 app/gui/dialogs-constructors.c:583
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395 app/gui/dialogs-constructors.c:602
msgid "Buffers"
msgstr "Буферы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "History"
msgstr "История"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415 app/gui/dialogs-constructors.c:622
msgid "Document History"
msgstr "Недавние изображения"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:441
msgid "Image Templates"
msgstr "Образцы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:652
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:683
msgid "Channels"
msgstr "Каналы"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:720 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Colormap"
msgstr "Цвет"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:741
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Индексированная палитра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:768
msgid "Histogram"
msgstr "Гистограмма"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:794
msgid "Selection Editor"
msgstr "Правка выделенной области"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:819
msgid "Undo History"
msgstr "История отмен"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:849
msgid "Display Navigation"
msgstr "Окно навигации"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG"
msgstr "Пер.план/Фон"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Цвет пер.плана/фона"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:887
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор кистей"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:918
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:949
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палитры"
#: app/gui/dialogs-menu.c:66
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/Добавить закладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:68
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Добавить закладку/Параметры инструментов"
#: app/gui/dialogs-menu.c:70
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Добавить закладку/Состояние устройства"
#: app/gui/dialogs-menu.c:75
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Добавить закладку/Слои"
#: app/gui/dialogs-menu.c:77
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Добавить закладку/Каналы"
#: app/gui/dialogs-menu.c:79
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Добавить закладку/Контуры"
#: app/gui/dialogs-menu.c:81
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Добавить закладку/Индексированная палитра"
#: app/gui/dialogs-menu.c:83
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Добавить закладку/Гистограмма"
#: app/gui/dialogs-menu.c:85
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Добавить закладку/Редактировать выделение"
#: app/gui/dialogs-menu.c:87
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Добавить закладку/Навигация"
#: app/gui/dialogs-menu.c:89
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Добавить закладку/История отмен"
#: app/gui/dialogs-menu.c:94
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Добавить закладку/Цвета"
#: app/gui/dialogs-menu.c:96
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Добавить закладку/Кисти"
#: app/gui/dialogs-menu.c:98
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Добавить закладку/Шаблоны"
#: app/gui/dialogs-menu.c:100
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Добавить закладку/Градиенты"
#: app/gui/dialogs-menu.c:102
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Добавить закладку/Палитры"
#: app/gui/dialogs-menu.c:104
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Добавить закладку/Шрифты"
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Добавить закладку/Буферы"
#: app/gui/dialogs-menu.c:111
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Добавить закладку/Изображения"
#: app/gui/dialogs-menu.c:113
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Добавить закладку/Недавние изображения"
#: app/gui/dialogs-menu.c:115
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Добавить закладку/Образцы"
#: app/gui/dialogs-menu.c:117
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Добавить закладку/Инструменты"
#: app/gui/dialogs-menu.c:119
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Добавить закладку/Консоль ошибок"
#: app/gui/dialogs-menu.c:122
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/Закрыть закладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/Выбрать закладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Размер пред.просмотра"
#: app/gui/dialogs-menu.c:137
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Крошечный"
#: app/gui/dialogs-menu.c:143
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень маленький"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Небольшой"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Средний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Большой"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Очень большой"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Огромный"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Громадный"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Размер пред.просмотра/Гигантский"
#: app/gui/dialogs-menu.c:152
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/Стиль закладок"
#: app/gui/dialogs-menu.c:154
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма"
#: app/gui/dialogs-menu.c:160
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Стиль закладок/Состояние"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Стиль закладок/Текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Стиль закладок/Пиктограмма и текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Стиль закладок/Состояние и текст"
#: app/gui/dialogs-menu.c:165
msgid "/View as _List"
msgstr "/Просмотр в виде списка"
#: app/gui/dialogs-menu.c:169
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Просмотр в виде таблицы"
#: app/gui/dialogs-menu.c:176
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Показать меню изображения"
#: app/gui/dialogs-menu.c:180
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Следовать за активным изображением"
#: app/gui/dialogs-menu.c:184
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Переместить на экран..."
#: app/gui/documents-menu.c:43
msgid "/_Open Image"
msgstr "/Открыть изображение"
#: app/gui/documents-menu.c:48
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/Развернуть или открыть изображение"
#: app/gui/documents-menu.c:53
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/Диалог открытия файла..."
#: app/gui/documents-menu.c:58
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Удалить запись"
#: app/gui/documents-menu.c:66
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Перечитать просмотр"
#: app/gui/documents-menu.c:71
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Перечитать все просмотры"
#: app/gui/documents-menu.c:76
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Удалить устаревшие записи"
#: app/gui/drawable-commands.c:84
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Обесцвечивание действует только на слои в формате RGB."
#: app/gui/drawable-commands.c:102
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Инвертирование не действует на индексированные слои."
#: app/gui/drawable-commands.c:120
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Выравнивание не действует на индексированные слои."
#: app/gui/edit-commands.c:196
msgid "Cut Named"
msgstr "Вырезать в буфер с именем"
#: app/gui/edit-commands.c:200 app/gui/edit-commands.c:219
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введите имя для этого буфера"
#: app/gui/edit-commands.c:215
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопировать из буфера с именем"
#: app/gui/edit-commands.c:290 app/gui/stroke-dialog.c:295
#: app/gui/vectors-commands.c:292
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: app/gui/edit-commands.c:316
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для вырезания"
#: app/gui/edit-commands.c:327 app/gui/edit-commands.c:363
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Безымянный буфер)"
#: app/gui/edit-commands.c:352
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Нет активного слоя или канала для копирования"
#: app/gui/error-console-menu.c:39
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Очистить"
#: app/gui/error-console-menu.c:47
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Сохранить сообщения об ошибках..."
#: app/gui/error-console-menu.c:52
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Сохранить выделенное..."
#: app/gui/file-commands.c:188 app/gui/file-open-dialog.c:244
#: app/widgets/gimpdnd.c:1294 app/widgets/gimpdocumentview.c:468
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось открыть '%s':\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:233 app/gui/file-save-dialog.c:341
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось '%s' сохранить:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:274
msgid "Create New Template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/gui/file-commands.c:278
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введите имя для этого образца"
#: app/gui/file-commands.c:301
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Сбой восстановления.\n"
"Нет имени файла, связанного с этим изображением."
#: app/gui/file-commands.c:314
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Восстановить %s до\n"
"%s?\n"
"\n"
"(Вы потеряете все ваши изменения\n"
"включая информацию для отката)"
#: app/gui/file-commands.c:322
msgid "Revert Image"
msgstr "Восстановить изображение"
#: app/gui/file-commands.c:390
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Безымянный образец)"
#: app/gui/file-commands.c:462
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Восстановление '%s' не удалось:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "Новое изображение"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Создать новое изображение"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
msgstr "Из образца"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
"размер которого равен %s.\n"
"\n"
"Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
"Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
"создавать такое большое изображение.\n"
"\n"
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
"\"Настройка\"."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Подтверждение размера изображения"
#: app/gui/file-open-dialog.c:105
msgid "Open Image"
msgstr "Открыть изображение"
#: app/gui/file-open-menu.c:46
msgid "/Automatic"
msgstr "/Автоматически"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Сохранить изображение"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Сохранить копию изображения"
#: app/gui/file-save-dialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Файл '%s' существует.\n"
"Переписать?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:264
msgid "File Exists!"
msgstr "Файл существует!"
#: app/gui/file-save-menu.c:47
msgid "/By Extension"
msgstr "/По расширению"
#: app/gui/font-select.c:234
msgid "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать шрифт. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/fonts-menu.c:44
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/Перечитать список шрифтов"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней левой точки сегмента градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:203
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:205
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Цвет крайней правой точки сегмента градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Сделать копию сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:519
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Сделать копию выделения"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:520
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Сделать копию выделения градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:532
msgid "Replicate"
msgstr "Создать копию"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:547
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделенного сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:550
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Выбор числа создаваемых\n"
"копий выделения."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегмент градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:625
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:626
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Равномерно разделить сегменты градиента"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:638
msgid "Split"
msgstr "Разделить"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:654
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:657
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Выберите число равных частей \n"
"на которое надо разделить сегменты в выделении"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:64
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Цвет крайней левой точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:69
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Соседних слева к крайней правой точке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Крайней правой точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:79
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета переднего плана"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:83
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней левой из/Цвета фона"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:101
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Сохранить цвет крайней левой в"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:116
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Цвет крайней правой точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:123
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Соседних справа к крайней левой точке"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:127
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Крайней левой точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:131
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета переднего плана"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:135
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Загрузить цвет крайней правой точки из/Цвета фона"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:153
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Сохранить цвет крайней правой точки в"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Функция смешивания/Линейная"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Функция смешивания/Кривая"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Функция смешивания/Синусоидальная"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (увеличивающаяся)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Функция смешивания/Сферическая (уменьшающаяся)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Функция смешивания/(Переменная)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/тип окрашивания/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон против часовой)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:208
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/тип окрашивания/HSV (Тон по часовой)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:213
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/тип окрашивания/(Переменный)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:251
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Цвета крайних точек смешивания"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:255
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Непрозрачность крайних точек смешивания"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:400
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Функция смешивания для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Тип окрашивания для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Отразить сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Сделать копию сегмента..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Разделить сегмент по центру"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегмент..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Отцентровать среднюю точку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Перераспределить направляющие в сегменте"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:413
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Функция смешения для выделения"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Тип окрашивания для выделения"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:416
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Отразить выделение"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Сделать копию выделения..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Разделить сегменты по центрам"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Равномерно разделить сегменты..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Удалить выделение"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Отцентровать средние точки выделения"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Перераспределить направляющие в выделенном"
#: app/gui/gradient-select.c:272
msgid "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось запустить градиент. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Сохранить '%s' как файл POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:46
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Правка градиента..."
#: app/gui/gradients-menu.c:54
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/Новый градиент"
#: app/gui/gradients-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/Создать копию градиента"
#: app/gui/gradients-menu.c:64
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Сохранить как файл POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:69
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Удалить градиент..."
#: app/gui/gradients-menu.c:77
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/Обновить градиенты"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Настроить сетку"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Настроить сетку изображения"
#: app/gui/gui.c:383
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Выйти из GIMP?"
#: app/gui/gui.c:388
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Некоторые файлы не сохранены.\n"
"\n"
"Выйти из GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:229
msgid "Flipping..."
msgstr "Отражение..."
#: app/gui/image-commands.c:248 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Вращение..."
#: app/gui/image-commands.c:269 app/gui/layers-commands.c:373
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Не удалось вырезать из-за того,\n"
"что выделенная область пуста."
#: app/gui/image-commands.c:398
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметры объединения слоев"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Полученный слой должен быть:"
#: app/gui/image-commands.c:426
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "В итоге, прицепленный слой должен быть:"
#: app/gui/image-commands.c:430
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Расширен при необходимости"
#: app/gui/image-commands.c:433
msgid "Clipped to image"
msgstr "Отсечен по изображению"
#: app/gui/image-commands.c:436
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Отсечен по нижнему слою"
#: app/gui/image-commands.c:470
msgid "Resizing..."
msgstr "Изменить размер..."
#: app/gui/image-commands.c:486
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Ошибка изменения размера: и ширина и высота должны быть больше нуля."
#: app/gui/image-commands.c:523
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Вы пытаетесь создать изображение, исходный\n"
"размер которого равен %s.\n"
"\n"
"Выберите \"OK\", чтобы все-таки создать его.\n"
"Выберите \"Отменить\", если вы не предполагали\n"
"создавать такое большое изображение.\n"
"\n"
"Чтобы предотвратить появление этого предупреждения,\n"
"увеличьте параметр \"Максимальный размер изображения\"\n"
"(в настоящее время %s) в диалоге\n"
"\"Настройка\"."
#: app/gui/image-commands.c:535
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "Размер изображения превышает установленный лимит"
#: app/gui/image-commands.c:543
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Выбранный размер изображения сократит\n"
"некоторые слои до исчезновения.\n"
"Продолжать?"
#: app/gui/image-commands.c:547
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Слой слишком мал"
#: app/gui/image-commands.c:633 app/gui/layers-commands.c:1170
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабирование..."
#: app/gui/image-commands.c:646
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Ошибка масштабирования: и ширина, и высота должны быть больше нуля."
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:101 app/gui/toolbox-menu.c:49
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:51
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Файл/Создать..."
#: app/gui/image-menu.c:108 app/gui/toolbox-menu.c:56
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Файл/Открыть..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:116 app/gui/toolbox-menu.c:64
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Файл/Открыть последние"
#: app/gui/image-menu.c:118 app/gui/toolbox-menu.c:66
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Файл/Открыть последние/(Нет)"
#: app/gui/image-menu.c:123 app/gui/toolbox-menu.c:71
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Файл/Открыть последние/История"
#: app/gui/image-menu.c:131
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Файл/Сохранить"
#: app/gui/image-menu.c:136
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Файл/Сохранить как..."
#: app/gui/image-menu.c:141
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Файл/Сохранить копию..."
#: app/gui/image-menu.c:145
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Файл/Сохранить как образец..."
#: app/gui/image-menu.c:149
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Файл/Восстановить"
#: app/gui/image-menu.c:157
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Файл/Закрыть"
#: app/gui/image-menu.c:162 app/gui/toolbox-menu.c:241
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Файл/Выход"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/_Edit"
msgstr "/Правка"
#: app/gui/image-menu.c:174
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Правка/Отменить"
#: app/gui/image-menu.c:179
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Правка/Повторить"
#: app/gui/image-menu.c:184
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Правка/История отмен"
#: app/gui/image-menu.c:192
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Правка/Вырезать"
#: app/gui/image-menu.c:197
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Правка/Копировать"
#: app/gui/image-menu.c:202
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Правка/Вставить"
#: app/gui/image-menu.c:207
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Правка/Вставить в"
#: app/gui/image-menu.c:212
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Правка/Вставить как новое"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:220
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Правка/Буфер"
#: app/gui/image-menu.c:222
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Правка/Буфер/Вырезать в буфер с именем..."
#: app/gui/image-menu.c:227
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Правка/Буфер/Копировать из буфера с именем..."
#: app/gui/image-menu.c:232
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Правка/Буфер/Вставить из буфера с именем..."
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Правка/Очистить"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Правка/Заливка цветом переднего плана"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Правка/Заливка цветом фона"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Правка/Заливка образцом"
#: app/gui/image-menu.c:260
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Правка/Обвести выделение..."
#: app/gui/image-menu.c:265
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Правка/Обвести по контуру..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/_Select"
msgstr "/Выделение"
#: app/gui/image-menu.c:277
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Выделение/Выделить все"
#: app/gui/image-menu.c:282
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Выделение/Снять"
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Выделение/Инвертировать"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Fr_om Path"
msgstr "/Выделение/Из контура"
#: app/gui/image-menu.c:297
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Выделение/Плавающее"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Выделение/По цвету"
#: app/gui/image-menu.c:310
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Выделение/Растушевка..."
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Выделение/Резкость"
#: app/gui/image-menu.c:318
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Выделение/Уменьшение..."
#: app/gui/image-menu.c:323
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Выделение/Увеличение..."
#: app/gui/image-menu.c:328
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Выделение/Граница..."
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Выделение/Переключить быструю маску"
#: app/gui/image-menu.c:341
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Выделение/Сохранить в канале"
#: app/gui/image-menu.c:346
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Выделение/В контур"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:354
msgid "/_View"
msgstr "/Просмотр"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Просмотр/Новое окно"
#: app/gui/image-menu.c:361
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Просмотр/Точка за точкой"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:368
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Просмотр/Масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:370
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Уменьшить масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:375
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить масштаб"
#: app/gui/image-menu.c:380
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/Увеличить до заполнения окна"
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:392
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:396
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:400
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:404
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:408
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:412
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:2 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:416
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8 (12.5%)"
#: app/gui/image-menu.c:420
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:16 (6.25%)"
#: app/gui/image-menu.c:434
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Просмотр/Информация об изображении"
#: app/gui/image-menu.c:439
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Просмотр/Окно навигации"
#: app/gui/image-menu.c:444
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Просмотр/Экранные фильтры..."
#: app/gui/image-menu.c:452
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Просмотр/Показать выделение"
#: app/gui/image-menu.c:456
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Просмотр/Показать границы слоя"
#: app/gui/image-menu.c:460
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Просмотр/Показать направляющие"
#: app/gui/image-menu.c:464
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по направляющим"
#: app/gui/image-menu.c:468
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Просмотр/Показать сетку"
#: app/gui/image-menu.c:472
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Просмотр/Выравнивание по сетке"
#: app/gui/image-menu.c:479
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Просмотр/Показать панель меню"
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Просмотр/Показать линейки"
#: app/gui/image-menu.c:487
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Просмотр/Показать полосы прокрутки"
#: app/gui/image-menu.c:491
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Просмотр/Показать строку состояния"
#: app/gui/image-menu.c:498
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Просмотр/Сократить окно по изображению"
#: app/gui/image-menu.c:503
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Просмотр/Во весь экран"
#: app/gui/image-menu.c:508
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Просмотр/Переместить на экран..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:516
msgid "/_Image"
msgstr "/Изображение"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:520
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Изображение/Режим"
#: app/gui/image-menu.c:522
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Изображение/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:527
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Изображение/Режим/Градации серого"
#: app/gui/image-menu.c:532
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Изображение/Режим/Индексированное..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:540
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Изображение/Преобразование"
#: app/gui/image-menu.c:542
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по горизонтали"
#: app/gui/image-menu.c:547
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Отразить по вертикали"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:556
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 по часовой"
#: app/gui/image-menu.c:561
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 90 против часовой"
#: app/gui/image-menu.c:566
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Изображение/Преобразование/Вращать на 180"
#: app/gui/image-menu.c:576
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Изображение/Размер холста..."
#: app/gui/image-menu.c:581
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Изображение/Масштабировать..."
#: app/gui/image-menu.c:586
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Изображение/Кадрировать изображение"
#: app/gui/image-menu.c:591
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Изображение/Создать копию"
#: app/gui/image-menu.c:599
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Изображение/Объединить видимые слои..."
#: app/gui/image-menu.c:603
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Изображение/Свести изображение"
#: app/gui/image-menu.c:610
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Изображение/Настроить сетку..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:618
msgid "/_Layer"
msgstr "/Слой"
#: app/gui/image-menu.c:620
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Слой/Создать слой..."
#: app/gui/image-menu.c:625
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Слой/Создать копию слоя"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Слой/Прицепить слой"
#: app/gui/image-menu.c:635
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Слой/Объединить с предыдущим"
#: app/gui/image-menu.c:640
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Слой/Удалить слой"
#: app/gui/image-menu.c:645
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Слой/Удалить текстовую информацию"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:655
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Слой/Каскад"
#: app/gui/image-menu.c:657
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить предыдущий слой"
#: app/gui/image-menu.c:661
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить следующий слой"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить верхний слой"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Выделить нижний слой"
#: app/gui/image-menu.c:676
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Поднять слой"
#: app/gui/image-menu.c:681
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Слой/Каскад/Опустить слой"
#: app/gui/image-menu.c:686
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Слои/Каскад/Сделать слой верхним"
#: app/gui/image-menu.c:691
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Слой/Каскад/Сделать слой нижним"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:699
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Слой/Цвета"
#: app/gui/image-menu.c:701
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Слой/Цвета/Цветовой баланс..."
#: app/gui/image-menu.c:706
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Слой/Цвета/Тон-насыщенность..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Слой/Цвета/Тонирование..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Слой/Цвета/Яркость-Контрастность..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Слой/Цвета/Порог..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Слой/Цвета/Уровни..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Слой/Цвета/Кривые..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Слой/Цвета/Постеризовать..."
#: app/gui/image-menu.c:744
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Слой/Цвета/Обесцветить"
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Слой/Цвета/Инвертировать"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:757
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Слой/Цвета/Авто"
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Слой/Цвета/Авто/Выровнять"
#: app/gui/image-menu.c:766
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Слой/Цвета/Гистограмма"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Слой/Маска"
#: app/gui/image-menu.c:776
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Слой/Маска/Добавить маску слоя..."
#: app/gui/image-menu.c:781
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Слой/Маска/Применить маску слоя"
#: app/gui/image-menu.c:785
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Слой/Маска/Удалить маску слоя"
#: app/gui/image-menu.c:793
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Маска -> Выделение"
#: app/gui/image-menu.c:798
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Добавить к выделению"
#: app/gui/image-menu.c:803
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Вычесть из выделения"
#: app/gui/image-menu.c:808
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Слой/Маска/Пересечь с выделением"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:816
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Слой/Прозрачность"
#: app/gui/image-menu.c:818
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Слой/Прозрачность/Добавить альфа-канал"
#: app/gui/image-menu.c:826
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Альфа-канал -> Выделение"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Добавить к выделению"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Вычесть из выделения"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Слой/Альфа-канал/Пересечь с выделением"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Слой/Преобразование"
#: app/gui/image-menu.c:853
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по горизонтали"
#: app/gui/image-menu.c:858
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Слой/Преобразование/Отражение по вертикали"
#: app/gui/image-menu.c:866
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 по часовой"
#: app/gui/image-menu.c:871
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 90 против часовой"
#: app/gui/image-menu.c:876
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Слой/Преобразование/Повернуть на 180"
#: app/gui/image-menu.c:881
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Слой/Преобразование/Свободное вращение..."
#: app/gui/image-menu.c:889
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Слой/Преобразование/Смещение..."
#: app/gui/image-menu.c:896
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Слой/Размер границы слоя..."
#: app/gui/image-menu.c:901
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Слой/Размер по изображению"
#: app/gui/image-menu.c:906
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Слой/Масштабировать слой..."
#: app/gui/image-menu.c:911
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Слой/Кадрировать слой"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:921
msgid "/_Tools"
msgstr "/Инструменты"
#: app/gui/image-menu.c:923
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Инструменты/Панель инструментов"
#: app/gui/image-menu.c:927
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Инструменты/Цвета по умолчанию"
#: app/gui/image-menu.c:932
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Инструменты/Поменять местами цвета"
#: app/gui/image-menu.c:940
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Инструменты/Выделение"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Инструменты/Рисование"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Инструменты/Преобразование"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Инструменты/Цвет"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:947
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Диалоги"
#: app/gui/image-menu.c:949
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель"
#: app/gui/image-menu.c:951
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
#: app/gui/image-menu.c:955
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
#: app/gui/image-menu.c:959
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
#: app/gui/image-menu.c:964
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Диалоги/Параметры инструментов"
#: app/gui/image-menu.c:969
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Диалоги/Состояние устройства"
#: app/gui/image-menu.c:977
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Диалоги/Слои"
#: app/gui/image-menu.c:982
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Диалоги/Каналы"
#: app/gui/image-menu.c:987
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Диалоги/Контуры"
#: app/gui/image-menu.c:992
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Диалоги/Индексированная палитра"
#: app/gui/image-menu.c:997
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Диалоги/Гистограмма"
#: app/gui/image-menu.c:1002
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Диалоги/Редактор выделения"
#: app/gui/image-menu.c:1007
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Диалоги/Навигация"
#: app/gui/image-menu.c:1012
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Диалоги/История отмен"
#: app/gui/image-menu.c:1020
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Диалоги/Цвета"
#: app/gui/image-menu.c:1025
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Диалоги/Кисти"
#: app/gui/image-menu.c:1030
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Диалоги/Шаблоны"
#: app/gui/image-menu.c:1035
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Диалоги/Градиенты"
#: app/gui/image-menu.c:1040
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Диалоги/Палитры"
#: app/gui/image-menu.c:1045
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Диалоги/Шрифты"
#: app/gui/image-menu.c:1050
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Диалоги/Буферы"
#: app/gui/image-menu.c:1058
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Диалоги/Изображения"
#: app/gui/image-menu.c:1063
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Диалоги/Недавние изображения"
#: app/gui/image-menu.c:1068
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Диалоги/Образцы"
#: app/gui/image-menu.c:1073
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Диалоги/Инструменты"
#: app/gui/image-menu.c:1078
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Диалоги/Консоль ошибок"
#: app/gui/image-menu.c:1088
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Фильтры"
#: app/gui/image-menu.c:1090
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Фильтры/Повторить последний"
#: app/gui/image-menu.c:1095
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Фильтры/Показать последний"
#: app/gui/image-menu.c:1103
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Фильтры/Размывание"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Фильтры/Цвета"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Фильтры/Цвета/Отображение"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Фильтры/Шум"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Фильтры/Выделение края"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Фильтры/Улучшение"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Фильтры/Общие"
#: app/gui/image-menu.c:1113
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Фильтры/Эффекты стекол"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Фильтры/Световые эффекты"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Фильтры/Искажения"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Фильтры/Имитация"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Фильтры/Отображение"
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Фильтры/Визуализация"
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Пятна"
#: app/gui/image-menu.c:1120
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Природа"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Фильтры/Визуализация/Шаблон"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Фильтры/Веб"
#: app/gui/image-menu.c:1126
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Фильтры/Анимация"
#: app/gui/image-menu.c:1127
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Фильтры/Объединение"
#: app/gui/image-menu.c:1131
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Фильтры/Развлечения"
#: app/gui/image-menu.c:1471
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Отменить %s"
#: app/gui/image-menu.c:1476
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Повторить %s"
#: app/gui/image-menu.c:1480
msgid "_Undo"
msgstr "Отмена"
#: app/gui/image-menu.c:1481
msgid "_Redo"
msgstr "Повтор"
#: app/gui/image-menu.c:1750
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Другой (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1759
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "Масштаб (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/Развернуть окна"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/_New View"
msgstr "/Новое окно"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/Удалить изображение"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "Общая"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Постоянное серое"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Постоянное цветное"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдо-цветное"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "Полноцветное"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистый цвет"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Дополнительная"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Пикселей"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:985 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Информационное окно"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Информация об изображении"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Размер на экране:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Размер при печати:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Масштаб:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Число слоев:"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Размер в памяти:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип изображения:"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Оптический класс:"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Оптическая глубина:"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "пикселей/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Индексированный цвет"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "цвета"
#: app/gui/layers-commands.c:383
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрировать слой"
#: app/gui/layers-commands.c:455
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Маска слоя -> Выделение"
#: app/gui/layers-commands.c:717
msgid "Empty Layer"
msgstr "Пустой слой"
#: app/gui/layers-commands.c:741
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: app/gui/layers-commands.c:775
msgid "Layer _Name:"
msgstr "Название слоя:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:779
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина слоя:"
#: app/gui/layers-commands.c:785 app/gui/resize-dialog.c:299
#: app/gui/resize-dialog.c:324 app/gui/resize-dialog.c:570
#: app/tools/gimpcroptool.c:1002 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:573
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:241 app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: app/gui/layers-commands.c:844
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заливки слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:953
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Атрибуты слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:955 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Правка атрибутов слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:992
msgid "Layer _Name"
msgstr "Название слоя"
#: app/gui/layers-commands.c:1003
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Присвоить название _тексту"
#: app/gui/layers-commands.c:1090
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Добавить маску к слою"
#: app/gui/layers-commands.c:1109
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Инициализировать маску слоя с:"
#: app/gui/layers-commands.c:1126
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Инвертировать маску"
#: app/gui/layers-commands.c:1188 app/gui/layers-commands.c:1264
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr ""
"Неправильная ширина или высота.\n"
"Оба значения должны быть положительными."
#: app/gui/layers-menu.c:46
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Текст"
#: app/gui/layers-menu.c:51
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов слоя..."
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/Новый слой..."
#: app/gui/layers-menu.c:65
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/Поднять слой"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Сделать слой верхним"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/Опустить слой"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Сделать слой нижним"
#: app/gui/layers-menu.c:86
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/Создать копию слоя"
#: app/gui/layers-menu.c:91
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/Прикрепить слой"
#: app/gui/layers-menu.c:96
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/Объединить с предыдущим"
#: app/gui/layers-menu.c:101
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/Удалить слой"
#: app/gui/layers-menu.c:106
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/Удалить текстовую информацию"
#: app/gui/layers-menu.c:114
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Размер границ слоя..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Слой к размеру изображения"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/Масштабировать слой..."
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Добавить маску слоя..."
#: app/gui/layers-menu.c:137
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Применить маску слоя"
#: app/gui/layers-menu.c:141
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Удалить маску слоя"
#: app/gui/layers-menu.c:146
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Маска -> Выделенная область"
#: app/gui/layers-menu.c:154
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Добавить альфа-канал"
#: app/gui/layers-menu.c:159
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Альфа-канал -> Выделенная область"
#: app/gui/layers-menu.c:167
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Объединить видимые слои..."
#: app/gui/layers-menu.c:172
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/Свести изображение"
#: app/gui/menus.c:113
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Меню панели инструментов"
#: app/gui/menus.c:120
msgid "Image Menu"
msgstr "Меню изображения"
#: app/gui/menus.c:127
msgid "Open Menu"
msgstr "Открыть меню"
#: app/gui/menus.c:134
msgid "Save Menu"
msgstr "Сохранить меню"
#: app/gui/menus.c:142
msgid "Layers Menu"
msgstr "Меню слоев"
#: app/gui/menus.c:149
msgid "Channels Menu"
msgstr "Меню каналов"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "Paths Menu"
msgstr "Меню контуров"
#: app/gui/menus.c:163
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Меню диалогов"
#: app/gui/menus.c:170
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Меню кистей"
#: app/gui/menus.c:177
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Меню шаблонов"
#: app/gui/menus.c:184
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Меню градиентов"
#: app/gui/menus.c:191
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Меню палитр"
#: app/gui/menus.c:198
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Меню шрифтов"
#: app/gui/menus.c:205
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Меню буферов"
#: app/gui/menus.c:212
msgid "Documents Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: app/gui/menus.c:219
msgid "Templates Menu"
msgstr "Меню образцов"
#: app/gui/menus.c:226
msgid "Images Menu"
msgstr "Меню списка изображений"
#: app/gui/menus.c:233
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Меню редактора градиентов"
#: app/gui/menus.c:240
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Меню редактора палитр"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Меню индексированной палитры"
#: app/gui/menus.c:254
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Меню быстрой маски"
#: app/gui/menus.c:261
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Меню консоли ошибок"
#: app/gui/menus.c:268
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Параметры инструментов"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Диспетчер модулей"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Управление загружаемыми модулями"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Автозагрузка"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Расположение модуля"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Нет модулей>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "На диске"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Только в памяти"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Больше не доступен"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Загрузить"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Выгрузить"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Описание:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторское право:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Последняя ошибка:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступные типы"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Layer"
msgstr "Смещение слоя"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Смещение маски слоя"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Channel"
msgstr "Смещение канала"
#: app/gui/offset-dialog.c:105 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: app/gui/offset-dialog.c:152
msgid "Offset _X:"
msgstr "Смещение по X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:154 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:182
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Сместить на (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:192
msgid "_Wrap"
msgstr "Перенести"
#: app/gui/offset-dialog.c:203 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заливки"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Background"
msgstr "Фон"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозрачное"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Новый цвет из переднего плана"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:53
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Новый цвет из фона"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:58
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/Удалить цвет"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:66
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Уменьшение масштаба"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:71
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Увеличение масштаба"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:76
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Увеличить до размера окна"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Импортировать палитру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Импортировать новую палитру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:174
msgid "_Import"
msgstr "Импорт"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Выбрать исходное"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:215 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "Градиент"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:227
msgid "I_mage"
msgstr "Изображение"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:285
msgid "Import Options"
msgstr "Параметры импорта"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "New Import"
msgstr "Импорт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:301
msgid "Palette _Name:"
msgstr "Имя палитры:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:307
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "Число цветов:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:320
msgid "C_olumns:"
msgstr "Столбцов:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:332
msgid "I_nterval:"
msgstr "Интервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:344
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: app/gui/palette-select.c:250
msgid "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать палитру. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#: app/gui/palettes-commands.c:82
msgid "Merge Palette"
msgstr "Объединить палитры"
#: app/gui/palettes-commands.c:86
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Введите название для объединённой палитры"
#: app/gui/palettes-menu.c:46
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Правка палитры..."
#: app/gui/palettes-menu.c:54
msgid "/_New Palette"
msgstr "/Новая палитра"
#: app/gui/palettes-menu.c:59
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/Импортировать палитру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:64
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/Создать копию палитры"
#: app/gui/palettes-menu.c:69
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/Объединить палитры..."
#: app/gui/palettes-menu.c:73
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/Удалить палитру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/Обновить палитры"
#: app/gui/pattern-select.c:252
msgid "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Не удалось вызвать шаблон. Возможно, запрашиваемое дополнение рухнуло."
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:47
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/Правка шаблона..."
#: app/gui/patterns-menu.c:55
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/Новый шаблон"
#: app/gui/patterns-menu.c:60
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/Создать копию шаблона"
#: app/gui/patterns-menu.c:66
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/Удалить шаблон..."
#: app/gui/patterns-menu.c:74
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/Обновить шаблоны"
#: app/gui/plug-in-menus.c:343
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Повтор \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "Показать \"%s\" ещё раз"
#: app/gui/plug-in-menus.c:370
msgid "Repeat Last"
msgstr "Повторить последний"
#: app/gui/plug-in-menus.c:373
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Показать последний ещё раз"
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Надо перезапустить GIMP, чтобы\n"
"подействовали следующие изменения:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Показывать панель меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Показывать линейки "
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Показывать полосы прокрутки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показывать строку состояния"
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
msgstr "Показывать выделение"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Показывать границы слоя"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
msgstr "Показывать направляющие"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Показывать сетку"
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Цвет фона вокруг изображения:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Определить цвет фона:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Установить цвет фона вокруг изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Настройка"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Максимальный размер нового изображения:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
msgstr "Параметры сетки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
msgstr "Предварительный просмотр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "Пред. просмотр видимых слоев и каналов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Размер пред. просмотра слоев и каналов:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Размер окна навигации:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Размер предпросмотра предыдущих изображений:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Поведение диалога"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Отдельное окно info для каждого изображения"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Включить отцепляемые меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Размер списка открывавшихся документов:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиши быстрого доступа"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Динамические быстрые клавиши"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
msgstr "Выбрать тему"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Обновить текущую тему."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "Система помощи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Показывать подсказки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Контекстная помощь по \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Показывать подсказки при запуске"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "Справочная система"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Внешний просмотрщик"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Выбрать внешний просмотрщик"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Используемая программа просмотра справки:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
#, fuzzy
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Поиск связанной области"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Порог по умолчанию:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабирование"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Интерполяция по умолчанию:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "_Brush"
msgstr "Кисти:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Pattern"
msgstr "Шаблоны"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Дополнительные устройства ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Конфигурировать устройства ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "Окно изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Использовать \"Точка за точкой\" по умолчанию"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Скорость муравьиной дорожки:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Правила масштабирования и изменения размера"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Изменять размер окна при масштабировании"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Изменять размер окна при изменении размера изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
msgstr "К размеру окна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Обратная связь движения указателя"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Показывать контур кисти"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Медленное, но точное движение указателя"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Включить обновление курсора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Вид курсора:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Внешний вид окна изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в нормальном режиме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Внешний вид по умолчанию в полноэкранном режиме"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовка изображения и строки состояния"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Title & Status"
msgstr "Заголовок и Состояние"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
msgstr "Стандартный"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показывать масштаб в %"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показывать масштабный коэффициент"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Показывать обратный масштабный коэффициент"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показывать использование памяти"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовка изображения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат строки состояния"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачность"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип прозрачности:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Check _Size:"
msgstr "Размер клеток:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit экран"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Минимальное число цветов:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Install Colormap"
msgstr "Установить цветовую карту"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Разрешение монитора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Установить разрешение монитора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(сейчас %d x %d точек на дюйм)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "C_alibrate"
msgstr "Откалибровать"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "From _Windowing System"
msgstr "От оконной системы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "Вручную"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
msgstr "Управление внешним видом окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Стиль окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Стиль окна для панели инструментов:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Стиль окна для других панелей:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Сделать активным изображение под фокусом."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "Окружение"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Минимальное число уровней отмен:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Максимально памяти для отката:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Размер кэша:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Число используемых процессоров:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Консервативное использование памяти"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "Сохранение файла"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Запрашивать подтверждение при закрытии несохраненных изображений."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Only when Modified"
msgstr "Только если был изменен"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Файл -> Сохранить\" сохраняет изображение:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Размер файлов миниатюр:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr "Управление сеансом работы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиция окна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Сохранять позицию окон при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Восстанавливать сохранённую позицию окон при запуске"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Сохранить позицию окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Очистить сохраненную позицию окон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Сохранять быстрые клавиши при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Восстанавливать сохраненные быстрые клавиши при запуске"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Сохранить быстрые клавиши"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Очистить сохраненные быстрые клавиши"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Сохранять параметры устройств ввода при выходе"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Сохранить параметры устройств ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Удалить параметры устройств ввода"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Временный каталог:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Выбрать временный каталог"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Выбрать каталог подкачки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталоги кистей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Выбрать каталоги кистей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги шаблонов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шаблонов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палитр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Выбрать каталоги палитр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градиентов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Выбрать каталоги градиентов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Font Folders"
msgstr "Каталог шрифтов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Выбрать каталоги шрифтов"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Дополнения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталоги дополнений"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Выбрать каталоги дополнений"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
msgstr "Скрипты"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Каталоги Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Выбрать каталоги Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Выбрать каталоги модулей"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment Folders"
msgstr "Каталоги окружения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Выбрать каталоги окружения"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
msgstr "Темы"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Выбрать каталоги тем"
#: app/gui/qmask-commands.c:134
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Редактирование цвета быстрой маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:144
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Атрибуты быстрой маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:146
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Редактирование атрибутов быстрой маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:190
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозрачность маски:"
#: app/gui/qmask-menu.c:44
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Включить быструю маску"
#: app/gui/qmask-menu.c:51
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Маскировать выделенные области"
#: app/gui/qmask-menu.c:55
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Маскировать невыделенные области"
#: app/gui/qmask-menu.c:62
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Настроить цвет и непрозрачность..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Параметры масштабирования слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Параметры масштабирования изображения"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Размер на экране"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Граница слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Установить размеры границ слоя"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Размер холста"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Установить размер холста"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Исходная ширина:"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Новая ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Сохранить пропорции"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "Центр"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Печать: размер и единицы измерения"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Разрешение по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "пикселей/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполяция:"
#: app/gui/resize-dialog.c:723
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Индексированные слои масштабируются без интерполяции. При выбранном типе "
"интерполяции будут отмасштабированы только каналы и маски."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Откалибровать разрешение монитора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Измерьте линейки и введите значение их длины ниже."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальная:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальная:"
#: app/gui/select-commands.c:149 app/gui/vectors-commands.c:181
#: app/pdb/paths_cmds.c:1135 app/tools/gimpvectortool.c:1819
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур в выделенную область"
#: app/gui/select-commands.c:181
msgid "Feather selection by"
msgstr "Размыть границу выделенного на"
#: app/gui/select-commands.c:217
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Сократить выделение на"
#: app/gui/select-commands.c:226
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Сократить по границе изображения"
#: app/gui/select-commands.c:251
msgid "Grow selection by"
msgstr "Увеличить выделение на"
#: app/gui/select-commands.c:274
msgid "Border selection by"
msgstr "Размер границы:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Параметры обведения"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Стиль обведения области"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Линия"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Использовать один из инструментов"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Инструмент:"
#: app/gui/templates-commands.c:127
msgid "New Template"
msgstr "Новый образец"
#: app/gui/templates-commands.c:129
msgid "Create a New Template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/gui/templates-commands.c:200 app/gui/templates-commands.c:202
msgid "Edit Template"
msgstr "Редактирование образца"
#: app/gui/templates-menu.c:43
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/Создать образец из изображения..."
#: app/gui/templates-menu.c:51
msgid "/_New Template..."
msgstr "/Новый образец..."
#: app/gui/templates-menu.c:56
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/Создать копию образца..."
#: app/gui/templates-menu.c:61
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Редактировать образец..."
#: app/gui/templates-menu.c:66
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/Удалить образец"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:224
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Запись '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Добавление темы '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Файл, содержащий подсказки не найден!<b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Похоже, ваш файл советов GIMP содержит ошибку! Это должен быть файл '%s'. "
"Проверьте установку."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<b>Файл советов GIMP не может быть корректно проанализирован!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Совет дня GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показывать совет при следующем запуске GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Пред. совет"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "След. совет"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:ru"
#: app/gui/tool-options-commands.c:89
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Сохранить параметры инструментов"
#: app/gui/tool-options-commands.c:93
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Введите имя для сохраненных параметров"
#: app/gui/tool-options-commands.c:94 app/gui/tool-options-commands.c:176
#: app/gui/tool-options-commands.c:196
msgid "Saved Options"
msgstr "Сохраненные параметры"
#: app/gui/tool-options-commands.c:119
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Переименовать сохраненные параметры"
#: app/gui/tool-options-commands.c:123
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Введите новое имя для сохраненных параметров"
#: app/gui/tool-options-menu.c:58
msgid "/_Save Options to"
msgstr "/Сохраненные параметры"
#: app/gui/tool-options-menu.c:60
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Сохранить параметры как/Новое значение"
#: app/gui/tool-options-menu.c:71
msgid "/_Restore Options from"
msgstr "/Загрузить параметры из"
#: app/gui/tool-options-menu.c:73
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Загрузить параметры из/(Нет)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:79
msgid "/Re_name Saved Options"
msgstr "/Переименовать параметры"
#: app/gui/tool-options-menu.c:81
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Переименовать параметры/(Нет)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:87
msgid "/_Delete Saved Options"
msgstr "/Удалить параметры"
#: app/gui/tool-options-menu.c:89
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Удалить параметры/(Нет)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:98
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/Восстановить параметры инструментов"
#: app/gui/tool-options-menu.c:103
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Восстановить параметры всех инструментов..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:79
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Файл/Захватить"
#: app/gui/toolbox-menu.c:83
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Файл/Настройка"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:91
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Файл/Диалоги"
#: app/gui/toolbox-menu.c:93
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель"
#: app/gui/toolbox-menu.c:95
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Слои, каналы и контуры"
#: app/gui/toolbox-menu.c:99
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Кисти, шаблоны и градиенты"
#: app/gui/toolbox-menu.c:103
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Файл/Диалоги/Создать новую панель/Разное"
#: app/gui/toolbox-menu.c:108
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Файл/Диалоги/Параметры инструментов"
#: app/gui/toolbox-menu.c:113
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Файл/Диалоги/Состояние устройства"
#: app/gui/toolbox-menu.c:121
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Файл/Диалоги/Слои"
#: app/gui/toolbox-menu.c:126
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Файл/Диалоги/Каналы"
#: app/gui/toolbox-menu.c:131
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Файл/Диалоги/Контуры"
#: app/gui/toolbox-menu.c:136
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Файл/Диалоги/Индексированная палитра"
#: app/gui/toolbox-menu.c:141
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Файл/Диалоги/Гистограмма"
#: app/gui/toolbox-menu.c:146
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Файл/Диалоги/Редактор выделения"
#: app/gui/toolbox-menu.c:151
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Файл/Диалоги/Навигация"
#: app/gui/toolbox-menu.c:156
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Файл/Диалоги/История отмен"
#: app/gui/toolbox-menu.c:164
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Файл/Диалоги/Цвета"
#: app/gui/toolbox-menu.c:169
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Файл/Диалоги/Кисти"
#: app/gui/toolbox-menu.c:174
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
#: app/gui/toolbox-menu.c:179
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Файл/Диалоги/Градиенты"
#: app/gui/toolbox-menu.c:184
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Файл/Диалоги/Палитры"
#: app/gui/toolbox-menu.c:189
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Файл/Диалоги/Шрифты"
#: app/gui/toolbox-menu.c:194
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Файл/Диалоги/Буферы"
#: app/gui/toolbox-menu.c:202
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Файл/Диалоги/Изображения"
#: app/gui/toolbox-menu.c:207
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Файл/Диалоги/Недавние изображения"
#: app/gui/toolbox-menu.c:212
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Файл/Диалоги/Образцы"
#: app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Файл/Диалоги/Инструменты"
#: app/gui/toolbox-menu.c:222
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Файл/Диалоги/Консоль ошибок"
#: app/gui/toolbox-menu.c:229
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Файл/Отладка"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:249
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Расш."
#: app/gui/toolbox-menu.c:251
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Расш./Диспетчер модулей"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:260
msgid "/_Help"
msgstr "/Справка"
#: app/gui/toolbox-menu.c:262
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Справка/Справка"
#: app/gui/toolbox-menu.c:267
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Справка/Контекстная помощь"
#: app/gui/toolbox-menu.c:272
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Справка/Совет дня"
#: app/gui/toolbox-menu.c:277
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Справка/О программе"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"gimprc используется для хранения персональных\n"
"настроек GIMP по умолчанию.\n"
"Пути поиска кистей, палитр, градиентов, шаблонов,\n"
"дополнений и модулей также указываются здесь."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP использует дополнительный файл gtkrc, поэтому вы можете\n"
"сконфигурировать его иначе чем другие приложения GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Дополнения и расширения - это внешние программы запускаемые\n"
"GIMP'ом, которые предоставляют дополнительные возможности.\n"
"Эти программы разыскиваются при запуске и \n"
"информация об их функциональности и mod-times\n"
"кэшируются в этом файле. Этот файл предназначен только\n"
"для чтения GIMP'ом, и не должен редактироваться."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбинации клавиш могут быть динамически переопределены\n"
"в Gimp. menurc - содержит копию вашей конфигурации,\n"
"поэтому ее можно запомнить для последующих сеансов.\n"
"Вы можете править этот файл, если захотите, но гораздо\n"
"проще переопределять клавиши из Gimp. Удаление этого\n"
"файла восстановит исходные комбинации клавиш."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"sessionrc используется для хранения положения диалоговых окон\n"
"открытых в последний раз при выходе из Gimp. Вы можете\n"
"настроить Gimp, так чтобы открывать их в этой позиции."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Этот файл содержит набор стандартных размеров изображений,\n"
"которые используются в качестве образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"unitrc используется для хранения вашей базы данных единиц измерения.\n"
"Вы можете определить дополнительные единицы и использовать их также\n"
"как вы используете встроенные единицы: дюймы, миллиметры,\n"
"пункты и пики. Этот файл переписывается каждый раз, когда\n"
"вы выходите из GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения созданных пользователем кистей.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"кистей."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения шрифтов, которые должны отображаться "
"только в GIMP В процессе поиска шрифтов GIMP проверяет этот каталог так же, "
"как и системный. Используйте этот каталог в том случае, если какие-то шрифты "
"вы будете использовать только при работ в GIMP. Во всех остальных случаях "
"шрифты располагаются в общем каталоге."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем градиентов. "
"При поиске градиентов GIMP проверяет содержимое этого каталога в дополнение "
"к системному."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем палитр.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого\n"
"подкаталога, в дополнение к системному при поиске\n"
"палитр."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем шаблонов.\n"
"По умолчанию в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске\n"
"образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых дополнений. По умолчанию\n"
"в файле gimprc указана проверка этого подкаталога,\n"
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых системой динамически\n"
"загружаемых модулей. По умолчанию в файле gimprc указана проверка\n"
"этого подкаталога, в дополнение к системному при поиске модулей\n"
"загружаемых при инициализации."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Этот каталог используется для хранения созданных пользователем,\n"
"временных или других неподдерживаемых дополнений. Gimp проверяет этот "
"каталог\n"
"в дополнение к системному при поиске дополнений."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для хранения созданных\n"
"пользователем и установленных скриптов. GIMP проверяет этот каталог\n"
"в дополнение к системному при поиске скриптов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения образцов."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения тем, \n"
"установленных пользователем."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Этот каталог используется GIMP для временного хранения\n"
"буферов отката для уменьшения использования памяти. Если\n"
"GIMP некорректно завершил работу, файлы могут остаться в этом каталоге\n"
"в виде: gimp<#>.<#>. Эти файлы бесполезны после прерывания\n"
"сеанса GIMP и могут быть удалены."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Этот каталог используется для сохранения параметров инструментов"
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
"параметры инструмента \"Контуры\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Этот каталог используется для сохранения файлов, содержащих\n"
"параметры инструмента \"Уровни\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Установка завершена.\n"
"Нажмите кнопку \"Продолжить\" для дальнейшей работы."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr ""
"Установка не удалась. \n"
"Обратитесь к системному администратору."
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Установка GIMP для пользователя"
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Добро пожаловать\n"
"в установку GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы перейти к пользовательской установке."
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2003\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis и Команда разработки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Эта программа - свободная; вы можете распространять ее и/или изменять\n"
"в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
"Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
"любой более поздней версии."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, в том числе подразумеваемой гарантии\n"
"MERCHANTABILITY или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КАКИХ-ЛИБО ЦЕЛЕЙ.\n"
"Подробнее об этом смотрите GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Вы должны были получить копию GNU General Public License\n"
"вместе с этой программой; если этого не произошло, напишите в Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Персональный каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы создать ваш персональный каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Для правильной установки GIMP должен быть создан\n"
"каталог с именем '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Этот каталог будет содержать ряд важных файлов.\n"
"Для получения дополнительной информации о файле или\n"
"подкаталоге в дереве щелкните кнопкой мыши на его названии."
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "User Installation Log"
msgstr "Файл регистрации установки"
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Пожалуйста подождите пока будут\n"
"созданы ваши личные каталоги Gimp..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Настройка производительности GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Нажмите \"Продолжить\", чтобы принять предложенные параметры."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid "<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Для лучшей производительности GIMP некоторые параметры могут быть "
"изменены.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Нажмите \\\"Продолжить\\\" чтобы запустить GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Чтобы показывать изображение естественного размера, GIMP должен знать "
"разрешение вашего монитора.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Прерывание установки..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Создание папки '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не удается создать папку '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Копирование файлов: '%s' из '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"Gimp использует ограниченное количество памяти для хранения данных "
"изображения,\n"
"так называемый \"Tile Cache\". Вы должны подобрать занимаемый им в памяти "
"размер.\n"
"Обдумайте количество памяти, используемое другими запущенными процессами. "
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Все изображения и данные для отката, которые не поместятся в \"Tile Cache"
"\",\n"
"будут записаны в файл подкачки. Этот файл должен располагаться в локальной\n"
"файловой системе с достаточным свободным местом (несколько сот MB). В "
"системах\n"
"UNIX вы можете использовать системный временный каталог (\"/tmp\" or \"/var/"
"tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Каталог подкачки:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP может получить эту информацию от вашей оконной системы.\n"
"Однако обычно они возвращают бесполезные значения."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Получить разрешение от оконной системы (сейчас %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Кроме того, вы можете\n"
"установить разрешение монитора вручную."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Вы можете также нажать кнопку \"Откалибровать\", чтобы открыть окно\n"
"которое позволит вам интерактивно определить разрешение монитора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
msgid "Calibrate"
msgstr "Откалибровать"
#: app/gui/vectors-commands.c:444
msgid "Empty Path"
msgstr "Пустой контур"
#: app/gui/vectors-commands.c:458 app/gui/vectors-commands.c:506
msgid "New Path"
msgstr "Новый контур"
#: app/gui/vectors-commands.c:460
msgid "New Path Options"
msgstr "Параметры нового контура"
#. The name entry hbox, label and entry
#. The name entry
#: app/gui/vectors-commands.c:495 app/gui/vectors-commands.c:613
msgid "Path name:"
msgstr "Название контура:"
#: app/gui/vectors-commands.c:576
msgid "Path Attributes"
msgstr "Атрибуты контура"
#: app/gui/vectors-commands.c:578 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Правка атрибутов контура"
#: app/gui/vectors-commands.c:673
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Импортировать контур из SVG"
#: app/gui/vectors-commands.c:737
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Экспортировать контур из SVG"
#: app/gui/vectors-menu.c:44
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Инструмент \"Контур\""
#: app/gui/vectors-menu.c:49
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Правка атрибутов контура..."
#: app/gui/vectors-menu.c:57
msgid "/_New Path..."
msgstr "/Новый контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:62
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/Поднять контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:67
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/Опустить контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:72
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/Создать копию контура"
#: app/gui/vectors-menu.c:77
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/Удалить контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:82
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Объединить видимые контуры"
#: app/gui/vectors-menu.c:90
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Контур -> Выделенная область"
#: app/gui/vectors-menu.c:111
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Выделенная область -> Контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:116
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Обвести по контуру..."
#: app/gui/vectors-menu.c:124
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/Копировать контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:130
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/Вставить контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:135
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/Импортировать контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:140
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/Экспортировать контур..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Аэрограф"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Штамп"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Размывание"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Осветление/Затемнение"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Кисть"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Нет кистей доступных для использования с этим инструментом."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Палец"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Изображение"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Шаблон"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Без выравнивания"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "С выравниванием"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "С регистрацией"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Осветлитель"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Затемнитель"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Резкость"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Константа"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Дополняющий"
#: app/pdb/color_cmds.c:134 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яркость-Контрастность"
#: app/pdb/color_cmds.c:266 app/pdb/color_cmds.c:384
#: app/tools/gimplevelstool.c:156
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: app/pdb/color_cmds.c:461 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризовать"
#: app/pdb/color_cmds.c:722 app/pdb/color_cmds.c:839
#: app/tools/gimpcurvestool.c:138
msgid "Curves"
msgstr "Кривые"
#: app/pdb/color_cmds.c:957 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветовой баланс"
#: app/pdb/color_cmds.c:1235 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Тон-Насыщенность"
#: app/pdb/color_cmds.c:1334 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Порог"
#: app/pdb/image_cmds.c:3660
msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Разрешение изображения вне допустимого,\n"
"используется значение по умолчанию."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутренние процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "UI кисти"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Преобразование"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Процедуры отображения"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедуры рисунка"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедуры редактирования"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Действия с файлами"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Плавающее выделение"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Шрифт UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедуры Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градиента"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедуры направляющей"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Справочные процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Процедуры сообщений"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разное"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Палитра UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Процедуры шума"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI шаблона"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Дополнение"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурная база данных"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Маска изображения"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов выделения"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстовые процедуры"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедуры инструментов рисования"
#: app/pdb/procedural_db.c:246
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB:\n"
"процедура '%s' не найдена"
#: app/pdb/procedural_db.c:284 app/pdb/procedural_db.c:387
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Ошибка вызова PDB для процедуры '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутренняя процедура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Дополнения GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Расширения GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Временная процедура"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:326 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Свободное выделение"
#: app/plug-in/plug-in.c:702
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Рухнуло дополнение: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Умершее дополнение может испортить внутреннее состояние GIMP.\n"
"Возможно, для обеспечения безопасности стоит сохранить\n"
"изображения и перезапустить GIMP."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Пропуск '%s': неправильная версия протокола GIMP."
#: app/plug-in/plug-ins.c:131
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфигурирование ресурсов"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:145
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Запрос к новым дополнениям"
#: app/plug-in/plug-ins.c:164
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "запрос дополнения: '%s'\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:300
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Инициализация дополнений"
#: app/plug-in/plug-ins.c:316
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "инициализация дополнения: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:348
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск расширений"
#: app/plug-in/plug-ins.c:357
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Запуск расширения: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Слева направо"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Справа налево"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Влево"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Вправо"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Оптимальное заполнение"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"В чащах юга жил-был цитрус.\n"
"Да, но фальшивый экземпляр!"
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Добавить текстовый слой"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(недопустимая строка UTF-8)"
#: app/text/gimptextlayer.c:159
msgid "Text Layer"
msgstr "Текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer.c:520
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Удалить текстовую информацию"
#: app/text/gimptextlayer.c:570
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Из-за недостатка шрифтов функциональные возможности текста недоступны."
#: app/text/gimptextlayer.c:598
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Пустой текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:62
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Отразить текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer-transform.c:113
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Вращать текстовый слой"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer,\n"
"you don't need to worry about this."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Показать информацию о цвете"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Установить цвет переднего плана"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Кадрирование"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Изменение размера"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фиксированный размер"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Фиксированный масштаб"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Преобразовать выделение"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:238
#: app/vectors/gimpvectors.c:537
msgid "Transform Path"
msgstr "Преобразовать контур"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Создание"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
msgid "Edit"
msgstr "Редактирование"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Не показывать сетку"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Число линий сетки"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Расстояние между линиями сетки"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "У этого инструмента нет параметров."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аэрограф с переменным давлением"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Аэрограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Скорость:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Нажим:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:478
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Параметры смешивания"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Макс. глубина:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заливка цветным градиентом"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка градиентом"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Градиент: не годится для индексированных изображений."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:329
msgid "Blend: "
msgstr "Градиент: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Заливка..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Подстройка яркости-контрастности"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Яркость-Контрастность..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Настройка яркости и контрастности"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Яркость-Контрастность не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "Яркость:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Контраст:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Разрешить заполнение абсолютно прозрачных областей"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения заполняемой области все видимые слои"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Максимальное различие цветов"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип заливки %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Область применения %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Заполнить все выделенное"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Заполнить похожие цвета"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Поиск похожих цветов"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Заполнить прозрачные области"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:537
msgid "Sample Merged"
msgstr "Объединять области по образцу"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заливка цветом или шаблоном"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Заливка"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Выбор по цвету"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Выделение области по цвету"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение по цвету"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Рисование с использованием шаблона или участка изображения"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Штамп"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Настройка цветового баланса"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Цветовой баланс..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Подстройка цветового баланса"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Цветовой баланс действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Выбрать область для изменения"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Изменить уровни цвета для выбранной области"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Желтый"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "Восстановить значение"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Сохранить яркость"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Тонировать"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Тонирование..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Тонирование изображения"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Тонирование действует только на цветные изображения в формате RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Выбрать цвет"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "Тон:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "Осветление:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Выборочное среднее"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Вид действия %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Пипетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Получение цвета из изображения"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Инструменты/Пипетка"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Информация о цвете"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Резкость или размытость"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Размывание"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Вид действия %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:187 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Переключатель инструмента %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198
msgid "Current Layer only"
msgstr "Только текущий слой"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:203
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Позволить увеличение %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:159
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадрировать и изменить размер"
#: app/tools/gimpcroptool.c:160
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрировать или изменить размер изображения"
#: app/tools/gimpcroptool.c:161
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Кадрировать и изменить размер"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:499 app/tools/gimpcroptool.c:932
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрировать: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:964
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Информация о кадрировании и изменении размера"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:982
msgid "Origin X:"
msgstr "Исходное X:"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:999 app/tools/gimpselectionoptions.c:565
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1025
msgid "From Selection"
msgstr "Из выделения"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1033
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Авто-сжатие"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:139
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Настройка цветовых кривых"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Кривые..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:199
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Настройка цветовых кривых"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:201
msgid "Load Curves"
msgstr "Загрузить кривые"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Save Curves"
msgstr "Сохранить кривые"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:278
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Кривые для индексированных изображений не могут быть настроены."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:148
msgid "Channel:"
msgstr "Канал:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:490 app/tools/gimplevelstool.c:425
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Восстановить канал"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:592 app/tools/gimplevelstool.c:637
msgid "All Channels"
msgstr "Все каналы"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:606
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Загрузить значения кривых из файла"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Сохранить значения кривых в файл"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:616
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривой:"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Осветлить или затемнить штрихи"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Осветление-Затемнение"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тип %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Экспозиция:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:247
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1156 app/vectors/gimpvectors.c:233
#: app/vectors/gimpvectors.c:372
msgid "Move Path"
msgstr "Переместить контур"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:255
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1199
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Переместить маску слоя"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:267
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1209
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Переместить плавающее выделение"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:474 app/tools/gimpeditselectiontool.c:763
msgid "Move: "
msgstr "Перемещение: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Выделение эллиптических областей"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Выделение эллипса"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Стирание до фона или прозрачности"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Ластик"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Антиластик %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Смещение:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Тип отражения %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Отражение слоев или выделенных областей"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Зеркало"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Выделение произвольных областей"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Свободное выделение"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Выделение связанных областей"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Связанная область"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Масштаб гистограммы"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Настройка тона и насыщенности"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Тон-Насыщенность..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Изменение тона, осветления, насыщенности "
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Тон-Насыщенность действует только слои в формате RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "_Master"
msgstr "Мастер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Выбрать основной цвет для изменения"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Изменять все цвета"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Изменять выделенные цвета"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "Восстановить цвет"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Предварительный Просмотр"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Выравнивание"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:885
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Наклон:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Скорость:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Перо"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Рисовать пером"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Перо"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ножницы"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Выделение форм в изображении"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Умные ножницы"
#: app/tools/gimplevelstool.c:157
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
#: app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Уровни..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:216
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Подбор цветовых уровней"
#: app/tools/gimplevelstool.c:218
msgid "Load Levels"
msgstr "Загрузить уровни"
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Save Levels"
msgstr "Сохранить уровни"
#: app/tools/gimplevelstool.c:279
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Уровни для индексированных изображений не могут быть выровнены."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Выбор черной точки"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Выбор серой точки"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Выбор белой точки"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:440
msgid "Input Levels"
msgstr "Уровни на входе:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:535
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:565
msgid "Output Levels"
msgstr "Уровни на выходе:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:656
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Загрузить установки уровней из файла"
#: app/tools/gimplevelstool.c:662
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Сохранить установки уровней в файл"
#: app/tools/gimplevelstool.c:670
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
#: app/tools/gimplevelstool.c:672
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Подобрать уровни автоматически"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Разрешить изменение размеров окна"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Изменение масштаба"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:98
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Инструменты/Лупа"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Использовать информационное окно"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Инструменты/Измеритель"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Добавить направляющие"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:838
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Измерение расстояний и углов"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:859
msgid "Distance:"
msgstr "Расстояние:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Выбрать слой или направляющую для перемещения"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Переместить текущий слой"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Выбрать контур для перемещения"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Переместить текущий контур"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Перемещение слоев и выделенных областей"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перемещение"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Рисование мягкими линиями"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Кисть"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора кисти"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Кисти:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шаблона"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Шаблон:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора градиента"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Перевернуть"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Градиент:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Жесткие края"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Чувствительность к нажиму"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Жесткость"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Скорость"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Фиксированная длина штриха"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Использование цвета из градиента"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Рисование резкими линиями"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Карандаш"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Изменение перспективы слоя или выделения"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Информация о преобразовании перспективы"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
# Matrix has you!
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Матрица:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Уменьшить число цветов в изображении до указанного"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Постеризовать..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризовать (Уменьшить количество цветов)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Постеризация не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Уровни постеризации:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Выделение прямоугольных областей"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Инструменты/Выделение/Прямоугольник"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Выделенная область: ДОБАВИТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Выделенная область: ВЫЧЕСТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Выделенная область: ПЕРЕСЕЧЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Выделенная область: ЗАМЕНИТЬ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Выделенная область: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Поворот слоев или выделений"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Вращение"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Информация о вращении"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабирование слоев или выделенных областей"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Масштабирование"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Информация о масштабировании"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Текущая ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Сгладить края"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Разрешить выделение абсолютно прозрачных областей"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Использовать для определения выделения все видимые слои"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Использовать все видимые слои при сокращении выделения"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Растушевать края"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Показывать интерактивные границы"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Выделять прозрачные области"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:529
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Автосокращение выделения"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Искривление"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Искривление слоев или выделений"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Инструменты/Преобразование/Искривление"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Информация об искривлении"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Искривление..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Коэффициент искривления по X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Размазывание изображения"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Инструменты/Рисование/Палец"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Инструктирование изменяет контуры символа, чтобы выдать более четкие растры "
"при маленьких размерах"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Если доступны, используются инструкции из шрифта, но вы можете предпочесть "
"всегда использовать автоинструктирование."
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Расположение первой строки"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Расстояние между строками"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Открыть диалог выбора шрифта"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "Размер:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr "Инструктирование"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Использовать автоинструктирование"
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Выравнивание:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "Отступ:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Межстрочный\n"
"интервал:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Создать кривую из текста"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Добавить текст к изображению"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Инструменты/Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Редактор текста GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Подтвердите изменение текста"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Превратить изображение в двухцветное используя порог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Инструменты/Цвет/Порог..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Применить порог"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Порог не действует на индексированные слои."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Диапазон порога:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Направление преобразования"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
#, fuzzy
msgid "Supersampling"
msgstr "Адаптивная интерполяция"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Отсекать по границе изображения"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Плотность:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 градусов %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Сохранить высоту %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Активирование и \"Сохранить высоту\" и\n"
"\"Сохранить ширину\" включает сохранение\n"
"пропорции"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Сохранить ширину %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Преобразование..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr "Преобразования не действуют на слои, содержащие маску."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "создавать только прямые и углы"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Тип действия"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Многоугольники"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Контур Выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s%s%s Пересечь"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Создать выделенную область из контура"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести по контуру"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Создание и редактирование контуров"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Инструменты/Контуры"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Добавить контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Добавить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Вставить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Переместить рычаг"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Переместить кривую"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Соединить контуры"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Переместить контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Преобразовать угол"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Удалить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Удалить сегмент"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Нажмите чтобы выбрать контур для редактирования"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Нажмите чтобы создать новый контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Нажмите чтобы создать новый компонент контура"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите чтобы создать новую точку. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точку"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить точки"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить рычаг. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Нажмите и потащите чтобы изменить линию. С SHIFT рычаги перемещаются "
"симметрично."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Нажмите и потащите чтобы переместить контур"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Нажмите чтобы создать точку на контуре. (попробуйте нажать SHIFT)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Нажмите чтобы удалить эту точку."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Нажмите чтобы соединить эту точку с выбранной конечной точкой."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Нажмите чтобы открыть путь."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Нажмите чтобы сделать эту точку угловой."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Нет активного слоя или канала для обводки"
#: app/vectors/gimpvectors.c:231
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:232
msgid "Rename Path"
msgstr "Переименование контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:234
msgid "Scale Path"
msgstr "Масштабировать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:235
msgid "Resize Path"
msgstr "Изменить размер контура"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236 app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Отразить контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237 app/vectors/gimpvectors.c:506
msgid "Rotate Path"
msgstr "Вращать контур"
#: app/vectors/gimpvectors.c:566
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Невозможно обвести пустой контур."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Импортированный контур"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "В '%s' не найдено контуров"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "В буфере не найдены контуры"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Не удалось создать файл '%s': %s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Жесткость:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорции:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Скорость рисования"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:162
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставить в"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:170
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставить как новое"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:178 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:245
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Новый канал\n"
"%s Создать новый канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Создать копию канала"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Поднять канал на верх стопки"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустить канал в низ стопки"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Реорганизовать канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал в выделение\n"
"%s Добавить\n"
"%s Вычесть\n"
"%s%s%s Пересечь"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступные фильтры"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Добавить выбранный фильтр в список активных фильтров."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Удалить выбранный фильтр из списка активных фильтров."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вверх"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переместить выбранный фильтр вниз"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Активные фильтры"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Восстановить для выбранного фильтра настройки по умолчанию."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Настроить выбранный фильтр: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Фильтр не выбран"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Настроить выбранный фильтр "
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "FG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "BG"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Редактировать цвет переднего плана"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Редактировать цвет фона"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Номер:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Зеленый:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Яркость"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Насыщенность:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Голубой:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Желтый:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Пурпурный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Черный:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа-канал:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 app/widgets/gimppaletteeditor.c:305
msgid "Edit Color"
msgstr "Редактирование цвета"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:232
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Добавить цвет из переднего плана\n"
"%s из фона"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:382
msgid "Color Index:"
msgstr "Номер цвета:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:393
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Шестн. триплет:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:906
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Редактирование индексированного цвета"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:908
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr ""
"Редактирование цвета палитры\n"
"индексированного изображения"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:204
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:616
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 app/widgets/gimphistogrameditor.c:326
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Уменьшенный просмотр"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Увеличенный просмотр"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:228
msgid "New"
msgstr "Новая"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:237
msgid "Duplicate"
msgstr "Создать копию"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:253
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:408
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить '%s' из списка изображений и с диска?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Удалить объект данных"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Сохранить состояние устройства"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Настроить устройства ввода"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передний план: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Фон: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1258
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Имя файла '%s' не может быть сконвертировано в корректный URL:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1262
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "недопустимая строка UTF-8"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Панели диалогов можно прикрепить сюда."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Закрыть этот диалог"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:168
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Открыть выбранный элемент\n"
"%s Активировать открытое окно\n"
"%s Открыть диалог изображения"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:186
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Удалить выбранный элемент"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:192
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Создать заново предпросмотр\n"
"%s - обновить все файлы предпромотра\n"
"%s - удалить устаревшие"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:176
msgid "Clear Errors"
msgstr "Очистить"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:182
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Сохранить все ошибки\n"
"%s Сохранить выделение"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s Сообщение"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:347
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Невозможно сохранить. Ничего не выделено."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:357
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Сохранить сообщения об ошибках в файл"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:399
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:191
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Определить тип файла:"
#: app/widgets/gimpfontview.c:133
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Перечитать список шрифтов"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:364 app/widgets/gimppaletteeditor.c:332
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшение масштаба"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:370 app/widgets/gimppaletteeditor.c:340
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличение масштаба"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:348
msgid "Zoom All"
msgstr "Увеличить до размера окна"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:389
msgid "Instant update"
msgstr "Быстрое обновление"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:516
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Масштаб: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Отображение [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:794
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиция: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:799
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:830 app/widgets/gimpgradienteditor.c:864
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:837
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Установить цвет переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:872
msgid "Background color set to:"
msgstr "Установить цвет фона:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1059 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1121
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sНажать и потянуть: Перемещение и сжатие"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1065
msgid "Drag: move"
msgstr "Нажать и потянуть: перемещение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1084
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1097 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sЩелчок: расширенное выделение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1090
msgid "Click: select"
msgstr "Щелчок: выделение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1103 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1126
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Щелчок: выделение Нажать и потянуть: перемещение"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1355 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1364
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиция метки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1383
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Расстояние: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Цвет переднего плана:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона сетки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Ячейки"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Не удалось найти процедуру справочной системы Gimp.\n"
"Возможно, она не была скомпилирована, потому что\n"
"не установлен GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Использовать внешний просмотрщик"
#: app/widgets/gimphelp.c:229
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Не удалось найти программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:231
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Не удалось запустить программу просмотра справки GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:124
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:125
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. отклонение:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:126
msgid "Median:"
msgstr "Медиана:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:127
msgid "Pixels:"
msgstr "Пикселей:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Count:"
msgstr "Число:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Percentile:"
msgstr "Процент:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:135
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Интенсивность:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"При включении этой функции содержимое диалога меняется в соответствии с тем, "
"какое изображение активно в данный момент."
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Развернуть окно с этим изображением"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Создать новое окно для этого изображения"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Удалить это изображение"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:362
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Наверх"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s Вниз"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1394
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Установить видимость элемента"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1402
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Установить связь с элементом"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Новый слой\n"
"%s Создать новый слой"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Создать копию слоя"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Реорганизовать слой"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Сохранять прозрачность"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Прикрепить плавающее выделение"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1004
msgid "Undefined"
msgstr "Неопределено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:290
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцы:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:311
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Новый цвет из переднего плана\n"
"%s из фона"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:324
msgid "Delete Color"
msgstr "Удалить цвет"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1078
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1080
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Редактирование цвета палитры"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1241
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Это текствое поле ограничено %d символами."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Сохранить выделение в канале"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Выделенное в контур\n"
"%s Расширенные параметры"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "Толщина линии:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Вид начала:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Вид угла:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Острота скосов:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Шаблон:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:271
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Тип линии:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:276
msgid "_Antialiasing"
msgstr "Антиалиасинг"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:283
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Комментарий изображения"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "Название:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "Пиктограмма:"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:179
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Создать новое изображение из образца"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
msgid "Create a new template"
msgstr "Создать новый образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:197
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Копировать выделенный образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:206
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Редактировать выбранный образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:215
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Удалить выбранный образец"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Вы уверены в том, что хотите удалить образец '%s' из списка и с диска?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:392
msgid "Delete Template"
msgstr "Удалить образец"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Загрузить текст из файла"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Удалить текст"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Открыть текствый файл (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:449
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в файле'%s'."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Нажмите, чтобы обновить просмотр\n"
"Нажмите с %s чтобы принудительно обновить просмотр"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:296
msgid "No Selection"
msgstr "Нет выделения."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:382 app/widgets/gimpthumbbox.c:402
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Миниатюры %d %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Изменить цвет переднего плана"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Изменить цвет фона"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Действующая кисть.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Кисти\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Действующий шаблон.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Шаблоны\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Действующий градиент.\n"
"Щелкните, чтобы открыть диалог \"Градиенты\"."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Цвета переднего плана и фона. Черный и белый квадратики сбрасывают цвета. "
"Стрелки переключают цвета. Двойной щелчок позволяет выбрать цвет из меню."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:146
msgid "Save options to..."
msgstr "Сохранить параметры..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:154
msgid "Restore options from..."
msgstr "Восстановить параметры из..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:162
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Удалить параметры..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:168
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Вернуться к значениям по умолчанию\n"
"%s - значения по умолчанию для всех инструментов"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:268
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s Параметры"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:411
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Сбросить параметры"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:416
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Действительно вернуться к настройкам по умолчанию для всех инструментов?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[Основное изображение]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Новый контур\n"
"%s Создать новый контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Создать копию контура"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Удалить контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Сделать контур верхним"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Сделать контур нижним"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Реорганизовать контур"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Нормальное"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Растворение"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Позади"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Очистка цвета"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Деление"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Жесткий свет"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Мягкий свет"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Grain Extract"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Grain Merge"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Различие"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Вычитание"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Только темное"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Только светлое"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Сообщение повторено %d раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Сообщение повторено один раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"Внимание:\n"
"Слишком много открытых окон сообщений.\n"
"Сообщения перенаправляются в stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Сообщение GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:545
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Портретный"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтный"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Пикселей"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Встроенный броузер"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Логарифмический"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Состояние"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Пиктограмма и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Пиктограмма и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Состояние и текст"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Состояние и описание"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Просмотр в виде списка"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Просмотр в виде таблицы"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Стандартное окно"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Вспомогательное"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Внимание: формат файла XCF версии 0\n"
"не сохраняет индексированные цветовые карты правильно.\n"
"Текущая карта будет заменена на карту в градациях серого."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Недопустимая строка UTF-8 в XCF файле."
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:324
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Ошибка при записи XCF файла%s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Ошибка записи XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Не удалось открыть XCF файл: %s"
#: app/xcf/xcf.c:264
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Ошибка XCF: неподдерживаемая версия %d XCF-файла"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Создание и редактирование изображений или фотографий"
#~ msgid ""
#~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --no-splash-image Не добавлять изображение к окну запуска.\n"
#~ msgid "Image Mod"
#~ msgstr "Режим изображения"
#~ msgid "Layer Mod"
#~ msgstr "Режим слоя"
#~ msgid "Channel Mod"
#~ msgstr "Режим канала"
#~ msgid "Paste Transform"
#~ msgstr "Вставить преобразование"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Копия пустого слоя"
#~ msgid "Empty Vectors Copy"
#~ msgstr "Копия пустого вектора"
#~ msgid "Modify letter spacing"
#~ msgstr "Расстояние между буквами"
#~ msgid "Could not open"
#~ msgstr "Невозможно открыть"
#~ msgid "Modify Curves for Channel:"
#~ msgstr "Изменить кривые для канала:"
#~ msgid "Modify Levels for Channel:"
#~ msgstr "Изменить уровни для канала:"
#~ msgid "/View/Zoom/1:4"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:4"
#~ msgid "/View/Zoom/1:8"
#~ msgstr "/Просмотр/Масштаб/1:8"
#~ msgid "Cannot create folder: %s"
#~ msgstr "Не удается создать папку : %s"
#~ msgid "The GIMP (unstable)"
#~ msgstr "GIMP (нестабильный)"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Копировать"
#~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось записать файл миниатюры для '%s' как '%s': %s"
#~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось установить права доступа к файлу миниатюр '%s': %s"
#~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'."
#~ msgstr "Не удалось создать каталог миниатюр '%s'"
#~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
#~ msgstr ""
#~ "Для получения дополнительной информации\n"
#~ "посетите http://www.gimp.org/ и http://gimp.ru/"
#~ msgid "Misc Tool procedures"
#~ msgstr "Процедуры разных инструментов"
#~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите чтобы создать новую точку. Для создания нового сегмента "
#~ "используйте SHIFT."
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle "
#~ "symmetrically."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите и потащите чтобы перемещать рычаги. С SHIFT рычаги перемещаются "
#~ "симметрично"
#~ msgid ""
#~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path "
#~ "around."
#~ msgstr ""
#~ "Нажмите и потащите чтобы переместить элемент. Используйте SHIFT чтобы "
#~ "переместить весь контур."
#~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -r, --restore-session Попытаться восстановить сохраненный сеанс.\n"
#~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть '%s' для чтения: %s"
#~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
#~ msgstr "Ошибка при открытии '%s' для записи: %s"
#~ msgid "Failed to open file: '%s': %s"
#~ msgstr "Не удалось открыть файл '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
#~ "Brush file '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Неисправимая ошибка разбора файла (неизвестная версия %d):\n"
#~ "Файл кистей '%s'"
#~ msgid ""
#~ "Loading palette '%s':\n"
#~ "Corrupt palette: missing magic header"
#~ msgstr ""
#~ "Загрузка палитры '%s':\n"
#~ "Повреждённая палитра: неправильный заголовок"
#~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
#~ msgstr "Неизвестная версия формата шаблона %d в '%s'."
#~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
#~ msgstr "Ошибка в файле шаблона GIMP '%s'."
#~ msgid "Current:"
#~ msgstr "Текущий:"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Бывший:"
#~ msgid "Revert to old color"
#~ msgstr "Вернуть бывший цвет"
#~ msgid "Dimensions (W x H):"
#~ msgstr "Размеры (ш x в):"
#~ msgid "Colormap Cycling"
#~ msgstr "Циклическое отображение цветов"
#~ msgid "writing \"%s\"\n"
#~ msgstr "запись \"%s\"\n"
#~ msgid "Font:"
#~ msgstr "Шрифт:"
#~ msgid "GIMP Font Selection"
#~ msgstr "Выбор шрифта GIMP"
#~ msgid "_Family:"
#~ msgstr "Семейство:"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "Стиль:"
#~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
#~ msgstr "В чащах юга жил-был цитрус. Да, но фальшивый экземпляръ!"
#~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
#~ msgstr "Нажмите, чтобы открыть диалог выбора шрифта"
#~ msgid "Too large!"
#~ msgstr "Очень большое!"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to delete\n"
#~ "template \"%s\" from the list?"
#~ msgstr ""
#~ "Вы уверены в том, что хотите удалить\n"
#~ "образец \"%s\" из списка ?"
#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка при открытии файла '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s' for writing:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s на запись: %s"
#~ msgid ""
#~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in "
#~ "fullscreen mode."
#~ msgstr "Определяет цвет фона вокруг изображения в режиме полного экрана."
#~ msgid ""
#~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the "
#~ "padding mode is set to custom color."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет цвет фона окна вокруг изображения при полном экране, если в "
#~ "режиме заливки фона окна указано \"Выбранный цвет\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции панель меню в режиме полного экрана включена "
#~ "по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать "
#~ "панель меню\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This "
#~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции линейки в режиме полного экрана включены по "
#~ "умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр->Показать линейки"
#~ "\""
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции полосы прокрутки в режиме полного экрана "
#~ "включены по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
#~ ">Показать полосы прокрутки\"."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. "
#~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command."
#~ msgstr ""
#~ "При включении этой функции строка состояния в режиме полного экрана "
#~ "включена по умолчанию. Это так же можно сделать командой \"Просмотр-"
#~ ">Показать строку состояния\"."
#~ msgid "/_Select Tab"
#~ msgstr "/Выбрать закладку"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Н/Д"
#~ msgid "How many pixels the first line should be shorter"
#~ msgstr "На сколько точек растра короче должна быть первая линия"
#~ msgid "Additional line spacing (in pixels)"
#~ msgstr "Дополнительный межстрочный интервал (в точках растра)"
#~ msgid "Pick Foreground Color"
#~ msgstr "Захватить цвет переднего плана"
#~ msgid "Pick Background Color"
#~ msgstr "Захватить цвет фона"
#~ msgid "Transform Active Layer"
#~ msgstr "Преобразовать выделенный слой"
#~ msgid "Transform Active Path"
#~ msgstr "Преобразовать выделенный контур"
#~ msgid "Update Toolbox Color"
#~ msgstr "Обновить цвет панели инструментов"
#~ msgid "View image histogram"
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
#~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..."
#~ msgstr "/Инструменты/Цвет/Гистограмма..."
#~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
#~ msgstr "Гистограмма не действует на индексированные изображения."
#~ msgid "View Image Histogram"
#~ msgstr "Просмотр гистограммы изображения"
#~ msgid "Information on Channel:"
#~ msgstr "Информация о канале:"
#~ msgid "Measure angles and lengths"
#~ msgstr "Измерение расстояний и углов"
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "градусы"
#~ msgid "Channel Load"
#~ msgstr "Загрузить канал"
#~ msgid "Selection from Channel"
#~ msgstr "Выделение из канала"
#~ msgid "Paint operation failed."
#~ msgstr "Операция рисования не удалась."
#~ msgid "Image List"
#~ msgstr "Список изображений"
#~ msgid "Brush List"
#~ msgstr "Список кистей"
#~ msgid "Pattern List"
#~ msgstr "Список шаблонов"
#~ msgid "Gradient List"
#~ msgstr "Список градиентов"
#~ msgid "Palette List"
#~ msgstr "Список палитр"
#~ msgid "Tool List"
#~ msgstr "Список инструментов"
#~ msgid "Buffer List"
#~ msgstr "Список буферов"
#~ msgid "List of Templates"
#~ msgstr "Список образцов"
#~ msgid "Image Grid"
#~ msgstr "Изображения"
#~ msgid "Brush Grid"
#~ msgstr "Кисти"
#~ msgid "Pattern Grid"
#~ msgstr "Сетка шаблона"
#~ msgid "Gradient Grid"
#~ msgstr "Градиенты"
#~ msgid "Font Grid"
#~ msgstr "Шрифты"
#~ msgid "Tool Grid"
#~ msgstr "Инструменты"
#~ msgid "Buffer Grid"
#~ msgstr "Буферы"
#~ msgid "Document History Grid"
#~ msgstr "Недавние изображения"
#~ msgid "Layer List"
#~ msgstr "Список слоёв"
#~ msgid "Channel List"
#~ msgstr "Список каналов"
#~ msgid "Path List"
#~ msgstr "Список контуров"
#~ msgid "Remove Grid"
#~ msgstr "Удалить сетку"
#~ msgid "/_Raise Displays"
#~ msgstr "/Развернуть окна"
#~ msgid "/_New Display"
#~ msgstr "/Новое окно"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "Насыщ.:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "Яркость:"
#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"
#~ msgid "/Layer to _Imagesize"
#~ msgstr "/Размер по изображению"
#~ msgid "Default Image Size and Unit"
#~ msgstr "Размер и единицы измерения изображения по умолчанию"
#~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
#~ msgstr "Разрешение изображения и единицы измерения разрешения по умолчанию"
#~ msgid "Comment Used for New Images"
#~ msgstr "Комментарий, используемый для новых изображений"
#~ msgid "/_Delete Template..."
#~ msgstr "/Удалить образец..."
#~ msgid "Save current settings as default values"
#~ msgstr "Использовать текущие значения настроек по умолчанию"
#~ msgid "Restore saved default values"
#~ msgstr "Восстановить значение по умолчанию."
#~ msgid "Reset to factory defaults"
#~ msgstr "Вернуть значения настроек по умолчанию"
#~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes"
#~ msgstr "Создать или переместить точку"
#~ msgid "Insert/Delete Nodes"
#~ msgstr "Вставить или удалить точку"
#~ msgid "Intensity:"
#~ msgstr "Интенсивность:"
#~ msgid "Move Selection Outline"
#~ msgstr "Перемещение контура выделения"
#~ msgid "Move Pixels"
#~ msgstr "Перемещение точек растра"
#~ msgid "Netscape"
#~ msgstr "Netscape"
#~ msgid "Keep Trans."
#~ msgstr "Сохр. прозр."
#~ msgid "New Color"
#~ msgstr "Новый цвет"
#~ msgid "open failed on %s: %s\n"
#~ msgstr "ошибка при открытии на %s: %s\n"
#~ msgid "Channel from Alpha"
#~ msgstr "Канал из Альфа"
#~ msgid "Channel from Mask"
#~ msgstr "Канал из Маски"
#~ msgid "Selection from Alpha"
#~ msgstr "Выделенное из Альфа."
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no alpha channel\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активный слой не имеет альфа-канала\n"
#~ "для преобразования в выделенную область."
#~ msgid "Selection from Mask"
#~ msgstr "Выделить из маски"
#~ msgid ""
#~ "The active layer has no mask\n"
#~ "to convert to a selection."
#~ msgstr ""
#~ "Активный слой не имеет маски\n"
#~ "для преобразования в выделенную область."
#~ msgid "Blend: 0, 0"
#~ msgstr "Бленда: 0, 0"
#~ msgid "Crop: 0 x 0"
#~ msgstr "Кадрирование: 0 x 0"
#~ msgid "Move: 0, 0"
#~ msgstr "Переместить: 0, 0"
#~ msgid "Vectors"
#~ msgstr "Векторы"
#~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
#~ msgstr "Рисование контурных изображений"
#~ msgid "/Tools/_Vectors"
#~ msgstr "/Инструменты/Векторы"
#~ msgid "Once Forward"
#~ msgstr "На один вперед"
#~ msgid "Once Backward"
#~ msgstr "На один назад"
#~ msgid "Loop Sawtooth"
#~ msgstr "Пилообразный цикл"
#~ msgid "Loop Triangle"
#~ msgstr "Треугольный цикл"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgid "Padding Mode:"
#~ msgstr "Режим заполнения:"
#~ msgid "Custom Color:"
#~ msgstr "Выбрать цвет:"
#~ msgid "Hex Triplet"
#~ msgstr "Шестнадцатеричный триплет"
#~ msgid "/Save Options to/new-separator"
#~ msgstr "/Сохранить параметры как/новое"