gimp/po/it.po

9903 lines
256 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for The GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000. 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
#
# Convenzioni adottate per Gimp:
#
# pattern = motivo
# path = tracciato
# palette = tavolozza
# gradients = gradiente
# brush = pennello
# wave = onda
# ripple = increspatura
# emboss = rilievo
# canvas = tele
# feather = sfumata
#
# undo history = cronologia annullamenti
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-19 01:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: gimp@erlug.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"GIMP non è installato correttamente per l'utente corrente.\n"
"L'installazione utente non è stata effettuata dato che è stata utilizzata \n"
"l'opzione '--no-interface'. Per effettuare l'installazione utente, "
"eseguire \n"
"GIMP senza l'opzione '--no-interface'."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossibile aprire un file di scambio di prova. Per evitare di perdere dati "
"controllare la locazione ed i permessi della cartella di scambio nelle "
"preferenze (attualmente è \"%s\")."
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'apertura di '%s' è fallita: %s"
#: app/main.c:222
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP non può inizializzare l'interfaccia grafica.\n"
"Controllare la corretta esistenza dell'impostazione dell'ambiente grafico."
#: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:497
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "The GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzione non valida \"%s\"\n"
#: app/main.c:515
msgid "GIMP version"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/main.c:523
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Utilizzo: %s [opzione ...] [file ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:525
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: app/main.c:526
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Mostra questo messaggio d'aiuto.\n"
#: app/main.c:527
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Mostra la versione del programma.\n"
#: app/main.c:528
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Mostra messaggi iniziali.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Non utilizzare la memoria condivisa tra GIMP e i "
"propri plugin.\n"
#: app/main.c:530
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel Non utilizzare le speciali accelerazioni CPU.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Non caricare pennelli, gradienti, tavolozze, "
"motivi.\n"
#: app/main.c:532
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Non caricare nessun carattere.\n"
#: app/main.c:533
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Esegui senza interfaccia utente.\n"
#: app/main.c:534
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Utilizza lo schermo X specificato.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Non mostrare la finestra iniziale.\n"
#: app/main.c:536
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <nome> Usa un file sessionrc alternativo.\n"
#: app/main.c:537
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilizza alternativi file gimprc.\n"
#: app/main.c:538
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilizza un file gimprc alternativo.\n"
#: app/main.c:539
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Genera un file gimprc con valori predefiniti.\n"
#: app/main.c:540
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Mostra messaggi di avviso sulla console invece "
"che in una finestra di dialogo.\n"
#: app/main.c:541
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Abilita debugging dei segnali non fatali.\n"
#: app/main.c:542
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Modalità di debugging per segnali fatali.\n"
#: app/main.c:544
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Modalità compatibile database procedurale.\n"
#: app/main.c:546
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <comandi> Esegue comandi in modalità batch.\n"
#: app/main.c:566
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Questa finestra di console si chiuderà in 10 secondi)\n"
#: app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu pennelli"
#: app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Modifica p_ennello..."
#: app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Edit brush"
msgstr "Modifica pennello"
#: app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "New Brush"
msgstr "Nuovo pennello"
#: app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nuovo pennello"
#: app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "D_uplica pennello"
#: app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplica pennello"
#: app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Cancella pennello"
#: app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Delete brush"
msgstr "Cancella pennello"
#: app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Aggio_rna pennelli"
#: app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aggiorna pennelli"
#: app/actions/buffers-actions.c:41
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:45
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Incolla buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Incolla il buffer selezionato"
#: app/actions/buffers-actions.c:51
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Incolla buffer _dentro"
#: app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Incolla il buffer selezionato nella selezione"
#: app/actions/buffers-actions.c:57
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Incolla buffer come _nuovo"
#: app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Incolla il buffer selezionato come nuova immagine"
#: app/actions/buffers-actions.c:63
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Elimina buffer"
#: app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Elimina il buffer selezionato"
#: app/actions/channels-actions.c:43
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu canali"
#: app/actions/channels-actions.c:47
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi canale..."
#: app/actions/channels-actions.c:52
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nuovo canale..."
#: app/actions/channels-actions.c:57
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplica il canale"
#: app/actions/channels-actions.c:62
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Elimina canale"
#: app/actions/channels-actions.c:67
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Al_za il canale"
#: app/actions/channels-actions.c:72
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Alza il canale fino in _cima"
#: app/actions/channels-actions.c:77
msgid "_Lower Channel"
msgstr "A_bbassa il canale"
#: app/actions/channels-actions.c:82
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Abbassa il canale fino in _fondo"
#: app/actions/channels-actions.c:90
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "_Canale alla selezione"
#: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:196
#: app/actions/vectors-actions.c:131
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Aggiungi alla selezione"
#: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:201
#: app/actions/layers-actions.c:224 app/actions/vectors-actions.c:136
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Sottrai dalla selezione"
#: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:206
#: app/actions/layers-actions.c:229 app/actions/vectors-actions.c:141
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Interseca con la selezione"
#: app/actions/channels-commands.c:142
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s copia canale"
#: app/actions/channels-commands.c:208 app/core/gimpselection.c:605
#: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canale a selezione"
#: app/actions/channels-commands.c:319 app/actions/channels-commands.c:349
#: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661
msgid "New Channel"
msgstr "Nuovo canale"
#: app/actions/channels-commands.c:323
msgid "Empty Channel"
msgstr "Svuota canale"
#: app/actions/channels-commands.c:339
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nuovo colore del canale"
#: app/actions/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
msgstr "Nuove opzioni di canale"
#: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:553
msgid "Channel Name:"
msgstr "Nome canale:"
#: app/actions/channels-commands.c:395 app/actions/channels-commands.c:558
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Opacità riempimento:"
#: app/actions/channels-commands.c:466 app/actions/channels-commands.c:512
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Attributi di canale"
#: app/actions/channels-commands.c:502
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Modifica il colore del canale"
#: app/actions/channels-commands.c:514 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Modifica attributi di canale"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:42
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu tavolozza indicizzata"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:46
#: app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Modifica colore..."
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:54
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Aggiungi colore dal PP"
#: app/actions/colormap-editor-actions.c:59
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Aggiungi colore dallo SF"
#: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1154
#: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:634
#: app/gui/palette-import-dialog.c:684 app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid "Untitled"
msgstr "Immagine"
#: app/actions/data-commands.c:186
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di volere eliminare '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: app/actions/data-commands.c:190
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Cancella oggetto dati"
#: app/actions/dialogs-actions.c:38
msgid "_Dialogs"
msgstr "_Finestre"
#: app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Create New Doc_k"
msgstr "Crea n_uovo pannello"
#: app/actions/dialogs-actions.c:42
msgid "_Layers, Channels & Paths"
msgstr "_Livelli, canali e tracciati"
#: app/actions/dialogs-actions.c:47
msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr "_Pennelli, motivi e gradienti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "_Misc. Stuff"
msgstr "_Varie"
#: app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "Tool_box"
msgstr "_Strumenti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:65
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Opzioni strumenti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "_Device Status"
msgstr "Stato dei _dispositivi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "_Layers"
msgstr "_Livelli"
#: app/actions/dialogs-actions.c:80
msgid "_Channels"
msgstr "_Canali"
#: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "_Paths"
msgstr "_Tracciati"
#: app/actions/dialogs-actions.c:90
msgid "Inde_xed Palette"
msgstr "Tavolo_zza indicizzata"
#: app/actions/dialogs-actions.c:95
msgid "Histogra_m"
msgstr "Istogram_ma"
#: app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Editor _selezione"
#: app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigazione"
#: app/actions/dialogs-actions.c:110
msgid "_Undo History"
msgstr "Cronologia ann_ullamenti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:115
msgid "Colo_rs"
msgstr "Colo_ri"
#: app/actions/dialogs-actions.c:120
msgid "Brus_hes"
msgstr "_Pennelli"
#: app/actions/dialogs-actions.c:125
msgid "P_atterns"
msgstr "_Motivi"
#: app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "_Gradients"
msgstr "_Gradienti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Tavolozze"
#: app/actions/dialogs-actions.c:140
msgid "_Fonts"
msgstr "_Caratteri"
#: app/actions/dialogs-actions.c:145
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffer"
#: app/actions/dialogs-actions.c:150
msgid "_Images"
msgstr "_Immagini"
#: app/actions/dialogs-actions.c:155
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Cronologia _documenti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "_Templates"
msgstr "Model_li"
#: app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "T_ools"
msgstr "Str_umenti"
#: app/actions/dialogs-actions.c:170
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Co_nsole di errore"
#: app/actions/dialogs-actions.c:180
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferenze"
#: app/actions/dialogs-actions.c:185
msgid "_Module Manager"
msgstr "_Manager dei moduli"
#: app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "Suggerimenti del _giorno"
#: app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "_About"
msgstr "_Informazioni"
#: app/actions/dockable-actions.c:48
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu finestre"
#: app/actions/dockable-actions.c:52
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Aggiungi scheda"
#: app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "Preview Si_ze"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Tab Style"
msgstr "S_tile scheda"
#: app/actions/dockable-actions.c:57
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Rimuovi scheda"
#: app/actions/dockable-actions.c:62
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Stacca scheda"
#: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:105
msgid "Move to Screen..."
msgstr "Sposta sullo schermo..."
#: app/actions/dockable-actions.c:75
msgid "Show Image _Menu"
msgstr "Mostra _menu immagine"
#: app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "Auto Follow Active _Image"
msgstr "Segui _immagine attiva"
#: app/actions/dockable-actions.c:100
msgid "_Tiny"
msgstr "Min_uscolo"
#: app/actions/dockable-actions.c:101
msgid "E_xtra Small"
msgstr "E_xtra piccolo"
#: app/actions/dockable-actions.c:102
msgid "_Small"
msgstr "_Piccolo"
#: app/actions/dockable-actions.c:103
msgid "_Medium"
msgstr "_Medio"
#: app/actions/dockable-actions.c:104
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:105
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Ex_tra grande"
#: app/actions/dockable-actions.c:106
msgid "_Huge"
msgstr "Grandis_simo"
#: app/actions/dockable-actions.c:107
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorme"
#: app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigante"
#: app/actions/dockable-actions.c:113
msgid "_Icon"
msgstr "_Icona"
#: app/actions/dockable-actions.c:114
msgid "Current _Status"
msgstr "_Stato corrente"
#: app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"
#: app/actions/dockable-actions.c:116
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_cone e testo"
#: app/actions/dockable-actions.c:117
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_ato e testo"
#: app/actions/dockable-actions.c:126
msgid "View as _List"
msgstr "Mostra come e_lenco"
#: app/actions/dockable-actions.c:131
msgid "View as _Grid"
msgstr "Mostra come _griglia"
#: app/actions/documents-actions.c:41
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu documenti"
#: app/actions/documents-actions.c:45
msgid "_Open Image"
msgstr "_Apri immagine"
#: app/actions/documents-actions.c:46
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Apri la voce selezionata"
#: app/actions/documents-actions.c:51
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Al_za o apri immagine"
#: app/actions/documents-actions.c:56
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Finestra a_pertura file"
#: app/actions/documents-actions.c:61
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Rimuovi _voce"
#: app/actions/documents-actions.c:62
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Rimuovi la voce selezionata"
#: app/actions/documents-actions.c:67
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Rigenera _anteprima"
#: app/actions/documents-actions.c:68
msgid "Recreate preview"
msgstr "Rigenera anteprima"
#: app/actions/documents-actions.c:73
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Ricarica _tutte le anteprime"
#: app/actions/documents-actions.c:78
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Rimuovi voci sco_nnesse"
#: app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Desaturate"
msgstr "_Desatura"
#: app/actions/drawable-actions.c:51
msgid "In_vert"
msgstr "In_verti"
#: app/actions/drawable-actions.c:56
msgid "_Equalize"
msgstr "_Equalizza"
#: app/actions/drawable-actions.c:61
msgid "_Offset..."
msgstr "Sp_ostamento..."
#: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:114
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
#: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:119
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Rifletti _verticalmente"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:128
msgid "Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso _orario"
#: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:133
msgid "Rotate _180 degrees"
msgstr "Ruota di _180 gradi"
#: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:138
msgid "Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "Ruota di 90 gradi in senso _antiorario"
#: app/actions/drawable-commands.c:56
msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
msgstr "Desatura agisce solo su livelli di colore RGB."
#: app/actions/drawable-commands.c:74
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Inverti non agisce su livelli indicizzati."
#: app/actions/drawable-commands.c:92
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Equalizza non agisce su livelli indicizzati."
#: app/actions/drawable-commands.c:135 app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Rifletti livello"
#: app/actions/drawable-commands.c:173 app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Ruota livello"
#: app/actions/edit-actions.c:63
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: app/actions/edit-actions.c:64
msgid "Buffer"
msgstr "Buffer"
#: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:235
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
#: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806
#: app/pdb/internal_procs.c:185
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:236
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Redo"
msgstr "Rifai"
#: app/actions/edit-actions.c:79
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Cancella la cronologia annullamenti"
#: app/actions/edit-actions.c:80
msgid "Clear undo history"
msgstr "Cancella la cronologia annullamenti"
#: app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: app/actions/edit-actions.c:90
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: app/actions/edit-actions.c:95
msgid "_Paste"
msgstr "_Incolla"
#: app/actions/edit-actions.c:100
msgid "Paste _Into"
msgstr "Incolla _dentro"
#: app/actions/edit-actions.c:105
msgid "Paste as _New"
msgstr "Incolla come _nuovo"
#: app/actions/edit-actions.c:110
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Taglia con nome..."
#: app/actions/edit-actions.c:115
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Copia con nome..."
#: app/actions/edit-actions.c:120
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Incolla con nome..."
#: app/actions/edit-actions.c:125
msgid "Cl_ear"
msgstr "Canc_ella"
#: app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Riempi con colore di _primo piano"
#: app/actions/edit-actions.c:138
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Riempi con colore di _sfondo"
#: app/actions/edit-actions.c:143
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Riempi con il _motivo"
#: app/actions/edit-actions.c:220
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Ann_ulla %s"
#: app/actions/edit-actions.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ripeti %s"
#: app/actions/edit-commands.c:111
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Cancella cronologia annullamenti"
#: app/actions/edit-commands.c:115
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Cancellare la cronologia annullamenti?"
#: app/actions/edit-commands.c:213
msgid "Cut Named"
msgstr "Taglia con nome"
#: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Inserisci un nome per questo buffer"
#: app/actions/edit-commands.c:233
msgid "Copy Named"
msgstr "Copia con nome"
#: app/actions/edit-commands.c:300
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui tagliare."
#: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(buffer senza nome)"
#: app/actions/edit-commands.c:337
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da cui copiare"
#: app/actions/error-console-actions.c:39
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu console di errore"
#: app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear Errors"
msgstr "_Azzera gli errori"
#: app/actions/error-console-actions.c:49
msgid "Save _All Errors to File..."
msgstr "Salva _tutti gli errori in un file..."
#: app/actions/error-console-actions.c:54
msgid "Save _Selection to File..."
msgstr "Salva la _selezione in un file..."
#: app/actions/file-actions.c:59
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: app/actions/file-actions.c:62
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"
#: app/actions/file-actions.c:65
msgid "_Acquire"
msgstr "Ac_quisizione"
#: app/actions/file-actions.c:68
msgid "_New..."
msgstr "_Nuovo..."
#: app/actions/file-actions.c:73
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: app/actions/file-actions.c:78
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: app/actions/file-actions.c:83
msgid "Save _as..."
msgstr "Salva _con nome..."
#: app/actions/file-actions.c:88
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salva _una copia..."
#: app/actions/file-actions.c:93
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Salva come _modello..."
#: app/actions/file-actions.c:98
msgid "Re_vert"
msgstr "In_verti"
#: app/actions/file-actions.c:103
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: app/actions/file-commands.c:155 app/gui/file-open-dialog.c:191
#: app/widgets/gimpdnd.c:1288
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Apertura di '%s' fallita:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:201 app/gui/file-save-dialog.c:321
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Salvataggio di '%s' fallito:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-commands.c:240
msgid "Create New Template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: app/actions/file-commands.c:244
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Inserisci un nome per questo modello"
#: app/actions/file-commands.c:266
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Fallita la ricarica. Nessun nome file associato a quest'immagine."
#: app/actions/file-commands.c:279
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ricarica '%s' a\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"Perderai tutti i cambiamenti, incluse tutte le informazioni di annullamento."
#: app/actions/file-commands.c:287
msgid "Revert Image"
msgstr "Ricarica immagine"
#: app/actions/file-commands.c:343
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(modello senza nome)"
#: app/actions/file-commands.c:414
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ricarica di '%s' fallita:\n"
"\n"
"%s"
#: app/actions/file-open-actions.c:43
msgid "File Open Menu"
msgstr "Menu di apertura file"
#: app/actions/file-open-actions.c:50
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: app/actions/file-save-actions.c:43
msgid "File Save Menu"
msgstr "Menu di salvataggio file"
#: app/actions/file-save-actions.c:50
msgid "By Extension"
msgstr "Per estensione"
#: app/actions/fonts-actions.c:43
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu caratteri"
#: app/actions/fonts-actions.c:47
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Rileggi elenco caratteri"
#: app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "Rescan font list"
msgstr "Rileggi elenco caratteri"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu editor dei gradienti"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Carica il co_lore sinistro da"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Salva il colore sinistro su"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Carica colore destr_o da"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Sal_va il colore destro su"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Color_e capo sinistro..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:62
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Colore capo destro..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:102
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Sfumatura _colori estremi"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:107
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Sfumatura _opacità estremi"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:137
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Capo destro più vicino a _sinistra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:142
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Capo _destro"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:147
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:195
msgid "_FG Color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:152
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:200
msgid "_BG Color"
msgstr "Colore _sfondo"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:185
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Capo sinistro più vicino a _destra"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:190
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Capo _sinistro..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:239
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:244
msgid "_Curved"
msgstr "_Curvato"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:249
msgid "_Sinusodial"
msgstr "_Sinusoidale"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:254
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sferica (i_ncrementale)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:259
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sferica (_decrementale)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:264
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varie)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:272 app/actions/image-actions.c:61
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:277
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (tonalità in senso _antiorario)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:282
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (tonalità in senso _orario)"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:467
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Tipo di _sfumatura per il segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:469
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Tipo di colorazione per il segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:472
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Ri_fletti segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:474
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "D_uplica segmento..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:476
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Dividi segmento a _metà"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:478
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Dividi il segmento _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:480
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Elimina segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:482
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ri-_centra la metà del segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:484
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Ri-distribuzione _punti nel segmento"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:489
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Sfumatura della selezione"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:491
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Tipo di colorazione per la selezione"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:494
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Ri_flessione selezione"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:496
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "D_uplica della selezione..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:498
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Suddivisione seg_menti in metà"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:500
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Dividi i segmenti _uniformemente..."
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:502
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Elimina la selezione"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:504
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ri-_centra le metà nella selezione"
#: app/actions/gradient-editor-actions.c:506
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Ri-distribuizione dei _punti nella selezione"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Color_e capo sinistro"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Colore capo sinistro del segmento di gradiente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:193
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Colore capo destro"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:195
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Colore capo destro del segmento di gradiente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Duplica il segmento"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:484
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Duplica il segmento gradiente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:488
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Duplica della selezione"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:489
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Duplica gradiente della selezione"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:501
msgid "Replicate"
msgstr "Duplica"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:516
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Seleziona quante volta\n"
"duplicare il segmento selezionato."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:519
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Seleziona quante volte\n"
"duplicare la selezione."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:583
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Dividi il segmento uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:584
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Dividi il segmento di gradiente uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:588
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Dividi i segmenti uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:589
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Dividi i segmenti di gradiente uniformemente"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:601
msgid "Split"
msgstr "Divisione"
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:617
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
"vuoi dividere il segmento selezionato."
#: app/actions/gradient-editor-commands.c:620
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Seleziona in quante parti uniformi\n"
"vuoi dividere i segmenti selezionati."
#: app/actions/gradients-actions.c:43
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu gradienti"
#: app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Modifica gradiente..."
#: app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "Edit gradient"
msgstr "Modifica gradiente"
#: app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nuovo gradiente"
#: app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "New gradient"
msgstr "Nuovo gradiente"
#: app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "D_uplica gradiente"
#: app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplica gradiente"
#: app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Salva come _POV-Ray..."
#: app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Salva gradiente come POV-Ray"
#: app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient..."
msgstr "_Elimina gradiente..."
#: app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Elimina gradiente"
#: app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Aggio_rna gradienti"
#: app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#: app/actions/gradients-commands.c:76
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Salva '%s' come _POV-Ray"
#: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: app/actions/help-actions.c:46
msgid "_Context Help"
msgstr "Aiuto _contestuale"
#: app/actions/image-actions.c:46
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu strumenti"
#: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu immagine"
#: app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Xtns"
msgstr "_Xtns"
#: app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Image"
msgstr "_Immagine"
#: app/actions/image-actions.c:57
msgid "_Mode"
msgstr "_Modalità"
#: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:54
msgid "_Transform"
msgstr "_Trasforma"
#: app/actions/image-actions.c:66
msgid "_Grayscale"
msgstr "Scala di _grigi"
#: app/actions/image-actions.c:71
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indicizzata..."
#: app/actions/image-actions.c:76
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Dimensione s_uperficie..."
#: app/actions/image-actions.c:81
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Scala immagine..."
#: app/actions/image-actions.c:86
msgid "_Crop Image"
msgstr "_Ritaglia immagine"
#: app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: app/actions/image-actions.c:96
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Fondi _livelli visibili..."
#: app/actions/image-actions.c:101 app/actions/layers-actions.c:138
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Immagine a_ppiattita"
#: app/actions/image-actions.c:106
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Configura g_riglia..."
#: app/actions/image-commands.c:213
msgid "Flipping..."
msgstr "Riflessione..."
#: app/actions/image-commands.c:233 app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: app/actions/image-commands.c:255 app/actions/layers-commands.c:361
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Non è possibile ritagliare perché la regione selezionata è vuota."
#: app/actions/image-commands.c:386 app/core/core-enums.c:609
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fondi i livelli"
#: app/actions/image-commands.c:388
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Opzioni di fusione livelli"
#: app/actions/image-commands.c:409
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Infine, il livello fuso dovrebbe essere:"
#: app/actions/image-commands.c:410
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Infine, il livello ancorato dovrebbe essere:"
#: app/actions/image-commands.c:414
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Espandi se necessario"
#: app/actions/image-commands.c:417
msgid "Clipped to image"
msgstr "Legato all'immagine"
#: app/actions/image-commands.c:420
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Legato al livello inferiore"
#: app/actions/image-commands.c:453
msgid "Resizing..."
msgstr "Ridimensionamento..."
#: app/actions/image-commands.c:470
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di ridimensionamento: sia la larghezza che l'altezza devono essere "
"maggiori di zero."
#: app/actions/image-commands.c:507
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with a size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare un'immagine di dimensione iniziale %s.\n"
"\n"
"Segli OK per creare comunque l'immagine.\n"
"Segli Cancella se non intendi creare un'immagine così ampia.\n"
"\n"
"Per evitare questa finestra di dialogo, aumentate la \"Dimensione massima "
"immagine\" (attualmente %s) nelle finestra preferenze."
#: app/actions/image-commands.c:519
msgid "Image exceeds maximum image size"
msgstr "L'immagine eccede l'ampiezza massima"
#: app/actions/image-commands.c:527
msgid ""
"The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what "
"you want?"
msgstr ""
"Le dimensioni scelte per l'immagine annulleranno completamente alcuni "
"livelli. Sei sicuro di quello che fai?"
#: app/actions/image-commands.c:531
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Livello troppo piccolo"
#: app/actions/image-commands.c:601 app/core/core-enums.c:603
#: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image"
msgstr "Scala immagine"
#: app/actions/image-commands.c:617 app/actions/layers-commands.c:1165
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Scalatura..."
#: app/actions/image-commands.c:630
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Errore di scalatura: sia la larghezza che l'altezza devono essere maggiori "
"di zero."
#: app/actions/images-actions.c:42
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu immagini"
#: app/actions/images-actions.c:46
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Alza le viste"
#: app/actions/images-actions.c:47
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "In primo piano questa finestra immagine"
#: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:60
msgid "_New View"
msgstr "_Nuova vista"
#: app/actions/images-actions.c:53
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Crea una nuova finestra per questa immagine"
#: app/actions/images-actions.c:58
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Elimina immagine"
#: app/actions/images-actions.c:59
msgid "Delete this image"
msgstr "Elimina quest'immagine"
#: app/actions/layers-actions.c:45
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu livelli"
#: app/actions/layers-actions.c:48
msgid "_Layer"
msgstr "_Livello"
#: app/actions/layers-actions.c:49
msgid "Stac_k"
msgstr "_Pila"
#: app/actions/layers-actions.c:50 app/actions/plug-in-actions.c:64
msgid "_Colors"
msgstr "_Colori"
#: app/actions/layers-actions.c:51 app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/actions/layers-actions.c:52
msgid "_Mask"
msgstr "_Maschera"
#: app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "T_rasparenza"
#: app/actions/layers-actions.c:57
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Sr_umento testo"
#: app/actions/layers-actions.c:62
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi di livello..."
#: app/actions/layers-actions.c:67
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nuovo livello..."
#: app/actions/layers-actions.c:72
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "D_uplica livello"
#: app/actions/layers-actions.c:77
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Elimina livello"
#: app/actions/layers-actions.c:82
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Seleziona livello _precedente"
#: app/actions/layers-actions.c:87
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Seleziona il livello in _cima"
#: app/actions/layers-actions.c:92
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Selezio_na prossimo livello"
#: app/actions/layers-actions.c:97
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Seleziona il livello in _fondo"
#: app/actions/layers-actions.c:102
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Alza il livello"
#: app/actions/layers-actions.c:107
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Alza il livello fino in _cima"
#: app/actions/layers-actions.c:112
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abbassa il _livello"
#: app/actions/layers-actions.c:117
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Abbassa il livello fino in _fondo"
#: app/actions/layers-actions.c:122
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "Àncor_a livello"
#: app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Anchor floating layer"
msgstr "Àncora il livello fluttuante"
#: app/actions/layers-actions.c:128
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Fondi in basso"
#: app/actions/layers-actions.c:133
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Fondi livelli _visibili..."
#: app/actions/layers-actions.c:143
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Abbandona informazioni sul testo"
#: app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Dimensione _confine del livello..."
#: app/actions/layers-actions.c:153
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Livello a dimensione _immagine"
#: app/actions/layers-actions.c:158
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Scala livello..."
#: app/actions/layers-actions.c:163
msgid "Cr_op Layer"
msgstr "_Ritaglia livello"
#: app/actions/layers-actions.c:168
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Aggi_ungi maschera di livello..."
#: app/actions/layers-actions.c:173
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Applica _maschera di livello"
#: app/actions/layers-actions.c:178
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Elimina masc_hera di livello"
#: app/actions/layers-actions.c:183
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Aggiungi _canale alfa"
#: app/actions/layers-actions.c:191
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maschera a selezione"
#: app/actions/layers-actions.c:214
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa a selezione"
#: app/actions/layers-actions.c:219
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "A_ggiungi alla selezione"
#: app/actions/layers-commands.c:371
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ritaglia livello"
#: app/actions/layers-commands.c:446
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maschera livello a selezione"
#: app/actions/layers-commands.c:708 app/actions/layers-commands.c:736
#: app/actions/layers-commands.c:770 app/core/core-enums.c:651
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218
msgid "New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: app/actions/layers-commands.c:714
msgid "Empty Layer"
msgstr "Livello vuoto"
#: app/actions/layers-commands.c:738
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
#: app/actions/layers-commands.c:772
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Nome livello:"
#. The size labels
#: app/actions/layers-commands.c:776 app/tools/gimpcroptool.c:1036
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:226
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: app/actions/layers-commands.c:782 app/tools/gimpcroptool.c:1040
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpselectionoptions.c:574
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:232
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: app/actions/layers-commands.c:841
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Tipo di riempimento livello"
#: app/actions/layers-commands.c:950
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Attributi di livello"
#: app/actions/layers-commands.c:952 app/widgets/gimplayertreeview.c:210
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifica attributi livello"
#: app/actions/layers-commands.c:986 app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/actions/layers-commands.c:989
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Nome livello"
#: app/actions/layers-commands.c:1000
msgid "Set Name from _Text"
msgstr "Imposta il nome dal _testo"
#: app/actions/layers-commands.c:1046 app/actions/layers-commands.c:1085
#: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653
#: app/core/gimplayer.c:1011
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Aggiungi maschera di livello"
#: app/actions/layers-commands.c:1087
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Aggiungi una maschera al livello"
#: app/actions/layers-commands.c:1112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Inizializza la maschera di livello a:"
#: app/actions/layers-commands.c:1123
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_verti maschera"
#: app/actions/layers-commands.c:1183 app/actions/layers-commands.c:1258
msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
msgstr "Larghezza o altezza non valide. Devono essere entrambe positive."
#: app/actions/palette-editor-actions.c:39
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu editor tavolozza"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nuovo colore dal _PP"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nuovo colore dallo _SF"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:59
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Cancella colore"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:64 app/actions/view-actions.c:70
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _indietro"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:69 app/actions/view-actions.c:75
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _avanti"
#: app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoom _totale"
#: app/actions/palettes-actions.c:43
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu tavolozze"
#: app/actions/palettes-actions.c:47
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Modifica tavolozza..."
#: app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "Edit palette"
msgstr "Modifica tavolozza"
#: app/actions/palettes-actions.c:53
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nuova tavolozza"
#: app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "New palette"
msgstr "Nuova tavolozza"
#: app/actions/palettes-actions.c:59
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importa tavolozza..."
#: app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "Import palette"
msgstr "Importa tavolozza"
#: app/actions/palettes-actions.c:65
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "D_uplica tavolozza"
#: app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplica tavolozza"
#: app/actions/palettes-actions.c:71
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Fondi tavolozze..."
#: app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Merge palettes"
msgstr "Fondi tavolozze"
#: app/actions/palettes-actions.c:77
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Elimina tavolozza"
#: app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "Delete palette"
msgstr "Elimina tavolozza"
#: app/actions/palettes-actions.c:83
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Aggio_rna tavolozze"
#: app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aggiorna tavolozze"
#: app/actions/palettes-commands.c:83
msgid "Merge Palette"
msgstr "Fondi tavolozza"
#: app/actions/palettes-commands.c:87
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Inserisci un nome per la tavolozza fusa"
#: app/actions/patterns-actions.c:42
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu motivi"
#: app/actions/patterns-actions.c:46
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Modifica motivo..."
#: app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "Edit pattern"
msgstr "Modifica motivo..."
#: app/actions/patterns-actions.c:52
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nuovo motivo"
#: app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "New pattern"
msgstr "Nuovo motivo"
#: app/actions/patterns-actions.c:58
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "D_uplica motivo"
#: app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplica motivo"
#: app/actions/patterns-actions.c:64
msgid "_Delete Pattern..."
msgstr "_Elimina motivo..."
#: app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Delete pattern"
msgstr "Elimina motivo"
#: app/actions/patterns-actions.c:70
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Aggio_rna motivi"
#: app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aggiorna motivi"
#: app/actions/plug-in-actions.c:62
msgid "Filte_rs"
msgstr "Filt_ri"
#: app/actions/plug-in-actions.c:63
msgid "_Blur"
msgstr "Sf_umata"
#: app/actions/plug-in-actions.c:65
msgid "Ma_p"
msgstr "Ma_ppa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:66
msgid "_Noise"
msgstr "_Rumore"
#: app/actions/plug-in-actions.c:67
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Rileva _bordi"
#: app/actions/plug-in-actions.c:68
msgid "En_hance"
msgstr "_Incremento"
#: app/actions/plug-in-actions.c:69
msgid "_Generic"
msgstr "_Generico"
#: app/actions/plug-in-actions.c:70
msgid "Gla_ss Effects"
msgstr "Effetti _vetro"
#: app/actions/plug-in-actions.c:71
msgid "_Light Effects"
msgstr "Effetti _luce"
#: app/actions/plug-in-actions.c:72
msgid "_Distorts"
msgstr "_Distorsioni"
#: app/actions/plug-in-actions.c:73
msgid "_Artistic"
msgstr "_Artistici"
#: app/actions/plug-in-actions.c:74
msgid "_Map"
msgstr "_Mappa"
#: app/actions/plug-in-actions.c:75
msgid "_Render"
msgstr "_Render"
#: app/actions/plug-in-actions.c:76
msgid "_Clouds"
msgstr "N_uvole"
#: app/actions/plug-in-actions.c:77
msgid "_Nature"
msgstr "_Natura"
#: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motivo"
#: app/actions/plug-in-actions.c:79
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: app/actions/plug-in-actions.c:80
msgid "An_imation"
msgstr "An_imazione"
#: app/actions/plug-in-actions.c:81
msgid "C_ombine"
msgstr "C_ombina"
#: app/actions/plug-in-actions.c:82
msgid "To_ys"
msgstr "_Giocattoli"
#: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230
msgid "Repeat Last"
msgstr "Ripeti ultimo"
#: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Ri-mostra ultimo"
#: app/actions/plug-in-actions.c:206
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ripeti \"%s\""
#: app/actions/plug-in-actions.c:207
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "/Ri-mostra \"%s\""
#: app/actions/qmask-actions.c:41
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu maschera veloce"
#: app/actions/qmask-actions.c:45
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Configura colore e opacità..."
#: app/actions/qmask-actions.c:53
msgid "_QuickMask Active"
msgstr "Maschera _veloce attivo"
#: app/actions/qmask-actions.c:59
msgid "Toggle _QuickMask"
msgstr "Commuta maschera _veloce"
#: app/actions/qmask-actions.c:69
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maschera aree _selezionate"
#: app/actions/qmask-actions.c:74
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maschera aree _non selezionate"
#: app/actions/qmask-commands.c:136
msgid "Edit QuickMask Color"
msgstr "Modifica colore maschera veloce"
#: app/actions/qmask-commands.c:146
msgid "QuickMask Attributes"
msgstr "Attributi maschera veloce"
#: app/actions/qmask-commands.c:148
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Modifica attributi maschera veloce"
#: app/actions/qmask-commands.c:192
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Opacità maschera:"
#: app/actions/select-actions.c:45
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu modifica selezione"
#: app/actions/select-actions.c:48
msgid "_Select"
msgstr "_Seleziona"
#: app/actions/select-actions.c:51
msgid "_All"
msgstr "_Tutto"
#: app/actions/select-actions.c:52
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: app/actions/select-actions.c:57
msgid "_None"
msgstr "_Niente"
#: app/actions/select-actions.c:58
msgid "Select none"
msgstr "Selezione nulla"
#: app/actions/select-actions.c:63
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertita"
#: app/actions/select-actions.c:64
msgid "Invert selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: app/actions/select-actions.c:69
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Dal tracciat_o"
#: app/actions/select-actions.c:74
msgid "_Float"
msgstr "_Fluttuante"
#: app/actions/select-actions.c:79
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Sfuma_ta..."
#: app/actions/select-actions.c:84
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Definita"
#: app/actions/select-actions.c:89
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Restringi..."
#: app/actions/select-actions.c:94
msgid "_Grow..."
msgstr "Allar_ga..."
#: app/actions/select-actions.c:99
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Bordo..."
#: app/actions/select-actions.c:104
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Salva nel _canale"
#: app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save selection to channel"
msgstr "Salva la selezione nel canale"
#: app/actions/select-actions.c:110
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Disegna selezione"
#: app/actions/select-actions.c:111
msgid "Stroke selection"
msgstr "Disegna selezione"
#: app/actions/select-actions.c:116
msgid "To _Path"
msgstr "Su _tracciato"
#: app/actions/select-actions.c:117
msgid "Selection to path"
msgstr "Selezione a tracciato "
#: app/actions/select-commands.c:124 app/actions/vectors-commands.c:189
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
msgid "Path to Selection"
msgstr "Tracciato a selezione"
#: app/actions/select-commands.c:153 app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Selezione sfumata"
#: app/actions/select-commands.c:157
msgid "Feather selection by"
msgstr "Selezione sfumata di"
#: app/actions/select-commands.c:189 app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Riduci selezione"
#: app/actions/select-commands.c:193
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Riduci selezione di"
#: app/actions/select-commands.c:202
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Riduci dal bordo immagine"
#: app/actions/select-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Espandi selezione"
#: app/actions/select-commands.c:227
msgid "Grow selection by"
msgstr "Espandi selezione di"
#: app/actions/select-commands.c:246 app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Selezione bordo"
#: app/actions/select-commands.c:250
msgid "Border selection by"
msgstr "Selezione bordo di"
#: app/actions/select-commands.c:308 app/actions/vectors-commands.c:309
#: app/gui/stroke-dialog.c:293
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo su cui disegnare"
#: app/actions/templates-actions.c:41
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu modelli"
#: app/actions/templates-actions.c:46
msgid "_Create Image from Template..."
msgstr "_Crea immagine dal modello..."
#: app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Crea una nuova immagine dal modello selezionato"
#: app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nuovo modello..."
#: app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "D_uplica modello..."
#: app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplica il modello selezionato"
#: app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Modifica modello..."
#: app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Modifica il modello selezionato"
#: app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Elimina modello"
#: app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Rimuovi il modello selezionato"
#: app/actions/templates-commands.c:200
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Siete sicuri di volere eliminare il modello '%s' dall'elenco e dal disco?"
#: app/actions/templates-commands.c:204
msgid "Delete Template"
msgstr "Elimina modello"
#: app/actions/templates-commands.c:254
msgid "New Template"
msgstr "Nuovo modello"
#: app/actions/templates-commands.c:256
msgid "Create a New Template"
msgstr "Crea un nuovo modello"
#: app/actions/templates-commands.c:277 app/core/gimpbrush.c:613
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:468
#: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: app/actions/templates-commands.c:327 app/actions/templates-commands.c:329
msgid "Edit Template"
msgstr "Modifica modello"
#: app/actions/tool-options-actions.c:55
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu opzioni strumenti"
#: app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options to"
msgstr "_Salva le opzioni su"
#: app/actions/tool-options-actions.c:62
msgid "_Restore Options from"
msgstr "_Recupera le opzioni da"
#: app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Ri_nomina le opzioni salvate"
#: app/actions/tool-options-actions.c:66
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Cancella le opzioni salvate"
#: app/actions/tool-options-actions.c:69
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nuova voce..."
#: app/actions/tool-options-actions.c:74
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "R_eimposta le opzioni strumenti"
#: app/actions/tool-options-actions.c:79
msgid "Reset _all Tool Options..."
msgstr "Reimpost_a tutte le opzioni strumenti..."
#: app/actions/tool-options-commands.c:71
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Salva le opzioni strumenti"
#: app/actions/tool-options-commands.c:75
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Inserisci un nome per le opzioni salvate"
#: app/actions/tool-options-commands.c:76
#: app/actions/tool-options-commands.c:239
#: app/actions/tool-options-commands.c:259
msgid "Saved Options"
msgstr "Opzioni salvate"
#: app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Rinomina le opzioni salvate"
#: app/actions/tool-options-commands.c:148
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Crea un nuovo nome per le opzioni salvate"
#: app/actions/tool-options-commands.c:213
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Reimposta le opzioni strumenti"
#: app/actions/tool-options-commands.c:218
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Sicuri di voler reimpostare tutte le opzioni strumenti ai valori predefiniti?"
#: app/actions/tools-actions.c:46
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu strumenti"
#: app/actions/tools-actions.c:49
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"
#: app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Strumenti _selezione"
#: app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Strumento di _disegno"
#: app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Strumenti _trasformazione"
#: app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Color Tools"
msgstr "Strumenti di _colore"
#: app/actions/tools-actions.c:56
msgid "_Default Colors"
msgstr "Colori _predefiniti"
#: app/actions/tools-actions.c:61
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Sca_mbia colori"
#: app/actions/tools-actions.c:66
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Reimposta ordine e visibilità"
#: app/actions/tools-actions.c:67
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Reimposta l'ordine e la visibilità degli strumenti"
#: app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Show in Toolbox"
msgstr "Mostra negli strumenti"
#: app/actions/tools-actions.c:84
msgid "_By Color"
msgstr "per _colore"
#: app/actions/tools-actions.c:89
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "Rotazione _arbitraria..."
#: app/actions/vectors-actions.c:43
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu tracciati"
#: app/actions/vectors-actions.c:47
msgid "Path _Tool"
msgstr "Strumento _tracciato"
#: app/actions/vectors-actions.c:52
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Modifica attributi tracciato..."
#: app/actions/vectors-actions.c:57
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nuovo tracciato..."
#: app/actions/vectors-actions.c:62
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplica tracciato"
#: app/actions/vectors-actions.c:67
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Cancella tracciato"
#: app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Fondi livelli _visibili"
#: app/actions/vectors-actions.c:77
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Alza il tracciato"
#: app/actions/vectors-actions.c:82
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Alza il tracciato fino in _cima"
#: app/actions/vectors-actions.c:87
msgid "_Lower Path"
msgstr "Ab_bassa il tracciato"
#: app/actions/vectors-actions.c:92
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Abbassa il tracciato fino in _fondo"
#: app/actions/vectors-actions.c:97
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Dise_gna tracciato..."
#: app/actions/vectors-actions.c:98
msgid "Stroke path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: app/actions/vectors-actions.c:103
msgid "Co_py Path"
msgstr "Co_pia tracciato"
#: app/actions/vectors-actions.c:108
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Incol_la tracciato"
#: app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "I_mport Path..."
msgstr "I_mporta tracciato..."
#: app/actions/vectors-actions.c:118
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Esporta tracciato..."
#: app/actions/vectors-actions.c:126
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Tracciato a sele_zione"
#: app/actions/vectors-actions.c:149
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Selezi_one a tracciato "
#: app/actions/vectors-actions.c:154
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Selezione a tracciato (_avanzata)"
#: app/actions/vectors-commands.c:461
msgid "Empty Path"
msgstr "Svuota tracciato"
#: app/actions/vectors-commands.c:475 app/actions/vectors-commands.c:523
msgid "New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: app/actions/vectors-commands.c:477
msgid "New Path Options"
msgstr "Nuove opzioni tracciato"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/actions/vectors-commands.c:512 app/actions/vectors-commands.c:630
msgid "Path name:"
msgstr "Nome tracciato:"
#: app/actions/vectors-commands.c:593
msgid "Path Attributes"
msgstr "Attributi tracciato"
#: app/actions/vectors-commands.c:595 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifica attributi tracciato"
#: app/actions/vectors-commands.c:690
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importa tracciato da SVG"
#: app/actions/vectors-commands.c:757
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Esporta tracciato a SVG"
#: app/actions/view-actions.c:56
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: app/actions/view-actions.c:57
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: app/actions/view-actions.c:65
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: app/actions/view-actions.c:80
msgid "Zoom to _Fit Window"
msgstr "Zoom: adatta alla _finestra"
#: app/actions/view-actions.c:85
msgid "_Info Window"
msgstr "Finestra _informazioni"
#: app/actions/view-actions.c:90
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Finestra di na_vigazione"
#: app/actions/view-actions.c:95
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Mostra _filtri..."
#: app/actions/view-actions.c:100
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Aggi_usta cornice"
#: app/actions/view-actions.c:113
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punto per punto"
#: app/actions/view-actions.c:119
msgid "Show _Selection"
msgstr "Mostra s_elezione"
#: app/actions/view-actions.c:125 app/gui/preferences-dialog.c:879
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Mostra i bordi di _livello"
#: app/actions/view-actions.c:131 app/gui/preferences-dialog.c:882
msgid "Show _Guides"
msgstr "Mostra le _guide"
#: app/actions/view-actions.c:137
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Guide mag_netiche"
#: app/actions/view-actions.c:143
msgid "S_how Grid"
msgstr "Mostra la grig_lia"
#: app/actions/view-actions.c:149
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Griglia ma_gnetica"
#: app/actions/view-actions.c:155 app/gui/preferences-dialog.c:859
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Mostra barra dei _menu"
#: app/actions/view-actions.c:161
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Mostra _righelli"
#: app/actions/view-actions.c:167 app/gui/preferences-dialog.c:865
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Mostra _barre di scorrimento"
#: app/actions/view-actions.c:173 app/gui/preferences-dialog.c:868
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Mostra barra di s_tato"
#: app/actions/view-actions.c:179
msgid "Fullscr_een"
msgstr "A tutto sch_ermo"
#: app/actions/view-actions.c:188
msgid "16:1 (1600%)"
msgstr "16:1 (1600%)"
#: app/actions/view-actions.c:193
msgid "8:1 (800%)"
msgstr "8:1 (800%)"
#: app/actions/view-actions.c:198
msgid "4:1 (400%)"
msgstr "4:1 (400%)"
#: app/actions/view-actions.c:203
msgid "2:1 (200%)"
msgstr "2:1 (200%)"
#: app/actions/view-actions.c:208
msgid "1:1 (100%)"
msgstr "1:1 (100%)"
#: app/actions/view-actions.c:213
msgid "1:2 (50%)"
msgstr "1:2 (50%)"
#: app/actions/view-actions.c:218
msgid "1:4 (25%)"
msgstr "1:4 (25%)"
#: app/actions/view-actions.c:223
msgid "1:8 (12.5%)"
msgstr "1:8 (12.5%)"
#: app/actions/view-actions.c:228
msgid "1:16 (6.25%)"
msgstr "1:16 (6.25%)"
#: app/actions/view-actions.c:393
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Altro (%s) ..."
#: app/actions/view-actions.c:402
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Scacchi piccoli"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Scacchi mezze tinte"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Scacchi bianchi"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Scacchi grigi"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Scacchi neri"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Definite"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "A mano libera"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Nessuno (più veloce)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubica (migliore)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Mezze Tinte"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Illuminata"
#: app/base/tile-swap.c:451
msgid ""
"Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the "
"swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart the Gimp and check the location of the "
"swap directory in your Preferences."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file di scambio. Gimp ha terminato la memoria "
"disponibile e non può usare il file di scambio. Alcune parti dell'immagine "
"potrebbero essere rovinate. Provate a salvare il vostro lavoro usando un "
"nome differente, quindi riavviate Gimp e controllate la locazione del file "
"di scambio nelle preferenze."
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417
#: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:180
msgid "fatal parse error"
msgstr "errore di analisi fatale"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "per un token booleano %s era previsto 'sì' o 'no' ma è arrivato '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valore '%s' non valido per il token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valore non valido '%ld' per il token %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "analizzando il token '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:760
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "il valore per il token %s non è una stringa UTF-8 valida"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossibile espandere $(%s)"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:434
#: app/xcf/xcf.c:293
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:351
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Non è possibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura di '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"C'è stato un'errore elaborando il file '%s'. Saranno usati i valori "
"predefiniti. È stata fatta una copia di salvataggio della configurazione su "
"'%s'."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:616
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Errore durante la scrittura di un file temporaneo per '%s': %s\n"
"Il file originale non è stato toccato."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:624
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Errore durante la scrittura di un file temporaneo per '%s': %s\n"
"Non è stato creato nessun file."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:635
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Errore durante la scrittura su '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:653
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analisi di '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Salvataggio di '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Se abilitata, un'immagine diventa attiva se la sua finestra riceve il focus. "
"Utile per i gestori di finestre che usano il \"focus con clic\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Specifica come dovrebbe essere disegnata l'area attorno l'immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Imposta il colore di riempimento della tela se la modalità riempimento è "
"impostata su colore personalizzato."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Chiedi conferma prima di chiudere un'immagine senza salvarla."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Imposta la modalità del cursore che GIMP userà."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"I cursori dipendenti dal contesto sono simpatici e normalmente sono "
"abilitati. Essi sono però un carico in più che potresti non desiderare."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Se abilitata, assicura che ogni punto di un'immagine sia mappato su di un "
"punto sullo schermo."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Questa è la distanza in punti entro la quale si attiva il magnetismo delle "
"guide e della griglia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Strumenti come la selezione fuzzy ed il riempimento colore trovano le zone "
"in base ad un algoritmo seed-fill. Il seed-fill comincia dal punto "
"selezionato e prosegue in tutte le direzioni fino a che la differenza di "
"intensità del punto dall'origine è maggiore di una soglia specificata. "
"Questo valore rappresenta la soglia predefinita."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Il suggerimento per il tipo di finestra impostato sulle finestre in "
"pannello. Può modificare il modo con cui il gestore delle finestre decora e "
"gestisce le finestre in pannello."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il pennello selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Se abilitata, il gradiente selezionato verrà usato per tutti gli strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Imposta il browser di default usato dall'aiuto in linea."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Imposta il testo che appare nella barra di stato della finestra immagine"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Imposta il testo che appare nei titoli della finestra immagine"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Se abilitata, GIMP userà una finestra informazioni diversa per ogni finestra "
"immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Se abilitata, garantirà che la piena immagine sia visibile dopo che il file "
"è stato aperto, altrimenti sarà visualizzato con scala 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installa una mappa colori privata; è utile per visualizzazioni in "
"pseudocolori."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Imposta il livello di interpolazione usato per scalare e altre "
"trasformazioni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr ""
"Quanti nomi di file immagine aperti recentemente mantenere nel menu file."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Velocità dell'animazione del tratteggio di selezione. Il valore è in "
"millisecondi (un tempo inferiore indica una velocità superiore)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp avvertirà l'utente se si è tentato di creare un immagine che occupa più "
"memoria di quella specificata qui."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Riguarda solitamente solo schermi a 8 bit; imposta il numero minimo di "
"colori allocati per GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Imposta l'ampiezza dell'anteprima di navigazione accessibile nella parte "
"bassa a destra della finestra immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Se GIMP è stato compilato con --enable-mp, su macchine multiprocessore, "
"imposta quanti processori GIMP può usare contemporaneamente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Se abilitata, il server X verrà interrogato per la posizione corrente del "
"mouse ad ogni evento di moto invece che affidarsi ai suggerimenti di "
"posizione. Ciò significa che il disegno con pennelli grandi sarà più "
"accurato ma più lento. Per assurdo, su alcuni server X è possibile che il "
"disegno venga accelerato."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Imposta se GIMP debba creare delle anteprime di livelli e canali. Le "
"anteprime nelle finestre dei livelli e canali sono utili ma possono "
"rallentare se si lavora con immagini molto grandi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Imposta l'ampiezza dell'anteprima per livelli e canali."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"l'ampiezza fisica dell'immagine cambia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra immagine verrà automaticamente ridimensionata se "
"si fa zoom su di un'immagine."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Lascia che GIMP tenti di ripristinare l'ultima sessione salvata ad ogni "
"avvio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Riprende strumento, motivo, colore e pennello attraverso le sessioni."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Salva la posizione e l'ampiezza delle finestre di dialogo principali "
"all'uscita di GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Se abilitata, tutti gli strumenti di disegno mostreranno un'anteprima del "
"profilo del pennello corrente."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la barra dei menu è visibile. Questo può essere modificato "
"anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, i righelli sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra i righelli\""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, le barre di scorrimento sono visibili. Questo comportamento "
"può essere modificato con il comando \"Visualizza->Mostra le barre di "
"scorrimento\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la barra di stato è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra di stato\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la selezione è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra selezione\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, il bordo dei livelli è visibile. Questo comportamento può "
"essere modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra barra dei menu\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, le guide sono visibili. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra le guide\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Se abilitata, la griglia è visibile. Questo comportamento può essere "
"modificato anche con il comando \"Visualizza->Mostra la griglia\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Abilita la visualizzazione di pratici suggerimenti su GIMP all'avvio."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Abilita la visualizzazione dei suggerimenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"C'è sempre un compromesso tra uso della memoria e velocità. Normalmente GIMP "
"opta per la velocità ma se il risparmio di memoria è necessario, provate ad "
"abilitare quest'opzione."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Imposta la locazione del file di scambio. Gimp usa uno schema di allocazione "
"\"tile based\". Il file di scambio viene usato per spostare facilmente e "
"velocemente le 'tile' da e verso il disco. Attenzione al fatto che il file "
"di scambio di GIMP può allargarsi molto se si elaborano immagini molto "
"grandi. Inoltre è possono diventare terribilmente lenti se il file di "
"scambio viene creato in una directory di un file NFS. Per queste ragioni è "
"preferibile mettere il file di scambio in \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Se abilitata, i menu possono essere staccati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Se abilitata, è possibile cambiare i tasti scorciatoia per le voci di menu "
"premendo una combinazione di tasti mentre la voce del menu è selezionata."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Salva i tasti scorciatoia cambiati all'uscita da GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia salvati ad ogni avvio di GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Imposta la cartella per la memorizzazione temporanea. Durante una sessione "
"di GIMP, appariranno qui dei file. Alcuni scompariranno alla chiusura di "
"GIMP ma altri resteranno, perciò è meglio che questa cartella non venga "
"condivisa con altri utenti. "
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Imposta l'ampiezza delle miniature salvate per ogni immagine. Notare che "
"GIMP non salva le miniature se le anteprime dei livelli sono disabilitate."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"La cache delle tile fa in modo che GIMP non perda troppo tempo continuando a "
"scambiare tile tra la memoria e il disco. Impostando alto questo valore farà "
"in modo che GIMP usi meno il file di scambio a scapito della memoria. "
"Viceversa, una cache piccola provocherà un uso maggiore del file di scambio "
"e di meno memoria da parte di GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Il suggerimento tipo finestra impostato sugli strumenti. Può condizionare "
"come il gestore delle finestre decora e gestisce la finestra strumenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Imposta la maniera in cui viene visualizzata la trasparenza nelle immagini."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Imposta la grandezza della scacchiera usata per mostrare la trasparenza."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Se abilitata, GIMP non salva l'immagine se questa non è cambiata dalla sua "
"apertura."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Imposta il numero minimo di operazioni che possono essere annullate. Vengono "
"mantenuti disponibili più livelli di annullamento se non viene raggiunta "
"l'ampiezza massima."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Imposta un limite massimo di memoria usata per l'annullamento delle "
"operazioni per ogni immagine. Indipendentemente da questa impostazione, "
"potranno essere effettuati massimo tanti livelli di ripristino quanti sono "
"stati configurati."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Imposta la grandezza delle anteprime nella cronologia annullamenti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Se abilitata, premendo F1 si aprirà il visualizzatore dell'aiuto."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Imposta il navigatore web esterno da utilizzare. Può essere un percorso "
"assoluto o il nome dell'eseguibile da cercare nel percorso dell'utente. Se "
"il comando contiene un '%s', esso verrà rimpiazzato dall'URL, altrimenti "
"l'URL verrà posto alla fine del comando, separato da uno spazio."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "stringa UTF-8 non valida"
#: app/config/gimpscanner.c:515
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Errore durante l'elaborazione di '%s' alla riga %d: %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Bianco (totale opacità)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Nero (Trasparenza Totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canale _alfa del livello"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Trasferimento canale alfa del livello"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copia in scala di _grigi del livello"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Primo Piano a Sfondo (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Primo Piano a Trasparente"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Gradiente Personalizzato"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore in primo piano"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Riempimento colore dello sfondo"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Riempimento a motivo"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Aggiungi alla selezione"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Sottrai dalla selezione"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Sostituisci la selezione"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Interseca con la selezione"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore assente"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Attiva Dithering Floyd-Steinberg"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Dithering di colore Floyd-Steinberg (riduce sfumature di colore)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering di colore posizionato"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground Color"
msgstr "Colore di primo piano:"
#: app/core/core-enums.c:189
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. Transparency
#: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineare"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conico (simmetrico)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conico (asimmetrico)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Shapeburst (angolare)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Shapeburst (sferico)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Shapeburst (increspato)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (senso orario)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (senso antiorario)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersezioni (punti)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersezioni (crocino)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Tratteggio"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Doppio tratteggio"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "Angolo"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Tondo"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "Spigolo"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Estremità"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Trattini lunghi"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Trattini medi"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Trattini corti"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Punti sparsi"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Punti normali"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Punti fitti"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Punteggiatura"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Linea punto..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Linea punto punto..."
#: app/core/core-enums.c:348
msgid "Stock ID"
msgstr "ID stock"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "Inline Pixbuf"
msgstr "Pixbuf inline"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Image File"
msgstr "File immagine"
#: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540
msgid "RGB Color"
msgstr "Colore RGB"
#: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:543
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547
msgid "Indexed Color"
msgstr "Colore indicizzato"
#: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:389
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Alfa-RGB"
#: app/core/core-enums.c:391
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Scala di grigi-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indicizzato-Alfa"
#: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1739
#: app/gui/user-install-dialog.c:1275
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1741
#: app/gui/user-install-dialog.c:1277
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: app/core/core-enums.c:413
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: app/core/core-enums.c:451
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscolo"
#: app/core/core-enums.c:452
msgid "Very Small"
msgstr "Molto piccolo"
#: app/core/core-enums.c:456
msgid "Very Large"
msgstr "Molto grande"
#: app/core/core-enums.c:457
msgid "Huge"
msgstr "Grandissimo"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Enormous"
msgstr "Enorme"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigante"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Onde a dente di sega"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangolari"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "No Thumbnails"
msgstr "No miniature"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normale (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:521
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Larga (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:539
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "In avanti (tradizionale)"
#: app/core/core-enums.c:540
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Indietro (correttivo)"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<invalido>>"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Ridimensiona immagine"
#: app/core/core-enums.c:605
msgid "Flip Image"
msgstr "Rifletti immagine"
#: app/core/core-enums.c:606
msgid "Rotate Image"
msgstr "Ruota immagine"
#: app/core/core-enums.c:607
msgid "Convert Image"
msgstr "Converte immagine"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: app/core/core-enums.c:610
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Fondi vettori"
#: app/core/core-enums.c:611
msgid "QuickMask"
msgstr "Maschera veloce"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644
msgid "Drawable"
msgstr "Disegnabile"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Disegnabile mod"
#: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maschera di selezione"
#: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilità elemento"
#: app/core/core-enums.c:618
msgid "Linked Item"
msgstr "Elemento collegato"
#: app/core/core-enums.c:619
msgid "Item Properties"
msgstr "Proprietà dell'elemento"
#: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648
msgid "Move Item"
msgstr "Sposta voce"
#: app/core/core-enums.c:621
msgid "Scale Item"
msgstr "Scala voce"
#: app/core/core-enums.c:622
msgid "Resize Item"
msgstr "Ridimensiona voce"
#: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1252
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Applica maschera di livello"
#: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Selezione fluttuante al livello"
#: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Selezione fluttuante"
#: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Àncora selezione fluttuante"
#: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Rimuovi selezione fluttuante"
#: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Trasforma"
#: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Disegna"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674
#: app/core/gimpitem.c:1011
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Allega parasite"
#: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Rimuovi parasite"
#: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importa tracciati"
#: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-in"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Image Type"
msgstr "Tipo di immagine"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:214
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Resolution Change"
msgstr "Cambio risoluzione"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Palette indicizzata"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Rename Item"
msgstr "Rinomina elemento"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Imposta elemento come collegato"
#: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216
msgid "Delete Layer"
msgstr "Cancella livello"
#: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Elimina maschera di livello"
#: app/core/core-enums.c:655
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Riposizionamento dei livelli"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Imposta modalità livello"
#: app/core/core-enums.c:657
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Imposta opacità livello"
#: app/core/core-enums.c:658
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Imposta preserva le trans"
#: app/core/core-enums.c:660
msgid "Text Modified"
msgstr "Testo modificato"
#: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Elimina canale"
#: app/core/core-enums.c:663
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Riposiziona canale"
#: app/core/core-enums.c:664
msgid "Channel Color"
msgstr "Colore canale"
#: app/core/core-enums.c:665
msgid "New Vectors"
msgstr "Nuovi vettori"
#: app/core/core-enums.c:666
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Elimina vettori"
#: app/core/core-enums.c:667
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Mod vettori"
#: app/core/core-enums.c:668
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Riposizionamento vettori"
#: app/core/core-enums.c:669
msgid "FS to Layer"
msgstr "FS a livello"
#: app/core/core-enums.c:670
msgid "FS Rigor"
msgstr "FS rigore"
#: app/core/core-enums.c:671
msgid "FS Relax"
msgstr "FS relax"
#: app/core/core-enums.c:676
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Impossibile annullare!"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Livello incollato"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Riempi con colore di primo piano"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Riempi con colore di sfondo"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Riempi con il bianco"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Riempi con la trasparenza"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Riempi con il motivo"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Da primo piano a sfondo (HSV in senso antiorario)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Da primo piano a sfondo (hue HSV in senso orario)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:660
msgid "Procedural Database"
msgstr "Database procedurale"
#: app/core/gimp.c:663
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Ambiente plug-in"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Looking for data files"
msgstr "Inizializzazione"
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:277
#: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2073
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Pennelli"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:297
#: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2077
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Motivi"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:341
#: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2081
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Tavolozze"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:319
#: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2085
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:360
#: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2089
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Caratteri"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:898
msgid "Documents"
msgstr "Documenti"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/preferences-dialog.c:2101
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
#: app/core/gimp.c:1060 app/widgets/gimperrorconsole.c:260
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossibile leggere %d byte da '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondità sconosciuta %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione sconosciuta %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file pennello '%s': il file sembra troncato."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': profondita pennello non "
"supportata %d\n"
"I pennelli di GIMP devono essere grigi o RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': non è un file pennello di "
"GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': versione di pennello "
"sconosciuta"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Errore fatale di analisi nel file pennello '%s': il file è errato."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Rinomina canale"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Sposta canale"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Scala canale"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ridimensiona canale"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Rifletti canale"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Ruota canale"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Trasforma canale"
#: app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Disegna canale"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Sfuma canale"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Affila canale"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Cancella canale"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Rempi canali"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverti canale"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordo canale"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Ingrandisci canale"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Riduci canale"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossibile disegnare un canale vuoto."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Imposta il colore del canale"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Imposta opacità canale"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa a selezione"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s canale a selezione"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione Fuzzy"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "selezione per colore"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossibile cancellare '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Attenzione: non è stato possibile salvare i dati:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:305 app/core/gimpitem.c:308
msgid "copy"
msgstr "copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:317
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Prova del caricatore standard sul file '%s' con estensione sconosciuta."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Attenzione: non è possibile caricare i dati:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "Blend"
msgstr "Sfumatura"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nessun motivo disponibile per questa operazione."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturazione"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizzazione"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertita"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Impostazione disegnabile"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Disegna tratto"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Riflessione"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotazione"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Trasforma livello"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nome variabile vuoto nel file di ambiente %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nome variabile illegale nel file di ambiente %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file gradiente: '%s' non è un file di gradiente "
"Gimp."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida in file gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr "Errore di analisi fatale nel file gradiente '%s': il file è errato."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segmento errato %d nel file gradiente '%s'."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stile di linea usata per la griglia"
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Colore di primo piano della griglia."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Colore di sfondo della griglia; usato solo con lo stile linea a doppio "
"trattino."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Spaziatura orizzontale delle linee della griglia."
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Spaziatura verticale delle linee della griglia."
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento orizzontale della prima linea della griglia; dev'essere un "
"numero negativo."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Spostamento verticale della prima linea della griglia; dev'essere un numero "
"negativo."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Imposta palette indicizzata"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Cambia voce in palette indicizzata"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Aggiungi colore alla palette indicizzata"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Converti in RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Converti in scala di grigi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Converti in indicizzata"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Aggiungi guida orizzontale"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Aggiungi guida verticale"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Rimuovi guida"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Sposta guida"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fondi livelli visibili"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti livelli visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Appiattisci immagine"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Fondi in basso"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli visibili per fonderli."
#: app/core/gimpimage-merge.c:544
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fondi tracciati visibili"
#: app/core/gimpimage-merge.c:581
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Non ci sono sufficienti tracciati visibili da fondere. Ce ne devono essere "
"almeno due."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Abilita quickmask"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Disabilita quickmask"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossibile annullare %s"
#: app/core/gimpimage.c:1228
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Cambia risoluzione immagine"
#: app/core/gimpimage.c:1267
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Cambia unità immagine"
#: app/core/gimpimage.c:2050
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Allega parasite all'immagine"
#: app/core/gimpimage.c:2083
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Rimuovi parasite dall'immagine"
#: app/core/gimpimage.c:2551
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#: app/core/gimpimage.c:2618
msgid "Remove Layer"
msgstr "Rimuovi livello"
#: app/core/gimpimage.c:2689
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Il livello non può essere alzato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:2695 app/core/gimpimage.c:2745
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossibile alzare un livello senza alfa."
#: app/core/gimpimage.c:2700 app/widgets/gimplayertreeview.c:218
msgid "Raise Layer"
msgstr "Alza il livello"
#: app/core/gimpimage.c:2717
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Il livello non può essere abbassato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:2722 app/widgets/gimplayertreeview.c:222
msgid "Lower Layer"
msgstr "Abbassa il livello"
#: app/core/gimpimage.c:2739
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Il livello è già in cima."
#: app/core/gimpimage.c:2750 app/widgets/gimplayertreeview.c:220
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Alza il livello fino in cima"
#: app/core/gimpimage.c:2770
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Il livello è già in fondo."
#: app/core/gimpimage.c:2775 app/widgets/gimplayertreeview.c:224
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Abbassa il livello fino in fondo"
#: app/core/gimpimage.c:2814
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"Il livello '%s' non ha alfa. Il livello è stato disposto sopra di esso."
#: app/core/gimpimage.c:2866
msgid "Add Channel"
msgstr "Aggiungi canale"
#: app/core/gimpimage.c:2911
msgid "Remove Channel"
msgstr "Rimuovi canale"
#: app/core/gimpimage.c:2955
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Il canale non può essere alzato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:2960 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Alza il canale"
#: app/core/gimpimage.c:2977
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Il canale è già in cima."
#: app/core/gimpimage.c:2982 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Alza il canale fino in cima"
#: app/core/gimpimage.c:2999
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Il canale non può essere abbassato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:3004 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Canale inferiore"
#: app/core/gimpimage.c:3024
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Il canale è già in fondo."
#: app/core/gimpimage.c:3029 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Abbassa il canale fino in fondo"
#: app/core/gimpimage.c:3104
msgid "Add Path"
msgstr "Aggiungi tracciati"
#: app/core/gimpimage.c:3149
msgid "Remove Path"
msgstr "Rimuovi tracciati"
#: app/core/gimpimage.c:3193
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Il tracciato non può essere alzato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:3198 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110
msgid "Raise Path"
msgstr "Alza il tracciato"
#: app/core/gimpimage.c:3215
msgid "Path is already on top."
msgstr "Il tracciato è già in cima."
#: app/core/gimpimage.c:3220 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Alza tracciato fino in cima"
#: app/core/gimpimage.c:3237
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Il tracciato non può essere abbassato ulteriormente."
#: app/core/gimpimage.c:3242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "Lower Path"
msgstr "Abbassa il tracciato"
#: app/core/gimpimage.c:3262
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Il tracciato è già in fondo."
#: app/core/gimpimage.c:3267 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Abbassa tracciato fino in fondo"
#: app/core/gimpimagefile.c:464
msgid "Remote image"
msgstr "Immagine remota"
#: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1244
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: app/core/gimpimagefile.c:474
msgid "Special File"
msgstr "File speciale"
#: app/core/gimpimagefile.c:501
msgid "No preview available"
msgstr "Anteprima non disponibile"
#: app/core/gimpimagefile.c:505
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Caricamento anteprima ..."
#: app/core/gimpimagefile.c:509
msgid "Preview is out of date"
msgstr "L'anteprima non è aggiornata"
#: app/core/gimpimagefile.c:513
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossibile creare l'anteprima"
#: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixel"
#: app/core/gimpimagefile.c:535
msgid "1 Layer"
msgstr "Livello 1"
#: app/core/gimpimagefile.c:537
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d livelli"
#: app/core/gimpimagefile.c:578
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossibile aprire la miniatura '%s': %s."
#: app/core/gimpitem.c:1021
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Allega parasite all'elemento"
#: app/core/gimpitem.c:1060 app/core/gimpitem.c:1067
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Rimuovi parasite dall'elemento"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Non posso ancorare questo livello perchè non è una selezione fluttuante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossibile creare un nuovo livello da una selezione fluttuante perché "
"appartiene ad una maschera di livello o canale."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Rinomina livello"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Sposta livello"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer"
msgstr "Scala livello"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ridimensiona Livello"
#: app/core/gimplayer.c:340 app/core/gimplayer.c:1038
#: app/core/gimplayermask.c:247
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maschera"
#: app/core/gimplayer.c:964
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello ad un livello che non è parte "
"di un'immagine."
#: app/core/gimplayer.c:971
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera di livello dato che il livello ne ha già "
"una."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere una maschera livello ad un livello senza canale alfa."
#: app/core/gimplayer.c:988
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossibile aggiungere maschera livello con dimensioni diverse dal livello "
"specificato."
#: app/core/gimplayer.c:1092
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Trasferimento alfa su maschera"
#: app/core/gimplayer.c:1358
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Aggiunta canale alfa"
#: app/core/gimplayer.c:1380
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Livello a dimensione dell'immagine"
#: app/core/gimplayermask.c:137
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Sposta maschera di livello"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Non è un file tavolozza RIFF:\n"
"%s"
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica\n"
"Forse è necessaria la conversione da DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi nel file tavolozza '%s': manca l'intestazione "
"magica."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Errore fatale di analisi caricamento tavolozza '%s': errore di lettura alla "
"riga %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file palette '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Caricamento file tavolozza '%s': numero di colonne non valido alla riga %d. "
"Uso il valore predefinito."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente ROSSA alla riga %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente VERDE alla riga %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': manca componente BLU alla riga %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Caricamento tavolozza '%s': valori RGB fuori range alla riga %d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file motivo '%s': impossibile leggere %d byte: %"
"s"
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Errore di analisi fatale nel file '%s': versione formato motivo %d "
"sconosciuta."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Errore fatale nel file motivo '%s': profondità motivo %d non supportata.\n"
"I motivi di GIMP devono essere in toni di grigio o RGB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivo di GIMP '%s'."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Muovi selezione"
#: app/core/gimpselection.c:186
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Disegna selezione"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Assottiglia la selezione"
#: app/core/gimpselection.c:205
msgid "Select None"
msgstr "Selezione nulla"
#: app/core/gimpselection.c:206
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: app/core/gimpselection.c:207
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti selezione"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Nessuna selezione da disegnare"
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile a tagliare o copiare perché la regione selezionata è vuota."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Non è possibile la selezione fluttuante perché la regione selezionata è vuota"
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unità usata per mostrare le coordinate quando non è in modalità punto-per-"
"punto."
#: app/core/gimptemplate.c:151
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "Risoluzione orizzontale dell'immagine."
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Risoluzione verticale dell'immagine"
#: app/core/gimptemplate.c:437
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:872
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pollice"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pollici"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimetri"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimetri"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "punto"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "punti"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "percento"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icona strumenti"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icona strumenti con crosshair"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Solo crosshair"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Dal tema"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Scacchi chiari"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Scacchi scuri"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:782
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:791
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Imposta il colore dei motivi di riempimento"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:804
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Dal _tema"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:807
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Colore a scacchi c_hiaro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:810
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Colore a scacchi _scuro"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:816
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Selezione _colore personalizzato..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:820
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Come in _preferenze"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:849
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Abilita/disabilita quickmask"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1389
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Chiudere %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1399
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Annulla i cambiamenti"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1439
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Sono stati effettuati cambiamenti su '%s'."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1453
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "I cambiamenti non salvati saranno persi."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nuovo livello"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr "Nuovo tracciato"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtri di colore a video"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configura i filtri di colore a video"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Selezione livello"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:500
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:502
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Imposta zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Zoom"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:564
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "scala di grigi - vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "scala di grigi"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indicizzato - vuoto"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indicizzato"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 livello"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d livelli"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:157
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom a finestra intera"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Aggiusta cornice"
#: app/display/gimpprogress.c:138
msgid "Progress"
msgstr "Operazione in corso"
#: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216
msgid "Please wait..."
msgstr "Attendere..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:177
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Tipo di file sconosciuto"
#: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Non è un file regolare"
#: app/file/file-open.c:174
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Il plug-in è ritornato con successo ma non ha restituito un'immagine"
#: app/file/file-open.c:182
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Il plug-in non può aprire l'immagine"
#: app/file/file-save.c:216
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Il plug-in non può salvare l'immagine"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Carattere non valido in sequenza URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Versione %s realizzata da"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Tradotto da"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marco Ciampa\n"
"Daniele Medri\n"
"Italian Gimp Translator Team"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Con contributi da"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "Informazioni su GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:306
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: app/gui/brush-select.c:326
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback del pennello. Può essere andato in crash il "
"plug-in corrispondente."
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Aggiungi il colore corrente allo storico colori"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Conversione a indicizzato"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Converti immagine a indicizzata"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Opzioni generali della palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:155
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Genera palette ottimale:"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Numero max di colori:"
#: app/gui/convert-dialog.c:203
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Usa palette ottimizzata per il Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Usa palette bianco/nero (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:237
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Rimuovi colori inutilizzati dalla palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Usa palette personalizzata:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:290
msgid "Dithering Options"
msgstr "Opzioni di dithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:310
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Abilita dithering della trasparenza"
#: app/gui/convert-dialog.c:324
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Attenzione ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:329
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Si sta tentando di convertire un'immagine con un canale alfa a colori "
"indicizzati.\n"
"Non usare una palette con più di 255 colori si desidera creare un file GIF "
"trasparente o con animazione da questo formato."
#: app/gui/convert-dialog.c:475
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossibile convertire in una tavolozza con più di 256 colori."
#: app/gui/convert-dialog.c:495
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Seleziona palette personale"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:329
#: app/gui/preferences-dialog.c:1346 app/gui/preferences-dialog.c:1349
msgid "Tool Options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:214
msgid "Device Status"
msgstr "Stato dei dispositivi"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:234
msgid "Error Console"
msgstr "Console di errore"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600
msgid "Buffers"
msgstr "Buffer"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "History"
msgstr "Storico"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619
msgid "Document History"
msgstr "Cronologia documenti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:436
msgid "Image Templates"
msgstr "Modelli di immagine"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Livelli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:682
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Tracciati"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Colormap"
msgstr "Mappa colore"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:735
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Tavolozza indicizzata"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:759
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:780
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor selezione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:806
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia annullamenti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:836
msgid "Display Navigation"
msgstr "Mostra navigazione"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG"
msgstr "Primo piano/Sfondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:854
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Colore primo piano/sfondo"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:874
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor dei pennelli"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:905
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor dei gradienti"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:936
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palette"
#: app/gui/file-new-dialog.c:93
msgid "Create a New Image"
msgstr "Crea una nuova immagine"
#: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1104
msgid "_Template:"
msgstr "_Modelli:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:259
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"State cercando di creare un'immagine di dimensione iniziale %s.\n"
"\n"
"Segliere OK per creare questa immagine comunque.\n"
"Segliere Cancella se non intendete creare un immagine così ampia.\n"
"\n"
"Per prevenire questa finestra di dialogo, aumentate la \"Massima dimensione "
"immagine\" (attualmente %s) nelle finestra preferenze."
#: app/gui/file-new-dialog.c:274
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Conferma dimensione immagine"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:131
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Salva una copia dell'immagine"
#: app/gui/file-save-dialog.c:239
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Il file '%s' esiste.\n"
"Sovrascriverlo?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:243
msgid "File Exists!"
msgstr "File esistente!"
#: app/gui/font-select.c:238
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire callback dei font. Probabilmente il corrispondente plug-"
"in è andato in crash."
#: app/gui/gradient-select.c:278
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback del gradiente. Probabilmente è andato in "
"crash il plug-in corrispondente."
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configura griglia"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configura griglia immagine"
#: app/gui/gui.c:391
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Uscire da GIMP?"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Esistono file non salvati.\n"
"\n"
"Uscire da GIMP?"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1307
#: app/gui/preferences-dialog.c:1444
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Grigio statico"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Colore statico"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo Colore"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "True color"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Colore diretto"
#: app/gui/info-window.c:133
msgid "Extended"
msgstr "Esteso"
#: app/gui/info-window.c:143 app/gui/preferences-dialog.c:1721
#: app/gui/user-install-dialog.c:1260 app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: app/gui/info-window.c:153 app/gui/info-window.c:159
#: app/gui/info-window.c:175 app/gui/info-window.c:181
#: app/gui/info-window.c:370 app/gui/info-window.c:371
#: app/gui/info-window.c:372 app/gui/info-window.c:373
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: app/gui/info-window.c:156 app/gui/info-window.c:178
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:162 app/gui/info-window.c:184
#: app/tools/gimprotatetool.c:195
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: app/gui/info-window.c:226
msgid "Info Window"
msgstr "Finestra informazioni"
#: app/gui/info-window.c:228
msgid "Image Information"
msgstr "Informazioni immagine"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:245
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensioni in punti:"
#: app/gui/info-window.c:247
msgid "Print Size:"
msgstr "Dimensione di stampa:"
#: app/gui/info-window.c:249
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Rapporto di scala:"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Numero di livelli:"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Ampiezza in memoria:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Display Type:"
msgstr "Tipo di visualizzazione:"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe di visualizzazione"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Definizione visiva:"
#: app/gui/info-window.c:508
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "punti/%s"
#: app/gui/info-window.c:510
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1743
#: app/gui/user-install-dialog.c:1279
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/info-window.c:547
msgid "colors"
msgstr "colori"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Menu manager dei moduli"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gestione moduli caricabili"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autocaricamento"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Percorso moduli"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Nessun modulo>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sul disco"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Solo in memoria"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Non più disponibile"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Interrogazione"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "Scopo:"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Disposizione:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Ultimo errore:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Tipi disponibili:"
#: app/gui/offset-dialog.c:98
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posizione livello"
#: app/gui/offset-dialog.c:100
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posizione maschera di livello"
#: app/gui/offset-dialog.c:102
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posizione canale"
#. The offset frame
#: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133
#: app/gui/resize-dialog.c:457 app/widgets/gimpgrideditor.c:272
msgid "Offset"
msgstr "Spostamento"
#: app/gui/offset-dialog.c:164 app/gui/resize-dialog.c:486
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:166 app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: app/gui/offset-dialog.c:193
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Sposta per (x/_2),(y/2)"
#. The edge behaviour frame
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "Edge Behaviour"
msgstr "Comportamento dei bordi"
#: app/gui/offset-dialog.c:207
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Bordi connessi"
#: app/gui/offset-dialog.c:210
msgid "Fill with _Background Color"
msgstr "Riempi con il colore dello _sfondo"
#: app/gui/offset-dialog.c:213
msgid "Make _Transparent"
msgstr "Rendi _trasparente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:171
msgid "Import Palette"
msgstr "Importa tavolozza"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:173
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importa una nuova tavolozza"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:179
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:208
msgid "Select Source"
msgstr "Seleziona sorgente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:231
msgid "I_mage"
msgstr "I_mmagine"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:246
msgid "Palette _File"
msgstr "_File della tavolozza"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:273
msgid "Select palette file"
msgstr "Seleziona file della tavolozza"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:304
msgid "Import Options"
msgstr "Opzioni di importazione"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:317
msgid "New Import"
msgstr "Nuova importazione"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nome palette:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "N_umero di colori:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonne:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervallo:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:362
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: app/gui/palette-select.c:256
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback tavolozza. Probabilmente è andato in crash "
"il corrispondente plug-in."
#: app/gui/pattern-select.c:258
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossibile eseguire la callback dei motivi. Probabilmente è andato in crash "
"il plug-in corrispondente."
#: app/gui/preferences-dialog.c:274
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "È necessario riavviare GIMP per apportare i seguenti cambiamenti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:862
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Mostra _righello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:876
msgid "Show S_election"
msgstr "Mostra s_elezione"
#: app/gui/preferences-dialog.c:885
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Mostra la grig_lia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:891
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Modalità riempimento superficie:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:894
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Colore personalizzato di riempimento:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Seleziona colore personalizzato di riempimento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:965
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1085 app/gui/preferences-dialog.c:1088
msgid "New Image"
msgstr "Nuova immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1120
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Dimensione massima nuova immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1129
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Immagine di griglia predefinita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1132
msgid "Default Grid"
msgstr "Griglia predefinita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1152
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1155
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1162
msgid "Previews"
msgstr "Anteprime"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1165
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Abilita anteprime del livello e del canale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Dimensione predefinita anteprime di _livello e del canale:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima di _navigazione:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Dimensione anteprima cronologia ann_ullamenti:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1181
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportamento finestre di dialogo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1184
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Finestra di _informazioni per vista"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1188
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Abilita menu staccabili"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1197
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dimensione elenco _recenti:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1201 app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasti scorciatoia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1205
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Usa _tasti scorciatoia dinamici"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleziona tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1239
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1282
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Ricarica il tema c_orrente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1297 app/gui/preferences-dialog.c:1300
msgid "Help System"
msgstr "Aiuto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Mostra suggerimen_ti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1313
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Aiuto contestuale con \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1316
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Mostra suggerimenti all'avvio"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1320
msgid "Help Browser"
msgstr "Browser di aiuto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1324
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Browser di aiuto da utilizzare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigatore web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1333
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Seleziona navigatore web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navigatore web da utilizzare:"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Magnetismo guide e griglia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1361
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Distanza magneti_smo:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1365
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Soglia predefini_ta:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1374
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1378
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolazione predefinita:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1382
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Opzioni di disegno condivise tra strumenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401 app/gui/preferences-dialog.c:1404
#: app/gui/preferences-dialog.c:1985
msgid "Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1411
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Dispositivi di ingresso estesi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurazione dispositivi di ingresso estesi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1434 app/gui/preferences-dialog.c:1437
msgid "Image Windows"
msgstr "Finestre immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1447
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utilizzo \"punto per punto\" come preimpostazione"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1453
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Velocità _animazione selezione:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportamento dello zoom e del ridimensionamento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1461
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1464
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Ridimensiona finestra ad ogni cambio di _ampiezza"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
msgid "Fit to Window"
msgstr "Aggiusta sulla finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Rapporto di zoom iniziale:"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1476
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Caratteristiche del puntatore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1480
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Mostra il _bordo esterno del pennello"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1483
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "_Puntatore preciso-ma-lento"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1486
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Abilita aggiornamento c_ursore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1492
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "_Modalità cursore:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Impostazioni finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità normale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1517
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Visualizzazione predefinita in modalità pienoschermo"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formato del titolo immagine e della barra di stato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1529
msgid "Title & Status"
msgstr "Titolo e stato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1550
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Mostra percentuale dello zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1551
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Mostra dimensione zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Show image size"
msgstr "Mostra dimensione immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1553
msgid "Show memory usage"
msgstr "Mostra l'uso della memoria"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1564
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formato del titolo immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formato della barra di stato dell'immagine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1650 app/gui/preferences-dialog.c:1653
msgid "Display"
msgstr "Visualizzazione"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Tipo di trasparenza:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1667
msgid "Check _Size:"
msgstr "Controllo _dimensione:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1671
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Monitor a 8-Bit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1682
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimo numero di colori:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installa mappa colore"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1694 app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1697
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1703
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Risoluzione monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1712
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Corrente %d x %d dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibratura"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Dal sistema di _window"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1791
msgid "_Manually"
msgstr "_Manualmente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1811 app/gui/preferences-dialog.c:1814
msgid "Window Management"
msgstr "Gestione finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1820
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Suggerimenti del gestione finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1826
msgid "Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Suggerimento per la finestra s_trumenti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Hint for the _Docks:"
msgstr "Suggerimento finestra _pannelli:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1833
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1837
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Attiva l'immagine in _focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/preferences-dialog.c:1849
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1855
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Gestione risorse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1865
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Numero minimo di annullamenti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Memoria max dedicata agli annullamenti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871 app/gui/user-install-dialog.c:1148
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Dimensione cache immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Numero di processori da utilizzare:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1882
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilizzo della memoria conservativa"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886
msgid "File Saving"
msgstr "Salvataggio file"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Conferma chiusura immagini non salvate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Only when Modified"
msgstr "Solo quando modificato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1896
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1897
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"File -> Salva\" Salva l'immagine:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1900
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Dimensione dei file miniature:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1909
msgid "Session Management"
msgstr "Gestione sessioni"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1912
msgid "Session"
msgstr "Sessione"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1919
msgid "Window Positions"
msgstr "Posizione finestra"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Salva le posizioni delle finestre all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1925
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "R_ecupera all'avvio la posizione delle finestre salvata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1933
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Salva la posizione delle finestre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Annulla la posizione delle finestre salvata"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1955
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Salva i tasti scorciatoia all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1958
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Ripristina i tasti scorciatoia all'avvio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1966
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Salva i tasti scorciatoia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Cancella i tasti scorciatoia salvati"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1988
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso all'uscita"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Salva lo stato dei dispositivi di ingresso"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2005
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Cancella lo stato dei dispositivi di ingresso salvato"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2020 app/gui/preferences-dialog.c:2023
msgid "Folders"
msgstr "Cartelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Directory temporanea:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2038
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Seleziona directory temporanea"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Directory di swap:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2039 app/gui/user-install-dialog.c:1171
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Selezionare directory di swap"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2073
msgid "Brush Folders"
msgstr "Cartelle pennelli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2075
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei pennelli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Cartelle riempimenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei riempimenti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2081
msgid "Palette Folders"
msgstr "Cartelle delle palette"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Seleziona cartelle delle palette"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2085
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Cartelle dei gradienti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2087
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei gradienti"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2089
msgid "Font Folders"
msgstr "Cartelle dei caratteri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2091
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei caratteri"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Cartelle dei plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2095
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei plug-in"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2097
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Cartelle degli Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2099
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Seleziona cartelle degli Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2101
msgid "Module Folders"
msgstr "Cartelle dei moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2103
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei moduli"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2105
msgid "Environment Folders"
msgstr "Cartelle di ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2107
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Seleziona cartelle di ambiente"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
msgid "Themes"
msgstr "Temi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
msgid "Theme Folders"
msgstr "Cartelle dei temi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2111
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Seleziona cartelle dei temi"
#: app/gui/resize-dialog.c:206
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Opzioni scala livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:208 app/gui/resize-dialog.c:240
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: app/gui/resize-dialog.c:214
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Opzioni scala immagine"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensione in pixel"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Dimensione confine del livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:229
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Configura confine del livello"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Canvas Size"
msgstr "Dimensione superficie"
#: app/gui/resize-dialog.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Configura la dimensione della superficie"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:292 app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Larghezza corrente:"
#: app/gui/resize-dialog.c:298 app/tools/gimpscaletool.c:182
msgid "Current Height:"
msgstr "Altezza corrente:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:317 app/gui/resize-dialog.c:572
msgid "New Width:"
msgstr "Nuova larghezza:"
#: app/gui/resize-dialog.c:323 app/gui/resize-dialog.c:578
msgid "New Height:"
msgstr "Nuova altezza:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:384
msgid "X Ratio:"
msgstr "Rapporto X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:390
msgid "Y Ratio:"
msgstr "Rapporto X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:447
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Forza rapporto di visualizzazione"
#: app/gui/resize-dialog.c:513
msgid "C_enter"
msgstr "C_entro"
#: app/gui/resize-dialog.c:558
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Stampa dimensione e unità del display"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:323
msgid "X Resolution:"
msgstr "Risoluzione X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:645 app/widgets/gimptemplateeditor.c:329
msgid "Y Resolution:"
msgstr "Risoluzione Y:"
#: app/gui/resize-dialog.c:659 app/widgets/gimptemplateeditor.c:351
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixel/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:715 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolazione:"
#: app/gui/resize-dialog.c:734
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"I livelli di colore indicizzati sono sempre scalati senza interpolazione. Il "
"tipo di interpolazione scelto riguarderà solamente canali di scalatura e "
"maschere."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibratura risoluzione monitor"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:195
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Misura i righelli e inserisci sotto la loro lunghezza."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:217
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:222
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Avvio di GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:127
msgid "Stroke Options"
msgstr "Opzioni di disegno"
#: app/gui/stroke-dialog.c:129
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Scegli stile di disegno"
#: app/gui/stroke-dialog.c:162
msgid "Stroke Line"
msgstr "Disegno linea"
#: app/gui/stroke-dialog.c:193
msgid "Stroke With a Paint Tool"
msgstr "Disegno con uno strumento"
#: app/gui/stroke-dialog.c:216
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Strumento di disegno:"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Scrittura di '%s'\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Aggiunta tema '%s' (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<p>Manca il file dei suggerimenti di GIMP!</p>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Dovrebbe esserci un file chiamato '%s'. Controllare l'installazione."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr "<p>Impossibile elaborare il file dei suggerimenti di GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Suggerimenti del giorno di GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Mostra suggerimenti al prossimo avvio"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Precedente"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Successivo"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:it"
#: app/gui/user-install-dialog.c:131
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Il file gimprc è utile per memorizzare le preferenze personali come le "
"caratteristiche di GIMP e gli hotkey dei plug-in. Percorsi per cercare i "
"pennelli, palette, gradienti, pattern, plug-in e moduli sono configurati qui."
#: app/gui/user-install-dialog.c:140
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilizza un file gtkrc aggiuntivo così è possibile dare un aspetto "
"differente dalle altre applicazioni GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:146
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"I plugin e le estensioni sono programmi esterni che aggiungono funzionalità "
"a Gimp. Questi programmi sono ricercati all'avvio del programma e le "
"relative informazioni sulle funzionalità sono memorizzate in questo file. "
"Questo file è destinato alla sola lettura e non deve essere editato."
#: app/gui/user-install-dialog.c:156
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"In Gimp i tasti scorciatoia possono essere ridefiniti dinamicamente. Il file "
"menurc è una copia delle vostre configurazioni perciò può essere utilizzato "
"la volta successiva. Potete modificare questo file con un editor ma è molto "
"più semplice usare GIMP. Cancellando questo file verranno ripristinate le "
"scorciatoie predefinite."
#: app/gui/user-install-dialog.c:166
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Il file sessionrc viene utilizzato per memorizzare quali finestre di dialogo "
"erano aperte l'ultima volta appena prima di uscire da GIMP. Potete "
"configurare GIMP per riaprire queste finestre nella stessa posizione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Questo file contiene un gruppo di media di grandezza standard da utilizzare "
"come modelli di immagine."
#: app/gui/user-install-dialog.c:179
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Il file unitrc serve a memorizzare il database delle unità di misura "
"dell'utente. È possibile definire ulteriori unità da utilizzare come le "
"unità predefinite. Questo file viene sovrascritto ogni volta che si esce da "
"GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:188
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i pennelli definiti dall'utente. Gimp "
"legge questa cartella, oltre a quella di sistema dei pennelli, quando è alla "
"ricerca di pennelli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:196
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Questa cartella serve per immagazzinare i caratteri che si vuole siano resi "
"visibili solamente a GIMP. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema dei caratteri di GIMP, quando è alla ricerca di caratteri. Usare "
"questa cartella solamente se si è assolutamente certi di voler avere dei "
"caratteri solo per GIMP, altrimenti posizionateli nella cartella dei "
"caratteri globale."
#: app/gui/user-install-dialog.c:206
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere i gradienti definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei gradienti, quando è "
"alla ricerca di gradienti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:213
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere le tavolozze definite dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle tavolozze, quando "
"è alla ricerca di tavolozze."
#: app/gui/user-install-dialog.c:220
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i motivi definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema dei motivi, quando è "
"alla ricerca di motivi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere i plug-in definiti dall'utente. GIMP "
"controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per i plug-in, quando è "
"alla ricerca di plug-in."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Questa cartella serve per contenere moduli DLL dell'utente o comunque non di "
"sistema. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema delle DLL "
"di GIMP, quando è alla ricerca di moduli da caricare durante "
"l'inizializzazione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere aggiunte utente o comunque non di sistema, "
"all'ambiente dei plug-in. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di "
"sistema di ambiente dei plug-in, quando è alla ricerca di file di ambiente "
"dei plug-in."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Questa cartella serve a contenere gli script creati ed installati "
"dall'utente. GIMP controlla questa cartella, oltre a quella di sistema per "
"gli script, quando è alla ricerca di script."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Questa cartella viene letta alla ricerca di\n"
"modelli di immagini."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"In questa cartella vengono cercati i temi\n"
"installati dall'utente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Questa cartella viene usata da GIMP per contenere temporaneamente le "
"modifiche effettuate e ridurre il consumo di memoria. Se GIMP viene "
"terminato improvvisamente, potrebbero rimanere dei file nella forma: gimp<#>."
"<#>. Questi file sono inutili e possono essere eliminati senza problemi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr "Questa cartella serve per memorizzare le opzioni degli strumenti."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve per memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento curve."
#: app/gui/user-install-dialog.c:291
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Questa cartella serve a memorizzare i file con i parametri relativi allo "
"strumento livelli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:370
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installazione completata. Fare clic su \"Continua\" per procedere."
#: app/gui/user-install-dialog.c:376
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installazione fallita. Contattare l'amministratore di sistema."
#: app/gui/user-install-dialog.c:570
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Installazione Utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:575
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: app/gui/user-install-dialog.c:725
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Benvenuto!\n"
"GIMP Installazione utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:727
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliccare \"Continua\" per avviare l'installazione utente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:732
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis e il team di sviluppo di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Questo programma è free software; potete ridistribuirlo e/o modificarlo "
"sotto le condizioni della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
"Software Foundation; sia la versione 2 della Licenza, o ogni successiva "
"versione."
#: app/gui/user-install-dialog.c:748
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Questo programma è distribuito con la speranza che possa essere utile, ma "
"SENZA NESSUNA GARANZIA; senza le garanzie implicate nella DISTRIBUZIONE o "
"SCOPI PARTICOLARI. Fate riferimento alla GNU General Public License per "
"maggiori dettagli."
#: app/gui/user-install-dialog.c:754
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License con questo "
"programma; in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Cartella personale di GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:780
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Fare clic su \"Continua\" per creare la tua cartella personale di GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:824
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Per una corretta installazione di GIMP, è necessaria la creazione di una "
"cartella con nome '<b>%s</b>'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:831
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Questa cartella conterrà alcuni file importanti. Per ottenere ulteriori "
"informazioni sul file o cartelle selezionati fare clic su di uno essi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:919
msgid "User Installation Log"
msgstr "Log installazione utente"
#: app/gui/user-install-dialog.c:920
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Creazione della Vostra cartella personale di GIMP. Attendere..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Impostazione prestazioni di GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:928
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per accettare le impostazioni."
#: app/gui/user-install-dialog.c:933
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Per una prestazione ottimale di GIMP, è necessario regolare alcuni "
"parametri.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:940
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Fare clic su \"Continua\" per avviare GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Per visualizzare le immagini nella loro naturale dimensione, GIMP deve "
"sapere la risoluzione del video.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1028 app/gui/user-install-dialog.c:1061
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Creazione cartella '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1041 app/gui/user-install-dialog.c:1074
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1087
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copia del file '%s' da '%s'..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1135
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilizza un ammontare di memoria limitata per gestire le immagini, "
"chiamata \"cache immagine\". Dovreste modificarne la dimensione considerando "
"l'ammontare di memoria per gli altri processi attivi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1160
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Tutte le immagini e le informazioni di annullamento che non rientrano nella "
"Cache Immagine verranno scritte in un file temporaneo. Questo file dovrebbe "
"essere disposto in un filesystem con abbastanza spazio libero (diverse "
"centinaia di Mbyte). Su un sistema UNIX, potete utilizzare la directory "
"temporanea di sistema (\"/tmp\" o \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1176
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Cartella di swap:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1227
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP può ottenere queste informazioni dal gestore finestre. Comunque, "
"normalmente non vengono riscontrati valori utili."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1235
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Rileva la risoluzione dal gestore finestre (corrente %d x %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Oppure è possibile impostare la risoluzione del video manualmente."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1303
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Premendo il pulsante \"Calibratura\" si aprirà una finestra con la quale "
"potrete determinare la risoluzione del video in maniera interattiva."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibratura"
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aerografo"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Duplica"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Arrotolamento"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Scherma/Brucia"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pennello"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nessun pennello disponibile all'uso con questo strumento."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Matita"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Sfumino"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Sorgente immagine"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Sorgente pattern"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non allineato"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrato"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Scherma"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Brucia"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Sfumata"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Definita"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Costante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrementale"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Liminosità-Contrasto"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Livelli"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizza"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Curve"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Bilanciamento colore"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Tonalità-saturazione"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"La risoluzione immagine è fuori margini, utilizzo della risoluzione "
"predefinita."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procedure interne"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Pennello UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Conversione"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Mostra procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedure di disegno"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procedure di modifica"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Operazioni dei file"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Selezione fluttante"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Carattere UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedure gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Gradiente UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedure Guida"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedure testo"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Messaggi procedure"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedure strumenti di disegno"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Tavolozza UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procedure di Parasite"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motivi UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Plug-in"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Banca dati procedurale"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maschera immagine"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedure degli strumenti di selezione"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedure di testo"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedure di strumenti di trasformazione"
#: app/pdb/procedural_db.c:251
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"errore di chiamata PDB:\n"
"procedura '%s' non trovata"
#: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Errore di chiamata PDB per la procedura '%s':\n"
"Argomento #%d di tipo sbagliato (aspettato %s, ottenuto %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedure Interne di GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP plug-in"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Versione di GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedure temporanee"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
#: app/tools/tools-enums.c:53
msgid "Free Select"
msgstr "Selezione libera"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Plug-In bloccato: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"La morte del plugin potrebbe aver condizionato lo stato interno\n"
"di GIMP. Dovreste salvare le immagini e riavviare il programma per\n"
"maggior sicurezza."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:173
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Salto di '%s': versione protocollo GIMP errata."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:431
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "valore non valido '%s' per il tipo icona"
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:446
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "valore non valido '%ld' per il tipo icona"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configurazione risorse"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogazione nuovi plug-in"
#: app/plug-in/plug-ins.c:166
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogazione plug-in: '%s'\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:176
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inizializzazione plug-in"
#: app/plug-in/plug-ins.c:190
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Inizializzazione plug-in: '%s'\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:338
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Avvio estensioni"
#: app/plug-in/plug-ins.c:345
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Avvio estensioni: '%s'\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Allineamento a sinistra"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Allineamento a destra"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Riempito"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Mai posto quiz vaghi\n"
"o indecifrabili."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Aggiungi livello testo"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Livello testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Rinomina livello di testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Sposta livello di testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Scala livello di testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ridimensiona livello di testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Rifletti livello testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Ruota livello testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Trasforma livello di testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Abbandona informazioni sul testo"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"A causa della mancanza di qualsiasi carattere, la funzionalità di testo non "
"è disponibile."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Livello testo vuoto"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemi nell'elaborare il testo parassita per il livello '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Alcune proprietà del testo possono essere errate. A meno\n"
"che non si voglia modificare il livello del testo, non\n"
"preoccupatevi di questo."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Prendi solo"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Modifica colore del primo piano"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Taglierina"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Ampiezza fissa"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Rapporto di dimensioni fisse"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Trasforma la selezione"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Trasforma tracciato"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Progetta"
#: app/tools/tools-enums.c:94
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: app/tools/gimpmovetool.c:109 app/tools/tools-enums.c:95
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Non mostrare la griglia"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Numero di righe della griglia"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Spaziatura della griglia"
#: app/tools/gimp-tools.c:279
msgid "This tool has no options."
msgstr "Questo strumento non ha opzioni."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aerografo con pressione variabile"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aerografo"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Ammontare:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Pressione:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Compensato:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripeti"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Dithering"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adattivo con supersampling"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Massima definizione:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:101
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Riempi con un gradiente di colore"
#: app/tools/gimpblendtool.c:102
msgid "Blen_d"
msgstr "S_fumatura"
#: app/tools/gimpblendtool.c:190
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Sfumatura: non valida per immagini indicizzate."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332
msgid "Blend: "
msgstr "Sfumatura:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:246
msgid "Blending..."
msgstr "Sfumatura in corso..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "Luminosità-Cont_rasto..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Regola luminosità e contrasto"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Luminosità e contrasto non operano su livelli indicizzati."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_trasto:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permetti che le regioni completamente trasparenti vengano riempite"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Area base riempita su tutti i livelli visibili"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Massima differenza di colore"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Modalità di riempimento %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Area coinvolta %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Riempi intera selezione"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Riempi i colori simili"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Trova colori simili"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Riempi aree trasparenti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Campiona a video"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Riempi con colore o pattern"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Riempimento colore"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Selezione per colore"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Selezione regioni per colore"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "_By Color Select"
msgstr "Selezione per _colore"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Disegna utilizzando motivi o immagini"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "_Clone"
msgstr "_Clona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Regola il bilanciamento colore"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Bilanciamento colore..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Regola il bilanciamento del colore"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Il bilanciamento del colore agisce solo su livelli con colore RGB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Seleziona campo di modifica"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifica il campo di colori selezionato"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "R_eimposta campo"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Preserva _luminosità"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colora"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colora l'immagine"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Colora.."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colora l'immagine"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colora agisce solo su livelli a colori RGB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Selezione colore"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Tonalità:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosità:"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Media di campionamento"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Modalità di prelievo %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Prelievo colore"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Prelievo di colore dall'immagine"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Prelievo c_olore"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informazioni sul prelievo colore"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "Con_volve"
msgstr "_Arrotolamento"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Tipo di arrotolamento %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Commuta strumento %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Solo livello corrente"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permetti ingrandimento %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Rapporto di dimensioni fisso %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Taglierina"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Ritaglia o ridimensiona un'immagine"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "_Crop & Resize"
msgstr "_Taglio e ridimensione"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:521 app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Crop: "
msgstr "Taglio:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:999
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informazioni taglierino e ridimensionamento"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1022
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1063 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapporto di aspetto:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1076
msgid "From Selection"
msgstr "Da selezione"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1084
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Riduzione automatica"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Regola le curve di colore"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "_Curves..."
msgstr "_Curve..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Regola le curve di colore"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Apri curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Salva curve"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Le curve per il livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "R_eimposta canale"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Tutti i canali"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lettura impostazioni curve da file"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Salvataggio impostazioni curve su file"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo di curva"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Scherma o Brucia tratti"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dod_geBurn"
msgstr "Sc_hermaBrucia"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Tipo %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Sorgente:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Sposta selezione fluttuante"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Sposta: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selezione ellittica"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Selezione _ellittica"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Cancella sullo sfondo o sulla trasparenza"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "_Eraser"
msgstr "_Gomma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti gomma %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Influenza:"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Modalità di riflessione %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Rifletti il livello o la selezione"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "_Flip"
msgstr "Ri_flessione"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Selezione Lazo"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "_Free Select"
msgstr "Selezione _libera"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Strumenti/Strumenti di selezione/Selezione fu_zzy"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Scala istogramma"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Regola tonalità e saturazione"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Tonalità-_saturazione"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Regola tonalità / luminosità / saturazione"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Tonalità-saturazione operano solamente su livelli RGB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "Princip_ale"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Seleziona colore primario da modificare"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifica tutti i colori"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifica colore selezionato"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "R_eimposta colore"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "Ante_prima"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Regolazione"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:888
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilità"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinazione:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Taglio"
#: app/tools/gimpinktool.c:170 app/tools/gimpinktool.c:712
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:171
msgid "Draw in ink"
msgstr "Disegna con stilo"
#: app/tools/gimpinktool.c:172
msgid "In_k"
msgstr "_Stilo"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Forbici"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Seleziona aree dall'immagine"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "_Intelligent Scissors"
msgstr "Forbici _intelligenti"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Regola i livelli colore"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "_Levels..."
msgstr "_Livelli..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Regola i livelli colore"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Apri livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Salva livelli"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "I livelli per i livelli a colori indicizzati non sono modificabili."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Prendi il punto nero"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Prendi il punto grigio"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Prendi punto bianco"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Livelli di ingresso"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Livelli di uscita"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Leggi i livelli da file"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Salva i livelli all'uscita"
#: app/tools/gimplevelstool.c:673
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Regola livelli automaticamente"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Auto-Resize Window"
msgstr "Auto-ridimensionamento finestra"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Lente"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "M_agnify"
msgstr "_Lente"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utilizza finestra informazioni"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Misurino"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Misura distanze ed angoli"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "_Measure"
msgstr "_Misurino"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Aggiungi righelli"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:841
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Misura distanze e angoli"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:862
msgid "Distance:"
msgstr "Distanza:"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Prendi un livello o un tracciato da spostare"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Sposta livello corrente"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Prendi un tracciato da spostare"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Sposta tracciato corrente"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Sposta livelli e selezioni"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Dipingi con pennello fuzzy"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Pennello"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Aprire la finestra di selezione pennello"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Pennello:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Aprire la finestra di selezione pattern"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Pattern:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Aprire la finestra di selezione gradiente"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Invertire"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradiente:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Passaggio deciso"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilità pressione"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328
msgid "Hardness"
msgstr "Durezza"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339
msgid "Rate"
msgstr "Ammontare"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399
msgid "Fade Out"
msgstr "Sfumatura in uscita"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Usa colore dal gradiente"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Disegna punti con spigoli vivi"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Matita"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Cambia la prospettiva del livello o della selezione"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "_Perspective"
msgstr "_Prospettiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informazioni trasformazione prospettiva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Prospettiva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Riduci immagine ad un numero fissato di colori"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizza..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizzazione (riduzione numero di colori)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizzazione non possibile su livelli indicizzati."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Livelli di posterizzazione:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Selezione rettangolare"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "_Rect Select"
msgstr "Selezione _rettangolare"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Selezione: AGGIUNGI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Selezione: SOTTRAI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Selezione: INTERSECA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Selezione: SOSTITUISCI"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Selezione: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotazione del livello o della selezione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotazione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informazioni sulla rotazione"
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centro X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Scala del livello o della selezione"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informazioni scalatura"
#: app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Larghezza originale:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Dimensione scala X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:200
msgid "Scale Ratio Y:"
msgstr "Fattore di scala Y:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Spigoli morbidi"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permetti la selezione di aree completamente trasparenti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Selezione di base su tutti i livelli visibili"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Usa tutti i livelli visibili quando restringi la selezione"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Spigoli sfumati"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Mostra bordo interattivo"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Selezione aree trasparenti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Auto riduzione della selezione"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cesoie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ritaglia il livello o la selezione"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "S_hear"
msgstr "_Cesoie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informazioni sulle cesoie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Ritagliatura..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Grandezza cesoia X:"
#: app/tools/gimpsheartool.c:175
msgid "Shear Magnitude Y:"
msgstr "Grandezza cesoia Y:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Sfuma immagine"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "_Smudge"
msgstr "_Sfumino"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Il suggerimento altera la rappresentazione del carattere per produrre un "
"bitmap chiaro a piccole ampiezze"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Se disponibili vengono usati i suggerimenti per i caratteri ma si potrebbe "
"preferire l'uso esclusivo del suggeritore automatico"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentazione della prima riga"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifica della spaziatura righe"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Aprire la finestra della selezione caratteri"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "_Caratteri:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr "_Suggerimenti"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forza l'auto suggeritore"
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Color del testo"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Giustifica:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "Indenta:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr ""
"Spaziatura\n"
"righe:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Crea tracciato dal testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Aggiungi testo all'immagine"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "Te_xt"
msgstr "_Testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Editor di testi di GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Conferma modifica del testo"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Il luvello selezionato è un livello di teso ma è stato modificato usando "
"altri strumenti. Modificando il livello con lo strumento di testo verranno "
"perse queste modifiche.\n"
"\n"
"Puoi modificare il livello oppure creare un nuovo livello di testo dai suoi "
"attributi."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Riduci immagine a due colori utilizzando una soglia"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Soglia..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Applica soglia"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "La soglia non agisce su livelli indicizzati."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Campo soglia:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Trasforma direzione"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Supercampionamento"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Aggancia risultato"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Limiti"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 gradi %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Mantieni l'altezza %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Attiva sia \"Mantieni l'altezza\" che\n"
"\"Mantieni l'ampiezza\" per mantenere il\n"
"la proporzione di aspetto"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Mantieni l'ampiezza %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Trasformazione..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Le trasformazioni non possono avvenire su livelli che contengono livelli "
"maschere."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restringi la modifica a poligonali"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Modifica modalità"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Poligonale"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Tracciato a selezione\n"
"%s Aggiungi\n"
"%s Sottrai\n"
"%s%s%s Interseca"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Crea selezione dal tracciato"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
msgid "Stroke Path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Crea e modifica tracciati"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Aggiungi tratto"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Aggiungi àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Inserisci àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Trascina maniglia"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Trascina àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Trascina àncore"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Trascina curve"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Collega tratti"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Trascina tracciato"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Converti spigolo"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Elimina àncora"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Sposta àncore"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Fare clic sul tracciato per modificarlo."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo tracciato."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Fare clic per creare un nuovo componente del tracciato."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per creare una nuova àncora. (provare con MAIUSC)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare intorno l'àncora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare intorno le àncore."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare intorno l'àncora. (provare MAIUSC)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Fare clic e trascinare per cambiare la forma della curva. (MAIUSC: "
"simmetricamente)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare intorno l'àncora. (provare MAIUSC)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Fare clic e trascinare per spostare il tracciato intorno."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Fare clic per inserire un'àncora nel tracciato. (provare MAIUSC)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Fare clic per cancellare quest'àncora."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Fare clic per connettere quest'àncora con il punto finale selezionata."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Fare clic per aprire il percorso."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Fare clic per trasformarlo in nodo angolare."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Non c'è un livello o un canale attivo da disegnare"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Rinomina tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Sposta tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Scala tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Ridimensiona tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Rifletti tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Ruota tracciato"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Impossibile tratteggiare un tracciato vuoto."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Tracciato importato"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nessun tracciato trovato in '%s'"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Nessun tracciato trovato nel buffer"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Impossibile importare tracciati da '%s': %s"
#: app/widgets/gimpactiongroup.c:687 app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Durezza:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Percentuale di ampiezza del pennello"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Nuovo canale\n"
"%s Finestra di dialogo nuovo canale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplica canale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Ordina canale"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canale a selezione\n"
"%s Aggiungi\n"
"%s Sottrai\n"
"%s%s%s Interseca"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtri disponibili"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Aggiungi il filtro selezionato all'elenco dei filtri attivi."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Togli il filtro selezionato dall'elenco dei filtri attivi."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Sposta il filtro selezionato in alto"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Sposta il filtro selezionato in basso"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtri attivi"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Reimposta il filtro selezionato sui valori predefiniti"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configura il filtro selezionato: %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Nessun filtro selezionato"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configura il filtro selezionato"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "SF"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Modifica colore del primo piano"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Modifica colore dello sfondo"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Indice:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Esa:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Ton.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat.:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304
msgid "Edit Color"
msgstr "Modifica colore"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Aggiungi colore dal PP\n"
"%s dallo SF"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "Color Index:"
msgstr "Indice dei colori:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Esadecimale:"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Modifica colore indicizzato"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Modifica palette dei colori indicizzata"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:648
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(Nessuno)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:500
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Anteprima più piccola"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Larger Previews"
msgstr "Anteprima più grande"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:151
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:159
msgid "Revert"
msgstr "Ricarica"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Salva lo stato dispositivo"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configura dispositivo di ingresso"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Primo piano: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Sfondo: %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Il nome file '%s' non può essere convertito in un URI valido:\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valido"
#: app/widgets/gimpdock.c:429
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Puoi rilasciare qui le finestre di dialogo."
#: app/widgets/gimpdockable.c:212
msgid "Close this Tab"
msgstr "Chiudi questa scheda"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:131
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Apri la voce selezionata\n"
"%s Alza la finestra se già aperta\n"
"%s Apre la finestra immagine"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Ricrea anteprima\n"
"%s richiama tutte le anteprime\n"
"%s rimuove le voci inesistenti"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:175
msgid "Clear Errors"
msgstr "Cancella gli errori"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:181
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Salva tutti gli errori\n"
"%s Salva la selezione"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Messaggio %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:341
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossibile salvare, non è stato selezionato nulla."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:352
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Salvare il log degli errori nel file"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:400
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura del file '%s':\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:200
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Determina _tipo file:"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:228
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373 app/widgets/gimppaletteeditor.c:347
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom totale"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386
msgid "Instant update"
msgstr "Aggiornamento istantaneo"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:512
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Fattore di zoom: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:515
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Visualizzazione [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:783
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Posizione: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:785
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacità: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:788
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:819 app/widgets/gimpgradienteditor.c:853
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:826
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Colore di primo piano impostato a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:858
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
msgid "Background color set to:"
msgstr "Colore di sfondo impostato a:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1048 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1110
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTrascina: sposta e comprime"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1054
msgid "Drag: move"
msgstr "Trascina: sposta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1060 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1073
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1086 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1107
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic: estende la selezione"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1066 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1079
msgid "Click: select"
msgstr "Clic: selezione"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1092 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic: selezione Trascina: sposta"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1339 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Posizione attiva: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1367
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distanza: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Stile linea:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Cambia colore di primo piano griglia"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:225
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Colore di _primo piano:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Cambia colore di sfondo griglia"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:234
msgid "_Background Color:"
msgstr "Colore di _sfondo:"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:261 app/widgets/gimpgrideditor.c:294
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Impossibile trovare il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Impossibile trovare le procedure del navigatore aiuto di GIMP. Probabilmente "
"non era stato compilato perché non era stato installato GtkHTML2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Usa il navigatore Internet"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Impossibile eseguire il visualizzatore dell'aiuto di GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Scarto:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Deviazione standard"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Mediana"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Conteggio:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentile:"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Campo di intensità:"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:203
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:214
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Se abilitata, la finestra segue automaticamente l'immagine su cui si sta "
"lavorando."
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\t\n"
"%s In alto"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:375
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s \n"
"%s In basso"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1371
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Imposta voce esclusiva visibile"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1379
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Imposta voce esclusiva collegata"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:212
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nuovo livello\n"
"%s Finestra di dialogo nuovo livello"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:214
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplica livello"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:226
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Riordina livello"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Mantieni la trasparenza"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nuovo colore dal PP\n"
"%s dallo SF"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323
msgid "Delete Color"
msgstr "Cancella colore"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Modifica colore palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Modifica voce di colore palette"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1390
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Questo campo di testo in ingresso è limitato a %d caratteri."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183
#, c-format
msgid ""
"Selection to path\n"
"%s Advanced options"
msgstr ""
"Selezione a tracciato\n"
"%s Opzioni avanzate"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198
msgid "Line Width:"
msgstr "Larghezza linea:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209
msgid "Line _Style"
msgstr "_Stile linea"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Stile _pennino:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234
msgid "_Join Style:"
msgstr "Stile _unione:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "Rapporto u_nione:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Modello tratteggio:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Preimpostazione tratteggio:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:300
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni _avanzate"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:405
msgid "Color_space:"
msgstr "_Spazio colore:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Riempi con:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:423
msgid "Co_mment:"
msgstr "Com_mento:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:531
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icona:"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Carica testo dal file"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Cancella tutto il testo"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:367
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Apri file di testo (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:463
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Dato UTF-8 non valido nel file '%s'"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Fare clic per aggiornare l'anteprima\n"
"%s fare clic per forzare l'aggiornamento anche se l'anteprima è aggiornata"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "Nessuna selezione"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d di %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Cambia colore di primo piano"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Cambia colore dello sfondo"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Pennello attivo.\n"
"Fare clic per la finestra pennello."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Pattern attivo.\n"
"Fare clic per la finestra pattern."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Gradiente attivo.\n"
"Fare clic per la finestra gradiente."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:749
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Colori di primo piano e sfondo. I quadrati neri e bianchi reimpostano i "
"colori. Le frecce scambiano i colori. Doppio clic per la finestra di "
"selezione colore."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186
msgid "Save options to..."
msgstr "Salva le opzioni in..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194
msgid "Restore options from..."
msgstr "Recupera le opzioni da..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Elimina le opzioni salvate..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Ripristina ai valori predefiniti\n"
"%s Reimposta tutte le opzioni strumenti"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:284
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "%s opzioni"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:255
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ immagine base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nuovo tracciato\n"
"%s Finestra di dialogo nuovo tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplica tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108
msgid "Delete Path"
msgstr "Cancella tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Reorder Path"
msgstr "Ordina tracciato"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Selezione a tracciato\n"
"%s Opzioni avanzate"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissolvenza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Dietro"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Cancellazione colore"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multipla"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Divisione"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Luce forte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Luce debole"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Estrazione grani"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusione grani"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Aggiunta"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Sottrai"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Solo toni scuri"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Solo toni chiari"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Messaggio ripetuto %d volte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Messaggio ripetuto una volta."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"ATTENZIONE:\n"
"Troppe finestre di dialogo aperte.\n"
"I messaggi sono rediretti sullo stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Messaggio GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:550
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Orientamento verticale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Orientamento orizzontale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valori pixel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interno"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmico"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "Stato corrente"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icone e testo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icone e desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "Stato e testo"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "Stato e desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Mostra come elenco"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Mostra come griglia"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Finestra normale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Finestra utilità"
#: app/widgets/widgets-enums.c:138
msgid "Keep Above"
msgstr "Mantieni sopra"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avviso XCF: la versione 0 del formato file XCF non salva\n"
"le mappe colore di immagini indicizzate correttamente.\n"
"Sostituzione mappa in scala di grigi."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Errore durante il salvataggio del file XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Errore durante la scrittura del file XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossibile posizionarsi sul file XCF: %s"
#: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Immagine GIMP XCF"
#: app/xcf/xcf.c:284
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "ERRORE XCF: riscontrata versione file XCF %d non supportata"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Crea e modifica immagini o fotografie"