gimp/po/fr.po

10134 lines
271 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation for The Gimp.
# Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Vincent Renardias <vincent@ldsol.com>, 1998-2000.
# David Monniaux <monniaux@brick.ens.fr>, 1999-2000.
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>, 1999.
# maintainer: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2004.
# Raymond Ostertag <r.ostertag@caramail.com>, 2002-2004.
# Thomas Morin <t0m@free.fr>, 2002-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-24 20:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 19:17+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:189
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp n'est pas correctement installé pour l'utilisateur courant.\n"
"L'installation utilisateur a été sautée car l'option « --no-interface » a "
"été utilisée.\n"
"Pour réaliser l'installation utilisateur, lancez GIMP sans l'option « --no-"
"interface »."
#: app/app_procs.c:225
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the "
"location and permissions of the swap directory defined in your Preferences "
"(currently \"%s\")."
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir un fichier d'échanges de test. Pour éviter de perdre des "
"données, veillez vérifier l'emplacement et les permissions du répertoire "
"d'échanges défini dans vos préférences (actuellement « %s »)."
#: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "L'ouverture de « %s » a échoué : %s"
#: app/main.c:218
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP ne peut pas initialiser l'interface graphique utilisateur.\n"
"Assurez-vous que des réglages corrects pour votre environnement d'affichage "
"existent."
#: app/main.c:237 app/widgets/gimptoolbox.c:439
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP"
msgstr "Le GIMP"
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:416
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Option « %s » non valide\n"
#: app/main.c:504
msgid "GIMP version"
msgstr "Version de GIMP"
#: app/main.c:512
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage : %s [option ...] [fichier ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:514
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: app/main.c:515
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Affiche cette aide.\n"
#: app/main.c:516
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Affiche la version.\n"
#: app/main.c:517
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n"
#: app/main.c:518
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm N'utilise pas la mémoire partagée entre GIMP et "
"ses greffons.\n"
#: app/main.c:519
msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n"
msgstr ""
" --no-cpu-accel N'utilise pas les accélérations propre au CPU.\n"
#: app/main.c:520
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Ne charge pas les brosses, dégradés, palettes, "
"motifs.\n"
#: app/main.c:521
msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n"
msgstr " -f, --no-fonts Ne charge aucune police.\n"
#: app/main.c:522
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Lance sans interface utilisateur.\n"
#: app/main.c:523
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <affichage> Utilise l'affichage X spécifié.\n"
#: app/main.c:524
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n"
#: app/main.c:525
msgid " --session <name> Use an alternate sessionrc file.\n"
msgstr " --session <name> Utilise un autre fichier sessionrc.\n"
#: app/main.c:526
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier gimprc.\n"
#: app/main.c:527
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Utilise un autre fichier système gimprc.\n"
#: app/main.c:528
msgid ""
" --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n"
msgstr ""
" --dump-gimprc Créé un fichier gimprc avec les réglages par "
"défaut.\n"
#: app/main.c:529
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Affiche les avertissements dans la console à la "
"place d'une boîte de dialogue.\n"
#: app/main.c:530
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de signaux "
"pour les signaux non fatals.\n"
#: app/main.c:531
msgid ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
msgstr ""
" --stack-trace-mode <never | query | always>\n"
" Mode de débogage pour les signaux fatals.\n"
#: app/main.c:533
msgid ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Procedural Database compatibility mode.\n"
msgstr ""
" --pdb-compat-mode <off | on | warn>\n"
" Mode compatibilité Procedural Database.\n"
#: app/main.c:535
msgid " -b, --batch <commands> Process commands in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <commandes> Lancement des commandes en mode batch.\n"
#: app/main.c:555
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:433
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:434
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:435
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Damier clair"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Damier gris moyen"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Damier sombre"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Blanc seulement"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Gris seulement"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Noir seulement"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Lissée"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Main levée"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Aucune (plus rapide)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211
#: app/widgets/widgets-enums.c:73
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Cubique (Meilleure)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Demi-teintes"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Tons vifs"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424
#: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:399
#: app/config/gimpscanner.c:470 app/core/gimp-modules.c:126
#: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:162
msgid "fatal parse error"
msgstr "erreur fatale d'interprétation"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:453
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
 oui » ou « non » attendus pour l'expression booléenne %s, « %s » reçu"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:527
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "Valeur « %s » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:542
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l'expression %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:608
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "en interprétant l'expression « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:759
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
"La valeur de l'expression %s n'est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide"
#: app/config/gimpconfig-path.c:154
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "Impossible d'étendre ${%s}"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92
#: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:379
#: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:352
#: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:431
#: app/xcf/xcf.c:276
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en lecture : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:130 app/core/gimpgradient.c:498
#: app/core/gimpgradient.c:584 app/core/gimppalette.c:567 app/gui/themes.c:238
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: app/xcf/xcf.c:334
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s » en écriture : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587
#: app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Erreur durant l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:575
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfig-utils.c:612
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur d'interprétation de votre fichier « %s ». Les valeurs "
"par défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été "
"créée à « %s »."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:107
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:568
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite durant l'écriture du fichier temporaire pour « %"
"s » : %s\n"
"Le fichier original n'a pas été modifié."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:576
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire pour « %s » : %s\n"
"Aucun fichier n'a été créé."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:587
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Erreur lors de l'écriture de « %s » : %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:605
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer « %s » : %s"
#: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Lecture de « %s »\n"
#: app/config/gimprc.c:595
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Enregistrement de « %s »\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Si cette option est activée, une image deviendra l'image active quand sa "
"fenêtre recevra le focus. C'est pratique pour les gestionnaires de fenêtre "
"utilisant une « sélection par clic »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Contrôle l'apparence de la zone autour de l'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:26
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr "Défini la couleur de remplissage utilisée pour le mode personnalisé."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:30
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
"Demander confirmation avant de fermer une image non sauvegardée depuis sa "
"dernière modification."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Contrôle le type de curseur à utiliser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Les curseurs dont l'apparence dépend du contexte sont sympatiques et sont "
"activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentiares "
"que vous aimeriez peut-être économiser."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:44
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Si cette option est activée, chaque pixel d'une image correspondra à un "
"pixel de l'écran."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:70
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"C'est la distance d'activation en pixels de l'alignement sur un guide ou la "
"grille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:74
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un "
"algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du "
"pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu'à ce que la "
"différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. "
"Cette option permet de contrôler la valeur par défaut de ce seuil."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:87
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Le type d'astuce de fenêtre rattaché aux fenêtres attachables. Cela peut "
"affecter la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule les "
"fenêtres attachables."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:118
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous "
"les outils"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:124
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous "
"les outils"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:127
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les "
"outils"
#: app/config/gimprc-blurbs.h:143
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Défini le navigateur utilisé par le système d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre d'état des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Contrôle le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp utilisera une fenêtre d'information "
"différente pour chaque vue d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les images seront intégralement visible à leur "
"ouverture, sinon elles seront affichées à l'échelle 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Installer une palette de couleurs privée; utile pour les modes d'affichage "
"en pseudo-couleurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Détermine le niveau d'interpolation utilisé pour les changements d'échelle "
"et autres transformations."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:171
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection; valeur en "
"millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:178
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Gimp préviendra l'utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la "
"taille mémoire dépasserait la taille spécifiée ici."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Cette option permet de spécifier le nombre minimum de couleurs allouées à "
"Gimp par le système ; ce n'est en général utile que pour les affichages 8 "
"bits."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Détermine la taille de la vignette de navigation accessible dans le coin "
"inférieur droit de la fenêtre d'image."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:207
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Sur les machines multiprocesseurs si Gimp a été compilé avec --enable-map, "
"ce paramètre détermine combien de processeurs seront utilisés simultanément."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp interrogera le serveur X sur la position "
"de la souris à chaque évènement de déplacement, plutôt que se fier à "
"l'indice approximatif de position. Dessiner avec une grande brosse devrait "
"alors être plus précis, mais potentiellement plus lent. Paradoxalement, sur "
"certains serveurs X, activer cette option a comme résultat un dessin plus "
"rapide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:234
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Indique si Gimp doit créer des vignettes pour les calques et les canaux. Ces "
"dernières sont pratiques mais elle peuvent ralentir l'utilisation de Gimp "
"lorsque vous travaillez sur des images de grande taille."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
"Détermine la taille par défaut des vignettes pour les calques et les canaux."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque la taille de l'image changera."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la fenêtre d'image se redimensionnera "
"automatiquement lorsque vous fairez un zoom avant ou arrière."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Laisser Gimp tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session "
"sauvée."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Se souvenir d'une session à l'autre de l'outil, de la couleur, de la brosse "
"et du motif courants."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
"Enregistrer à la fin de la session les positions et tailles des fenêtres "
"principales."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:263
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Si cette option est activée, tous les outils de dessin montreront un aperçu "
"des contours de la brosse courante."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:267
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activé, la barre de menus sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre de menus »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:271
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. "
"L'affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu "
 Affichage/Afficher les règles »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:275
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par "
"défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/"
"Afficher les barres de défilement »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:279
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la barre d'état sera visible par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"barre d'état »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la "
"sélection »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. "
"Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher "
"les bords du calque »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela "
"peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher les "
"guides »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut "
"aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage/Afficher la grille »."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
"Activez cette option pour qu'une astuce utile vous soit présentée au "
"lancement de Gimp."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Activez cette option pour voir les bulles d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:305
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Un compromis entre la quantité de mémoire utilisée et la vitesse est "
"toujours nécessaire. Dans la plupart des cas Gimp choisit la vitesse au "
"détriment de la mémoire. Si la mémoire devient un réel problème, essayez "
"d'activer cette option."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Détermine l'emplacement du fichier d'échange. Gimp utilise une méthode "
"d'allocation mémoire par bloc. Le fichier d'échange est utilisé pour "
"échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être "
"conscients que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des "
"images de grande taille. De plus, Gimp peut devenir horriblement lent si le "
"fichier d'échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, "
"Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre votre "
"fichier d'échange dans « /tmp », par exemple."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Si cette option est activée, les menus peuvent se détacher."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis "
"clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches "
"tandis que l'élément de menu est surligné."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Enregistrer à la fin de la session les raccourcis clavier modifiés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Indique l'emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y "
"apparaîtront lors du fonctionnement de Gimp; la plupart disparaîtront quand "
"vous quitterez Gimp, mais il est probable que certains fichiers subsistent. "
"Ainsi il est mieux que ce répertoire ne soit pas partagé avec d'autres "
"utilisateurs."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Détermine la taille des vignettes sauvées avec les images. Sachez que Gimp "
"ne peut pas enregistrer ces vignettes si les vignettes de calques sont "
"désactivées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Le tampon d'image est utilisé afin que GIMP ne perde aucune partie entre la "
"mémoire et le disque dur. Augmenter cette valeur demandera à  GIMP "
"d'utiliser moins d'espace tampon, et d'utiliser plus de mémoire. "
"Inversement, une petite taille de cache demandera à  GIMP d'utiliser plus "
"d'espace tampon et moins de mémoire."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Le type d'astuce de fenêtre rattaché à la boîte d'outils. Ceci peut affecter "
"la façon dont votre gestionnaire de fenêtres décore et manipule la fenêtre "
"de la boîte d'outils."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
"Détermine comment les zones transparentes sont représentées dans les images."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
"Détermine la taille du damier utilisé pour représenter la transparence."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Si cette option est activée, Gimp n' enregistrera l'image que si elle a été "
"modifiée depuis son ouverture."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Détermine le nombre minimal d'opérations qui pourront être annulées. Tant "
"que la taille limite de la mémoire d'annulation n'est pas atteinte, des "
"d'opérations supplémentaires sont conservées."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:373
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Fixe une limite supérieure à la mémoire utilisée par limage pour conserver "
"les opérations de la pile d'annulations. En regard de ce réglage au moins "
"autant de niveau d'annulations à ce qui a été configuré pourrons être "
"annulés."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Défini la taille des aperçus dans l'historique d'annulation."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur "
"d'aide."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:384
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Fixe le navigateur Web externe à utiliser. Ce peut être un chemin absolu, ou "
"le nom d'un exécutable à rechercher dans le PATH de l'utilisateur. Si la "
"commande comporte « '%s », il sera remplacé par l'URL, sinon l'URL sera "
"attachée à la commande avec un espace entre les deux."
#: app/config/gimpscanner.c:220
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide."
#: app/config/gimpscanner.c:497
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Erreur durant l'interprétation de « %s » à la ligne %d : %s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Blanc (opacité complète)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "_Noir (transparence totale)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Canal _alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel"
msgstr "_Transfert du canal alpha du calque"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Selection"
msgstr "_Sélection"
#: app/core/core-enums.c:18
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris"
#: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "PP vers AP (RVB)"
#: app/core/core-enums.c:37
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "PP vers AP (TSL)"
#: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "PP vers Transparent"
#: app/core/core-enums.c:39
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Dégradé personnalisé"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur de PP"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Remplissage avec la couleur d'AP"
#: app/core/core-enums.c:59
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Remplissage par motif"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Ajouter à la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Soustraire de la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Remplace la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:80
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Intersection avec la sélection courante"
#: app/core/core-enums.c:101
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
#: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:350
#: app/core/core-enums.c:372
msgid "Indexed"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/core/core-enums.c:140
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Aucun tramage couleur"
#: app/core/core-enums.c:141
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (normal)"
#: app/core/core-enums.c:142
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)"
#: app/core/core-enums.c:143
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Tramage couleur par position"
#: app/core/core-enums.c:188
msgid "Foreground"
msgstr "Premier plan"
#: app/core/core-enums.c:189 app/core/gimptemplate.c:436
msgid "Background"
msgstr "Arrière-plan"
#: app/core/core-enums.c:190
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:457
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: app/core/core-enums.c:212
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinéaire"
#: app/core/core-enums.c:213
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302
msgid "Square"
msgstr "Carré"
#: app/core/core-enums.c:215
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Conique (symétrique)"
#: app/core/core-enums.c:216
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Conique (asymétrique)"
#: app/core/core-enums.c:217
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Suivant la forme (angulaire)"
#: app/core/core-enums.c:218
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Suivant la forme (sphérique)"
#: app/core/core-enums.c:219
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Suivant la forme (excroissances)"
#: app/core/core-enums.c:220
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:221
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "Intersections (points)"
#: app/core/core-enums.c:240
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "Intersections (croix)"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Dashed"
msgstr "Tiret"
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Double Dashed"
msgstr "Double tiret"
#: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261
msgid "Solid"
msgstr "Continu"
#: app/core/core-enums.c:280
msgid "Miter"
msgstr "En onglet"
#: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301
msgid "Round"
msgstr "Arrondi"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Bevel"
msgstr "En biseau"
#: app/core/core-enums.c:300
msgid "Butt"
msgstr "Courbe"
#: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: app/core/core-enums.c:321
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: app/core/core-enums.c:322
msgid "Long Dashes"
msgstr "Tirets longs"
#: app/core/core-enums.c:323
msgid "Medium Dashes"
msgstr "Tirets moyens"
#: app/core/core-enums.c:324
msgid "Short Dashes"
msgstr "Tirets courts"
#: app/core/core-enums.c:325
msgid "Sparse Dots"
msgstr "Points clairsemés"
#: app/core/core-enums.c:326
msgid "Normal Dots"
msgstr "Points normaux"
#: app/core/core-enums.c:327
msgid "Dense Dots"
msgstr "Points denses"
#: app/core/core-enums.c:328
msgid "Stipples"
msgstr "Pointillés"
#: app/core/core-enums.c:329
msgid "Dash Dot..."
msgstr "Tiret point..."
#: app/core/core-enums.c:330
msgid "Dash Dot Dot..."
msgstr "Tiret point point..."
#: app/core/core-enums.c:348 app/core/core-enums.c:368
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219 app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "RGB"
msgstr "RVB"
#: app/core/core-enums.c:349 app/core/core-enums.c:370
#: app/gui/info-window.c:85 app/gui/info-window.c:551
msgid "Grayscale"
msgstr "Niveaux de gris"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RVB-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:371
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Niveaux de gris-Alpha"
#: app/core/core-enums.c:373
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Alpha-Indexé"
#: app/core/core-enums.c:391 app/gui/preferences-dialog.c:1779
#: app/gui/user-install-dialog.c:1305
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/core/core-enums.c:392 app/gui/preferences-dialog.c:1781
#: app/gui/user-install-dialog.c:1307
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: app/core/core-enums.c:393
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: app/core/core-enums.c:431
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscule"
#: app/core/core-enums.c:432
msgid "Very Small"
msgstr "Très petit"
#: app/core/core-enums.c:436
msgid "Very Large"
msgstr "Très grand"
#: app/core/core-enums.c:437
msgid "Huge"
msgstr "Immense"
#: app/core/core-enums.c:438
msgid "Enormous"
msgstr "Énorme"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantesque"
#: app/core/core-enums.c:458
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Dents de scie"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Onde triangulaire"
#: app/core/core-enums.c:499
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Aucune vignette"
#: app/core/core-enums.c:500
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:501
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Grand (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:519
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Progressive (Traditionnelle)"
#: app/core/core-enums.c:520
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Régressive (Correctif)"
#: app/core/core-enums.c:582
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<non valide>>"
#: app/core/core-enums.c:583 app/core/gimpimage-scale.c:70
#: app/gui/resize-dialog.c:212
msgid "Scale Image"
msgstr "Étirer l'image"
#: app/core/core-enums.c:584 app/core/gimpimage-crop.c:128
#: app/core/gimpimage-resize.c:64
msgid "Resize Image"
msgstr "Redimensionner l'image"
#: app/core/core-enums.c:585
msgid "Flip Image"
msgstr "Retourner l'image"
#: app/core/core-enums.c:586
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rotation de l'image"
#: app/core/core-enums.c:587
msgid "Convert Image"
msgstr "Convertir l'image"
#: app/core/core-enums.c:588 app/core/gimpimage-crop.c:125
msgid "Crop Image"
msgstr "Découper l'image"
#: app/core/core-enums.c:589
msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionner les calques"
#: app/core/core-enums.c:590
msgid "Merge Vectors"
msgstr "Fusionne des vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:591
msgid "QuickMask"
msgstr "Masque rapide"
#: app/core/core-enums.c:592 app/core/core-enums.c:621
#: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145
msgid "Grid"
msgstr "Grille"
#: app/core/core-enums.c:593 app/core/core-enums.c:622
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#: app/core/core-enums.c:594 app/core/core-enums.c:624
msgid "Drawable"
msgstr "Zone de dessin"
#: app/core/core-enums.c:595 app/core/core-enums.c:625
msgid "Drawable Mod"
msgstr "Mode de la zonne de dessin"
#: app/core/core-enums.c:596 app/core/core-enums.c:626
#: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573
msgid "Selection Mask"
msgstr "Masque de sélection"
#: app/core/core-enums.c:597 app/core/core-enums.c:629
msgid "Item Visibility"
msgstr "Visibilité de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:598
msgid "Linked Item"
msgstr "Calque lié"
#: app/core/core-enums.c:599
msgid "Item Properties"
msgstr "Propriétés de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:600 app/core/core-enums.c:628
msgid "Move Item"
msgstr "Déplacement de l'élément"
#: app/core/core-enums.c:601
msgid "Scale Item"
msgstr "Étirer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:602
msgid "Resize Item"
msgstr "Redimensionner l'élément"
#: app/core/core-enums.c:603 app/core/core-enums.c:633
#: app/core/gimplayer.c:1011
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ajouter un masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimplayer.c:1252
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Appliquer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:605 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:606 app/core/gimpselection.c:834
msgid "Float Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:607 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Supprimer la sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:609 app/core/gimp-edit.c:131
#: app/widgets/gimpbufferview.c:153
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/core/core-enums.c:610 app/core/gimp-edit.c:329
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/core/core-enums.c:611 app/core/core-enums.c:639
#: app/tools/gimptexttool.c:141 app/widgets/widgets-enums.c:94
msgid "Text"
msgstr "Texte"
#: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:652
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:863
msgid "Transform"
msgstr "Transformer"
#: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:653
#: app/paint/gimppaintcore.c:475
msgid "Paint"
msgstr "Peindre"
#: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:654
#: app/core/gimpitem.c:1011
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Attacher un parasite"
#: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:655
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Enlever un parasite"
#: app/core/core-enums.c:616 app/vectors/gimpvectors-import.c:257
msgid "Import Paths"
msgstr "Importer des chemins"
#: app/core/core-enums.c:617 app/pdb/drawable_cmds.c:1542
msgid "Plug-In"
msgstr "Greffon"
#: app/core/core-enums.c:618 app/widgets/gimptemplateeditor.c:461
msgid "Image Type"
msgstr "Type d'image"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
msgid "Image Size"
msgstr "Taille d'image"
#: app/core/core-enums.c:620
msgid "Resolution Change"
msgstr "Changement de résolution"
#: app/core/core-enums.c:623
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Modification de la palette indexée"
#: app/core/core-enums.c:627
msgid "Rename Item"
msgstr "Renommer l'élément"
#: app/core/core-enums.c:630
msgid "Set Item Linked"
msgstr "Lier l'élément"
#: app/core/core-enums.c:631 app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:209
msgid "New Layer"
msgstr "Nouveau calque"
#: app/core/core-enums.c:632 app/widgets/gimplayertreeview.c:211
msgid "Delete Layer"
msgstr "Supprime le calque"
#: app/core/core-enums.c:634 app/core/gimplayer.c:1253
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Effacer le masque de calque"
#: app/core/core-enums.c:635
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Repositionnement du calque"
#: app/core/core-enums.c:636
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Définir le mode du calque"
#: app/core/core-enums.c:637
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Définir l'opacité du calque"
#: app/core/core-enums.c:638
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Préserver la transparence"
#: app/core/core-enums.c:640
msgid "Text Modified"
msgstr "Texte modifié"
#: app/core/core-enums.c:641
msgid "New Channel"
msgstr "Nouveau canal"
#: app/core/core-enums.c:642 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Delete Channel"
msgstr "Supprime le canal"
#: app/core/core-enums.c:643
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Repositionner le canal"
#: app/core/core-enums.c:644
msgid "Channel Color"
msgstr "Couleur du canal"
#: app/core/core-enums.c:645
msgid "New Vectors"
msgstr "Nouveaux vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:646
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Effacer les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:647
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Vecteurs mode"
#: app/core/core-enums.c:648
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Repositionner les vecteurs"
#: app/core/core-enums.c:649
msgid "FS to Layer"
msgstr "Sélection flottante vers calque"
#: app/core/core-enums.c:650
msgid "FS Rigor"
msgstr "Dureté sélection flottante"
#: app/core/core-enums.c:651
msgid "FS Relax"
msgstr "Sélection flottante relâchée"
#: app/core/core-enums.c:656
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Arrgh : Impossible d'annuler"
#: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Calque Copié"
#: app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: app/core/gimp-edit.c:280
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur de PP"
#: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Remplir avec la couleur d'AP"
#: app/core/gimp-edit.c:288
msgid "Fill with White"
msgstr "Remplir avec du blanc"
#: app/core/gimp-edit.c:292
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Remplir en transparent"
#: app/core/gimp-edit.c:296
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Remplir avec un motif"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens anti-horaire)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "PP vers AP (TSL sens horaire)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:660
msgid "Procedural Database"
msgstr "Base de données procédurale"
#: app/core/gimp.c:663
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Environnement du greffon"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Looking for data files"
msgstr "Recherche des fichiers de données"
#: app/core/gimp.c:874
msgid "Parasites"
msgstr "Parasites"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:878 app/gui/dialogs-constructors.c:280
#: app/gui/dialogs-constructors.c:489 app/gui/preferences-dialog.c:2113
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Brosses"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:882 app/gui/dialogs-constructors.c:300
#: app/gui/dialogs-constructors.c:509 app/gui/preferences-dialog.c:2117
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Motifs"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:886 app/gui/dialogs-constructors.c:342
#: app/gui/dialogs-constructors.c:551 app/gui/preferences-dialog.c:2121
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palettes"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:890 app/gui/dialogs-constructors.c:321
#: app/gui/dialogs-constructors.c:530 app/gui/preferences-dialog.c:2125
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Gradients"
msgstr "Dégradés"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:894 app/gui/dialogs-constructors.c:361
#: app/gui/dialogs-constructors.c:570 app/gui/preferences-dialog.c:2129
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:898
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:902 app/gui/dialogs-constructors.c:444
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#. initialize the module list
#: app/core/gimp.c:906 app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#: app/core/gimp.c:1060 app/widgets/gimperrorconsole.c:262
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/core/gimpbrush.c:534
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Impossible de lire %d octets depuis « %s » : %s"
#: app/core/gimpbrush.c:569
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
"inconnue %d."
#: app/core/gimpbrush.c:582
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version "
"inconnue %d."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
"semble tronqué."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »"
#: app/core/gimpbrush.c:613 app/core/gimpcontext.c:1302
#: app/core/gimpitem.c:468 app/core/gimppattern.c:400
#: app/tools/gimpvectortool.c:338
msgid "Unnamed"
msgstr "Sans nom"
#: app/core/gimpbrush.c:707
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : profondeur "
"non supportée %d\n"
"Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : n'est pas "
"un fichier de brosse GIMP."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:401
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : version de "
"brosse GIMP inconnue"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400
#: app/core/gimpbrushpipe.c:490
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation dans le fichier de brosse « %s » : le fichier "
"est corrompu."
#: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: app/core/gimpchannel.c:258
msgid "Rename Channel"
msgstr "Renommage du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:259
msgid "Move Channel"
msgstr "Déplacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:260
msgid "Scale Channel"
msgstr "Étirer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:261
msgid "Resize Channel"
msgstr "Redimensionner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:262
msgid "Flip Channel"
msgstr "Retourner le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:263
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1096
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformation du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:265
#, fuzzy
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Feather Channel"
msgstr "Adoucir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:288
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Augmenter la netteté du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:289
msgid "Clear Channel"
msgstr "Effacer le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:290
msgid "Fill Channel"
msgstr "Remplir le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:291
msgid "Invert Channel"
msgstr "Inverser le canal"
#: app/core/gimpchannel.c:292
msgid "Border Channel"
msgstr "Bordure du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:293
msgid "Grow Channel"
msgstr "Agrandissement du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:294
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Réduction du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:596
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Impossible de tracer un canal vide."
#: app/core/gimpchannel.c:1510
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Changement de la couleur du canal"
#: app/core/gimpchannel.c:1557
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Changement de l'opacité du canal"
#: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Sélection rectangulaire"
#: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Sélection elliptique"
#: app/core/gimpchannel-select.c:367
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alpha vers Sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:409
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s Canal vers Sélection"
#: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Sélection contiguë"
#: app/core/gimpchannel-select.c:499
msgid "Select by Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/core/gimpdata.c:249
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Impossible de supprimer « %s » : %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:296 app/core/gimpdatafactory.c:478
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : l'enregistrement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:410 app/core/gimpdatafactory.c:413
#: app/core/gimpitem.c:305 app/core/gimpitem.c:308
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: app/core/gimpdatafactory.c:422 app/core/gimpitem.c:317
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Copie de %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:560
#, c-format
msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension."
msgstr ""
"Essai de chargement suivant attributs sur fichier « %s » avec extension "
"inconnue."
#: app/core/gimpdatafactory.c:584
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Avertissement : le chargement des données a échoué :\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:241 app/tools/gimpblendtool.c:98
msgid "Blend"
msgstr "Dégradé"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Remplissage"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Désaturer"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Égaliser"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Décalage du tracé"
#: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320
msgid "Render Stroke"
msgstr "Tracer"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:921 app/tools/gimpfliptool.c:84
msgid "Flip"
msgstr "Retourner"
#. Start a transform undo group
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:990 app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Rotation"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1094 app/core/gimplayer.c:259
#: app/tools/tools-enums.c:73
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:1109
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#: app/core/gimpenvirontable.c:285
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d'environnement %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:303
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d'environnement %s : %s"
#: app/core/gimpgradient.c:361
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : n'est pas un "
"fichier de dégradé GIMP."
#: app/core/gimpgradient.c:376
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgradient.c:404
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de dégradé « %s » : le fichier de "
"dégradé est corrompu."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Segment corrompu %d dans le fichier de dégradé « %s »."
#: app/core/gimpgrid.c:128
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille."
#: app/core/gimpgrid.c:134
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "La couleur du premier plan de la grille."
#: app/core/gimpgrid.c:139
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"La couleur de l'arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style "
"de lignes en doubles tirets."
#: app/core/gimpgrid.c:145
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Espacement horizontal des ligne de la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:150
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille"
#: app/core/gimpgrid.c:159
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage horizontal de la première ligne de la grille; ce peut être d'un "
"nombre négatif."
#: app/core/gimpgrid.c:166
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Décalage vertical de la première ligne de la grille; ce peut être un nombre "
"négatif"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Définir la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:115
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Changer une entrée de la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:135
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Ajouter une couleur à la palette indexée"
#: app/core/gimpimage-convert.c:768
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Convertir l'image en RVB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:772
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Convertir l'image en niveaux de gris"
#: app/core/gimpimage-convert.c:776
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/core/gimpimage-guides.c:53
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ajouter un guide horizontal"
#: app/core/gimpimage-guides.c:80
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ajouter un guide vertical"
#: app/core/gimpimage-guides.c:143
msgid "Remove Guide"
msgstr "Supprimer le guide"
#: app/core/gimpimage-guides.c:167
msgid "Move Guide"
msgstr "Déplacer le guide"
#: app/core/gimpimage-merge.c:92
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Fusionner les calques visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:108
msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: app/core/gimpimage-merge.c:143
msgid "Flatten Image"
msgstr "Aplatir l'image"
#: app/core/gimpimage-merge.c:194
msgid "Merge Down"
msgstr "Fusionner vers le bas"
#: app/core/gimpimage-merge.c:203
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion vers le bas."
#: app/core/gimpimage-merge.c:547
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Fusionner les chemins visibles"
#: app/core/gimpimage-merge.c:584
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins "
"deux."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:67
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Activer le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:117
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Désactiver le masquage rapide"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Impossible d'annuler %s"
#: app/core/gimpimage.c:1154 app/core/gimppalette-import.c:214
#: app/core/gimppalette.c:634 app/gui/palette-import-dialog.c:697
#: app/pdb/image_cmds.c:3583 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:311
msgid "Untitled"
msgstr "Sans titre"
#: app/core/gimpimage.c:1228
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Modifier la résolution de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:1267
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Modifier l'unité de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2048
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Attacher un parasite à l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2081
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Enlever l'information parasite de l'image"
#: app/core/gimpimage.c:2553
msgid "Add Layer"
msgstr "Ajouter un calque"
#: app/core/gimpimage.c:2620
msgid "Remove Layer"
msgstr "Supprimer le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2691
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2697 app/core/gimpimage.c:2747
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Impossible de monter un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimpimage.c:2702 app/widgets/gimplayertreeview.c:213
msgid "Raise Layer"
msgstr "Remonter le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2719
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:2724 app/widgets/gimplayertreeview.c:217
msgid "Lower Layer"
msgstr "Descendre le calque"
#: app/core/gimpimage.c:2741
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2752 app/widgets/gimplayertreeview.c:215
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Envoyer le calque tout en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2772
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:2777 app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Envoyer le Calque tout en bas"
#: app/core/gimpimage.c:2816
#, c-format
msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it."
msgstr ""
"Le calque « %s » n'a pas de canal alpha. Le calque a été placé au-dessus."
#: app/core/gimpimage.c:2870
msgid "Add Channel"
msgstr "Ajouter un canal"
#: app/core/gimpimage.c:2915
msgid "Remove Channel"
msgstr "Supprimer le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2959
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:2964 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127
msgid "Raise Channel"
msgstr "Remonter le canal"
#: app/core/gimpimage.c:2981
#, fuzzy
msgid "Channel is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:2986 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile"
#: app/core/gimpimage.c:3003
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3008 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131
msgid "Lower Channel"
msgstr "Descendre le canal"
#: app/core/gimpimage.c:3028
#, fuzzy
msgid "Channel is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:3033 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile"
#: app/core/gimpimage.c:3110
msgid "Add Path"
msgstr "Ajouter un chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3155
msgid "Remove Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut."
#: app/core/gimpimage.c:3204 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:137
msgid "Raise Path"
msgstr "Monter le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3221
#, fuzzy
msgid "Path is already on top."
msgstr "Le calque est déjà en haut"
#: app/core/gimpimage.c:3226 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:139
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile"
#: app/core/gimpimage.c:3243
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Le chemin ne pas être plus bas."
#: app/core/gimpimage.c:3248 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:141
msgid "Lower Path"
msgstr "Descendre le chemin"
#: app/core/gimpimage.c:3268
#, fuzzy
msgid "Path is already on the bottom."
msgstr "Le calque est déjà tout en bas."
#: app/core/gimpimage.c:3273 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:143
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile"
#: app/core/gimpimagefile.c:457
msgid "Remote image"
msgstr "Image distante"
#: app/core/gimpimagefile.c:462 app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: app/core/gimpimagefile.c:467
msgid "Special File"
msgstr "Fichier spécial"
#: app/core/gimpimagefile.c:494
msgid "No preview available"
msgstr "Aucun aperçu disponible"
#: app/core/gimpimagefile.c:498
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Chargement de l'aperçu..."
#: app/core/gimpimagefile.c:502
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Prévisualisation périmée"
#: app/core/gimpimagefile.c:506
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu."
#: app/core/gimpimagefile.c:513 app/gui/info-window.c:503
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d pixels"
#: app/core/gimpimagefile.c:528
msgid "1 Layer"
msgstr "1 Calque"
#: app/core/gimpimagefile.c:530
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d Calques"
#: app/core/gimpimagefile.c:571
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir la vignette « %s » : %s"
#: app/core/gimpitem.c:1021
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Attacher un parasite à l'élément"
#: app/core/gimpitem.c:1060 app/core/gimpitem.c:1067
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Enlever un parasite de l'élément"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"Impossible d'ancrer ce calque car ce n'est pas une sélection flottante."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car "
"elle appartient à un canal ou à un masque de calque."
#: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Layer"
msgstr "Calque"
#: app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721
msgid "Move Layer"
msgstr "Déplacer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Scale Layer"
msgstr "Étirer le calque"
#: app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Retourner le calque"
#: app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotation du calque"
#: app/core/gimplayer.c:340 app/core/gimplayer.c:1038
#: app/core/gimplayermask.c:247
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "masque %s"
#: app/core/gimplayer.c:964
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque à un\n"
"calque qui ne fait pas partie d'une image."
#: app/core/gimplayer.c:971
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque au\n"
"calque car il en a déjà un."
#: app/core/gimplayer.c:978
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque\n"
"dans un calque sans canal alpha."
#: app/core/gimplayer.c:988
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un masque de\n"
"dimensions différentes de celles du calque."
#: app/core/gimplayer.c:1092
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Transfert de l'alpha vers le masque"
#: app/core/gimplayer.c:1358
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ajouter un canal alpha"
#: app/core/gimplayer.c:1380
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Mettre aux dimensions de l'image"
#: app/core/gimplayermask.c:137
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Déplacer le masque de calque"
#: app/core/gimppalette-import.c:404
#, c-format
msgid ""
"Not a RIFF palette file:\n"
"%s"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:384
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » en-tête magique "
"absent.\n"
"Ce fichier doit il être converti depuis DOS ?"
#: app/core/gimppalette.c:390
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : en-tête "
"magique absent."
#: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429
#: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:538
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'Interprétation du fichier de palette « %s » : erreur de "
"lecture à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
"Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »"
#: app/core/gimppalette.c:447
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes invalide à la ligne %d. "
"Utilisation de la valeur par défaut."
#: app/core/gimppalette.c:493
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:509
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d."
#: app/core/gimppalette.c:519
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne %"
"d."
#: app/core/gimppalette.c:681
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384
#: app/core/gimppattern.c:415
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s"
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : ne peut lire %d "
"octets : %s."
#: app/core/gimppattern.c:357
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : version de "
"format de motif inconnue %d."
#: app/core/gimppattern.c:367
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Erreur fatale d'interprétation du fichier de motif « %s » : profondeur de "
"motif non supportée %d.\n"
" Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB."
#: app/core/gimppattern.c:393
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP « %s »."
#: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185
msgid "Move Selection"
msgstr "Déplacer la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:186 app/widgets/gimpselectioneditor.c:212
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tracer la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:203
msgid "Feather Selection"
msgstr "Adoucir la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:204
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Augmenter la netteté de la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:205 app/widgets/gimpselectioneditor.c:172
msgid "Select None"
msgstr "Ne rien sélectionner"
#: app/core/gimpselection.c:206 app/widgets/gimpselectioneditor.c:164
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#: app/core/gimpselection.c:207 app/widgets/gimpselectioneditor.c:180
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverser la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:208
msgid "Border Selection"
msgstr "Border la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:209
msgid "Grow Selection"
msgstr "Agrandir la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:210
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Réduire la sélection"
#: app/core/gimpselection.c:312
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Aucune sélection à tracer."
#: app/core/gimpselection.c:605 app/pdb/selection_cmds.c:939
#: app/pdb/selection_cmds.c:1059 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:291
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Canal vers Sélection"
#: app/core/gimpselection.c:679
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide."
#: app/core/gimpselection.c:827
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est "
"vide."
#: app/core/gimpselection.c:851
msgid "Floating Selection"
msgstr "Sélection flottante"
#: app/core/gimptemplate.c:144
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"L'unité utilisée pour l'affichage des coordonnées sauf en mode point pour "
"point."
#: app/core/gimptemplate.c:151
msgid "The horizonal image resolution."
msgstr "La résolution horizontale de l'image"
#: app/core/gimptemplate.c:156
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "La résolution verticale de l'image"
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:872
#: app/tools/gimppainttool.c:707
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "pouce"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "pouces"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "millimètre"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "millimètres"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "point"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "points"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "pourcent"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Icône de l'outil"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Icône de l'outil avec une croix"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Seulement une croix"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Depuis le thème"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Couleur claire du damier"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Couleur sombre du damier"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Couleur personnalisée"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:840
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:849
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Changer les couleurs de remplisage du canevas"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:862
msgid "/From _Theme"
msgstr "/Depuis le _thème"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:865
msgid "/_Light Check Color"
msgstr "/Couleur _claire du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:868
msgid "/_Dark Check Color"
msgstr "/Couleur _sombre du damier"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:874
msgid "/Select _Custom Color..."
msgstr "/Sélectionner une couleur _personnalisée..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:878
msgid "/As in _Preferences"
msgstr "/Comme dans les pré_férences"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:907
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "(Dés)activer le masquage rapide"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1448
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Fermer %s ?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1458
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Abandonner les modifications"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1498
#, c-format
msgid "Changes were made to '%s'."
msgstr "Des modifications ont été effectuées sur « %s »."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1512
msgid "Unsaved changes will be lost."
msgstr "Les modifications non enregistrées seront perdues."
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:87
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Déposer un nouveau calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:129
msgid "Drop New Path"
msgstr "Déposer un nouveau chemin"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Configurer les filtres d'affichage couleur"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123
msgid "Layer Select"
msgstr "Sélection de calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:503
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:505
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Choisir un facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:540
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:567
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom :"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:219
msgid "RGB-empty"
msgstr "RVB-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale-empty"
msgstr "niveau-de-gris-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:222
msgid "grayscale"
msgstr "niveaux de gris"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexé-vide"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:225
msgid "indexed"
msgstr "indexée"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
msgid "1 layer"
msgstr "1 calque"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:298
#, c-format
msgid "%d layers"
msgstr "%d calques"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:310
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:322
msgid "(none)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:449 app/widgets/widgets-enums.c:156
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/display/gimpnavigationview.c:457 app/widgets/widgets-enums.c:155
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom avant"
#: app/display/gimpnavigationview.c:465
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:473
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/display/gimpnavigationview.c:481
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Ajuster la fenêtre à la taille de l'image"
#: app/display/gimpprogress.c:139
msgid "Progress"
msgstr "Avancement"
#: app/display/gimpprogress.c:157 app/display/gimpprogress.c:217
msgid "Please wait..."
msgstr "Veuillez patienter..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:132
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: app/file/file-open.c:93 app/file/file-save.c:123
msgid "Unknown file type"
msgstr "Type de fichiers inconnu"
#: app/file/file-open.c:108 app/file/file-save.c:137
msgid "Not a regular file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier ordinaire."
#: app/file/file-open.c:169
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Le greffon a rapporté avoir terminé avec succès mais n'a pas renvoyé d'image."
#: app/file/file-open.c:177
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu ouvrir l'image"
#: app/file/file-save.c:215
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Le greffon n'a pas pu enregistrer l'image"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Séquence de caractères non valide dans l'URI"
#: app/gui/about-dialog.c:45
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s présentée par"
#: app/gui/about-dialog.c:51
msgid "Translation by"
msgstr "Traduit par"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#. we'd prefer just the names, please no email addresses.
#: app/gui/about-dialog.c:54
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christophe Merlet (RedFox)\n"
"Raymond Ostertag\n"
"Vincent Renardias\n"
"David Monniaux\n"
"Daniel Egger\n"
"Thomas Morin"
#: app/gui/about-dialog.c:59
msgid "Contributions by"
msgstr "Contributions de"
#: app/gui/about-dialog.c:153
msgid "About The GIMP"
msgstr "À propos de GIMP"
#: app/gui/brush-select.c:188 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:305
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: app/gui/brush-select.c:205 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Mode :"
#: app/gui/brush-select.c:325
msgid ""
"Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de faire fonctionner l'appel à la brosse. Le greffon "
"correspondant a peut-être échoué."
#: app/gui/brushes-menu.c:46
msgid "/_Edit Brush..."
msgstr "/Édi_ter la brosse..."
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/_New Brush"
msgstr "/_Nouvelle brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/D_uplicate Brush"
msgstr "/_Dupliquer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:64
msgid "/_Delete Brush"
msgstr "/_Supprimer la brosse"
#: app/gui/brushes-menu.c:72
msgid "/_Refresh Brushes"
msgstr "/_Rafraîchir les brosses"
#: app/gui/buffers-menu.c:43
msgid "/_Paste Buffer"
msgstr "/C_oller le tampon"
#: app/gui/buffers-menu.c:48
msgid "/Paste Buffer _Into"
msgstr "/Coller le tampon _dans"
#: app/gui/buffers-menu.c:53
msgid "/Paste Buffer as _New"
msgstr "/Coller le tampon en tant que _nouveau"
#: app/gui/buffers-menu.c:58
msgid "/_Delete Buffer"
msgstr "/_Supprimer le tampon"
#: app/gui/channels-menu.c:45
msgid "/_Edit Channel Attributes..."
msgstr "/_Éditer les attributs du canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/_New Channel..."
msgstr "/_Nouveau canal..."
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/_Raise Channel"
msgstr "/_Remonter le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:63
msgid "/_Lower Channel"
msgstr "/_Descendre le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:68
msgid "/D_uplicate Channel"
msgstr "/D_upliquer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:73
msgid "/_Delete Channel"
msgstr "/_Effacer le canal"
#: app/gui/channels-menu.c:81
msgid "/Channel to Sele_ction"
msgstr "/Canal vers _Sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:86 app/gui/vectors-menu.c:96
msgid "/_Add to Selection"
msgstr "/A_jouter à la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:91 app/gui/vectors-menu.c:101
msgid "/_Subtract from Selection"
msgstr "/S_oustraire de la sélection"
#: app/gui/channels-menu.c:96 app/gui/vectors-menu.c:106
msgid "/_Intersect with Selection"
msgstr "/_Intersection avec la sélection"
#: app/gui/color-notebook.c:184
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l'historique de couleur"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:42 app/gui/palette-editor-menu.c:41
msgid "/_Edit Color..."
msgstr "/Édit_er la couleur..."
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:47
msgid "/_Add Color from FG"
msgstr "/A_jouter la couleur depuis le PP"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:52
msgid "/_Add Color from BG"
msgstr "/A_jouter la couleur depuis l'AP"
#: app/gui/convert-dialog.c:114
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Convertir en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:117
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Convertir l'image en couleurs indexées"
#: app/gui/convert-dialog.c:141
msgid "General Palette Options"
msgstr "Options générales de la palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:155
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Générer une palette optimale :"
#: app/gui/convert-dialog.c:180
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Nombre maximal de couleurs :"
#: app/gui/convert-dialog.c:203
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web"
#: app/gui/convert-dialog.c:221
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)"
#: app/gui/convert-dialog.c:237
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale"
#: app/gui/convert-dialog.c:250
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Utiliser une palette personnalisée :"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:290
msgid "Dithering Options"
msgstr "Options de tramage"
#: app/gui/convert-dialog.c:310
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Active le tramage de la transparence"
#: app/gui/convert-dialog.c:324
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Avertissement ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:334
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Vous essayez de convertir une image avec un canal alpha vers le mode "
"couleurs indexées.\n"
"Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous "
"désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image."
#: app/gui/convert-dialog.c:480
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs."
#: app/gui/convert-dialog.c:500
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Sélectionnez une palette personnalisée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:195 app/gui/gui.c:325
#: app/gui/preferences-dialog.c:1386 app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Tool Options"
msgstr "Options des outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:215
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:215
msgid "Device Status"
msgstr "État du périphérique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:235
msgid "Errors"
msgstr "Erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:235
msgid "Error Console"
msgstr "Console d'erreurs"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:259 app/gui/dialogs-constructors.c:468
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:588
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:607
msgid "Buffers"
msgstr "Tampons"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418 app/gui/dialogs-constructors.c:627
msgid "History"
msgstr "Historique"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:418 app/gui/dialogs-constructors.c:627
msgid "Document History"
msgstr "Historique des documents"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:444
msgid "Image Templates"
msgstr "Modèles d'image"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:658
msgid "Layers"
msgstr "Calques"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:690
msgid "Channels"
msgstr "Canaux"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:728 app/pdb/internal_procs.c:158
#: app/tools/gimpvectortool.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:749
msgid "Colormap"
msgstr "Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:749
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Palette indexée"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:776
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramme"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:802
msgid "Selection Editor"
msgstr "Éditeur de sélection"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:827 app/pdb/internal_procs.c:185
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:144
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:827
msgid "Undo History"
msgstr "Historique d'annulation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:857
msgid "Display Navigation"
msgstr "Afficher la navigation"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:875
msgid "FG/BG"
msgstr "PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:875
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Couleur PP/AP"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:895
msgid "Brush Editor"
msgstr "Éditeur de brosses"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:926
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Éditeur de dégradé"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:957
msgid "Palette Editor"
msgstr "Éditeur de palette"
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/_Add Tab"
msgstr "/A_jouter un onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Tool _Options"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Option des outils"
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/_Device Status"
msgstr "/Ajouter un onglet/_État des périphériques"
#: app/gui/dialogs-menu.c:76
msgid "/Add Tab/_Layers"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Calques"
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/_Channels"
msgstr "/Ajouter un onglet/Canau_x"
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/_Paths"
msgstr "/Ajouter un onglet/Che_mins"
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette"
msgstr "/Ajouter un onglet/Palette _indexée"
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Histogra_m"
msgstr "/Ajouter un onglet/Histogra_mme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/_Selection Editor"
msgstr "/Ajouter un onglet/Éditeur de _sélection"
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Na_vigation"
msgstr "/Ajouter un onglet/Na_vigation"
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/_Undo History"
msgstr "/Ajouter un onglet/Historique d'_annulation"
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Colo_rs"
msgstr "/Ajouter un onglet/Couleu_rs"
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Brus_hes"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Brosses"
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/P_atterns"
msgstr "/Ajouter un onglet/Moti_fs"
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/_Gradients"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Dégradés"
#: app/gui/dialogs-menu.c:103
msgid "/Add Tab/Pal_ettes"
msgstr "/Ajouter un onglet/Pa_lettes"
#: app/gui/dialogs-menu.c:105
msgid "/Add Tab/_Fonts"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Polices"
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/_Buffers"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Tampons"
#: app/gui/dialogs-menu.c:112
msgid "/Add Tab/_Images"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Images"
#: app/gui/dialogs-menu.c:114
msgid "/Add Tab/Document Histor_y"
msgstr "/Ajouter un onglet/Histori_que des documents"
#: app/gui/dialogs-menu.c:116
msgid "/Add Tab/_Templates"
msgstr "/Ajouter un onglet/Mod_èles"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Add Tab/T_ools"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Outils"
#: app/gui/dialogs-menu.c:120
msgid "/Add Tab/Error Co_nsole"
msgstr "/Ajouter un onglet/_Console d'erreurs"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/_Close Tab"
msgstr "/_Fermer l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/_Detach Tab"
msgstr "/_Détacher l'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:136
msgid "/Preview Si_ze"
msgstr "/Taille de l'aperç_u"
#: app/gui/dialogs-menu.c:138
msgid "/Preview Size/_Tiny"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Min_uscule"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Preview Size/E_xtra Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très pe_tit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:145
msgid "/Preview Size/_Small"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Petit"
#: app/gui/dialogs-menu.c:146
msgid "/Preview Size/_Medium"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Moyen"
#: app/gui/dialogs-menu.c:147
msgid "/Preview Size/_Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Grand"
#: app/gui/dialogs-menu.c:148
msgid "/Preview Size/Ex_tra Large"
msgstr "/Taille de l'aperçu/Très gr_and"
#: app/gui/dialogs-menu.c:149
msgid "/Preview Size/_Huge"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Immense"
#: app/gui/dialogs-menu.c:150
msgid "/Preview Size/_Enormous"
msgstr "/Taille de l'aperçu/É_norme"
#: app/gui/dialogs-menu.c:151
msgid "/Preview Size/_Gigantic"
msgstr "/Taille de l'aperçu/_Gigantesque"
#: app/gui/dialogs-menu.c:153
msgid "/_Tab Style"
msgstr "/_Style d'onglet"
#: app/gui/dialogs-menu.c:155
msgid "/Tab Style/_Icon"
msgstr "/Style d'onglet/_Icône"
#: app/gui/dialogs-menu.c:161
msgid "/Tab Style/Current _Status"
msgstr "/Style d'onglet/É_tat courant"
#: app/gui/dialogs-menu.c:162
msgid "/Tab Style/_Text"
msgstr "/Style d'onglet/_Texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:163
msgid "/Tab Style/I_con & Text"
msgstr "/Style d'onglet/I_cône et texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:164
msgid "/Tab Style/St_atus & Text"
msgstr "/Style d'onglet/St_atut et texte"
#: app/gui/dialogs-menu.c:166
msgid "/View as _List"
msgstr "/Voir comme une _liste"
#: app/gui/dialogs-menu.c:170
msgid "/View as _Grid"
msgstr "/Voir comme une _grille"
#: app/gui/dialogs-menu.c:177
msgid "/Show Image _Menu"
msgstr "/Afficher le _menu d'image"
#: app/gui/dialogs-menu.c:181
msgid "/Auto Follow Active _Image"
msgstr "/Suivre automatiquement l'_image active"
#: app/gui/dialogs-menu.c:185
msgid "/Move to Screen..."
msgstr "/Aller à l'écran..."
#: app/gui/documents-menu.c:44
msgid "/_Open Image"
msgstr "/_Ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:49
msgid "/_Raise or Open Image"
msgstr "/_Remonter ou ouvrir une image"
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/File Open _Dialog"
msgstr "/_Dialogue d'ouverture de fichiers"
#: app/gui/documents-menu.c:59
msgid "/Remove _Entry"
msgstr "/Supprimer l'_entrée"
#: app/gui/documents-menu.c:67
msgid "/Recreate _Preview"
msgstr "/Regénérer l'a_perçu"
#: app/gui/documents-menu.c:72
msgid "/Reload _all Previews"
msgstr "/Recharger tous les _aperçus"
#: app/gui/documents-menu.c:77
msgid "/Remove Dangling E_ntries"
msgstr "/Supprimer les e_ntrées incorrectes"
#: app/gui/error-console-menu.c:40
msgid "/_Clear Errors"
msgstr "/Effa_cer les erreurs"
#: app/gui/error-console-menu.c:48
msgid "/Save _All Errors to File..."
msgstr "/Enregistrer toutes les erreurs d_ans un fichier..."
#: app/gui/error-console-menu.c:53
msgid "/Save _Selection to File..."
msgstr "/Enregistrer la _sélection dans un fichier..."
#: app/gui/file-new-dialog.c:96 app/gui/preferences-dialog.c:1121
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124
msgid "New Image"
msgstr "Nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Créer une nouvelle image"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134 app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "From _Template:"
msgstr "Depuis le _modèle :"
#: app/gui/file-new-dialog.c:270
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" "
"setting (currently %s) in the Preferences dialog."
msgstr ""
"Vous essayez de créer une image dont la taille initiale serait %s.\n"
"\n"
"Sélectionnez OK pour la créer tout de même.\n"
"Sélectionnez Annuler si vous n'aviez pas vraiment l'intention de créer\n"
"une si grande image.\n"
"\n"
"Pour empêcher cet avertissement d'apparaître, veuillez augmenter le réglage "
"«Taille maximale d'image» (actuellement %s) dans le dialogue des préférences."
#: app/gui/file-new-dialog.c:285
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Confirmer la taille de l'image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:104
msgid "Open Image"
msgstr "Ouvrir une image"
#: app/gui/file-open-dialog.c:191 app/widgets/gimpdnd.c:1288
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:457
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'ouverture de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-open-menu.c:47
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatique"
#: app/gui/file-save-dialog.c:101 app/gui/file-save-dialog.c:152
msgid "Save Image"
msgstr "Enregistrer l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:132
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enregistrer une copie de l'image"
#: app/gui/file-save-dialog.c:240
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe, écraser ?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:244
msgid "File Exists!"
msgstr "Le fichier existe !"
#: app/gui/file-save-dialog.c:322
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"L'enregistrement de « %s » a échoué :\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-menu.c:48
msgid "/By Extension"
msgstr "/Selon l'extension"
#: app/gui/font-select.c:237
msgid ""
"Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer l'appel de police. Le greffon correspondant a peut-"
"être échoué."
#: app/gui/fonts-menu.c:45
msgid "/_Rescan Font List"
msgstr "/_Recharger la liste des polices"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:65
msgid "/L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'_extrémité Gauche..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:70
msgid "/_Load Left Color From"
msgstr "/Détermine la cou_leur gauche d'après"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:72
msgid "/Load Left Color From/_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité droite du voisin _gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:76
msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Extrémité _droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:80
msgid "/Load Left Color From/_FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur de _premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:84
msgid "/Load Left Color From/_BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur gauche d'après/Couleur d'_arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:102
msgid "/_Save Left Color To"
msgstr "/Enregi_stre la couleur gauche vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "/Couleur de l'extrémité dro_ite..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:122
msgid "/Load Right Color Fr_om"
msgstr "/Détermine la couleur _droite d'après"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:124
msgid "/Load Right Color From/_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr ""
"/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité gauche du voisin de _droite"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:128
msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Extrémité _gauche"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:132
msgid "/Load Right Color From/_FG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur de _premier plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:136
msgid "/Load Right Color From/_BG Color"
msgstr "/Détermine la couleur droite d'après/Couleur d'_arrière-plan"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:154
msgid "/Sa_ve Right Color To"
msgstr "/Enre_gistre la couleur droite vers"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:169
msgid "/blendingfunction/_Linear"
msgstr "/Type de mélange/_Linéaire"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:174
msgid "/blendingfunction/_Curved"
msgstr "/Type de mélange/_Courbe"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:179
msgid "/blendingfunction/_Sinusodial"
msgstr "/Type de mélange/_Sinusoïdal"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:184
msgid "/blendingfunction/Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (croissa_nt)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:189
msgid "/blendingfunction/Spherical (_decreasing)"
msgstr "/Type de mélange/Sphérique (_décroissant)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:194
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/Type de mélange/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:199
msgid "/coloringtype/_RGB"
msgstr "/Type de coloration/_RVB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:204
msgid "/coloringtype/HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr ""
"/Type de coloration/TSL (teintes : sens _inverse des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:209
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)"
msgstr "/Type de coloration/TSL (teintes : _sens des aiguilles d'une montre)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:214
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/Type de coloration/(Varié)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:252
msgid "/Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "/Méla_nger les couleurs des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:256
msgid "/Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "/Mélanger les _opacités des extrémités"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:401
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Type de _mélange pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:402
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Type de coloriage pour le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Retourner le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:405
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Dupliquer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Couper le segment en son point _médian"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Couper le segment _uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Effacer le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Re_centrer le point médian du segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:414
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Type de _mélange pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:415
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Type de coloriage pour la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:417
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Retourner la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:418
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Dupliquer la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:419
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Couper les segments en leur _milieu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:420
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Couper les segments _uniformément..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:421
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Effacer sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:422
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:423
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection"
#: app/gui/gradient-select.c:276
msgid ""
"Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible d'effectuer l'appel du dégradé. Le greffon correspondant a peut-"
"être échoué. "
#: app/gui/gradients-menu.c:47
msgid "/_Edit Gradient..."
msgstr "/Édit_er le dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/_New Gradient"
msgstr "/_Nouveau dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/D_uplicate Gradient"
msgstr "/D_upliquer le dégradé"
#: app/gui/gradients-menu.c:65
msgid "/Save as _POV-Ray..."
msgstr "/Enregistrer en _POV-Ray..."
#: app/gui/gradients-menu.c:70
msgid "/_Delete Gradient..."
msgstr "/Supprimer le _Dégradé..."
#: app/gui/gradients-menu.c:78
msgid "/_Refresh Gradients"
msgstr "/_Rafraîchir les dégradés"
#: app/gui/grid-dialog.c:82
msgid "Configure Grid"
msgstr "Configurer la grille"
#: app/gui/grid-dialog.c:83
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Configurer l'image de la grille"
#: app/gui/gui.c:384
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Quitter GIMP ?"
#: app/gui/gui.c:389
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment quitter GIMP ?"
#. <Image>/File
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/image-menu.c:102 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/_File"
msgstr "/_Fichier"
#: app/gui/image-menu.c:104 app/gui/toolbox-menu.c:52
msgid "/File/_New..."
msgstr "/Fichier/_Nouveau..."
#: app/gui/image-menu.c:109 app/gui/toolbox-menu.c:57
msgid "/File/_Open..."
msgstr "/Fichier/_Ouvrir..."
#. <Image>/File/Open Recent
#. <Toolbox>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:117 app/gui/toolbox-menu.c:65
msgid "/File/Open _Recent"
msgstr "/Fichier/_Récemment ouverts"
#: app/gui/image-menu.c:119 app/gui/toolbox-menu.c:67
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/(Aucun)"
#: app/gui/image-menu.c:124 app/gui/toolbox-menu.c:72
msgid "/File/Open Recent/Document _History"
msgstr "/Fichier/Récemment ouverts/_Historique des documents"
#: app/gui/image-menu.c:132
msgid "/File/_Save"
msgstr "/Fichier/_Enregistrer"
#: app/gui/image-menu.c:137
msgid "/File/Save _as..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer _sous..."
#: app/gui/image-menu.c:142
msgid "/File/Save a Cop_y..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer une _copie..."
#: app/gui/image-menu.c:146
msgid "/File/Save as _Template..."
msgstr "/Fichier/Enregistrer comme _modèle..."
#: app/gui/image-menu.c:150
msgid "/File/Re_vert"
msgstr "/Fichier/Re_venir"
#: app/gui/image-menu.c:158
msgid "/File/_Close"
msgstr "/Fichier/_Fermer"
#: app/gui/image-menu.c:163 app/gui/toolbox-menu.c:242
msgid "/File/_Quit"
msgstr "/Fichier/_Quitter"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:173
msgid "/_Edit"
msgstr "/_Édition"
#: app/gui/image-menu.c:175
msgid "/Edit/_Undo"
msgstr "/Édition/A_nnuler"
#: app/gui/image-menu.c:180
msgid "/Edit/_Redo"
msgstr "/Édition/_Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:185
msgid "/Edit/Undo _History"
msgstr "/Édition/_Historique d'annulation"
#: app/gui/image-menu.c:193
msgid "/Edit/Cu_t"
msgstr "/Édition/Co_uper"
#: app/gui/image-menu.c:198
msgid "/Edit/_Copy"
msgstr "/Édition/_Copier"
#: app/gui/image-menu.c:203
msgid "/Edit/_Paste"
msgstr "/Édition/C_oller"
#: app/gui/image-menu.c:208
msgid "/Edit/Paste _Into"
msgstr "/Édition/Coller _dans"
#: app/gui/image-menu.c:213
msgid "/Edit/Paste as _New"
msgstr "/Édition/Coller en tant que _nouveau"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:221
msgid "/Edit/_Buffer"
msgstr "/Édition/_Tampon"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/Co_uper en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/_Copier en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:233
msgid "/Edit/Buffer/_Paste Named..."
msgstr "/Édition/Tampon/C_oller en nommant..."
#: app/gui/image-menu.c:241
msgid "/Edit/Cl_ear"
msgstr "/Édition/_Effacer"
#: app/gui/image-menu.c:246
msgid "/Edit/Fill with _FG Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur de _premier plan"
#: app/gui/image-menu.c:251
msgid "/Edit/Fill with B_G Color"
msgstr "/Édition/Remplir avec la couleur d'_arrière-plan"
#: app/gui/image-menu.c:256
msgid "/Edit/Fill with P_attern"
msgstr "/Édition/Remplir avec un _motif"
#: app/gui/image-menu.c:261
msgid "/Edit/_Stroke Selection..."
msgstr "/Édition/Tracer la _sélection..."
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Edit/St_roke Path..."
msgstr "/Édition/Tracer le c_hemin..."
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:276
msgid "/_Select"
msgstr "/_Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:278
msgid "/Select/_All"
msgstr "/Sélection/_Tout sélectionner"
#: app/gui/image-menu.c:283
msgid "/Select/_None"
msgstr "/Sélection/_Aucune"
#: app/gui/image-menu.c:288
msgid "/Select/_Invert"
msgstr "/Sélection/_Inverser"
#: app/gui/image-menu.c:293
msgid "/Select/Fr_om Path"
msgstr "/Sélection/_Depuis le chemin"
#: app/gui/image-menu.c:298
msgid "/Select/_Float"
msgstr "/Sélection/_Flottante"
#: app/gui/image-menu.c:303
msgid "/Select/_By Color"
msgstr "/Sélection/Par _couleur"
#: app/gui/image-menu.c:311
msgid "/Select/Fea_ther..."
msgstr "/Sélection/_Adoucir..."
#: app/gui/image-menu.c:315
msgid "/Select/_Sharpen"
msgstr "/Sélection/Augmenter la n_etteté"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/Select/S_hrink..."
msgstr "/Sélection/Ré_duire..."
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/Select/_Grow..."
msgstr "/Sélection/A_grandir..."
#: app/gui/image-menu.c:329
msgid "/Select/Bo_rder..."
msgstr "/Sélection/Bo_rdure..."
#: app/gui/image-menu.c:337
msgid "/Select/Toggle _QuickMask"
msgstr "/Sélection/(Dés)activer le mas_que rapide"
#: app/gui/image-menu.c:342
msgid "/Select/Save to _Channel"
msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un _canal"
#: app/gui/image-menu.c:347
msgid "/Select/To _Path"
msgstr "/Sélection vers che_min"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:355
msgid "/_View"
msgstr "/_Affichage"
#: app/gui/image-menu.c:357
msgid "/View/_New View"
msgstr "/Affichage/_Nouvelle vue"
#: app/gui/image-menu.c:362
msgid "/View/_Dot for Dot"
msgstr "/Affichage/_Point pour point"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:369
msgid "/View/_Zoom"
msgstr "/Affichage/_Zoom"
#: app/gui/image-menu.c:371
msgid "/View/Zoom/Zoom _Out"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom a_rrière"
#: app/gui/image-menu.c:376
msgid "/View/Zoom/Zoom _In"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom a_vant"
#: app/gui/image-menu.c:381
msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window"
msgstr "/Affichage/Zoom/Zoom ajusté à la _fenêtre"
#: app/gui/image-menu.c:389
msgid "/View/Zoom/16:1 (1600%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/16:1 (1600%)"
#: app/gui/image-menu.c:393
msgid "/View/Zoom/8:1 (800%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/8:1 (800%)"
#: app/gui/image-menu.c:397
msgid "/View/Zoom/4:1 (400%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/4:1 (400%)"
#: app/gui/image-menu.c:401
msgid "/View/Zoom/2:1 (200%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/2:1 (200%)"
#: app/gui/image-menu.c:405
msgid "/View/Zoom/1:1 (100%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:1 (100%)"
#: app/gui/image-menu.c:409
msgid "/View/Zoom/1:2 (50%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2 (50%)"
#: app/gui/image-menu.c:413
msgid "/View/Zoom/1:4 (25%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:2 (25%)"
#: app/gui/image-menu.c:417
msgid "/View/Zoom/1:8 (12.5%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:8 (12.5%)"
#: app/gui/image-menu.c:421
msgid "/View/Zoom/1:16 (6.25%)"
msgstr "/Affichage/Zoom/1:16 (6.25%)"
#: app/gui/image-menu.c:435
msgid "/View/_Info Window"
msgstr "/Affichage/Fenêtre d'_informations"
#: app/gui/image-menu.c:440
msgid "/View/Na_vigation Window"
msgstr "/Affichage/Fenêtre de na_vigation"
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/View/Display _Filters..."
msgstr "/Affichage/Afficher les _filtres..."
#: app/gui/image-menu.c:453
msgid "/View/Show _Selection"
msgstr "/Affichage/Afficher la _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:457
msgid "/View/Show _Layer Boundary"
msgstr "/Affichage/Afficher les _bords du calque"
#: app/gui/image-menu.c:461
msgid "/View/Show _Guides"
msgstr "/Affichage/Afficher les g_uides"
#: app/gui/image-menu.c:465
msgid "/View/Sn_ap to Guides"
msgstr "/Affichage/Aligner sur les _guides"
#: app/gui/image-menu.c:469
msgid "/View/S_how Grid"
msgstr "/Affichage/Afficher la g_rille"
#: app/gui/image-menu.c:473
msgid "/View/Sna_p to Grid"
msgstr "/Affichage/Aligner sur la gri_lle"
#: app/gui/image-menu.c:480
msgid "/View/Show _Menubar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre de _menus"
#: app/gui/image-menu.c:484
msgid "/View/Show R_ulers"
msgstr "/Affichage/Afficher les r_ègles"
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/View/Show Scroll_bars"
msgstr "/Affichage/Afficher les barres de _défilement"
#: app/gui/image-menu.c:492
msgid "/View/Show S_tatusbar"
msgstr "/Affichage/Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/image-menu.c:499
msgid "/View/Shrink _Wrap"
msgstr "/Affichage/A_juster la fenêtre à l'image"
#: app/gui/image-menu.c:504
msgid "/View/Fullscr_een"
msgstr "/Affichage/Plein é_cran"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/View/Move to Screen..."
msgstr "/Affichage/Aller à l'écran..."
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:517
msgid "/_Image"
msgstr "/_Image"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:521
msgid "/Image/_Mode"
msgstr "/Image/_Mode"
#: app/gui/image-menu.c:523
msgid "/Image/Mode/_RGB"
msgstr "/Image/Mode/_RVB"
#: app/gui/image-menu.c:528
msgid "/Image/Mode/_Grayscale"
msgstr "/Image/Mode/Niveaux de _gris"
#: app/gui/image-menu.c:533
msgid "/Image/Mode/_Indexed..."
msgstr "/Image/Mode/Couleurs _indexées..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:541
msgid "/Image/_Transform"
msgstr "/Image/_Transformation"
#: app/gui/image-menu.c:543
msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement _horizontal"
#: app/gui/image-menu.c:548
msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Image/Transformation/Retournement _vertical"
#. please use the degree symbol in the translation
#: app/gui/image-menu.c:557
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _horaire"
#: app/gui/image-menu.c:562
msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
#: app/gui/image-menu.c:567
msgid "/Image/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Image/Transformation/Rotation _180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:577
msgid "/Image/Can_vas Size..."
msgstr "/Image/Taille du cane_vas..."
#: app/gui/image-menu.c:582
msgid "/Image/_Scale Image..."
msgstr "/Image/Éti_rer l'image..."
#: app/gui/image-menu.c:587
msgid "/Image/_Crop Image"
msgstr "/Image/Dé_couper l'image"
#: app/gui/image-menu.c:592
msgid "/Image/_Duplicate"
msgstr "/Image/_Dupliquer"
#: app/gui/image-menu.c:600
msgid "/Image/Merge Visible _Layers..."
msgstr "/Image/Fusionner les ca_lques visibles..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Image/_Flatten Image"
msgstr "/Image/A_platir l'image"
#: app/gui/image-menu.c:611
msgid "/Image/Configure G_rid..."
msgstr "/Image/Configurer la _grille..."
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:619
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Calque"
#: app/gui/image-menu.c:621
msgid "/Layer/_New Layer..."
msgstr "/Calque/_Nouveau calque..."
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Du_plicate Layer"
msgstr "/Calque/Du_pliquer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:631
msgid "/Layer/Anchor _Layer"
msgstr "/Calque/Ancrer le ca_lque"
#: app/gui/image-menu.c:636
msgid "/Layer/Me_rge Down"
msgstr "/Calque/Fusionne_r vers le bas"
#: app/gui/image-menu.c:641
msgid "/Layer/_Delete Layer"
msgstr "/Calque/_Supprimer le calque"
#: app/gui/image-menu.c:646
msgid "/Layer/Discard _Text Information"
msgstr "/Calque/Éliminer le _texte d'information"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:656
msgid "/Layer/Stac_k"
msgstr "/Calque/Pil_e"
#: app/gui/image-menu.c:658
msgid "/Layer/Stack/Select _Previous Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _précédent"
#: app/gui/image-menu.c:662
msgid "/Layer/Stack/Select _Next Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque _suivant"
#: app/gui/image-menu.c:666
msgid "/Layer/Stack/Select _Top Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _haut"
#: app/gui/image-menu.c:670
msgid "/Layer/Stack/Select _Bottom Layer"
msgstr "/Calque/Pile/Sélectionner le calque du _bas"
#: app/gui/image-menu.c:677
msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer"
msgstr "/Calque/Pile/_Remonter le calque"
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer"
msgstr "/Calque/Pile/_Descendre le calque"
#: app/gui/image-menu.c:687
msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en ha_ut"
#: app/gui/image-menu.c:692
msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m"
msgstr "/Calque/Pile/Calque tout en b_as"
#. <Image>/Layer/Colors
#: app/gui/image-menu.c:700
msgid "/Layer/_Colors"
msgstr "/Calque/_Couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:702
msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Balance des couleurs..."
#: app/gui/image-menu.c:707
msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Teinte-Saturation..."
#: app/gui/image-menu.c:712
msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..."
msgstr "/Calque/Couleurs/C_olorier..."
#: app/gui/image-menu.c:717
msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#: app/gui/image-menu.c:722
msgid "/Layer/Colors/_Threshold..."
msgstr "/Calque/Couleurs/S_euil..."
#: app/gui/image-menu.c:727
msgid "/Layer/Colors/_Levels..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Niveaux..."
#: app/gui/image-menu.c:732
msgid "/Layer/Colors/_Curves..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Courbes..."
#: app/gui/image-menu.c:737
msgid "/Layer/Colors/_Posterize..."
msgstr "/Calque/Couleurs/_Postériser..."
#: app/gui/image-menu.c:745
msgid "/Layer/Colors/_Desaturate"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Désaturer"
#: app/gui/image-menu.c:750
msgid "/Layer/Colors/In_vert"
msgstr "/Calque/Couleurs/In_verser"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:758
msgid "/Layer/Colors/_Auto"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Auto"
#: app/gui/image-menu.c:760
msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize"
msgstr "/Calque/Couleurs/Auto/É_galiser"
#: app/gui/image-menu.c:767
msgid "/Layer/Colors/_Histogram"
msgstr "/Calque/Couleurs/_Histogramme"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:775
msgid "/Layer/_Mask"
msgstr "/Calque/_Masque"
#: app/gui/image-menu.c:777
msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..."
msgstr "/Calque/Masque/_Ajouter un masque de calque..."
#: app/gui/image-menu.c:782
msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/A_ppliquer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:786
msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask"
msgstr "/Calque/Masque/_Effacer le masque de calque"
#: app/gui/image-menu.c:794
msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Masque vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:799
msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection"
msgstr "/Calque/Masque/A_jouter à la Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:804
msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Soustraire de la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:809
msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection"
msgstr "/Calque/Masque/_Intersection avec la sélection"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:817
msgid "/Layer/Tr_ansparency"
msgstr "/Calque/Tr_ansparence"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel"
msgstr "/Calque/Transparence/_Ajouter un canal alpha"
#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/Al_pha vers Sélection"
#: app/gui/image-menu.c:832
msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/A_jouter à la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/_Soustraire de la sélection"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection"
msgstr "/Calque/Transparence/_Intersection avec sélection"
#. <Image>/Layer/Transform
#: app/gui/image-menu.c:852
msgid "/Layer/_Transform"
msgstr "/Calque/_Transformations"
#: app/gui/image-menu.c:854
msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement ho_rizontal"
#: app/gui/image-menu.c:859
msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically"
msgstr "/Calque/Transformation/Retournement _vertical"
#: app/gui/image-menu.c:867
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees _CW"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _horaire"
#: app/gui/image-menu.c:872
msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation 90 degrés sens _anti-horaire"
#: app/gui/image-menu.c:877
msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees"
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation _180 degrés"
#: app/gui/image-menu.c:882
msgid "/Layer/Transform/_Arbitrary Rotation..."
msgstr "/Calque/Transformation/Rotation ar_bitraire..."
#: app/gui/image-menu.c:890
msgid "/Layer/Transform/_Offset..."
msgstr "/Calque/Transformation/_Décalage..."
#: app/gui/image-menu.c:897
msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..."
msgstr "/Calque/Taille des _bords du calque..."
#: app/gui/image-menu.c:902
msgid "/Layer/Layer to _Image Size"
msgstr "/Calque/Calque aux dimensions de l'_image"
#: app/gui/image-menu.c:907
msgid "/Layer/_Scale Layer..."
msgstr "/Calque/_Étirer le calque..."
#: app/gui/image-menu.c:912
msgid "/Layer/Cr_op Layer"
msgstr "/Calque/Déc_ouper le calque"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:922
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Outils"
#: app/gui/image-menu.c:924
msgid "/Tools/Tool_box"
msgstr "/Outils/_Boîte à outils"
#: app/gui/image-menu.c:928
msgid "/Tools/_Default Colors"
msgstr "/Outils/Couleurs par _défaut"
#: app/gui/image-menu.c:933
msgid "/Tools/S_wap Colors"
msgstr "/Outils/Échan_ger les couleurs"
#: app/gui/image-menu.c:941
msgid "/Tools/_Selection Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:942
msgid "/Tools/_Paint Tools"
msgstr "/Outils/Outils de d_essin"
#: app/gui/image-menu.c:943
msgid "/Tools/_Transform Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _transformation"
#: app/gui/image-menu.c:944
msgid "/Tools/_Color Tools"
msgstr "/Outils/Outils de _couleurs"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:948
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialogues"
#: app/gui/image-menu.c:950
msgid "/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attac_hable"
#: app/gui/image-menu.c:952
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr ""
"/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & chemins"
#: app/gui/image-menu.c:956
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr ""
"/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs & dégradés"
#: app/gui/image-menu.c:960
msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Divers"
#: app/gui/image-menu.c:965
msgid "/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Dialogues/_Options des outils"
#: app/gui/image-menu.c:970
msgid "/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Dialogues/_État des périphériques"
#: app/gui/image-menu.c:978
msgid "/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Dialogues/_Calques"
#: app/gui/image-menu.c:983
msgid "/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Dialogues/Canau_x"
#: app/gui/image-menu.c:988
msgid "/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Dialogues/Ch_emins"
#: app/gui/image-menu.c:993
msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Dialogues/Palette _indexée"
#: app/gui/image-menu.c:998
msgid "/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Dialogues/Histogra_mme"
#: app/gui/image-menu.c:1003
msgid "/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Dialogues/Éditeur de _sélection"
#: app/gui/image-menu.c:1008
msgid "/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Dialogues/Na_vigation"
#: app/gui/image-menu.c:1013
msgid "/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Dialogues/Historique d'_annulation"
#: app/gui/image-menu.c:1021
msgid "/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Dialogues/Couleu_rs"
#: app/gui/image-menu.c:1026
msgid "/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Dialogues/_Brosses"
#: app/gui/image-menu.c:1031
msgid "/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Dialogues/Moti_fs"
#: app/gui/image-menu.c:1036
msgid "/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Dialogues/_Dégradés"
#: app/gui/image-menu.c:1041
msgid "/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Dialogues/Pa_lettes"
#: app/gui/image-menu.c:1046
msgid "/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Dialogues/_Polices"
#: app/gui/image-menu.c:1051
msgid "/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Dialogues/_Tampons"
#: app/gui/image-menu.c:1059
msgid "/Dialogs/_Images"
msgstr "/Dialogues/Ima_ges"
#: app/gui/image-menu.c:1064
msgid "/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Dialogues/Histori_que des documents"
#: app/gui/image-menu.c:1069
msgid "/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Dialogues/Mod_èles"
#: app/gui/image-menu.c:1074
msgid "/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Dialogues/O_utils"
#: app/gui/image-menu.c:1079
msgid "/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Dialogues/Co_nsole d'erreurs"
#: app/gui/image-menu.c:1089
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_res"
#: app/gui/image-menu.c:1091
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtres/Répéter le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:1096
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtres/Réafficher le dernier"
#: app/gui/image-menu.c:1104
msgid "/Filters/_Blur"
msgstr "/Filtres/_Flou"
#: app/gui/image-menu.c:1105
msgid "/Filters/_Colors"
msgstr "/Filtres/Co_uleurs"
#: app/gui/image-menu.c:1106
msgid "/Filters/Colors/Ma_p"
msgstr "/Filtres/Couleurs/_Carte"
#: app/gui/image-menu.c:1107
msgid "/Filters/_Noise"
msgstr "/Filtres/_Bruit"
#: app/gui/image-menu.c:1108
msgid "/Filters/Edge-De_tect"
msgstr "/Filtres/Dé_tection de bord"
#: app/gui/image-menu.c:1109
msgid "/Filters/En_hance"
msgstr "/Filtres/A_mélioration"
#: app/gui/image-menu.c:1110
msgid "/Filters/_Generic"
msgstr "/Filtres/_Générique"
#: app/gui/image-menu.c:1114
msgid "/Filters/Gla_ss Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _verre"
#: app/gui/image-menu.c:1115
msgid "/Filters/_Light Effects"
msgstr "/Filtres/Effets de _lumière"
#: app/gui/image-menu.c:1116
msgid "/Filters/_Distorts"
msgstr "/Filtres/_Distorsions"
#: app/gui/image-menu.c:1117
msgid "/Filters/_Artistic"
msgstr "/Filtres/_Artistique"
#: app/gui/image-menu.c:1118
msgid "/Filters/_Map"
msgstr "/Filtres/_Carte"
#: app/gui/image-menu.c:1119
msgid "/Filters/_Render"
msgstr "/Filtres/_Rendu"
#: app/gui/image-menu.c:1120
msgid "/Filters/Render/_Clouds"
msgstr "/Filtres/Rendu/_Nuages"
#: app/gui/image-menu.c:1121
msgid "/Filters/Render/_Nature"
msgstr "/Filtres/Rendu/Na_ture"
#: app/gui/image-menu.c:1122
msgid "/Filters/Render/_Pattern"
msgstr "/Filtres/Rendu/_Motif"
#: app/gui/image-menu.c:1123
msgid "/Filters/_Web"
msgstr "/Filtres/_Web"
#: app/gui/image-menu.c:1127
msgid "/Filters/An_imation"
msgstr "/Filtres/An_imation"
#: app/gui/image-menu.c:1128
msgid "/Filters/C_ombine"
msgstr "/Filtres/C_ombiner"
#: app/gui/image-menu.c:1132
msgid "/Filters/To_ys"
msgstr "/Filtres/_Jouets"
#: app/gui/image-menu.c:1472
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "A_nnuler %s"
#: app/gui/image-menu.c:1477
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Refaire %s"
#: app/gui/image-menu.c:1481
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
#: app/gui/image-menu.c:1482
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"
#: app/gui/image-menu.c:1751
#, c-format
msgid "Other (%s) ..."
msgstr "Autre (%s) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1760
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: app/gui/images-menu.c:43
msgid "/_Raise Views"
msgstr "/_Remonter les vues"
#: app/gui/images-menu.c:47
msgid "/_New View"
msgstr "/_Nouvelle vue"
#: app/gui/images-menu.c:51
msgid "/_Delete Image"
msgstr "/_Supprimer l'image"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1347
#: app/gui/preferences-dialog.c:1484
msgid "General"
msgstr "Général"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Static Gray"
msgstr "Gris statique"
#: app/gui/info-window.c:86
msgid "Static Color"
msgstr "Couleur statique"
#: app/gui/info-window.c:87
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo couleur"
#: app/gui/info-window.c:88
msgid "True Color"
msgstr "« Vrai couleur »"
#: app/gui/info-window.c:89
msgid "Direct Color"
msgstr "Couleur Directe"
#: app/gui/info-window.c:137
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"
#: app/gui/info-window.c:147 app/gui/preferences-dialog.c:1761
#: app/gui/user-install-dialog.c:1290 app/widgets/gimpgrideditor.c:266
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:299 app/widgets/gimptemplateeditor.c:303
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: app/gui/info-window.c:158 app/gui/info-window.c:164
#: app/gui/info-window.c:181 app/gui/info-window.c:187
#: app/gui/info-window.c:376 app/gui/info-window.c:377
#: app/gui/info-window.c:378 app/gui/info-window.c:379
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:339
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:184
msgid "X:"
msgstr "X :"
#: app/gui/info-window.c:167 app/gui/info-window.c:190
#: app/gui/resize-dialog.c:391 app/gui/resize-dialog.c:637
#: app/tools/gimpcroptool.c:1021 app/tools/gimprotatetool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:175
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Y:"
msgstr "Y :"
#: app/gui/info-window.c:170 app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Unités"
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "Info Window"
msgstr "Fenêtre d'informations"
#: app/gui/info-window.c:234
msgid "Image Information"
msgstr "Informations de l'image"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "Pixel Dimensions:"
msgstr "Dimensions en pixels :"
#: app/gui/info-window.c:253
msgid "Print Size:"
msgstr "Taille de l'impression :"
#: app/gui/info-window.c:255
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution :"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle :"
#: app/gui/info-window.c:259
msgid "Number of Layers:"
msgstr "Nombre de calques :"
#: app/gui/info-window.c:261
msgid "Size in Memory:"
msgstr "Taille en mémoire :"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "Display Type:"
msgstr "Type d'affichage :"
#: app/gui/info-window.c:265
msgid "Visual Class:"
msgstr "Classe du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Profondeur du visuel :"
#: app/gui/info-window.c:516
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixels/%s"
#: app/gui/info-window.c:518
#, c-format
msgid "%g x %g %s"
msgstr "%g x %g %s"
#: app/gui/info-window.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:1783
#: app/gui/user-install-dialog.c:1309
msgid "dpi"
msgstr "ppp"
#: app/gui/info-window.c:548
msgid "RGB Color"
msgstr "Couleur RVB"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "Indexed Color"
msgstr "Couleurs indexées"
#: app/gui/info-window.c:555
msgid "colors"
msgstr "couleurs"
#: app/gui/layers-menu.c:47
msgid "/Te_xt Tool"
msgstr "/Outil Te_xte"
#: app/gui/layers-menu.c:52
msgid "/_Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Édit_er les attributs du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:60
msgid "/_New Layer..."
msgstr "/_Nouveau calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:66
msgid "/_Raise Layer"
msgstr "/_Remonter le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:71
msgid "/Layer to _Top"
msgstr "/Calque tout en hau_t"
#: app/gui/layers-menu.c:76
msgid "/_Lower Layer"
msgstr "/_Descendre le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:81
msgid "/Layer to _Bottom"
msgstr "/Calque tout en _bas"
#: app/gui/layers-menu.c:87
msgid "/D_uplicate Layer"
msgstr "/D_upliquer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:92
msgid "/_Anchor Layer"
msgstr "/_Ancrer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:97
msgid "/Merge Do_wn"
msgstr "/_Fusionner vers le bas"
#: app/gui/layers-menu.c:102
msgid "/_Delete Layer"
msgstr "/_Supprimer le calque"
#: app/gui/layers-menu.c:107
msgid "/_Discard Text Information"
msgstr "/_Éliminer le texte d'Information"
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Layer B_oundary Size..."
msgstr "/Taille des b_ords du calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:120
msgid "/Layer to _Image Size"
msgstr "/Calque aux dimensions de l'_image"
#: app/gui/layers-menu.c:125
msgid "/_Scale Layer..."
msgstr "/_Étirer le calque..."
#: app/gui/layers-menu.c:133
msgid "/Add La_yer Mask..."
msgstr "/Ajouter un masque de cal_que..."
#: app/gui/layers-menu.c:138
msgid "/Apply Layer _Mask"
msgstr "/Appliquer le _masque de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:142
msgid "/Delete Layer Mas_k"
msgstr "/Effacer le masq_ue de calque"
#: app/gui/layers-menu.c:147
msgid "/Mask to Sele_ction"
msgstr "/Masque vers Séle_ction"
#: app/gui/layers-menu.c:155
msgid "/Add Alpha C_hannel"
msgstr "/Ajouter un canal alp_ha"
#: app/gui/layers-menu.c:160
msgid "/Al_pha to Selection"
msgstr "/Al_pha vers sélection"
#: app/gui/layers-menu.c:168
msgid "/Merge _Visible Layers..."
msgstr "/Fusionner les calques _visibles"
#: app/gui/layers-menu.c:173
msgid "/_Flatten Image"
msgstr "/A_platir l'image"
#: app/gui/menus.c:117
msgid "Toolbox Menu"
msgstr "Menu Boîte à outils"
#: app/gui/menus.c:124
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Image"
#: app/gui/menus.c:154
msgid "Open Menu"
msgstr "Menu Ouvrir"
#: app/gui/menus.c:161
msgid "Save Menu"
msgstr "Menu Enregistrer"
#: app/gui/menus.c:169
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Calques"
#: app/gui/menus.c:182
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Canaux"
#: app/gui/menus.c:195
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Chemins"
#: app/gui/menus.c:208
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogues"
#: app/gui/menus.c:221
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Brosses"
#: app/gui/menus.c:234
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Motifs"
#: app/gui/menus.c:247
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Dégradés"
#: app/gui/menus.c:260
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palettes"
#: app/gui/menus.c:273
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Polices"
#: app/gui/menus.c:286
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Tampons"
#: app/gui/menus.c:299
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Documents"
#: app/gui/menus.c:312
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Modèles"
#: app/gui/menus.c:325
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Images"
#: app/gui/menus.c:338
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de dégradés"
#: app/gui/menus.c:351
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Éditeur de palettes"
#: app/gui/menus.c:364
msgid "Indexed Palette Menu"
msgstr "Menu Palette indexée"
#: app/gui/menus.c:377
msgid "QuickMask Menu"
msgstr "Menu Masque rapide"
#: app/gui/menus.c:390
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Menu Console d'erreurs"
#: app/gui/menus.c:403
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Options des outils"
#: app/gui/module-browser.c:122
msgid "Module Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules"
#: app/gui/module-browser.c:124
msgid "Manage Loadable Modules"
msgstr "Gérer les modules chargeables"
#: app/gui/module-browser.c:168
msgid "Autoload"
msgstr "Autochargement"
#: app/gui/module-browser.c:175
msgid "Module Path"
msgstr "Chemin des modules"
#: app/gui/module-browser.c:418
msgid "<No modules>"
msgstr "<Aucun module>"
#: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439
msgid "On disk"
msgstr "Sur le disque"
#: app/gui/module-browser.c:430
msgid "Only in memory"
msgstr "Seulement en mémoire"
#: app/gui/module-browser.c:439
msgid "No longer available"
msgstr "Plus disponible"
#: app/gui/module-browser.c:475
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: app/gui/module-browser.c:477
msgid "Query"
msgstr "Requête"
#: app/gui/module-browser.c:484
msgid "Unload"
msgstr "Décharger"
#: app/gui/module-browser.c:499
msgid "Purpose:"
msgstr "But :"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "State:"
msgstr "État :"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "Last Error:"
msgstr "Dernière erreur :"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Available Types:"
msgstr "Types disponibles :"
#: app/gui/offset-dialog.c:97
msgid "Offset Layer"
msgstr "Décalage du calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:99
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Décalage du masque de calque"
#: app/gui/offset-dialog.c:101
msgid "Offset Channel"
msgstr "Décalage du canal"
#: app/gui/offset-dialog.c:106 app/gui/resize-dialog.c:458
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:273
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: app/gui/offset-dialog.c:153
msgid "Offset _X:"
msgstr "Décalage en _X :"
#: app/gui/offset-dialog.c:155 app/gui/resize-dialog.c:490
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:183
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Décalage de (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:193
msgid "_Wrap"
msgstr "_Auto-remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:204 app/widgets/gimptemplateeditor.c:469
msgid "Fill Type"
msgstr "Type de remplissage"
#: app/gui/offset-dialog.c:208
msgid "_Background"
msgstr "_Arrière-plan"
#: app/gui/offset-dialog.c:211
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:49
msgid "/New Color from _FG"
msgstr "/Nouvelle couleur depuis le _PP"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:54
msgid "/New Color from _BG"
msgstr "/Nouvelle couleur depuis l'_AP"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:59
msgid "/_Delete Color"
msgstr "/_Effacer la couleur"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:67
msgid "/Zoom _Out"
msgstr "/Zoom a_rrière"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:72
msgid "/Zoom _In"
msgstr "/Zoom a_vant"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:77
msgid "/Zoom _All"
msgstr "/Zoom _ajusté à la fenêtre"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "Import Palette"
msgstr "Importer une palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:177
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importer une nouvelle palette"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:183
msgid "_Import"
msgstr "_Importer"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:212
msgid "Select Source"
msgstr "Sélectionner la source"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:224 app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "_Gradient"
msgstr "_Dégradé"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:236
msgid "I_mage"
msgstr "I_mage"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:249
#, fuzzy
msgid "Palette _File"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Select palette file"
msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:314
msgid "Import Options"
msgstr "Options d'importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:328
msgid "New Import"
msgstr "Nouvelle importation"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Nom de la palette :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:336
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Nombre de couleurs :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:349
msgid "C_olumns:"
msgstr "C_olonnes :"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:361
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_ntervalle :"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:373
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: app/gui/palette-select.c:254
msgid ""
"Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler la palette. Le greffon correspondant a peut-être "
"échoué."
#: app/gui/palettes-menu.c:47
msgid "/_Edit Palette..."
msgstr "/Édit_er la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/_New Palette"
msgstr "/_Nouvelle palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/_Import Palette..."
msgstr "/_Importer la palette..."
#: app/gui/palettes-menu.c:65
msgid "/D_uplicate Palette"
msgstr "/D_upliquer la palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:70
msgid "/_Merge Palettes..."
msgstr "/_Fusionner les palettes..."
#: app/gui/palettes-menu.c:74
msgid "/_Delete Palette"
msgstr "/_Supprimer la palette"
#: app/gui/palettes-menu.c:82
msgid "/_Refresh Palettes"
msgstr "/_Rafraîchir les palettes"
#: app/gui/pattern-select.c:256
msgid ""
"Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Impossible de rappeler le motif. Le greffon correspondant a peut-être échoué."
#. disabled because they are useless now
#: app/gui/patterns-menu.c:48
msgid "/_Edit Pattern..."
msgstr "/_Éditer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:56
msgid "/_New Pattern"
msgstr "/_Nouveau motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:61
msgid "/D_uplicate Pattern"
msgstr "/_Dupliquer le motif"
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/_Delete Pattern..."
msgstr "/_Supprimer le motif..."
#: app/gui/patterns-menu.c:75
msgid "/_Refresh Patterns"
msgstr "/_Rafraîchir les motifs"
#: app/gui/plug-in-menus.c:344
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Ré_péter « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:345
#, c-format
msgid "R_e-show \"%s\""
msgstr "_Réafficher « %s »"
#: app/gui/plug-in-menus.c:371
msgid "Repeat Last"
msgstr "Répéter le dernier"
#: app/gui/plug-in-menus.c:374
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Réafficher le dernier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:275
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:895
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Afficher la barre de _menu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:898
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Afficher les _règles"
#: app/gui/preferences-dialog.c:901
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Afficher les barres de _défilement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:904
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Afficher la barre d'é_tat"
#: app/gui/preferences-dialog.c:912
msgid "Show S_election"
msgstr "Afficher la _sélection"
#: app/gui/preferences-dialog.c:915
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Afficher les _bords du calque"
#: app/gui/preferences-dialog.c:918
msgid "Show _Guides"
msgstr "Afficher les g_uides"
#: app/gui/preferences-dialog.c:921
msgid "Show Gri_d"
msgstr "Afficher la g_rille"
#: app/gui/preferences-dialog.c:927
msgid "Canvas Padding Mode:"
msgstr "Mode de remplissage du canevas :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:930
msgid "Custom Padding Color:"
msgstr "Couleur de remplissage personalisée :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:931
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur personnalisée pour remplir le canevas"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1001
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1161
msgid "Maximum New Image Size:"
msgstr "Taille maximale de la nouvelle image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Grille d'image par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Default Grid"
msgstr "Grille par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1193
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. Previews
#: app/gui/preferences-dialog.c:1203
msgid "Previews"
msgstr "Aperçus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Activer les aperçus de Calque & Canal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
msgid "Default _Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Taille par défaut de l'aperçu de _Calque & Canal :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1215
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de _navigation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1218
msgid "_Undo History Preview Size:"
msgstr "Taille de l'aperçu de l'_historique d'annulation :"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Comportement des boîtes de dialogue"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Fenêtre d'_informations par affichage"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1232
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Activer les _menus détachables"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1238
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Taille du menu des documents _récents :"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1242 app/gui/preferences-dialog.c:1992
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Use Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques"
#. Themes
#: app/gui/preferences-dialog.c:1249
msgid "Select Theme"
msgstr "Sélectionner un thème"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1279
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1322
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Recharger le _thème actuel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337 app/gui/preferences-dialog.c:1340
msgid "Help System"
msgstr "Système d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1350
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Afficher les _bulles d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1353
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Aide contextuelle avec « F1 »"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1356
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Afficher les astuces au _démarrage"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Help Browser"
msgstr "Navigateur d'aide"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1364
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "_Navigateur d'aide à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369 app/widgets/widgets-enums.c:55
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigateur Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
msgid "Select Web Browser"
msgstr "Sélectionner le navigateur Web"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Web Browser to Use:"
msgstr "Navigateur Web à utiliser :"
#. Snapping Distance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
msgid "Guide and Grid Snapping"
msgstr "Alignement sur les guides et la grille"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1401
msgid "_Snap Distance:"
msgstr "Distance d'_alignement :"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Recherche de régions contiguës"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "_Seuil par défaut :"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Scaling"
msgstr "Mise à l'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1418
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "_Interpolation par défaut :"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Options de peinture partagées entre les outils"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "_Brush"
msgstr "_Brosse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1429
msgid "_Pattern"
msgstr "_Motif"
#. Input Devices
#: app/gui/preferences-dialog.c:1441 app/gui/preferences-dialog.c:1444
#: app/gui/preferences-dialog.c:2025
msgid "Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Périphériques d'entrée étendus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Configure Extended Input Devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée étendus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474 app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Windows"
msgstr "Fenêtres d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1487
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Vitesse de défilement des _pointillés :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Comportement du Zoom et du Redimensionnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1501
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1504
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de _taille d'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1510
msgid "Fit to Window"
msgstr "Ajuster à la fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1512
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Facteur d'échelle initial :"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1516
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Suivi du mouvement du pointeur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1520
msgid "Show _Brush Outline"
msgstr "Afficher le contour de la _brosse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1523
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Suivi du _pointeur parfait mais lent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1526
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Active la _mise à jour du curseur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1532
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "M_ode du curseur :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1541
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Apparence de la fenêtre d'images"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1544 app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1552
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Normal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1557
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Apparence par défaut en mode Plein écran"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Format du titre et de la barre d'état de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1569
msgid "Title & Status"
msgstr "Titre et État"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1589
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1590
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Afficher le pourcentage de zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Afficher le facteur d'échelle inverse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1593
msgid "Show memory usage"
msgstr "Afficher l'usage de la mémoire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1604
msgid "Image Title Format"
msgstr "Format du titre de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1605
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Format de la barre d'état de l'image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1690 app/gui/preferences-dialog.c:1693
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "Transparency"
msgstr "Transparence"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "T_ype de transparence :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1707
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Taille du damier :"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1711
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "Affichages 8-bits"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1722
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Nombre minimal de couleurs :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1725
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734 app/gui/user-install-dialog.c:964
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1737
msgid "Monitor"
msgstr "Moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Obtenir la résolution du moniteur"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1752
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(actuellement %d x %d ppp)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1792
msgid "C_alibrate"
msgstr "C_alibrer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1806
msgid "From _Windowing System"
msgstr "_Depuis le système de fenêtrage"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1831
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851 app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Window Type Hints"
msgstr "Type d'astuce de fenêtre"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
msgid "Window Type Hint for the _Toolbox:"
msgstr "Type d'astuce de fenêtres pour la _boîte d'outils :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Window Type Hint for the _Docks:"
msgstr "Type d'astuce de fenêtre pour les fenêtres _attachables :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1873
msgid "Focus"
msgstr "Focus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1877
msgid "Activate the _Focused Image"
msgstr "Activer le _focus sur image"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1886 app/gui/preferences-dialog.c:1889
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1895
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Configuration des ressources"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1905
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Nombre minimal de niveaux d'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Mémoire maximale pour l'annulation :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911 app/gui/user-install-dialog.c:1178
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Taille du cache d'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1916
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Nombre de processeurs à utiliser :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1926
msgid "File Saving"
msgstr "Enregistrement des fichiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1929
msgid "Confirm Closing of Unsaved Images"
msgstr "Confirmer la fermeture des images non enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1935
msgid "Only when Modified"
msgstr "Seulement si modifiée"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1936
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1937
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "« Fichier -> Enregistrer » Enregistre l'image :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Taille des vignettes :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1949
msgid "Session Management"
msgstr "Gestion de la session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1952
msgid "Session"
msgstr "Session"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1959
msgid "Window Positions"
msgstr "Emplacements des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "_Restaurer au démarrage les positions enregistrées"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Enregistrer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1982
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Effacer maintenant la position des fenêtres"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1995
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Restaurer au démarrage les raccourcis clavier enregistrés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Enregistrer maintenant les raccourcis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2015
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Effacer maintenant les raccourcis clavier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2036
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Enregistrer l'état des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2045
msgid "Clear Saved Input Device Settings Now"
msgstr "Effacer l'état enregistré des périphériques maintenant"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2060 app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Répertoire temporaire :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire temporaire"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Répertoire d'échange :"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2079 app/gui/user-install-dialog.c:1201
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Sélectionnez un répertoire d'échange"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Brush Folders"
msgstr "Dossiers des brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2115
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de brosses"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2117
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Dossiers des motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2119
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de motifs"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2121
msgid "Palette Folders"
msgstr "Dossiers des palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2123
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de palettes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Dossiers des dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2127
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de dégradés"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2129
msgid "Font Folders"
msgstr "Dossiers des polices"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2131
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Sélectionner les dossiers des polices"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2133
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Dossiers des greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2135
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de greffons"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2137
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Dossiers des Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2139
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de Script-Fu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2141
msgid "Module Folders"
msgstr "Dossiers des modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2143
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de modules"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Environment Folders"
msgstr "Dossiers d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier d'environnement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Theme Folders"
msgstr "Dossiers des thèmes"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2151
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Sélectionnez un dossier de thèmes"
#: app/gui/qmask-menu.c:45
msgid "/_QMask Active"
msgstr "/Mas_que rapide actif"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask _Selected Areas"
msgstr "/Masquer les régions _sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:56
msgid "/Mask _Unselected Areas"
msgstr "/Masquer les régions _non sélectionnées"
#: app/gui/qmask-menu.c:63
msgid "/_Configure Color and Opacity..."
msgstr "/_Configurer la couleur et l'opacité..."
#: app/gui/resize-dialog.c:205
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Options d'étirement du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: app/gui/resize-dialog.c:213
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Options d'étirement de l'image"
#: app/gui/resize-dialog.c:215
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Dimensions en pixels"
#: app/gui/resize-dialog.c:227
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:228
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Changer la taille du calque"
#: app/gui/resize-dialog.c:234
msgid "Canvas Size"
msgstr "Taille du canevas"
#: app/gui/resize-dialog.c:235
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Changer la taille du canevas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:293 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Largeur d'origine :"
#: app/gui/resize-dialog.c:299 app/gui/resize-dialog.c:324
#: app/gui/resize-dialog.c:570 app/tools/gimpcroptool.c:1039
#: app/tools/gimpscaletool.c:174 app/tools/gimpscaletool.c:182
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:574 app/widgets/gimptemplateeditor.c:241
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:259
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur :"
#. the new size labels
#. the print size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:318 app/gui/resize-dialog.c:564
msgid "New Width:"
msgstr "Nouvelle largeur :"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:385
msgid "Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:448
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Ratio des contraintes d'aspect"
#: app/gui/resize-dialog.c:488
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:515
msgid "C_enter"
msgstr "_Centrer"
#: app/gui/resize-dialog.c:549
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:631 app/widgets/gimptemplateeditor.c:374
msgid "Resolution X:"
msgstr "Résolution X :"
#: app/gui/resize-dialog.c:651 app/widgets/gimptemplateeditor.c:403
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:707 app/tools/gimptransformoptions.c:343
msgid "Interpolation:"
msgstr "Type d'interpolation :"
#: app/gui/resize-dialog.c:726
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect scaling channels and masks only."
msgstr ""
"Les calques en couleurs indexées sont toujours mis à l'échelle sans "
"interpolation. Le type d'interpolation choisi n'affectera seulement que les "
"canaux et les masques."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:85
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Calibrer la résolution du moniteur"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:196
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mesurez la règle et saisissez sa longueur ci-dessous."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:218
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontale :"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:223
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale :"
#: app/gui/splash.c:87
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Lancement de GIMP"
#: app/gui/stroke-dialog.c:126
msgid "Stroke Options"
msgstr "Options de tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:128
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Choisissez un style de tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:159
msgid "Stroke"
msgstr "Tracé"
#: app/gui/stroke-dialog.c:190
msgid "Stroke Using a Paint Tool"
msgstr "Tracer en utilisant un outil de peinture"
#: app/gui/stroke-dialog.c:214
msgid "Paint Tool:"
msgstr "Outil de peinture :"
#: app/gui/stroke-dialog.c:295
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/gui/templates-menu.c:44
msgid "/_Create Image from Template..."
msgstr "/_Créer une image à partir du modèle"
#: app/gui/templates-menu.c:52
msgid "/_New Template..."
msgstr "/_Nouveau modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:57
msgid "/D_uplicate Template..."
msgstr "/D_upliquer le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:62
msgid "/_Edit Template..."
msgstr "/Édit_er le modèle..."
#: app/gui/templates-menu.c:67
msgid "/_Delete Template"
msgstr "/_Supprimer le modèle"
#: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:254
#, c-format
msgid "Writing '%s'\n"
msgstr "Écriture de « %s »\n"
#: app/gui/themes.c:284
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Ajout du thème « %s » (%s)\n"
#: app/gui/tips-dialog.c:88
msgid "<b>Your GIMP tips file appears to be missing!</b>"
msgstr "<b>Votre fichier d'astuces semble manquer !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:90
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation."
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed!</b>"
msgstr ""
"<b>Le fichier des astuces de GIMP ne peuvent être lu correctement !</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Conseil du jour GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:193
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois"
#: app/gui/tips-dialog.c:217
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Conseil _précédent"
#: app/gui/tips-dialog.c:227
msgid "_Next Tip"
msgstr "Conseil _suivant"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:165
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:fr"
#: app/gui/tool-options-menu.c:59
msgid "/_Save Options to"
msgstr "/_Enregistrer les options vers"
#: app/gui/tool-options-menu.c:61
msgid "/Save Options to/_New Entry..."
msgstr "/Enregistrer les options vers/_Nouvelle entrée..."
#: app/gui/tool-options-menu.c:72
msgid "/_Restore Options from"
msgstr "/_Restaurer les options depuis"
#: app/gui/tool-options-menu.c:74
msgid "/Restore Options from/(None)"
msgstr "/Restaurer les options depuis/(Aucun)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:80
msgid "/Re_name Saved Options"
msgstr "/Re_nommer les options enregistrées"
#: app/gui/tool-options-menu.c:82
msgid "/Rename Saved Options/(None)"
msgstr "/Renommer les options enregistrées/(Aucun)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:88
msgid "/_Delete Saved Options"
msgstr "/_Supprimer les options enregistrées"
#: app/gui/tool-options-menu.c:90
msgid "/Delete Saved Options/(None)"
msgstr "/Supprimer les options enregistrées/(Aucun)"
#: app/gui/tool-options-menu.c:99
msgid "/R_eset Tool Options"
msgstr "/Ré_initialiser les options des outils"
#: app/gui/tool-options-menu.c:104
msgid "/Reset _all Tool Options..."
msgstr "/Réinitialiser _toutes les options des outils..."
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
msgid "/File/_Acquire"
msgstr "/Fichier/_Acquisition"
#: app/gui/toolbox-menu.c:84
msgid "/File/_Preferences"
msgstr "/Fichier/_Préférences"
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/_Dialogs"
msgstr "/Fichier/_Dialogues"
#: app/gui/toolbox-menu.c:94
msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Nouvelle fenêtre attac_hable"
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths"
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Calques, canaux & "
"chemins"
#: app/gui/toolbox-menu.c:100
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients"
msgstr ""
"/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Brosses, motifs & "
"dégradés"
#: app/gui/toolbox-menu.c:104
msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Créer une nouvelle fenêtre attachable/_Divers"
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Tool _Options"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Options des outils"
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
msgid "/File/Dialogs/_Device Status"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_État des périphériques"
#: app/gui/toolbox-menu.c:122
msgid "/File/Dialogs/_Layers"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Calques"
#: app/gui/toolbox-menu.c:127
msgid "/File/Dialogs/_Channels"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Canau_x"
#: app/gui/toolbox-menu.c:132
msgid "/File/Dialogs/_Paths"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Ch_emins"
#: app/gui/toolbox-menu.c:137
msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette _indexée"
#: app/gui/toolbox-menu.c:142
msgid "/File/Dialogs/Histogra_m"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Histogra_mme"
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Éditeur de _sélections"
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
msgid "/File/Dialogs/Na_vigation"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Na_vigation"
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
msgid "/File/Dialogs/_Undo History"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Historique d'_annulation"
#: app/gui/toolbox-menu.c:165
msgid "/File/Dialogs/Colo_rs"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Couleu_rs"
#: app/gui/toolbox-menu.c:170
msgid "/File/Dialogs/Brus_hes"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Brosses"
#: app/gui/toolbox-menu.c:175
msgid "/File/Dialogs/P_atterns"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Moti_fs"
#: app/gui/toolbox-menu.c:180
msgid "/File/Dialogs/_Gradients"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Dégradés"
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Pa_lettes"
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
msgid "/File/Dialogs/_Fonts"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Polices"
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
msgid "/File/Dialogs/_Buffers"
msgstr "/Fichier/Dialogues/_Tampons"
#: app/gui/toolbox-menu.c:203
msgid "/File/Dialogs/_Images"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Ima_ges"
#: app/gui/toolbox-menu.c:208
msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Histori_que des documents"
#: app/gui/toolbox-menu.c:213
msgid "/File/Dialogs/_Templates"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Mod_èles"
#: app/gui/toolbox-menu.c:218
msgid "/File/Dialogs/T_ools"
msgstr "/Fichier/Dialogues/O_utils"
#: app/gui/toolbox-menu.c:223
msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole"
msgstr "/Fichier/Dialogues/Co_nsole d'erreurs"
#: app/gui/toolbox-menu.c:230
msgid "/File/D_ebug"
msgstr "/Fichier/D_ebug"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:250
msgid "/_Xtns"
msgstr "/E_xts"
#: app/gui/toolbox-menu.c:252
msgid "/Xtns/_Module Manager"
msgstr "/Exts/Gestionnaire de _modules"
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:261
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:263
msgid "/Help/_Help"
msgstr "/Help/_Aide"
#: app/gui/toolbox-menu.c:268
msgid "/Help/_Context Help"
msgstr "/Aide/Aide _contextuelle"
#: app/gui/toolbox-menu.c:273
msgid "/Help/_Tip of the Day"
msgstr "/Aide/Conseil du _jour"
#: app/gui/toolbox-menu.c:278
msgid "/Help/_About"
msgstr "/Aide/À _propos"
#: app/gui/user-install-dialog.c:132
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default "
"behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-"
"ins and modules can also configured here."
msgstr ""
"Le fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences personnelles "
"telles que les comportements par défaut. Les chemins pour rechercher les "
"brosses, palettes, dégradés, motifs, greffons et modules sont également "
"configurés ici."
#: app/gui/user-install-dialog.c:141
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look "
"differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP utilise un fichier supplémentaire gtkrc de manière à ce que vous "
"puissiez modifier son apparence vis à vis d'autres applications GTK."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide "
"additional functionality. These programs are searched for at run-time and "
"information about their functionality and mod-times is cached in this file. "
"This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Les greffons et extensions sont des programmes externes, lancés par GIMP, "
"qui fournissent des fonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont "
"interrogés lors du lancement de GIMP et des informations sur leurs "
"fonctionnalités et dates de modifications sont stockées dans ce fichier pour "
"des lancements ultérieurs plus rapides. Ce fichier est prévu pour n'être lu "
"que par GIMP et ne devrait pas être édité."
#: app/gui/user-install-dialog.c:157
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump "
"of your configuration so it can. be remembered for the next session. You "
"may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys "
"from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Les raccourcis clavier peuvent être redéfinis dynamiquement dans GIMP. Le "
"fichier menurc est un enregistrement de votre configuration, afin que celle-"
"cipuisse être reprise de session en session. Vous pouvez éditer ce fichier "
"à la main si vous le désirez, mais il est bien plus facile de définir les "
"touches depuis GIMP.Effacer ce fichier restaure les raccourcis clavier par "
"défaut."
#: app/gui/user-install-dialog.c:167
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time "
"you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at "
"the saved position."
msgstr ""
"Le fichier sessionrc est utilisé pour stocker la position des fenêtres de "
"dialogue au moment de quitter GIMP. Vous pouvez configurer GIMP pour qu'il "
"relanceau démarrage ces dialogues à leur position enregistrée."
#: app/gui/user-install-dialog.c:174
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that serve as image "
"templates."
msgstr ""
"Ce fichier contient un ensemble de taille de média standards qui servent de "
"modèles d'image."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database. You can define "
"additional units and use them just like you use the built-in units inches, "
"millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit "
"the GIMP."
msgstr ""
"Le fichier unitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure "
"personnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires et les utiliser "
"comme les unitésintégrées (pouces, millimètres, points, picas). Ce fichier "
"est réécrit chaque fois que vous quittez GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:189
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when "
"searching for brushes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vosbrosses personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de brosses commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des brosses."
#: app/gui/user-install-dialog.c:197
msgid ""
"This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The "
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts "
"installation when searching for fonts. Use this only if you really want to "
"have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos polices personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de polices commun à tous "
"lesutilisateurs lorsqu'il recherche des polices. Utilisez ceci si vous "
"voulez avoir des polices que pour Gimp, autrement mettez-les dans votre "
"dossier global."
#: app/gui/user-install-dialog.c:207
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when "
"searching for gradients."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos dégradés personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de dégradés commun à tous "
"lesutilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés."
#: app/gui/user-install-dialog.c:214
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when "
"searching for palettes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos palettes personnelles. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de palettes commun à "
"tousles utilisateurs lorsqu'il recherche des palettes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:221
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when "
"searching for patterns."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos motifs personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de motifs commun à tous "
"lesutilisateurs lorsqu'il recherche des motifs."
#: app/gui/user-install-dialog.c:228
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the "
"system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos greffons temporaires ou non "
"supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du "
"dossierglobal commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des "
"greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:236
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to "
"the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during "
"initialization."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos modules DLL temporaires ou "
"non supportés par le système. GIMP regarde dans ce dossier en plus du "
"dossierglobal commun à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des modules "
"durant l'initialisation."
#: app/gui/user-install-dialog.c:245
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-"
"system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this "
"folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching "
"for plug-in environment modification files."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos additions temporaires ou non "
"supportés par le système à l'environnement des greffons. GIMP regarde dans "
"ce dossier en plus du dossier global commun à tous les utilisateurs "
"lorsqu'il recherche des modifications à l'environnement des greffons."
#: app/gui/user-install-dialog.c:255
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP "
"checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when "
"searching for scripts."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker vos scripts-fu personnels. GIMP "
"regarde dans ce dossier en plus du dossier global de scripts commun à tous "
"les utilisateurs lorsqu'il recherche des scripts-fu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:263
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"modèles d'images."
#: app/gui/user-install-dialog.c:268
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour rechercher des\n"
"thèmes installés par l'utilisateur."
#: app/gui/user-install-dialog.c:273
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory "
"usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>."
"<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP "
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker temporairement des informations "
"d'annulation, afin de réduire la place mémoire utilisée. Si GIMP est "
"tuébrutalement des fichiers de la forme : gimp<#>.<#> peuvent rester dans ce "
"dossier. Ces fichiers sont inutiles lors des utilisations ultérieures de "
"GIMP et peuvent être détruits sans préjudice entre deux utilisations."
#: app/gui/user-install-dialog.c:282
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker les\n"
"options des outils."
#: app/gui/user-install-dialog.c:287
msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
"l'outil Courbes."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool."
msgstr ""
"Il s'agit d'un dossier utilisé pour stocker des fichiers de paramètres pour "
"l'outil Niveaux."
#: app/gui/user-install-dialog.c:392
msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed."
msgstr "Installation réussie. Cliquez sur « Continuer » pour poursuivre."
#: app/gui/user-install-dialog.c:398
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "L'installation a échoué. Contactez votre administrateur système."
#: app/gui/user-install-dialog.c:592
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:597
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: app/gui/user-install-dialog.c:750
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Bienvenue dans\n"
"l'installation personnelle de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour entrer dans l'installation de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:757
msgid ""
"<b>The GIMP - GNU Image Manipulation Program</b>\n"
"Copyright (C) 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"<b>Le GIMP - Le programme de manipulation d'images GNU</b>\n"
"Copyright © 1995-2004\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis et l'équipe de développement de GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:767
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Ce logiciel est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et/ou lemodifier "
"suivant les termes de la Licence Publique Générale GNU telleque publiée par "
"la Free Software Foundation ; soit la version 2 de cettelicence, soit (à "
"votre convenance) une version ultérieure."
#: app/gui/user-install-dialog.c:773
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, maisSANS AUCUNE "
"GARANTIE ; sans même une garantie implicite deCOMMERCIALISABILITÉ ou "
"d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.Voyez la Licence Publique Générale GNU "
"pour plus de détails."
#: app/gui/user-install-dialog.c:779
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNUavec ce "
"programme ; sinon, veuillez écrire à la Free SoftwareFoundation, Inc., 59 "
"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
#: app/gui/user-install-dialog.c:804
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Dossier GIMP personnel"
#: app/gui/user-install-dialog.c:805
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour créer votre dossier\n"
"GIMP personnel."
#: app/gui/user-install-dialog.c:849
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named '<b>%s</b>' needs to be "
"created."
msgstr ""
"Pour une installation correcte de GIMP, un dossier nommé « <b>%s</b> » doit "
"être créé."
#: app/gui/user-install-dialog.c:856
msgid ""
"This folder will contain a number of important files. Click on one of the "
"files or folders in the tree to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Ce sous-dossier contiendra un certain nombre de fichiers importants. Cliquez "
"sur un des fichiers ou sous-dossier de l'arborescence pour obtenir plus "
"d'information sur l'élément sélectionné."
#: app/gui/user-install-dialog.c:944
msgid "User Installation Log"
msgstr "Historique de l'installation personnelle"
#: app/gui/user-install-dialog.c:945
msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..."
msgstr "Veuillez attendre que votre dossier GIMP personnel soit créé..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:952
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Affinage des performances de GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:953
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr ""
"Cliquez sur « Continuer » pour accepter les\n"
"paramètres ci-dessus."
#: app/gui/user-install-dialog.c:958
msgid ""
"<b>For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour des performances optimales de GIMP, certains paramètres devront\n"
"être ajustés.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:965
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Cliquez sur « Continuer » pour démarrer GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:970
msgid ""
"<b>To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution.</b>"
msgstr ""
"<b>Pour afficher les images dans leur taille naturelle, GIMP a besoin de\n"
"de connaître la résolution de votre moniteur.</b>"
#: app/gui/user-install-dialog.c:975
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Annulation de l'installation en cours..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1058 app/gui/user-install-dialog.c:1091
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Création du dossier « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1071 app/gui/user-install-dialog.c:1104
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1165
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called "
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider "
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP utilise une quantité de mémoire limitée pour stocker les donnéesd'une "
"image ; cette zone est nommée « Cache d'images ». Vous devriezajuster cette "
"taille pour correspondre avec votre quantité de mémoirelibre. Prenez en "
"compte la quantité de mémoire utilisée par les autresprocessus en cours."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1190
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be "
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem "
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want "
"to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Toutes les images et données d'annulation qui ne rentrent pas dans le cache "
"d'images seront écrites dans un fichier d'échange. Ce fichier doit être "
"situé sur un système de fichiers local avec suffisamment d'espace libre "
"(quelques centaines de Mo). Sur un système UNIX, vous pourrez par exemple "
"utiliser le répertoire temporaire commun (« /tmp » ou « /var/tmp »)."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1206
msgid "Swap Folder:"
msgstr "dossier d'échange :"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1257
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system. However, "
"usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP peut obtenir ces informations auprès de votre système de fenêtrage. "
"Toutefois, la plupart des systèmes retournent une valeur inutilisable."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1265
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr ""
"Obtenir la résolution auprès du système de fenêtrage (actuellement %d x %d "
"ppp)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1284
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr ""
"Autrement vous pouvez définir la résolution de votre moniteur manuellement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1333
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets you "
"determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi presser le bouton « Calibrer » pour ouvrir une fenêtre qui "
"vous laissera déterminer la résolution de votre moniteur interactivement."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1337
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrer"
#: app/gui/vectors-menu.c:45
msgid "/Path _Tool"
msgstr "/Outil Che_min"
#: app/gui/vectors-menu.c:50
msgid "/_Edit Path Attributes..."
msgstr "/Édit_er les attributs du chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/_New Path..."
msgstr "/_Nouveau chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:63
msgid "/_Raise Path"
msgstr "/_Remonter le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:68
msgid "/_Lower Path"
msgstr "/_Descendre le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:73
msgid "/D_uplicate Path"
msgstr "/D_upliquer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:78
msgid "/_Delete Path"
msgstr "/_Effacer le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:83
msgid "/Merge _Visible Paths"
msgstr "/Fusionner les chemins _visibles"
#: app/gui/vectors-menu.c:91
msgid "/Path to Sele_ction"
msgstr "/Chemin vers séle_ction"
#: app/gui/vectors-menu.c:112
msgid "/Selecti_on to Path"
msgstr "/Sélecti_on vers chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:117
msgid "/Stro_ke Path..."
msgstr "/Tra_cer le chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:125
msgid "/Co_py Path"
msgstr "/_Copier le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Paste Pat_h"
msgstr "/C_oller le chemin"
#: app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/I_mport Path..."
msgstr "/I_mporter un chemin..."
#: app/gui/vectors-menu.c:141
msgid "/E_xport Path..."
msgstr "/E_xporter le chemin..."
#: app/paint/gimpairbrush.c:68 app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush"
msgstr "Aérographe"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:101
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Convolve"
msgstr "Goutte d'eau"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Éclaircir/Assombrir"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Eraser"
msgstr "Gomme"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:64 app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinceau"
#: app/paint/gimppaintcore.c:409
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil."
#: app/paint/gimppencil.c:45 app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil"
msgstr "Crayon"
#: app/paint/gimpsmudge.c:75 app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "Smudge"
msgstr "Barbouiller"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Image"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Motif"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Non aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Aligné"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Enregistré"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Dodge"
msgstr "Éclaircir"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94
msgid "Burn"
msgstr "Assombrir"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Sharpen"
msgstr "Augmenter la netteté"
#: app/paint/paint-enums.c:110
msgid "Constant"
msgstr "Constante"
#: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222
msgid "Incremental"
msgstr "Incrémental"
#: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Luminosité-Contraste"
#: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387
#: app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Levels"
msgstr "Niveaux"
#: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "Posterize"
msgstr "Postériser"
#: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848
#: app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves"
msgstr "Courbes"
#: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color Balance"
msgstr "Balance des couleurs"
#: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Teinte-Saturation"
#: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
#: app/pdb/image_cmds.c:3717
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Le résolution de l'image est hors des limites, utilisation de la résolution "
"par défaut à la place."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Procédures Internes"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Brosse (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:89 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:354
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Procédures d'affichage"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procédures des tracés"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Procédures d'édition"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Opérations de fichiers"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Sélections flottantes"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Interface de sélection de police"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procédures Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradient UI"
msgstr "Dégradé (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procédures sur les guides"
#: app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Help procedures"
msgstr "Procédures d'aide"
#: app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Message procedures"
msgstr "Procédures de message"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de peinture"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Interface utilisateur de la Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Procédures sur les parasites"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Motifs (interface utilisateur)"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Greffon"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Base de données procédurales"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Masque d'image"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de sélection"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procédures Texte"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procédures d'outils de transformation"
#: app/pdb/paths_cmds.c:1147 app/tools/gimpvectortool.c:1819
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:289
msgid "Path to Selection"
msgstr "Chemin vers sélection"
#: app/pdb/procedural_db.c:249
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error:\n"
"procedure '%s' not found"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDB :\n"
"procédure '%s' non trouvée"
#: app/pdb/procedural_db.c:287 app/pdb/procedural_db.c:393
#, c-format
msgid ""
"PDB calling error for procedure '%s':\n"
"Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
msgstr ""
"Erreur d'appel PDN pour la procédure '%s' :\n"
"Erreur de type pour l'argument #%d (attendu %s, obtenu %s)"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procédures GIMP internes"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Greffon GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Extension GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:86
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procédure temporaire"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/tools-enums.c:53
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Sélection à main levée"
#: app/plug-in/plug-in.c:709
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Le greffon a planté : « %s »\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Le greffon a peut être corrompu l'état interne de GIMP. Vous devriez "
"enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être sûr de sa stabilité."
#: app/plug-in/plug-in-rc.c:155
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée"
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Configuration des ressources"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:149
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Interrogation des nouveaux greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:168
#, c-format
msgid "Querying plug-in: '%s'\n"
msgstr "Interrogation du greffon : « %s »\n"
#. initialize the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:178
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Initialisation des greffons"
#: app/plug-in/plug-ins.c:194
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: '%s'\n"
msgstr "Initialisation du greffon : « %s »\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:352
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Démarrage des extensions"
#: app/plug-in/plug-ins.c:361
#, c-format
msgid "Starting extension: '%s'\n"
msgstr "Démarrage de l'extension : « %s »\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "De gauche à droite"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "De droite à gauche"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Justifié à gauche"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Justifié à droite"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centré"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Justifié"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Portez ce vieux whisky\n"
"au juge blond qui fume."
#: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:693
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ajouter un calque de texte"
#: app/text/gimptext-parasite.c:168
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)"
#: app/text/gimptextlayer.c:170
msgid "Text Layer"
msgstr "Calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:171
#, fuzzy
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Renommer le calque"
#: app/text/gimptextlayer.c:172
#, fuzzy
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Rotation du calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:173
#, fuzzy
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Étirer le calque"
#: app/text/gimptextlayer.c:174
#, fuzzy
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Redimensionner le calque"
#: app/text/gimptextlayer.c:175
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Retourner le calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:176
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotation du calque de texte"
#: app/text/gimptextlayer.c:177
#, fuzzy
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformation du calque"
#: app/text/gimptextlayer.c:529
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Écarter le texte d'Information"
#: app/text/gimptextlayer.c:579
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"À cause de l'absence de polices de caractères, la fonction texte n'est pas "
"disponible."
#: app/text/gimptextlayer.c:614
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Calque de texte vide"
#: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque %s :\n"
"%s\n"
"\n"
" Quelques propriétes du texte sont peut être erronées. Tant que vousne "
"souhaitez pas éditer le texte, vous n'avez pas en vous en soucier."
#: app/tools/tools-enums.c:14
msgid "Pick Only"
msgstr "Sélectionner seulement"
#: app/tools/tools-enums.c:15
msgid "Set Foreground Color"
msgstr "Fixer la couleur de premier plan"
#: app/tools/tools-enums.c:16
msgid "Set Background Color"
msgstr "Fixer la couleur d'arrière-plan"
#: app/tools/tools-enums.c:34
msgid "Crop"
msgstr "Découper les bords"
#: app/tools/tools-enums.c:35
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
#: app/tools/tools-enums.c:54
msgid "Fixed Size"
msgstr "Taille fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:55
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/tools-enums.c:74
msgid "Transform Selection"
msgstr "Transformer la sélection"
#: app/tools/tools-enums.c:75 app/vectors/gimpvectors.c:243
#: app/vectors/gimpvectors.c:547
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformer le chemin"
#: app/tools/tools-enums.c:93
msgid "Design"
msgstr "Tracer"
#: app/tools/tools-enums.c:94 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:221
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
#: app/tools/tools-enums.c:113
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Ne pas afficher la grille"
#: app/tools/tools-enums.c:114
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Nombre de lignes de grille :"
#: app/tools/tools-enums.c:115
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Espacement des lignes de la grille"
#: app/tools/gimp-tools.c:216
msgid "This tool has no options."
msgstr "Cet outil n'a pas d'option."
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Aérographe à pression variable"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Aérographe"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:124 app/tools/gimpconvolvetool.c:239
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:125
msgid "Rate:"
msgstr "Taux :"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Pressure:"
msgstr "Pression :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:259
msgid "Offset:"
msgstr "Décalage :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:268
msgid "Shape:"
msgstr "Forme:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:477
msgid "Repeat:"
msgstr "Répétition :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:282
msgid "Dithering"
msgstr "Tramage"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:301
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Suréchantillonnage adaptatif"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:311
msgid "Max Depth:"
msgstr "Profondeur max :"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503
msgid "Threshold:"
msgstr "Seuil :"
#: app/tools/gimpblendtool.c:99
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Remplit avec un dégradé de couleur"
#: app/tools/gimpblendtool.c:100
msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Dégradé"
#: app/tools/gimpblendtool.c:188
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Mélange : Non valide pour les images en couleurs indexées."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:206 app/tools/gimpblendtool.c:330
msgid "Blend: "
msgstr "Mélange : "
#: app/tools/gimpblendtool.c:244
msgid "Blending..."
msgstr "Mélange en cours..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87
msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Luminosité-Contraste..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Ajuste la luminosité et le contraste"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Luminosité-Contraste ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Con_traste :"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être remplies"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Remplit une région à partir d'une base sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Différence maximale de couleur"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Type de remplissage %s"
#. fill selection
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266
#, c-format
msgid "Affected Area %s"
msgstr "Région affectée %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill Whole Selection"
msgstr "Remplir toute la sélection"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270
msgid "Fill Similar Colors"
msgstr "Remplir des couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Recherche de couleurs similaires"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Remplir les régions transparentes"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:538
msgid "Sample Merged"
msgstr "Échantillonner sur tous les calques"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:90
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Remplissage"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgid "Select By Color"
msgstr "Sélection par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
msgid "Select regions by color"
msgstr "Sélectionne des régions par couleur"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84
msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection par c_ouleur"
#: app/tools/gimpclonetool.c:102
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image"
#: app/tools/gimpclonetool.c:103
msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Clo_ner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:360
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: app/tools/gimpclonetool.c:366
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleurs"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Balance des couleurs..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Ajuste la balance des couleur"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193
msgid "Color balance operates only on RGB color layers."
msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur des calques RVB."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Choisir l'intervalle à modifier"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Modifier les niveaux de couleur de l'intervalle sélectionné"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317
msgid "Yellow"
msgstr "Jaune"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327
msgid "R_eset Range"
msgstr "Ré_initialiser l'intervalle"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Préserver la _luminosité"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:96
msgid "Colorize"
msgstr "Colorier"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:97
msgid "Colorize the image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:98
msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/C_olorier..."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:152
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Colorie l'image"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:195
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Colorier ne fonctionne que sur des calques RVB."
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:235
msgid "Select Color"
msgstr "Sélectionnez une couleur"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Luminosité :"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:185
msgid "Sample Average"
msgstr "Moyenne du voisinage"
#: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Rayon :"
#. the pick FG/BG frame
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175
#, c-format
msgid "Pick Mode %s"
msgstr "Mode de piochage %s"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Récupère des couleurs dans l'image"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "/Tools/C_olor Picker"
msgstr "/Outils/_Pipette à couleurs"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Information de la Pipette à couleurs"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rendre flou ou augmenter la netteté"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:92
msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/Goutte d'_eau"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:221
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Type de circonvolution %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:228
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Moduler l'outil %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:209
msgid "Current Layer only"
msgstr "Calque courant seulement"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:214
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Permet d'élargir %s"
#. layer toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep Aspect ratio %s"
msgstr "Ratio d'aspect fixe"
#: app/tools/gimpcroptool.c:162
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:163
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Découpe ou redimensionne une image"
#: app/tools/gimpcroptool.c:164
msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Dé_couper"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:521 app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Crop: "
msgstr "Découpage : "
#: app/tools/gimpcroptool.c:999
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informations sur Découper & Redimensionner"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1018
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X :"
#. the pixel size labels
#. the unit size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/tools/gimpselectionoptions.c:566
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:235 app/widgets/gimptemplateeditor.c:253
msgid "Width:"
msgstr "Largeur :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1062 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Rapport hauteur/largeur :"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1075
msgid "From Selection"
msgstr "D'après la sélection"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1083
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Réduction automatique"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:143
msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Courbes..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:202
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Ajuste les courbes de couleur"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204
msgid "Load Curves"
msgstr "Charger des courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Save Curves"
msgstr "Enregistrer les courbes"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:281
msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr "Les courbes des calques en couleurs indexées ne peuvent être ajustées."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:476 app/tools/gimplevelstool.c:411
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:152
msgid "Channel:"
msgstr "Canal :"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:491 app/tools/gimplevelstool.c:426
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Ré_initialiser le canal"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:593 app/tools/gimplevelstool.c:638
msgid "All Channels"
msgstr "Tous les canaux"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:607
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Lire les courbes depuis le fichier"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:613
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Enregistrer les courbes dans le fichier"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:617
msgid "Curve Type"
msgstr "Type de courbes"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Tracer des éclaircissements ou assombrissements"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Éclaircir ou Assombrir"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:198
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Type %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:209
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:221
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposition :"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1216
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Déplacer le calque flottant"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756
msgid "Move: "
msgstr "Déplacement : "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Sélectionne des régions elliptiques ou circulaires"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _elliptique"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)"
#: app/tools/gimperasertool.c:72
msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Gomme"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:185
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti-Effacement %s"
#: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222
#: app/tools/gimptransformoptions.c:328
msgid "Affect:"
msgstr "Affecte :"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpflipoptions.c:181
#, c-format
msgid "Flip Type %s"
msgstr "Type de retournement %s"
#: app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Retourne le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Retour_ner"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Sélectionne des régions à main levée"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection à _main levée"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:101
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Sélectionne des régions contiguës"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:102
msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _contiguë"
#: app/tools/gimphistogramoptions.c:151
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Échelle de l'histogramme"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Ajuste la teinte et la saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112
msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/Teinte-_Saturation..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Ajuster la Teinte / Luminosité / Saturation"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des calques RVB."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263
msgid "M_aster"
msgstr "_Maître"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Y"
msgstr "_J"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_G"
msgstr "_V"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Sélectionner la couleur primaire à modifier"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301
msgid "Modify all colors"
msgstr "Modifier toutes les couleurs"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "R_eset Color"
msgstr "Ré_initialiser la couleur"
#: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206
msgid "_Preview"
msgstr "A_perçu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:257
msgid "Adjustment"
msgstr "Ajustement"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:270 app/tools/gimpinkoptions.c:295
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:277 app/tools/gimpmeasuretool.c:888
#: app/tools/gimprotatetool.c:175 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Angle :"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:282
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensibilité"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:302
msgid "Tilt:"
msgstr "Inclinaison :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:309
msgid "Speed:"
msgstr "Vitesse :"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:320
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:352
msgid "Shape"
msgstr "Forme"
#: app/tools/gimpinktool.c:168 app/tools/gimpinktool.c:710
msgid "Ink"
msgstr "Stylo-plume"
#: app/tools/gimpinktool.c:169
msgid "Draw in ink"
msgstr "Dessine à l'encre"
#: app/tools/gimpinktool.c:170
msgid "/Tools/Paint Tools/In_k"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Stylo-plume (Encre)"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Scissors"
msgstr "Ciseaux intelligents"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Sélectionne des formes dans l'image"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "/Tools/Selection Tools/_Intelligent Scissors"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Ciseaux _intelligents"
#: app/tools/gimplevelstool.c:160
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:161
msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Niveaux..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:219
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Ajuste les niveaux de couleur"
#: app/tools/gimplevelstool.c:221
msgid "Load Levels"
msgstr "Charger les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:222
msgid "Save Levels"
msgstr "Enregistrer les niveaux"
#: app/tools/gimplevelstool.c:282
msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted."
msgstr ""
"Les niveaux ne sont pas ajustables sur des calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimplevelstool.c:351
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Pointez le point noir"
#: app/tools/gimplevelstool.c:355
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Pointez le point gris"
#: app/tools/gimplevelstool.c:359
msgid "Pick White Point"
msgstr "Pointez le point blanc"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:441
msgid "Input Levels"
msgstr "Niveaux d'entrée"
#: app/tools/gimplevelstool.c:536
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:566
msgid "Output Levels"
msgstr "Niveaux de sortie"
#: app/tools/gimplevelstool.c:657
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Lire les réglages de niveaux depuis le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:663
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Enregistrer les réglages de niveaux dans le fichier"
#: app/tools/gimplevelstool.c:671
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:673
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Ajuster les niveaux automatiquement"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr ""
"Autoriser le redimensionnement\n"
"de la fenêtre"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "Magnify"
msgstr "Loupe"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:96
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zoom avant & arrière"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:97
msgid "/Tools/M_agnify"
msgstr "/Outils/_Loupe"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171
msgid "Use Info Window"
msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:113
msgid "Measure"
msgstr "Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:114
msgid "Measure distances and angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:115
msgid "/Tools/_Measure"
msgstr "/Outils/_Mesure"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:266
msgid "Add Guides"
msgstr "Ajouter des guides"
#. tool->gdisp->shell
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:841
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mesure les distances et les angles"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:862
msgid "Distance:"
msgstr "Distance :"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Pick a Layer or Guide to Move"
msgstr "Sélectionner un calque ou chemin à déplacer"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:180
msgid "Move the Current Layer"
msgstr "Déplacer le calque actif"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:189
msgid "Pick a Path to Move"
msgstr "Sélectionner un chemin à déplacer"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:190
msgid "Move the Current Path"
msgstr "Déplacer le chemin actif"
#: app/tools/gimpmovetool.c:110
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Déplace les calques & sélections"
#: app/tools/gimpmovetool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/_Move"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Déplacer"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Pinceau"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148
msgid "Brush:"
msgstr "Brosse :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165
msgid "Pattern:"
msgstr "Motif :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196
msgid "Reverse"
msgstr "Inverser"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201
msgid "Gradient:"
msgstr "Dégradé :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Hard Edge"
msgstr "Contour dur"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:291
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Sensibilité à la pression"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:307
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:321
msgid "Hardness"
msgstr "Dureté"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:332
msgid "Rate"
msgstr "Taux"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:392
msgid "Fade Out"
msgstr "Estompement"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:463
msgid "Length:"
msgstr "Longueur :"
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:448
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Couleur à partir du dégradé"
#: app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Peint avec des bords durs"
#: app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Crayon"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "Perspective"
msgstr "Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Change la perspective du calque ou de la sélection"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:85
msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:143
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information de Transformation Perspective"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspective..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:150
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrice :"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:79
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Réduit l'image à un nombre fixé de couleurs"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:80
msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/_Postériser..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:131
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Postériser (Réduire le nombre de couleurs)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Postériser n'opère pas sur les calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:223
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Niveaux de _postérisation :"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select"
msgstr "/Outils/Outils de sélection/Sélection _rectangulaire"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:243
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Sélection : AJOUTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:246
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:249
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Sélection : INTERSECTER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:252
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Sélection : REMPLACER"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:494
msgid "Selection: "
msgstr "Sélection : "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Pivote le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/_Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:165
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informations de Rotation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:166
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotation en cours..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:191
msgid "Center X:"
msgstr "Centre X :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:99
msgid "Scale"
msgstr "Étirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:100
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Étire le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpscaletool.c:101
msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/É_tirer"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informations d'étirement"
#: app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Étirement..."
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Largeur actuelle :"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Facteur d'échelle X :"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:139
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lisser les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:153
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d'être sélectionniables"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:159
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Sélection basée sur tous les calques visibles"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:174
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:460
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lissage"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:426
msgid "Feather Edges"
msgstr "Adoucir les contours"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:461
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Afficher les bords interactifs"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:485
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Sélectionne des régions transparentes"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:530
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Réduction automatique de la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "Shear"
msgstr "Cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Cisaille le calque ou la sélection"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear"
msgstr "/Outils/Outils de transformation/Ci_saillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:160
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informations de cisaillement"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing..."
msgstr "Cisaillement..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:168
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Ampleur de cisaillement X :"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:57
msgid "Smudge image"
msgstr "Barbouiller l'image"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:58
msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge"
msgstr "/Outils/Outils de dessin/_Barbouiller"
#: app/tools/gimptextoptions.c:146
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Les indices d'ajustement altèrent les polices pour produire des lettres "
"nettes dans les petites tailles"
#: app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
"Si ils sont disponibles, les indices d'ajustement contenus dans une police "
"seront utilisés. Mais vous pouvez choisir de toujours utiliser l'ajustement "
"automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:178
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indentation de la première ligne"
#: app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Modify line spacing"
msgstr "Modifier l'espacement des lignes"
#: app/tools/gimptextoptions.c:426
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices"
#: app/tools/gimptextoptions.c:429
msgid "_Font:"
msgstr "_Police :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:437
msgid "_Size:"
msgstr "_Taille :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:444
msgid "_Hinting"
msgstr "_Indices d'ajustement"
#: app/tools/gimptextoptions.c:451
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr "Forcer l'ajustement automatique"
#: app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Text Color"
msgstr "Couleur du texte"
#: app/tools/gimptextoptions.c:471
msgid "Color:"
msgstr "Couleur :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:476
msgid "Justify:"
msgstr "Justification :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Indent:"
msgstr "Indentation :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Interligne :"
#: app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Create Path from Text"
msgstr "Créer un chemin depuis le texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:142
msgid "Add text to the image"
msgstr "Ajouter du texte à l'image"
#: app/tools/gimptexttool.c:143
msgid "/Tools/Te_xt"
msgstr "/Outils/Te_xte"
#: app/tools/gimptexttool.c:724
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Éditeur de texte GIMP"
#: app/tools/gimptexttool.c:834 app/tools/gimptexttool.c:837
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Confirmer l'édition du texte"
#: app/tools/gimptexttool.c:858
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été "
"modifié en utilisant d'autres outils. L'édition du calque avec l'outil texte "
"supprimera ces modifications.\n"
"\n"
"Vous pouvez éditer le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis ses "
"attributs de texte."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:93
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Réduit l'image à 2 couleurs en utilisant des seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:94
msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..."
msgstr "/Outils/Outils de couleurs/S_euils (noir et blanc)..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:148
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Appliquer les seuils"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:199
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Les seuils ne sont pas appliquables sur les calques en couleurs indexées."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:274
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Intervalle de seuil :"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Transform Direction"
msgstr "Direction de transformation"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:353
msgid "Supersampling"
msgstr "Suréchantillonnage"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:358
msgid "Clip Result"
msgstr "Rogner le résultat"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densité :"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid "Constraints"
msgstr "Contraintes"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:407
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 Degrés %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:418
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Conserver la hauteur %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:428 app/tools/gimptransformoptions.c:442
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Activer ensemble les contraintes\n"
 Conserver la hauteur » et « Conserver la largeur »\n"
"pour conserver le ratio d'aspect"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:432
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Conserver la largeur %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:242
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformation..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:336
msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Les transformations ne s'appliquent pas sur les calques qui contiennent des "
"masques."
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:113
msgid "restrict editing to polygonals"
msgstr "restreindre l'édition aux polygones"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mode d'édition"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:193
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:160
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Chemin vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:208
msgid "Create Selection from Path"
msgstr "Créer une sélection depuis un chemin"
#: app/tools/gimpvectoroptions.c:219 app/vectors/gimpvectors.c:244
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:196
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tracer le chemin"
#: app/tools/gimpvectortool.c:159
msgid "Create and edit paths"
msgstr "Créer et modifier des chemins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:160
msgid "/Tools/_Paths"
msgstr "/Outils/C_hemins"
#: app/tools/gimpvectortool.c:362
msgid "Add Stroke"
msgstr "Ajouter un trait"
#: app/tools/gimpvectortool.c:380
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ajouter une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Insérer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Handle"
msgstr "Tirer une poignée"
#: app/tools/gimpvectortool.c:461
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Tirer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:478
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Tirer des ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:498
msgid "Drag Curve"
msgstr "Tirer la courbe"
#: app/tools/gimpvectortool.c:526
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Connecter les tracés"
#: app/tools/gimpvectortool.c:556
msgid "Drag Path"
msgstr "Tirer le chemin"
#: app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Convertir un bord"
#: app/tools/gimpvectortool.c:596
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Effacer une ancre"
#: app/tools/gimpvectortool.c:618
msgid "Delete Segment"
msgstr "Effacer un segment"
#: app/tools/gimpvectortool.c:812
msgid "Move Anchors"
msgstr "Déplacer des ancres"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1158
msgid "Click to pick path to edit."
msgstr "Cliquez pour sélectionner des chemins à éditer."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1161
msgid "Click to create a new path."
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1164
msgid "Click to create a new component of the path."
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1167
msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez pour créer un nouveau noeud. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click-Drag to move the anchor around."
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le noeud."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1173
msgid "Click-Drag to move the anchors around."
msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les noeuds."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer la poignée. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1179
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)"
msgstr ""
"Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe. (MAJ : de façon "
"symétrique)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1183
msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le composant. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1187
msgid "Click-Drag to move the path around."
msgstr "Cliquez-glisser pour déplacer le chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1190
msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)"
msgstr "Cliquez pour insérer un noeud sur le chemin. (essayez MAJ)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:1193
msgid "Click to delete this anchor."
msgstr "Cliquez pour supprimer ce noeud."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1196
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint."
msgstr "Cliquez pour connecter ce noeud au point final choisi."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1200
msgid "Click to open up the path."
msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to make this node angular."
msgstr "Cliquez pour rendre ce noeud angulaire."
#: app/tools/gimpvectortool.c:1844
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer"
#: app/vectors/gimpvectors.c:236
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:237
msgid "Rename Path"
msgstr "Renommer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378
msgid "Move Path"
msgstr "Déplacer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Scale Path"
msgstr "Étirer le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:240
msgid "Resize Path"
msgstr "Redimensionner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471
msgid "Flip Path"
msgstr "Retourner le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515
msgid "Rotate Path"
msgstr "Pivoter le chemin"
#: app/vectors/gimpvectors.c:577
msgid "Cannot stroke empty path."
msgstr "Impossible de tracer un chemin vide."
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:268
msgid "Imported Path"
msgstr "Chemin importé"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:291
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:294
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon"
#: app/vectors/gimpvectors-import.c:304
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "L'importation des chemins depuis « %s » a échoué : %s"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Dureté :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114
msgid "Spacing:"
msgstr "Espacement :"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Pourcentage de largeur de brosse"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:161
msgid "Paste Into"
msgstr "Coller dans"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:169
msgid "Paste as New"
msgstr "Coller en tant que nouveau"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:177 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:249
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Édition des attributs du canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
#, c-format
msgid ""
"New Channel\n"
"%s New Channel Dialog"
msgstr ""
"Nouveau canal\n"
"Dialogue de nouveau canal %s"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Dupliquer le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Réordonner le canal"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:143
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Canal vers sélection\n"
"%s Ajouter\n"
"%s Soustraire\n"
"%s%s%s Intersection"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:178
msgid "Available Filters"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:205
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Ajouter le filtre sélectionné à la liste des filtres actifs."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Enlever le filtre sélectionné de la liste des filtres actifs."
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:236
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:245
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:290
msgid "Active Filters"
msgstr "Filtres actifs"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné : %s"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Aucun filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Configurer le filtre sélectionné"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "FG"
msgstr "PP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:244
msgid "BG"
msgstr "AP"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Éditer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:248
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Éditer la couleur d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:241
msgid "Index:"
msgstr "Index :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266
msgid "Red:"
msgstr "Rouge :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267
msgid "Green:"
msgstr "Vert :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:247 app/widgets/gimpcolorframe.c:268
msgid "Blue:"
msgstr "Bleu :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:257 app/widgets/gimpcolorframe.c:288
msgid "Value:"
msgstr "Valeur :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:276
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:286
msgid "Hue:"
msgstr "Teinte :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:287
msgid "Sat.:"
msgstr "Sat. :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:304
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:305
msgid "Yellow:"
msgstr "Jaune :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:306
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:307
msgid "Black:"
msgstr "Noir :"
#: app/widgets/gimpcolorframe.c:321
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:227 app/widgets/gimppaletteeditor.c:306
msgid "Edit Color"
msgstr "Éditer la couleur"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:233
#, c-format
msgid ""
"Add Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Ajouter la couleur depuis PP\n"
"%s depuis AP"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:384
msgid "Color Index:"
msgstr "Index couleur :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395
msgid "He_x Triplet:"
msgstr "Triplet he_xa :"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Édition d'une couleur indexée"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:920
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Éditer la palette de couleur d'image indexée"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:636
#: app/widgets/gimpcontainermenuimpl.c:145
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:333
msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:505
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Aperçus plus petits"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:510
msgid "Larger Previews"
msgstr "Aperçus plus grands"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:152
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:160
msgid "Revert"
msgstr "Revenir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:241
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:257
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:412
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » de la liste et du disque ?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:416
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Supprimer l'objet de donnée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:291
msgid "Save device status"
msgstr "Enregistrer l'état du périphérique"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:298
msgid "Configure input devices"
msgstr "Configurer les périphériques d'entrée"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Premier plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdevicestatus.c:409
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n"
"\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpdnd.c:1254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 non valide"
#: app/widgets/gimpdock.c:394
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Vous pouvez déposer ici des dialogues attachables."
#: app/widgets/gimpdockable.c:213
msgid "Close this Tab"
msgstr "Fermer cet onglet"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:169
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Ouvre l'entrée sélectionnée\n"
"%s Mettre la fenêtre au premier plan si elle est déjà ouverte\n"
"%s Ouvre le dialogue Ouvrir une image"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:187
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:193
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Régénérer l'aperçu\n"
"%s Recharger tous les aperçus\n"
"%s Purger les aperçus en suspens"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:177
msgid "Clear Errors"
msgstr "Effacer les erreurs"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:183
#, c-format
msgid ""
"Save all Errors\n"
"%s Save Selection"
msgstr ""
"Enregistrer toutes les erreurs\n"
"%s enregistre la sélection"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:273 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:199
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Message %s"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:359
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Impossible d'enregistrer. Rien n'est sélectionné."
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:370
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enregistrer l'historique dans un fichier"
#: app/widgets/gimperrorconsole.c:418
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur lors de l'écriture du fichier « %s » :\n"
"%s"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:199
msgid "Determine File _Type:"
msgstr "Déterminer le _type du fichier :"
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:227
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filtres disponibles"
#: app/widgets/gimpfontview.c:134
msgid "Rescan Font List"
msgstr "Recharger la liste des Polices"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:365 app/widgets/gimppaletteeditor.c:333
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom arrière"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:371 app/widgets/gimppaletteeditor.c:341
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avant"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:377 app/widgets/gimppaletteeditor.c:349
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:390
msgid "Instant update"
msgstr "Mise à jour instantanée"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:518
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Facteur d'échelle : %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:521
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Affichage [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:806
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Position : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:808
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacité : %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:811
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "TSL (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:842 app/widgets/gimpgradienteditor.c:876
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RVB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:849
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Couleur d'arrière-plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:881
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:884
msgid "Background color set to:"
msgstr "Couleur de premier plan réglée à :"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1071 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1133
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sGlisser : déplacer & compresser"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1077
msgid "Drag: move"
msgstr "Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1083 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1096
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1109 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1130
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sClic : étendre la sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1089 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1102
msgid "Click: select"
msgstr "Clic : sélection"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1377 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1386
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Position du taquet : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1405
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distance : %0.6f"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _Style:"
msgstr "_Style de ligne :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change Grid Foreground Color"
msgstr "Modifiez la couleur du premier plan de la grille"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:226
msgid "_Foreground Color:"
msgstr "Couleur de _premier plan :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:230
msgid "Change Grid Background Color"
msgstr "Modifiez la couleur de l'arrière-plan de la grille"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:235
msgid "_Background Color:"
msgstr "Couleur d'_arrière-plan :"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:240
msgid "Spacing"
msgstr "Espacement"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:262 app/widgets/gimpgrideditor.c:295
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
#: app/widgets/gimpgrideditor.c:264 app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
#: app/widgets/gimphelp.c:193
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Impossible de trouver le navigateur d'aide de GIMP"
# Est-ce exact?
# Je me demande si on ne devrait pas rendre le
# réglage "navigateur externe" automatique.
#: app/widgets/gimphelp.c:195
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled "
"because you don't have GtkHtml2 installed."
msgstr ""
"Impossible de trouver la procédure d'aide GIMP. Elle n'a probablement pas "
"été compilée car vous n'avez pas installé GtkHtml2."
#: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233
msgid "Use web browser instead"
msgstr "Utiliser un navigateur Web à la place"
#: app/widgets/gimphelp.c:230
msgid "Could not start GIMP Help Browser"
msgstr "Impossible de démarrer le navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:232
msgid "Could not start the GIMP Help Browser."
msgstr "Impossible de démarrrer le navigateur d'aide de GIMP"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128
msgid "Mean:"
msgstr "Moyenne :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129
msgid "Std Dev:"
msgstr "Dev Std :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130
msgid "Median:"
msgstr "Médiane :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixels :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132
msgid "Count:"
msgstr "Compte :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133
msgid "Percentile:"
msgstr "Pourcentage :"
#: app/widgets/gimphistogrameditor.c:139
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Intervalle d'intensité :"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:211
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:222
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Si cette option est activée, le dialogue suit automatiquement l'image sur "
"laquelle vous travaillez."
#: app/widgets/gimpimageview.c:140
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Mettre les fenêtres de cette image au premier plan"
#: app/widgets/gimpimageview.c:149
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Créer une nouvelle vue pour cette image"
#: app/widgets/gimpimageview.c:158
msgid "Delete this image"
msgstr "Supprimer cette image"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:597
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:363
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en haut"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:377
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s tout en bas"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1411
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Faire l'élément visible exclusivement"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1419
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Faire l'élément relié exclusivement"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Éditer les attributs du calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:207
#, c-format
msgid ""
"New Layer\n"
"%s New Layer Dialog"
msgstr ""
"Nouveau calque\n"
"Dialogue de nouveau calque %s"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:209
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Dupliquer le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:221
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réordonner le calque"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:286
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Garder la transparence"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:323
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ancrer la sélection flottante"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:283 app/widgets/gimppaletteeditor.c:1016
msgid "Undefined"
msgstr "Non définie"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:291
msgid "Columns:"
msgstr "Colonnes :"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:312
#, c-format
msgid ""
"New Color from FG\n"
"%s from BG"
msgstr ""
"Nouvelle couleur depuis PP\n"
"%s depuis AP"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:325
msgid "Delete Color"
msgstr "Supprimer la couleur"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1090
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Édition de la couleur de la palette"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1092
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Éditer l'entrée de la palette de couleurs"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1341
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Cette entrée de texte est limitée à %d caractères."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:189
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal"
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:195 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:180
#, c-format
msgid ""
"Selection to Path\n"
"%s Advanced Options"
msgstr ""
"Sélection vers chemin\n"
"%s Options avancées"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202
msgid "Stroke _Width:"
msgstr "_Largeur du tracé :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:208
msgid "_Cap Style:"
msgstr "Style de _coiffe :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:214
msgid "_Join Style:"
msgstr "Style de _jointure :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Miter Limit:"
msgstr "_Limite d'onglet :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:261
msgid "Dash Pattern:"
msgstr "Motif du tiret :"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:272
msgid "Dash Preset:"
msgstr "Tiret préréglé:"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:277
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Anti-crénelage"
#: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:284
msgid "Style"
msgstr "Style"
#. frame for Comment
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:476
msgid "Image Comment"
msgstr "Commentaire de l'image"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:595
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:606
msgid "_Icon:"
msgstr "_Icône :"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:189
msgid "Create a new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:198
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:207
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Éditer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:216
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Supprimer le modèle sélectionné"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:389
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le modèle « %s » de la liste et du "
"disque ?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:393
msgid "Delete Template"
msgstr "Supprimer le modèle"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:184
msgid "Load Text from File"
msgstr "Charger le texte depuis le fichier"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:188
msgid "Clear all Text"
msgstr "Effacer tout le texte"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:364
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:460
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »."
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:189
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Cliquer pour mettre à jour l'aperçu\n"
"%s Cliquer pour forcer la mise à jour même si l'aperçu est à jour"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:297
msgid "No Selection"
msgstr "Aucune sélection"
#: app/widgets/gimpthumbbox.c:383 app/widgets/gimpthumbbox.c:403
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Vignette %d sur %d"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:360
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Changer la couleur de premier plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:362
msgid "Change Background Color"
msgstr "Changer la couleur de d'arrière-plan"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"La brosse active.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Le motif actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Le dégradé actif.\n"
"Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:738
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Couleurs de premier et d'arrière-plan (souvent notées PP et AR). Les carrés "
"noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les "
"intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un "
"dialogue de sélection de couleurs."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:147
msgid "Save options to..."
msgstr "Enregistrer les options vers..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:155
msgid "Restore options from..."
msgstr "Restaurer les options depuis..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:163
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Supprimer les options enregistrées..."
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:169
#, c-format
msgid ""
"Reset to default values\n"
"%s Reset all Tool Options"
msgstr ""
"Réinitialiser aux valeurs par défaut\n"
"%s réinitialise toutes les optins"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:269
#, c-format
msgid "%s Options"
msgstr "Options de « %s »"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:422
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Réinitialiser les options des outils"
#: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:427
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options des outils à leurs "
"valeurs par défaut ?"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:152
msgid "Redo"
msgstr "Refaire"
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:260
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ image de base ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:129
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Édition des attributs du chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:131
#, c-format
msgid ""
"New Path\n"
"%s New Path Dialog"
msgstr ""
"Nouveau chemin\n"
"Dialogue de nouveau chemin %s"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Dupliquer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:135
msgid "Delete Path"
msgstr "Supprimer le chemin"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145
msgid "Reorder Path"
msgstr "Réordonner le chemin"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Dissolve"
msgstr "Dissoudre"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
msgid "Behind"
msgstr "Derrière"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
msgid "Color Erase"
msgstr "Effacer la couleur"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplier"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Divide"
msgstr "Diviser"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Overlay"
msgstr "Superposer"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Hard Light"
msgstr "Lumière dure"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Soft Light"
msgstr "Lumière douce"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extraction de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Grain Merge"
msgstr "Fusion de grain"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100
msgid "Difference"
msgstr "Différence"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Addition"
msgstr "Addition"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Subtract"
msgstr "Soustraction"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Darken Only"
msgstr "Noircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Lighten Only"
msgstr "Éclaircir seulement"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106
msgid "Hue"
msgstr "Teinte"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107
msgid "Saturation"
msgstr "Saturation"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:114
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Message répété %d fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:130
msgid "Message repeated once."
msgstr "Message répété une fois."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:150
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"AVERTISSEMENT :\n"
"Trop de boîtes de messages à l'écran.\n"
"Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "Message de GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:551
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Paysage"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Pixel Values"
msgstr "Valeurs des pixels"
#: app/widgets/widgets-enums.c:35
msgid "HSV"
msgstr "TSL"
#: app/widgets/widgets-enums.c:36
msgid "CMYK"
msgstr "CMJN"
#: app/widgets/widgets-enums.c:54
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: app/widgets/widgets-enums.c:74
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmique"
#: app/widgets/widgets-enums.c:92
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: app/widgets/widgets-enums.c:93
msgid "Current Status"
msgstr "État actuel"
#: app/widgets/widgets-enums.c:95
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: app/widgets/widgets-enums.c:96
msgid "Icon & Text"
msgstr "Icône et texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:97
msgid "Icon & Desc"
msgstr "Icône et desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:98
msgid "Status & Text"
msgstr "État & Texte"
#: app/widgets/widgets-enums.c:99
msgid "Status & Desc"
msgstr "État & Desc"
#: app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "View as List"
msgstr "Voir en tant que liste"
#: app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "View as Grid"
msgstr "Voir en tant que grille"
#: app/widgets/widgets-enums.c:136
msgid "Normal Window"
msgstr "Fenêtre normale"
#: app/widgets/widgets-enums.c:137
msgid "Utility Window"
msgstr "Fenêtre utilitaire"
#: app/xcf/xcf-load.c:297
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Avertissement XCF : la version 0 du format de\n"
"fichier XCF n'enregistrait pas correctement\n"
"les palettes indexées. Une palette en niveaux\n"
"de gris a été utilisée en remplacement."
#: app/xcf/xcf-read.c:107
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF"
#: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177
#: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:328
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Erreur d'enregistrement du fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Erreur d'écriture XCF : %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : %s"
#: app/xcf/xcf.c:267
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Erreur XCF : Version %d non supportée du format XCF rencontrée"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Crée et modifier des images ou des photographies"
#~ msgid "%s Channel Copy"
#~ msgstr "Copie du canal %s"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Vider le canal"
#~ msgid "New Channel Color"
#~ msgstr "Nouveau canal de couleur"
#~ msgid "New Channel Options"
#~ msgstr "Options de nouveau canal"
#~ msgid "Channel Name:"
#~ msgstr "Nom du canal :"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Opacité du remplissage :"
#~ msgid "Channel Attributes"
#~ msgstr "Attributs du canal"
#~ msgid "Edit Channel Color"
#~ msgstr "Édition du canal de couleur"
#~ msgid "Desaturate operates only on RGB color layers."
#~ msgstr "La désaturation n'opère que sur des calques de couleur RVB."
#~ msgid "Invert does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées."
#~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
#~ msgstr "L'égalisation ne peut opérer sur des calques en couleurs indexées."
#~ msgid "Cut Named"
#~ msgstr "Couper (nommé)"
#~ msgid "Enter a name for this buffer"
#~ msgstr "Saisissez un nom pour ce tampon"
#~ msgid "Copy Named"
#~ msgstr "Copier (nommé)"
#~ msgid "There is no active layer or channel to cut from."
#~ msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel couper."
#~ msgid "(Unnamed Buffer)"
#~ msgstr "(Tampon sans nom)"
#~ msgid "There is no active layer or channel to copy from."
#~ msgstr "Il n'y a pas de calque ou de canal actif depuis lequel copier."
#~ msgid "Create New Template"
#~ msgstr "Créer un nouveau modèle"
#~ msgid "Enter a name for this template"
#~ msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle"
#~ msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
#~ msgstr "Le retour a échoué.Aucun nom de fichier associé à cette image."
#~ msgid ""
#~ "Revert '%s' to\n"
#~ "'%s'?\n"
#~ "\n"
#~ "You will lose all your changes, including all undo information."
#~ msgstr ""
#~ "Retour de « %s » vers\n"
#~ "« %s » ?\n"
#~ "\n"
#~ "Vous perdrez toutes vos modifications, ainsi que les informations "
#~ "d'annulation."
#~ msgid "Revert Image"
#~ msgstr "Revenir à l'image ?"
#~ msgid "(Unnamed Template)"
#~ msgstr "(Modèle sans nom)"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to '%s' failed:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Le retour vers « %s » a échoué :\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Left Endpoint Color"
#~ msgstr "Couleur de l'extrémité gauche"
#~ msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
#~ msgstr "Couleur de l'extrémité gauche du segment de dégradé"
#~ msgid "Right Endpoint Color"
#~ msgstr "Couleur de l'extrémité droite"
#~ msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
#~ msgstr "Couleur de l'extrémité droite du segment de dégradé"
#~ msgid "Replicate Segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment"
#~ msgid "Replicate Gradient Segment"
#~ msgstr "Dupliquer le segment de dégradé"
#~ msgid "Replicate Selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection"
#~ msgid "Replicate Gradient Selection"
#~ msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé"
#~ msgid "Replicate"
#~ msgstr "Dupliquer"
#~ msgid ""
#~ "Select the number of times\n"
#~ "to replicate the selected segment."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le nombre de fois\n"
#~ "à dupliquer le segment sélectionné."
#~ msgid ""
#~ "Select the number of times\n"
#~ "to replicate the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le nombre de fois\n"
#~ "à dupliquer la sélection."
#~ msgid "Split Segment Uniformly"
#~ msgstr "Couper le segment uniformément"
#~ msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
#~ msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément"
#~ msgid "Split Segments Uniformly"
#~ msgstr "Couper les segments uniformément"
#~ msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
#~ msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "Éclater"
#~ msgid ""
#~ "Select the number of uniform parts\n"
#~ "in which to split the selected segment."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
#~ "en quoi couper le segment sélectionné."
#~ msgid ""
#~ "Select the number of uniform parts\n"
#~ "in which to split the segments in the selection."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n"
#~ "en quoi couper les segments dans la sélection."
#~ msgid "Save '%s' as POV-Ray"
#~ msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray"
#~ msgid "Flipping..."
#~ msgstr "Retournement en cours..."
#~ msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
#~ msgstr "Impossible de découper car la sélection courante est vide."
#~ msgid "Layers Merge Options"
#~ msgstr "Options de fusion des calques"
#~ msgid "Final, Merged Layer should be:"
#~ msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :"
#~ msgid "Final, Anchored Layer should be:"
#~ msgstr "Le calque final ancré, devra être :"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Étendu autant que nécessaire"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "Rogné à la taille de l'image"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas"
#~ msgid "Resizing..."
#~ msgstr "Redimensionnement en cours..."
#~ msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de redimensionnement : Les hauteurs et largeurs doivent être "
#~ "supérieures à zéro."
#~ msgid ""
#~ "You are trying to create an image with a size of %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose OK to create this image anyway.\n"
#~ "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n"
#~ "\n"
#~ "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size"
#~ "\" setting (currently %s) in the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Vous essayez de créer une image dont la taille initiale serait %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Sélectionnez OK pour la créer tout de même.\n"
#~ "Sélectionnez Annuler si vous n'aviez pas l'intention de créer une si "
#~ "grande image.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour empêcher cet avertissement d'apparaître, veuillez augmenter le "
#~ "réglage «Taille maximale d'image» (actuellement %s) dans le dialogue des "
#~ "préférences."
#~ msgid "Image exceeds maximum image size"
#~ msgstr "L'image excède la taille maximum d'image"
#~ msgid ""
#~ "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this "
#~ "what you want?"
#~ msgstr ""
#~ "La taille d'image choisie va éliminer complètement certains calques.Est-"
#~ "ce cela que vous voulez ?"
#~ msgid "Layer Too Small"
#~ msgstr "Calque trop petit"
#~ msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'étirement : Les hauteurs et largeurs doivent être supérieures à "
#~ "zéro."
#~ msgid "Crop Layer"
#~ msgstr "Découper les bords du calque"
#~ msgid "Layer Mask to Selection"
#~ msgstr "Masque de calque vers Sélection"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Vider le calque"
#~ msgid "Create a New Layer"
#~ msgstr "Créer un nouveau calque"
#~ msgid "Layer _Name:"
#~ msgstr "_Nom du calque :"
#~ msgid "Layer Width:"
#~ msgstr "Largeur du calque :"
#~ msgid "Layer Fill Type"
#~ msgstr "Type de remplissage de calque"
#~ msgid "Layer Attributes"
#~ msgstr "Attributs du calque"
#~ msgid "Layer _Name"
#~ msgstr "_Nom du calque :"
#~ msgid "Set Name from _Text"
#~ msgstr "Définir le nom depuis le _texte"
#~ msgid "Add a Mask to the Layer"
#~ msgstr "Ajouter un masque au calque"
#~ msgid "Initialize Layer Mask to:"
#~ msgstr "Initialiser le masque de calque à :"
#~ msgid "In_vert Mask"
#~ msgstr "In_verser le masque"
#~ msgid "Invalid width or height. Both must be positive."
#~ msgstr "Hauteur ou largeur non valide. Les deux doivent être positives."
#~ msgid "Merge Palette"
#~ msgstr "Fusionner la palette"
#~ msgid "Enter a name for the merged palette"
#~ msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée"
#~ msgid "Edit Qmask Color"
#~ msgstr "Éditer la couleur du Masque rapide"
#~ msgid "Qmask Attributes"
#~ msgstr "Attributs du Masque rapide"
#~ msgid "Edit QuickMask Attributes"
#~ msgstr "Éditer les attributs du Masque rapide"
#~ msgid "Mask Opacity:"
#~ msgstr "Opacité du masque :"
#~ msgid "Feather selection by"
#~ msgstr "Adoucir la sélection de"
#~ msgid "Shrink selection by"
#~ msgstr "Réduire la sélection de"
#~ msgid "Shrink from image border"
#~ msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image"
#~ msgid "Grow selection by"
#~ msgstr "Agrandir la sélection de"
#~ msgid "Border selection by"
#~ msgstr "Border la sélection de"
#~ msgid "New Template"
#~ msgstr "Nouveau modèle"
#~ msgid "Create a New Template"
#~ msgstr "Créer un nouveau modèle"
#~ msgid "Edit Template"
#~ msgstr "Éditer le modèle"
#~ msgid "Save Tool Options"
#~ msgstr "Enregistrer les options des outils"
#~ msgid "Enter a name for the saved options"
#~ msgstr "Saisissez un nom pour les options enregistrés"
#~ msgid "Saved Options"
#~ msgstr "Options enregistrées"
#~ msgid "Rename Saved Tool Options"
#~ msgstr "Renommer les options des outils enregistrées"
#~ msgid "Enter a new name for the saved options"
#~ msgstr "Saisissez un nouveau nom pour les options enregistrées"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Vider le chemin"
#~ msgid "New Path"
#~ msgstr "Nouveau chemin"
#~ msgid "New Path Options"
#~ msgstr "Options du nouveau chemin"
#~ msgid "Path name:"
#~ msgstr "Nom du chemin :"
#~ msgid "Path Attributes"
#~ msgstr "Attributs du chemin"
#~ msgid "Import Paths from SVG"
#~ msgstr "Importer des Chemins en SVG"
#~ msgid "Export Path to SVG"
#~ msgstr "Exporter des Chemins en SVG"