gimp/po-libgimp/pl.po

248 lines
5.9 KiB
Plaintext

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"POT-Creation-Date: 2000-08-19 09:13-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-08 13:25+0200\n"
"Last-Translator: GNOME PL Team <gnomepl@pandora.info.bielsko.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:118
msgid "/Use Foreground Color"
msgstr "/Wykorzystaj bie¿±cy kolor"
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:119
msgid "/Use Background Color"
msgstr "/Wykorzystaj kolor t³a"
#: libgimp/gimpexport.c:158 libgimp/gimpexport.c:185
#, fuzzy
msgid "can't handle layers"
msgstr "nie obs³uguje warstw"
#: libgimp/gimpexport.c:159 libgimp/gimpexport.c:168
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Po³±cz widoczne warstwy"
#: libgimp/gimpexport.c:167 libgimp/gimpexport.c:176
#, fuzzy
msgid "can only handle layers as animation frames"
msgstr "obs³uguje warstwy wy³±cznie jako ramki animacji"
#: libgimp/gimpexport.c:168 libgimp/gimpexport.c:177
msgid "Save as Animation"
msgstr "Zapisz jako animacjê"
#: libgimp/gimpexport.c:177 libgimp/gimpexport.c:186 libgimp/gimpexport.c:195
msgid "Flatten Image"
msgstr "Sp³aszcz obraz"
#: libgimp/gimpexport.c:194
#, fuzzy
msgid "can't handle transparency"
msgstr "nie obs³uguje prze¼roczysto¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:203
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:204 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:241
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Przekonwertuj na RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:212
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy w odcieniach szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:213 libgimp/gimpexport.c:232 libgimp/gimpexport.c:253
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Przekonwertuj na odcienie szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:221
#, fuzzy
msgid "can only handle indexed images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:222 libgimp/gimpexport.c:241 libgimp/gimpexport.c:251
#, fuzzy
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Przekonwertuj na indeksowany z u¿yciem ustawieñ domy¶lnych\n"
"(rêczna konwersja pozwoli na lepsze dopasowanie ustawieñ)"
#: libgimp/gimpexport.c:231
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub w odcieniach szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:240
#, fuzzy
msgid "can only handle RGB or indexed images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy RGB lub indeksowane"
#: libgimp/gimpexport.c:250
#, fuzzy
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "obs³uguje wy³±cznie obrazy indeksowane lub w odcieniach szaro¶ci"
#: libgimp/gimpexport.c:261
#, fuzzy
msgid "needs an alpha channel"
msgstr "Wymaga kana³u alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:262
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Dodaj kana³ alfa"
#.
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
#. * Otherwise bad things will happen now!!
#.
#. the dialog
#: libgimp/gimpexport.c:331
msgid "Export File"
msgstr "Eksport pliku"
#: libgimp/gimpexport.c:336
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#: libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoruj"
#: libgimp/gimpexport.c:340 libgimp/gimpquerybox.c:183
#: libgimp/gimpquerybox.c:237 libgimp/gimpquerybox.c:293
#: libgimp/gimpquerybox.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:501
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: libgimp/gimpexport.c:355
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Z wymienionych poni¿ej powodów przed zapisem obraz powinien zostaæ "
"wyeksportowany:"
#. the footline
#: libgimp/gimpexport.c:418
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Konwersja podczas eksportu nie zmodyfikuje oryginalnego obrazu."
#: libgimp/gimpfileselection.c:391
msgid "Select File"
msgstr "Wybór pliku"
#: libgimp/gimpquerybox.c:183 libgimp/gimpquerybox.c:237
#: libgimp/gimpquerybox.c:293 libgimp/gimpquerybox.c:356
#: libgimp/gimpunitmenu.c:499
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:238
msgid "More..."
msgstr "Wiêcej..."
#: libgimp/gimpunitmenu.c:494
msgid "Unit Selection"
msgstr "Wybór jednostki"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:531
msgid "Unit"
msgstr "Jednostka"
#: libgimp/gimpunitmenu.c:532
msgid "Factor"
msgstr "Wspó³czynnik"
#. pseudo unit
#: libgimp/gimpunit.c:49
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: libgimp/gimpunit.c:49
msgid "pixels"
msgstr "piksele"
#. standard units
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "inch"
msgstr "cal"
#: libgimp/gimpunit.c:52
msgid "inches"
msgstr "cale"
#: libgimp/gimpunit.c:53
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: libgimp/gimpunit.c:53
msgid "millimeters"
msgstr "militetry"
#. professional units
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: libgimp/gimpunit.c:56
msgid "points"
msgstr "punkty"
#: libgimp/gimpunit.c:57
msgid "pica"
msgstr "cycero"
#: libgimp/gimpunit.c:57
msgid "picas"
msgstr "cycero"
#: libgimp/gimpunit.c:64
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimp/gimpwidgets.c:709
msgid ""
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Je¶li przycisk \"Czas\" nie zostanie wci¶niêty, warto¶æ ta zostanie "
"wykorzystana do zainicjowania generatora liczb losowych. Pozwoli to na "
"powtórzenie okre¶lonej \"losowej\" operacji."
#: libgimp/gimpwidgets.c:714
msgid "Time"
msgstr "Czas"
#: libgimp/gimpwidgets.c:723
msgid ""
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
"reasonable randomization"
msgstr ""
"Inicjowanie generatora liczb losowych na podstawie bie¿±cego czasu. "
"Gwarantuje to do¶æ dobr± losowo¶æ."
#: libgimp/gimpwidgets.c:1035
msgid "Bytes"
msgstr "Bajty"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1036
msgid "KiloBytes"
msgstr "Kilobajty"
#: libgimp/gimpwidgets.c:1037
msgid "MegaBytes"
msgstr "Megabajty"
#~ msgid "Flatten"
#~ msgstr "Sp³aszcz"