gimp/po/hu.po

20521 lines
575 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-master-po-hu-23139.merged.po to
# Hungarian translation of gimp.
# Copyright (C) 1998-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Balazs Nagy <julian7@kva.hu>, 1998.
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2000, 2001, 2003.
# Gabor Suveg <gabor@suveg.hu>, 2001.
# Emese Kovacs <emese@gnome.hu>, 2001.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
# Arpad Biro <biro arpad gmail>, 2004, 2007, 2008.
# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2009, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-master-po-hu-23139.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-03 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-03 10:22+0200\n"
"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
#: ../app/about.h:26
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "A GNU képszerkesztő program"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Képek létrehozása és fotók szerkesztése"
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely "
"distributed program for such tasks as photo retouching, image composition "
"and image authoring."
msgstr ""
"A GIMP a GNU Image Manipulation Program rövidítése. Ez egy szabadon "
"terjesztett program fényképretusálás, képösszeállítás és képszerkesztési "
"feladatokhoz."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an "
"expert quality photo retouching program, an online batch processing system, "
"a mass production image renderer, an image format converter, etc."
msgstr ""
"Számos képességgel rendelkezik. Használható egyszerű rajzprogramként, profi "
"minőségű fényképretusáló programként, online kötegelt feldolgozó "
"rendszerként, tömeggyártó kép renderelőként vagy akár képformátum "
"átalakítóként, stb."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-"
"ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting "
"interface allows everything from the simplest task to the most complex image "
"manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, "
"Microsoft Windows and OS X."
msgstr ""
"A GIMP kiegészíthető és bővíthető. Úgy tervezték, hogy bővíthető legyen "
"bővítményekkel és kiterjesztésekkel, amikkel szinte minden meg lehet "
"csinálni. A speciális parancsfájlfelület lehetővé tesz mindent a "
"legegyszerűbb feladatoktól kezdve a legkomplexebb képmanipulációs "
"eljárásokig egyszerű parancsfájlokkal. A GIMP elérhető Linux, Microsoft "
"Windows és OS X rendszerekre is."
#: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6
msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor"
msgstr "Csatornakeverést és rétegszerkesztést megjelenítő képernyőkép"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Editor"
msgstr "Képszerkesztő"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5
msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;"
msgstr "GIMP;grafika;dizájn;tervezés;illusztráció;festés;"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis és a GIMP-fejlesztőcsapat"
#. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would
#. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL
#. * ends with a space, a newline or is end of text.
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../app/about.h:39
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see: http://www.gnu.org/licenses/"
msgstr ""
"A GIMP szabad szoftver: terjeszthető illetve módosítható a Free Software "
"Foundation által kiadott GNU General Public License dokumentumában leírtak; "
"akár a licenc 3-as, akár (tetszőleges) későbbi változata szerint.\n"
"\n"
"A GIMP abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden "
"egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ "
"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További "
"részleteket a GNU General Public License tartalmaz.\n"
"\n"
"A felhasználónak a GIMP-pel együtt meg kell kapnia a GNU General Public "
"License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor tekintse meg a http://www."
"gnu.org/licenses/ oldalon."
#: ../app/main.c:160
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Verzióinformációk megjelenítése, és kilépés"
#: ../app/main.c:165
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Licencinformációk megjelenítése, és kilépés"
#: ../app/main.c:170
msgid "Be more verbose"
msgstr "Több részlet megjelenítése"
#: ../app/main.c:175
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Új GIMP-példány indítása"
#: ../app/main.c:180
msgid "Open images as new"
msgstr "Képek megnyitása újként"
#: ../app/main.c:185
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Felhasználói felület nélküli futtatás"
#: ../app/main.c:190
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nem tölti be az ecseteket, a színátmeneteket, a mintákat, …"
#: ../app/main.c:195
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nem tölti be a betűkészleteket"
#: ../app/main.c:200
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Nem jeleníti meg az üdvözlőképernyőt"
#: ../app/main.c:205
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nem osztja meg a GIMP a bővítményekkel a memóriát"
#: ../app/main.c:210
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nem használ speciális CPU-gyorsításokat"
#: ../app/main.c:215
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Más sessionrc fájl használata"
#: ../app/main.c:220
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Más felhasználói gimprc fájl használata"
#: ../app/main.c:225
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Más rendszerszintű gimprc fájl használata"
#: ../app/main.c:230
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Futtatandó kötegelt parancs (többször is használható)"
#: ../app/main.c:235
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "A kötegelt parancsok feldolgozásához használandó eljárás"
#: ../app/main.c:240
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Az üzeneteket konzolra írja, és nem párbeszédablakba"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:246
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "PDB kompatibilitási mód (off|on|warn (ki|be|figyelmeztetés))"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:252
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr ""
"Programleállás esetén hibakeresés (never|query|always (soha|kérdezés|mindig))"
#: ../app/main.c:257
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "A nem végzetes hibák hibakeresési szignálkezelőinek engedélyezése"
#: ../app/main.c:262
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Az összes figyelmeztetés legyen végzetes"
#: ../app/main.c:267
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "A kimenetre küld egy gimprc fájlt az alapértelmezett beállításokkal"
#: ../app/main.c:283
msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB"
msgstr "A PDB elavult eljárásainak kiíratása egy rendezett listában"
#: ../app/main.c:288
msgid "Show a preferences page with experimental features"
msgstr "A kísérleti funkciókat bemutató beállítások oldal megjelenítése"
#: ../app/main.c:491
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FÁJL|URI…]"
#: ../app/main.c:509
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"A program nem tudta inicializálni a grafikus felületet.\n"
"Ellenőrizze, hogy helyesen van-e beállítva a megjelenítési környezet."
#: ../app/main.c:528
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Már fut egy másik GIMP-példány."
#: ../app/main.c:616
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "GIMP-kimenet. Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot."
#: ../app/main.c:617
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Az ablak bezárásához nyomjon le egy gombot)\n"
#: ../app/main.c:634
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "GIMP-kimenet. Minimalizálhatja az ablakot, de ne zárja be."
#: ../app/sanity.c:661
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A beállított fájlnév-kódolás nem konvertálható UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Ellenőrizze a G_FILENAME_ENCODING környezeti változó értékét."
#: ../app/sanity.c:680
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói beállításait tartalmazó könyvtár neve nem konvertálható "
"UTF-8 formátumra: %s\n"
"\n"
"Valószínűleg a fájlrendszer nem UTF-8 formátumban tárolja a fájlneveket, és "
"ez nem lett közölve a GLib-bel. Állítsa be a G_FILENAME_ENCODING környezeti "
"változót."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "%s %s verzió használata (ehhez a verzióhoz lefordítva: %s)"
#: ../app/version.c:138
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s-verzió: %s"
#: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp-data-factories.c:353
#: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Brushes"
msgstr "Ecsetek"
#: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:346
msgid "Buffers"
msgstr "Tárolók"
#: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249
msgid "Channels"
msgstr "Csatornák"
#: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:177
#: ../app/dialogs/dialogs.c:377
msgid "Colormap"
msgstr "Színtérkép"
#: ../app/actions/actions.c:125
msgid "Context"
msgstr "Környezet"
#: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer Information"
msgstr "Mutatóinformációk"
#: ../app/actions/actions.c:131
msgid "Debug"
msgstr "Nyomkövetés"
#: ../app/actions/actions.c:134
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#: ../app/actions/actions.c:137
msgid "Dock"
msgstr "Dokkablak"
#: ../app/actions/actions.c:140
msgid "Dockable"
msgstr "Dokkolható"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:143 ../app/dialogs/dialogs.c:349
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1089
msgid "Document History"
msgstr "Dokumentumok előzménye"
#: ../app/actions/actions.c:146
msgid "Drawable"
msgstr "Rajzfelület"
#: ../app/actions/actions.c:149 ../app/dialogs/dialogs.c:357
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:419
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:155
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../app/actions/actions.c:158 ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Error Console"
msgstr "Hibakonzol"
#: ../app/actions/actions.c:161
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: ../app/actions/actions.c:164
msgid "Filters"
msgstr "Szűrők"
#: ../app/actions/actions.c:167 ../app/dialogs/dialogs.c:343
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
#: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:423
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:173 ../app/core/gimp-data-factories.c:378
#: ../app/dialogs/dialogs.c:337 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Gradients"
msgstr "Színátmenetek"
#: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp-data-factories.c:389
#: ../app/dialogs/dialogs.c:360 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
msgid "Tool Presets"
msgstr "Eszköz előbeállítások"
#: ../app/actions/actions.c:179 ../app/dialogs/dialogs.c:431
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Előbeállítás szerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:182
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
#: ../app/actions/actions.c:185
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../app/actions/actions.c:188 ../app/dialogs/dialogs.c:325
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:291 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#. initialize the list of mypaint brushes
#: ../app/actions/actions.c:194 ../app/core/gimp-data-factories.c:363
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint ecsetek"
#: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:427
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp-data-factories.c:373
#: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Palettes"
msgstr "Paletták"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp-data-factories.c:368
#: ../app/dialogs/dialogs.c:334 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Patterns"
msgstr "Minták"
#: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények"
#. Quick Mask Color
#: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:406
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:397
msgid "Sample Points"
msgstr "Mintapontok"
#: ../app/actions/actions.c:215
msgid "Select"
msgstr "Kijelölés"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:868
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Templates"
msgstr "Sablonok"
#: ../app/actions/actions.c:221
msgid "Text Tool"
msgstr "Szövegeszköz"
#: ../app/actions/actions.c:224
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/gui/gui.c:462
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:289
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:373
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:169
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
#: ../app/actions/actions.c:236
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: ../app/actions/actions.c:239
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:590
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:616
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Ecsetszerkesztő-menü"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Aktív ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Ecsetek menü"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Ecset megny_itása képként"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Ecset megnyitása képként"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Ú_j ecset"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Új ecset létrehozása"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Ecset _kétszerezése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Ecset kétszerezése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Ecset _helyének másolása"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgctxt "brushes-action"
msgid "Show brush file location in the file manager"
msgstr "Ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "Ecset _törlése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Ecset törlése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:83
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Ecsetek _frissítése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:84
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Ecsetek frissítése"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:92
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "Ecset s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:93
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Tárolók menü"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "Tároló _beillesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Tároló be_illesztése helyben"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése a kijelölésbe"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as New _Layer"
msgstr "Tároló beillesztése új _rétegként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new layer"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új rétegként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Tároló beillesztése ú_jként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "A kijelölt tároló beillesztése új képként"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:70
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "Tároló _törlése"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:71
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "A kijelölt tároló törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Csatornák menü"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "Csatorna tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "A csatorna nevének, színének és átlátszatlanságának szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Új _csatorna…"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Új csatorna létrehozása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Ú_j csatorna"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Új csatorna létrehozása a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Csatorna kétszere_zése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a csatornáról, majd hozzáadás a képhez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "Csatorna _törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Ezen csatorna törlése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Csatorna _feljebb helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel feljebb helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Csatorna legfelül_re helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legfelülre helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Csatorna _lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna eggyel lejjebb helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Csatorna leg_alulra helyezése"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Ezen csatorna legalulra helyezése a csatornák struktúrájában"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Csatorna ki_jelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen csatornával"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Ezen csatorna hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Ezen csatorna kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Ezen csatorna metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/channels-commands.c:98 ../app/actions/channels-commands.c:421
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságai"
#: ../app/actions/channels-commands.c:101
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Csatorna tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:105
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Csatorna színének szerkesztése"
#: ../app/actions/channels-commands.c:106
#: ../app/actions/channels-commands.c:146
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Kitöltés átlátszatlansága:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:138
#: ../app/actions/channels-commands.c:186
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:328
msgid "New Channel"
msgstr "Új csatorna"
#: ../app/actions/channels-commands.c:141
msgid "New Channel Options"
msgstr "Új csatorna beállításai"
#: ../app/actions/channels-commands.c:145
msgid "New Channel Color"
msgstr "Új csatornaszín"
#: ../app/actions/channels-commands.c:271 ../app/core/gimpimage-new.c:275
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:672
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:794
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s csatorna másolata"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Színtérkép menü"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Szín szerkesztése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Szín felvétele az _előtérből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Jelenlegi előtérszín hozzáadása"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Szín felvétele a _háttérből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Jelenlegi háttérszín hozzáadása"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:73
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Select this Color"
msgstr "_Szín kijelölése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:74
msgctxt "colormap-action"
msgid "Select all pixels with this color"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont kijelölése"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:79
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Hozzáadás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:80
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add all pixels with this color to the current selection"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:85
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:86
msgctxt "colormap-action"
msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:91
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:92
msgctxt "colormap-action"
msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection"
msgstr "Az összes ilyen színű képpont metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "%d. színtérképbejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Színtérképbejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/context-actions.c:47
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Környezet"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Rajzolási mó_d"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Eszköz"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletta"
#: ../app/actions/context-actions.c:63
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Betűkészlet"
# brush editor?
# TODO: ellenőrizni
#: ../app/actions/context-actions.c:68
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Forma"
#: ../app/actions/context-actions.c:70
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Sugár"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Csúcsok"
#: ../app/actions/context-actions.c:74
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Keménység"
#: ../app/actions/context-actions.c:76
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "_Méretarány"
# TODO: ellenőrizni
#: ../app/actions/context-actions.c:78
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Dőlésszög"
#: ../app/actions/context-actions.c:81
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Alapértelmezett színek"
#: ../app/actions/context-actions.c:83
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Az előtérszín feketére, a háttérszín fehérre állítása"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Színek fel_cserélése"
#: ../app/actions/context-actions.c:89
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Az előtérszín felcserélése a háttérszínnel"
#: ../app/actions/context-commands.c:431
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Rajzolási mód: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:557
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Ecsetforma: %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:617
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Ecsetsugár: %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:725
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Ecsetdőlésszög: %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Mutatóinformációk menü"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"
#: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383
#: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:616
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:754 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809
#: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” megnyitása sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998
#: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208
#: ../app/core/gimppalette-load.c:186
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
#: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189
#: ../app/actions/file-commands.c:544
#, c-format
msgid "Can't show file in file manager: %s"
msgstr "Nem lehet megjeleníteni a fájlt a fájlkezelőben: %s"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:47
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:53
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Eszközbeá_llítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:54
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Az eszközbeállítási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:59
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Eszkö_zállapot"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:60
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Az „Eszközállapot” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:65
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Symmetry Painting"
msgstr "_Szimmetrikus festés"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:66
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the symmetry dialog"
msgstr "A szimmetrikus párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:71
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Rétegek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:72
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "A „Rétegek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:77
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Csatornák"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:78
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "A „Csatornák” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:83
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Út_vonalak"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:84
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Az „Útvonalak” párbeszédablak megnyitása"
# TODO: shortcut valószínűleg ütközik
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:89
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Szí_ntérkép"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:90
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "A „Színtérkép” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:95
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Hisztogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:96
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "A „Hisztogram” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:101
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Ki_jelölésszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:102
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "A „Kijelölésszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:107
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Navi_gáció"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:108
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "A „Navigáció” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:113
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "Visszavonási előzmén_yek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:114
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "A „Visszavonási előzmények” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:119
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:120
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "A „Mutatóinformációk” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:125
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Min_tapontok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:126
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "A „Mintapontok” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:131
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:132
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Az előtérszín- és háttérszín-beállítási párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:137
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Ecsetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:138
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Az „Ecsetek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:143
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Ecsetszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:144
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Az „Ecsetszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:149
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:150
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Az „Ecsetdinamika” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:155
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:156
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Az „Ecsetdinamika-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:161
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_MyPaint Brushes"
msgstr "_MyPaint ecsetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:162
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the mypaint brushes dialog"
msgstr "A mypaint ecsetek párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:167
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "M_inták"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:168
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "A „Minták” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:173
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "Színát_menetek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:174
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "A „Színátmenetek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:179
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:180
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "A „Színátmenet-szerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:185
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "_Paletták"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:186
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "A „Paletták” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:191
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Palettaszerkesztő"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:192
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "A „Palettaszerkesztő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:197
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Eszköz előbeállítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:198
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Az „Eszköz előbeállítások” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:203
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Betűkészletek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:204
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "A „Betűkészletek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:209
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "T_árolók"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:210
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "A nevesített tárolók párbeszédablakának megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:215
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Képek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:216
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "A „Képek” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:221
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dok_umentumok előzménye"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:222
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "A „Dokumentumok előzménye” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:227
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "Sabl_onok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:228
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "A „Képsablonok” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:233
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Hib_akonzol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:234
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "A „Hibakonzol” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:244
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "Be_állítások"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:245
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "A „Beállítások” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:250
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Bemenet_i eszközök"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:251
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "A „Bemeneti eszközök beállítása” ablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:256
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbille_ntyűk"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:257
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "A „Gyorsbillentyűk beállítása” párbeszédablak megnyitása"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:262
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Mo_dulok"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:263
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "A „Modulkezelő” párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:268
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_A nap tippje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:269
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Tippek megjelenítése a GIMP használatáról"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:277
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:279
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:287
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Search and Run a Command"
msgstr "_Keresés és parancs futtatása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:288
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Search commands by keyword, and run them"
msgstr "Parancsok keresése kulcsszó alapján, és azok futtatása"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:351
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533
msgid "Toolbox"
msgstr "Eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:352
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Az eszköztár felülre helyezése"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:356
msgid "New Toolbox"
msgstr "Új eszköztár"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:357
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Új eszköztár létrehozása"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Át_helyezés képernyőre"
#: ../app/actions/dock-actions.c:50
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Dokkablak bezárása"
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
#: ../app/actions/dock-actions.c:56
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás másik képernyőhöz"
#: ../app/actions/dock-actions.c:64
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Képki_jelölés megjelenítése"
#: ../app/actions/dock-actions.c:70
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Az aktív kép _követése"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Párbeszédablakok menü"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Lap hozzá_adása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:56
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Elő_nézeti kép mérete"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "Lap_stílus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:61
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:66
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Lap leválasztása"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Apró"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Nagyon k_icsi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Kicsi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:91
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "Kö_zepes"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:93
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Nag_yon nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "Ó_riási"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:99
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "R_oppant nagy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:101
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigászi"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:107
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Jelenlegi állapot"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:111
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:113
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ik_on és szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "Álla_pot és szöveg"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:127
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lap rög_zítése a dokkablakhoz"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "A lap védelme az egérrel való húzástól"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:135
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "_Gombsor megjelenítése"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:144
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "L_istanézet"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:149
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "_Rácsnézet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentumok menü"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "Kép _megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Kijelölt elem megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "A kép fe_lülre helyezése vagy megnyitása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Az ablak felülre helyezése, ha már meg van nyitva"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Fájlmegnyitás _párbeszédablak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Képmegnyitás párbeszédablak"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kép _helyének másolása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kép helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgctxt "documents-action"
msgid "Show image location in the file manager"
msgstr "Kép helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "B_ejegyzés törlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Kijelölt bejegyzés eltávolítása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "Előzmények tö_rlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Az összes dokumentumelőzmény törlése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Előnézet _frissítése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Előnézet frissítése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Öss_zes előnézet újratöltése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Összes előnézet újratöltése"
#: ../app/actions/documents-actions.c:100
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Elavult bejegyzések el_távolítása"
#: ../app/actions/documents-actions.c:102
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Azon elemek eltávolítása, melyek fájlja nem elérhető"
#: ../app/actions/documents-commands.c:223
msgid "Clear Document History"
msgstr "Dokumentumelőzmények törlése"
#: ../app/actions/documents-commands.c:246
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Törölni kívánja a dokumentumelőzmények listáját?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:249
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"A dokumentumelőzmények törlése véglegesen eltávolítja az összes képet a "
"legutóbb használt dokumentumok listájából."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Kiegyenlítés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatikus kontrasztjavítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertálás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "A színek megfordítása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Value Invert"
msgstr "Érték in_vertálása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Minden képpont fényerejének megfordítása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Fehéregyensúly"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatikus fehéregyensúly-javítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:69
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Dilate"
msgstr "_Tágítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:70
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "A kép világosabb területeinek növelése"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:75
msgctxt "drawable-action"
msgid "E_rode"
msgstr "Zs_ugorítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:76
msgctxt "drawable-action"
msgid "Grow darker areas of the image"
msgstr "A kép sötétebb területeinek növelése"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Eltolás…"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:83
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"A képpontok elmozdítása, igény esetén a kereteknél átgördítés a másik oldalra"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:92
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Láthatóság be/ki"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Láncolt állapot be/ki"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "Képp_ontok zárolása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:107
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Ezen rajzfelület képpont-információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock position of channel"
msgstr "_Csatorna pozíciójának zárolása"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:115
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the position on this drawable from being modified"
msgstr "Ezen rajzfelület pozíció-információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:124
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:130
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:131
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:139
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:140
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra (az óramutató járásának irányában)"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:145
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:146
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Fejre állítás"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:151
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:152
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr ""
"Elforgatás 90 fokkal balra (az óramutató járásával ellentétes irányban)"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:85 ../app/actions/drawable-commands.c:101
#: ../app/pdb/color-cmds.c:388
msgid "Invert"
msgstr "Invertálás"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:122
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A fehéregyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:157
msgid "Dilate"
msgstr "Tágítás"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:189
msgid "Erode"
msgstr "Zsugorítás"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:43
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Ecsetdinamika menü"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Ú_j ecsetdinamika"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:48
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Új ecsetdinamika létrehozása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _kétszerezése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:54
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika kétszerezése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Ecsetdinamika _helyének másolása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:60
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Ecsetdinamika-fájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:66
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Show dynamics file location in the file manager"
msgstr "Dinamikafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _törlése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:72
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika törlése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:77
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika _frissítése"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:78
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika-fájlok újraolvasása"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:86
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "Ecsetdinamika s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:87
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Dinamika szerkesztése"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Ecsetdinamika-szerkesztő menü"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Aktív ecsetdinamika szerkesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Beilles_ztés másként"
#: ../app/actions/edit-actions.c:67
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "Tár_oló"
#: ../app/actions/edit-actions.c:70
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Visszavonási előzmények menüje"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:75
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:81
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Erős visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:87
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása a láthatósági változások elhagyásával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Erős ismételt végrehajtás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:94
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"A legutóbb visszavont művelet ismételt végrehajtása a láthatósági változások "
"elhagyásával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:99
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények tör_lése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:100
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Az összes művelet eltávolítása a visszavonási előzményekből"
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:107
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr ""
"A legutóbbi képpont-módosítási művelet rajzolási módjának és "
"átlátszatlanságának módosítása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:112
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:113
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése a vágólapra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:118
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:119
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása a vágólapra"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:124
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "_Látható másolása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:125
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "A kijelölt terület látható objektumainak másolása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:130
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:131
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "_Helyben beillesztés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:138
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése a kijelölésbe"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/edit-actions.c:143
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Új _réteg"
#: ../app/actions/edit-actions.c:144
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Új réteg létrehozása a vágólap tartalma alapján"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/edit-actions.c:149
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "A _vágólapról"
#: ../app/actions/edit-actions.c:150 ../app/actions/edit-actions.c:156
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Új kép létrehozása a vágólap tartalma alapján"
#: ../app/actions/edit-actions.c:155
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Új _kép"
#: ../app/actions/edit-actions.c:161
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Kivágás név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:162
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése egy nevesített tárolóba"
#: ../app/actions/edit-actions.c:167
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Másolás név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:168
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "A kijelölt képpontok másolása egy nevesített tárolóba"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "_Látható másolása név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr ""
"A kijelölt terület látható objektumainak másolása egy nevesített tárolóba"
#: ../app/actions/edit-actions.c:180
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Beillesztés név szerint…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Egy nevesített tároló tartalmának beillesztése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:186
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/edit-actions.c:187
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok törlése"
#: ../app/actions/edit-actions.c:195
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Kitöltés az _előtérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "A kijelölés kitöltése az előtérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:201
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Kitölté_s a háttérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "A kijelölés kitöltése a háttérszínnel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:207
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Kitölt_és mintával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:208
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "A kijelölés kitöltése az aktív mintával"
#: ../app/actions/edit-actions.c:323 ../app/actions/edit-actions.c:325
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "„%s” _visszavonása"
#: ../app/actions/edit-actions.c:329 ../app/actions/edit-actions.c:331
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "„%s” új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:345
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "%s h_alványítása…"
#: ../app/actions/edit-actions.c:357
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
#: ../app/actions/edit-actions.c:358
msgid "_Redo"
msgstr "Új_ra"
#: ../app/actions/edit-actions.c:359
msgid "_Fade..."
msgstr "H_alványítás…"
#: ../app/actions/edit-commands.c:154
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények törlése"
#: ../app/actions/edit-commands.c:180
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Valóban szeretné törölni a kép visszavonási előzményeit?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:193
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "A kép visszavonási előzményeinek törlése %s memóriát szabadít fel."
# TODO: vágva?
#: ../app/actions/edit-commands.c:249
msgid "Cut layer to the clipboard."
msgstr "Réteg kivágása a vágólapra."
# TODO: vágva?
#: ../app/actions/edit-commands.c:250
msgid "Cut pixels to the clipboard."
msgstr "Képpontok kivágása a vágólapra."
#: ../app/actions/edit-commands.c:285
msgid "Copied layer to the clipboard."
msgstr "Réteg átmásolva a vágólapra."
#: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315
msgid "Copied pixels to the clipboard."
msgstr "Képpontok átmásolva a vágólapra."
#: ../app/actions/edit-commands.c:404 ../app/actions/edit-commands.c:610
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Nincs beilleszthető képadat a vágólapon."
#: ../app/actions/edit-commands.c:419
msgid "Cut Named"
msgstr "Kivágás név szerint"
#: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:442
#: ../app/actions/edit-commands.c:462
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Adja meg a tároló nevét"
#: ../app/actions/edit-commands.c:439
msgid "Copy Named"
msgstr "Másolás név szerint"
#: ../app/actions/edit-commands.c:459
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Látható másolása név szerint "
#: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:481
msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group."
msgstr "Beillesztés új rétegként, mert a cél egy rétegcsoport."
#: ../app/actions/edit-commands.c:589 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:490
msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked."
msgstr "Beillesztés új rétegként, mert cél képpontjai zárolva vannak."
#: ../app/actions/edit-commands.c:627
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan vágni lehetne."
#: ../app/actions/edit-commands.c:632 ../app/actions/edit-commands.c:664
#: ../app/actions/edit-commands.c:688
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Névtelen tároló)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:659
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahonnan másolni lehetne."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Hibakonzol-menü"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "A hibakonzol törlése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Öss_zes kijelölése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Az összes hibaüzenet kijelölése"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "A hibanapló mentése _fájlba…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Az összes hibaüzenet fájlba írása"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "_Kijelölés mentése fájlba…"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "A kijelölt hibaüzenetek fájlba írása"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nem lehet menteni. Semmi sincs kijelölve."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:93
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "A hibanapló fájlba mentése"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:152
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” fájl írásakor:\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "_Létrehozás"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Megnyitás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:77
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Képfájl megnyitása"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Megnyitás _rétegekként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:83
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Képfájl megnyitása rétegekként"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "_Hely megnyitása…"
#: ../app/actions/file-actions.c:89
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Képfájl megnyitása a megadott helyről"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Új sablon létrehozása…"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Új sablon létrehozása ezen kép alapján"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "V_isszaállítás"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "A képfájl ismételt betöltése a lemezről"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Minden bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Az összes megnyitott kép bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
msgctxt "file-action"
msgid "Copy _Image Location"
msgstr "Kép _helyének másolása"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
msgctxt "file-action"
msgid "Copy image file location to clipboard"
msgstr "Képfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/file-actions.c:119
msgctxt "file-action"
msgid "Show image file location in the file manager"
msgstr "Képfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
#: ../app/actions/file-actions.c:125
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Kilépés a GIMP programból"
#: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:314
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "M_entés"
#: ../app/actions/file-actions.c:134
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Ezen kép elmentése"
#: ../app/actions/file-actions.c:139
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Men_tés másként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:140
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Ezen kép elmentése más néven"
#: ../app/actions/file-actions.c:145
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Más_olat mentése…"
#: ../app/actions/file-actions.c:147
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
"Egy másolat mentése erről a képről, az eredeti fájl (ha van ilyen), illetve "
"a kép jelenlegi állapotának módosítása nélkül"
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Mentés és bezárás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:154
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Ezen kép elmentése, és az ablakának bezárása"
#: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:339
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "Exportálás…"
#: ../app/actions/file-actions.c:160
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "A kép exportálása újra"
#: ../app/actions/file-actions.c:165
msgctxt "file-action"
msgid "Over_write"
msgstr "_Felülírás"
#: ../app/actions/file-actions.c:166
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
"A kép exportálása az importált fájlba, az importált formátum használatával"
#: ../app/actions/file-actions.c:171
msgctxt "file-action"
msgid "Export As..."
msgstr "Exportálás másként…"
#: ../app/actions/file-actions.c:172
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "A kép exportálása különböző formátumokba, például PNG vagy JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:320
msgctxt "file-action"
msgid "_Save..."
msgstr "M_entés…"
#: ../app/actions/file-actions.c:325
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Exportálás ebbe: %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:331
#, c-format
msgid "Over_write %s"
msgstr "%s _felülírása"
#: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:567
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66
msgid "Open Image"
msgstr "Kép megnyitása"
#: ../app/actions/file-commands.c:139
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Kép megnyitása rétegekként"
#: ../app/actions/file-commands.c:279 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:260
#, c-format
msgid ""
"The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions."
msgstr ""
"A kép funkciókat használ innen: %s, ezért nem menthető régebbi GIMP "
"verziókhoz."
#: ../app/actions/file-commands.c:302
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Nincs elmentendő változás"
#: ../app/actions/file-commands.c:309 ../app/actions/file-commands.c:777
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:138
msgid "Save Image"
msgstr "Kép mentése"
#: ../app/actions/file-commands.c:315
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "A kép egy másolatának mentése"
#: ../app/actions/file-commands.c:392
msgid "Create New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/file-commands.c:396
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Adjon meg egy nevet ehhez a sablonhoz."
#: ../app/actions/file-commands.c:424
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Visszaállítás sikertelen. Nem kapcsolható fájlnév a képhez."
#: ../app/actions/file-commands.c:436
msgid "Revert Image"
msgstr "Kép visszaállítása"
#: ../app/actions/file-commands.c:460
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Visszaállítja ezt: „%s” erre: „%s”?"
#: ../app/actions/file-commands.c:465
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"A képnek a lemezen tárolt állapotra való visszaállítása esetén minden "
"változtatás elvész beleértve a visszavonási információkat is."
#: ../app/actions/file-commands.c:800
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Névtelen sablon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:847
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült visszatérni erre: „%s”:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/filters-actions.c:55
msgctxt "filters-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Szű_rők"
#: ../app/actions/filters-actions.c:57
msgctxt "filters-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Legutóbb használt"
#: ../app/actions/filters-actions.c:59
msgctxt "filters-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Elmosás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:61
msgctxt "filters-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Zaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:63
msgctxt "filters-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "É_lkeresés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:65
msgctxt "filters-action"
msgid "En_hance"
msgstr "K_iemelés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:67
msgctxt "filters-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Eg_yesítés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:69
msgctxt "filters-action"
msgid "_Generic"
msgstr "Ált_alános"
#: ../app/actions/filters-actions.c:71
msgctxt "filters-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Fény és árnyék"
#: ../app/actions/filters-actions.c:73
msgctxt "filters-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "T_orzítás"
#: ../app/actions/filters-actions.c:75
msgctxt "filters-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "Mű_vészi"
#: ../app/actions/filters-actions.c:77
msgctxt "filters-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekor"
#: ../app/actions/filters-actions.c:79
msgctxt "filters-action"
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:81
msgctxt "filters-action"
msgid "_Render"
msgstr "Megjele_nítés"
#: ../app/actions/filters-actions.c:83
msgctxt "filters-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Felhők"
#: ../app/actions/filters-actions.c:85
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractals"
msgstr "Fraktá_lok"
#: ../app/actions/filters-actions.c:87
msgctxt "filters-action"
msgid "_Nature"
msgstr "T_ermészet"
#: ../app/actions/filters-actions.c:89
msgctxt "filters-action"
msgid "N_oise"
msgstr "_Zaj"
#: ../app/actions/filters-actions.c:91
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#: ../app/actions/filters-actions.c:93
msgctxt "filters-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/filters-actions.c:95
msgctxt "filters-action"
msgid "An_imation"
msgstr "Animá_ció"
#: ../app/actions/filters-actions.c:101
msgctxt "filters-action"
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Idegen leképezés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:106
msgctxt "filters-action"
msgid "_Antialias..."
msgstr "É_lsimítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:111
msgctxt "filters-action"
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Vászon alkalma_zása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:116
msgctxt "filters-action"
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "_Lencse alkalmazása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:121
msgctxt "filters-action"
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Buckaleképezés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:126
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color to Gray..."
msgstr "Szí_nből szürkeárnyalatos…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:131
msgctxt "filters-action"
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "K_arikatúra…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:136
msgctxt "filters-action"
msgid "_Channel Mixer..."
msgstr "_Csatornakeverő…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:141
msgctxt "filters-action"
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Sakktábla…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:146
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Enhance..."
msgstr "_Színjavítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:151
msgctxt "filters-action"
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Szín-fel_cserélés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:156
msgctxt "filters-action"
msgid "Color _Reduction..."
msgstr "Szín_csökkentés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:161
msgctxt "filters-action"
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "Színek el_forgatása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:166
msgctxt "filters-action"
msgid "Color T_emperature..."
msgstr "Szín_hőmérséklet…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:171
msgctxt "filters-action"
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Színből a_lfa…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:176
msgctxt "filters-action"
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Konvolúciós mátrix…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:181
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:186
msgctxt "filters-action"
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Váltottsorosság megszüntetése…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:191
msgctxt "filters-action"
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Telítetlenné tétel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:196
msgctxt "filters-action"
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Gaussok különbsége…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:201
msgctxt "filters-action"
msgid "Diffraction Patterns..."
msgstr "Diffrakciós minták…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:206
msgctxt "filters-action"
msgid "Displace..."
msgstr "Elmozdítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:211
msgctxt "filters-action"
msgid "Distance Map..."
msgstr "Távolságtérkép…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:216
msgctxt "filters-action"
msgid "_Drop Shadow..."
msgstr "_Vetett árnyék…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:221
msgctxt "filters-action"
msgid "_Edge..."
msgstr "Szél_ek…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:226
msgctxt "filters-action"
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace"
#: ../app/actions/filters-actions.c:231
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:236
msgctxt "filters-action"
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Domborítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:241
msgctxt "filters-action"
msgid "En_grave..."
msgstr "_Gravírozás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:246
msgctxt "filters-action"
msgid "E_xposure..."
msgstr "E_xpozíció…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:251
msgctxt "filters-action"
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktálkövetés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:256
msgctxt "filters-action"
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauss-elmosás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:261
msgctxt "filters-action"
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Szelektív Gauss-elmosás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:266
msgctxt "filters-action"
msgid "_GEGL graph..."
msgstr "_GEGL grafikon…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:271
msgctxt "filters-action"
msgid "_Grid..."
msgstr "_Rács…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:276
msgctxt "filters-action"
msgid "_High Pass..."
msgstr "_Felüláteresztő…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:281
msgctxt "filters-action"
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illúzió…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:286
msgctxt "filters-action"
msgid "_Kaleidoscope..."
msgstr "_Kaleidoszkóp…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:291
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lencse-torzítás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:296
msgctxt "filters-action"
msgid "Lens Flare..."
msgstr "Lencsecsillogás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:301
msgctxt "filters-action"
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintus…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:306
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mono Mixer..."
msgstr "_Mono keverő…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:311
msgctxt "filters-action"
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:316
msgctxt "filters-action"
msgid "_Circular Motion Blur..."
msgstr "_Körkörös elmosás elmozdítással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:321
msgctxt "filters-action"
msgid "_Linear Motion Blur..."
msgstr "_Lineáris elmosás elmozdítással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:326
msgctxt "filters-action"
msgid "_Zoom Motion Blur..."
msgstr "_Nagyítás elmosás elmozdítással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:331
msgctxt "filters-action"
msgid "_Cell Noise..."
msgstr "_Cellazaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:336
msgctxt "filters-action"
msgid "CIE lch Noise..."
msgstr "CIE lch zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:341
msgctxt "filters-action"
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:346
msgctxt "filters-action"
msgid "_Hurl..."
msgstr "Vé_letlenszerű zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:351
msgctxt "filters-action"
msgid "_Perlin Noise..."
msgstr "_Perlin zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:356
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pick..."
msgstr "Ki_választás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:361
msgctxt "filters-action"
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:366
msgctxt "filters-action"
msgid "Noise R_eduction..."
msgstr "Zaj_csökkentés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:371
msgctxt "filters-action"
msgid "_Simplex Noise..."
msgstr "Sz_implex zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:376
msgctxt "filters-action"
msgid "_Slur..."
msgstr "_Elmosás csúsztatással…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:381
msgctxt "filters-action"
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Egyenletes zaj…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:386
msgctxt "filters-action"
msgid "Sp_read..."
msgstr "_Szórás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:391
msgctxt "filters-action"
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Olaj_festés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:396
msgctxt "filters-action"
msgid "_Panorama Projection..."
msgstr "_Panoráma vetítés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:401
msgctxt "filters-action"
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Fé_nymásolat…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:406
msgctxt "filters-action"
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pixelesítés…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:411
msgctxt "filters-action"
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:416
msgctxt "filters-action"
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "Polárkoordi_náták…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:421
msgctxt "filters-action"
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Poszter…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:426
msgctxt "filters-action"
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Vörös szem eltávolítása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:431
msgctxt "filters-action"
msgid "_Ripple..."
msgstr "Fodro_zódás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:436
msgctxt "filters-action"
msgid "Sat_uration..."
msgstr "_Telítettség…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:441
msgctxt "filters-action"
msgid "_Semi-Flatten..."
msgstr "Félig-lapí_tás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:446
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sepia..."
msgstr "Szé_pia…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:451
msgctxt "filters-action"
msgid "_Shift..."
msgstr "_Eltolás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:456
msgctxt "filters-action"
msgid "_Sinus..."
msgstr "Sz_inusz…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:461
msgctxt "filters-action"
msgid "_Softglow..."
msgstr "Finom ragy_ogás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:466
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast..."
msgstr "K_ontraszt nyújtása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:471
msgctxt "filters-action"
msgid "_Stretch Contrast HSV..."
msgstr "HSV _kontraszt nyújtása…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:476
msgctxt "filters-action"
msgid "Super_nova..."
msgstr "Sz_upernóva…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:481
msgctxt "filters-action"
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Alfa-küszö_b…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:486
msgctxt "filters-action"
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Katedrálüveg…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:491
msgctxt "filters-action"
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Papírcsempe…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:496
msgctxt "filters-action"
msgid "_Tile Seamless..."
msgstr "_Varrat nélküli csempe…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:501
msgctxt "filters-action"
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Életlen _maszk…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:506
msgctxt "filters-action"
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "É_rték terjesztése…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:511
msgctxt "filters-action"
msgid "Vi_deo Degradation..."
msgstr "Vi_deó minőségromlás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:516
msgctxt "filters-action"
msgid "_Vignette..."
msgstr "_Címke…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:521
msgctxt "filters-action"
msgid "_Waves..."
msgstr "_Hullámok…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:526
msgctxt "filters-action"
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Csavarás és összehúzás…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:531
msgctxt "filters-action"
msgid "W_ind..."
msgstr "_Szél…"
#: ../app/actions/filters-actions.c:539
msgctxt "filters-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Leg_utóbbi művelet megismétlése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:541
msgctxt "filters-action"
msgid "Rerun the last used filter using the same settings"
msgstr ""
"A legutóbb használt szűrő ismételt végrehajtása ugyanazon beállításokkal"
#: ../app/actions/filters-actions.c:546
msgctxt "filters-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újrameg_jelenítése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:547
msgctxt "filters-action"
msgid "Show the last used filter dialog again"
msgstr "A legutóbb használt szűrő párbeszédablak ismételt megjelenítése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:820
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "„%s” is_métlése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:821
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "„%s” újrameg_jelenítése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:859
msgid "Repeat Last"
msgstr "Legutóbbi művelet megismétlése"
#: ../app/actions/filters-actions.c:861
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Legutóbbi művelet újramegjelenítése"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Betűkészletek menü"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Betűkészletlista frissítése"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "A telepített betűkészletek újraolvasása"
#: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:300
#, c-format
msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead."
msgstr ""
"Nincs legutóbbi beállítás ehhez: „%s”, a szűrő párbeszédablak megjelenítése "
"helyette."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Színátmenet-szerkesztő menü"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Bal oldali szín típusa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Bal ol_dali szín betöltése innen:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "Bal old_ali szín mentése ide:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Jobb oldali szín típusa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Jobb oldali szín betöltése _innen:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Jobb oldali szín m_entése ide:"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Bal végpont színe…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Jobb végpont színe…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Átmenet a vé_gpontok színéből"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Átmenet a végpontok át_látszatlanságából"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Aktív színátmenet szerkesztése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Bal szomszéd jobb végpontja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Jobb végpont"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Jobb szomszéd bal végpontja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Bal végpont"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Rögzített"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "_Előtérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "E_lőtérszín (átlátszó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Háttérszín"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Há_ttérszín (átlátszó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineáris"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "Í_ves"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Szinuszos"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Gömbszerű (_növekvő)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Gömbszerű (csö_kkenő)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (óramutató járásával _ellentétes árnyalat)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (óramutató járása _szerinti árnyalat)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Változó)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
msgid "Zoom All"
msgstr "Teljes méret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102
msgid "Zoom all"
msgstr "Teljes méret"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Szakasz színátmenet-típ_usa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Szakasz szí_nezési módja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "_Flip Segment"
msgstr "Szakasz tük_rözése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "Szakasz _másolása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Szakasz ketté_vágása a középpontban"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Szakasz egyenlő részekre _osztása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "_Delete Segment"
msgstr "Szakasz _törlése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Szakasz _középpontjának visszaállítása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Szakaszon belüli _pontok elrendezése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Kijelölés színátmenet-típ_usa"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Kijelölés szí_nezési módja"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "_Flip Selection"
msgstr "Kijelölés tük_rözése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "Kijelölés _másolása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Szakaszok ketté_vágása a középpontokban"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre _osztása…"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "_Delete Selection"
msgstr "Kijelölés _törlése"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Kijelölés _középpontjainak visszaállítása"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Kijelölésen belüli _pontok elrendezése"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Bal végpont színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz bal végpontjának színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Jobb végpont színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Színátmenet-szakasz jobb végpontjának színe"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:464
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Szakasz másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Színátmenet-szakasz másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:469
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kijelölés másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Színátmenet-kijelölés másolása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:483
msgid "Replicate"
msgstr "Másolás"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:504
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölt szakaszból."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány példányt\n"
"szeretne a kijelölésből."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:566
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Szakasz egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:567
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakasz egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:571
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Színátmenet-szakaszok egyenlő részekre osztása"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:585
msgid "Split"
msgstr "Felosztás"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre\n"
"legyen felosztva a kijelölt szakasz."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:610
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Adja meg, hogy hány azonos méretű részre legyenek\n"
"felosztva a kijelölésben szereplő szakaszok."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Színátmenetek menü"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Ú_j színátmenet"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Új színátmenet létrehozása"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Színátmenet _kétszerezése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Színátmenet kétszerezése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Színátmenet _helyének másolása"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Színátmenetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgctxt "gradients-action"
msgid "Show gradient file location in the file manager"
msgstr "Színátmenetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Mentés _POV-Ray formátumba…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Színátmenet mentése POV-Ray formátumba"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "Színátmenet _törlése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Színátmenet törlése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:84
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Színátmenetek _frissítése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:85
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Színátmenetek frissítése"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:93
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "Színátmenet s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:94
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:72
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "„%s” mentése POV-Ray formátumba"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "Sú_gó"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyvének megnyitása"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Helyi súgó"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Segítség megjelenítése a felhasználói felület egy bizonyos eleméhez"
#: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Kép menü"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Kép"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mód"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "Pr_ecision"
msgstr "_Pontosság"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "Color Ma_nagement"
msgstr "Szín_kezelés"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Segédvonalak"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Színek"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Informá_ció"
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ../app/actions/image-actions.c:69
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "Leké_pezés"
#: ../app/actions/image-actions.c:70
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "_Komponensek"
#: ../app/actions/image-actions.c:71
msgctxt "image-action"
msgid "D_esaturate"
msgstr "_Telítetlenné tevés"
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "Ú_j…"
#: ../app/actions/image-actions.c:75
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Kétszerezés"
#: ../app/actions/image-actions.c:81
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Másolat készítése a képről"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgctxt "image-action"
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "Színprofil _hozzárendelése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:87
msgctxt "image-action"
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Színprofil beállítása a képen"
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgctxt "image-action"
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "Át_alakítás színprofilra…"
#: ../app/actions/image-actions.c:93
msgctxt "image-action"
msgid "Apply a color profile to the image"
msgstr "Színprofil alkalmazása a képre"
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgctxt "image-action"
msgid "_Discard Color Profile"
msgstr "Színprofil el_dobása"
#: ../app/actions/image-actions.c:99
msgctxt "image-action"
msgid "Remove the image's color profile"
msgstr "A kép színprofiljának eltávolítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgctxt "image-action"
msgid "_Save Color Profile to File..."
msgstr "Színprofil mentése _fájlba…"
#: ../app/actions/image-actions.c:105
msgctxt "image-action"
msgid "Save the image's color profile to an ICC file"
msgstr "A kép színprofiljának mentése ICC fájlba"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Rajzvászon mérete…"
#: ../app/actions/image-actions.c:111
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "A képméret beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:116
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Rajzvászon illesztése a réte_gekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:117
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "A kép méretének módosítása úgy, hogy az összes réteget tartalmazza"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Rajzvászon illesztése a ki_jelölésre"
#: ../app/actions/image-actions.c:123
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr ""
"A kép méretének módosítása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Nyomtatási méret…"
#: ../app/actions/image-actions.c:129
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Nyomtatási felbontás beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "Kép á_tméretezése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:135
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "A képtartalom méretének módosítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:140
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "A kép vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Vágás a _tartalomhoz"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the "
"image)"
msgstr ""
"A kép vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a kép üres "
"keretének eltávolítása)"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"
#: ../app/actions/image-actions.c:158
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
#: ../app/actions/image-actions.c:164
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Rá_cs beállítása…"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "A képhez tartozó rács beállítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:170
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Kép tulajd_onságai"
#: ../app/actions/image-actions.c:171
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Információk megjelenítése a képről"
#: ../app/actions/image-actions.c:179
msgctxt "image-action"
msgid "_Enable Color Management"
msgstr "Színkezelés _engedélyezése"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-action"
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management "
"enabled."
msgstr ""
"Színkezeléssel rendelkezik-e a kép. A színkezelés letiltása egyenértékű a "
"beépített sRGB színprofil hozzárendelésével. Jobb, ha bekapcsolva hagyja."
#: ../app/actions/image-actions.c:191 ../app/actions/image-actions.c:436
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:192
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Kép átalakítása RGB színterűre"
#: ../app/actions/image-actions.c:196 ../app/actions/image-actions.c:438
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Szürkeárnyalatos"
#: ../app/actions/image-actions.c:197
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/actions/image-actions.c:201
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexelt…"
#: ../app/actions/image-actions.c:202
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-actions.c:209
msgctxt "image-convert-action"
msgid "8 bit integer"
msgstr "8-bites egész"
#: ../app/actions/image-actions.c:211
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 8 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása 8-bites egészre"
#: ../app/actions/image-actions.c:215
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit integer"
msgstr "16-bites egész"
#: ../app/actions/image-actions.c:217
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites egészre"
#: ../app/actions/image-actions.c:221
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit integer"
msgstr "32-bites egész"
#: ../app/actions/image-actions.c:223
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit integer"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites egészre"
#: ../app/actions/image-actions.c:227
msgctxt "image-convert-action"
msgid "16 bit floating point"
msgstr "16-bites lebegőpontos"
#: ../app/actions/image-actions.c:229
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 16 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites lebegőpontosra"
#: ../app/actions/image-actions.c:233
msgctxt "image-convert-action"
msgid "32 bit floating point"
msgstr "32-bites lebegőpontos"
#: ../app/actions/image-actions.c:235
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 32 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites lebegőpontosra"
#: ../app/actions/image-actions.c:239
msgctxt "image-convert-action"
msgid "64 bit floating point"
msgstr "64-bites lebegőpontos"
#: ../app/actions/image-actions.c:241
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to 64 bit floating point"
msgstr "Kép átalakítása 64-bites lebegőpontosra"
#: ../app/actions/image-actions.c:248
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Érzethelyes gamma (sRGB)"
#: ../app/actions/image-actions.c:250
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to preceptual (sRGB) gamma"
msgstr "Kép átalakítása érzethelyes (sRGB) gammára"
#: ../app/actions/image-actions.c:254
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Linear light"
msgstr "Lineáris fény"
#: ../app/actions/image-actions.c:256
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to linear light"
msgstr "Kép átalakítása lineáris fényre"
#: ../app/actions/image-actions.c:263
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "_Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/image-actions.c:264
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "A kép vízszintes tükrözése"
#: ../app/actions/image-actions.c:269
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "_Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/image-actions.c:270
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "A kép függőleges tükrözése"
#: ../app/actions/image-actions.c:278
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:279
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "A kép elforgatása jobbra 90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:284
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:285
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "A kép fejre állítása"
#: ../app/actions/image-actions.c:290
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:291
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "A kép elforgatása balra 90 fokkal"
#: ../app/actions/image-actions.c:429
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB..."
msgstr "_RGB…"
#: ../app/actions/image-actions.c:431
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale..."
msgstr "_Szürkeárnyalatos…"
#: ../app/actions/image-commands.c:555
#, c-format
msgid "Saving color profile failed: %s"
msgstr "A színprofil mentése sikertelen: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:594
msgid "Save Color Profile"
msgstr "Színprofil mentése"
#: ../app/actions/image-commands.c:636
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon méretének beállítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:661 ../app/actions/image-commands.c:685
#: ../app/actions/image-commands.c:1302
msgid "Resizing"
msgstr "Méret módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:718
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Kép nyomtatási felbontásának módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:784 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170
msgid "Flipping"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/actions/image-commands.c:808 ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:126
msgid "Rotating"
msgstr "Elforgatás"
#: ../app/actions/image-commands.c:835 ../app/actions/layers-commands.c:746
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/actions/image-commands.c:871
msgid "Cannot crop because the image has no content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert a képnek nincs tartalma."
#: ../app/actions/image-commands.c:877
msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert a kép már a tartalmára van vágva."
#: ../app/actions/image-commands.c:1012
#, c-format
msgid "Converting to RGB (%s)"
msgstr "Átalakítás RGB-re (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1050
#, c-format
msgid "Converting to grayscale (%s)"
msgstr "Átalakítás szürkeárnyalatos módba (%s)"
#: ../app/actions/image-commands.c:1112
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: ../app/actions/image-commands.c:1169
#, c-format
msgid "Converting image to %s"
msgstr "Kép átalakítása erre: %s"
#: ../app/actions/image-commands.c:1200
msgid "Assign color profile"
msgstr "Színprofil hozzárendelése"
#: ../app/actions/image-commands.c:1246
#, c-format
msgid "Converting to '%s'"
msgstr "Átalakítás erre: „%s”"
#: ../app/actions/image-commands.c:1344
msgid "Change Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret módosítása"
#: ../app/actions/image-commands.c:1386
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:1395 ../app/actions/layers-commands.c:1278
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1345
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891
#: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 ../app/pdb/layer-cmds.c:400
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:447 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:119
msgid "Scaling"
msgstr "Átméretezés"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Képek menü"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Nézetek _felülre helyezése"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "A kép nézeteinek felülre helyezése"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "Kép _törlése"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Kép törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Rétegek menü"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "Ré_teg"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "_Verem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maszk"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Átláts_zóság"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "Tul_ajdonságok"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "Át_látszatlanság"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Rétegmó_d"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Szö_vegeszköz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Szövegeszköz aktiválása ezen a szövegrétegen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "Réteg tulajdonságai_nak szerkesztése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Réteg nevének szerkesztése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:635
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Ú_j réteg…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Új réteg létrehozása, és hozzáadása a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:636
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Új réte_g"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Új réteg létrehozása a legutóbbi értékekkel"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Új a _láthatók alapján"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Új réteg létrehozása a kép látható objektumaiból"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group"
msgstr "Új réteg_csoport"
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Új rétegcsoport létrehozása, és hozzáadása a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Réteg _kétszerezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Másolat készítése a rétegről, majd hozzáadás a képhez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "Réteg _törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Ezen réteg törlése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel feljebb helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Réteg legfelülre hel_yezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legfelülre helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Réteg lejje_bb helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Ezen réteg eggyel lejjebb helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Réteg legal_ulra helyezése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Ezen réteg legalulra helyezése a rétegek struktúrájában"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Réteg rögzítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Lebegő réteg rögzítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Össze_fésülés lefelé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "A réteg összefésülése az első alatta levő látható réteggel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "A rétegcsoport összefésülése egyetlen normál réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "_Látható rétegek összefésülése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Az összes látható réteg összefésülése egyetlen réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Egy réteggé lapítás"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr ""
"Az összes réteg összefésülése egyetlen réteggé az átlátszóság eltávolításával"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformá_ciók eldobása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása normál réteggé"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Szöveget útvo_nallá"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Útvonal létrehozása ezen szövegrétegből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Szöve_g illesztése útvonalra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Réteghatárv_onal mérete…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "A réteg kiterjedésének beállítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Réteg ké_p méretűvé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "A réteg méretének módosítása a kép méretével azonosra"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Réteg átmér_etezése…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "A rétegtartalom méretének megváltoztatása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Vágás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "A réteg vágása úgy, hogy a kijelölés határaihoz illeszkedjen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop to C_ontent"
msgstr "Vágás a _tartalomhoz"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid ""
"Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the "
"layer)"
msgstr ""
"A réteg vágása úgy, hogy a tartalma határaihoz illeszkedjen (a réteg üres "
"keretének eltávolítása)"
#: ../app/actions/layers-actions.c:222 ../app/actions/layers-actions.c:232
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása…"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224 ../app/actions/layers-actions.c:234
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Maszk felvétele, amely lehetővé teszi az átlátszóság nem destruktív "
"módosítását"
#: ../app/actions/layers-actions.c:239
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáa_dása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask with last used values"
msgstr "Maszk felvétele a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Alfa csatorna _hozzáadása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Átlátszósági információk hozzáadása a réteghez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna _eltávolítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Átlátszósági információk eltávolítása a rétegből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Alfa csatorna _zárolása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:263
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "A réteg átlátszósági információinak módosíthatatlanná tétele"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk sz_erkesztése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Munka a rétegmaszkon"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk meg_jelenítése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:282
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcs_olása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:283
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "A rétegmaszk hatásának megszüntetése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:292
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalma_zása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:293
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "A rétegmaszk hatásának alkalmazása, majd a maszk eltávolítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:298
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Rétegmaszk tör_lése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "A rétegmaszk eltávolítása annak hatásával együtt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:307
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maszk k_ijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a rétegmaszkkal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:314
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "A rétegmaszk hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:319 ../app/actions/layers-actions.c:348
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "A rétegmaszk kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:325 ../app/actions/layers-actions.c:355
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:326
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "A rétegmaszk metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa-csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/layers-actions.c:336
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "A kijelölés helyettesítése a réteg alfa csatornájával"
#: ../app/actions/layers-actions.c:341
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának hozzáadása a jelenlegi kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának kivonása a jelenlegi kijelölésből"
#: ../app/actions/layers-actions.c:357
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "A réteg alfa csatornájának metszete a jelenlegi kijelöléssel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:365
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Leg_felső réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "A legfelső réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:371
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Leg_alsó réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "A legalsó réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:377
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "_Előző réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg felett levő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:383
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "_Következő réteg kijelölése"
#: ../app/actions/layers-actions.c:384
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "A jelenlegi réteg alatt levő réteg kijelölése"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:465
msgid "Shortcut: "
msgstr "Gyorsbillentyű: "
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:470
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr "-Kattintson a bélyegképre a Rétegek ablakban"
#: ../app/actions/layers-actions.c:630 ../app/actions/layers-actions.c:631
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "Új réte_ggé"
#: ../app/actions/layers-commands.c:231
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságai"
#: ../app/actions/layers-commands.c:234
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Réteg tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:289 ../app/actions/layers-commands.c:353
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:855
msgid "New Layer"
msgstr "Új réteg"
#: ../app/actions/layers-commands.c:292
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Új réteg létrehozása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:393 ../app/core/gimptoolinfo.c:82
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../app/actions/layers-commands.c:657
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Réteg-határvonal méretének beállítása"
#: ../app/actions/layers-commands.c:714
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: ../app/actions/layers-commands.c:756
msgid "Crop Layer to Selection"
msgstr "Réteg levágása a kijelöléshez"
#: ../app/actions/layers-commands.c:785
msgid "Crop Layer to Content"
msgstr "Réteg levágása a tartalomhoz"
#: ../app/actions/layers-commands.c:797
msgid "Cannot crop because the active layer has no content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív rétegnek nincs tartalma."
#: ../app/actions/layers-commands.c:804
msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content."
msgstr "Nem lehet levágni, mert az aktív réteg már a tartalmára van vágva."
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "MyPaint Brushes Menu"
msgstr "MyPaint ecsetek menü"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_New MyPaint Brush"
msgstr "Ú_j MyPaint ecset"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Create a new MyPaint brush"
msgstr "Új MyPaint ecset létrehozása"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "D_uplicate MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ecset _kétszerezése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Duplicate this MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ecset kétszerezése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint Brush _Location"
msgstr "MyPaint ecset _helyének másolása"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard"
msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager"
msgstr "MyPaint ecsetfájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Delete MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ecset _törlése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Delete this MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ecset törlése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Refresh MyPaint Brushes"
msgstr "MyPaint ecsetek _frissítése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Refresh MyPaint brushes"
msgstr "MyPaint ecsetek frissítése"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "_Edit MyPaint Brush..."
msgstr "MyPaint ecset s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87
msgctxt "mypaint-brushes-action"
msgid "Edit MyPaint brush"
msgstr "MyPaint ecset szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Palettaszerkesztő menü"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "Szín s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Ezen bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "Szín _törlése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Ezen bejegyzés törlése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Aktív paletta szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Új szín az _előtérből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Új szín az előtérszínből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Új szín a _háttérből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Új szín a háttérszínből"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom _All"
msgstr "Tel_jes méret"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Palettaszín szerkesztése"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Színpaletta-bejegyzés szerkesztése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletták menü"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Ú_j paletta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Új paletta létrehozása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "Paletta _importálása…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Paletta importálása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Paletta _kétszerezése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Paletta kétszerezése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "Paletták összefésü_lése…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Paletták összefésülése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Paletta _helyének másolása"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Palettafájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgctxt "palettes-action"
msgid "Show palette file location in the file manager"
msgstr "Palettafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "Paletta _törlése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Paletta törlése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:90
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Paletták _frissítése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:91
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Paletták frissítése"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:99
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "Paletta s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:100
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit this palette"
msgstr "Paletta szerkesztése"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:75
msgid "Merge Palette"
msgstr "Paletta összefésülése"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:79
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Írja be az összefésült paletta nevét"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Minták menü"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "Minta _megnyitása képként"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Minta megnyitása képként"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Ú_j minta"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Új minta létrehozása"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Minta _kétszerezése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Minta kétszerezése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Minta _helyének másolása"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Mintafájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgctxt "patterns-action"
msgid "Show pattern file location in the file manager"
msgstr "Mintafájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "Minta _törlése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Minta törlése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:83
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Minták _frissítése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:84
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Minták frissítése"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:92
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "Minta s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:93
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Minta szerkesztése"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:82
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállí_tása"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:83
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr ""
"Az összes bővítmény beállításainak visszaállítása az alapértelmezett "
"értékekre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:175
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Összes szűrő visszaállítása"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:195
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes szűrőt az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Gyorsmaszk menü"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "Szín és átlátszatlanság _beállítása…"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "G_yorsmaszk be/ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "A ki_jelölt területek maszkolása"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "A kijelöle_tlen területek maszkolása"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:116
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:119
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Gyorsmaszk tulajdonságok szerkesztése"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:123
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Gyorsmaszk szín szerkesztése"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:124
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Maszk átlátszatla_nsága:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Mintapont menü"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:49
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Az összes látható réteg összesített színe alapján"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Kijelölésszerkesztő menü"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "Ki_jelölés"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "Min_dent"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Minden kijelölése"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Se_mmit"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertálás"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "Le_begő"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés létrehozása"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Lágy szél…"
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr ""
"A kijelölés széleinek elmosása, hogy a széleknél egyenletes elhalványulás "
"legyen"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Él_esítés"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzziness from the selection"
msgstr "A kijelölés lágy széleinek megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "S_zűkítés…"
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "A kijelölés csökkentése"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "_Növelés…"
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "A kijelölés növelése"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Keret…"
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "A kijelölés helyettesítése annak keretével"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Re_move Holes"
msgstr "Lyukak el_távolítása"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Remove holes from the selection"
msgstr "A kijelölés lyukainak megszüntetése"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Mentés csat_ornába"
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Kijelölés mentése csatornába"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline..."
msgstr "Kijelölés körvonalának ki_töltése…"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline"
msgstr "A kijelölés körvonalának kitöltése"
#: ../app/actions/select-actions.c:123
msgctxt "select-action"
msgid "_Fill Selection Outline"
msgstr "Kijelölés körvonalának ki_töltése"
#: ../app/actions/select-actions.c:124
msgctxt "select-action"
msgid "Fill the selection outline with last used values"
msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése a legutóbb használt értékekkel"
#: ../app/actions/select-actions.c:129
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Kijelölés k_örberajzolása…"
#: ../app/actions/select-actions.c:130
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Végigrajzolás a kijelölés körvonalainak mentén"
#: ../app/actions/select-actions.c:135
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés kör_berajzolása"
#: ../app/actions/select-actions.c:136
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Kijelölés körberajzolása a legutóbb használt értékekkel"
#: ../app/actions/select-commands.c:171
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: ../app/actions/select-commands.c:175
msgid "Feather selection by"
msgstr "A kijelölés lágy szélének mérete:"
#: ../app/actions/select-commands.c:224
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: ../app/actions/select-commands.c:228
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Kijelölés szűkítése ennyivel:"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:237 ../app/actions/select-commands.c:347
msgid "_Selected areas continue outside the image"
msgstr "A _kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Zsugorításkor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen "
"kívül."
#: ../app/actions/select-commands.c:278
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kijelölés növelése ennyivel:"
#: ../app/actions/select-commands.c:321
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: ../app/actions/select-commands.c:325
msgid "Border selection by"
msgstr "A kijelölés keretezésének mértéke:"
#: ../app/actions/select-commands.c:336
msgid "Border style"
msgstr "Keretstílus"
#: ../app/actions/select-commands.c:350
msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image."
msgstr ""
"Keretezéskor tegyen úgy, mintha a kijelölt területek folytatódnának a képen "
"kívül."
#: ../app/actions/select-commands.c:413 ../app/actions/select-commands.c:460
#: ../app/actions/vectors-commands.c:416 ../app/actions/vectors-commands.c:465
msgid "There is no active layer or channel to fill."
msgstr "Nincs kitölthető aktív réteg vagy csatorna."
#: ../app/actions/select-commands.c:428
msgid "Fill Selection Outline"
msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése"
#: ../app/actions/select-commands.c:497 ../app/actions/select-commands.c:546
#: ../app/actions/vectors-commands.c:502 ../app/actions/vectors-commands.c:552
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, ahol a körvonal megrajzolható lenne."
#: ../app/actions/select-commands.c:512
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Sablonok menü"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "Kép _létrehozása sablonból"
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Új kép létrehozása a kijelölt sablon alapján"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Ú_j sablon…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Sablon _kétszerezése…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "A kijelölt sablon kétszerezése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "Sablon s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "Sablon _törlése"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Sablon törlése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:120
msgid "New Template"
msgstr "Új sablon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:123
msgid "Create a New Template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../app/actions/templates-commands.c:183
#: ../app/actions/templates-commands.c:186
msgid "Edit Template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:221
msgid "Delete Template"
msgstr "Sablon törlése"
#: ../app/actions/templates-commands.c:247
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Biztosan törölni akarja a(z) „%s” sablont a listáról és a lemezről?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Szöveg betöltése fájlból"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:60
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:114
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Szöveges fájl megnyitása (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:139
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71
#: ../app/core/gimppalette-import.c:506 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:168
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1647
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:50
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Szövegeszköz menü"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:54
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Beviteli mó_dok"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:58
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:63
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:68
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:73
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:78
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Szövegfájl megnyitása…"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "Tö_rlés"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:84
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Összes szöveg törlése"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:89
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Szövegből út_vonal"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:91
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Útvonal létrehozása a jelenlegi szövegrétegből körvonalaiból"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:96
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Szö_veg illesztése útvonalra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:98
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "A réteg szövegének illesztése a jelenlegi útvonalra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:106
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Balról jobbra"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:111
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Jobbról balra"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:57
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Eszközbeállítások menü"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:61
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _mentése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:65
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:69
msgctxt "tool-options-action"
msgid "E_dit Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás s_zerkesztése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:73
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _törlése"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:77
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Tool Preset..."
msgstr "Ú_j eszköz előbeállítás…"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások v_isszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:83
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezett értékekre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás vissz_aállítása"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:89
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:188
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Összes eszközbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:211
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes eszközbeállítást az "
"alapértelmezett értékekre?"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Eszköz előbeállítás szerkesztő menü"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Aktív eszköz előbeállítás szerkesztése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Tool Presets Menu"
msgstr "Eszköz előbeállítások menü"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr "Ú_j eszköz előbeállítás"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Új eszköz előbeállítás létrehozása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás kétszere_zése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás kétszerezése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Eszköz előbeállítás _helyének másolása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Eszköz előbeállítás-fájl helyének másolása a vágólapra"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show in _File Manager"
msgstr "Megjelenítés a _fájlkezelőben"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Show tool preset file location in the file manager"
msgstr "Eszköz előbeállítás-fájl helyének megjelenítése a fájlkezelőben"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Restore Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Restore this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás visszaállítása"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás _törlése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás törlése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:86
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "Eszköz előbeállítások _frissítése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Eszköz előbeállítások frissítése"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:95
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "Eszköz előbeállítás s_zerkesztése…"
#: ../app/actions/tool-presets-actions.c:96
msgctxt "tool-presets-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Ezen eszköz előbeállítás szerkesztése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Eszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Kijelölőeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Festőeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Áta_lakítóeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "_Színeszközök"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Szín szerint"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Hasonló színű területek kijelölése"
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Tetszőleges forgatás…"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Elforgatás tetszőleges szöggel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Útvonalak menü"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Útvonal_eszköz"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "Útvonal tulajdonsá_gainak szerkesztése…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Ú_j útvonal…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Új útvonal létrehozása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Új útvonal a leg_utóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Új útvonal létrehozása a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Útvonal _kétszerezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Útvonal kétszerezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "Útvonal _törlése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefé_sülése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Útvonal _feljebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Útvonal le_gfelülre helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Útvonal _lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Útvonal leg_alulra helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path..."
msgstr "Útvonal kitöltése…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path"
msgstr "Útvonal kitöltése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill Path"
msgstr "Útvonal kitöltése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fill the path with last values"
msgstr "Útvonal kitöltése a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Útvonal körbe_rajzolása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Útvonal kör_berajzolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:131
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Végigrajzolás az útvonal mentén a legutóbbi értékekkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:136
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "Út_vonal másolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:141
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Útvonal _beillesztése"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:146
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "Útvonal e_xportálása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:151
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Útvonal im_portálása…"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Látható"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:165
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "Lá_ncolt"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:171
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Vonalak _zárolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:177
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock position"
msgstr "_Pozíció zárolása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Útvonal ki_jelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Út_vonal alapján"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "A kijelölés helyettesítése ezen útvonallal"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:198
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Hozzá_adás a kijelöléshez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:199
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Ezen útvonal hozzáadása a kijelöléshez"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:204
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Kivonás a kijelölésből"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:205
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Ezen útvonal kivonása a kijelölésből"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:210
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Metszet a kijelöléssel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:211
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Ezen útvonal metszete a kijelöléssel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:219
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Kijelölés útv_onallá alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:220 ../app/actions/vectors-actions.c:226
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:225
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Útvonallá _alakítás"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:231
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Kijelölés útvonallá alakítása (Spe_ciális)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:232
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális lehetőségek"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:156
msgid "Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságai"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:159
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Útvonal tulajdonságainak szerkesztése"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:192
msgid "New Path"
msgstr "Új útvonal"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:195
msgid "New Path Options"
msgstr "Új útvonal beállításai"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:432
msgid "Fill Path"
msgstr "Útvonal kitöltése"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:517 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "_Flip & Rotate"
msgstr "_Tükrözés és forgatás"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Kitöltési s_zín"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_Color Management"
msgstr "Szín_kezelés"
#: ../app/actions/view-actions.c:79
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Rendering Intent"
msgstr "Ké_pernyős megjelenítési cél"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent"
msgstr "Pró_banyomat-megjelenítési cél"
#: ../app/actions/view-actions.c:85
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Áthelyezés képernyőre"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Ú_j nézet"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Új nézet létrehozása ehhez a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "_Close View"
msgstr "_Nézet bezárása"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgctxt "view-action"
msgid "Close the active image view"
msgstr "Ezen aktív képnézet bezárása"
# úgy illeszt, hogy nem lóghat túl az ablakon
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Kép illesztése az _ablakba"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kép egésze látható legyen"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Az ablak ki_töltése"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr ""
"A nagyítási arány beállítása úgy, hogy az egész ablak fel legyen használva"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom to _Selection"
msgstr "Nagyítás a k_ijelölésre"
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window"
msgstr ""
"A nagyítási arány beállítása úgy, hogy a kijelölés az egész ablakot kitöltse"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Az előző nagyítási mérték visszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Egyéb…"
#: ../app/actions/view-actions.c:126
msgctxt "view-action"
msgid "Set a custom rotation angle"
msgstr "Egyéni forgatási szög beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:131
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "N_avigátorablak"
#: ../app/actions/view-actions.c:132
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Áttekintési ablak megjelenítése ehhez a képhez"
#: ../app/actions/view-actions.c:137
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Képe_rnyőszűrők…"
#: ../app/actions/view-actions.c:138
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Az ezen nézetre alkalmazott szűrők beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:143
msgctxt "view-action"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Mint a _beállításokban"
#: ../app/actions/view-actions.c:145
msgctxt "view-action"
msgid "Reset color management to what's configured in preferences"
msgstr "A színkezelés visszaállítása a beállításokban megadottra"
#: ../app/actions/view-actions.c:150
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-_Proofing Profile..."
msgstr "Pró_banyomat profil…"
#: ../app/actions/view-actions.c:151
msgctxt "view-action"
msgid "Set the soft-proofing profile"
msgstr "Próbanyomat profil beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "A_blak képre zsugorítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:157
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "A képet tartalmazó ablak méretének csökkentése a kép méretére"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Képernyő megnyitása…"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kapcsolódás egy másik képernyőhöz"
#: ../app/actions/view-actions.c:171
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Pontról pontra"
#: ../app/actions/view-actions.c:172
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr ""
"A képernyőn megjelenő képpontok pontosan a kép egy-egy képpontjának felelnek "
"meg"
#: ../app/actions/view-actions.c:178
msgctxt "view-action"
msgid "_Color-Manage this View"
msgstr "_Nézet színkezelése"
#: ../app/actions/view-actions.c:179
msgctxt "view-action"
msgid "Use color management for this view"
msgstr "Színkezelés használata ehhez a nézethez"
#: ../app/actions/view-actions.c:185
msgctxt "view-action"
msgid "_Proof Colors"
msgstr "_Próbanyomat színei"
#: ../app/actions/view-actions.c:186
msgctxt "view-action"
msgid "Use this view for soft-proofing"
msgstr "Ezen nézet használata a próbanyomathoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199
msgctxt "view-action"
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
#: ../app/actions/view-actions.c:193
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for image display"
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a képmegjelenítéshez"
#: ../app/actions/view-actions.c:200
msgctxt "view-action"
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Feketepont-kompenzáció használata a próbanyomathoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:206
msgctxt "view-action"
msgid "_Mark Out Of Gamut Colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek _megjelölése"
#: ../app/actions/view-actions.c:207
msgctxt "view-action"
msgid ""
"When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target "
"color space"
msgstr ""
"A próbanyomatkor jelölje meg azokat a színeket, amelyek nem ábrázolhatóak a "
"cél színtérben"
#: ../app/actions/view-actions.c:214
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:215
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "A kijelölés körvonalának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:221
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:222
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Keret rajzolása az aktív réteg köré"
#: ../app/actions/view-actions.c:228
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "_Segédvonalak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:229
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "A kép segédvonalainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:235
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Rá_cs megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:236
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "A kép rácsának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:242
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Mintapontok megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:243
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "A kép színmintapontjainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:249
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Illesztés a se_gédvonalakhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:250
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a segédvonalakhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:256
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Illesztés a rácshoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:257
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rácshoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Illesztés a rajzvászon szél_eihez"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés a rajzvászon széleihez"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Illesztés az aktív _útvonalhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:271
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Az eszközműveletek használatakor illesztés az aktív útvonalhoz"
#: ../app/actions/view-actions.c:277
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Menüs_or megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:278
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Ezen ablak menüsorának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:284
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "_Vonalzók megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:285
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Ezen ablak vonalzóinak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:291
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:292
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Ezen ablak gördítősávjainak megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:298
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:299
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Ezen ablak állapotsorának megjelenítése"
#: ../app/actions/view-actions.c:305
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "_Teljes képernyő"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Teljes képernyős nézet be- illetve kikapcsolása"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 16:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 8:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 4:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 2:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:1 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:427
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:2 (5_0%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:428
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:2 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:433
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:4 (2_5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:434
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:4 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:439
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:440
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:8 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:445
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6,25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:446
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Nagyítás beállítása 1:16 mértékre"
#: ../app/actions/view-actions.c:451
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Egyéb…"
#: ../app/actions/view-actions.c:452
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Egyéni nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:460
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/actions/view-actions.c:466
msgctxt "view-action"
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: ../app/actions/view-actions.c:480
msgctxt "view-action"
msgid "_Reset Flip & Rotate"
msgstr "Tükrözés és forgatás _visszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:482
msgctxt "view-action"
msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°"
msgstr ""
"A tükrözés visszaállítása tükrözetlenre és a forgatás szögének "
"visszaállítása 0°-ra"
#: ../app/actions/view-actions.c:490
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° _clockwise"
msgstr "Elforgatás 15°-kal az óram_utatóval megegyezően"
#: ../app/actions/view-actions.c:491
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the right"
msgstr "Elforgatás 15 fokkal jobbra"
#: ../app/actions/view-actions.c:496
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óram_utatóval megegyezően"
#: ../app/actions/view-actions.c:497
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal jobbra"
#: ../app/actions/view-actions.c:502
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Elforgatás _180 fokkal"
#: ../app/actions/view-actions.c:503
msgctxt "view-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Fejre állítás"
#: ../app/actions/view-actions.c:508
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal az óra_mutatóval ellentétesen"
#: ../app/actions/view-actions.c:509
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Elforgatás 90 fokkal balra"
#: ../app/actions/view-actions.c:514
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15° counter-clock_wise"
msgstr "Elforgatás 15°-kal az óra_mutatóval ellentétesen"
#: ../app/actions/view-actions.c:515
msgctxt "view-action"
msgid "Rotate 15 degrees to the left"
msgstr "Elforgatás 15 fokkal balra"
#: ../app/actions/view-actions.c:523 ../app/actions/view-actions.c:550
msgctxt "view-action"
msgid "_Perceptual"
msgstr "_Észlelési"
#: ../app/actions/view-actions.c:524
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is perceptual"
msgstr "A képernyős megjelenítési cél észlelési"
#: ../app/actions/view-actions.c:529 ../app/actions/view-actions.c:556
msgctxt "view-action"
msgid "_Relative Colorimetric"
msgstr "_Relatív színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:530
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "A képernyős megjelenítési cél relatív színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:535 ../app/actions/view-actions.c:562
msgctxt "view-action"
msgid "_Saturation"
msgstr "_Telítettség"
#: ../app/actions/view-actions.c:536
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is saturation"
msgstr "A képernyős megjelenítési cél a telítettség"
#: ../app/actions/view-actions.c:541 ../app/actions/view-actions.c:568
msgctxt "view-action"
msgid "_Absolute Colorimetric"
msgstr "_Abszolút színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:542
msgctxt "view-action"
msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "A képernyős megjelenítési cél abszolút színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:551
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual"
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél észlelési"
#: ../app/actions/view-actions.c:557
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric"
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél relatív színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:563
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation"
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél a telítettség"
#: ../app/actions/view-actions.c:569
msgctxt "view-action"
msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric"
msgstr "A próbanyomat megjelenítési cél abszolút színtani"
#: ../app/actions/view-actions.c:577
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "_Témából"
#: ../app/actions/view-actions.c:578
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "A jelenlegi téma háttérszínének használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:583
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Négyzethá_ló világos színe"
#: ../app/actions/view-actions.c:584
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "A világos négyzethálószín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Négyzetháló _sötét színe"
#: ../app/actions/view-actions.c:590
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "A sötét négyzethálószín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:595
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Custom Color..."
msgstr "E_gyéni szín…"
#: ../app/actions/view-actions.c:596
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Egy tetszőleges szín használata"
#: ../app/actions/view-actions.c:601
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Mint a _beállításokban"
#: ../app/actions/view-actions.c:603
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "A kitöltési szín visszaállítása a beállításokban megadottra"
#: ../app/actions/view-actions.c:901
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:909
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Nagyítás v_isszaállítása"
#: ../app/actions/view-actions.c:1096
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Egyéb (%s)…"
#: ../app/actions/view-actions.c:1105
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Nagyítás (%s)"
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1126
msgid "(H+V) "
msgstr "(V+F) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1131
msgid "(H) "
msgstr "(V) "
#. please preserve the trailing space
#: ../app/actions/view-actions.c:1136
msgid "(V) "
msgstr "(F) "
#: ../app/actions/view-actions.c:1143
#, c-format
msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)"
msgstr "%s _tükrözés és forgatás (%d°)"
#: ../app/actions/view-commands.c:1005
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon kitöltési színének beállítása"
#: ../app/actions/view-commands.c:1007
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének beállítása"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "„%s” képernyő"
#: ../app/actions/window-actions.c:172
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Ezen ablak áthelyezése a(z) „%s” képernyőre"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:97
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Ablakok"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:99
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Legutóbb bezárt dokkablakok"
# TODO: ellenorzendo a mnemonic
#: ../app/actions/windows-actions.c:101
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokkolható párbeszédablakok"
#: ../app/actions/windows-actions.c:104
msgctxt "windows-action"
msgid "Next Image"
msgstr "Következő kép"
#: ../app/actions/windows-actions.c:105
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the next image"
msgstr "Váltás a következő képre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Előző kép"
#: ../app/actions/windows-actions.c:111
msgctxt "windows-action"
msgid "Switch to the previous image"
msgstr "Váltás az előző képre"
#: ../app/actions/windows-actions.c:116
msgctxt "windows-action"
msgid "_Tabs Position"
msgstr "_Lapok helyzete"
#: ../app/actions/windows-actions.c:122
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr "Dokkablakok elrejtése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:123
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor csak a kép ablakok jelennek meg, a dokkok és "
"egyéb párbeszédablakok nem."
#: ../app/actions/windows-actions.c:129
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr "Egyablakos mód"
#: ../app/actions/windows-actions.c:130
msgctxt "windows-action"
msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP egyablakos módban van."
#: ../app/actions/windows-actions.c:139
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Top"
msgstr "_Fent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:140
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the top"
msgstr "Lapok felülre helyezése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:144
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Bottom"
msgstr "_Lent"
#: ../app/actions/windows-actions.c:145
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the bottom"
msgstr "Lapok alulra helyezése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:149
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Left"
msgstr "_Balra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:150
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the left"
msgstr "Lapok balra helyezése"
#: ../app/actions/windows-actions.c:154
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "_Right"
msgstr "_Jobbra"
#: ../app/actions/windows-actions.c:155
msgctxt "windows-tabs-position-action"
msgid "Position the tabs on the right"
msgstr "Lapok jobbra helyezése"
#: ../app/actions/windows-commands.c:183
msgid ""
"The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open "
"toolbox and try again."
msgstr ""
"A legutóbb választott dokkablak egy eszköztárat tartalmaz. Zárja be a "
"jelenleg nyitott eszköztárat, és próbálja újra."
#: ../app/config/config-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Eszköz ikonja"
#: ../app/config/config-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Eszköz ikonja célkereszttel"
#: ../app/config/config-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Csak célkereszt"
#: ../app/config/config-enums.c:56
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Témából"
#: ../app/config/config-enums.c:57
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Világos négyzetháló"
#: ../app/config/config-enums.c:58
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Sötét négyzetháló"
#: ../app/config/config-enums.c:59
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Egyéni szín"
#: ../app/config/config-enums.c:88
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Nincs művelet"
#: ../app/config/config-enums.c:89
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Mozgás a nézetben"
#: ../app/config/config-enums.c:90
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Váltás az áthelyezési eszközre"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
#: ../app/config/config-enums.c:119
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Magas"
#: ../app/config/config-enums.c:147
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP Súgóböngésző"
#: ../app/config/config-enums.c:148
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webböngésző"
#: ../app/config/config-enums.c:177
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normál ablak"
#: ../app/config/config-enums.c:178
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Segédeszköz ablak"
#: ../app/config/config-enums.c:179
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Felül tartás"
#: ../app/config/config-enums.c:207
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: ../app/config/config-enums.c:208
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Díszes"
#: ../app/config/config-enums.c:236
msgctxt "handedness"
msgid "Left-handed"
msgstr "Balkezes"
#: ../app/config/config-enums.c:237
msgctxt "handedness"
msgid "Right-handed"
msgstr "Jobbkezes"
#: ../app/config/config-enums.c:267
msgctxt "position"
msgid "Top"
msgstr "Fent"
#: ../app/config/config-enums.c:268
msgctxt "position"
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
#: ../app/config/config-enums.c:269
msgctxt "position"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: ../app/config/config-enums.c:270
msgctxt "position"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:82
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "„%s” nem nyitható meg írásra: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:116
#, c-format
msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters."
msgstr "Hiba „%%s” feldolgozásakor: a sor hosszabb mint %s karakter."
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196
#: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” írása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:180
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Hiba „%s” olvasása közben: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:232
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) „%s” fájl elemzése közben. Az alapértelmezés szerinti "
"értékek lépnek életbe. A beállításokról készült egy másolat ide: „%s”."
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:263 ../app/core/gimplayer.c:325
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:315 ../app/core/gimpchannel.c:289
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:333
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"
#: ../app/config/gimpdialogconfig.c:330 ../app/vectors/gimpvectors.c:222
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy kép minden alkalommal aktívvá válik amikor az "
"ablaka megkapja a fókuszt. Olyan ablakkezelők esetében lehet hasznos, "
"amelyek a „fókusz kattintásra” módszert használják."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr "Megadja az ecsetdinamika keresési útvonalát."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"A rajzvászon kitöltési színének beállítása. Ez a szín akkor kerül "
"felhasználásra, ha a kitöltési mód „egyéni színre” van állítva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Megadja, hogyan nézzen ki a kép körül levő terület."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr ""
"Hogyan legyenek kezelve a beágyazott színprofilok egy fájl megnyitásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "A GIMP által használt egérmutató-típust adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the handedness for cursor positioning."
msgstr "Megadja, hogy az egérmutató jobb- vagy balkezes-e."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"A helyzetérzékeny egérmutató egy hasznos szolgáltatás. Alapértelmezésben be "
"van kapcsolva, viszont lassulást okozhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:68
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden pontja a képernyő egy pontjához van "
"rendelve."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Az a távolság képpontokban, amelynél a segédvonalakhoz és a rácshoz való "
"illesztés aktiválódik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"A varázspálca-kijelölés, a kitöltés és a hasonló eszközök egy kezdőértéken "
"alapuló algoritmust használnak a megfelelő terület meghatározásához. A "
"terület meghatározásakor a program a kijelölt képponttól indulva addig halad "
"minden irányban, amíg az eredeti képponthoz viszonyított intenzitásbeli "
"különbség nagyobb nem lesz egy megadott küszöbértéknél. Az itt megadott "
"érték az alapértelmezett küszöbérték."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"A dokkolható ablakokhoz és az eszközablakokhoz használandó ablaktípus-"
"információ. Ez a beállítás befolyásolhatja, hogy az ablakkezelő hogyan "
"jeleníti meg és kezeli ezeket az ablakokat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecset az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott ecsetdinamika az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott színátmenet az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kiválasztott minta az összes eszközre "
"vonatkozik."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "A súgórendszer által használt böngésző beállítása."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Beállítja a képek ablakának állapotsorában megjelenítendő szöveget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Beállítja a képek ablakának címsorában megjelenítendő szöveget."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Megadja, hogy egy fájl megnyitását követően a teljes kép legyen látható vagy "
"mindig 1:1 arányú nagyítással jelenjen meg a kép."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Az átméretezéshez és egyéb átalakításokhoz használt interpoláció szintjét "
"adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "A felhasználói felület nyelvét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "A Fájl menüben megjelenő legutóbb megnyitott fájlok száma."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"A „menetelő hangyák” sebessége a kijelölés körvonalában. Az érték "
"ezredmásodpercben van megadva; a rövidebb idő nagyobb sebességet jelöl."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"A program figyelmeztetni fogja a felhasználót, ha olyan képet kísérel meg "
"létrehozni, amely több memóriát igényel, mint amekkora érték itt meg van "
"adva."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor vízszintes felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Beállítja a monitor függőleges felbontását hüvelykenkénti képpontok számában "
"mérve. Ha az érték 0-ra van állítva, akkor az X grafikus környezettől lesz "
"lekérdezve a vízszintes és a függőleges felbontási információ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az áthelyezési eszköz aktívvá teszi a "
"szerkesztett réteget illetve útvonalat. A korábbi verziókban ez volt az "
"alapértelmezett viselkedés."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"A képek ablakainak jobb alsó sarkában levő navigációs előnézet méretét adja "
"meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Megadja, hogy hány processzort próbáljon egyidejűleg használni a GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Megadja, hogy létrehozzon-e előnézeteket a GIMP a rétegekről és a "
"csatornákról. A rétegek és a csatornák párbeszédablakában megjelenő "
"előnézetek hasznosak, de nagy képek esetében lelassíthatják a működést."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"A rétegeknek és a csatornáknak az újonnan létrehozott párbeszédablakokban "
"megjelenő előnézeteinek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid "Sets the default quick mask color."
msgstr "Megadja a gyorsmaszk alapértelmezett színét."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window "
"mode."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép fizikai méretének minden változásakor "
"automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak "
"többablakos módban érvényesül."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a kép minden nagyításakor és kicsinyítésekor "
"automatikusan követni fogja azt a kép ablakának mérete. Ez a beállítás csak "
"többablakos módban érvényesül."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"A legutóbbi mentett munkafolyamat visszaállítása a program minden "
"indításakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open "
"before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP megpróbálja azon a kijelzőn helyreállítani "
"az ablakokat, ahol előtte nyitva voltak. Ha ki van kapcsolva, akkor az "
"ablakok a jelenleg használt kijelzőn jelennek meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Az aktuális eszköz, minta, szín és ecset megőrzése a programból való "
"kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Az összes megnyitott és elmentett fájl állandó jellegű nyilvántartása a "
"dokumentumelőzményekben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"A fő párbeszédablakok pozíciójának és méretének mentése a GIMP-ből történő "
"kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Az eszközbeállítások mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az összes festőeszköz megjelenít egy előnézetet "
"az aktuális ecset körvonaláról."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablakokban megjelenik egy súgógomb, "
"amellyel elérhető a kapcsolódó dokumentációs oldal. Ezen gomb nélkül is "
"elérhető a dokumentációs oldal az F1 billentyűvel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor egy festőeszköz használatakor meg lesz jelenítve "
"az egérmutató a kép felett."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a menüsor. "
"Átállítható a „Nézet->Menüsor megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a vonalzók. "
"Átállítható a „Nézet->Vonalzók megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a gördítősávok. "
"Átállítható a „Nézet->Gördítősávok megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik az állapotsor. "
"Átállítható a „Nézet->Állapotsor megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a kijelölés. "
"Átállítható a „Nézet->Kijelölés megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a réteg-határvonal. "
"Átállítható a „Nézet->Réteg-határvonal megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a segédvonalak. "
"Átállítható a „Nézet->Segédvonalak megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelenik a rács. Átállítható "
"a „Nézet->Rács megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor alapértelmezésben megjelennek a mintapontok. "
"Átállítható a „Nézet->Mintapontok megjelenítése” funkcióval is."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Buboréksúgó megjelenítése, amikor a mutató egy elem felett van."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr "A GIMP egyablakos módban működjön."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
"A dokkok és egyéb párbeszédablakok elrejtése, csak a képablakok maradjanak."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366
msgid "Enable the N-Point Deformation tool."
msgstr "Az N-pont torzítási eszköz engedélyezése."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369
msgid "Enable the Handle Transform tool."
msgstr "A pont átalakítási eszköz engedélyezése."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372
msgid "Enable symmetry on painting."
msgstr "A szimmetria engedélyezése festéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375
msgid "Enable the MyPaint Brush tool."
msgstr "A MyPaint ecset eszköz engedélyezése."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378
msgid "Enable the Seamless Clone tool."
msgstr "A varrat nélküli klónozás eszköz engedélyezése."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Mi a teendő, amikor a szóközbillentyű lenyomásra kerül a képablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Megadja a cserefájl helyét. A GIMP egy képrészletekre épülő memóriafoglalási "
"módszert használ, a képrészleteket szükség esetén kiírja a cserefájlba "
"illetve visszaolvassa onnan. Nagy képek feldolgozása esetén a cserefájl "
"mérete erősen megnőhet. Ha a cserefájl elérése NFS-en keresztül történik, "
"akkor lassúvá válhat a program működése. Érdemes tehát a cserefájlt a „/tmp” "
"helyre tenni."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor a menük leválaszthatóak."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor lehetőség van a menüelemek gyorsbillentyűinek "
"módosítására (módszer: a menüelem kijelölése után le kell nyomni a kívánt "
"billentyűkombinációt)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Megváltozott gyorsbillentyűk mentése a GIMP-ből történő kilépéskor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
"Lementett gyorsbillentyűk visszaállítása a GIMP minden egyes indulásakor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Megadja az átmeneti adatok könyvtárát. A GIMP működése közben fájlok fognak "
"megjelenni ezen a helyen. A legtöbb fájl törlésre kerül a programból való "
"kilépéskor, de valószínű, hogy bizonyos fájlok megmaradnak. Nem érdemes "
"tehát olyan könyvtárt választani, amelyet több felhasználó is használhat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424
msgid ""
"Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett megjelenítési célt az „Átalakítás színprofilra” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid ""
"Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color "
"Profile' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Feketepont-kompenzáció” értéket az „Átalakítás "
"színprofilra” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid ""
"Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett rétegszórási módszert az „Átalakítás "
"pontossága” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid ""
"Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' "
"dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett szövegréteg-szórási módszert az „Átalakítás "
"pontossága” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437
msgid ""
"Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett csatornaszórási módszert az „Átalakítás "
"pontossága” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440
msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett palettatípust az „Átalakítás indexeltté” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443
msgid ""
"Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Beállítja a színek maximális számának alapértelmezését az „Átalakítás "
"indexeltté” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446
msgid ""
"Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to "
"Indexed' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Ismételt színek eltávolítása” értéket az "
"„Átalakítás indexeltté” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett szórási típust az „Átalakítás indexeltté” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452
msgid ""
"Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Alfa szórása” értéket az „Átalakítás "
"indexeltté” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:455
msgid ""
"Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' "
"dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Szövegrétegek szórása” értéket az „Átalakítás "
"indexeltté” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett rétegnevet az „Új réteg” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett kitöltés típusát az „Új réteg” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:464
msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett maszkot a „Rétegmaszk hozzáadása” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467
msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „maszk invertálása” értéket a „Rétegmaszk "
"hozzáadása” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470
msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett összefésülési típust a „Látható rétegek "
"összefésülése” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:473
msgid ""
"Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Csak az aktív csoporton belül fésüljön össze” "
"értéket a „Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:476
msgid ""
"Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Láthatatlan rétegek eldobása” értéket a "
"„Látható rétegek összefésülése” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:479
msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett csatornanevet az „Új csatorna” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:482
msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett színt és átlátszatlanságot az „Új csatorna” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:485
msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett útvonalnevet az „Új útvonal” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:488
msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal exportálása” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:491
msgid ""
"Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Az aktív útvonal exportálása” beállítást az "
"„Útvonal exportálása” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:494
msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett mappaútvonalat az „Útvonal importálása” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:497
msgid ""
"Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak összefésülése” értéket az "
"„Útvonal importálása” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:500
msgid ""
"Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import "
"Path' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „Importált útvonalak átméretezése a méret "
"illeszkedéséhez” értéket az „Útvonal importálása” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:503
msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett lágy szél sugarat a „Kijelölés lágy szélűvé "
"tétele” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:506
msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett növelési sugarat a „Kijelölés növelése” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:509
msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett szűkítési sugarat a „Kijelölés szűkítése” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:512
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Shrink Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen "
"kívül” beállítást a „Kijelölés szűkítése” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516
msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett keretsugarat a „Kijelölés keretezése” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519
msgid ""
"Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the "
"'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett „A kiválasztott területek folytatódnak a képen "
"kívül” beállítást a „Kijelölés keretezése” párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523
msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog."
msgstr ""
"Beállítja az alapértelmezett keretstílust a „Kijelölés keretezése” "
"párbeszédablakban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:532
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "A megnyitási párbeszédablakban megjelenő bélyegképek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"A megnyitási párbeszédablakban megjelenített bélyegkép automatikusan "
"frissítésre kerül, ha az előnézet alapjául szolgáló fájl mérete kisebb az "
"itt megadott méretnél."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:539
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ha a képpont-adatok mennyisége meghaladja ezt a korlátot, akkor a GIMP "
"elkezdi kitenni lemezre a képrészleteket. Ez a tárolási módszer lényegesen "
"lassabb, de lehetővé teszi olyan képek feldolgozását is, amelyek egyébként "
"nem férnének be a memóriába. Ha nagyobb méretű memória van a gépben, akkor "
"érdemes lehet ezt egy magasabb értékre állítani."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:545
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi előtérszín és háttérszín megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:548
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "A jelenlegi ecset, minta és színátmenet megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:551
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "A jelenleg aktív kép megjelenítése az eszköztárban."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:557
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Megadja, milyen módon legyen megjelenítve az átlátszóság a képekben."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:560
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Megadja az átlátszóságot ábrázoló négyzetháló négyzeteinek méretét."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:563
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a GIMP nem végez mentést olyan kép esetében, "
"amely nem volt módosítva a (kép) megnyitása óta."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Beállítja, hogy minimálisan mennyi művelet legyen visszavonható. Annyi "
"visszavonható művelet tárolódik el, amennyi belefér a visszavonási "
"méretkorlátba."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:571
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Felső korlátot szab a képenkénti visszavonási memória méretének. Ezen "
"beállítástól függetlenül mindig visszavonható minimum annyi művelet, amennyi "
"a megfelelő beállításban szerepel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "A visszavonási előzményeknél megjelenő előnézetek méretét adja meg."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor az F1 billentyű lenyomására elindul a "
"súgóböngésző."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582
msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations."
msgstr "Ha be van kapcsolva, akkor OpenCL-t használ néhány művelethez."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135
#: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:292
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:242
msgid "fatal parse error"
msgstr "végzetes feldolgozási hiba"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "%s kifejezés értéke nem egy érvényes UTF-8 szöveg"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normál)"
#: ../app/core/core-enums.c:91
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (csökkentett színátmenetek)"
#: ../app/core/core-enums.c:92
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Pozicionált"
#: ../app/core/core-enums.c:151
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: ../app/core/core-enums.c:152
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Szabadkézi"
#: ../app/core/core-enums.c:265
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../app/core/core-enums.c:266
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/core/core-enums.c:267
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/core/core-enums.c:268
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/core/core-enums.c:269
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/core/core-enums.c:270
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Luminance"
msgstr "Fényesség"
#: ../app/core/core-enums.c:271
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/core/core-enums.c:328
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: ../app/core/core-enums.c:329
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Eloszló"
#: ../app/core/core-enums.c:330
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Mögött"
#: ../app/core/core-enums.c:331
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Szorzás"
#: ../app/core/core-enums.c:332
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Kivetítés"
#: ../app/core/core-enums.c:333
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Old broken Overlay"
msgstr "Régi hibás rávetítés"
#: ../app/core/core-enums.c:334
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Különbség"
#: ../app/core/core-enums.c:335
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Összegzés"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Kivonás"
#: ../app/core/core-enums.c:337
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Csak sötétítés"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Csak világosítás"
#: ../app/core/core-enums.c:339
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (HSV)"
msgstr "Árnyalat (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:340
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation (HSV)"
msgstr "Telítettség (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:341
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (HSV)"
msgstr "Szín (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:342
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value (HSV)"
msgstr "Érték (HSV)"
#: ../app/core/core-enums.c:343
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Osztás"
#: ../app/core/core-enums.c:344
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Fakítás"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Sötétítés"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Erős fény"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Gyenge fény"
#: ../app/core/core-enums.c:348
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Szemcsés kivonás"
#: ../app/core/core-enums.c:349
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Szemcsés összefésülés"
#: ../app/core/core-enums.c:350
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Színtörlés"
#: ../app/core/core-enums.c:351
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Rávetítés"
#: ../app/core/core-enums.c:352
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue (LCH)"
msgstr "Árnyalat (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:353
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Chroma (LCH)"
msgstr "Színesség (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:354
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color (LCH)"
msgstr "Szín (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:355
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lightness (LCH)"
msgstr "Fényerő (LCH)"
#: ../app/core/core-enums.c:356
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Törlés"
#: ../app/core/core-enums.c:357
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Helyettesítés"
#: ../app/core/core-enums.c:358
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Ellen-radír"
#: ../app/core/core-enums.c:386
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Global"
msgstr "Globális mattítás"
#: ../app/core/core-enums.c:387
msgctxt "matting-engine"
msgid "Matting Levin"
msgstr "Levin mattítás"
#: ../app/core/core-enums.c:503
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Első elem"
#: ../app/core/core-enums.c:504
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktív réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktív csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktív útvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:536
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Egyenletes szín"
#: ../app/core/core-enums.c:537
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Hosszú szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Közepes szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Rövid szakaszok"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Ritkás pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normál pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:581
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Sűrű pontozás"
#: ../app/core/core-enums.c:582
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Keskeny pontok"
#: ../app/core/core-enums.c:583
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Szakasz, pont"
#: ../app/core/core-enums.c:584
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Szakasz, pont, pont"
#: ../app/core/core-enums.c:615
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/core-enums.c:616
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Minden réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:617
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Kép-méretű rétegek"
#: ../app/core/core-enums.c:618
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Minden látható réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:619
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Minden láncolt réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:654
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
#: ../app/core/core-enums.c:655
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Nagyon kicsi"
#: ../app/core/core-enums.c:656
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
#: ../app/core/core-enums.c:657
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
#: ../app/core/core-enums.c:658
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:659
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Nagyon nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:660
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Óriási"
#: ../app/core/core-enums.c:661
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Roppant nagy"
#: ../app/core/core-enums.c:662
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigászi"
#: ../app/core/core-enums.c:690
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Listanézet"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Rácsnézet"
#: ../app/core/core-enums.c:720
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Nincsenek bélyegképek"
#: ../app/core/core-enums.c:721
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normál (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:722
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Nagy (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<érvénytelen>>"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Kép tükrözése"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Kép forgatása"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Kép konvertálása"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Elem eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Útvonalak összefésülése"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk"
#: ../app/core/core-enums.c:916 ../app/core/core-enums.c:947
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:64
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: ../app/core/core-enums.c:917 ../app/core/core-enums.c:951
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Segédvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:918 ../app/core/core-enums.c:952
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Mintapont"
#: ../app/core/core-enums.c:919 ../app/core/core-enums.c:953
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Réteg/csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:920 ../app/core/core-enums.c:954
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Réteg/csatorna módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:921 ../app/core/core-enums.c:955
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: ../app/core/core-enums.c:922 ../app/core/core-enums.c:959
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elem láthatósága"
#: ../app/core/core-enums.c:923 ../app/core/core-enums.c:960
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Elem láncolása illetve láncolás megszüntetése"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: ../app/core/core-enums.c:925 ../app/core/core-enums.c:958
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Elem áthelyezése"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Elem átméretezése"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Elem méretének módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:974
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:976
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:984
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/gimp-edit.c:423
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/gimp-edit.c:675
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:985
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:668
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/core/core-enums.c:938 ../app/core/core-enums.c:986
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: ../app/core/core-enums.c:939 ../app/core/core-enums.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: ../app/core/core-enums.c:940 ../app/core/core-enums.c:990
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Élősködő eltávolítása"
#: ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Image precision"
msgstr "Képpontosság"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Képméret"
#: ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Képfelbontás módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Change metadata"
msgstr "Metaadatok módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:949
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Indexelt paletta módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:950
msgctxt "undo-type"
msgid "Change color managed state"
msgstr "Színkezelés állapotának változtatása"
#: ../app/core/core-enums.c:956
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Elem átrendezése"
#: ../app/core/core-enums.c:957
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Elem átnevezése"
#: ../app/core/core-enums.c:961
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock content"
msgstr "Tartalom zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:962
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock position"
msgstr "Pozíció zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:963
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Új réteg"
#: ../app/core/core-enums.c:964
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Réteg törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:965
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Rétegmód beállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:966
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Réteg átlátszatlanságának beállítása"
#: ../app/core/core-enums.c:967
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Alfa csatorna zárolása/feloldása"
#: ../app/core/core-enums.c:968
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés felfüggesztése"
#: ../app/core/core-enums.c:969
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Rétegcsoport-átméretezés folytatása"
#: ../app/core/core-enums.c:970
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Rétegcsoport konvertálása"
#: ../app/core/core-enums.c:971
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/core/core-enums.c:972
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Szövegréteg módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:973
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert text layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
#: ../app/core/core-enums.c:975
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:977
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: ../app/core/core-enums.c:978
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Új csatorna"
#: ../app/core/core-enums.c:979
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Csatorna törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:980
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Csatornaszín"
#: ../app/core/core-enums.c:981
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Új útvonal"
#: ../app/core/core-enums.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Útvonal törlése"
#: ../app/core/core-enums.c:983
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Útvonal módosítása"
#: ../app/core/core-enums.c:987
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: ../app/core/core-enums.c:988
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Előtér kijelölése"
#: ../app/core/core-enums.c:991
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Nem vonható vissza"
#: ../app/core/core-enums.c:1104
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: ../app/core/core-enums.c:1105
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: ../app/core/core-enums.c:1106
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: ../app/core/core-enums.c:1135
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő"
#: ../app/core/core-enums.c:1136
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Beágyazott profil megtartása"
#: ../app/core/core-enums.c:1137
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to preferred RGB color profile"
msgstr "Kép átalakítása az előnyben részesített RGB színprofilra"
#: ../app/core/core-enums.c:1174
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../app/core/core-enums.c:1175
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/core/core-enums.c:1176
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "Dőlésszög"
#: ../app/core/core-enums.c:1177
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Szín"
#: ../app/core/core-enums.c:1178
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: ../app/core/core-enums.c:1179
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr "Erő"
#: ../app/core/core-enums.c:1180
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/core/core-enums.c:1181
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../app/core/core-enums.c:1182
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Sűrűség"
#: ../app/core/core-enums.c:1183
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/core/core-enums.c:1184
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Elszórás"
#: ../app/core/core-enums.c:1212
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the selection as input"
msgstr "A kijelölés használata bemenetként"
#: ../app/core/core-enums.c:1213
msgctxt "filter-region"
msgid "Use the entire layer as input"
msgstr "A teljes réteg használata bemenetként"
#: ../app/core/core-enums.c:1242
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Hard"
msgstr "Kemény"
#: ../app/core/core-enums.c:1243
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Smooth"
msgstr "Sima"
#: ../app/core/core-enums.c:1244
msgctxt "channel-border-style"
msgid "Feathered"
msgstr "Lágy szélű"
#: ../app/core/gimp.c:585
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializálás"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Belső eljárások"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:854
msgid "Looking for data files"
msgstr "Adatfájlok keresése"
#: ../app/core/gimp.c:854
msgid "Parasites"
msgstr "Élősködők"
#: ../app/core/gimp.c:863
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Betűkészletek (ez hosszabb ideig is tarthat)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:872 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
#: ../app/core/gimp-batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Nincs megadva kötegelt módú fordító az alapértelmezett „%s” lesz "
"használva.\n"
#: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"A(z) „%s” kötegelt módú fordító nem elérhető; a kötegelt mód le lett tiltva."
#: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:352
#: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:467
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:201
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "„%s” törlése sikertelen: %s"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:358 ../app/core/gimpcontext.c:711
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:215
msgid "Dynamics"
msgstr "Dinamika"
#. initialize the color history
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:383 ../app/core/gimp-palettes.c:60
msgid "Color History"
msgstr "Színelőzmények"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp-data-factories.c:395
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Címkegyorsítótár frissítése"
#: ../app/core/gimp-edit.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut Layer"
msgstr "Réteg kivágása"
#: ../app/core/gimp-edit.c:406 ../app/core/gimpimage-new.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Beillesztett réteg"
#: ../app/core/gimp-edit.c:576
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: ../app/core/gimp-edit.c:688
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globális tároló"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:63
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Előtérből háttérbe (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Előtérből háttérbe (Éles határ)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:88
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járásával ellentétes)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:96
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Előtérből háttérbe (HSV óramutató járása szerinti színezet)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:104
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Előtérből átlátszóba"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:87
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:hu"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:213
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Úgy tűnik, korábban már használta a GIMP %s programot. A GIMP átteszi az Ön "
"felhasználói beállításait erre: „%s”."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:218
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Úgy tűnik, először használja a GIMP programot. A GIMP létrehoz egy „%s” nevű "
"mappát, amelybe ez után belemásol néhány fájlt."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:417
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "„%s” fájl másolása innen: „%s”…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:432 ../app/core/gimp-user-install.c:458
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "„%s” mappa létrehozása…"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:443 ../app/core/gimp-user-install.c:469
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nem lehet létrehozni „%s” mappát: %s"
#: ../app/core/gimp-utils.c:553 ../app/core/gimpfilloptions.c:334
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nincs felhasználható minta a művelethez."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:173
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a szélesség 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:180
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a magasság 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:187
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a bájtok száma 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:212
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” mélység."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: ismeretlen „%d” verzió."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” ecsetfájlban."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:328
msgid "Unnamed"
msgstr "Névtelen"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:323
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n"
"This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save "
"it again."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n"
"Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek.\n"
"Ez talán egy elavult GIMP ecsetfájl, próbálja meg betölteni képként és "
"mentse el ismét."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:370
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file:\n"
"Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban:\n"
"Nem támogatott ecsetmélység (%d).\n"
"A GIMP ecsetei GRAY vagy RGBA módúak lehetnek."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:446
#, c-format
msgid "Unable to decode abr format version %d."
msgstr "Az ABR formátum „%d” verziójának dekódolása nem lehetséges."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:644
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: a széles ecsetek nem "
"támogatottak."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:785
msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: úgy tűnik, a fájl csonkolódott: "
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:931
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Végzetes feldolgozási hiba az ecsetfájlban: az ABR formátum „%d” verziójának "
"dekódolása nem lehetséges."
#: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Ecsettávolság"
#: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 ../app/core/gimppatternclipboard.c:168
#: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485
msgid "Clipboard"
msgstr "Vágólap"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75
#, c-format
msgid "Not a GIMP brush file."
msgstr "Nem GIMP-ecsetfájl."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush version."
msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetverzió."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152
#, c-format
msgid "Unknown GIMP brush shape."
msgstr "Ismeretlen GIMP-ecsetalakzat."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
#, c-format
msgid "In line %d of brush file: "
msgstr "Az ecsetfájl %d. sorában: "
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130
msgid "Brush Shape"
msgstr "Ecsetforma"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138
msgid "Brush Radius"
msgstr "Ecsetsugár"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Ecsetcsúcsok"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:226
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Ecsetkeménység"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:205
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Ecset méretaránya"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:212
msgid "Brush Angle"
msgstr "Ecset dőlésszöge"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a(z) „%s” ecsetfájlban: a fájl sérült."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:66
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalap kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:173
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Lekerekített téglalap kijelölése"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:478
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:529
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:577
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:616
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Indexed Color"
msgstr "Kijelölés indexelt szín szerint"
#: ../app/core/gimpchannel.c:290
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Csatorna átnevezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Csatorna áthelyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:292
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Csatorna átméretezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:293
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Csatorna méretének módosítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:294
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Csatorna tükrözése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Csatorna forgatása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:989
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Csatorna átalakítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297 ../app/core/gimpchannel.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Csatorna kitöltése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Csatorna körberajzolása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299 ../app/core/gimpselection.c:657
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Csatorna kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Csatorna átrendezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Csatorna feljebb helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Csatorna legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Csatorna lejjebb helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:304
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Csatorna legalulra helyezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:305
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "A csatorna tovább nem emelhető."
#: ../app/core/gimpchannel.c:306
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "A csatorna tovább nem süllyeszthető."
#: ../app/core/gimpchannel.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Csatorna lágy szélűvé tétele"
#: ../app/core/gimpchannel.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Csatorna élesítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Csatorna ürítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:333
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Csatorna megfordítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Csatorna keretezése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Csatorna növelése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Csatorna szűkítése"
#: ../app/core/gimpchannel.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Flood Channel"
msgstr "Csatorna elárasztása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:836
msgid "Cannot fill empty channel."
msgstr "Üres csatorna nem tölthető ki."
#: ../app/core/gimpchannel.c:872
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Üres csatorna körvonala nem rajzolható meg."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1785
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Csatornaszín beállítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1839
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Csatorna átlátszatlanság beállítása"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1936 ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Selection Mask"
msgstr "Kijelölési maszk"
#: ../app/core/gimpcontext.c:673
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:287
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
#: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697
msgid "Paint Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705
#: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:155
msgid "Brush"
msgstr "Ecset"
#: ../app/core/gimpcontext.c:712
msgid "Paint dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika"
#: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73
msgid "MyPaint Brush"
msgstr "MyPaint ecset"
#: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:225 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:364
msgid "Gradient"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paletta"
#: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747
msgid "Tool Preset"
msgstr "Eszköz előbeállítás"
#: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:548
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545
#, c-format
msgid "Error saving '%s': "
msgstr "„%s” mentése közben hiba történt: "
#: ../app/core/gimpdata.c:551
#, c-format
msgid "Error saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése közben hiba történt"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:451 ../app/core/gimpdatafactory.c:476
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:643 ../app/core/gimpdatafactory.c:665
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült menteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:557 ../app/core/gimpdatafactory.c:560
#: ../app/core/gimpitem.c:502 ../app/core/gimpitem.c:505
msgid "copy"
msgstr "másolás"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:569 ../app/core/gimpitem.c:513
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s másolata"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:760
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Egy mappát (%s) írhatónak állított be, de ez a mappa nem létezik. Hozza "
"létre ezt a mappát, vagy javítsa ki ezt a Beállítások párbeszédablak "
"„Mappák” szakaszában."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:779
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
"Megadott egy írható mappát, de ez a mappa nem szerepel az adatkeresési "
"útvonalak közt. Valószínűleg kézzel szerkesztette a gimprc fájlt. Javítsa "
"ezt ki a Beállítások párbeszédablak „Mappák” szakaszában."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:789
#, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Nincs beállítva egyetlen írható adatmappa sem."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:920
#, c-format
msgid "Error loading '%s': "
msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:926
#, c-format
msgid "Error loading '%s'"
msgstr "„%s” betöltése közben hiba történt"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:935 ../app/xcf/xcf.c:426
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: "
msgstr "„%s” nem nyitható meg olvasásra: "
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:994
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az adatokat:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:522
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:150 ../app/tools/gimpblendtool.c:1183
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:240
msgid "Calculating distance map"
msgstr "Távolságtérkép kiszámítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:180
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Kiegyenlítés"
#: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:171
msgid "Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66
msgid "Computing alpha of unknown pixels"
msgstr "Az ismeretlen képpontok alfájának számítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:158 ../app/vectors/gimpvectors.c:644
msgid "Not enough points to fill"
msgstr "Nincs elég pont a kitöltéshez"
#: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Körvonal megrajzolása"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:137
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Rajzfelület eltolása"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:666
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Nincs elég pont a körberajzoláshoz"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:757
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:842
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 ../app/core/gimplayer.c:332
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Réteg átalakítása"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1000
msgid "Transformation"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136
msgid "Output type"
msgstr "Kimenet típusa"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:108
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:116 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:99
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:150
msgid "Antialiasing"
msgstr "Élsimítás"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:308
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Kitöltés az előtérszínnel"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Kitöltés a háttérszínnel"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:318
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Kitöltés fehérrel"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:324
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Kitöltés átlátszósággal"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:340 ../app/core/gimpfilloptions.c:408
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Kitöltés mintával"
#: ../app/core/gimpfilloptions.c:405
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Solid Color"
msgstr "Kitöltés homogén színnel"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:72
#, c-format
msgid "Not a GIMP gradient file."
msgstr "Nem GIMP színátmenetfájl."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” színátmenetfájlban."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:121
#, c-format
msgid "File is corrupt."
msgstr "A fájl sérült."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d."
msgstr "Sérült szakasz %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224
#, c-format
msgid "Segments do not span the range 0-1."
msgstr "A szakaszok nem a 0-1 tartományban vannak."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:239
#, c-format
msgid "In line %d of gradient file: "
msgstr "A színátmenetfájl %d. sorában: "
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:315
#, c-format
msgid "No linear gradients found."
msgstr "Nem található lineáris színátmenet."
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:211
#, c-format
msgid "Writing POV file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” POV-fájl írása: %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:86
msgid "Line style"
msgstr "Vonalstílus"
#: ../app/core/gimpgrid.c:87
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "A rácshoz használt vonalstílus."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "A rács előtérszíne."
#: ../app/core/gimpgrid.c:102
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "A rács háttérszíne; csak dupla szaggatott vonal esetén érvényes."
#: ../app/core/gimpgrid.c:109
msgid "Spacing X"
msgstr "X térköz"
#: ../app/core/gimpgrid.c:110
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak vízszintes távolsága."
#: ../app/core/gimpgrid.c:116
msgid "Spacing Y"
msgstr "Y térköz"
#: ../app/core/gimpgrid.c:117
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Rácsvonalak függőleges távolsága."
#: ../app/core/gimpgrid.c:123
msgid "Spacing unit"
msgstr "Térköz mértékegysége"
#: ../app/core/gimpgrid.c:130
msgid "Offset X"
msgstr "X eltolás"
#: ../app/core/gimpgrid.c:131
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal vízszintes eltolása; lehet negatív szám is."
#: ../app/core/gimpgrid.c:139
msgid "Offset Y"
msgstr "Y eltolás"
#: ../app/core/gimpgrid.c:140
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Az első rácsvonal függőleges eltolása; lehet negatív szám is."
#: ../app/core/gimpgrid.c:148
msgid "Offset unit"
msgstr "Eltolás mértékegysége"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228
msgid "Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átnevezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport áthelyezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átméretezése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport méretének módosítása"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport tükrözése"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport forgatása"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport átalakítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:642 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:178
msgid "Symmetry"
msgstr "Szimmetrikus"
#: ../app/core/gimpimage.c:2250
msgid " (exported)"
msgstr " (exportálva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2254
msgid " (overwritten)"
msgstr " (felülírva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2263
msgid " (imported)"
msgstr " (importálva)"
#: ../app/core/gimpimage.c:2497
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Kép felbontásának módosítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:2549
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Kép mértékegységének módosítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:3429
#, c-format
msgid ""
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
msgstr ""
"„gimp-comment” élősködő ellenőrzése sikertelen: a megjegyzés érvénytelen "
"UTF-8 karaktereket tartalmaz"
#: ../app/core/gimpimage.c:3481
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Élősködő hozzáadása a képhez"
#: ../app/core/gimpimage.c:3522
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Élősködő eltávolítása a képből"
#: ../app/core/gimpimage.c:4231
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Réteg hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4281 ../app/core/gimpimage.c:4301
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Réteg eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4295
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4460
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Csatorna hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4498 ../app/core/gimpimage.c:4511
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Csatorna eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4565
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Útvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage.c:4596
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Útvonal eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Objektumok elrendezése"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122
msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'"
msgstr ""
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő neve nem „icc-profile”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131
msgid ""
"ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | "
"UNDOABLE)"
msgstr ""
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: az élősködő jelzői nem PERSISTENT vagy "
"UNDOABLE"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188
msgid "ICC profile validation failed: "
msgstr "Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: "
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332
msgid ""
"ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space"
msgstr ""
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem szürkeárnyalatos "
"színtérhez való"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342
msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space"
msgstr ""
"Az ICC profil ellenőrzése sikertelen: a színprofil nem RGB színtérhez való"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Átalakítás erről: „%s” erre: „%s”"
#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402
msgid "Color profile conversion"
msgstr "Színprofil-átalakítás"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65
#, c-format
msgid "Colormap of Image #%d (%s)"
msgstr "%d. kép színtérképe (%s)"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Színtérkép beállítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244
msgctxt "undo-type"
msgid "Unset Colormap"
msgstr "Színtérkép visszaállítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Színtérkép-bejegyzés módosítása"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Szín felvétele a színtérképbe"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:789
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "A kép konvertálása nem lehetséges: a paletta üres."
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:803
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Kép konvertálása indexelt módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:884
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (2. fázis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:932
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konvertálás indexelt színekre (3. fázis)"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit linear integer"
msgstr "Kép átalakítása 8-bites lineáris egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer"
msgstr "Kép átalakítása 8-bites gamma egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear integer"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear integer"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma egészre"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites lineáris lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point"
msgstr "Kép átalakítása 16-bites gamma lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites lineáris lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point"
msgstr "Kép átalakítása 32-bites gamma lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:112
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point"
msgstr "Kép átalakítása 64-bites lineáris lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:115
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point"
msgstr "Kép átalakítása 64-bites gamma lebegőpontosra"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:83
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Kép konvertálása RGB módba"
#: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:87
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Kép konvertálása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:71
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Kép vágása"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 ../app/core/gimpimage-resize.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Képméret módosítása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:53
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Vízszintes segédvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:77
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Függőleges segédvonal hozzáadása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:151
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Segédvonal áthelyezése"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:113
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Elemek eltolása"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:141
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Elemek tükrözése"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:170 ../app/core/gimpitem-linked.c:164
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Elemek elforgatása"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:201
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Elemek átalakítása"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:134
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Látható rétegek összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Egy réteggé lapítás"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:219
msgid "Cannot flatten an image without any visible layer."
msgstr "Nem lehet lapítani egy képet látható rétegek nélkül."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:262
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Nem lehet összefésülni rétegcsoporttal."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:269
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr "Zárolva van a réteg, amellyel össze kíván fésülni."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:281
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Nincs látható réteg lejjebb, amellyel össze lehetne fésülni."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:291
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Összefésülés lefelé"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:319
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Rétegcsoport összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:372
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Látható útvonalak összefésülése"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:408
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Nincs elég látható útvonal az összefésüléshez. Legalább két útvonalra van "
"szükség."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:89
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk bekapcsolása"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:121
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk kikapcsolása"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Mintapont felvétele"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:125
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Mintapont áthelyezése"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:948
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s nem visszavonható"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:781
msgid "Special File"
msgstr "Speciális fájl"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:797
msgid "Remote File"
msgstr "Távoli fájl"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:816
msgid "Click to create preview"
msgstr "Előnézeti kép létrehozásához kattintson ide"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:822
msgid "Loading preview..."
msgstr "Előnézeti kép betöltése…"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:828
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Elavult előnézeti kép"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:834
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nem lehet létrehozni előnézeti képet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:844
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Az előnézeti kép elavult lehet)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:430
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:626
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d x %d képpont"
msgstr[1] "%d x %d képpont"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d réteg"
msgstr[1] "%d réteg"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:924
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nem lehet megnyitni a(z) „%s” bélyegképet: %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1911
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Élősködő hozzáadása"
#: ../app/core/gimpitem.c:1921
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Élősködő hozzáadása az elemhez"
#: ../app/core/gimpitem.c:1972 ../app/core/gimpitem.c:1979
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Élősködő eltávolítása az elemből"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Elem láthatóvá tétele kizárólagos módon"
#: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Elem láncolttá tétele kizárólagos módon"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése"
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:845
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nem lehet új réteget létrehozni a lebegő kijelölésből, mert az rétegmaszkhoz "
"vagy csatornához tartozik."
#: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Lebegő kijelölést réteggé"
#: ../app/core/gimplayer.c:326
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Réteg átnevezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:327
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Réteg áthelyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:328
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Réteg átméretezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:329
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Réteg méretének módosítása"
#: ../app/core/gimplayer.c:330
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Réteg tükrözése"
#: ../app/core/gimplayer.c:331
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Réteg forgatása"
#: ../app/core/gimplayer.c:334
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Réteg átrendezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:335
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Réteg feljebb helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:336
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Réteg legfelülre helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:337
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:338
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Réteg legalulra helyezése"
#: ../app/core/gimplayer.c:339
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "A réteget nem lehet feljebb helyezni."
#: ../app/core/gimplayer.c:340
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "A réteget nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/core/gimplayer.c:568 ../app/core/gimplayer.c:1439
#: ../app/core/gimplayermask.c:262
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maszk"
#: ../app/core/gimplayer.c:607
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Lebegő kijelölés\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1342
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nem lehet rétegmaszkot hozzáadni, mert már van egy rétegmaszk."
#: ../app/core/gimplayer.c:1353
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nem lehet a megadott rétegtől eltérő dimenziójú rétegmaszkot hozzáadni."
#: ../app/core/gimplayer.c:1359
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1490
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Alfa átvitele a maszkra"
#: ../app/core/gimplayer.c:1641
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk alkalmazása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1642
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk törlése"
#: ../app/core/gimplayer.c:1747
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk bekapcsolása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1748
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk kikapcsolása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1827
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk megjelenítése"
#: ../app/core/gimplayer.c:1903
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna hozzáadása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1935
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Alfa csatorna eltávolítása"
#: ../app/core/gimplayer.c:1955
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Réteg kép-méretűvé alakítása"
#: ../app/core/gimplayermask.c:84
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk áthelyezése"
#: ../app/core/gimplayermask.c:85
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Rétegmaszk kijelöléssé alakítása"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Rétegmaszkot nem lehet átnevezni."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75
#, c-format
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
msgstr "A MyPaint ecset indokolatlanul nagy, kihagyás."
#: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93
#, c-format
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
msgstr "A MyPaint ecset visszaalakítása sikertelen."
#: ../app/core/gimppalette-import.c:419
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "%d. index"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:541
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ismeretlen típusú palettafájl: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:70
#, c-format
msgid "Missing magic header."
msgstr "Hiányzó varázsfejléc."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:93
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: érvénytelen oszlopszám a(z) %d. sorban. Az "
"alapértelmezés szerinti érték lesz használva."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó vörös összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:155
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó zöld összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:163
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Hiba a(z) „%s” palettafájlban: hiányzó kék összetevő a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:173
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: az RGB érték kívül esik az engedélyezett "
"tartományon a(z) %d. sorban."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s"
msgstr ""
"Hiba a(z) „%s” palettafájlban: %d szín beolvasva a csonkolt fájlból: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:233
#, c-format
msgid "In line %d of palette file: "
msgstr "A palettafájl %d. sorában: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:429
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s': "
msgstr "Nem lehet beolvasni a fejlécet a(z) „%s” palettafájlból: "
#: ../app/core/gimppalette-load.c:461
msgid "Premature end of file."
msgstr "Túl korai fájlvég."
#: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254
msgid "History Color"
msgstr "Előzmény szín"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:60
msgid "File appears truncated: "
msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott: "
#: ../app/core/gimppattern-load.c:77
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d."
msgstr "Ismeretlen mintaformátum-verzió: %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:86
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Nem támogatott mintamélység (%d).\n"
"A GIMP mintái GRAY vagy RGB módúak lehetnek."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141
msgid "File appears truncated."
msgstr "Úgy tűnik, a fájl csonkolódott."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc a(z) „%s” palettafájlban."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:152
msgid "Fatal parse error in pattern file: "
msgstr "Végzetes feldolgozási hiba a mintafájlban: "
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás nem indítható. Lehetséges, hogy a megfelelő bővítmény "
"hibába ütközött."
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Selection"
msgstr "Kijelölés kitöltése"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Kijelölés körberajzolása"
#: ../app/core/gimpselection.c:189
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele"
#: ../app/core/gimpselection.c:190
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Kijelölés élesítése"
#: ../app/core/gimpselection.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: ../app/core/gimpselection.c:192
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: ../app/core/gimpselection.c:193
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
#: ../app/core/gimpselection.c:194
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Kijelölés keretezése"
#: ../app/core/gimpselection.c:195
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kijelölés növelése"
#: ../app/core/gimpselection.c:196
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Kijelölés szűkítése"
#: ../app/core/gimpselection.c:197
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Holes"
msgstr "Lyukak eltávolítása"
#: ../app/core/gimpselection.c:303
msgid "There is no selection to fill."
msgstr "Nincs kitölthető kijelölés."
#: ../app/core/gimpselection.c:339
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Nincs körberajzolható kijelölés."
#: ../app/core/gimpselection.c:753
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet kivágni vagy másolni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/core/gimpselection.c:871
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nem lehet lebegő kijelölést alkalmazni, mert a kijelölt terület üres."
#: ../app/core/gimpselection.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés"
#: ../app/core/gimpselection.c:896
msgid "Floated Layer"
msgstr "Lebegő réteg"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156
msgid "Method"
msgstr "Módszer"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164
msgid "Line width"
msgstr "Vonalvastagság"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:148
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid "Unit"
msgstr "Mértékegység"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178
msgid "Cap style"
msgstr "Vonalvég"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185
msgid "Join style"
msgstr "Sarok"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192
msgid "Miter limit"
msgstr "Túlnyúlási korlát"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Hegyes sarok átalakítása levágott sarokká, ha a túlnyúlásnak a kapcsolódási "
"ponttól számított mérete nagyobb lenne, mint „túlnyúlási korlát * "
"vonalszélesség”."
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202
msgid "Dash offset"
msgstr "Vonal eltolása"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224
msgid "Emulate brush dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika emulálása"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:132 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399
#: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:168
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:145
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../app/core/gimpsymmetry.c:146
msgid "Activate symmetry painting"
msgstr "Szimmetrikus festés aktiválása"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113
msgid "Mandala"
msgstr "Mandala"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120
msgid "Center abscissa"
msgstr "Abszcissza középre"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132
msgid "Center ordinate"
msgstr "Ordináta középre"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154
msgid "Disable brush transform"
msgstr "Ecsetátalakítás letiltása"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153
msgid "Disable brush rotation"
msgstr "Ecsetforgatás letiltása"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130
msgid "Horizontal Symmetry"
msgstr "Vízszintes szimmetria"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131
msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis"
msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a vízszintes tengelyen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138
msgid "Vertical Symmetry"
msgstr "Függőleges szimmetria"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139
msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis"
msgstr "A kezdeti rajzolás tükrözése a függőleges tengelyen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146
msgid "Central Symmetry"
msgstr "Középpontos szimmetria"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147
msgid "Invert the initial stroke through a point"
msgstr "A kezdeti rajzolás invertálása egy ponton keresztül"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155
msgid "Disable brush reflection"
msgstr "Ecsettükröződés letiltása"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162
msgid "Vertical axis position"
msgstr "Függőleges tengely helyzete"
#: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174
msgid "Horizontal axis position"
msgstr "Vízszintes tengely helyzete"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:101
msgid "Tiling"
msgstr "Csempézés"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:107
msgid "Interval X"
msgstr "X beosztás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108
msgid "Interval on the X axis (pixels)"
msgstr "Beosztás az X tengelyen (képpont)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:119
msgid "Interval Y"
msgstr "Y beosztás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120
msgid "Interval on the Y axis (pixels)"
msgstr "Beosztás az Y tengelyen (képpont)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:131
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132
msgid "X-shift between lines (pixels)"
msgstr "X eltolás a vonalak között (képpont)"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:139
msgid "Max strokes X"
msgstr "Legnagyobb X körberajzolások"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140
msgid "Maximum number of strokes on the X axis"
msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az X tengelyen"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:147
msgid "Max strokes Y"
msgstr "Legnagyobb Y körberajzolások"
#: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148
msgid "Maximum number of strokes on the Y axis"
msgstr "Körberajzolások legnagyobb száma az Y tengelyen"
#: ../app/core/gimptagcache.c:442
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s\n"
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: %s\n"
#: ../app/core/gimptemplate.c:132 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../app/core/gimptemplate.c:140 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../app/core/gimptemplate.c:149
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"A nem „pontról pontra” üzemmódokban a koordináták megjelenítéséhez használt "
"mértékegység."
#: ../app/core/gimptemplate.c:156 ../app/core/gimptemplate.c:164
msgid "Resolution X"
msgstr "X felbontás"
#: ../app/core/gimptemplate.c:157
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "A vízszintes képfelbontás."
#: ../app/core/gimptemplate.c:165
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "A függőleges képfelbontás."
#: ../app/core/gimptemplate.c:172
msgid "Resolution unit"
msgstr "Felbontás mértékegysége"
#. serialized name
#: ../app/core/gimptemplate.c:179
msgid "Image type"
msgstr "Képtípus"
#: ../app/core/gimptemplate.c:186
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
#: ../app/core/gimptemplate.c:193
msgid "Color managed"
msgstr "Színkezeléssel rendelkezik"
#: ../app/core/gimptemplate.c:194
msgid ""
"Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent "
"to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled."
msgstr ""
"Színkezeléssel rendelkezik-e a kép. A színkezelés letiltása egyenértékű a "
"beépített sRGB színprofil hozzárendelésével. Jobb, ha bekapcsolva hagyja."
#: ../app/core/gimptemplate.c:203
msgid "Color profile"
msgstr "Színprofil"
#: ../app/core/gimptemplate.c:210 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94
msgid "Fill type"
msgstr "Kitöltés típusa"
#: ../app/core/gimptemplate.c:217 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: ../app/core/gimptemplate.c:224
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:147
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr "Tárolt színek használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:154
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Tárolt ecset használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:161
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr "Tárolt ecsetdinamika használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:168
msgid "Apply stored MyPaint brush"
msgstr "Tárolt MyPaint ecset használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:175
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Tárolt minta használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:182
msgid "Apply stored palette"
msgstr "Tárolt paletta használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:189
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Tárolt színátmenet használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset.c:196
msgid "Apply stored font"
msgstr "Tárolt betűkészlet használata"
#: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64
msgid "Tool preset file is corrupt."
msgstr "Az eszköz előbeállítás-fájl sérült."
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "képpont"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milliméter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "milliméter"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "pont"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "pont"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:74
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../app/core/gimpunit.c:82
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "százalék"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:117
msgid "About GIMP"
msgstr "A GIMP névjegye"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:126
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "A GIMP weblapjának megtekintése"
#. Translators: insert your names here,
#. separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:132
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bíró Árpád\n"
"Dvornik László\n"
"Kovács Emese\n"
"Nagy Balázs\n"
"Süveg Gábor\n"
"Tímár András\n"
"Úr Balázs"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:531
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "A GIMP szerzői:"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:611
#, c-format
msgid ""
"This is an unstable development release\n"
"commit %s"
msgstr ""
"Ez egy nem stabil fejlesztői verzió\n"
"kommit %s"
#: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67
msgid "Search Actions"
msgstr "Keresési műveletek"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:166
msgid "Channel _name:"
msgstr "Csatorna _neve:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:202
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Kezdet_i értékek a kijelölés alapján"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "ICC színprofil hozzárendelése"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131
msgid "Assign a color profile to the image"
msgstr "Színprofil hozzárendelése a képhez"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137
msgid "_Assign"
msgstr "_Hozzárendelés"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140
msgid "Assign"
msgstr "Hozzárendelés"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Átalakítás ICC színprofilra"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149
msgid "Convert the image to a color profile"
msgstr "Kép átalakítása színprofilra"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194
msgid "Convert to"
msgstr "Átalakítás erre:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164
msgid "RGB Conversion"
msgstr "RGB átalakítás"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Kép átalakítása RGB módba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182
msgid "Grayscale Conversion"
msgstr "Szürkeárnyalatos átalakítás"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Kép átalakítása szürkeárnyalatos módba"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200
msgid "Soft-Proof Profile"
msgstr "Próbanyomat profil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203
msgid "Select Soft-Proof Profile"
msgstr "Próbanyomat profil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209
msgid "_Select"
msgstr "_Kiválasztás"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212
msgid "New Color Profile"
msgstr "Új színprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Jelenlegi színprofil"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261
msgid "Profile _details"
msgstr "Profil _részletei"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:380
msgid "Select Destination Profile"
msgstr "Célprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:475
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:242
#: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:253
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85
msgid "Convert to Grayscale Working Space?"
msgstr "Átalakítja szürkeárnyalatos munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86
msgid "Convert the image to the grayscale working space?"
msgstr "Átalakítja a képet szürkeárnyalatos munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90
msgid "Convert to RGB Working Space?"
msgstr "Átalakítja RGB munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91
msgid "Convert the image to the RGB working space?"
msgstr "Átalakítja a képet RGB munkaterületre?"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99
msgid "Import the image from a color profile"
msgstr "A kép importálása egy színprofilból"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105
msgid "Convert"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile"
msgstr "A(z) „%s” kép tartalmaz beágyazott színprofilt"
#: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "Ne _kérdezze újra"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Kép átalakítása indexelt színekre"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:141
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:140
msgid "C_onvert"
msgstr "Át_alakítás"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:193
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Színek ma_ximális száma:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:222
msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "_Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:239
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:168
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:119
msgid "Dithering"
msgstr "Színszórás"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:251
msgid "Color _dithering:"
msgstr "S_zínszórás:"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:266
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Át_látszóság színszórásának engedélyezése"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1888
msgid "Enable dithering of text layers"
msgstr "Szövegrétegek színszórásának engedélyezése"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:289
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:226
msgid "Dithering text layers will make them uneditable"
msgstr "A szövegrétegek szürkeárnyalása szerkeszthetetlenné teszi őket"
#: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:401
#: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nem lehet 256-nál több színt tartalmazó palettára konvertálni."
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Convert Image to %s"
msgstr "Kép átalakítása ebbe: %s"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:125
msgid "Precision Conversion"
msgstr "Pontosság átalakítása"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:187
msgid "_Layers:"
msgstr "_Rétegek:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:209
msgid "_Text Layers:"
msgstr "_Szövegrétegek:"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:235
msgid "_Channels and Masks:"
msgstr "_Csatornák és maszkok:"
#. gamma
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:255
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:112
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:113 ../app/tools/gimplevelstool.c:488
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:268
msgid "Perceptual gamma (sRGB)"
msgstr "Érzethelyes gamma (sRGB)"
#: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:269
msgid "Linear light"
msgstr "Lineáris fény"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82
msgid "Delete Object"
msgstr "Objektum törlése"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
#: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Biztos, hogy törölni kívánja ezt: „%s” a listáról és a lemezről?"
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166
#: ../app/gui/gui-message.c:157
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-üzenet"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Device Status"
msgstr "Eszközállapot"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:315
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Pointer"
msgstr "Mutató"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:349
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:352
msgid "Image Templates"
msgstr "Képsablonok"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:381
msgid "Histogram"
msgstr "Hisztogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:385
msgid "Selection Editor"
msgstr "Kijelölésszerkesztő"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:389
msgid "Symmetry Painting"
msgstr "Szimmetrikus festés"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:393
msgid "Undo History"
msgstr "Visszavonási előzmények"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:403
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigáció megjelenítése"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
msgid "FG/BG"
msgstr "Elő-/háttér"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:409
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Elő-/háttérszín"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "%s halványítása"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121
msgid "_Fade"
msgstr "H_alványítás"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mód:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162
msgid "_Opacity:"
msgstr "Át_látszatlanság:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244
msgid "Open layers"
msgstr "Rétegek megnyitása"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74
msgid "Open Location"
msgstr "Hely megnyitása"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Adja meg a helyet (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:452
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Távoli fájlok mentésekor a program a fájlkiterjesztésből határozza meg a "
"fájlformátumot. Adjon meg egy olyan fájlkiterjesztést, amely illeszkedik a "
"kijelölt fájlformátumhoz, vagy pedig egyáltalán ne adjon meg "
"fájlkiterjesztést."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612
msgid "The given filename cannot be used for exporting"
msgstr "A megadott fájlnév nem használható exportáláshoz"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Ezzel a párbeszédablakkal exportálhatja a képet különböző formátumokba. Ha a "
"GIMP XCF formátumába szeretne menteni, akkor használja ehelyett a "
"Fájl→Mentés parancsot."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616
msgid "Take me to the Save dialog"
msgstr "Vigyél a mentés párbeszédablakhoz"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:620
msgid "The given filename cannot be used for saving"
msgstr "A megadott fájlnév nem használható mentéshez"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:621
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Ezzel a párbeszédablakkal a GIMP XCF formátumába mentheti a képet. A "
"Fájl→Exportálás paranccsal exportálhat más formátumokba."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:623
msgid "Take me to the Export dialog"
msgstr "Vigyél az exportálás párbeszédablakhoz"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:703
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Kiterjesztés nem illeszkedik"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:687
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel. Adjon meg egy "
"ismert fájlkiterjesztést vagy válasszon ki egy fájlformátumot a "
"fájlformátumok listájából."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr ""
"A megadott fájlkiterjesztés nem illeszkedik a kiválasztott fájltípushoz."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:723
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Mégis szeretné ezzel a névvel menteni a képet?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788
msgid "Saving canceled"
msgstr "Mentés megszakítva"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"„%s” mentése sikertelen:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:107
msgid "Choose Fill Style"
msgstr "Kitöltési stílus kiválasztása"
#: ../app/dialogs/fill-dialog.c:114
msgid "_Fill"
msgstr "_Kitöltés"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Rács beállítása"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Képrács beállítása"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93
msgid "Merge Layers"
msgstr "Rétegek összefésülése"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Rétegek összefésülésének beállításai"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101
msgid "_Merge"
msgstr "Össze_fésülés"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "A végső, összefésült réteg:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138
msgid "Merge within active _group only"
msgstr "Csak az aktív _csoporton belül fésüljön össze."
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Láthatatlan rétegek eldobása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98
msgid "Create a New Image"
msgstr "Új kép létrehozása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1407
msgid "_Template:"
msgstr "Sa_blon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Képméret jóváhagyása"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "%s méretű képet próbál létrehozni."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"A kiválasztott méretű kép több memóriát igényel, mint amekkora érték meg van "
"adva az „Új kép maximális mérete” adatnál a beállítási párbeszédablakban "
"(jelenleg %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Kép tulajdonságai"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Színprofil"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Kép átméretezése"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Átméretezés megerősítése"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése több memóriát igényelne, "
"mint amekkora érték meg van adva maximális képméretként a beállítási "
"párbeszédablakban (jelenleg %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"A képnek a kiválasztott méretre való átméretezése néhány réteget annyira "
"összezsugorít, hogy azok teljesen eltűnnek."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Ezt szeretné tenni?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök beállítása"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállítása"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Egy gyorsbillentyű módosításához kattintson a megfelelő sorra, majd nyomja "
"meg az új gyorsbillentyűt vagy nyomjon Backspace-t a törléshez."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Maszk hozzáadása a réteghez"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:136
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Rétegmaszk-beállítások:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:167
msgid "In_vert mask"
msgstr "Maszk in_vertálása"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:207
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Először jelöljön ki egy csatornát"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:157
msgid "Layer _name:"
msgstr "Réteg _neve:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:171
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1139
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:177
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1167
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:235
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Réteg kitöltésének típusa"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:254
msgid "Set name from _text"
msgstr "Név beállítása a _szövegből"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122
#, c-format
msgid "<b>GAME OVER</b> at level %d!"
msgstr "<b>VÉGE A JÁTÉKNAK</b> a(z) %d. szinten!"
#. Translators: the first and third strings are similar to a
#. * title, and the second string is a small information text.
#. * The spaces are there only to separate all the strings, so
#. try to keep them as is.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129
#, c-format
msgid "%1$s %2$s %3$s"
msgstr "%1$s %2$s %3$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130
msgid "Press 'q' to quit"
msgstr "Kilépés: „q”"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#. Translators: the first string is a title and the second
#. * string is a small information text.
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149
#, c-format
msgid "%1$s\t%2$s"
msgstr "%1$s\t%2$s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139
msgid "Press 'p' to unpause"
msgstr "Szünet vége: „p”"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Level: %s, Lives: %s"
msgstr "Szint: %s, Életek: %s"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150
msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit"
msgstr "Balra/jobbra: mozgás, Szóköz: tűz, „p”: szünet, „q”: kilépés"
#: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804
msgid "Killer GEGLs from Outer Space"
msgstr "Gyilkos GEGL-ek a világűrből"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
msgid "Module Manager"
msgstr "Modulkezelő"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:151
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "A változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-et."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:192
msgid "Module"
msgstr "Modul"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "Only in memory"
msgstr "Csak a memóriában"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:474
msgid "No longer available"
msgstr "Többé nem elérhető"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Author:"
msgstr "Szerző:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Version:"
msgstr "Verzió:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:503
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118
msgid "Offset Layer"
msgstr "Réteg eltolása"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Rétegmaszk eltolása"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122
msgid "Offset Channel"
msgstr "Csatorna eltolása"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 ../app/dialogs/offset-dialog.c:161
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:202 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpblendoptions.c:79
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136
msgid "_Offset"
msgstr "_Eltolás"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:190 ../app/dialogs/resize-dialog.c:231
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:232
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:219
msgid "By width/_2, height/2"
msgstr "Szélesség/_2, magasság/2 szerint"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:248
msgid "Edge Behavior"
msgstr "A szélek viselkedése"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:252
msgid "W_rap around"
msgstr "_Körbefordulás"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:255
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Kitöltés a _háttérszínnel"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:258
msgid "Make _transparent"
msgstr "Á_tlátszóvá tétel"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Új paletta importálása"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importálás"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Forrás kiválasztása"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369
msgid "_Gradient"
msgstr "Szí_nátmenet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Kép"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Mintake_verés"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Csak a ki_jelölt képpontok"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Paletta_fájl"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Palettafájl kiválasztása"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Importálási beállítások"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Új importálás"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "P_aletta neve:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Színek s_záma:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Oszlopok:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "In_tervallum:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1229
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "A kijelölt forrásban nincsenek színek."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:269
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Összes beállítás visszaállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Valóban vissza kívánja állítani az összes beállítást az alapértelmezett "
"értékekre?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:365
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr ""
"A következő változtatások érvénybe léptetéséhez újra kell indítania a GIMP-"
"et:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:587
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A gyorsbillentyűk vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a GIMP "
"következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:598
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Összes gyorsbillentyű eltávolítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:620
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Valóban szeretné eltávolítani az összes gyorsbillentyűt az összes menüből?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:661
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az ablakbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:696
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"A beviteli eszközök beállításai vissza lesznek állítva az alapértelmezett "
"értékekre a GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:738
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Az eszközbeállítások vissza lesznek állítva az alapértelmezett értékekre a "
"GIMP következő indításakor."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:834
msgid "Show _menubar"
msgstr "Me_nüsor megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:838
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vonal_zók megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:841
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Gör_dítősávok megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:844
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Á_llapotsor megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:852
msgid "Show s_election"
msgstr "_Kijelölés megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:855
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Réteg-_határvonal megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:858
msgid "Show _guides"
msgstr "Segédvon_alak megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:861
msgid "Show gri_d"
msgstr "_Rács megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:867
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Ra_jzvászon kitöltési módja:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:872
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Egyén_i kitöltési szín:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:873
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Rajzvászon egyéni kitöltési színének kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:903
msgid "Snap to Guides"
msgstr "Illesztés a segédvonalakhoz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:906
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Illesztés a rácshoz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:914
msgid "Snap to Canvas Edges"
msgstr "Illesztés a rajzvászon széleihez"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:917
msgid "Snap to Active Path"
msgstr "Illesztés az aktív útvonalhoz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:992
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1028
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1029
msgid "System Resources"
msgstr "Rendszererőforrások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1036
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Erőforrás-fogyasztás"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Vissz_avonások minimális száma:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1049
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Ma_ximális visszavonási memória:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Ké_pgyorstár mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1055
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ú_j kép maximális mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1060
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Használandó pro_cesszorok száma:"
#. Hardware Acceleration
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1065
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hardveres gyorsítás"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1069
msgid "Use OpenCL"
msgstr "OpenCL használata"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1073
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1078
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Bé_lyegképek mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1082
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximális _fájlméret bélyegkép-készítéshez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "A használt fájlok bejegyzése a dokumentumelőzmények listájába"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1102
msgid "Color Management"
msgstr "Színkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1111
msgid "Reset Color Management"
msgstr "Színkezelés visszaállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1134
msgid "Image display _mode:"
msgstr "Képmegjelenítési _mód:"
#. Color Managed Display
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1138
msgid "Color Managed Display"
msgstr "Színkezeléssel rendelkező megjelenítő"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Monitor színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Mon_itorprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1153
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "A ren_dszermonitor profiljának használata, ha lehetséges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162
msgid "_Rendering intent:"
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1167
msgid "Use _black point compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93
msgid "Speed"
msgstr "Sebesség"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1176
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1211
msgid "Precision / Color Fidelity"
msgstr "Pontosság / színhűség"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1177
msgid "_Optimize image display for:"
msgstr "Képmegjelenítés _optimalizálása erre:"
#. Print Simulation (Soft-proofing)
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1181
msgid "Soft-Proofing"
msgstr "Próbanyomat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191
msgid "Select Soft-Proofing Color Profile"
msgstr "Próbanyomat színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1192
msgid "_Soft-proofing profile:"
msgstr "Pró_banyomat profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1197
msgid "Re_ndering intent:"
msgstr "Meg_jelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1202
msgid "Use black _point compensation"
msgstr "_Feketepont-kompenzáció használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1212
msgid "O_ptimize soft-proofing for:"
msgstr "Próbanyomat o_ptimalizációja ehhez:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1221
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "A színskálán kívüli színek megjelölése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Figyelmeztetési szín kiválasztása"
#. Preferred profiles
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1237
msgid "Preferred Profiles"
msgstr "Előnyben részesített profilok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1246
msgid "Select Preferred RGB Color Profile"
msgstr "Előnyben részesített RGB színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1253
msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile"
msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1254
msgid "_Grayscale profile:"
msgstr "_Szürkeárnyalatos profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1260
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "CMYK színprofil kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1261
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK profil:"
#. Policies
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1265
msgid "Policies"
msgstr "Irányelvek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Fájlmegnyitási viselkedés:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1286
msgid "Experimental Playground"
msgstr "Kísérleti játszótér"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Playground"
msgstr "Játszótér"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1292
msgid "Insane Options"
msgstr "Őrült beállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1296
msgid "_N-Point Deformation tool"
msgstr "_N-pont torzítási eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "_Handle Transform tool"
msgstr "_Pont átalakítási eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302
msgid "_Seamless Clone tool"
msgstr "_Varrat nélküli klónozás eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313
msgctxt "preferences"
msgid "Tool Options"
msgstr "Eszközbeállítások"
#. General
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Eszközbeállítások mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1328
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Eszköz_beállítások mentése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Elmentett eszközbeállítások visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1349
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Alapértelmezett inter_poláció:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1356
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Az eszközök által közösen használt rajzbeállítások"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360
msgid "_Brush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1363
msgid "_Dynamics"
msgstr "Ecset_dinamika"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366
msgid "_Pattern"
msgstr "Min_ta"
#. Move Tool
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373
msgid "Move Tool"
msgstr "Áthelyezési eszköz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1377
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Réteg vagy útvonal beállítása aktívnak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390
msgid "Default New Image"
msgstr "Alapértelmezett új kép"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1391
msgid "Default Image"
msgstr "Alapértelmezett kép"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427
msgid "Quick Mask color:"
msgstr "Gyorsmaszk szín:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1428
msgid "Set the default Quick Mask color"
msgstr "Alapértelmezett gyorsmaszk szín beállítása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Alapértelmezett képrács"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439
msgid "Default Grid"
msgstr "Alapértelmezett rács"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459
msgid "Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1474
msgid "Previews"
msgstr "Előnézetek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1477
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Réteg és csatorna előnézeteinek engedélyezése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1483
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Réteg- és _csatorna-előnézet alapértelmezett mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486
msgid "_Undo preview size:"
msgstr "Előnézet méretének _visszavonása:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "_Navigációs előnézet mérete:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1497
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Dinami_kus gyorsbillentyűk használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Gyors_billentyűk beállítása…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Gyorsbillentyűk mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gyorsbillentyűk m_entése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1519
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Gyorsbillentyűk vissz_aállítása az alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1528
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Öss_zes gyorsbillentyű törlése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "_Jelenlegi téma frissítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1641
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681
msgid "Icon Theme"
msgstr "Ikontéma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "Select an Icon Theme"
msgstr "Ikontéma kiválasztása"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "_Előtér- és háttérszín megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Aktív e_cset, minta és színátmenet megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778
msgid "Show active _image"
msgstr "Aktív ké_p megjelenítése"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786
msgid "Tools Configuration"
msgstr "Eszköztár testreszabása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "Dialog Defaults"
msgstr "Párbeszédablak alapbeállításai"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Reset Dialog Defaults"
msgstr "Párbeszédablak alapbeállításainak visszaállítása"
#. Color profile import dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Color Profile Import Dialog"
msgstr "Színprofil-importálási párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "Color profile policy:"
msgstr "Színprofil szabályok:"
#. Convert to Color Profile Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "Convert to Color Profile Dialog"
msgstr "Átalakítás színprofilra párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Megjelenítési cél:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Black point compensation"
msgstr "Feketepont-kompenzáció"
#. Convert Precision Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "Precision Conversion Dialog"
msgstr "Pontosság átalakítása párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1849
msgid "Dither layers:"
msgstr "Rétegek szórása:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854
msgid "Dither text layers:"
msgstr "Szövegrétegek szórása:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1859
msgid "Dither channels/masks:"
msgstr "Csatornák/maszkok szórása:"
#. Convert Indexed Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863
msgid "Indexed Conversion Dialog"
msgstr "Átalakítás indexelt színekre párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1868
msgid "Colormap:"
msgstr "Színtérkép:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1871
msgid "Maximum number of colors:"
msgstr "Színek maximális száma:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1875
msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap"
msgstr "Használatlan és ismételt színek eltávolítása a színtérképről"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881
msgid "Color dithering:"
msgstr "Színszórás:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885
msgid "Enable dithering of transparency"
msgstr "Átlátszóság szórásának engedélyezése"
#. New Layer Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "New Layer Dialog"
msgstr "Új réteg párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "Layer name:"
msgstr "Réteg neve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
msgid "Fill type:"
msgstr "Kitöltés típusa:"
#. Add Layer Mask Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906
msgid "Add Layer Mask Dialog"
msgstr "Rétegmaszk hozzáadása párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911
msgid "Layer mask type:"
msgstr "Rétegmaszk típusa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "Invert mask"
msgstr "Maszk invertálása"
#. Merge Layers Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Merge Layers Dialog"
msgstr "Rétegek összefésülése párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Merged layer size:"
msgstr "Összefésült réteg mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Merge within active group only"
msgstr "Csak az aktív csoporton belül fésüljön össze"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1933
msgid "Discard invisible layers"
msgstr "Láthatatlan rétegek eldobása"
#. New Channel Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "New Channel Dialog"
msgstr "Új csatorna párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1942
msgid "Channel name:"
msgstr "Csatorna neve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "Color and opacity:"
msgstr "Szín és átlátszatlanság:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Default New Channel Color and Opacity"
msgstr "Új csatorna alapértelmezett színe és átlátszatlansága"
#. New Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "New Path Dialog"
msgstr "Új útvonal párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:151
msgid "Path name:"
msgstr "Útvonal neve:"
#. Export Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961
msgid "Export Paths Dialog"
msgstr "Útvonalak exportálása párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1966
msgid "Export folder:"
msgstr "Exportálási mappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Select Default Folder for Exporting Paths"
msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak exportálásához"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1971
msgid "Export the active path only"
msgstr "Csak az aktív útvonal exportálása"
#. Import Path Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
msgid "Import Paths Dialog"
msgstr "Útvonalak importálása párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Import folder:"
msgstr "Importálási mappa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
msgid "Select Default Folder for Importing Paths"
msgstr "Jelölje ki az alapértelmezett mappát az útvonalak importálásához"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak összefésülése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988
msgid "Scale imported paths"
msgstr "Importált útvonalak átméretezése"
#. Feather Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992
msgid "Feather Selection Dialog"
msgstr "Kijelölés lágy szélűvé tétele párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Feather radius:"
msgstr "Lágy szél sugár:"
#. Grow Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Grow Selection Dialog"
msgstr "Kijelölés növelése párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2006
msgid "Grow radius:"
msgstr "Növelési sugár:"
#. Shrink Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010
msgid "Shrink Selection Dialog"
msgstr "Kijelölés szűkítése párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
msgid "Shrink radius:"
msgstr "Szűkítési sugár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036
msgid "Selected areas continue outside the image"
msgstr "A kiválasztott területek folytatódnak a képen kívül"
#. Border Selection Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023
msgid "Border Selection Dialog"
msgstr "Kijelölés keretezése párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028
msgid "Border radius:"
msgstr "Keretsugár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032
msgid "Border style:"
msgstr "Keretstílus:"
#. Fill Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs"
msgstr "Kijelölés körvonalának kitöltése és Útvonal kijelölése párbeszédablak"
#. Stroke Options Dialog
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2049
msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs"
msgstr "Kijelölés körberajzolása és Útvonal körberajzolása párbeszédablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
msgid "Help System"
msgstr "Súgórendszer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077
msgid "Show _tooltips"
msgstr "_Buboréksúgó megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Súgógo_mbok megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085
msgid "Use the online version"
msgstr "Az online verzió használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Egy helyileg telepített példány használata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087
msgid "User manual:"
msgstr "Felhasználói kézikönyv:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "A felhasználói kézikönyv helyileg telepítve van."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "A felhasználói kézikönyv nincs helyileg telepítve."
#. If there is no webkit available, assume we are on a platform
#. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing
#. * the combo.
#.
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2113
msgid "Help Browser"
msgstr "Súgóböngésző"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Használandó súgóböngés_ző:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126
msgid ""
"The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser "
"instead."
msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy a GIMP súgóböngésző nincs telepítve. Használja helyette a "
"webböngészőt."
#. Action Search
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Action Search"
msgstr "Műveletkeresés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Show _unavailable actions"
msgstr "_Nem elérhető műveletek megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
msgid "Maximum History Size:"
msgstr "Maximális előzményméret:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "Clear Action History"
msgstr "Műveletelőzmények törlése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2170
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "_Check style:"
msgstr "Négyzet_háló-stílus:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Check _size:"
msgstr "_Négyzetek mérete:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontása"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192 ../app/display/gimpcursorview.c:207
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2214
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:459
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "A_utomatikus meghatározás (jelenleg %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250
msgid "_Enter manually"
msgstr "Adatok megadása _kézzel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265
msgid "C_alibrate..."
msgstr "K_alibrálás…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294
msgid "Window Management"
msgstr "Ablakkezelés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Ablakkezelési információ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "_Dokkablakok és eszköztár ablaktípusa:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "A _fókusszal rendelkező kép aktiválása"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316
msgid "Window Positions"
msgstr "Ablakok helyzete"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ablakok helyzetének mentése ki_lépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322
msgid "Open windows on the same _monitor they were open before"
msgstr ""
"Ablakok megnyitása ugyanazon a _monitoron, ahol korábban voltak megnyitva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Ablakok helyzetének me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "Ablakok elmentett helyzetének visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349
msgid "Image Windows"
msgstr "Képet tartalmazó ablak"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "A „_pontról pontra” beállítás használata alapértelmezettként"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2366
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Menetelő _hangyák sebessége:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Nagyítási és méretmódosítási viselkedés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2374
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Ablak átméretezése _nagyításkor vagy kicsinyítéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Ablak átméretezése a _képméret változásakor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383
msgid "Show entire image"
msgstr "A teljes kép megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Kez_deti nagyítási arány:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389
msgid "Space Bar"
msgstr "Szóközbillentyű"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "A szóközb_illentyű lenyomásakor:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Egérmutatók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2403
msgid "Show _brush outline"
msgstr "_Ecset körvonalának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "_Festőeszköz mutatójának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "M_utató-mód:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Pointer _handedness:"
msgstr "Mu_tató jobb-/balkezes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Képet tartalmazó ablak megjelenése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés normál módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett megjelenés teljes képernyős módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Képcím és állapotsor formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450
msgid "Title & Status"
msgstr "Cím és állapot"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2468
msgid "Current format"
msgstr "Jelenlegi formátum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2469
msgid "Default format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2470
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Nagyítás százalékos mértékének megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Nagyítás arányának megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "Show image size"
msgstr "Képméret megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473
msgid "Show drawable size"
msgstr "Rajzolható méret megjelenítése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "Image Title Format"
msgstr "Kép címének formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2488
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Kép állapotsorának formátuma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572
msgid "Image Window Snapping Behavior"
msgstr "Képablak illesztési viselkedése"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573
msgid "Snapping"
msgstr "Illesztés"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2580
msgid "Default Behavior in Normal Mode"
msgstr "Alapértelmezett viselkedés normál módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2584
msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode"
msgstr "Alapértelmezett viselkedés teljes képernyős módban"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2593
msgid "_Snapping distance:"
msgstr "_Illesztési távolság:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603
msgid "Input Devices"
msgstr "Bemeneti eszközök"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kiterjesztett bemeneti eszközök _beállítása…"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak m_entése kilépéskor"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Bemeneti eszközök beállításainak me_ntése most"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Bemeneti eszközök mentett beállításainak visszaállítása az _alapértékekre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "További bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2647
msgid "Input Controllers"
msgstr "Bemeneti vezérlők"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Ideiglenes könyvtár:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Jelölje ki az ideiglenes fájlok mappáját"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Swap folder:"
msgstr "Cseretár könyvtára:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Cseretár könyvtárának kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2717
msgid "Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2719
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Ecsetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Ecsetdinamika mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2723
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Ecsetdinamika mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2725
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Minták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2727
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Minták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletták mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2731
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Paletták mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2735
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Színátmenetek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2737
msgid "Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2739
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Betűkészletek mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2741
msgid "Tool Preset Folders"
msgstr "Elődefiniált eszközbeállítások mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2743
msgid "Select Tool Preset Folders"
msgstr "Válassza ki az elődefiniált eszközbeállítások mappáit"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2745
msgid "MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint ecsetmappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2747
msgid "Select MyPaint Brush Folders"
msgstr "MyPaint ecsetmappák kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2751
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Bővítmények mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Scripts"
msgstr "Parancsfájlok"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2753
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757
msgid "Module Folders"
msgstr "Modulok mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2759
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Modulok mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Interpreters"
msgstr "Fordítók"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2763
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Fordítók mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Environment"
msgstr "Környezet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2765
msgid "Environment Folders"
msgstr "Környezet mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Környezet mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2769
msgid "Theme Folders"
msgstr "Témák mappái"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Témák mappáinak kiválasztása"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Icon Themes"
msgstr "Ikontémák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2773
msgid "Icon Theme Folders"
msgstr "Ikontémamappák"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775
msgid "Select Icon Theme Folders"
msgstr "Ikontémamappák kiválasztása"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Nyomtatási méret"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:195
msgid "_Width:"
msgstr "Szé_lesség:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202
msgid "H_eight:"
msgstr "M_agasság:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:324
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-felbontás:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-felbontás:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "képpont/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Kilépés a GIMP-ből"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "Close All Images"
msgstr "Az összes kép bezárása"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:255
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Ha kilép a GIMP-ből, akkor ezek a változások el fognak veszni."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:258
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Ha most bezárja ezeket a képeket, akkor a módosulások elvesznek."
#. TRANSLATORS: unless your language
#. msgstr[0] applies to 1 only (as
#. in English), replace "one" with %d.
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:344
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "A következő kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
msgstr[1] "A következő %d kép nem mentett módosítást tartalmaz:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:355
#, c-format
msgid "Press %s to quit."
msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot a kilépéshez."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:358
#, c-format
msgid "Press %s to close all images."
msgstr "Nyomja meg a(z) %s gombot az összes kép bezárásához."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:374
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and quit."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kilépéshez."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:377
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close all images."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és minden kép "
"bezárásához."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:385 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Módosítások _eldobása"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:472
#, c-format
msgid "Exported to %s"
msgstr "Exportálás ebbe: %s"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:572
msgid "Save this image"
msgstr "Ezen kép elmentése"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:574
msgid "Save as"
msgstr "Mentés másként"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:121
msgid "Canvas Size"
msgstr "Rajzvászon mérete"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:132 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Réteg mérete"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:303
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Rétegek mér_etének módosítása:"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:318
msgid "Resize _text layers"
msgstr "_Szövegrétegek átméretezése"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Monitor felbontásának kalibrálása"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mérje meg a vonalzókat és írja be a hosszukat:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vízszintes:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Függőleges:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:173
msgid "Image Size"
msgstr "Képméret"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/paint/gimppaintoptions.c:402
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpoláció:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Az indexelt színű rétegek mindig interpoláció nélkül kerülnek átméretezésre. "
"A kiválasztott interpoláció-típus csak a csatornákra és a rétegmaszkokra fog "
"vonatkozni."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:120
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Körberajzolási stílus kiválasztása"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "Paint tool:"
msgstr "Festőeszköz:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:250
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Ecsetdinamika emulálása"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "A GIMP-tippfájl üres."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Úgy tűnik, hogy hiányzik a GIMP tippfájlja."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Léteznie kellene egy „%s” nevű fájlnak. Ellenőrizze a telepítését."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Nem lehet feldolgozni a GIMP-tippfájlt."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: A nap tippje"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Előző tipp"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Következő tipp"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:204
msgid "Learn more"
msgstr "További információ"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:hu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP felhasználói telepítés"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "A felhasználói telepítés nem sikerült."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"A GIMP felhasználói telepítése nem sikerült; részletek a naplóban láthatók."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Telepítési napló"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Útvonal exportálása SVG-be"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Az aktív útvonal exportálása"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "A kép összes útvonalának exportálása"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Útvonalak importálása SVG-ből"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Az összes fájl (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Méretezhető SVG-kép (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "Importált útvonalak össze_fésülése"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "Importált útvonalak á_tméretezése a kép méretére"
#: ../app/display/display-enums.c:60
msgctxt "guides-type"
msgid "No guides"
msgstr "Nincs segédvonal"
#: ../app/display/display-enums.c:61
msgctxt "guides-type"
msgid "Center lines"
msgstr "Középvonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:62
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Harmadolóvonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:63
msgctxt "guides-type"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Ötödölővonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:64
msgctxt "guides-type"
msgid "Golden sections"
msgstr "Aranymetszés"
#: ../app/display/display-enums.c:65
msgctxt "guides-type"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Átlós vonalak"
#: ../app/display/display-enums.c:66
msgctxt "guides-type"
msgid "Number of lines"
msgstr "Rácsvonalak száma"
#: ../app/display/display-enums.c:67
msgctxt "guides-type"
msgid "Line spacing"
msgstr "Rácsvonalak távolsága"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:217 ../app/display/gimpcursorview.c:223
#: ../app/display/gimpcursorview.c:242 ../app/display/gimpcursorview.c:248
#: ../app/display/gimpcursorview.c:267 ../app/display/gimpcursorview.c:273
#: ../app/display/gimpcursorview.c:289 ../app/display/gimpcursorview.c:296
#: ../app/display/gimpcursorview.c:681 ../app/display/gimpcursorview.c:683
#: ../app/display/gimpcursorview.c:685 ../app/display/gimpcursorview.c:687
#: ../app/display/gimpcursorview.c:800 ../app/display/gimpcursorview.c:801
#: ../app/display/gimpcursorview.c:802 ../app/display/gimpcursorview.c:803
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:702
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:220 ../app/display/gimpcursorview.c:245
#: ../app/display/gimpcursorview.c:270
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:226 ../app/display/gimpcursorview.c:251
#: ../app/display/gimpcursorview.c:276
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:232
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:257
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Kijelöléshatároló téglalap"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "W"
msgstr "SZ"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:300
msgid "H"
msgstr "M"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:329
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Minta_keverés"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:541
msgid "Access the image menu"
msgstr "A képmenü elérése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:656
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Kép nagyításának módosítása az ablakméret változásakor"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:685
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Gyorsmaszk be/ki"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:708
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigálás a megjelenített képen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1477
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Képfájlok megnyitásához ejtse azokat ide"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:540
#, c-format
msgid ""
"<big>Unstable Development Version</big>\n"
"\n"
"<small>commit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Please test bugs against latest git master branch\n"
"before reporting them.</small>"
msgstr ""
"<big>Nem stabil fejlesztői verzió</big>\n"
"\n"
"<small>kommit <tt>%s</tt></small>\n"
"\n"
"<small>Tesztelje le a hibákat a legfrissebb git mesterággal, mielőtt "
"jelentené azokat.</small>"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s bezárása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Press %s to discard all changes and close the image."
msgstr ""
"Nyomja meg a(z) %s gombot az összes változtatás eldobásához és a kép "
"bezárásához."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Szeretné elmenteni a(z) „%s” kép változásait a bezárás előtt?"
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d órában bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi 1 órában és %d percben bekövetkezett "
"módosulások elvesznek."
# %s: időszakasz (például 10 másodperc)
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
msgstr[1] ""
"Ha nem menti a képet, akkor a legutóbbi %d percben bekövetkezett módosulások "
"elvesznek."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350
#, c-format
msgid "The image has been exported to '%s'."
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:248
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:675
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Új réteg eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291
msgid "Drop New Path"
msgstr "Új útvonal eldobása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:362 ../app/tools/gimpblendtool.c:245
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpfiltertool.c:301
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr "A rétegcsoportok képpontjai nem módosíthatók."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:370 ../app/tools/gimpblendtool.c:252
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:278
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1842
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:579
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr "Az aktív réteg képpontjai zárolva vannak."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:413
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop pattern to layer"
msgstr "Minta dobása a rétegre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:435
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378
msgctxt "undo-type"
msgid "Drop color to layer"
msgstr "Szín dobása a rétegre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745
msgid "Drop layers"
msgstr "Rétegek eldobása"
# rétegnév
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:708
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:726
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:820 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Eldobott tároló"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Színmegjelenítési szűrők beállítása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:869
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "A kép elmentve ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:881
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "A kép exportálva ide: „%s”"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:125
msgid "Layer Select"
msgstr "Réteg kijelölése"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114
msgid "Rotate View"
msgstr "Nézet forgatása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116
msgid "Select Rotation Angle"
msgstr "Forgatási szög kiválasztása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1111
msgid "Angle:"
msgstr "Dőlésszög:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167
msgid "degrees"
msgstr "fok"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás aránya"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Nagyítás arányának kiválasztása"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Nagyítás aránya:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189
msgid "Zoom:"
msgstr "Nagyítás:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290
msgid "(modified)"
msgstr "(módosítva)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295
msgid "(clean)"
msgstr "(tiszta)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:908
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171
#: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:309
msgid "(none)"
msgstr "(nincs)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473
msgid "not color managed"
msgstr "nem rendelkezett színkezeléssel"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:431
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> megszakítása"
#: ../app/file/file-open.c:119 ../app/file/file-save.c:114
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nem szabályos fájl"
#: ../app/file/file-open.c:128 ../app/file/file-save.c:123
msgid "Permission denied"
msgstr "Hozzáférés megtagadva"
#: ../app/file/file-open.c:236
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"A(z) %s bővítmény sikeres lefutást jelzett, viszont nem adott vissza képet"
#: ../app/file/file-open.c:247
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta megnyitni a képet"
#: ../app/file/file-open.c:643
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "A kép nem tartalmaz réteget"
#: ../app/file/file-open.c:702
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "„%s” megnyitása sikertelen: %s"
#: ../app/file/file-remote.c:113
msgid "Mounting remote volume"
msgstr "Távoli kötet csatolása"
#: ../app/file/file-remote.c:289
msgid "Opening remote file"
msgstr "Távoli fájl megnyitása"
#: ../app/file/file-remote.c:357
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Kép letöltése (%s / %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:361
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Kép feltöltése (%s / %s)"
#: ../app/file/file-remote.c:384
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "%s képadat letöltve"
#: ../app/file/file-remote.c:388
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "%s képadat feltöltve"
#: ../app/file/file-save.c:278
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "A(z) %s bővítmény nem tudta menteni a képet"
#: ../app/file/file-utils.c:65
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "„%s”: érvénytelen URI-séma"
#: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Érvénytelen karaktersorozat az URI-ben"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:271 ../app/gegl/gimp-babl.c:272
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:273 ../app/gegl/gimp-babl.c:274
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:284 ../app/gegl/gimp-babl.c:285
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:286 ../app/gegl/gimp-babl.c:287
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:297 ../app/gegl/gimp-babl.c:298
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:299 ../app/gegl/gimp-babl.c:300
msgid "Grayscale"
msgstr "Szürkeárnyalatos"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Szürkeárnyalatos-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:323 ../app/gegl/gimp-babl.c:324
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:325 ../app/gegl/gimp-babl.c:326
msgid "Red component"
msgstr "Vörös összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:336 ../app/gegl/gimp-babl.c:337
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:338 ../app/gegl/gimp-babl.c:339
msgid "Green component"
msgstr "Zöld összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:349 ../app/gegl/gimp-babl.c:350
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:351 ../app/gegl/gimp-babl.c:352
msgid "Blue component"
msgstr "Kék összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:356 ../app/gegl/gimp-babl.c:357
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:358 ../app/gegl/gimp-babl.c:359
msgid "Alpha component"
msgstr "Alfa összetevő"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:387
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexelt-alfa"
#: ../app/gegl/gimp-babl.c:389
msgid "Indexed"
msgstr "Indexelt"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24
msgctxt "cage-mode"
msgid "Create or adjust the cage"
msgstr "Ketrec létrehozása és módosítása"
#: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25
msgctxt "cage-mode"
msgid ""
"Deform the cage\n"
"to deform the image"
msgstr ""
"Ketrec deformálása\n"
"a kép deformálásához"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88
#: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89
msgid "Contrast"
msgstr "Kontraszt"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95
msgid "The affected range"
msgstr "Az érintett tartomány"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104
msgid "Cyan-Red"
msgstr "Cián-vörös"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110
msgid "Magenta-Green"
msgstr "Bíborvörös-zöld"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Sárga-kék"
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121
#: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Fényesség megőrzése"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:85
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:86
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102
msgid "Hue"
msgstr "Árnyalat"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:91
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:92
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108
msgid "Saturation"
msgstr "Telítettség"
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:97
#: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:98
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114
msgid "Lightness"
msgstr "Fényerő"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:106
msgid "The affected channel"
msgstr "Az érintett csatorna"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112
msgid "Curve"
msgstr "Görbe"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:526
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "nem GIMP-görbefájl"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:557
msgid "Parse error, didn't find 2 integers"
msgstr "Feldolgozási hiba, nem található 2 egész"
#: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:673
msgid "Writing curves file failed: "
msgstr "A görbék fájljának írása sikertelen: "
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119
#: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120
msgid "Overlap"
msgstr "Átfedés"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119
msgid "Low Input"
msgstr "Alacsony bemenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125
msgid "High Input"
msgstr "Magas bemenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:130
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131
msgid "Low Output"
msgstr "Alacsony kimenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:136
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137
msgid "High Output"
msgstr "Magas kimenet"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:778
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "nem GIMP-szintfájl"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:846
msgid "parse error"
msgstr "feldolgozási hiba"
#: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:881
msgid "Writing levels file failed: "
msgstr "A szintek fájljának írása sikertelen: "
#: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69
msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool"
msgstr "Együttható-tárolók számítása a GIMP ketrec eszköz számára"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105
msgid ""
"Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage "
"tool"
msgstr ""
"Együttható-tárolók átalakítása koordinátatárolóvá a GIMP ketrec eszköz "
"számára"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:127
msgid "Fill with plain color"
msgstr "Kitöltés homogén színnel"
#: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128
msgid "Fill the original position of the cage with a plain color"
msgstr "A ketrec eredeti területének kitöltése homogén színnel."
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85
msgid "Turn colors into shades of gray"
msgstr "Színek átalakítása a szürke árnyalataivá"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91
msgid "Choose shade of gray based on"
msgstr "A szürke-árnyalat kijelölésének alapja"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82
msgid "Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Színek számának csökkentése egy korlátozott mennyiségre"
#: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87
msgid "Posterize levels"
msgstr "Poszter szintjei"
#: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84
msgid "Replace partial transparency with a color"
msgstr "Részleges átlátszóság helyettesítése egy színnel"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:87
msgid "Low threshold"
msgstr "Alacsony küszöbszint"
#: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:94
msgid "High threshold"
msgstr "Magas küszöbszint"
#: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80
msgid ""
"Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a "
"value"
msgstr ""
"Az átlátszóság teljes vagy nulla legyen az alfa-csatornának egy értékre "
"történő küszöbértékére állításával"
#. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses
#. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction,
#. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files.
#. * Leave an empty string as translation. It does not matter.
#.
#: ../app/gui/gui.c:210
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#. load the recent documents after gimp_real_restore() because we
#. * need the mime-types implemented by plug-ins
#.
#: ../app/gui/gui.c:506
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "A GIMP indítása"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:68 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush"
msgstr "Festékszóró"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70
msgctxt "airbrush-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78
msgid "Motion only"
msgstr "Csak mozgás közben"
#: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85
msgid "Flow"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:405
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható ecset a művelethez."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:412
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható ecsetdinamika ehhez az eszközhöz."
#: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:56
msgid "Clone"
msgstr "Másoló"
#: ../app/paint/gimpclone.c:129
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható minta ehhez az eszközhöz."
#: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:79
msgid "Convolve"
msgstr "Mázolás"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68
msgid "Convolve Type"
msgstr "Mázolás típusa"
#: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76
msgctxt "convolve-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86
msgid "Exposure"
msgstr "Kitettség"
#: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Radír"
#: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66
msgid "Anti erase"
msgstr "Ellen-radír"
#: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Javítás"
#: ../app/paint/gimpheal.c:145
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Javítás nem hajtható végre indexelt rétegeken."
#: ../app/paint/gimpink.c:104 ../app/tools/gimpinktool.c:61
msgid "Ink"
msgstr "Tus"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:190 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Tuscsepp mérete"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200
msgid "Angle"
msgstr "Dőlésszög"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73
msgid "Tilt"
msgstr "Döntés"
#. Blob shape widgets
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpblendoptions.c:85
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:236 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Tuscsepp méretaránya"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Tuscsepp dőlésszöge"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103
msgid "Mybrush"
msgstr "Mybrush"
#: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160
msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool."
msgstr "Nincs felhasználható MyPaint ecset a művelethez."
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:85 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:83
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:92
msgid "Base Opacity"
msgstr "Alap átlátszatlanság"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:99 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178
msgid "Hardness"
msgstr "Keménység"
#: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:106
msgid "Erase with this brush"
msgstr "Törlés ezzel az ecsettel"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Ecset"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:144
msgid "Paint"
msgstr "Festés"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:191
msgid "Brush Size"
msgstr "Ecsetméret"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:197
msgid "Brush Zoom"
msgstr "Ecsetnagyítás"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198
msgid "Link brush size with canvas zoom"
msgstr "Ecsetméret összekapcsolása a vászonnagyítással"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:232
msgid "Force"
msgstr "Erő"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:233
msgid "Brush Force"
msgstr "Ecseterő"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239
msgid "Link Size"
msgstr "Méret rögzítése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:240
msgid "Link brush size to brush native"
msgstr "Ecsetméret rögzítése a beépített ecsethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246
msgid "Link Aspect Ratio"
msgstr "Méretarány rögzítése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247
msgid "Link brush aspect ratio to brush native"
msgstr "Ecset méretarányának rögzítése a beépített ecsethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253
msgid "Link Angle"
msgstr "Szög rögzítése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Link brush angle to brush native"
msgstr "Ecset szögének rögzítése a beépített ecsethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260
msgid "Link Spacing"
msgstr "Távolság rögzítése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:261
msgid "Link brush spacing to brush native"
msgstr "Ecsettávolság rögzítése a beépített ecsethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267
msgid "Link Hardness"
msgstr "Keménység rögzítése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:268
msgid "Link brush hardness to brush native"
msgstr "Ecsetkeménység rögzítése a beépített ecsethez"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274
msgid "Incremental"
msgstr "Összeadódó"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:275
msgid "Every stamp has its own opacity"
msgstr "Minden lenyomatnak külön átlátszósága van"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:282
msgid "Hard edge"
msgstr "Éles szélű"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:283
msgid "Ignore fuzziness of the current brush"
msgstr "A jelenlegi ecset lágy szélének figyelmen kívül hagyása"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:289
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Elszórás"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:290
msgid "Scatter brush as you paint"
msgstr "Az ecset szétszórása festés közben"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295
msgid "Amount"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296
msgid "Distance of scattering"
msgstr "Szétszórás távolsága"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302
msgid "Dynamics Options"
msgstr "Ecsetdinamika beállításai"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309
msgid "Fade length"
msgstr "Halványulás hossza"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310
msgid "Distance over which strokes fade out"
msgstr "Távolság, amely alatt az ecsetvonás elhalványul"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:320 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:379
msgid "Reverse"
msgstr "Fordított"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:321
msgid "Reverse direction of fading"
msgstr "Halványítás irányának megfordítása"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:326 ../app/tools/gimpblendoptions.c:92
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:245 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347
msgid "Repeat"
msgstr "Ismétlés"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:327
msgid "How fade is repeated as you paint"
msgstr "Hogyan ismétlődik a halványulás a festés során"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:396
msgid "Smooth stroke"
msgstr "Sima ecsetvonás"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:397
msgid "Paint smoother strokes"
msgstr "Simább ecsetvonások festése"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:403
msgid "Depth of smoothing"
msgstr "Simítás mértéke"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:408
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:409
msgid "Gravity of the pen"
msgstr "Toll tehetetlensége"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruza"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:85 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge"
msgstr "Maszatolás"
#: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:66
msgctxt "smudge-tool"
msgid "Rate"
msgstr "Mérték"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:238
msgid "Set a source image first."
msgstr "Előbb állítson be egy forrásképet."
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102
#: ../app/tools/gimphealtool.c:105
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:127
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69
#: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97
msgid "Sample merged"
msgstr "Mintakeverés"
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Perspektíva módosítása"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivikus klón"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Igazított"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Regisztrált"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:198
msgid "Combine Masks"
msgstr "Maszkok egyesítése"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:86 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:86
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:147 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:593
msgctxt "undo-type"
msgid "Levels"
msgstr "Szintek"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:663
msgctxt "undo-type"
msgid "Posterize"
msgstr "Poszter"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:285 ../app/pdb/color-cmds.c:326
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325
msgctxt "undo-type"
msgid "Desaturate"
msgstr "Telítetlenné tevés"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:435 ../app/pdb/color-cmds.c:483
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:537 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:140
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:583 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:186
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöbszint"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524
msgid "Plug-In"
msgstr "Bővítmény"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:998
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500
msgctxt "undo-type"
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Árnyalat-telítettség"
#: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert"
msgstr "Megfordítás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:524
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:533
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:116
msgid "Shearing"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523
msgid "2D Transform"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825
msgid "2D Transforming"
msgstr "Kétdimenziós átalakítás"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:801
msgid "Blending"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet eltávolítani ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Nem lehet rögzíteni ezt a réteget, mert nem lebegő kijelölés."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Nem lehet átalakítani ezt a réteget normál réteggé, mert nem lebegő "
"kijelölés."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140
#, c-format
msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” PDB fájl írása: %s"
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "„%s” eljárás nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:76
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Üres ecsetnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:85
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "„%s” ecset nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:90
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "„%s” ecset nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "„%s” ecset nem egy generált ecset"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:137
msgid "Invalid empty paint dynamics name"
msgstr "Érvénytelen üres ecsetdinamika-név"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' not found"
msgstr "„%s” ecsetdinamika nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:151
#, c-format
msgid "Paint dynamics '%s' is not editable"
msgstr "„%s” ecsetdinamika nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172
msgid "Invalid empty MyPaint brush name"
msgstr "Érvénytelen üres MyPaint ecsetnév"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:181
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' not found"
msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "MyPaint brush '%s' is not editable"
msgstr "A(z) „%s” MyPaint ecset nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Üres mintanév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "„%s” minta nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:235
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Üres színátmenetnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:244
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "„%s” színátmenet nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "„%s” színátmenet nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Üres palettanév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "„%s” paletta nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:284
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "„%s” paletta nem szerkeszthető"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Üres betűkészletnév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "„%s” betűkészlet nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:333
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Üres tárolónév érvénytelen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:343
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "„%s” nevesített tároló nem található"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:362
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Érvénytelen, üres rajzolási mód név"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:372
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "„%s” rajzolási mód nem létezik"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem lett hozzáadva egy képhez sem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:401
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert hozzá lett adva egy másik képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:427
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"„%s” (%d) elem nem használható, mert nem közvetlen gyermeke egy elemfának"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:455
#, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"„%s” (%d) és „%s” (%d) elemek nem használhatók, mert nem ugyanabba az "
"elemfába tartoznak"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:480
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr "„%s” (%d) elem nem lehet ennek az őse: „%s” (%d)"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:504
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "„%s” (%d) elem már hozzá lett adva egy képhez"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:512
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "„%s” (%d) elemet helytelen képhez próbálja hozzáadni"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:532
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a tartalma"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:542
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked"
msgstr ""
"„%s” (%d) elem nem módosítható, mert zárolva van a helyzete és a mérete"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "„%s” (%d) elem nem használható, mert nem csoportelem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:582
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr "„%s” (%d) elem nem módosítható, mert ez egy csoportelem"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:603
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "„%s” (%d) réteg nem használható, mert nem szövegréteg"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:644
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr "„%s” (%d) kép „%s” típusú, de „%s” típusú képet várt a rendszer"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:667
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'"
msgstr "„%s” (%d) kép nem lehet „%s” típusú"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is "
"expected"
msgstr ""
"„%s” (%d) kép „%s” pontossággal rendelkezik, de „%s” pontosságú képet várt a "
"rendszer"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:710
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'"
msgstr "„%s” (%d) kép nem lehet „%s” pontosságú"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d"
msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú segédvonalat"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d"
msgstr "„%s” (%d) kép nem tartalmaz „%d” azonosítójú mintapontot"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "„%d” vektorobjektum nem tartalmaz „%d” azonosítójú körvonalt"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:412
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva a(z) %d. "
"argumentumban. A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81
msgid "Smooth edges"
msgstr "A szélek simítása"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:106
msgid "Feather"
msgstr "Lágy szél"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:113
msgid "Feather radius X"
msgstr "X lágy szél sugár"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:120
msgid "Feather radius Y"
msgstr "Y lágy szél sugár"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:134
msgid "Sample criterion"
msgstr "Mintafeltétel"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:142
msgid "Sample threshold"
msgstr "Mintaküszöbszint"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:149
msgid "Sample transparent"
msgstr "Mintaátlátszóság"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:156 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104
msgid "Diagonal neighbors"
msgstr "Átlós szomszédok"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:163 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:441
msgid "Interpolation"
msgstr "Interpoláció"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:171
msgid "Transform direction"
msgstr "Irány átalakítása"
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:179
msgid "Transform resize"
msgstr "Átméretezés átalakítása"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:461 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "A(z) „%s” eljárás nem adott visszatérési értéket"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:731
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás helytelen típusú értéket adott vissza a(z) „%s” "
"visszatérési értékben (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára helytelen típusú érték lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s” (#%d). A várt típus: %s, a kapott típus: %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: "
"„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:789
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan rétegre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:806
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás érvénytelen azonosítót adott vissza ezen argumentumra: "
"„%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, amely már nem "
"létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:819
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára érvénytelen azonosító lett megadva ezen "
"argumentumban: „%s”. Valószínűleg egy bővítmény olyan képre hivatkozott, "
"amely már nem létezik."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:840
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás „%s” értéket adott vissza ezen visszatérési értékként: "
"„%s” (#%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:854
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"A(z) „%s” eljárás számára „%s” érték lett megadva ezen argumentumban: „%s” (#"
"%d, típus: %s). Ez az érték kívül esik az engedélyezett tartományon."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2310
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"A kép felbontása az engedélyezett tartományon kívül esik, ezért az "
"alapértelmezett felbontás lesz használva."
#: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241
msgctxt "undo-type"
msgid "Bump Map"
msgstr "Buckaleképezés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313
msgctxt "undo-type"
msgid "Displace"
msgstr "Elmozdítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347
msgctxt "undo-type"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauss-elmosás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412
msgctxt "undo-type"
msgid "Alien Map"
msgstr "Idegen leképezés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449
msgctxt "undo-type"
msgid "Antialias"
msgstr "Élsimítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Vászon alkalmazása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Lens"
msgstr "Lencse alkalmazása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598
msgid "Autocrop image"
msgstr "Kép automatikus vágása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:659
msgid "Autocrop layer"
msgstr "Réteg automatikus vágása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:705
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast HSV"
msgstr "Kontraszt kiterjesztése (HSV)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:859
msgctxt "undo-type"
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Kontraszt kiterjesztése"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Csatornakeverő"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:982
msgctxt "undo-type"
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Színből alfa"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1028
#, c-format
msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25"
msgstr "A „matrix” tömb csak %d tagot tartalmaz, 25-nek kell lennie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1036
#, c-format
msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5"
msgstr "A „channels” tömb csak %d tagot tartalmaz, 5-nek kell lennie"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1108
msgctxt "undo-type"
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Konvolúciós mátrix"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1170
msgctxt "undo-type"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1215
msgctxt "undo-type"
msgid "Deinterlace"
msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1294
msgctxt "undo-type"
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Diffrakciós minták"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1449
msgctxt "undo-type"
msgid "Edge"
msgstr "Szél"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1493
msgctxt "undo-type"
msgid "Engrave"
msgstr "Gravírozás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1566
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Exchange"
msgstr "Színfelcserélés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1614
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lencsecsillogás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1798
msgctxt "undo-type"
msgid "Glass Tile"
msgstr "Katedrálüveg"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1851
msgctxt "undo-type"
msgid "Noise HSV"
msgstr "Zaj (HSV)"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2130 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2185
msgid "Set color profile"
msgstr "Színprofil beállítása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2240
msgctxt "undo-type"
msgid "Illusion"
msgstr "Illúzió"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2277
msgctxt "undo-type"
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2353
msgctxt "undo-type"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lencse-torzítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2393
msgctxt "undo-type"
msgid "Tile Seamless"
msgstr "Varrat nélküli csempe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2460
msgctxt "undo-type"
msgid "Maze"
msgstr "Labirintus"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2543 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2627
msgctxt "undo-type"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Elmosás elmozdítással"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2728
msgctxt "undo-type"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2790
msgctxt "undo-type"
msgid "Supernova"
msgstr "Szupernóva"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2880
msgctxt "undo-type"
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papírcsempe"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2921 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2964
msgctxt "undo-type"
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixelesítés"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3015
msgctxt "undo-type"
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3069
msgctxt "undo-type"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polárkoordináták"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3109
msgctxt "undo-type"
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Vörös szem eltávolítása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3162
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Hurl"
msgstr "Véletlenszerű zaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3215
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Pick"
msgstr "Véletlenszerű kiválasztás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3268
msgctxt "undo-type"
msgid "Random Slur"
msgstr "Véletlenszerű elmosás csúsztatással"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3343
msgctxt "undo-type"
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB zaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3466
msgctxt "undo-type"
msgid "Noisify"
msgstr "Zajosítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3510
msgctxt "undo-type"
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Szelektív Gauss-elmosás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3554
msgctxt "undo-type"
msgid "Semi-Flatten"
msgstr "Félig-lapítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3597
msgctxt "undo-type"
msgid "Shift"
msgstr "Eltolás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3700
msgctxt "undo-type"
msgid "Sinus"
msgstr "Szinusz"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3748
msgctxt "undo-type"
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3809
msgctxt "undo-type"
msgid "Solid Noise"
msgstr "Egyenletes zaj"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3853
msgctxt "undo-type"
msgid "Spread"
msgstr "Szórás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3894
msgctxt "undo-type"
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa-küszöb"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3940
msgctxt "undo-type"
msgid "Video"
msgstr "Videó"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3977
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Invert"
msgstr "Érték invertálása"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4081
msgctxt "undo-type"
msgid "Value Propagate"
msgstr "Érték terjesztése"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4128
msgctxt "undo-type"
msgid "Dilate"
msgstr "Tágítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4175
msgctxt "undo-type"
msgid "Erode"
msgstr "Zsugorítás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4238
msgctxt "undo-type"
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4286
msgctxt "undo-type"
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Csavarás és összehúzás"
#: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4338
msgctxt "undo-type"
msgid "Wind"
msgstr "Szél"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nem sikerült létrehozni szövegréteget"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Szövegréteg tulajdonságának beállítása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának eltávolítása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365
msgid "Close path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának bezárása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának eltolása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának átméretezése"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának forgatása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának tükrözése"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081
msgid "Add path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának hozzáadása"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Útvonal körberajzolásának kiegészítése"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Üres változónév a(z) „%s” környezeti fájlban"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Érvénytelen változónév a(z) „%s” környezeti fájlban: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Helytelen fordító lett hivatkozva a(z) „%s” fordítófájlban: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Helytelen bináris formátumszöveg a(z) „%s” fordítófájlban"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"A bővítmény összeomlott: „%s”\n"
"(%s)\n"
"\n"
"A bővítmény halálakor összekuszálhatta a GIMP belső állapotát. A biztonság "
"kedvéért mentse el a képeit, és indítsa újra a GIMP-et."
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba a(z) „%s” eljárásnál:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:339
msgid "Cancelled"
msgstr "Megszakítva"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:258
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Bővítményfordítók"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:264
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Bővítménykörnyezet"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:333
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Nem sikerült elindítani a(z) „%s” bővítményt"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:203
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Bővítmények keresése"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334
msgid "Resource configuration"
msgstr "Erőforrás-beállítások"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Új bővítmények lekérdezése"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Bővítmények inicializálása"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Kiegészítők indítása"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1152
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Hívási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1164
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Végrehajtási hiba ennél: „%s”:\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:228
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen GIMP-protokollverzió."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:235
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version."
msgstr "„%s” kihagyása: helytelen pluginrc fájlformátum-verzió."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%s”) az ikontípusban"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:522
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "érvénytelen érték („%ld”) az ikontípusban"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:50
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz\n"
"áÁéÉíÍóÓöÖőŐúÚüÜűŰ"
#: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1405
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Szövegréteg hozzáadása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:150
msgid "Text Layer"
msgstr "Szövegréteg"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:151
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átnevezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:152
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Szövegréteg áthelyezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:153
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átméretezése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:154
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Szövegréteg méretének módosítása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:155
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Szövegréteg tükrözése"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:156
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Szövegréteg forgatása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:157
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átalakítása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:571
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Szöveginformáció eldobása"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:639
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Mivel betűkészlet nem található, ezért a szövegfunkció nem elérhető."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:700
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Üres szövegréteg"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:753
msgid ""
"Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter "
"or use a smaller font."
msgstr ""
"A szöveget nem lehet megjeleníteni. Valószínűleg túl nagy. Rövidítse le vagy "
"használjon kisebb betűkészletet."
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Probléma lépett fel a(z) „%s” réteg szöveg-élősködőjének elemzésekor:\n"
"%s\n"
"\n"
"Lehetséges, hogy bizonyos szövegtulajdonságok helytelenek. Ha nem kívánja "
"szerkeszteni a szövegréteget, akkor a problémát figyelmen kívül hagyhatja."
#: ../app/text/gimptextlayout.c:578
msgid ""
"The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too "
"big."
msgstr ""
"Az új szövegelrendezést nem lehet előállítani. A legvalószínűbb, hogy a "
"betűméret túl nagy."
#: ../app/text/text-enums.c:23
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Rugalmas"
#: ../app/text/text-enums.c:24
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:381
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Ennek az eszköznek\n"
"nincsenek beállítási lehetőségei."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "„Festékszóró” eszköz: ecsetes festés változtatható erősséggel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Festékszóró"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291
msgid "Relative to"
msgstr "Ehhez viszonyítva"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93
msgid "Reference image object a layer will be aligned on"
msgstr "Viszonyítási objektum: ehhez lesz a réteg igazítva."
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101
msgid "Horizontal offset for distribution"
msgstr "Az elosztás vízszintes eltolása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108
msgid "Vertical offset for distribution"
msgstr "Az elosztás függőleges eltolása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:124
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302
msgid "Align left edge of target"
msgstr "A cél bal szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306
msgid "Align center of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310
msgid "Align right edge of target"
msgstr "A cél jobb oldali szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318
msgid "Align top edge of target"
msgstr "A cél felső szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322
msgid "Align middle of target"
msgstr "A cél közepének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326
msgid "Align bottom of target"
msgstr "A cél alsó szélének igazítása"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328
msgid "Distribute"
msgstr "Elrendezés"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "A célobjektumok bal széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "A célobjektumok vízszintes közepeinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "A célobjektumok jobb oldali széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354
msgid "Distribute targets evenly in the horizontal"
msgstr "A célobjektumok egyenletes elosztása vízszintesen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "A célobjektumok felső széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "A célobjektumok függőleges közepeinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "A célobjektumok alsó széleinek elrendezése"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374
msgid "Distribute targets evenly in the vertical"
msgstr "A célobjektumok egyenletes elosztása függőlegesen"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380
msgid "Offset X:"
msgstr "X eltolás:"
#: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393
msgid "Offset Y:"
msgstr "Y eltolás:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:125
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Igazítási eszköz: rétegek és egyéb objektumok igazítása vagy elrendezése"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:126
msgid "_Align"
msgstr "_Igazítás"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:551
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Kattintson egy rétegre, útvonalra vagy segédvonalra. Több réteg kijelölése: "
"kattintás+húzás."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:559
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "A réteg első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:566
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "A réteg hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:570
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "A segédvonal első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:577
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "A segédvonal hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:581
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Az útvonal első elemként való beállítása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Az útvonal hozzáadása a listához: kattintással"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:100
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptív túlmintavételezés"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:106
msgid "Max depth"
msgstr "Max. mélység"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:112 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:369
msgid "Edit this gradient"
msgstr "Színátmenet szerkesztése"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:170
msgid "Blend"
msgstr "Színátmenet"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:171
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Színátmenet-eszköz: a kijelölt terület kitöltése színátmenettel"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:172
msgid "Blen_d"
msgstr "_Színátmenet"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:259 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:315
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:290 ../app/tools/gimppainttool.c:285
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1850 ../app/tools/gimpwarptool.c:586
msgid "The active layer is not visible."
msgstr "Az aktív réteg nem látható."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:266
msgid "No gradient available for use with this tool."
msgstr "Nincs használható színátmenet ehhez az eszközhöz."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:957 ../app/tools/gimppainttool.c:655
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "szög korlátozása: %s"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:958
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "az egész vonal áthelyezése: %s"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:962
msgid "Blend: "
msgstr "Színátmenet: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Fényerő-kontraszt"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "„Fényerő és kontraszt” eszköz: fényerő és kontraszt beállítása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Fényerő-kontraszt…"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Fényerő-kontraszt-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Fényerő és kontraszt beállítása"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258
msgid "_Brightness"
msgstr "_Fényerősség"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:266
msgid "_Contrast"
msgstr "K_ontraszt"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:273
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Ezen beállítások módosítása szintekként"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102
msgid "Fill selection"
msgstr "Kijelölés kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103
msgid "Which area will be filled"
msgstr "Melyik terület legyen kitöltve"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kitöltésének engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "A kitöltés az összes látható réteg alapján történjen"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105
msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected"
msgstr "Az átlósan szomszédos pixelek összekapcsoltként kezelése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133
msgid ""
"Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see "
"threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly."
msgstr ""
"A kitöltés átlátszatlanságának kiszámítása a kiválasztott képpont "
"színkülönbsége alapján történjen (lásd küszöbérték). Kapcsolja ki az "
"élsimítást a teljes terület egyenletes kitöltéséhez."
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximális színkülönbség"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353
msgid "Fill by"
msgstr "Kitöltés ezzel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150
msgid "Criterion used for determining color similarity"
msgstr "Feltételek a színek hasonlóságának számításához"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Kitöltés típusa (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Érintett terület (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Teljes kijelölés kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Hasonló színűek kitöltése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hasonló színek keresése"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Kitöltési eszköz: a kijelölt terület kitöltése színnel vagy mintával"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Kitöltés"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Szín szerinti kijelölési eszköz: hasonló színű területek kijelölése"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Szí_n szerinti kijelölés"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Kijelölés szín szerint"
#: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77
msgid ""
"Fill the original position\n"
"of the cage with a color"
msgstr ""
"A ketrec eredeti pozíciójának\n"
"kitöltése egy színnel"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 ../app/tools/gimpcagetool.c:1198
msgid "Cage Transform"
msgstr "Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:161
msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage"
msgstr "Ketrec átalakítás: a kijelölést deformálja egy ketrec segítségével"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:162
msgid "_Cage Transform"
msgstr "_Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:317 ../app/tools/gimpwarptool.c:319
msgid "Press ENTER to commit the transform"
msgstr "Az átalakítás véglegesítéséhez nyomja meg az Entert"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1101
msgid "Computing Cage Coefficients"
msgstr "Ketrec együtthatók számítása"
#: ../app/tools/gimpcagetool.c:1249
msgid "Cage transform"
msgstr "Ketrec átalakítás"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:57
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Másolóeszköz: kép vagy minta részének másolása ecsettel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:58
msgid "_Clone"
msgstr "_Másoló"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84
msgid "Click to clone"
msgstr "Másolás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "új másolási forrás beállítása: %s"
# megjelenítéskor elé kerül egy Ctrl+
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Kattintás: új másolási forrás beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:81
msgid "Color Balance"
msgstr "Színegyensúly"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:82
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Színegyensúly-eszköz: színeloszlás beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:83
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Szín_egyensúly…"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Színegyensúly-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:99
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Színegyensúly-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:125
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "A színegyensúly csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:140
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Színegyensúly beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:195
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "A beállítandó tartomány kijelölése"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:200 ../app/tools/gimplevelstool.c:267
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Színszintek beállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "Cyan"
msgstr "Ciánkék"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:216
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "Red"
msgstr "Vörös"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "Magenta"
msgstr "Bíborvörös"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:220
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "Green"
msgstr "Zöld"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "Yellow"
msgstr "Sárga"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:224
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231
msgid "R_eset Range"
msgstr "Tartomány v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:241
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Fényesség megőr_zése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82
msgid "Colorize"
msgstr "Színezés"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Színezési eszköz: a kép színezése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:84
msgid "Colori_ze..."
msgstr "S_zínezés…"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Színezési beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Színezési beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126
msgid "Colorize does not operate on grayscale layers."
msgstr "A színezés nem működik szürkeárnyalatos rétegeken."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141
msgid "Colorize the Image"
msgstr "A kép színezése"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164
msgid "Select Color"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312
msgid "_Hue"
msgstr "Á_rnyalat"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326
msgid "_Saturation"
msgstr "_Telítettség"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:319
msgid "_Lightness"
msgstr "_Fényerő"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199
msgid "Colorize Color"
msgstr "Színezés szín"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211
msgid "Pick color from image"
msgstr "Szín kiválasztása a képről"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69
msgid "Sample average"
msgstr "Minta átlaga"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:84
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Színpipetta átlagolási sugara"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:70
msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers"
msgstr ""
"A kattintás megadott méretű környezetében lévő képpontok színeinek átlagát "
"használja"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:77
msgid "Pick Mode"
msgstr "Pipettamód"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:78
msgid "Choose what color picker will do"
msgstr "Válassza ki, hogy mit tegyen a színpipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:85
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68
msgid "Use info window"
msgstr "Információs ablak használata"
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:86
msgid ""
"Open a floating dialog to view picked color values in various color models"
msgstr ""
"Párbeszédablak megnyitása, amely több színmodellben megmutatja a "
"kiválasztott színt."
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:167
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Pipettamód (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:176
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Információs ablak használata (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102
msgid "Color Picker"
msgstr "Színpipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Színpipetta-eszköz: szín beállítása a kép pontjairól"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Szín_pipetta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:252
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "A szín megjelenítéséhez kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:497
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Az előtérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:267 ../app/tools/gimppainttool.c:503
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "A háttérszín beállításához kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:275
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "A színnek a palettára való felvételéhez kattintson valamelyik képre"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Színpipetta-információ"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Elmosás vagy élesítés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Elmosási és élesítési eszköz: szelektív elmosás vagy élesítés ecsettel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Elmosás _vagy élesítés"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "Click to blur"
msgstr "Elmosás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
msgid "Click to blur the line"
msgstr "A vonal elmosása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "élesítés: %s"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Élesítés: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "A vonal élesítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "elmosás: %s"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Mázolás típusa (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79
msgid "Dim everything outside selection"
msgstr "A kijelölésen kívüli részek elsötétítése"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:84
msgid "Current layer only"
msgstr "Csak a jelenlegi réteget"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:85
msgid "Crop only currently selected layer"
msgstr "Csak a jelenlegi réteg vágása"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:91
msgid "Allow growing"
msgstr "Növelés engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:92
msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary"
msgstr ""
"Engedélyezi a rajzvászon növelését, ha a vágás határát a képen kívülre "
"helyezi"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:117
msgid "Crop"
msgstr "Vágás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:118
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Vágóeszköz: kép vagy réteg szélső területeinek eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:119
msgid "_Crop"
msgstr "_Vágás"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Vágás: kattintással vagy Enter lenyomásával"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:318
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Nincs aktív réteg, ahonnan vágni lehetne."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:147
msgid "Curves"
msgstr "Görbék"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:148
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Görbeeszköz: színgörbék beállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:149
msgid "_Curves..."
msgstr "_Görbék…"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:176
msgid "Import Curves"
msgstr "Görbék importálása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:177
msgid "Export Curves"
msgstr "Görbék exportálása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:345
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Kattintson egy vezérlőpont hozzáadásához"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:350
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Kattintson vezérlőpontok hozzáadásához minden csatornába"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355
msgid "Click to locate on curve"
msgstr "Kattintással azonosíthat egy pontot a görbén"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:357
#, c-format
msgid "%s: add control point"
msgstr "%s: vezérlőpont hozzáadása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:358
#, c-format
msgid "%s: add control points to all channels"
msgstr "%s: vezérlőpontok hozzáadása minden csatornába"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Színgörbék beállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:456 ../app/tools/gimplevelstool.c:363
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Csatorna:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:483 ../app/tools/gimplevelstool.c:388
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Csatorna v_isszaállítása"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:580 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461
msgid "Curve _type:"
msgstr "Görbe_típus:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:647 ../app/tools/gimplevelstool.c:664
msgid "Could not read header: "
msgstr "Nem sikerült beolvasni a fejlécet: "
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:688
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Régebb_i görbefájl-formátum használata"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Fakítás vagy sötétítés"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Fakítási és sötétítési eszköz: szelektív fényesítés vagy sötétítés ecsettel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "F_akítás vagy sötétítés"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kattintson a fakításhoz"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kattintson a vonal fakításhoz"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "sötétítés: %s"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
msgid "Click to burn"
msgstr "Kattintson a sötétítéshez"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kattintson a vonal sötétítéséhez"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "fakítás: %s"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Típus (%s)"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:419
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:605
msgid "Move: "
msgstr "Áthelyezés: "
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:849
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1108
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Lebegő kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipszis-kijelölési eszköz: ellipszis alakú terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipszis-kijelölés"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Radíreszköz: törlés háttérszínig vagy átlátszóságig egy adott ecsettel"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Radír"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Törlés: kattintással"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "A vonal törlése: kattintással"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "háttérszín beállítása: %s"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Ellen-radír (%s)"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:73
msgid "_Preview"
msgstr "Előké_p"
#: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:80
msgid "_Split view"
msgstr "Nézet _felosztása"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633
msgid "Click to switch the original and filtered sides"
msgstr "Kattintson az eredeti és szűrt oldalak felcseréléséhez"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637
msgid "Click to switch between vertical and horizontal"
msgstr "Kattintson a függőleges és a vízszintes felcseréléséhez"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:641
msgid "Click to move the split guide"
msgstr "Kattintson a felosztási segédvonal mozgatásához"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643
#, c-format
msgid "%s: switch original and filtered"
msgstr "%s: az eredeti és a szűrt felcserélése"
#: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644
#, c-format
msgid "%s: switch horizontal and vertical"
msgstr "%s: a vízszintes és a függőleges felcserélése"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Előre_definiált:"
#: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:242
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Beállítások elmentve ide: „%s”"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67
msgid "Flip Type"
msgstr "Tükrözés típusa"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68
msgid "Direction of flipping"
msgstr "Tükrözés iránya"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimptransformoptions.c:426
msgid "Transform:"
msgstr "Átalakítás:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:144 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191
#, c-format
msgid "Direction (%s)"
msgstr "Irány (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:85
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:86
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Tükrözési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal vízszintes vagy függőleges "
"megfordítása"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:88
msgid "_Flip"
msgstr "_Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:188
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:191
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#. probably this is not actually reached today, but
#. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say...
#.
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:197
msgctxt "undo-desc"
msgid "Flip"
msgstr "Tükrözés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Draw Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid ""
"Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from "
"selection"
msgstr ""
"Jelölje meg festéssel a kijelöléshez hozzáadandó vagy kivonandó színű "
"területeket."
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93
msgid "Stroke width"
msgstr "Körberajzolás vastagsága"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Finomításhoz használt ecset mérete"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305
msgid "Preview color"
msgstr "Előnézeti szín"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid "Color of selection preview mask"
msgstr "Kijelölés-előnézeti maszk színe"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109
msgid "Matting engine to use"
msgstr "A használandó mattítási szolgáltatás"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117
msgid "Number of downsampled levels to use"
msgstr "A használandó alulmintavételezési szintek száma"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123
msgid "Active levels"
msgstr "Aktív szintek"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124
msgid "Number of levels to perform solving"
msgstr "A megoldás során használt szintek száma"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130
msgid "Iterations"
msgstr "Iterációk"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131
msgid "Number of iterations to perform"
msgstr "A végrehajtandó iterációk száma"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300
msgid "Reset stroke width native size"
msgstr "Körberajzolás vastagságának visszaállítása az eredeti méretére"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:187
msgid "Foreground Select"
msgstr "Előtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Előtér-kijelölési eszköz: előtérben levő objektumokat tartalmazó terület "
"kijelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189
msgid "F_oreground Select"
msgstr "E_lőtér-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:303
msgid "Dialog for foreground select"
msgstr "Párbeszédablak az előtér-kijelöléshez"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319
msgid "_Preview mask"
msgstr "_Előnézeti maszk"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:330
msgid "Select foreground pixels"
msgstr "Előtér képpontok kijelölése"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:598
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Rajzolja meg hozzávetőlegesen a kijelölendő objektum körvonalát"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:619
msgid "Selecting foreground,"
msgstr "Előtér kijelölése,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:621
msgid "Selecting background,"
msgstr "Háttér kijelölése,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:623
msgid "Selecting unknown,"
msgstr "Ismeretlen kijelölése,"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:626
msgid "press Enter to preview."
msgstr "nyomja meg az Entert az előnézethez."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628
msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply."
msgstr ""
"nyomja meg az Escape billentyűt az előnézetből való kilépéshez, vagy az "
"Entert az alkalmazáshoz."
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225
msgid "Paint mask"
msgstr "Festékmaszk"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Szabadkézi kijelölési eszköz: kézzel körülhatárolt terület kijelölése "
"szabadkézi rajzolású szakaszokkal, illetve sokszög-szakaszokkal"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "_Free Select"
msgstr "_Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:950
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kijelölés befejezése: kattintással"
# http://www.tomshardware.hu/graphic/06q3/060731/index-01.html#vertex
# "A vertex egy pont a 3D térben, amit az X, Y, Z koordináták azonosítanak"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "A szakasz vertexének áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Véglegesítés: Enter; megszakítás: Escape; utolsó szakasz törlése: Backspace"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Szabadkézi szakasz felvétele: kattintás+húzás; sokszög-szakasz felvétele: "
"kattintás"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"„Varázspálca” kijelölőeszköz: egybefüggő terület kijelölése szín alapján"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Varázspálca-kijelölés"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:466
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:467 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL művelet"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:73
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL eszköz: tetszőleges GEGL művelet használata"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "GEGL mű_velet…"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:421
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Válasszon egy műveletet a fenti listából"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Remove Guide"
msgstr "Segédvonal eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:274
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Segédvonal elhelyezésének visszavonása"
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360
msgid "Move Guide: "
msgstr "Segédvonal áthelyezése: "
# státuszsorban
#: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369
msgid "Add Guide: "
msgstr "Segédvonal felvétele: "
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74
msgid "Handle mode"
msgstr "Pont mód"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167
msgid "Add handles and transform the image"
msgstr "Pontok hozzáadása és a kép átalakítása"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172
msgid "Move transform handles"
msgstr "Átalakítási pontok mozgatása"
#: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177
msgid "Remove transform handles"
msgstr "Átalakítási pontok eltávolítása"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164
msgid "Handle Transform"
msgstr "Pont átalakítás"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165
msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles"
msgstr ""
"Pont átalakítási eszköz: a réteg, kijelölés vagy útvonal deformációja pontok "
"használatával"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167
msgid "_Handle Transform"
msgstr "_Pont átalakítás"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199
msgid "Handle transformation"
msgstr "Pont átalakítás"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:425
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix"
#: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:678
msgctxt "undo-type"
msgid "Handle transform"
msgstr "Pont átalakítás"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Javítóeszköz: a kép szabálytalanságainak javítása"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Javítás"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Javítás: kattintással"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "új javítási forrás beállítása: %s"
# elé kerül egy "Ctrl+"
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Kattintás: új javítási forrás beállítása"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Hisztogramskála"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"„Árnyalat-telítettség” eszköz: az árnyalat, a telítettség és a fényerő "
"beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Árny_alat-telítettség…"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Árnyalat-telítettség-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Az árnyalat-telítettség csak RGB színű rétegeken működik."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Árnyalat / fényerő / telítettség beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "M_aster"
msgstr "_Fő"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:205
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Az összes szín beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:206
msgid "_R"
msgstr "_V"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207
msgid "_Y"
msgstr "_S"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:208
msgid "_G"
msgstr "_Z"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:209
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "_B"
msgstr "_K"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:211
msgid "_M"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Jelölje ki a beállítandó alapszínt"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:297
msgid "_Overlap"
msgstr "Átfe_dés"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:302
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Kijelölt szín beállítása"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:335
msgid "R_eset Color"
msgstr "Szín v_isszaállítása"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:62
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "„Tus” eszköz: festés művészi vonalakkal"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:63
msgid "In_k"
msgstr "_Tus"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktív határvonal"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70
msgid "Display future selection segment as you drag a control node"
msgstr ""
"A kijelölés leendő körvonalának megjelenítése a vezérlőpont áthelyezése "
"közben"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:274
msgid "Scissors"
msgstr "Olló"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"„Olló” kijelölőeszköz: alakzatok kijelölése a szélek intelligens "
"illesztésével"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Intelligens olló"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:936
msgid "Click to remove this point"
msgstr "Kattintson a pont eltávolításához"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "A pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: automatikus illesztés kikapcsolása"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945
#, c-format
msgid "%s: remove this point"
msgstr "%s: a pont eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965
msgid "Click to close the curve"
msgstr "A görbe lezárása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Pont felvétele a szakaszra: kattintással"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: kattintás vagy Enter"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Kijelöléssé alakítás: Enter"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Pont felvétele: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145
msgid "Modify Scissors Curve"
msgstr "Olló görbe módosítása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:138
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Szinteszköz: színszintek beállítása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:139
msgid "_Levels..."
msgstr "_Szintek…"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:158
msgid "Import Levels"
msgstr "Szintek importálása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:159
msgid "Export Levels"
msgstr "Szintek exportálása"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:291
msgid "Pick black point for all channels"
msgstr "Fekete pont kijelölése minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:293
msgid "Pick black point for the selected channel"
msgstr "Fekete pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:300
msgid "Pick gray point for all channels"
msgstr "Szürke pont kijelölése minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:302
msgid "Pick gray point for the selected channel"
msgstr "Szürke pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:309
msgid "Pick white point for all channels"
msgstr "Fehér pont kijelölése minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:311
msgid "Pick white point for the selected channel"
msgstr "Fehér pont kijelölése a kiválasztott csatornához"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:407
msgid "Input Levels"
msgstr "Bemeneti szintek"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:523
msgid "Output Levels"
msgstr "Kimeneti szintek"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:581
msgid "All Channels"
msgstr "Minden csatorna"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:593
msgid "_Auto Input Levels"
msgstr "_Automatikus bemeneti szintek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:596
msgid "Adjust levels for all channels automatically"
msgstr "Szintek automatikus beállítása minden csatornához"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:623
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Ezen beállítások módosítása görbékként"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:774
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Régebb_i szintfájlformátum használata"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Ablakméret automatikus módosítása"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84
msgid "Resize image window to accommodate new zoom level"
msgstr "A képablak mérete alkalmazkodjon az új nagyítási szinthez"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 ../app/tools/gimptransformoptions.c:116
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92
msgid "Direction of magnification"
msgstr "Nagyítás iránya"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Nagyítóeszköz: nagyítási mérték beállítása"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95
msgid "_Zoom"
msgstr "_Nagyítás"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69
msgid "Open a floating dialog to view details about measurements"
msgstr "Lebegő párbeszédablak megnyitása, amelyben láthatók a mérés részletei"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Mérőeszköz"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Mérőeszköz: távolság- és szögmérő"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "_Measure"
msgstr "_Mérőeszköz"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:251
msgid "Add Guides"
msgstr "Segédvonalak hozzáadása"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:317
msgid "Drag to create a line"
msgstr "Húzza az egeret mérővonal létrehozásához"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Kattintson függőleges és vízszintes segédvonalak elhelyezéséhez"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:571
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Kattintson vízszintes segédvonal elhelyezéséhez"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:585
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Kattintson függőleges segédvonal elhelyezéséhez"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Új pont felvétele: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Az összes pont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178
#: ../app/tools/gimppainttool.c:664
msgid "pixels"
msgstr "képpont"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Távolság- és szögmérő"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Réteg vagy segédvonal kijelölése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move the active layer"
msgstr "Az aktív réteg áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Move selection"
msgstr "Kijelölés áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152
msgid "Pick a path"
msgstr "Útvonal kijelölése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153
msgid "Move the active path"
msgstr "Az aktív útvonal áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182
msgid "Move:"
msgstr "Áthelyezés:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Eszközváltás (%s)"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:113
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:114
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Áthelyezési eszköz: rétegek, kijelölések és egyéb objektumok áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:115
msgid "_Move"
msgstr "Át_helyezés"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:255
msgid "There is no path to move."
msgstr "Nincs mozgatható útvonal."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:256 ../app/tools/gimptransformtool.c:1871
msgid "The active path's position is locked."
msgstr "Az aktív útvonal pozíciója zárolt."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:287
msgid "The selection is empty."
msgstr "A kijelölés üres."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:295
msgid "There is no layer to move."
msgstr "Nincs mozgatható réteg."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:325
msgid "The active layer's position is locked."
msgstr "Az aktív réteg pozíciója zárolt."
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:312
msgid "The active channel's position is locked."
msgstr "Az aktív csatorna pozíciója zárolt."
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74
msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP"
msgstr "MyPaint ecseteszköz: MyPaint ecsetek használata a GIMP programban"
#: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75
msgid "M_yPaint Brush"
msgstr "M_yPaint ecset"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78
msgid "Density"
msgstr "Sűrűség"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85
msgid "Rigidity"
msgstr "Merevség"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92
msgid "Deformation mode"
msgstr "Torzítási mód"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99
msgid "Use weights"
msgstr "Súlyok használata"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105
msgid "Control points influence"
msgstr "Vezérlőpontok hatása"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106
msgid "Amount of control points' influence"
msgstr "Vezérlőpontok hatásának mértéke"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113
msgid "Show lattice"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:518
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:529
msgid "Scale"
msgstr "Méretezés"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231
msgid "Rigid (Rubber)"
msgstr "Merev (gumi)"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018
msgid "N-Point Deformation"
msgstr "N-pont torzítás"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159
msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points"
msgstr ""
"N-pont torzítási eszköz: a kép gumiszerű torzítása pontok használatával"
#: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161
msgid "_N-Point Deformation"
msgstr "_N-pont torzítás"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:133
msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Művelet eszköz: tetszőleges GEGL művelet használata"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:343
#, c-format
msgid "Import '%s' Settings"
msgstr "„%s” beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:344
#, c-format
msgid "Export '%s' Settings"
msgstr "„%s” beállítások exportálása"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:695
#, c-format
msgid "Aux Input"
msgstr "Aux bemenet"
#. don't translate "Aux"
#: ../app/tools/gimpoperationtool.c:701
#, c-format
msgid "Aux%d Input"
msgstr "Aux%d bemenet"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "„Ecset” eszköz: finom vonások festése ecsettel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Ecset"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:158
msgid "Edit this brush"
msgstr "Ecset szerkesztése"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166
msgid "Reset size to brush's native size"
msgstr "Méret visszaállítása az ecset eredeti méretére"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Reset aspect ratio to brush's native"
msgstr "Méretarány visszaállítása az ecset eredeti méretarányára"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182
msgid "Reset angle to zero"
msgstr "Dőlésszög visszaállítása nullára"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190
msgid "Reset spacing to brush's native spacing"
msgstr "Térköz visszaállítása az ecset eredeti térközére"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Reset hardness to default"
msgstr "Keménység visszaállítása az alapértelmezettre"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Reset force to default"
msgstr "Erő visszaállítása az alapértelmezettre"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:219
msgid "Edit this dynamics"
msgstr "Ecsetdinamika szerkesztése"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:252
msgid "Lock brush size to zoom"
msgstr "Ecsetméret zárolása a nagyításhoz"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316
msgid "Fade Options"
msgstr "Halványulás beállításai"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:359
msgid "Color Options"
msgstr "Színbeállítások"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:579
msgid "Link to brush default"
msgstr "Összekapcsolás az ecset alapértelmezésével"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:156
msgid "Click to paint"
msgstr "Festés: kattintással"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:157
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Vonal megrajzolása: kattintással"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:158
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "szín beállítása: %s"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:271
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Nem lehet rétegcsoportra festeni."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:710
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "egyenes vonal: %s"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "„Ceruza” eszköz: éles körvonalú festés ecsettel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Ceruza"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"„Perspektivikus klón” eszköz: másolat készítése egy képforrásról egy "
"perspektivikus átalakítást követően"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivikus klón"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Másolási forrás beállítása: Ctrl+kattintás"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Perspektíva-eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal perspektívájának "
"megváltoztatása"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektíva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivikus átalakítás"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256
msgctxt "undo-type"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105
msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer"
msgstr ""
"Automatikus szűkítés a legközelebbi használható téglalapformára a rétegben"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:113
msgid "Shrink merged"
msgstr "Szűkítés összefésülve"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Kijelölés szűkítésekor az összes látható réteg felhasználása"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155
msgid "Composition guides such as rule of thirds"
msgstr "Kompozíciós segédvonalak (például harmadolóvonalak) megjelenítése"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132
msgid "X coordinate of top left corner"
msgstr "Bal felső sarok X koordinátája"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142
msgid "Y coordinate of top left corner"
msgstr "Bal felső sarok Y koordinátája"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152
msgid "Width of selection"
msgstr "Kijelölés szélessége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161
msgid "Height of selection"
msgstr "Kijelölés magassága"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170
msgid "Unit of top left corner coordinate"
msgstr "Bal felső sarok koordinátáinak mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179
msgid "Unit of selection size"
msgstr "Kijelölés méretének mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188
msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size"
msgstr "Méretarány, szélesség, magasság vagy méret rögzítésének bekapcsolása"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197
msgid "Choose what has to be locked"
msgstr "Válassza ki, hogy mi legyen rögzített"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206
msgid "Custom fixed width"
msgstr "Egyéni rögzített szélesség"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215
msgid "Custom fixed height"
msgstr "Egyéni rögzített magasság"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309
msgid "Unit of fixed width, height or size"
msgstr "Rögzített szélesség, magasság vagy méret mértékegysége"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:317
msgid "Expand from center"
msgstr "Kiterjesztés a középpontból"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318
msgid "Expand selection from center outwards"
msgstr "Kijelölés kiterjesztése a középpontból"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762
msgid "Current"
msgstr "Jelenlegi"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:563
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatikus szűkítés"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:85
msgid "Rounded corners"
msgstr "Lekerekített sarkok"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86
msgid "Round corners of selection"
msgstr "Lekerekített sarkok"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93
msgid "Radius of rounding in pixels"
msgstr "Lekerekítés sugara képpontban"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Téglalap-kijelölés"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Téglalap-kijelölési eszköz: téglalap alakú terület kijelölése"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Téglalap-kijelölés"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1140 ../app/tools/gimprectangletool.c:2009
msgid "Rectangle: "
msgstr "Téglalap: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Átlátszó területek kijelölése"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "A teljesen átlátszó területek kijelölésének engedélyezése"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "A kijelölés az összes látható rétegen alapuljon"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:281
msgid "Select by"
msgstr "Kijelölés alapja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120
msgid "Selection criterion"
msgstr "Kijelölés alapja"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127
msgid "Draw mask"
msgstr "Maszk rajzolása"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128
msgid "Draw the selected region's mask"
msgstr "A kiválasztott régió maszkjának rajzolása"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "A küszöb módosításához mozgassa az egeret"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 ../app/tools/gimptransformoptions.c:520
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:95
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Forgatási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal forgatása"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:96
msgid "_Rotate"
msgstr "_Forgatás"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:193
msgid "_Angle:"
msgstr "S_zög:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:211
msgid "Center _X:"
msgstr "Középpont, _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:220
msgid "Center _Y:"
msgstr "Középpont, _Y:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:378
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)"
msgstr "Forgatás %-3.3g°-kal (%g, %g) körül"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Mintapont eltávolítása"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Mintapont felvételének megszakítása"
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Mintapont áthelyezése: "
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259
#: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Mintapont felvétele: "
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Átméretezési eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átméretezése"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "_Scale"
msgstr "Át_méretezés"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:338
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale to %d x %d"
msgstr "Átméretezés: %d x %d"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72
msgid "Refinement scale"
msgstr "Finomítás méretaránya"
#: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73
msgid ""
"Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh"
msgstr "A finomítási pontok maximális méretaránya az interpolációs hálóhoz"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:763
msgid "Seamless Clone"
msgstr "Varrat nélküli klónozás"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191
msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another"
msgstr ""
"Varrat nélküli klónozás: egy kép egy másikba illesztése varratok nélkül"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192
msgid "_Seamless Clone"
msgstr "_Varrat nélküli klónozás"
#: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:801
msgid "Cloning the foreground object"
msgstr "Az előtérobjektum klónozása"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87
msgid "Feather edges"
msgstr "Lágy szélek"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88
msgid "Enable feathering of selection edges"
msgstr "Bekapcsolja a kijelölés széleinek lágyítását"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95
msgid "Radius of feathering"
msgstr "Lágy szélek sugara"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "A jelenlegi kijelölés helyett újat: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Új kijelölés létrehozása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi kijelöléshez: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Kivonás a jelenlegi kijelölésből: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Metszet a jelenlegi kijelöléssel: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "A kijelölési maszk áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "A kijelölt képpontok másolatának áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Lebegő kijelölés rögzítése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformoptions.c:522
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:531
msgid "Shear"
msgstr "Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:88
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nyírási eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal nyírása"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:89
msgid "S_hear"
msgstr "_Nyírás"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:135
msgid "Shear magnitude _X"
msgstr "_X irányú nyírás mértéke"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:146
msgid "Shear magnitude _Y"
msgstr "_Y irányú nyírás mértéke"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:258
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g"
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:262
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear vertically by %-3.3g"
msgstr "Függőleges nyírás: %-3.3g"
#. e.g. user entered numbers but no notification callback
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:267
#, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g"
msgstr "Vízszintes nyírás: %-3.3g, függőleges nyírás: %-3.3g"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Maszatolási eszköz: szelektív maszatolás ecsettel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56
msgid "_Smudge"
msgstr "Maszat_olás"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge"
msgstr "Maszatolás: kattintással"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "A vonal maszatolása: kattintással"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
msgid "Font size unit"
msgstr "Betűméret mértékegysége"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 ../app/tools/gimptextoptions.c:144
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:157
msgid "Hinting"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:158
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Kis betűméretek esetében a megjelenítési információk (hinting) alapján "
"módosulnak a betűk körvonalai az olvashatóság javításának érdekében"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:168
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr "A szöveg nyelve befolyásolhatja a szöveg megjelenítését."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:182
msgid "Justify"
msgstr "Sorkizárt"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:183
msgid "Text alignment"
msgstr "Szöveg igazítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:190
msgid "Indentation"
msgstr "Behúzás"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:191
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Első sor behúzása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:198
msgid "Line spacing"
msgstr "Sorköz"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:199
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Sortávolság beállítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:206
msgid "Letter spacing"
msgstr "Betűköz"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:207
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Betűtávolság beállítása"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:214
msgid "Box"
msgstr "Doboz"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:215
msgid ""
"Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you "
"press Enter"
msgstr ""
"Tördelődjön a szöveg sorokba a megadott szövegdobozban, vagy csak az Enter "
"lenyomásakor kezdjen új sort"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:223
msgid "Use editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:224
msgid "Use an external editor window for text entry"
msgstr "Külön szövegszerkesztő ablak használata"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:592
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:596
msgid "Text Color"
msgstr "Szövegszín"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:601
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:607
msgid "Justify:"
msgstr "Igazítás:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:630
msgid "Box:"
msgstr "Szövegdoboz:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:647
msgid "Language:"
msgstr "Nyelv:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:191
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:192
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Szövegeszköz: szövegrétegek létrehozása vagy szerkesztése"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:193
msgid "Te_xt"
msgstr "Szöve_g"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1014
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Szövegréteg átformálása"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1516 ../app/tools/gimptexttool.c:1519
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Szövegszerkesztés megerősítése"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1523
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Ú_j réteg létrehozása"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1547
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"A kijelölt réteg egy szövegréteg, amely módosítva lett más eszközökkel. A "
"rétegnek a szövegeszközzel való szerkesztése esetén ezek a módosítások "
"elvesznek.\n"
"\n"
"Szerkesztheti a réteget vagy létrehozhat egy új szövegréteget annak "
"szövegtulajdonságaival."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1293
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP szövegszerkesztő"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Küszöb-eszköz: a kép színeinek kettőre csökkentése egy küszöb használatával"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "Küszö_bszint…"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások importálása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Küszöbszint-beállítások exportálása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:177
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Küszöbszint alkalmazása"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:243
msgid "_Auto"
msgstr "A_utomatikus"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:245
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automatikus beállítás az optimális binarizációs küszöbre"
#: ../app/tools/gimptool.c:1035
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr "Nem lehet üres képpel dolgozni, hozzon létre egy réteget előbb"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117
msgid "Direction of transformation"
msgstr "Átalakítás iránya"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolációs módszer"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:132
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448
msgid "Clipping"
msgstr "Vágás"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133
msgid "How to clip"
msgstr "Levágás módja"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140
msgid "Show image preview"
msgstr "Előnézet megjelenítése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141
msgid "Show a preview of the transformed image"
msgstr "Az átalakított kép előnézetének megjelenítése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147
msgid "Image opacity"
msgstr "Kép átlátszatlansága"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148
msgid "Opacity of the preview image"
msgstr "Előnézeti kép átlátszatlansága"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:469
msgid "Guides"
msgstr "Rácsvonalak"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163
msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides"
msgstr "Rácscella méretet változó számú rácsvonalhoz"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:490
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 fok (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:491
msgid "Limit rotation steps to 15 degrees"
msgstr "Csak 15 fokonkénti forgatás engedélyezése"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:496
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Méretarány megtartása (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:497
msgid "Keep the original aspect ratio"
msgstr "Eredeti méretarány megtartása"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:515
#, c-format
msgid "Constrain (%s)"
msgstr "Kényszerítés (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:517
#, c-format
msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)"
msgstr "Mozgatás kényszerítése 45 fokos szögre a közepétől (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:519
#, c-format
msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)"
msgstr "Méretarány megőrzése átméretezéskor (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:521
#, c-format
msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)"
msgstr "Forgatás kényszerítése 15 fokos léptékekre (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523
#, c-format
msgid "Shear along edge direction only (%s)"
msgstr "Nyírás csak az él irányába (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:525
#, c-format
msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)"
msgstr ""
"Perspektíva pontok mozgásának korlátozása az élek és az átló irányába (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528
#, c-format
msgid "From pivot (%s)"
msgstr "Sarokponttól (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:530
#, c-format
msgid "Scale from pivot point (%s)"
msgstr "Méretezés a sarokponttól (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532
#, c-format
msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)"
msgstr "A szemközi él nyírása ugyanazzal a mennyiséggel (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534
#, c-format
msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)"
msgstr "A sarokpont pozíciójának megtartása a perspektíva váltásakor (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:537
msgid "Pivot"
msgstr "Sarokpont"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:538
#, c-format
msgid "Snap (%s)"
msgstr "Illesztés (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539
#, c-format
msgid "Snap pivot to corners and center (%s)"
msgstr "Sarokpont illesztése a sarkokba és középre (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540
msgid "Lock"
msgstr "Zárolás"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:541
msgid "Lock pivot position to canvas"
msgstr "Sarokpont pozíciójának zárolása a rajzvászonra"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:241
msgid "Transforming"
msgstr "Átalakítás"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:292
#, c-format
msgid "The selection does not intersect with the layer."
msgstr "A kijelölés nem metszi a réteget."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809
msgid "Transform Step"
msgstr "Lépés átalakítása"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1839
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Nincs átalakítható réteg."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844
msgid "The active layer's position and size are locked."
msgstr "Az aktív réteg pozíciója és mérete zárolt."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856
msgid "There is no selection to transform."
msgstr "Nincs átalakítandó kijelölés."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1866
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Nincs átalakítható útvonal."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1869
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr "Az aktív útvonal vonalai zárolva vannak."
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104
msgid "Unified Transform"
msgstr "Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105
msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path"
msgstr "Egységes átalakító eszköz: réteg, kijelölés vagy útvonal átalakítása"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107
msgid "_Unified Transform"
msgstr "_Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134
msgid "Unified transform"
msgstr "Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:768
msgid "Transform Matrix"
msgstr "Transzformációs mátrix"
#: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1330
msgctxt "undo-type"
msgid "Unified Transform"
msgstr "Egységes átalakítás"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71
msgid "Edit Mode"
msgstr "Szerkesztési mód"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79
msgid "Polygonal"
msgstr "Sokszög-alakzat"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "A szerkesztés korlátozása sokszög-alakzatokra"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Útvonalat kijelöléssé\n"
"%s Összeadás\n"
"%s Kivonás\n"
"%s Metszet"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192
msgid "Selection from Path"
msgstr "Útvonalat kijelöléssé"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:170
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Útvonal-eszköz: útvonalak létrehozása és szerkesztése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:171
msgid "Pat_hs"
msgstr "Útv_onalak"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:261
msgid "The active path is locked."
msgstr "Az aktív útvonal zárolva van."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:351
msgid "Add Stroke"
msgstr "Vonal létrehozása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:376
msgid "Add Anchor"
msgstr "Rögzítés létrehozása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:402
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Rögzítés beszúrása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:433
msgid "Drag Handle"
msgstr "Vezérlőpont húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:464
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Rögzítés húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:482
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Rögzítések húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:505
msgid "Drag Curve"
msgstr "Görbe húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:534
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Vonalak összekötése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Drag Path"
msgstr "Útvonal húzása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:577
msgid "Convert Edge"
msgstr "Szélek átalakítása"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:608
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Rögzítés törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:631
msgid "Delete Segment"
msgstr "Szakasz törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:853
msgid "Move Anchors"
msgstr "Rögzítések áthelyezése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1218
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "A szerkesztendő útvonal kijelölése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Új útvonal létrehozása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1226
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Új útvonal-komponens létrehozása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Új rögzítés létrehozása: kattintás vagy kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "A rögzítés áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251 ../app/tools/gimpvectortool.c:1274
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "A rögzítések áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1257
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "A vezérlőpont áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "A vezérlőpontok szimmetrikus áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1279
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "A görbe alakjának módosítása: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1282
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: szimmetrikus"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1287
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "A komponens áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1295
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Az útvonal áthelyezése: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1299
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Újabb rögzítés beszúrása az útvonalba: kattintás+húzás"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "A rögzítés törlése: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "A rögzítés összekötése a kijelölt végponttal: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1316
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Az útvonal szétnyitása: kattintással"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1320
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kattintson a csomópont csúcsossá tételéhez"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1324
msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements."
msgstr "Az ide kattintás nem csinál semmit, kattintson az útvonal elemekre."
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1821
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Rögzítések törlése"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1983
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Nincs aktív réteg vagy csatorna, amely rajzolható lenne."
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:77
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84
msgid "Strength"
msgstr "Erősség"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85
msgid "Effect Strength"
msgstr "Hatás erőssége"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92
msgid "Effect Size"
msgstr "Hatás mérete"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99
msgid "Effect Hardness"
msgstr "Hatás keménysége"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105
msgid "Frames"
msgstr "Képkockák"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106
msgid "Number of animation frames"
msgstr "Animációs képkockák száma"
#. the animation frame
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:215
msgid "Animate"
msgstr "Animáció"
#: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:229
msgid "Create Animation"
msgstr "Animáció létrehozása"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:142
msgid "Warp Transform"
msgstr "Görbítési átalakítás"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:143
msgid "Warp Transform: Deform with different tools"
msgstr "Görbítési átalakítás: deformálás különböző eszközökkel"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:144
msgid "_Warp Transform"
msgstr "_Görbítési átalakítás"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:464 ../app/tools/gimpwarptool.c:476
msgid "Warp Tool Stroke"
msgstr "Görbítési eszköz vonala"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:572
msgid "Cannot warp layer groups."
msgstr "A rétegcsoportok nem görbíthetőek."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:752
msgid "Warp transform"
msgstr "Görbítési átalakítás"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:889
msgid "Please add some warp strokes first."
msgstr "Előbb adjon hozzá néhány görbítési vonalat."
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:902 ../app/tools/gimpwarptool.c:938
#, c-format
msgid "Rendering Frame %d"
msgstr "%d. képkocka megjelenítése"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:917 ../app/tools/gimpwarptool.c:946
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "%d. képkocka"
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:955
msgid "Frame"
msgstr "Képkocka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:89
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Add / Transform"
msgstr "Hozzáadás / átalakítás"
#: ../app/tools/tools-enums.c:90
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "transform-handle-mode"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Méretarány"
#: ../app/tools/tools-enums.c:182
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../app/tools/tools-enums.c:183
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../app/tools/tools-enums.c:184
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:213
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Szabadkézi kijelölés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:214
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Rögzített méret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:215
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Rögzített méretarány"
#: ../app/tools/tools-enums.c:244
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: ../app/tools/tools-enums.c:245
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Kijelölés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:246
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: ../app/tools/tools-enums.c:275
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Tervezés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:276
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:277
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
#: ../app/tools/tools-enums.c:339
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw foreground"
msgstr "Előtér rajzolása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:340
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw background"
msgstr "Háttér rajzolása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "matting-draw-mode"
msgid "Draw unknown"
msgstr "Ismeretlen rajzolása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:374
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Move pixels"
msgstr "Képpontok mozgatása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:375
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Grow area"
msgstr "Terület növelése"
#: ../app/tools/tools-enums.c:376
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Shrink area"
msgstr "Terület zsugorítása"
#: ../app/tools/tools-enums.c:377
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl clockwise"
msgstr "Örvénylés az óramutató járása szerint"
#: ../app/tools/tools-enums.c:378
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Swirl counter-clockwise"
msgstr "Örvénylés az óramutató járásával ellentétesen"
#: ../app/tools/tools-enums.c:379
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Erase warping"
msgstr "Görbítés törlése"
#: ../app/tools/tools-enums.c:380
msgctxt "warp-behavior"
msgid "Smooth warping"
msgstr "Sima görbítés"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:223
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Útvonal átnevezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:224
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:225
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Útvonal átméretezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:226
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Útvonal méretének módosítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:227
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:228
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:230
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Path"
msgstr "Útvonal kitöltése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:231
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Útvonal körberajzolása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:232
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Útvonal kijelöléssé alakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:233
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Útvonal átrendezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:234
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Útvonal feljebb helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:235
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Útvonal legfelülre helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:236
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Útvonal lejjebb helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:237
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Útvonal legalulra helyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:238
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Az útvonalat nem lehet feljebb helyezni."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:239
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Az útvonalat nem lehet még lejjebb helyezni."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:454
msgid "Move Path"
msgstr "Útvonal áthelyezése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:553
msgid "Flip Path"
msgstr "Útvonal tükrözése"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:584
msgid "Rotate Path"
msgstr "Útvonal forgatása"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:613
msgid "Transform Path"
msgstr "Útvonal átalakítása"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87
#, c-format
msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” SVG-fájl írása: %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331
msgid "Import Paths"
msgstr "Útvonalak importálása"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342
msgid "Imported Path"
msgstr "Importált útvonal"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Nem található útvonal ebben: „%s”"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "A tárolóban nincsenek útvonalak"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nem sikerült útvonalakat importálni ebből: „%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:905
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "A gyorsbillentyű módosítása nem sikerült."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Ütköző gyorsbillentyűk"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "Gyorsbillentyű hozzárendelésének mó_dosítása"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van rendelve ehhez: „%s” („%s” csoport)."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr ""
"A gyorsbillentyű hozzárendelésének módosítása esetén el lesz távolítva "
"innen: „%s”."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:789
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889
msgid "F1 cannot be remapped."
msgstr "Az F1 nem képezhető le újra."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:897
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Nem sikerült eltávolítani a gyorsbillentyűt."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167
msgid "Spikes"
msgstr "Csúcsok"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Ecset szélességének százaléka"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:175 ../app/widgets/gimpbufferview.c:267
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Nincs)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:153
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Jelenlegi szín hozzáadása a színelőzményekhez"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157
msgid "Available Filters"
msgstr "Elérhető szűrők"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "A kijelölt szűrő feljebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "A kijelölt szűrő lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktív szűrők"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "A kijelölt szűrő visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív szűrők listájához"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív szűrők listájából"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598
msgid "No filter selected"
msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Hexadecimális színmegadás, amely például a HTML-ben és a CSS-ben "
"használatos. Ez a bejegyzés elfogad CSS-színneveket is."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645
msgid "Value:"
msgstr "Érték:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:618 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:648
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:673
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:613
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:584 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:585 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:615
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "Hex:"
msgstr "Hexa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:643
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:644
msgid "Sat.:"
msgstr "Telítettség:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:667
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciánkék:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:668
msgid "Magenta:"
msgstr "Bíborvörös:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:669
msgid "Yellow:"
msgstr "Sárga:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:670
msgid "Black:"
msgstr "Fekete:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203
msgid "Color index:"
msgstr "Színindex:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-jelölés:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:485
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Csak az indexelt képeknek van színtérképük."
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:351
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Kisebb előnézetek"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:356
msgid "Larger Previews"
msgstr "Nagyobb előnézetek"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Ezen vezérlő _eseményeinek listázása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Ezen vezérlő e_ngedélyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231
msgid "State:"
msgstr "Állapot:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361
msgid "_Grab event"
msgstr "Esemény el_fogása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "A vezérlőtől érkező következő esemény kijelölése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Az ehhez hozzárendelt művelet eltávolítása: „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Művelet hozzárendelése ehhez: „%s”"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Jelölje ki a(z) „%s” eseményhez tartozó műveletet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Jelölje ki a vezérlő eseményéhez tartozó műveletet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119
msgid "Debug events"
msgstr "Hibakeresési események"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor fel"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor le"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Billentyűzetesemények"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230
msgid "Ready"
msgstr "Kész"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183
msgid "Available Controllers"
msgstr "Elérhető vezérlők"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktív vezérlők"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "A kijelölt vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "A kijelölt vezérlő feljebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "A kijelölt vezérlő lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "„%s” hozzáadása az aktív vezérlők listájához"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "„%s” eltávolítása az aktív vezérlők listájából"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív billentyűzetvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy billentyűzetvezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak 1 aktív görgővezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy görgővezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536
msgid ""
"There can only be one active mouse controller.\n"
"\n"
"You already have a mouse controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Csak egy aktív egérvezérlő lehet.\n"
"\n"
"Már van egy egérvezérlő az aktív vezérlők listájában."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Eltávolítja a vezérlőt?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567
msgid "Disable Controller"
msgstr "Vezérlő letiltása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
msgid "Remove Controller"
msgstr "Vezérlő eltávolítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Eltávolítja a(z) „%s” vezérlőt?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Ha eltávolítja a vezérlőt az aktív vezérlők listájából, akkor végleges "
"törlésre kerül az összes beállított esemény-hozzárendelés is.\n"
"\n"
"A „Vezérlő letiltása” kijelölése esetén a vezérlő csak le lesz tiltva, de "
"nem kerül törlésre."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Bemeneti vezérlő beállítása"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92
msgid "Button 8"
msgstr "8. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117
msgid "Button 9"
msgstr "9. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142
msgid "Button 10"
msgstr "10. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167
msgid "Button 11"
msgstr "11. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192
msgid "Button 12"
msgstr "12. gomb"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Egérgombok"
#: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244
msgid "Mouse Button Events"
msgstr "Egérgomb-események"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
msgid "Scroll Up"
msgstr "Görgetés felfelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
msgid "Scroll Down"
msgstr "Görgetés lefelé"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
msgid "Scroll Left"
msgstr "Görgetés balra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
msgid "Scroll Right"
msgstr "Görgetés jobbra"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Egérgörgő-események"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (csak olvasható)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166
msgid "Delete the selected device"
msgstr "A kijelölt eszköz törlése"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Eszközbeállítások törlése"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523
#, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Törli ezt: „%s”?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
"Ezen eszköz beállításainak törlését kérte.\n"
"Az eszköz következő csatlakoztatásakor az alapértelmezett beállításokat "
"kapja meg."
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163
msgid "Pressure curve"
msgstr "Nyomásgörbe"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70
msgid "Pressure"
msgstr "Nyomás"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
msgid "X tilt"
msgstr "X döntés"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "Y tilt"
msgstr "Y döntés"
#. Wheel as in mouse or input device wheel
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74
msgid "Wheel"
msgstr "Egérgörgő"
#. the axes
#. The axes of an input device
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196
msgid "Axes"
msgstr "Tengelyek"
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270
msgid "Keys"
msgstr "Gombok"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585
#, c-format
msgid "none"
msgstr "(nincs)"
#. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415
#, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "%s görbe"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209
msgid "_Reset Curve"
msgstr "Görbe _visszaállítása"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr "A(z) „%s” tengelyhez nem tartozik görbe"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Eszközállapot mentése"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Előtér: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Háttér: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "A megadott fájlnév nem rendelkezik ismert fájlkiterjesztéssel."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl már létezik"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
msgid "_Replace"
msgstr "_Felülírás"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Már létezik „%s” nevű fájl."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Szeretné felülírni azt a most menteni kívánt képpel?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ", "
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr " "
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr " | "
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294
msgid "Configure this tab"
msgstr "Ezen lap beállítása"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394
msgid ""
"When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Ha be van kapcsolva, akkor a párbeszédablak automatikusan követi az aktuális "
"képet."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121
msgid "Lock pixels"
msgstr "Képpontok zárolása"
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123
msgid "Lock position and size"
msgstr "Pozíció és méret zárolása"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71
msgid "Velocity"
msgstr "Sebesség"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76
msgid "Fade"
msgstr "Halványulás"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182
msgid "Mapping matrix"
msgstr "Kapcsolótábla"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:319
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Túl sok hibaüzenet."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Az üzenetek a hibakimenetre (stderr) kerülnek."
#. %s is a message domain,
#. * like "GIMP Message" or
#. * "PNG Message"
#.
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-üzenet"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69
msgid "Export Image"
msgstr "Kép exportálása"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72
msgid "_Export"
msgstr "_Exportálás"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143
msgid "By Extension"
msgstr "Kiterjesztés szerint"
#: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80
msgid "All export images"
msgstr "Az összes exportált kép"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:752
msgid "All files"
msgstr "Az összes fájl"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:757
msgid "All images"
msgstr "Az összes kép"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:953
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Fájltípus ki_választása (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184
msgid "File Type"
msgstr "Fájltípus"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124
msgid "Fill Color"
msgstr "Kitöltőszín"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143
msgid "_Antialiasing"
msgstr "É_lsimítás"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Nagyítás: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Ábrázolt tartomány: [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Pozíció: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Fényesség: %0.1f Átlátszatlanság: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Előtérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012
msgid "Background color set to:"
msgstr "Háttérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301
#, c-format
msgid "%s-Drag: move & compress"
msgstr "%s-húzás: áthelyezés és összenyomás"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245
msgid "Drag: move"
msgstr "Húzás: áthelyezés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299
#, c-format
msgid "%s-Click: extend selection"
msgstr "%s-kattintás: kijelölés kiterjesztése"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270
msgid "Click: select"
msgstr "Kattintás: kijelölés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kattintás: kijelölés Húzás: áthelyezés"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Vezérlőpont-pozíció: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Távolság: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147
msgid "Line _style:"
msgstr "Vonals_tílus:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "A rács előtérszínének módosítása"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Előtérszín:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162
msgid "Change grid background color"
msgstr "A rács háttérszínének módosítása"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169
msgid "_Background color:"
msgstr "_Háttérszín:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Súgóböngésző nem található"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "A GIMP Súgóböngésző nem elérhető."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:312
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Úgy tűnik, a GIMP Súgóböngésző nincs benne a telepítésben. Használhat "
"helyette webböngészőt a súgó szövegeinek olvasására."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:358
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "A Súgóböngésző nem indul"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:359
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nem lehet elindítani a GIMP Súgóböngészőt."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:361
msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr "Ehelyett használhatja a webböngészőt a súgóoldalak olvasásához."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:387
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "_Webböngésző használata"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:637
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nem található"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid "_Read Online"
msgstr "_Online olvasás"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:668
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "A GIMP felhasználói kézikönyve nincs telepítve a számítógépen."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:671
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Telepítheti a kiegészítő súgócsomagot, vagy módosíthatja a beállításokat "
"úgy, hogy az online verzió legyen használva."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98
msgid "Mean:"
msgstr "Átlag:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Std dev:"
msgstr "Szórás:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Pixels:"
msgstr "Képpont:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Count:"
msgstr "Szám:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Percentile:"
msgstr "Százalék:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121
msgid "Channel:"
msgstr "Csatorna:"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245
msgid "From File..."
msgstr "Fájlból…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254
msgid "From Named Icons..."
msgstr "Megnevezett ikonokból…"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263
msgid "Copy Icon to Clipboard"
msgstr "Ikon másolása a vágólapra"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272
msgid "Paste Icon from Clipboard"
msgstr "Ikon beillesztése a vágólapról"
#: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512
msgid "Load Icon Image"
msgstr "Ikonkép betöltése"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Alapértelmezett megjegyzés használata"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"A jelenlegi képmegjegyzés cseréje a Szerkesztés→Beállítások→Alapértelmezett "
"kép szakaszban megadottra."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Méret (képpont):"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113
msgid "Print size:"
msgstr "Nyomtatási méret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119
msgid "Color space:"
msgstr "Színséma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Precision:"
msgstr "Pontosság:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127
msgid "File Name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133
msgid "File Size:"
msgstr "Fájlméret:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Type:"
msgstr "Fájltípus:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141
msgid "Size in memory:"
msgstr "Méret a memóriában:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144
msgid "Undo steps:"
msgstr "Visszavonási lépések:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147
msgid "Redo steps:"
msgstr "Újra végrehajtási lépések:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Képpontok száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155
msgid "Number of layers:"
msgstr "Rétegek száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158
msgid "Number of channels:"
msgstr "Csatornák száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of paths:"
msgstr "Útvonalak száma:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:346
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "képpont/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:456
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "colors"
msgstr "színek"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:754
msgid "Lock:"
msgstr "Zárolás:"
#: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252
msgid "System Language"
msgstr "Rendszer nyelve"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:311
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Alfa csatorna zárolása"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated once."
msgid_plural "Message repeated %d times."
msgstr[0] "Az üzenet egyszer ismétlődött."
msgstr[1] "Az üzenet %d alkalommal ismétlődött."
#: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatikusan meghatározva"
#: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229
msgid "Detach dialog from canvas"
msgstr "Párbeszédablak leválasztása a vászonról"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251
msgid "Columns:"
msgstr "Oszlopok:"
#: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Dokkolható párbeszédablakokat ejthet ide"
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206
#: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432
msgid "Select an image in the left pane"
msgstr "Válasszon egy képet a bal oldali ablaktáblában"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223
msgid "Progress"
msgstr "Folyamatjelző"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171
msgid "Pick coordinates from the image"
msgstr "Válasszon ki koordinátákat a képről"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330
msgid "Clockwise"
msgstr "Óra járása szerint"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:334
msgid "Invert Range"
msgstr "Tartomány megfordítása"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:338
msgid "Select All"
msgstr "Összes kijelölése"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:417
msgid "Source Range"
msgstr "Forrástartomány"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:428
msgid "Destination Range"
msgstr "Céltartomány"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:439
msgid "Gray Handling"
msgstr "Szürke kezelés"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:576
msgid "Red channel"
msgstr "Vörös csatorna"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:600
msgid "Green channel"
msgstr "Zöld csatorna"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:624
msgid "Blue channel"
msgstr "Kék csatorna"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:682
msgid "Frequencies"
msgstr "Frekvenciák"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:691
msgid "Contours"
msgstr "Körvonalak"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:700
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Éles szélek"
#: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:709
msgid "Other Options"
msgstr "Egyéb beállítások"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:119
msgid "New Seed"
msgstr "Új kiindulóérték"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:346
msgid "Pick color from the image"
msgstr "Szín kiválasztása a képről"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:457
msgid "This operation has no editable properties"
msgstr "Ennek a műveletnek nincsenek szerkeszthető tulajdonságai"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:527
msgid "1,700 K Match flame"
msgstr "1700 K gyufaláng"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:528
msgid "1,850 K Candle flame, sunset/sunrise"
msgstr "1850 K gyertyaláng, napnyugta/napkelte"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:529
msgid "3,000 K Soft (or warm) white compact fluorescent lamps"
msgstr "3000 K lágy (vagy meleg) fehér kompakt fénycsövek"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:530
msgid "3,300 K Incandescent lamps"
msgstr "3300 K izzólámpák"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:531
msgid "3,200 K Studio lamps, photofloods, etc."
msgstr "3200 K stúdiólámpák, fotólámpák, stb."
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:532
msgid "3,350 K Studio \"CP\" light"
msgstr "3350 K stúdió „CP” lámpa"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:533
msgid "4,100 K Moonlight"
msgstr "4100 K holdfény"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:534
msgid "5,000 K D50"
msgstr "5000 K D50"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:535
msgid "5,000 K Cool white/daylight compact fluorescent lamps"
msgstr "5000 K Hideg fehér/nappali kompakt fénycsövek"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:536
msgid "5,000 K Horizon daylight"
msgstr "5000 K napfény a horizonton"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:537
msgid "5,500 K D55"
msgstr "5500 K D55"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:538
msgid "5,500 K Vertical daylight, electronic flash"
msgstr "5500 K Függőleges napfény, elektronikus vaku"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:539
msgid "6,200 K Xenon short-arc lamp"
msgstr "6200 K rövid ívű xenonlámpa"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:540
msgid "6,500 K D65"
msgstr "6500 K D65"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:541
msgid "6,500 K Daylight, overcast"
msgstr "6500 K napfény, felhős"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:542
msgid "7,500 K D75"
msgstr "7500 K D75"
#: ../app/widgets/gimppropgui.c:543
msgid "9,300 K"
msgstr "9300 K"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:149
msgid "All XCF images"
msgstr "Az összes XCF kép"
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:270
#, c-format
msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later."
msgstr ""
"Letiltja a tömörítést, hogy az XCF fájl olvasható legyen a(z) %s vagy újabb "
"verzióval."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278
msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10."
msgstr ""
"A metaadatok nem lesznek láthatók a 2.10-es verziónál régebbi GIMP-ben."
#: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342
msgid "Save this XCF file with maximum compatibility"
msgstr "Az XCF fájl mentése a legnagyobb kompatibilitással"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) „%s” fájlnév nem alakítható át érvényes URI-re:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Érvénytelen UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Válasszon egy beállítást a listából"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Beállítások _importálása fájlból…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "Beállítások _exportálása fájlba…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Beállítások _kezelése…"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Beállítások felvétele a kedvencek közé"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Írjon be egy nevet a beállításoknak"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650
msgid "Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Mentett beállítások kezelése"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Beállítások importálása fájlból"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "A kijelölt beállítások exportálása fájlba"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "A kijelölt beállítások eltávolítása"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129
msgid "Line width:"
msgstr "Vonalszélesség:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141
msgid "_Line Style"
msgstr "Vonalstíl_us"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160
msgid "_Cap style:"
msgstr "V_onalvég:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166
msgid "_Join style:"
msgstr "S_arok:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Túlnyúlási korlát:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vonalminta:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Előre_definiált vonalminta:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:46
msgid "filter"
msgstr "szűrő"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:47
msgid "enter tags"
msgstr "írjon be címkéket"
#. Separator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:216
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291
msgid "_Advanced Options"
msgstr "S_peciális lehetőségek"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402
msgid "Color _space:"
msgstr "Szí_nséma:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:408
msgid "_Precision:"
msgstr "_Pontosság:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:413
msgid "Color manage this image"
msgstr "Ezen kép színkezelésének bekapcsolása"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:422
msgid "Choose A Color Profile"
msgstr "Válasszon egy színprofilt"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424
msgid "Color _profile:"
msgstr "Szín_profil:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431
msgid "_Fill with:"
msgstr "Kitöltés _ezzel:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Meg_jegyzés:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:558
msgid "_Name:"
msgstr "_Név:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:744
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:746
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "„%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr "A szöveg legkülső eleme <markup> kell legyen, nem pedig <%s>"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684
#, c-format
msgid "Input file '%s' appears truncated: %s"
msgstr "Úgy tűnik, a(z) „%s” bemeneti fájl félbe van szakadva: %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Érvénytelen UTF-8 adat a(z) „%s” fájlban."
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751
#, c-format
msgid "Writing palette file '%s' failed: %s"
msgstr "Nem sikerült a(z) „%s” palettafájl írása: %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223
msgid "_Use selected font"
msgstr "A _kijelölt betűkészlet használata"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1317
msgid "Change font of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg betűkészletének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218
msgid "Change size of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg méretének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg stílusának törlése"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258
msgid "Change color of selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg színének változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr "Kijelölt szöveg betűtávolságának változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "A kijelölt szöveg alapvonalának változtatása"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309
#, c-format
msgid "Font \"%s\" unavailable on this system"
msgstr "A(z) „%s” betűkészlet nem érhető el ezen a rendszeren"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s-Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kattintás: az előnézet frissítése\n"
"%s-kattintás: a frissítés kikényszerítése akkor is, ha az előnézet friss"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:345
msgid "Pr_eview"
msgstr "Előné_zet"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:465
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kijelölés"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "%d. bélyegkép (összesen: %d)"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:738 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:748
msgid "Creating preview..."
msgstr "Előnézeti kép létrehozása…"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Előtér- és háttérszínek.\n"
"A fekete és fehér kis négyzetek visszaállítják a színeket.\n"
"A nyilak felcserélik a színeket.\n"
"A Színkiválasztás párbeszédablak megnyitásához kattintson a megfelelő mezőre."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Előtérszín megváltoztatása"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216
msgid "Change Background Color"
msgstr "Háttérszín megváltoztatása"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Az aktív kép.\n"
"Kattintson a Kép párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "A kép elmentéséhez húzza át egy XDS-t kezelni képes fájlkezelőbe."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Az aktív ecset.\n"
"Kattintson az Ecset párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Az aktív minta.\n"
"Kattintson a Minta párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Az aktív színátmenet.\n"
"Kattintson a Színátmenet párbeszédablak megnyitásához."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
msgid "Raise this tool"
msgstr "Az eszköz felülre helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Eszköz legfelülre helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
msgid "Lower this tool"
msgstr "Eszköz lejjebb helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Eszköz legalulra helyezése"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Eszközök sorrendjének és láthatóságának visszaállítása"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202
msgid "Save Tool Preset..."
msgstr "Eszköz előbeállítás mentése…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210
msgid "Restore Tool Preset..."
msgstr "Eszköz előbeállítás visszaállítása…"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Delete Tool Preset..."
msgstr "Eszköz előbeállítás törlése…"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291
#, c-format
msgid "%s Preset"
msgstr "%s előbeállítás"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "A GIMP telepítése nem teljes:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a menük XML-fájljai helyesen vannak-e telepítve."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Hiba történt az itt levő menüdefiníció elemzése közben: „%s”: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Kiindulási kép ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Vonalak zárolása"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Lock path position"
msgstr "Útvonal-pozíció zárolása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:91
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:158
msgid "Open the dynamics selection dialog"
msgstr "Ecsetdinamika-választó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Open the MyPaint brush selection dialog"
msgstr "MyPaint ecsetválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:287
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Mintaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:356
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Színátmenet-választó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:474
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Palettaválasztó párbeszédablak megnyitása"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:540
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Betűkészlet-választó párbeszédablak megnyitása"
# "try Shift for a straight line"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1451
#, c-format
msgid "Built-in grayscale (%s)"
msgstr "Beépített szürkeárnyalatos (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1458
#, c-format
msgid "Built-in RGB (%s)"
msgstr "Beépített RGB (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1475
#, c-format
msgid "Preferred grayscale (%s)"
msgstr "Előnyben részesített szürkeárnyalatos (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1482
#, c-format
msgid "Preferred RGB (%s)"
msgstr "Előnyben részesített RGB (%s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Előtér"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:52
msgctxt "circle-background"
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:53
msgctxt "circle-background"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:114
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Képpont"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "lCMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:147
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Csak kiválasztás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:148
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Előtérszín beállítása"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:149
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Háttérszín beállítása"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:150
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Felvétel a palettára"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:209
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Lineáris hisztogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:210
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmikus hisztogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:246
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:247
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Jelenlegi állapot"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:248
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:249
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:250
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon és szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:251
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon és leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:252
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Állapot és szöveg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:253
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Állapot és leírás"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:254
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Nem meghatározott"
#: ../app/xcf/xcf.c:110 ../app/xcf/xcf.c:181
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF kép"
#: ../app/xcf/xcf.c:268 ../app/xcf/xcf.c:351
msgid "Memory Stream"
msgstr "Memóriafolyam"
#: ../app/xcf/xcf.c:278
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "„%s” megnyitása"
#: ../app/xcf/xcf.c:316
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF hiba: nem támogatott, %d verziójú XCF fájl"
#: ../app/xcf/xcf.c:370
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "„%s” mentése"
#: ../app/xcf/xcf.c:377
#, c-format
msgid "Closing '%s'"
msgstr "„%s” bezárása"
#: ../app/xcf/xcf.c:384
#, c-format
msgid "Error writing '%s': "
msgstr "Hiba a(z) „%s” írása közben: "
#: ../app/xcf/xcf.c:478
#, c-format
msgid "Error creating '%s': "
msgstr "Hiba a(z) „%s” létrehozása közben: "
#: ../app/xcf/xcf-load.c:302
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n"
"Exif data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Sérült „exif-data” élősködő felfedezve.\n"
"Az exif adatok nem migrálhatóak: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:339
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated."
msgstr ""
"Sérült „gimp-metadata” élősködő felfedezve.\n"
"Az XMP adatok nem migrálhatóak."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:359
#, c-format
msgid ""
"Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n"
"XMP data could not be migrated: %s"
msgstr ""
"Sérült „gimp-metadata” élősködő felfedezve.\n"
"Az XML adatok nem migrálhatóak: %s"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:546
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Ez az XCF fájl sérült. A program betöltötte a fájl lehető legnagyobb részét, "
"de az nem teljes."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:557
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Ez az XCF fájl sérült. Még részleges képadatokat sem sikerült kinyerni "
"belőle."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:649
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF figyelmeztetés: az XCF fájlformátum 0-s verziója\n"
"nem mentette helyesen az indexelt színtérképeket.\n"
"Szürkeárnyalatos térképre cserélve."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:105
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Érvénytelen UTF-8 karakterlánc az XCF fájlban"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:45
msgid "Could not seek in XCF file: "
msgstr "Nem lehet pozicionálni az XCF fájlban: "
#: ../app/xcf/xcf-write.c:99
msgid "Error writing XCF: "
msgstr "Hiba az XCF írása közben: "
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "round"
msgstr "kerek"
#. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3
msgid "fuzzy"
msgstr "lágy"
#~ msgid "Expanded as necessary"
#~ msgstr "Szükség szerint bővítve"
#~ msgid "Clipped to image"
#~ msgstr "A képre illesztve"
#~ msgid "Clipped to bottom layer"
#~ msgstr "A legalsó rétegre illesztve"
#~ msgid "Pasted as new layer because there was a layer the clipboard."
#~ msgstr "Beillesztés új rétegként, mert volt egy réteg a vágólapon."