gimp/po-plug-ins/de.po

11481 lines
288 KiB
Plaintext

# This is the German catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Felix Natter <fnatter@gmx.net>,
# Daniel Egger <Daniel.Egger@rz.fh-muenchen.de>,
# Sven Neumann <sven@gimp.org>,
# Knut Neumann <knut.neumann@uni-duesseldorf.de>
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.3.x\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-03 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-03 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:289
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1389 plug-ins/gfig/gfig.c:3267
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:358
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:278
msgid "About"
msgstr "Info"
#. Preview
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:312 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1150
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 plug-ins/common/CML_explorer.c:1190
#: plug-ins/common/blinds.c:346 plug-ins/common/curve_bend.c:1383
#: plug-ins/common/destripe.c:578 plug-ins/common/emboss.c:723
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:750 plug-ins/common/grid.c:664
#: plug-ins/common/iwarp.c:1187 plug-ins/common/mapcolor.c:578
#: plug-ins/common/nlfilt.c:559 plug-ins/common/plasma.c:333
#: plug-ins/common/polar.c:799 plug-ins/common/sharpen.c:558
#: plug-ins/common/sinus.c:2047 plug-ins/common/spheredesigner.c:2296
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/common/waves.c:451
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:684 plug-ins/flame/flame.c:945
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3857 plug-ins/gflare/gflare.c:2327
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3253 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:498
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:110 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:919 plug-ins/print/gimp_main_window.c:409
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:124 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:671
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:358
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Echtzeitvorschau"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:365
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Vorschau automatisch aktualisiert"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:368
msgid "Redraw"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:374
msgid "Redraw preview"
msgstr "Vorschau neu zeichnen"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:377
msgid "Zoom Options"
msgstr "Zoomeinstellungen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:391
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom rückgängig machen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:401
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Letzten Zoom wiederholen"
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:433 plug-ins/gflare/gflare.c:2677
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3486 plug-ins/gflare/gflare.c:3593
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3732
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:436
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) x-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Erste (minimal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Zweite (maximal) y-Koordinate Abgrenzung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:494
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:497
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Iterationswert ändern. Je höher er ist desto detaillierter wird berechnet, "
"erhöht die Laufzeit"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:506
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:509
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CX Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:518
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"CY Wert ändern ( verändert den Aspekt des Fraktals, bei allen Fraktalen "
"ausser Mandelbrot und Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Fraktal aus Datei laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:546
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:555
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Fraktal in Datei speichern"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:558
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktaltyp"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:571
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:573
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:575
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:577
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:579
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:581
msgid "Spider"
msgstr "Spinne"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:583
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:585
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:587
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:637 plug-ins/common/sinus.c:1785
#: plug-ins/common/sinus.c:1803
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:641 plug-ins/common/borderaverage.c:416
msgid "Number of Colors"
msgstr "Anzahl der Farben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:654
msgid "Number of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:657
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Anzahl der Farben in der Abbildung ändern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:664
msgid "Use loglog Smoothing"
msgstr "loglog-Glättung verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:671
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
"log log Glättung verwenden, um \"Streifenbildung\" im Ergebnis zu verhindern"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:675
msgid "Color Density"
msgstr "Farbdichte"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:689 plug-ins/common/compose.c:124
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/exchange.c:420
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699 plug-ins/common/compose.c:125
#: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/exchange.c:464
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:26
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:702
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:709 plug-ins/common/compose.c:126
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/exchange.c:508
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:712
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "Color Function"
msgstr "Farbfunktion"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729 plug-ins/common/AlienMap.c:1228
#: plug-ins/common/decompose.c:121
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:735
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:737
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:778
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:518
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 plug-ins/common/align_layers.c:443
#: plug-ins/common/align_layers.c:476 plug-ins/common/ps.c:2743
#: plug-ins/common/ps.c:2756 plug-ins/common/psp.c:444
#: plug-ins/fits/fits.c:1030
msgid "None"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Sinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:745
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:786
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Kosinusfunktion für diese Farbkomponente verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:748
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:789
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:830
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion für diesen Farbkanal "
"verwenden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:757
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:798
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839
msgid "Inversion"
msgstr "Inversion"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:765
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:806
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:847
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Mit dieser Option werden höhere Farbwerte mit niedrigeren ausgetauscht und "
"umgekehrt"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770 plug-ins/common/AlienMap.c:1251
#: plug-ins/common/decompose.c:122
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:811 plug-ins/common/AlienMap.c:1274
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:852
msgid "Color Mode"
msgstr "Farbmodus"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:863
msgid "As Specified above"
msgstr "Wie oben angegeben"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:875
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle mit den oben gemachten Einstellungen (Dichte/"
"Funktion). Das Ergebnis ist im Vorschaufenster sichtbar."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885
msgid "Apply Active Gradient to Final Image"
msgstr "Wendet aktiven Farbverlauf auf das endgültige Bild an."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:897
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr ""
"Erzeuge eine Farb-Tabelle unter Verwendung eines Farbverlaufs aus dem "
"Farbverlauf-Editor"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:902
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Farbverlauf"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Fractals"
msgstr "Fraktale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1584 plug-ins/gfig/gfig.c:1352
#, c-format
msgid "Error opening: %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 plug-ins/gfig/gfig.c:1354
msgid "Could not save."
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1602
msgid "Failed to write file\n"
msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1622
msgid "Save: No filename given"
msgstr "Speichern: Kein Dateiname angegeben"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1629
msgid "Save: Can't save to a folder."
msgstr "Speichern: Kann nicht als Verzeichnis gepeichert werden."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1674
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Lade Fraktalparameter"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686
msgid "Click here to load your file"
msgstr "Hier klicken um Ihre Datei zu laden"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1693
msgid "Click here to cancel load procedure"
msgstr "Hier klicken um den Ladevorgang abzubrechen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1711
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalparameter speichern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723
msgid "Click here to save your file"
msgstr "Hier klicken, um Ihre Datei zu speichern"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1730
msgid "Click here to cancel save procedure"
msgstr "Hier klicken um den Speichervorgang abzubrechen"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1996
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1188
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Datei '%s' ist keine FractalExplorer Datei"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2001
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1196
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datei '%s' ist korrupt.\n"
"Zeile %d Bereich Option nicht korrekt"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:215
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Fraktal-Explorer..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:355
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Berechne Fraktal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:733 plug-ins/gfig/gfig.c:4887
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3115
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Wollen Sie \"%s\" wirklich\n"
"aus der Liste und von der Festplatte löschen ?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:737
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Fraktal löschen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:823
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Fraktalnamen bearbeiten"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:834
msgid "Fractal name:"
msgstr "Fraktalname:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:875
msgid "New Fractal"
msgstr "Neues Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1268
msgid "My first fractal"
msgstr "Mein erstes Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1284
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Durch Doppelklick ein Fracktal auswählen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1321
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Verzeichnis auswählen und erneut scannen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1333
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Löscht das ausgewählte Fraktal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1388
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Fraktale neu einlesen"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1407
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "FractalExplorer-Pfad hinzufügen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:135 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1127
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Lichteffekte"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Beleuchtung..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "General Options"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:383
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "T_ransparenter Hintergrund"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Mache das Bild transparent, wenn die bump-mapping-Tiefe 0 ist"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:396
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "Neues Bild _erzeugen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:406 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Beim Anwenden des Filters ein neues Bild erstellen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "Vorschau in hoher _Qualität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Vorschau in hoher Qualität an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung _verwenden"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1058 plug-ins/common/emboss.c:573
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:835 plug-ins/common/struc.c:1330
msgid "_Depth:"
msgstr "_Tiefe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:450 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:638
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualität der Kantenglättung. Höher ist besser, aber langsamer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457
msgid "T_hreshold:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:460 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:655
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr ""
"Aufhören, sobald Unterschiede zwischen Pixeln kleiner als dieser Wert sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:681
msgid "Light Settings"
msgstr "Licht-Eigenschaften"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:520
msgid "Directional"
msgstr "Gerichtet"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:522
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529
msgid "L_ight Type:"
msgstr "L_ichttyp:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:708
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Stellen Sie hier den Typ der Lichtquelle ein"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "Lichtquellenfarbe"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:545
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "Farbe des Lic_hts:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:549 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723
msgid "Set light source color"
msgstr "Lichtquellefarbe setzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:725
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1034
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:460
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:569 plug-ins/common/flarefx.c:770
#: plug-ins/common/nova.c:482 plug-ins/common/papertile.c:285
#: plug-ins/flame/flame.c:1203 plug-ins/gflare/gflare.c:2656
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:750
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:586 plug-ins/common/flarefx.c:791
#: plug-ins/common/nova.c:503 plug-ins/common/papertile.c:294
#: plug-ins/common/xbm.c:1254 plug-ins/flame/flame.c:1217
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2660
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:597 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:603
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:613 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:778
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:616 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:781
msgid "Direction Vector"
msgstr "Richtungsvektor"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:632 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:742
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1046
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1093 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:643 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:805
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "X-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:648 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:756
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:810
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:658 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:818
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Y-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:663 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:770
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1214
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:831
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Z-Komponente des Richtungsvektors der Lichtquelle im XYZ-Raum"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:856
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensitätsstufen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717
msgid "_Ambient:"
msgstr "_Ambient:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:735 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Anteil der ursprünglichen Farbe, wenn kein direktes Licht einfällt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747
msgid "_Diffuse:"
msgstr "_Diffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:765 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:914
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensität der ursprünglichen Farbe, wenn das Objekt von einer Lichtquelle\n"
"angeleuchtet wird"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922
msgid "Reflectivity"
msgstr "Reflexivität"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791
msgid "D_iffuse:"
msgstr "D_iffuse:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:810 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Je höher der Wert, umso mehr Licht reflektiert das Objekt (es wird heller)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:822
msgid "_Specular:"
msgstr "_Spiegel:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:980
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Dieser Wert legt fest wie intensiv die \"Highlights\" sind"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853
msgid "_Highlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1006
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso konzentrierter werden die Glanzlichter"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "Bumpmapping _aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Bump-mapping (Tiefeneindruck) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:934
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "Bumpm_ap Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:941 plug-ins/flame/flame.c:724
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:943 plug-ins/flame/flame.c:725
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:944 plug-ins/flame/flame.c:726
msgid "Spherical"
msgstr "Sphärisch"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:947
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Ku_rve:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:953
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "Ma_ximale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:960
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maximale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:966
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "M_inimale Höhe:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:973
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "Minimale Höhe für Bumps:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:976
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr "Automat. _strecken, um Wertebereich auszunutzen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:986
msgid "Fit into value range"
msgstr "An Wertebereich anpassen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1011
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "Environmentmapping _aktivieren"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Environment-mapping (Reflexionen) an/ausschalten"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1040
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "_Umgebungsbild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Environment image to use"
msgstr "Umgebungs-Bild:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1067
msgid "Op_tions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1071 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335
msgid "_Light"
msgstr "_Licht"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1075 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339
msgid "_Material"
msgstr "_Material"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1079
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1083
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Environmentmapping"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1187 plug-ins/gimpressionist/preview.c:121
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "_Neu zeichnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1194 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1445
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Vorschau neu errechnen"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1196
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktiv"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Echtzeit-Vorschau an/ausschalten"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:202
msgid "<Image>/Filters/Map/Map Object..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Auf Objekt..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:252
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349
msgid "_Box"
msgstr "_Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:270
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355
msgid "C_ylinder"
msgstr "Z_ylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Map to:"
msgstr "Abbilden auf:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:553
msgid "Plane"
msgstr "Ebene"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Box"
msgstr "Kiste"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Art des Objektes, auf das abgebildet wird"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:564
msgid "Transparent Background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:575
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Bild außerhalb des Objektes transparent machen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:577
msgid "Tile Source Image"
msgstr "Wiederhole Quellbild"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Wiederhole Quellbild: Nützlich für unendliche Flächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591
msgid "Create New Image"
msgstr "Neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:610
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "_Kantenglättung verwenden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:617
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "De-/Aktiviere Entfernung von Treppeneffekten (Kantenglättung)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 plug-ins/common/unsharp.c:692
#: plug-ins/common/wind.c:1023 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Schwellwert:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:696
msgid "Point Light"
msgstr "Punkt-Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Directional Light"
msgstr "Direktionales Licht"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "Keine Lichtquelle"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "Lichtquellentyp:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "Lichtquellenfarbe:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambient:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:900 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:940
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffuse:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966
msgid "Specular:"
msgstr "Spiegel:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992
msgid "Highlight:"
msgstr "Glanzlicht:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1049
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "X-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Y-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1073
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Z-Koordinate des Objektes im XYZ-Raum"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/common/ps.c:2927
msgid "Rotation"
msgstr "Rotation"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1096
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Rotationswinkel um die X-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Y-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1116
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Rotationswinkel um die Z-Achse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Front:"
msgstr "Vorne:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
msgid "Back:"
msgstr "Hinten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:522
msgid "Top:"
msgstr "Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:563
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:509
msgid "Left:"
msgstr "Links:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1143
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:535
msgid "Right:"
msgstr "Rechts:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1149
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Bild auf Würfelseiten abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2497
msgid "Scale X:"
msgstr "Skalierung X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "X scale (size)"
msgstr "X Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z Skalierung (Größe)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1241
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1246
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Bilder für die Grundflächen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1275
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1108
msgid "Size"
msgstr "Grösse"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287
msgid "R_adius:"
msgstr "R_adius:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Zylinderradius"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1300 plug-ins/common/mblur.c:719
msgid "L_ength:"
msgstr "Lä_nge:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1304
msgid "Cylinder length"
msgstr "Zylinderlänge"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331
msgid "O_ptions"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientierung"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1380
msgid "Map to Object"
msgstr "Auf Objekt abbilden"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1436 plug-ins/common/diffraction.c:579
msgid "_Preview!"
msgstr "_Vorschau!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Herauszoomen (Bild kleiner machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1473
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Hineinzoomen (Bild größer machen)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1475
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "Vorschau-_Drahtgitter zeigen"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1484
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Zeige/Verberge Vorschau-Drahtgitter"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:66
#, c-format
msgid "%s: bad colormap"
msgstr "%s: fehlerhafte Palette"
#. memory mapped file data
#. must check file size
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:93 plug-ins/common/CEL.c:263
#: plug-ins/common/gbr.c:294 plug-ins/common/gifload.c:302
#: plug-ins/common/gih.c:630 plug-ins/common/hrz.c:332
#: plug-ins/common/jpeg.c:729 plug-ins/common/pat.c:263
#: plug-ins/common/pcx.c:298 plug-ins/common/pix.c:328
#: plug-ins/common/png.c:473 plug-ins/common/png.c:475
#: plug-ins/common/pnm.c:408 plug-ins/common/psd.c:1651
#: plug-ins/common/sunras.c:439 plug-ins/common/tga.c:429
#: plug-ins/common/xbm.c:737 plug-ins/common/xpm.c:332
#: plug-ins/common/xwd.c:436 plug-ins/faxg3/faxg3.c:195
#: plug-ins/gfli/gfli.c:455 plug-ins/sgi/sgi.c:325 plug-ins/sgi/sgi.c:327
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3268
#, c-format
msgid "Loading %s:"
msgstr "Öffne %s:"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:105
#, c-format
msgid "%s: can't open \"%s\""
msgstr "%s: kann \"%s\" nicht öffnen"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:116 plug-ins/bmp/bmpread.c:124
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:129 plug-ins/bmp/bmpread.c:136
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:149
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s ist keine gültige BMP-Datei"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:161 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:199 plug-ins/bmp/bmpread.c:217
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:235 plug-ins/bmp/bmpread.c:240
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:245
#, c-format
msgid "%s: error reading BMP file header"
msgstr "%s: Fehler beim Lesen des BMP-headers"
#. Create an indexed-alpha layer to hold the image...
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:331 plug-ins/bmp/bmpread.c:338
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:345 plug-ins/common/CEL.c:301
#: plug-ins/common/blinds.c:383 plug-ins/common/compose.c:568
#: plug-ins/common/decompose.c:501 plug-ins/common/film.c:995
#: plug-ins/common/gifload.c:845 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:881 plug-ins/common/lic.c:718
#: plug-ins/common/pat.c:338 plug-ins/common/pcx.c:329
#: plug-ins/common/pcx.c:335 plug-ins/common/pix.c:372
#: plug-ins/common/png.c:600 plug-ins/common/pnm.c:496
#: plug-ins/common/psd.c:1998 plug-ins/common/smooth_palette.c:248
#: plug-ins/common/sunras.c:929 plug-ins/common/tga.c:915
#: plug-ins/common/tiff.c:668 plug-ins/common/tile.c:279
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/wmf.c:2144
#: plug-ins/common/xbm.c:875 plug-ins/faxg3/faxg3.c:447
#: plug-ins/fits/fits.c:518 plug-ins/gfig/gfig.c:2726
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3083 plug-ins/sgi/sgi.c:373 plug-ins/twain/twain.c:744
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136
msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images"
msgstr "BMP: kann nicht mit unbekannten Bild-typen oder Alpha-Bildern arbeiten"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#, c-format
msgid "Can't open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#. init the progress meter
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:210 plug-ins/common/CEL.c:507
#: plug-ins/common/gbr.c:487 plug-ins/common/gif.c:947
#: plug-ins/common/gih.c:1229 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/hrz.c:470 plug-ins/common/jpeg.c:1190
#: plug-ins/common/pat.c:381 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:849
#: plug-ins/common/png.c:851 plug-ins/common/pnm.c:780
#: plug-ins/common/ps.c:996 plug-ins/common/sunras.c:522
#: plug-ins/common/tga.c:1014 plug-ins/common/tiff.c:1410
#: plug-ins/common/xbm.c:985 plug-ins/common/xpm.c:598
#: plug-ins/common/xwd.c:540 plug-ins/fits/fits.c:469 plug-ins/gfli/gfli.c:677
#: plug-ins/sgi/sgi.c:543 plug-ins/sgi/sgi.c:545 plug-ins/xjt/xjt.c:1650
#, c-format
msgid "Saving %s:"
msgstr "%s wird gespeichert:"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:556
msgid "Save as BMP"
msgstr "Als BMP speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:574
msgid "Save Options"
msgstr "Speicher-Einstellungen"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:582
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE kodiert (komprimiert)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:943
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1086
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "AlienMap: Transformiere..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1153
msgid "AlienMap"
msgstr "AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1158 plug-ins/common/AlienMap2.c:1143
msgid "About..."
msgstr "Info..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1201 plug-ins/common/diffraction.c:605
#: plug-ins/common/diffraction.c:643 plug-ins/common/diffraction.c:681
#: plug-ins/common/noisify.c:372 plug-ins/common/noisify.c:379
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1204
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "Ändert Intensität des roten Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1210 plug-ins/common/diffraction.c:614
#: plug-ins/common/diffraction.c:652 plug-ins/common/diffraction.c:690
#: plug-ins/common/noisify.c:373 plug-ins/common/noisify.c:380
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1213
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "Ändert Intensität des grünen Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1219 plug-ins/common/diffraction.c:623
#: plug-ins/common/diffraction.c:661 plug-ins/common/diffraction.c:699
#: plug-ins/common/noisify.c:374 plug-ins/common/noisify.c:381
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "Ändert Intensität des blauen Kanals"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1232 plug-ins/common/AlienMap.c:1255
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1278
msgid "_Sine"
msgstr "_Sinus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233 plug-ins/common/AlienMap.c:1256
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid "Cos_ine"
msgstr "Cos_inus"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1234 plug-ins/common/AlienMap.c:1257
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1280 plug-ins/common/tiff.c:1675
msgid "_None"
msgstr "Kei_n"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1239
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "Sinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1241
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "Kosinusfunktion für die rote Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1243
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Roter Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1262
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "Sinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1264
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "Kosinusfunktion für die grüne Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1266
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Grüner Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1285
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "Sinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1287
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "Kosinusfunktion für die blaue Komponente verwenden."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1289
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr ""
"Blauer Kanal: lineare Abbildung anstelle trigonometrischer Funktion verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1355
msgid "About AlienMap"
msgstr "Info zu AlienMap"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:951
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Alien Map 2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1071
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Wird transformiert..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1138
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1187
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "R/H-_Frequenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1190
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Frequenz des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "R/H-_Phasenverschiebung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1200
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des roten Kanals / des Farbtons (Hue)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "G/S-F_requenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1210
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Frequenz des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "G/S-Ph_asenverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1220
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des grünen Kanals / der Sättigung"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "B/L-Fre_quenz:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1230
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Frequenz des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "B/L-Pha_senverschiebung:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1240
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "Ändere Phasenwinkel des blauen Kanals / der Helligkeit (Luminance)"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1248 plug-ins/common/deinterlace.c:286
#: plug-ins/common/hot.c:612 plug-ins/common/waves.c:331
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1252
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "_RGB-Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1253
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "_HSL-Farbraum"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1265
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "Roten Kanal/Farbton _verändern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1270
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "Funktion für roten Kanal / Farbton verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "Grünen Kanal / Sättigung verä_ndern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1283
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "Funktion für grünen Kanal / Sättigung verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "Blauen Kanal / Helligkeit verän_dern"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1296
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "Funktion für blauen Kanal / Helligkeit verwenden"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1373
msgid "About AlienMap2"
msgstr "Info zu AlienMap2"
#. Let user choose KCF palette (cancel ignores)
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "KISS-Palette laden"
#: plug-ins/common/CEL.c:259
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"is not present or is unreadable"
msgstr ""
"%s\n"
"existiert nicht oder ist nicht lesbar"
#: plug-ins/common/CEL.c:293
msgid "CEL Can't create a new image"
msgstr "CEL Kann kein neues Bild erzeugen"
#: plug-ins/common/CEL.c:367
#, c-format
msgid "Unsupported number of colors (%d)"
msgstr "Anzahl der Farben nicht unterstützt (%d)"
#: plug-ins/common/CEL.c:489
msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format"
msgstr ""
"Nur indizierte Bilder mit Transparenz können im CEL Format gespeichert werden"
#: plug-ins/common/CEL.c:503
#, c-format
msgid ""
"CEL Couldn't write image to\n"
"%s"
msgstr ""
"CEL Konnte Datei nicht als\n"
"%s abspeichern"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep image's values"
msgstr "Behalte Werte des Bildes bei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Keep the first value"
msgstr "Behalte ersten Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Parameter k einsetzen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function"
msgstr "Deltafunktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Deltafunktion schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-basierte Funktion"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:146
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p schrittweise"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:184
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 plug-ins/common/sunras.c:1608
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1637
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use average value"
msgstr "Durchschnittswert verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "Use reverse value"
msgstr "Umgekehrten Wert verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Mit zufälligem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Mit gradiertem Exponenten (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multipl. Zufallswert (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipl. Farbverlauf (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:212
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Mit p und Zufallszahl (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Alles Schwarz"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Alles Grau"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Alles Weiss"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Die erste Zeile des Bildes"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Fliessender Farbverlauf"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Fliess. Farbverlauf ohne Lücke"
# kann lang sein, siehe ui
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Zufällig, kanalunabhängig"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Zufällig, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Zufallszahlen von Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Zufallszahlen von init-Zahl, gemeinsam"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:292 plug-ins/fp/fp_gtk.c:426
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:430 plug-ins/fp/fp_gtk.c:494
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:543
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:300 plug-ins/fp/fp_gtk.c:434
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:105
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:475
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/CML-Explorer..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:756
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: Entwickle..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1163
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Gekoppelte Abbildungs-Gitter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1230
msgid "Random Seed"
msgstr "Init-Zahl (seed)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1241
msgid "Fix Seed"
msgstr "Feste Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1252
msgid "New Seed"
msgstr "Neue Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1274 plug-ins/common/lic.c:866
msgid "_Hue"
msgstr "_Farbton"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1278
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sä_ttigung"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1282
msgid "_Value"
msgstr "_Wert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1286
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1299
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "Kanalunabhängige Parameter"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1350
msgid "Initial Value:"
msgstr "Anfangswert:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "Zoomfaktor:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Start Offset:"
msgstr "Anfangsversatz:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Init-Zahl für Zufallszahlen (nur für \"Von Init-Zahl\"-Modi)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1382 plug-ins/maze/maze_face.c:296
msgid "Seed:"
msgstr "Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1394
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "Wechsel nach \"Von Init-Zahl\" mit der letzten Init-Zahl"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Die gleiche Init-Zahl erzeugt das gleiche Bild wenn 1. die Breiten \n"
"der Bilder gleich sind (deswegen ist das endgültige Bild anders als \n"
"die Vorschau) und 2. alle Mutationsraten gleich Null sind."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1414
msgid "O_thers"
msgstr "_Andere"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1426
msgid "Copy Settings"
msgstr "Einstellungen kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1450
msgid "Source Channel:"
msgstr "Quellkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1467 plug-ins/common/CML_explorer.c:1525
msgid "Destination Channel:"
msgstr "Zielkanal:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parameter kopieren"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1479
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Selektive Öffnungseinstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1495 plug-ins/common/CML_explorer.c:1514
msgid "NULL"
msgstr "nichts"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1506
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "Quellkanal in Datei:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1529
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Sonst. Vorg."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1615
msgid "Function Type:"
msgstr "Funktionstyp:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1672
msgid "Composition:"
msgstr "Zusammensetzung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1714
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "Sonstige Anordnung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1718
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr "Zyklische Reichweite verwenden"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1728
msgid "Mod. Rate:"
msgstr "Änderungsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1737
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr "Umgebungsempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1746
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr "Diffusionsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1755
msgid "# of Subranges:"
msgstr "Anzahl der Unterbereiche:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1764
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "Exponenten-Faktor (P):"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1773
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parameter k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1782
msgid "Range Low:"
msgstr "Untere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1791
msgid "Range High:"
msgstr "Obere Grenze:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1803
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr "Zeichne den Graphen dieser Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1849
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr "Kanalempfindlichkeit:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1859
msgid "Mutation Rate:"
msgstr "Mutationsrate:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1869
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr "Mutationsentfernung:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1898
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Graph der aktiven Einstellungen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1912
msgid "The Graph"
msgstr "Der Graph"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2018
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Warnung: Quell- und Zielkanal sind identisch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2084
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Parameter speichern in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2156 plug-ins/common/CML_explorer.c:2368
#, c-format
msgid "Error: could not open \"%s\""
msgstr "Fehler: konnte \"%s\" nicht öffnen."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2208
#, c-format
msgid ""
"Parameters were Saved to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Parameter wurden in\n"
"\"%s\" gespeichert"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2226
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "Warnung bei einer CML-Dateioperation"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2246
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"exists, Overwrite?"
msgstr ""
"%s\n"
"existiert. Überschreiben?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2283
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Lade Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2285
msgid "Selective Load from"
msgstr "Lade selektive Parameter aus"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2389
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Fehler: das ist keine CML-Parameter-Datei"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2396
msgid "Warning: it's an old format file."
msgstr "Warnung: das Dateiformat ist alt."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2398
msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Warnung: hmmm.. das ist ein Dateiformat für einen neueren CML-explorer."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2459
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Fehler: Konnte Parameter nicht laden"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:340
msgid "Save as Text"
msgstr "Speichere als Text"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:358 plug-ins/common/pnm.c:939
#: plug-ins/common/sunras.c:1600
msgid "Data Formatting"
msgstr "Daten Formatierung"
#: plug-ins/common/align_layers.c:151
msgid "<Image>/Layer/Align Visible Layers..."
msgstr "<Image>/Ebene/Sichtbare Ebenen anordnen..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:186
msgid "Align Visible Layers: there are too few layers."
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen: zu wenig Ebenen."
#: plug-ins/common/align_layers.c:410
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Sichtbare Ebenen anordnen"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:403
#: plug-ins/common/blinds.c:408 plug-ins/common/blur.c:609
#: plug-ins/common/bumpmap.c:999 plug-ins/common/checkerboard.c:392
#: plug-ins/common/cubism.c:281 plug-ins/common/despeckle.c:737
#: plug-ins/common/destripe.c:639 plug-ins/common/edge.c:442
#: plug-ins/common/emboss.c:543 plug-ins/common/engrave.c:235
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
#: plug-ins/common/glasstile.c:266 plug-ins/common/grid.c:709
#: plug-ins/common/illusion.c:421 plug-ins/common/jpeg.c:1635
#: plug-ins/common/lic.c:898 plug-ins/common/max_rgb.c:301
#: plug-ins/common/nlfilt.c:399 plug-ins/common/noisify.c:338
#: plug-ins/common/nova.c:347 plug-ins/common/oilify.c:469
#: plug-ins/common/pixelize.c:339 plug-ins/common/plasma.c:355
#: plug-ins/common/png.c:1209 plug-ins/common/polar.c:819
#: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:602
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:402 plug-ins/common/sel_gauss.c:255
#: plug-ins/common/sharpen.c:618 plug-ins/common/shift.c:345
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:435 plug-ins/common/snoise.c:519
#: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:364
#: plug-ins/common/struc.c:1292 plug-ins/common/threshold_alpha.c:252
#: plug-ins/common/unsharp.c:660 plug-ins/common/video.c:2170
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1087 plug-ins/common/waves.c:357
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706 plug-ins/common/wind.c:913
#: plug-ins/common/xpm.c:752 plug-ins/maze/maze_face.c:205
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:682 plug-ins/xjt/xjt.c:823
msgid "Parameter Settings"
msgstr "Parameter-Einstellungen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:445 plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "Collect"
msgstr "Zusammenfassen"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Füllen (von links nach rechts)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Füllen (von rechts nach links)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:451 plug-ins/common/align_layers.c:484
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3300
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Am Gitter ausrichten"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "_Horizontaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:464 plug-ins/common/align_layers.c:497
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2644
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "Ho_rizontale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:480
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Füllen (von oben nach unten)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:482
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Füllen (von unten nach oben)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "_Vertikaler Stil:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:496
msgid "Top Edge"
msgstr "Oberer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:498
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Unterer Rand"
#: plug-ins/common/align_layers.c:502
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "Ver_tikale Basis:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:507
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "Die unterste Ebene _ignorieren, auch wenn sie sichtbar ist"
#: plug-ins/common/align_layers.c:518
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "Die unterste (unsichtbare) Ebene als Basis _verwenden"
#: plug-ins/common/align_layers.c:529
msgid "_Grid Size:"
msgstr "_Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:241
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Playback..."
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation abspielen..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:550
msgid "Animation Playback: "
msgstr "Animation abspielen: "
#. The 'playback' half of the dialog
#: plug-ins/common/animationplay.c:571 plug-ins/common/animationplay.c:574
msgid "Playback: "
msgstr "Abspielen: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:604
msgid "Play/Stop"
msgstr "Abspielen/Anhalten"
#: plug-ins/common/animationplay.c:610
msgid "Rewind"
msgstr "Zurückspulen"
#: plug-ins/common/animationplay.c:616
msgid "Step"
msgstr "Schrittweise"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1321
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Frame %d von %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:176
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation Optimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation optimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:193
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation UnOptimize"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation deoptimieren"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:208
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation: Hintergrund entfernen"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:224
msgid "<Image>/Filters/Animation/Animation: Find Backdrop"
msgstr "<Image>/Filter/Animation/Animation: Hintergrund finden"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:425
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deoptimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:428
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird entfernt..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:431
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Animationshintergrund wird gesucht..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Optimiere Animation..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:472
msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
msgstr "Nicht genug Speicher, um Optimierung auszuführen.\n"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:131
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply Lens..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Lupeneffekt..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:195
msgid "Applying lens..."
msgstr "Wende Lupeneffekt an..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:386
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lupeneffekt"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:413
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "_Ursprüngliche Umgebung beibehalten"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:425
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "Umgebung auf _Index 0 setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:426
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "Umgebung auf _Hintergrundfarbe setzen"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:438
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "_Mache Umgebung transparent"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:456
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "_Brechungsindex der Linse:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/Autocrop"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Automatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "Bild wird zugeschnitten..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch HSV"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Farbraumspreizung"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Automat. Farbraumspreizung..."
#: plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Blinds..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Jalousie..."
#: plug-ins/common/blinds.c:281
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Erzeuge Jalousie..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "Blinds"
msgstr "Jalousie"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:372 plug-ins/common/ripple.c:555
msgid "Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/common/blinds.c:376 plug-ins/common/ripple.c:560
#: plug-ins/common/tileit.c:449
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/blinds.c:377 plug-ins/common/ripple.c:563
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: plug-ins/common/blinds.c:392 plug-ins/common/fractaltrace.c:776
#: plug-ins/common/papertile.c:383
msgid "_Transparent"
msgstr "_Transparent"
# TODO
#: plug-ins/common/blinds.c:421
msgid "_Displacement:"
msgstr "Ver_schiebung:"
#: plug-ins/common/blinds.c:430
msgid "_Num Segments:"
msgstr "_Anz. Segmente:"
#: plug-ins/common/blur.c:196
msgid "<Image>/Filters/Blur/Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Weichzeichnen..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/mblur.c:597
#: plug-ins/common/unsharp.c:259
msgid "Blurring..."
msgstr "Weichzeichnen..."
#: plug-ins/common/blur.c:624 plug-ins/common/randomize.c:735
#: plug-ins/common/snoise.c:534
msgid "_Random Seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: plug-ins/common/blur.c:633
msgid "R_andomization %:"
msgstr "_Zufallsanteil in %:"
#: plug-ins/common/blur.c:636 plug-ins/common/randomize.c:747
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Anteil der Pixel, die gefiltert werden sollen"
#: plug-ins/common/blur.c:645 plug-ins/common/randomize.c:756
msgid "R_epeat:"
msgstr "Wi_ederholen:"
#: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/randomize.c:759
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "wie oft der Filter angewendet werden soll"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "<Image>/Filters/Colors/Border Average..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:164
msgid "Border Average..."
msgstr "Randmittelwert..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:371
msgid "Borderaverage"
msgstr "Randmittelwert"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:393
msgid "Border Size"
msgstr "Randgrösse"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:402
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Dicke:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:425
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "_Eimergrösse:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:433
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:441
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (Unsinn?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:371
msgid "<Image>/Filters/Map/Bump Map..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Bumpmap..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:523
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Wende Bumpmap-Effekt an..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:856
msgid "Bump Map"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:948
msgid "Map Type"
msgstr "Map Typ"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:952
msgid "_Linear Map"
msgstr "_Lineare Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:953
msgid "_Spherical Map"
msgstr "_Sphärische Abb."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:954
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "S_inusförmige Abb."
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:967
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "Verdunkelung ko_mpensieren"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:978
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "Bumpmap i_nvertieren"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:989
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "Bumpmap _kacheln"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1021
msgid "_Bump Map:"
msgstr "_Bumpmap:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:555
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Längengrad (Azimuth):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1049
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Breitengrad (Elevation):"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1069
msgid "_X Offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1079
msgid "_Y Offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1089
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Wasserhöhe:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1098
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbient:"
#: plug-ins/common/bz2.c:265 plug-ins/common/bz2.c:352
msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n"
msgstr ""
"bz2: Kann bzip2-gepackte Datei nicht öffnen, wenn sie sinnvolle\n"
"Dateinamenerweiterung hat\n"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Kontrastspreizung"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Automat. Kontrastspreizung..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:103
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Schachbrett..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:168
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Füge Schachbrett hinzu..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:366
msgid "Checkerboard"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:402
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:435 plug-ins/common/papertile.c:305
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "_Size:"
msgstr "_Größe:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Color Enhance"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Farbverbesserung"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Farbverbesserung..."
#: plug-ins/common/colorify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorify..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Einfärben..."
#: plug-ins/common/colorify.c:190
msgid "Colorifying..."
msgstr "Färbe ein..."
#: plug-ins/common/colorify.c:254
msgid "Colorify"
msgstr "Einfärben"
#: plug-ins/common/colorify.c:271 plug-ins/common/colortoalpha.c:333
#: plug-ins/common/ps.c:2727 plug-ins/common/xpm.c:431
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:47 plug-ins/gimpressionist/general.c:106
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1409
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Mit benutzerdefinierter Farbe einfärben"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:108
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to Alpha..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Farbe zu Transparenz..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:181
msgid "Removing color..."
msgstr "Entferne Farbe..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farbe zu Transparenz"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:345 plug-ins/common/mapcolor.c:646
#: plug-ins/gfli/gfli.c:846 plug-ins/gfli/gfli.c:916
msgid "From:"
msgstr "Von:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:350
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Farbe zu Transparenz Farbauswahl"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:362
msgid "to Alpha"
msgstr "zu Transparenz"
#: plug-ins/common/compose.c:124 plug-ins/common/decompose.c:118
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:131
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:128
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:456
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/print/gimp_color_window.c:328
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:482
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#: plug-ins/common/compose.c:134
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/compose.c:140
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/compose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 plug-ins/print/gimp_color_window.c:290
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/compose.c:142
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:29 plug-ins/print/gimp_color_window.c:309
msgid "Yellow:"
msgstr "Gelb:"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:143
msgid "Black:"
msgstr "Schwarz:"
#: plug-ins/common/compose.c:145
msgid "Luma_y470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:146
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:147
msgid "Redness_cr470:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Luma_y709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:151
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:152
msgid "Redness_cr709:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:155
msgid "Luma_y470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:156
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:157
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:160
msgid "Luma_y709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:161
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:162
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:257
msgid "<Image>/Image/Mode/Compose..."
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zusammensetzen..."
#: plug-ins/common/compose.c:320
#, c-format
msgid "Compose: Could not get layers for image %d"
msgstr "Zusammensetzen: Konnte keine Ebenen in Bild %d finden"
#: plug-ins/common/compose.c:371
msgid "Composing..."
msgstr "Setze Kanäle zusammen..."
#: plug-ins/common/compose.c:439
msgid "Compose: Drawables have different size"
msgstr "Zusammensetzen: Ebenen haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:456
msgid "Compose: Images have different size"
msgstr "Zusammensetzen: Bilder haben unterschiedliche Größen"
#: plug-ins/common/compose.c:470
msgid "Compose: Error in getting layer IDs"
msgstr "Zusammensetzen: Fehler beim Herausfinden der Ebenen-IDs"
#: plug-ins/common/compose.c:487
#, c-format
msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Zusammensetzen: Bild ist kein Graustufenbild (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:954
msgid "Compose"
msgstr "Zusammensetzen"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:977
msgid "Compose Channels"
msgstr "Kanäle zusammensetzen"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:990
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanal-Zuweisungen"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:85
msgid "Gr_ey"
msgstr "G_rau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:86
msgid "Re_d"
msgstr "Ro_t"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Green"
msgstr "_Grün"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Blue"
msgstr "_Blau"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:94
msgid "E_xtend"
msgstr "Er_weitern"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:389
#: plug-ins/common/edge.c:471 plug-ins/common/ripple.c:577
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umfalten"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "Cro_p"
msgstr "_Abschneiden"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:193
msgid "<Image>/Filters/Generic/Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Faltungsmatrix..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:227
msgid ""
"Convolution Matrix does not work\n"
"on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"Faltungsmatrix arbeitet nicht mit\n"
"Bildern, die kleiner als 3 Pixel sind."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:290
msgid "Applying convolution"
msgstr "Wende Faltungsmatrix an"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:856
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Faltungsmatrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:884
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:921
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisor:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:942
msgid "O_ffset:"
msgstr "V_ersatz:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:968
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatisch"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:977
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lpha-Gewichtung"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:993
msgid "Border"
msgstr "Rand"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1019
msgid "Channels"
msgstr "Kanäle"
#: plug-ins/common/csource.c:651
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Als C-Quellcode speichern"
#: plug-ins/common/csource.c:683
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "Name mit _Prefix:"
#: plug-ins/common/csource.c:692
msgid "Co_mment:"
msgstr "_Kommentar:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "Kommentar in Datei _speichern"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "_GLib-Typen (guint8*) verwenden"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "_Makros anstelle von Strukturen verwenden"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:735
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "_1 Byte Run-Length-Encoding verwenden"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:747
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Speichere _Alphakanal (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:765 plug-ins/common/sparkle.c:444
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: plug-ins/common/cubism.c:157
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Cubism..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Kubismus..."
#: plug-ins/common/cubism.c:264
msgid "Cubism"
msgstr "Kubismus"
#: plug-ins/common/cubism.c:293
msgid "_Use Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe _verwenden"
#: plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile Size:"
msgstr "_Kachelgrösse:"
#: plug-ins/common/cubism.c:316
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "K_achel-Sättigung:"
#: plug-ins/common/cubism.c:381
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "Kubistische Umwandlung"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:357
msgid "Upper"
msgstr "Obere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:358
msgid "Lower"
msgstr "Untere"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:364
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:365
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:682
msgid "<Image>/Filters/Distorts/CurveBend..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Kurve..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:816
msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)"
msgstr ""
"Kurve operiert nur auf Ebenen (wurde aber auf einem Kanal oder einer Maske "
"verwendet"
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kurve"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Vorschau einmal"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1426
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "A_utomatische Echtzeitvorschau"
#. Options area, bottom of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436 plug-ins/common/lic.c:845
#: plug-ins/common/ripple.c:524 plug-ins/gfig/gfig.c:3911
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:602
msgid "Options"
msgstr "Einstellungen"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "R_otate:"
msgstr "_Drehen: "
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1469
msgid "Sm_oothing"
msgstr "_Glättung"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1479 plug-ins/common/gqbist.c:866
#: plug-ins/common/ripple.c:533 plug-ins/mosaic/mosaic.c:610
msgid "_Antialiasing"
msgstr "K_antenglättung"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "Mit Ko_pie arbeiten"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1500
msgid "Modify Curves"
msgstr "Kurven bearbeiten"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1535
msgid "Curve for _Border:"
msgstr "Kurve für _Rand: "
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1543
msgid "Curve _Type:"
msgstr "Kurven_typ: "
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1553
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1558
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand kopieren"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1565
msgid "_Mirror"
msgstr "_Spiegeln"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1570
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Die aktive Kurve an den anderen Rand spiegeln"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1577
msgid "S_wap"
msgstr "_Austauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1582
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Die beiden Kurven vertauschen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1594
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Die aktive Kurve zurücksetzen"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1611
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Die Kurven aus einer Datei laden"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1623
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Die Kurven in eine Datei speichern"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2254
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte aus Datei laden"
#. filesel is already open
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2287
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Kurven-Kontrollpunkte in Datei speichern"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:3427
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Verbiege nach Kurve..."
#: plug-ins/common/decompose.c:118 plug-ins/common/decompose.c:121
#: plug-ins/common/decompose.c:123
msgid "red"
msgstr "Rot"
#: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122
#: plug-ins/common/decompose.c:124
msgid "green"
msgstr "Grün"
#: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:125
#: plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "blue"
msgstr "Blau"
#: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "hue"
msgstr "Farbton"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "saturation"
msgstr "Sättigung"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "value"
msgstr "Wert"
#: plug-ins/common/decompose.c:134 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "cyan_k"
msgstr "Cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "magenta_k"
msgstr "Magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "yellow_k"
msgstr "Gelb_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cyan_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Yellow_K"
msgstr "Gelb_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "luma_y470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "blueness_cb470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "redness_cr470"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "luma_y709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "blueness_cb709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "redness_cr709"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "luma_y470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "blueness_cb470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "redness_cr470f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "luma_y709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:162
msgid "blueness_cb709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "redness_cr709f"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "<Image>/Image/Mode/Decompose..."
msgstr "<Image>/Bild/Modus/Zerlegen..."
#: plug-ins/common/decompose.c:310
msgid "Decomposing..."
msgstr "Zerlege Kanäle..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1047
msgid "Decompose"
msgstr "Zerlegen"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1064
msgid "Extract Channels:"
msgstr "Kanäle extrahieren:"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Deinterlace..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:147
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Entflackern..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:265
msgid "Deinterlace"
msgstr "Entflackern"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:291
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "Erhalte _Ungerade Zeilen"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:294
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "Erhalte _Gerade Zeilen"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:202
msgid "<Image>/Filters/Combine/Depth Merge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Tiefenkombination..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:392
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Kombiniere basierend auf Tiefeninformation..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Tiefenkombination"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:693
msgid "Source 1:"
msgstr "Quelle 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:710 plug-ins/common/depthmerge.c:744
msgid "Depth Map:"
msgstr "Tiefenkarte:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:727
msgid "Source 2:"
msgstr "Quelle 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:770
msgid "Overlap:"
msgstr "Überlappung:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:780
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:790
msgid "Scale 1:"
msgstr "Skalierung 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:800
msgid "Scale 2:"
msgstr "Skalierung 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:186
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Despeckle..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Flecken entfernen..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:409
msgid "Despeckling..."
msgstr "Entferne Flecken..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:619
msgid "Despeckle"
msgstr "Fleckenentferner"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:708 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:550
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: plug-ins/common/despeckle.c:717
msgid "_Adaptive"
msgstr "A_npassend"
#: plug-ins/common/despeckle.c:727
msgid "R_ecursive"
msgstr "Re_kursiv"
#: plug-ins/common/despeckle.c:753 plug-ins/common/nlfilt.c:420
#: plug-ins/common/nova.c:376 plug-ins/common/unsharp.c:674
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:736 plug-ins/gflare/gflare.c:2691
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "_Radius:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:766
msgid "_Black Level:"
msgstr "Schwellwert _Schwarz:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:779
msgid "_White Level:"
msgstr "Schwellwert _Weiss:"
#: plug-ins/common/destripe.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Destripe..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Streifen entfernen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:348
msgid "Destriping..."
msgstr "Entferne Streifen..."
#: plug-ins/common/destripe.c:548
msgid "Destripe"
msgstr "Streifen entfernen"
#: plug-ins/common/destripe.c:650
msgid "Create _Histogram"
msgstr "_Histogramm erstellen"
#: plug-ins/common/destripe.c:674 plug-ins/common/gtm.c:562
#: plug-ins/common/ps.c:2683 plug-ins/common/ps.c:2859
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 plug-ins/common/tile.c:427
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:159
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:189
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Erzeuge Beugungsmuster..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:533
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Beugungsmuster"
#: plug-ins/common/diffraction.c:631
msgid "_Frequencies"
msgstr "_Frequenzen"
#: plug-ins/common/diffraction.c:669
msgid "Co_ntours"
msgstr "_Ränder"
#: plug-ins/common/diffraction.c:707
msgid "_Sharp edges"
msgstr "_Scharfe Kanten"
#: plug-ins/common/diffraction.c:719 plug-ins/flame/flame.c:1020
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Helligkeit:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:728
msgid "Sc_attering:"
msgstr "S_treuung:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:737
msgid "Po_latization:"
msgstr "Po_larisation:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:745
msgid "O_ther options"
msgstr "_Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/displace.c:163
msgid "<Image>/Filters/Map/Displace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Verschieben..."
#: plug-ins/common/displace.c:235
msgid "Displacing..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/displace.c:274
msgid "Displace"
msgstr "Verschieben"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:291
msgid "Displace Options"
msgstr "Verschiebungseinstellungen"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:303
msgid "_X Displacement:"
msgstr "_X-Verschiebung:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:340
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "_Y-Verschiebung:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:385 plug-ins/common/warp.c:481
msgid "On Edges:"
msgstr "Am Rand:"
#: plug-ins/common/displace.c:403 plug-ins/common/edge.c:481
#: plug-ins/common/ripple.c:578 plug-ins/common/waves.c:335
msgid "_Smear"
msgstr "_Verwischen"
#: plug-ins/common/displace.c:417 plug-ins/common/edge.c:491
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:778 plug-ins/common/newsprint.c:435
#: plug-ins/common/ripple.c:579
msgid "_Black"
msgstr "_Schwarz"
#: plug-ins/common/edge.c:140
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Edge..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Kante..."
#: plug-ins/common/edge.c:208
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Kanten finden..."
#: plug-ins/common/edge.c:425
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kanten finden"
#: plug-ins/common/edge.c:455 plug-ins/common/unsharp.c:683
msgid "_Amount:"
msgstr "_Menge:"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Emboss..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Relief..."
#: plug-ins/common/emboss.c:398 plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:531
msgid "Function"
msgstr "Funktion"
#: plug-ins/common/emboss.c:535
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Emboss"
msgstr "_Relief"
#: plug-ins/common/emboss.c:564
msgid "E_levation:"
msgstr "Breitengrad (_Elevation):"
#: plug-ins/common/emboss.c:743 plug-ins/common/sinus.c:2067
msgid "Do _Preview"
msgstr "_Vorschau erzeugen"
#: plug-ins/common/engrave.c:118
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Engrave..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Gravur..."
#: plug-ins/common/engrave.c:190
msgid "Engraving..."
msgstr "Graviere ein..."
#: plug-ins/common/engrave.c:218
msgid "Engrave"
msgstr "Gravur"
#: plug-ins/common/engrave.c:246
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "_Beschränke Linienbreite"
#: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/ps.c:2692 plug-ins/common/ps.c:2868
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:453 plug-ins/common/tile.c:431
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
#: plug-ins/common/exchange.c:140
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Exchange..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farben vertauschen..."
#: plug-ins/common/exchange.c:243
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Farben vertauschen..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:321
msgid "Color Exchange"
msgstr "Farben vertauschen"
#: plug-ins/common/exchange.c:343
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "Vorschau: Klicken um Quellfarbe zu wählen"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "To Color"
msgstr "Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:386
msgid "From Color"
msgstr "Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:399
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Farben vertauschen: Zielfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:400
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Farben vertauschen: Quellfarbe"
#: plug-ins/common/exchange.c:442
msgid "Red Threshold:"
msgstr "Schwellwert Rot:"
#: plug-ins/common/exchange.c:486
msgid "Green Threshold:"
msgstr "Schwellwert Grün:"
#: plug-ins/common/exchange.c:530
msgid "Blue Threshold:"
msgstr "Schwellwert Blau:"
#: plug-ins/common/exchange.c:554
msgid "Lock Thresholds"
msgstr "Schwellwerte gleich"
#: plug-ins/common/film.c:256
msgid "<Image>/Filters/Combine/Film..."
msgstr "<Image>/Filter/Kombinieren/Film..."
#: plug-ins/common/film.c:342
msgid "Composing Images..."
msgstr "Kombiniere Bilder..."
#: plug-ins/common/film.c:455 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:729
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
#: plug-ins/common/film.c:1109
msgid "Available Images:"
msgstr "Vorhandene Bilder:"
#: plug-ins/common/film.c:1110
msgid "On Film:"
msgstr "Auf dem Film:"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Add >>"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/common/film.c:1141
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1178 plug-ins/common/film.c:1211
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1220
msgid "Fit Height to Images"
msgstr "Höhe an Bilder anpassen"
#: plug-ins/common/film.c:1238 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1014
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1226
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1254
msgid "Select Film Color"
msgstr "Farbe des Films auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1259 plug-ins/common/film.c:1309
msgid "Color:"
msgstr "Farbe:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1270
msgid "Numbering"
msgstr "Nummerierung"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "Start Index:"
msgstr "Startindex:"
#: plug-ins/common/film.c:1300
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Select Number Color"
msgstr "Farbe der Nummern auswählen"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Bottom"
msgstr "Am Fuß"
#: plug-ins/common/film.c:1319
msgid "At Top"
msgstr "Am Kopf"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1335
msgid "Image Selection"
msgstr "Bildauswahl"
#: plug-ins/common/film.c:1352
msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)"
msgstr "Erweiterte Einstellungen (alle Werte relativ zur Filmhöhe)"
#: plug-ins/common/film.c:1368
msgid "Image Height:"
msgstr "Bildhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1382
msgid "Image Spacing:"
msgstr "Bildabstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1403
msgid "Hole Offset:"
msgstr "Lochversatz:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "Hole Width:"
msgstr "Lochbreite:"
#: plug-ins/common/film.c:1431
msgid "Hole Height:"
msgstr "Lochhöhe:"
#: plug-ins/common/film.c:1445
msgid "Hole Spacing:"
msgstr "Lochabstand:"
#: plug-ins/common/film.c:1466
msgid "Number Height:"
msgstr "Nummernhöhe:"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:202
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/FlareFX..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:275
msgid "Render Flare..."
msgstr "Berechne Linsenreflexe..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:310
msgid "FlareFX"
msgstr "Linsenreflexe"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:755
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "Mitte des Reflexes"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:838
msgid "_Show Cursor"
msgstr "_Zeige Cursor"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:130
msgid "<Image>/Filters/Map/Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Fraktalspur..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:455 plug-ins/common/fractaltrace.c:724
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalspur"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:769
msgid "Outside Type"
msgstr ""
"Tausche eine Farbe gegen eine andere aus; optional können sie einen\n"
"Schwellwert für die Umsetzung von einer Schattierung in eine Andere setzen"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:774
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:780
msgid "_White"
msgstr "_Weiß"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:787
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot Parameter"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:799
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:808
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:817
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:826
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:177
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (IIR)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:250
msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_iir: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) "
"auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:300 plug-ins/common/gauss_iir.c:354
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:441
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:381 plug-ins/common/gauss_rle.c:375
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:390 plug-ins/common/gauss_rle.c:384
msgid "Blur Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:402 plug-ins/common/gauss_rle.c:396
msgid "Blur Radius:"
msgstr "Weichzeichner Radius:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:459 plug-ins/common/gauss_rle.c:453
msgid "Blur Radius"
msgstr "Weichzeichner Radius"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:474 plug-ins/common/gauss_rle.c:468
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500 plug-ins/common/spread.c:374
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontal"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:478 plug-ins/common/gauss_rle.c:472
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2513 plug-ins/common/spread.c:378
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikal:"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:171
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Gaußscher Weichzeichner (RLE)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:243
msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr ""
"gauss_rle: Sie müssen entweder horizontal oder vertikal (oder beides) "
"auswählen"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:294 plug-ins/common/gauss_rle.c:348
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:435
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/gbr.c:345
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:353 plug-ins/common/gih.c:486
#: plug-ins/common/gih.c:1133
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/common/gbr.c:483
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n"
msgstr "GIMP Pinsel sind entweder Graustufen oder RGBA Bilder\n"
#: plug-ins/common/gbr.c:500 plug-ins/common/gih.c:1237
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#: plug-ins/common/gbr.c:561
msgid "Save as Brush"
msgstr "Speichere als Pinsel"
#: plug-ins/common/gbr.c:588
msgid "Spacing:"
msgstr "Abstand:"
#: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:891
#: plug-ins/common/pat.c:475 plug-ins/gimpressionist/presets.c:376
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
# TODO
#: plug-ins/common/gee.c:111
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Slime"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Das Ei..."
#: plug-ins/common/gee.c:183
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#. Action area - 'close' button only.
#: plug-ins/common/gee.c:194 plug-ins/common/gee_zoom.c:216
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** Viel Spass mit GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:207
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:139
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-Zoom"
msgstr "<Image>/Filter/Viel Spaß/Zoom..."
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:205
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:229
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:434
msgid "Save as GIcon"
msgstr "Als GIcon speichern"
#: plug-ins/common/gicon.c:462
msgid "Icon Name:"
msgstr "Icon Name:"
#: plug-ins/common/gif.c:679
msgid ""
"GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n"
"Saving as opaque.\n"
msgstr ""
"GIF: Farben konnten nicht weiter reduziert werden.\n"
"Wird als Deckung gespeichert.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:939
msgid ""
"GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n"
"or GRAY first.\n"
msgstr ""
"GIF: Sorry, kann keine RGB-Bilder als GIF's speichern - konvertieren sie\n"
"zu indiziert.\n"
#: plug-ins/common/gif.c:957
#, c-format
msgid "GIF: can't open %s\n"
msgstr "kann %s nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/gif.c:1146
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF Warnung"
#: plug-ins/common/gif.c:1172
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Das Bild, was Sie speichern möchten, enthält Ebenen,\n"
"die über den Rand des Bildes hinausgehen. Leider ist\n"
"das bei GIFs nicht erlaubt.\n"
"\n"
"Sie können jetzt diese Ebenen entweder auf den Rand\n"
"zuschneiden, oder das Speichern abbrechen."
#: plug-ins/common/gif.c:1218
msgid "Save as GIF"
msgstr "Als GIF speichern"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1240
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF Einstellungen"
#: plug-ins/common/gif.c:1248
msgid "Interlace"
msgstr "Interlace"
#: plug-ins/common/gif.c:1264
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF Kommentar:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1325
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Einstellungen für Animations-GIF's"
#: plug-ins/common/gif.c:1333
msgid "Loop forever"
msgstr "Unendliche Schleife"
#: plug-ins/common/gif.c:1346
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "Pause zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#: plug-ins/common/gif.c:1369
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "Übergang zw. Frames wenn nicht angegeben:"
#: plug-ins/common/gif.c:1378
msgid "I don't Care"
msgstr "Ist mir egal"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "Kumulative Ebenen (Kombinieren)"
#: plug-ins/common/gif.c:1382
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "Ein Frame pro Ebene (Ersetzen)"
#: plug-ins/common/gif.c:2366
msgid "GIF: error writing output file\n"
msgstr "GIF: Fehler beim schreiben der Ziel Datei\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2456
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: plug-ins/common/gih.c:310
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Ebene %s hat keinen Alpha-Kanal, ignoriert"
#: plug-ins/common/gih.c:479
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Fehler in der GIMP Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:545
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein."
#: plug-ins/common/gih.c:687
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Konnte einen Pinsel aus der Animation nicht laden, gebe auf."
#: plug-ins/common/gih.c:847
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Speichern als Pinselanimation"
#: plug-ins/common/gih.c:877
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "Abstand (Prozent):"
#: plug-ins/common/gih.c:944
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gih.c:949
msgid "Cell Size:"
msgstr "Zellgrösse:"
#: plug-ins/common/gih.c:961
msgid "Number of Cells:"
msgstr "Anzahl der Zellen:"
#: plug-ins/common/gih.c:986
msgid " Rows of "
msgstr " Reihen von "
#: plug-ins/common/gih.c:998
msgid " Columns on each Layer"
msgstr " Spalten auf jeder Ebene"
#: plug-ins/common/gih.c:1002
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Breite passt nicht!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1006
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Höhe passt nicht!)"
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid "Display as:"
msgstr "Anzeigen als:"
#: plug-ins/common/gih.c:1020
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimension:"
#: plug-ins/common/gih.c:1058
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: plug-ins/common/gih.c:1095
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: plug-ins/common/gifload.c:847
#, c-format
msgid "Background (%dms)"
msgstr "Hintergrund (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:895 plug-ins/common/iwarp.c:745
#: plug-ins/common/iwarp.c:770
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Frame %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:897
#, c-format
msgid "Frame %d (%dms)"
msgstr "Frame %d (%dms)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:123
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Glass Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Glas-Effekte/Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:200
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Glasbausteine..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:238
msgid "Glass Tile"
msgstr "Glasbausteine"
#: plug-ins/common/glasstile.c:280
msgid "Tile _Width:"
msgstr "Kachel_breite:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/mosaic/mosaic.c:702
msgid "Tile _Height:"
msgstr "Kachel_höhe:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:438
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Qbist..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Qbist..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:542
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:750
msgid "Load QBE file..."
msgstr "Lade QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:777
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "Speichere (mittlere Transformation) als QBE Datei..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:817
msgid "G-Qbist 1.12"
msgstr "G-Qbist 1.11"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Gradient Map"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Auf Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Abbilden mit Farbverlauf..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Grid..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Zeichne Gitter..."
#: plug-ins/common/grid.c:638 plug-ins/gfig/gfig.c:3289
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: plug-ins/common/grid.c:695
msgid "Update Preview"
msgstr "Vorschau erneuern"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:759 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:597
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/common/grid.c:761 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:598
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/common/grid.c:763
msgid "Intersection"
msgstr "Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/grid.c:765
msgid "Width: "
msgstr "Breite: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:826
msgid "Spacing: "
msgstr "Abstand: "
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:891
msgid "Offset: "
msgstr "Versatz: "
#: plug-ins/common/grid.c:930
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:949
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikale Farbe"
#: plug-ins/common/grid.c:967
msgid "Intersection Color"
msgstr "Farbe der Schnittpunkte"
#: plug-ins/common/gtm.c:368
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP Tabellenzauber"
#: plug-ins/common/gtm.c:395 plug-ins/gfig/gfig.c:3974
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: plug-ins/common/gtm.c:407
msgid ""
"Are you crazy?\n"
"\n"
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Sind Sie verrückt?\n"
"\n"
"Sie versuchen gerade eine\n"
"riesige HTML-Datei zu erzeugen,\n"
"die wahrscheinlich Ihren Browser\n"
"zum Absturz bringen wird."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:417
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML Seiteneinstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:426
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "Erzeuge _vollständiges HTML Dokument"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, erzeugt GTM ein vollständiges HTML Dokument mit<HTML>, "
"<BODY>, etc. anstatt nur die Tabelle"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:445
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Tabellenerzeugung Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "»_Cellspan« verwenden"
#: plug-ins/common/gtm.c:461
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, ersetzt GTM alle rechteckigen Selektionen oder identisch "
"eingefärbte Blöcke mit ROWSPAN und COLSPAN Werten."
#: plug-ins/common/gtm.c:470
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mprimiere TD tags"
#: plug-ins/common/gtm.c:476
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option auswählen, dann wird GTM keine Leerzeichen zwischen\n"
"den TD tags und dem Inhalt der Zellen lassen. Das ist nur für\n"
"Positionierungskontrolle auf der Pixelebene nötig."
#: plug-ins/common/gtm.c:486
msgid "C_aption"
msgstr "_Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie einen Kopfzeile für die Tabellen wollen"
#: plug-ins/common/gtm.c:507
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Der Text für die Tabellen-Kopfzeile"
#: plug-ins/common/gtm.c:520
msgid "C_ell Content:"
msgstr "Z_elleninhalt:"
#: plug-ins/common/gtm.c:524
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Der Text, der in jede Zelle eingefügt wird."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:534
msgid "Table Options"
msgstr "Tabelle Einstellungen"
#: plug-ins/common/gtm.c:547
msgid "_Border:"
msgstr "_Rand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:551
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Die Anzahl der Pixel im Tabellenrand."
#: plug-ins/common/gtm.c:566
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Breite für jede Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Die Höhe jeder Tabellenzelle. Kann eine Nummer oder eine relative\n"
"prozentuale Angabe sein."
#: plug-ins/common/gtm.c:593
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "Zellen-_Padding:"
#: plug-ins/common/gtm.c:597
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Um wieviel die Zellen aufgefüllt werden."
#: plug-ins/common/gtm.c:606
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "Zellen_abstand:"
#: plug-ins/common/gtm.c:610
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Der Abstand zwischen den Zellen."
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/Guillotine"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Guillotine"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "Guillotine..."
#: plug-ins/common/gz.c:319
msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n"
msgstr "gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, speichere als gzip'tes xcf\n"
#: plug-ins/common/gz.c:444
msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n"
msgstr ""
"gz: Erkenne Dateinamenerweiterung nicht, versuche mit \"file magic\" zu "
"laden\n"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/Hot..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Heiß..."
#: plug-ins/common/hot.c:377 plug-ins/common/hot.c:577
msgid "Hot"
msgstr "Heiss"
#: plug-ins/common/hot.c:603
msgid "Create _New Layer"
msgstr "_Neue Ebene erzeugen"
#: plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: plug-ins/common/hot.c:630
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "_Helligkeit reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:633
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "_Sättigung reduzieren"
#: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Blacken"
msgstr "Sch_wärzen"
#: plug-ins/common/illusion.c:103
msgid "<Image>/Filters/Map/Illusion..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:174
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusion..."
#: plug-ins/common/illusion.c:393
msgid "Illusion"
msgstr "Illusion"
#: plug-ins/common/illusion.c:435
msgid "_Division:"
msgstr "_Teilung:"
#: plug-ins/common/illusion.c:445
msgid "Mode _1"
msgstr "Modus _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:460
msgid "Mode _2"
msgstr "Modus _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:259
msgid "<Image>/Filters/Distorts/IWarp..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/IWarp..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:655
msgid "Warping..."
msgstr "Warpe..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:751 plug-ins/common/iwarp.c:762
#, c-format
msgid "Warping Frame Nr %d ..."
msgstr "Warpe Frame Nr. %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:763
msgid "Ping Pong"
msgstr "Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:937
msgid "A_nimate"
msgstr "Ani_mation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Anzahl der _Frames:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
msgid "R_everse"
msgstr "_Umgekehrt"
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping-Pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
msgid "_Animate"
msgstr "A_nimation"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1016
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "De_formations-Radius:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "_Deformation:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformations-Modus"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1049
msgid "_Move"
msgstr "Be_wegen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1052
msgid "_Grow"
msgstr "_Vergrößern"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1055
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "Verdrehen gegen den _Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1058
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1061
msgid "S_hrink"
msgstr "_Schrumpfen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1064
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Verdrehen i_m Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1087
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilinear"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "Anpassende _Hochrechnung"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "Ma_x. Tiefe:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sc_hwellwert:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1145 plug-ins/common/sinus.c:1774
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2801
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1162
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:379
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:434
msgid "Assembling Jigsaw"
msgstr "Bastle Jigsaw zusammen"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2457
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2488
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Anzahl der Teile"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2503
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2516
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Anzahl der Teile in horizontaler Richtung"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2527
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Runde Ecken"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2539
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "_Rundung Breite:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Steigungsgrad an der Kante jedes Teils"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2553
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Glanzlicht:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2557
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Um wieviel die Intensität am Rand der Teile angehoben werden soll"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2574
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Puzzle Stil"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2579
msgid "_Square"
msgstr "_Quadratisch"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2582
msgid "C_urved"
msgstr "R_und"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2587
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Jedes Teil hat gerade Kanten"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2588
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Jedes Teil hat runde Kanten"
#: plug-ins/common/jpeg.c:413
msgid "Export Preview"
msgstr "Export Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:723
#, c-format
msgid "can't open \"%s\"\n"
msgstr "Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/jpeg.c:874
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1108
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "Größe: %ld Bytes (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1517 plug-ins/common/jpeg.c:1625
msgid "Size: unknown"
msgstr "Grösse: unbekannt"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1580
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Als JPEG speichern"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1603 plug-ins/print/gimp_color_window.c:222
msgid "Image Preview"
msgstr "Bild-Vorschau"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1612
msgid "Preview (in image window)"
msgstr "Vorschau (im Bildfenster)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1645 plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Quality:"
msgstr "Qualität:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1668 plug-ins/xjt/xjt.c:865
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glättung:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1696
msgid "Restart markers"
msgstr "Neustart der Markierungen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1705
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "Neustart der Frequenzen (Zeilen):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1734 plug-ins/xjt/xjt.c:834
msgid "Optimize"
msgstr "Optimieren"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1748
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1767
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "Erzwinge \"Baseline JPEG\" (alle Decoder können das lesen)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1793
msgid "Subsampling:"
msgstr "Zwischenschritte:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1802
msgid "Fast Integer"
msgstr "Schnelle Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1803
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1804
msgid "Floating-Point"
msgstr "Fließkommazahlen"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1808
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT Methode (Geschw. vs. Qualität):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1816
msgid "Image comments"
msgstr "Kommentare"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Laplace"
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Laplace"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:299
msgid "Cleanup..."
msgstr "Räume auf..."
#: plug-ins/common/lic.c:728 plug-ins/common/lic.c:824
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:854
msgid ""
"C_reate\n"
"New Image"
msgstr ""
"Neues Bild\n"
"e_rzeugen"
#: plug-ins/common/lic.c:861
msgid "Effect Channel"
msgstr "Effekt-Kanal"
#: plug-ins/common/lic.c:867
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/lic.c:868
msgid "_Brightness"
msgstr "_Helligkeit"
# TODO
#: plug-ins/common/lic.c:874
msgid "Effect Operator"
msgstr "Effekt-Operator"
#: plug-ins/common/lic.c:879
msgid "_Derivative"
msgstr "_Ableitung"
#: plug-ins/common/lic.c:880
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farbverlauf"
# TODO! Zusammenrollen ?
#: plug-ins/common/lic.c:886
msgid "Convolve"
msgstr "Aufrollen"
#: plug-ins/common/lic.c:891
msgid "_With White Noise"
msgstr "_Mit weissem Rauschen"
#: plug-ins/common/lic.c:892
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "M_it Quellbild"
#: plug-ins/common/lic.c:920
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effektbild:"
#: plug-ins/common/lic.c:936
msgid "_Filter Length:"
msgstr "_Filterlänge:"
#: plug-ins/common/lic.c:945
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "_Rauschmaß:"
#: plug-ins/common/lic.c:954
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "In_tegrationsschritte:"
#: plug-ins/common/lic.c:963
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "_Minimum:"
#: plug-ins/common/lic.c:972
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "M_aximum:"
#: plug-ins/common/lic.c:1027
msgid "<Image>/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:220
msgid "<Image>/File/Mail Image..."
msgstr "<Image>/Datei/Verschicken..."
#: plug-ins/common/mail.c:463
msgid "Send to Mail"
msgstr "Als Mail senden"
#: plug-ins/common/mail.c:494
msgid "Recipient:"
msgstr "Empfänger:"
#: plug-ins/common/mail.c:506
msgid "Sender:"
msgstr "Absender:"
#: plug-ins/common/mail.c:518
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: plug-ins/common/mail.c:530 plug-ins/common/tiff.c:1700
#: plug-ins/common/xbm.c:1214
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: plug-ins/common/mail.c:542 plug-ins/gfig/gfig.c:3643
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:575
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Kapselung:"
#: plug-ins/common/mail.c:587
msgid "Uuencode"
msgstr "Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:589
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:689
msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n"
msgstr ""
"mail: Irgendein Fehler mit der Dateinamenerweiterung (oder das Fehlen "
"derselben)\n"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "First Source Color"
msgstr "Erste Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:148
msgid "Second Source Color"
msgstr "Zweite Quellfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:149
msgid "First Destination Color"
msgstr "Erste Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:150
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Zweite Zielfarbe"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:354
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/VG-HG anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:369
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Farbbereiche abbilden..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:416 plug-ins/common/mapcolor.c:753
msgid ""
"Color Mapping / Adjust FG/BG:\n"
"Cannot operate on gray/indexed images"
msgstr ""
"Farben abbilden / VG/HG anpassen:\n"
"Kann diesen Filter nicht auf Graustufenbilder / indizierte Bilder anwenden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:438
msgid "Adjusting Foreground/Background"
msgstr "Vordergrund-/Hintergrundfarbe anpassen"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:481
msgid "Mapping colors"
msgstr "Bilde Farben ab"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:555
msgid "Map Color Range"
msgstr "Farbbereiche abbilden"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:606
msgid "Source color range"
msgstr "Quell-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:607
msgid "Destination color range"
msgstr "Ziel-Farbbereich"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:646 plug-ins/gfli/gfli.c:855
#: plug-ins/gfli/gfli.c:925
msgid "To:"
msgstr "Bis:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:122
msgid "<Image>/Filters/Colors/Max RGB..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:157
msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Max RGB: Kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:252
msgid "Max RGB: Scanning..."
msgstr "Max RGB: Scanne..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:273
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:306
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "Die maximalen Kanäle _halten"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:309
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "Die minimalen Kanäle h_alten"
#: plug-ins/common/mblur.c:149
msgid "<Image>/Filters/Blur/Motion Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Bewegungsunschärfe..."
#: plug-ins/common/mblur.c:666
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bewegungsunschärfe"
# TODO
#: plug-ins/common/mblur.c:688
msgid "Blur Type"
msgstr "Weichzeichnungsart"
#: plug-ins/common/mblur.c:693
msgid "_Linear"
msgstr "_Linear"
#: plug-ins/common/mblur.c:696
msgid "_Radial"
msgstr "_Radial"
#: plug-ins/common/mblur.c:699
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:707
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parameter"
#: plug-ins/common/mblur.c:728 plug-ins/common/newsprint.c:1035
msgid "_Angle:"
msgstr "_Winkel:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: plug-ins/common/newsprint.c:171
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:179
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS Quadrat (Euklidischer Punkt)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:188
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS Diamant"
#: plug-ins/common/newsprint.c:369
msgid "_Grey"
msgstr "_Grau"
#: plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "R_ed"
msgstr "R_ot"
#: plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "C_yan"
msgstr "C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:419
msgid "Magen_ta"
msgstr "Magen_ta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:427
msgid "_Yellow"
msgstr "Ge_lb"
#: plug-ins/common/newsprint.c:448
msgid "Intensity"
msgstr "Intensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:564
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprint..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:664
msgid "Newsprintifing..."
msgstr "Zeitungsdruck..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1059
msgid "_Spot Function:"
msgstr "_Punktfunktion:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1218
msgid "Newsprint"
msgstr "Zeitungsdruck"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1241
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1260
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Eingabe-SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1271
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Ausgabe-LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1281
msgid "C_ell Size:"
msgstr "_Zellgrösse:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1294 plug-ins/gflare/gflare.c:587
msgid "Screen"
msgstr "Schirm"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "_Schwarzer Auszug (%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1340
msgid "Separate to:"
msgstr "Separiere nach:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1344
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensität"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1391
msgid "_Lock Channels"
msgstr "Kanäle _verbinden"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1401
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Fabrikeinstellungen"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1424 plug-ins/gfig/gfig.c:3046
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1434
msgid "O_versample:"
msgstr "O_versample:"
# TODO
#: plug-ins/common/nlfilt.c:147
msgid "<Image>/Filters/Enhance/NL Filter..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/NL Filter..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:267 plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "NL Filter"
msgstr "NL Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:383
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:387
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr "_Alphabasierter Mittelwert"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:389
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "Op_timale Mittelung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:391
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "_Kantenverbesserung"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:411
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:579 plug-ins/common/waves.c:470
msgid "_Do Preview"
msgstr "Vorschau _erzeugen"
#: plug-ins/common/noisify.c:132
msgid "<Image>/Filters/Noise/Noisify..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verrauschen..."
#: plug-ins/common/noisify.c:207
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Rauschen wird hinzugefügt..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "Verrauschen"
#: plug-ins/common/noisify.c:350
msgid "_Independent"
msgstr "_Unabhängig"
#: plug-ins/common/noisify.c:363 plug-ins/common/noisify.c:367
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grau:"
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:382
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:391
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Normalize"
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Automatisch/Normalisieren"
#: plug-ins/common/normalize.c:121
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalisiere..."
#. don't translate '<Image>', it's a keyword
#. * of the gtk toolkit
#: plug-ins/common/nova.c:210
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/SuperNova..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:290
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Berechne Supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:330
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:361
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "SuperNova Farbauswahl"
#: plug-ins/common/nova.c:365
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Farbe:"
#: plug-ins/common/nova.c:387
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Strahlen:"
#: plug-ins/common/nova.c:399
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "Z_ufallsfarbe:"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:467
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Mitte der Nova"
#: plug-ins/common/nova.c:550
msgid "S_how Cursor"
msgstr "Cursor _zeigen"
#: plug-ins/common/oilify.c:118
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oilify..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Ölgemälde..."
#: plug-ins/common/oilify.c:193
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Wende Ölgemälde-Effekt an..."
#: plug-ins/common/oilify.c:452
msgid "Oilify"
msgstr "Ölgemälde"
#: plug-ins/common/oilify.c:480
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "Intensitäts-Algorithmus _verwenden"
#: plug-ins/common/oilify.c:490
msgid "_Mask Size:"
msgstr "_Maskengrösse:"
#: plug-ins/common/papertile.c:245
msgid "Paper Tile"
msgstr "Papierschnipsel"
#: plug-ins/common/papertile.c:271
msgid "Division"
msgstr "Teilung"
#: plug-ins/common/papertile.c:311
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Teilpixel"
#: plug-ins/common/papertile.c:316
msgid "_Background"
msgstr "_Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:320
msgid "_Force"
msgstr "_Erzwingen"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "C_entering"
msgstr "_Zentrieren"
#: plug-ins/common/papertile.c:348
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Umfalten"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "Background Type"
msgstr "Hintergrund"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "I_nverted Image"
msgstr "I_nvertiertes Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:387
msgid "Im_age"
msgstr "_Bild"
#: plug-ins/common/papertile.c:389
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:391
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:393
msgid "S_elect here:"
msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: plug-ins/common/papertile.c:400
msgid "Background Color"
msgstr "Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/papertile.c:551
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/papertile.c:837
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. September 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:838
msgid "<Image>/Filters/Map/Paper Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Papierschnipsel..."
#: plug-ins/common/pat.c:447
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Als Mustern speichern"
#: plug-ins/common/pixelize.c:183
msgid "<Image>/Filters/Blur/Pixelize..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:282
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Pixeln..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:321
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixeln"
#: plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "Pixel_breite:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:363
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "Pixel_höhe:"
#: plug-ins/common/plasma.c:191
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Plasma..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:271
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:310
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:368
msgid "Random _Seed:"
msgstr "_Zufallssaat:"
#: plug-ins/common/plasma.c:379
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulenz:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:50
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:51
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:52
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:53
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporäre Prozedur"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:108
msgid "<Toolbox>/Xtns/Plugin Details..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Plugin-Details..."
#: plug-ins/common/plugindetails.c:222
msgid "Details <<"
msgstr "Details <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:232 plug-ins/common/plugindetails.c:1115
msgid "Details >>"
msgstr "Details >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:318
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "Anzahl der Plugin-Interfaces: %d"
#. menu path
#: plug-ins/common/plugindetails.c:336
msgid "Menu Path:"
msgstr "Menupfad:"
#. show the name
#: plug-ins/common/plugindetails.c:357
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:341
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#. show the description
#: plug-ins/common/plugindetails.c:379
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:350
msgid "Blurb:"
msgstr "Beschreibung:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:401
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:464
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#. show the type
#: plug-ins/common/plugindetails.c:441 plug-ins/common/spheredesigner.c:2408
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1000
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "Plugin-Beschreibungen"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1007
msgid "Search by Name"
msgstr "Nach Name suchen"
#. list : list in a scrolled_win
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1039
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1040 plug-ins/common/plugindetails.c:1068
msgid "Ins Date"
msgstr "Install.-Datum"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1041
msgid "Menu Path"
msgstr "Menupfad"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1042 plug-ins/common/plugindetails.c:1069
msgid "Image Types"
msgstr "Bildtypen:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1060
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
#. notebook->ctree
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Menupfad/Name"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1084
msgid "Tree View"
msgstr "Baumansicht"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1104
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
#: plug-ins/common/png.c:449
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. File corrupted?"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG fehler. Datei korrupt?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG unknown color model"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG unbekanntes Farbmodell"
#: plug-ins/common/png.c:831
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"PNG error. Couldn't save image"
msgstr ""
"%s\n"
"PNG-Fehler: Bild konnte nicht gespeichert werden"
#: plug-ins/common/png.c:842
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Couldn't create file"
msgstr ""
"%s\n"
"Konnte Datei nicht erstellen."
#: plug-ins/common/png.c:1174
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead.\n"
msgstr ""
"Transparenz konnte nicht ohne Verluste gespeichert werden, wird stattdessen "
"als Deckung gespeichert.\n"
#: plug-ins/common/png.c:1197
msgid "Save as PNG"
msgstr "Als PNG speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1222
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacing (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1232
msgid "Save _background color"
msgstr "_Hintergrundfarbe speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1240
msgid "Save _gamma"
msgstr "_Gamma-Faktor speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1248
msgid "Save _layer offset"
msgstr "_Ebenenversatz speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1256
msgid "Save _resolution"
msgstr "_Auflösung speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1264
msgid "Save creation _time"
msgstr "_Zeit der Erstellung speichern"
#: plug-ins/common/png.c:1280
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "_Kompressionsgrad:"
#: plug-ins/common/png.c:1285
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:417
#, c-format
msgid "PNM: Can't open file %s."
msgstr "PNM: Kann %s nicht öffnen."
#: plug-ins/common/pnm.c:444 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:472 plug-ins/common/pnm.c:481
#: plug-ins/common/pnm.c:556 plug-ins/common/pnm.c:612
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: Unerwartetes Ende der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:446
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Ungültige Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: File not in a supported format."
msgstr "PNM: Datei ist nicht in einem unterstützen Format."
#: plug-ins/common/pnm.c:468
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Ungültige X Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:475
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Ungültige Y Auflösung."
#: plug-ins/common/pnm.c:487
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Ungültiger Maximalwert."
#: plug-ins/common/pnm.c:660
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Fehler beim Lesen der Datei."
#: plug-ins/common/pnm.c:776
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/pnm.c:922
msgid "Save as PNM"
msgstr "Als PNM speichern"
# TODO
#: plug-ins/common/pnm.c:944
msgid "Raw"
msgstr "Roh"
#: plug-ins/common/pnm.c:945
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:202
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Polar Coords..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Polarkoordinaten..."
#: plug-ins/common/polar.c:389
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarisiere..."
#: plug-ins/common/polar.c:776
msgid "Polarize"
msgstr "Polarkoordinaten"
#: plug-ins/common/polar.c:835
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "Kreis_tiefe in Prozent:"
#: plug-ins/common/polar.c:844
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "Versatz_winkel:"
#: plug-ins/common/polar.c:856
msgid "_Map Backwards"
msgstr "Umgekehrt _abbilden"
#: plug-ins/common/polar.c:862
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"When ausgewählt, wird die Abbildung auf der rechten Seite und nicht links "
"beginnen."
# TODO
#: plug-ins/common/polar.c:870
msgid "Map from _Top"
msgstr "_Oben beginnen"
#: plug-ins/common/polar.c:876
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Normalerweise wird die unterste Zeile auf die Mitte abgebildet und die "
"oberste nach außen. Dies kann hier umgedreht werden."
#: plug-ins/common/polar.c:885
msgid "To _Polar"
msgstr "Nach _Polar"
#: plug-ins/common/polar.c:891
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Wenn angeklickt, wird das Bild kreisförmig auf ein Rechteck abgebildet. Wenn "
"nicht, wird das Bild auf einen Kreis abgebildet."
#: plug-ins/common/ps.c:868
msgid "PS: can't open file for reading"
msgstr "PS: kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/ps.c:875
#, c-format
msgid "Interpreting and Loading %s:"
msgstr "Interpretiere und lade %s:"
#: plug-ins/common/ps.c:883
msgid "PS: can't interprete file"
msgstr "PS: kann Datei nicht interpretieren"
#: plug-ins/common/ps.c:970
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Bildern mit Alpha-Kanal können nicht in Postscript gespeichert werden"
#: plug-ins/common/ps.c:981
msgid "PS: cannot operate on unknown image types"
msgstr "PS: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/ps.c:990
msgid "PS: can't open file for writing"
msgstr "PS: Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/ps.c:2212 plug-ins/common/ps.c:2338
#: plug-ins/common/ps.c:2482 plug-ins/common/ps.c:2604
msgid "write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/ps.c:2629
msgid "Load PostScript"
msgstr "Lade Postscript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/ps.c:2656
msgid "Rendering"
msgstr "Rendere"
#: plug-ins/common/ps.c:2674 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1092
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: plug-ins/common/ps.c:2702
msgid "Pages:"
msgstr "Seiten:"
#: plug-ins/common/ps.c:2708
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "versuche BoundingBox"
#. Colouring
#: plug-ins/common/ps.c:2721
msgid "Coloring"
msgstr "Farben"
#: plug-ins/common/ps.c:2725
msgid "B/W"
msgstr "S&W"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/ps.c:2726 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:418
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/common/ps.c:2728 plug-ins/fits/fits.c:1018
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#: plug-ins/common/ps.c:2738
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung des Textes"
#: plug-ins/common/ps.c:2744 plug-ins/common/ps.c:2757
msgid "Weak"
msgstr "Schwach"
#: plug-ins/common/ps.c:2745 plug-ins/common/ps.c:2758
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#: plug-ins/common/ps.c:2751
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung der Grafiken"
#: plug-ins/common/ps.c:2811
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Speichere als Postscript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/ps.c:2841
msgid "Image Size"
msgstr "Bildgrösse"
#: plug-ins/common/ps.c:2877
msgid "_X-Offset:"
msgstr "_X-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2886
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "_Y-Versatz:"
#: plug-ins/common/ps.c:2892
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "_Seitenverhältnis beibehalten"
#: plug-ins/common/ps.c:2898
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Skaliert das Bild auf die gewählte Papiergröße ohne das Seitenverhältnis zu "
"ändern."
#. Unit
#: plug-ins/common/ps.c:2907
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
#: plug-ins/common/ps.c:2912
msgid "_Inch"
msgstr "_Zoll"
#: plug-ins/common/ps.c:2915
msgid "_Millimeter"
msgstr "__Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/ps.c:2943
msgid "Output"
msgstr "Ausgabe"
#: plug-ins/common/ps.c:2951
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "_Postscript Level 2"
#: plug-ins/common/ps.c:2960
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: plug-ins/common/ps.c:2969
msgid "P_review"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/common/ps.c:2990
msgid "Preview _Size:"
msgstr "_Grösse der Vorschau:"
#: plug-ins/common/psp.c:421
msgid "Save as PSP"
msgstr "Als PSP speichern"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:439
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: plug-ins/common/psp.c:447
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:450
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Zufällig Verwirbeln 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Zufällig Vertauschen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Zufällig Schmelzen 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:237
msgid "<Image>/Filters/Noise/Hurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verwirbeln..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:249
msgid "<Image>/Filters/Noise/Pick..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Vertauschen..."
# TODO
#: plug-ins/common/randomize.c:261
msgid "<Image>/Filters/Noise/Slur..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Schmelzen..."
#: plug-ins/common/randomize.c:744
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Zufallsanteil (%):"
#: plug-ins/common/ripple.c:141
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Ripple..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:221
msgid "Rippling..."
msgstr "Erzeuge Zacken..."
#: plug-ins/common/ripple.c:495
msgid "Ripple"
msgstr "Zacken"
#: plug-ins/common/ripple.c:542
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "Kachelbarkeit _erhalten"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:573
msgid "Edges"
msgstr "Kanten"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Wellentyp"
#: plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Säge_zahn"
#: plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "S_inus"
#: plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "_Period:"
msgstr "_Periode:"
#: plug-ins/common/ripple.c:624
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitude:"
#: plug-ins/common/rotate.c:159
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Rotieren 90 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:170
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Rotieren 180 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:181
msgid "<Image>/Layer/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Rotieren 270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:193
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 90 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren 90 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:204
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 180 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren 180 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:215
msgid "<Image>/Image/Transform/Rotate 270 degrees"
msgstr "<Image>/Bild/Transformationen/Rotieren 270 Grad"
#: plug-ins/common/rotate.c:524
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Sie können das ganze Bild nicht rotieren, solange da eine Auswahl ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:531
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Sie können nicht das ganze Bild rotieren, wenn eine schwebende Auswahl "
"vorhanden ist."
#: plug-ins/common/rotate.c:541
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Kanäle und Masken können nicht rotiert werden."
#: plug-ins/common/rotate.c:547
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:310
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Abbilden/Ähnlich einfärben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Ähnlich einfärben"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1369
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "Farbverlauf ermitteln"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1375
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1385 plug-ins/gfig/gfig.c:3868
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1405
msgid "Destination:"
msgstr "Ziel:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1424
msgid "Sample:"
msgstr "Quelle:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "** From GRADIENT **"
msgstr "** Aus Farbverlauf **"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1452
msgid "** From INVERSE GRADIENT **"
msgstr "** Aus umgekehrtem Farbverlauf **"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1468
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1495
msgid "Show Selection"
msgstr "Zeige Auswahl"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1479
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1506
msgid "Show Color"
msgstr "Zeige Farbe"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1617
msgid "In Level:"
msgstr "Stufe Innen:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1667
msgid "Out Level:"
msgstr "Stufe Außen:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Hold Intensity"
msgstr "Halte Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1718
msgid "Original Intensity"
msgstr "Urspr. Intensität"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Use Subcolors"
msgstr "Zwischenfarben verwenden"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1747
msgid "Smooth Samplecolors"
msgstr "Weicher Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2726
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analyse der Quellfarben..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3078
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Einfärben..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:149
msgid "<Image>/Filters/Noise/Scatter HSV..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/HSV wird gestreut..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:240
msgid "Scatter HSV: Scattering..."
msgstr "Streue HSV: Zerstreue..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:343
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Streue HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:363
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "Vorschau (1:4) - Rechts klicken um zu springen"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:415
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Festhalten:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:424
msgid "H_ue:"
msgstr "_Farbton:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:433
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:442
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:135 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Screen Shot..."
#. main dialog
#: plug-ins/common/screenshot.c:365
msgid "Screen Shot"
msgstr "Screen Shot"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:388 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903
msgid "Grab"
msgstr "Aufnehmen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:397
msgid "_Single Window"
msgstr "_Einzelnes Fenster"
#: plug-ins/common/screenshot.c:414
msgid "With _Decorations"
msgstr "Mit _Dekorationen"
#: plug-ins/common/screenshot.c:434
msgid "_Whole Screen"
msgstr "_Ganzer Bildschirm"
#: plug-ins/common/screenshot.c:453
msgid "_after"
msgstr "_nach"
#: plug-ins/common/screenshot.c:466 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Sekunden Pause"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:124
msgid "<Image>/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Filter/Weichzeichnen/Selektiver Weichzeichner..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektiver Gaußscher Weichzeichner"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:218
msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images"
msgstr "sel_gauss: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:271
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "_Weichzeichner Radius:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:278
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "_Max. Delta:"
# TODO
#: plug-ins/common/semiflatten.c:78
msgid "<Image>/Filters/Colors/Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Semi-Flatten"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:117
msgid "Semi-Flatten..."
msgstr "Semi-Flatten..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:171
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Sharpen..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Schärfen..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:353
msgid "Sharpening..."
msgstr "Schärfe..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:524
#, c-format
msgid "Sharpen - %s"
msgstr "Schärfe - %s"
#: plug-ins/common/sharpen.c:629
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Schärfe:"
#: plug-ins/common/shift.c:116
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Shift..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Verschieben..."
#: plug-ins/common/shift.c:193
msgid "Shifting..."
msgstr "Verschiebe..."
#: plug-ins/common/shift.c:328
msgid "Shift"
msgstr "Verschiebung"
#: plug-ins/common/shift.c:350
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "_Horizontal verschieben"
#: plug-ins/common/shift.c:353
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "_Vertikal verschieben"
#: plug-ins/common/shift.c:385
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "_Verschiebung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1162
msgid "<Image>/Filters/Render/Sinus..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Sinus..."
#: plug-ins/common/sinus.c:1247
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Sinus: Rendere..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:1626
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#: plug-ins/common/sinus.c:1684
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1696
msgid "_X Scale:"
msgstr "_X-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "_Y-Skalierung:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Ko_mplexität:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Berechnung Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1739
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "Zufällige _Init-Zahl:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1748
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "Kachelung _erzwingen?"
#: plug-ins/common/sinus.c:1762
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideal"
#: plug-ins/common/sinus.c:1765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Gestört"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:1796
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Die Fraben sind schwarz und weiss."
#: plug-ins/common/sinus.c:1807
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "Sch_warz-Weiss"
#: plug-ins/common/sinus.c:1809
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "_Vorder- und Hintergrund"
#: plug-ins/common/sinus.c:1811
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Hier _auswählen:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1825
msgid "First Color"
msgstr "Erste Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:1835
msgid "Second Color"
msgstr "Zweite Farbe"
#: plug-ins/common/sinus.c:1848
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alphakanäle"
#: plug-ins/common/sinus.c:1863
msgid "F_irst Color:"
msgstr "_Erste Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1878
msgid "S_econd Color:"
msgstr "_Zweite Farbe:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1894 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "_Farben"
#: plug-ins/common/sinus.c:1903
msgid "Blend Settings"
msgstr "Verlauf Einstellungen"
#: plug-ins/common/sinus.c:1914
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: plug-ins/common/sinus.c:1918
msgid "L_inear"
msgstr "L_inear"
#: plug-ins/common/sinus.c:1919
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_near"
#: plug-ins/common/sinus.c:1920
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usförmig"
#: plug-ins/common/sinus.c:1932
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Exponent:"
#: plug-ins/common/sinus.c:1942
msgid "_Blend"
msgstr "_Verlauf"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:89
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smooth Palette..."
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Glatte Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette..."
msgstr "Erzeuge geglättete Palette..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:418
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glätte Palette"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:463
msgid "_Search Depth:"
msgstr "_Suchtiefe:"
#: plug-ins/common/snoise.c:183
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Wolken/Plastisches Rauschen..."
#: plug-ins/common/snoise.c:310
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Plastisches Rauschen..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:503
msgid "Solid Noise"
msgstr "Plastisches Rauschen"
#: plug-ins/common/snoise.c:543
msgid "_Detail:"
msgstr "_Details:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:550
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulenz"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:561
msgid "T_ilable"
msgstr "_Kachelbar"
#: plug-ins/common/snoise.c:573
msgid "_X Size:"
msgstr "_X-Größe:"
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "_Y Size:"
msgstr "_Y-Größe:"
#: plug-ins/common/sobel.c:141
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/Sobel..."
msgstr "<Image>/Filter/Kanten finden/Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:245
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _Horizontal"
#: plug-ins/common/sobel.c:281
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _Vertikal"
#: plug-ins/common/sobel.c:290
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "Vorzeichen des Ergebnisses _beibehalten (nur 1 Richt.)"
#: plug-ins/common/sobel.c:364
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Sobel Kanten-Erkennung..."
#. don't translate '<Image>', it's a special
#. * keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/sparkle.c:193
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Sparkle..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:297
msgid "Sparkling..."
msgstr "Glitzern..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:346
msgid "Sparkle"
msgstr "Glitzer"
#: plug-ins/common/sparkle.c:383
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Leuchtstärke _Schwellwert:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Leuchtstärke Schwellwert anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:393
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "F_lacker-Intensität:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Flacker Intensität anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "_Spike Length:"
msgstr "_Strahlenlänge:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Einstellen der Strahlenlänge"
#: plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "St_rahlpunkte:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Einstellen der Anzahl der Strahlen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:423
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "Stra_hlwinkel (-1: Zufällig)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr ""
"Einstellen des Winkels zwischen den Strahlen (-1 bedeutet einen zufällig "
"gewählten Winkel"
#: plug-ins/common/sparkle.c:434
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "Strahl_endichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Einstellen der Strahlendichte"
#: plug-ins/common/sparkle.c:447
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Deckkraft der Strahlen anpassen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:454
msgid "_Random Hue:"
msgstr "_Zufallsfarbe:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:457
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Wie sehr soll der Farbton zufällig geändert werden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "Zu_fällige Sättigung:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Einstellen wie zufällig die Sättigung geändert wird"
#: plug-ins/common/sparkle.c:486
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit _erhalten"
#: plug-ins/common/sparkle.c:492
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Soll die Helligkeit erhalten bleiben?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "In_verse"
msgstr "In_vertieren"
#: plug-ins/common/sparkle.c:504
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Soll ein inverser Effekt gemacht werden?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:510
msgid "A_dd Border"
msgstr "Rand hin_zufügen"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Zeichne einen Rand aus Strahlen um das Bild"
#: plug-ins/common/sparkle.c:533
msgid "_Natural Color"
msgstr "_Natürliche Farbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Vordergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:539
msgid "_Background Color"
msgstr "_Hintergrundfarbe"
#: plug-ins/common/sparkle.c:548
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "Die Farbe des Bildes verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "Die Vordergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "Use the Background Color"
msgstr "Die Hintergrundfarbe verwenden"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:241 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "Einfarbig"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:242
msgid "Checker"
msgstr "Schachbrett"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:243
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:244
msgid "Lizard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:245
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:246
msgid "Noise"
msgstr "Rauschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:247
msgid "Wood"
msgstr "Holz"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:248
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:249
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1546 plug-ins/common/spheredesigner.c:2657
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1547
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1548 plug-ins/common/spheredesigner.c:2671
msgid "Light"
msgstr "Licht"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884
msgid "Open File"
msgstr "Datei öffnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1884
msgid "Save File"
msgstr "Datei sichern"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2151 plug-ins/common/spheredesigner.c:2189
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Farbauswahl-Dialog"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2267
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2311 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:861
msgid "Update"
msgstr "Neu zeichnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2322
msgid "Textures"
msgstr "Texturen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2348 plug-ins/gfig/gfig.c:3035
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2356
msgid "Dup"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2364
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2378
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2386 plug-ins/gfig/gfig.c:5134
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2394
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2415
msgid "Texture:"
msgstr "Textur:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2422
msgid "Colors:"
msgstr "Farben:"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2461 plug-ins/gimpressionist/paper.c:148
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569
msgid "Scale:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2479
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulenz:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2514
msgid "Scale Y:"
msgstr "Skalierung Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2531
msgid "Scale Z:"
msgstr "Skalierung Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2549
msgid "Rotate X:"
msgstr "Drehen X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2566
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Drehen Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2583
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Drehen Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Pos X:"
msgstr "Position X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Pos Y:"
msgstr "Position Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2634
msgid "Pos Z:"
msgstr "Position Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2664
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "_Bumpmap"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2691
msgid "Amount:"
msgstr "Menge:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2708
msgid "Exp:"
msgstr "Exp:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2725
msgid ""
"by Vidar Madsen\n"
"September 1999"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2845
msgid "Rendering..."
msgstr "Rendere..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2894
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere Designer..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Kugel-Designer..."
#: plug-ins/common/spread.c:118
msgid "<Image>/Filters/Noise/Spread..."
msgstr "<Image>/Filter/Rauschen/Verteilen..."
#: plug-ins/common/spread.c:197
msgid "Spreading..."
msgstr "Verteile..."
#: plug-ins/common/spread.c:341
msgid "Spread"
msgstr "Verteilung"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:358
msgid "Spread Amount"
msgstr "Verteilung"
#: plug-ins/common/struc.c:1155
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/Leinwand anwenden..."
#: plug-ins/common/struc.c:1241
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Wende Leinwand an..."
#: plug-ins/common/struc.c:1275
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Leinwand anwenden"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1302 plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
#: plug-ins/common/struc.c:1307
msgid "_Top-Right"
msgstr "Oben _Rechts"
#: plug-ins/common/struc.c:1310
msgid "Top-_Left"
msgstr "Oben _Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1313
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "_Unten Links"
#: plug-ins/common/struc.c:1316
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "U_nten Rechts"
#: plug-ins/common/sunras.c:386 plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "Can't open file for reading"
msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:395
msgid "Can't open file as SUN-raster-file"
msgstr "Kann Datei nicht als SUN-raster-datei öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:402
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Der Typ dieser SUN-rasterdatei ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:425
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/sunras.c:432
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Palettentyp ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:473
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Diese Farbtiefe ist nicht unterstützt"
#: plug-ins/common/sunras.c:496
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:507
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/sunras.c:516 plug-ins/fits/fits.c:463
msgid "Can't open file for writing"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1036 plug-ins/common/sunras.c:1127
#: plug-ins/common/sunras.c:1208 plug-ins/common/sunras.c:1303
#: plug-ins/common/xwd.c:1337 plug-ins/common/xwd.c:1499
#: plug-ins/common/xwd.c:1696 plug-ins/common/xwd.c:1947
#: plug-ins/fits/fits.c:685
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "beim Lesen auf EOF gestossen"
#: plug-ins/common/sunras.c:1458 plug-ins/common/sunras.c:1566
#: plug-ins/fits/fits.c:837 plug-ins/fits/fits.c:961
msgid "Write error occured"
msgstr "Ein Schreibfehler ist aufgetreten"
#: plug-ins/common/sunras.c:1582
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Als SunRas speichern"
#: plug-ins/common/sunras.c:1605
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RL kodiert"
#: plug-ins/common/tga.c:425
#, c-format
msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
msgstr "TGA:Kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:435
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kann Footer von \"%s\" nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:447
#, c-format
msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n"
msgstr "TGA: Kann Erweiterung von \"%s\" nicht lesen\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1178
msgid "Save as TGA"
msgstr "Als TGA speichern"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1195
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa Einstellungen"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1205
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE-Kompression"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1215
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Ur_sprung unten links"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:107
msgid "<Image>/Layer/Transparency/Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/Ebene/Transparenz/Alpha-Schwellwert..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:149
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Die Ebene bewahrt ihre Transparenz."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:155
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Keine RGBA/GRAYA Ebene ausgewählt."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:214
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha-Schwellwert: Färbe Transparenz..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:236
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha-Schwellwert"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:264
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: plug-ins/common/tiff.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "TIFF: Can't open '%s'"
msgstr "TIFF: Kann '%s' nicht öffnen"
#: plug-ins/common/tiff.c:450
#, c-format
msgid "Loading '%s' ..."
msgstr "Öffne '%s' ..."
#: plug-ins/common/tiff.c:677
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF Kanäle"
#: plug-ins/common/tiff.c:685
msgid ""
"TIFF warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1649
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Als TIFF speichern"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:1670
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"
#: plug-ins/common/tiff.c:1678
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:1681
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Bits packen"
#: plug-ins/common/tiff.c:1684
msgid "_Deflate"
msgstr "_Entpacken"
#: plug-ins/common/tiff.c:1687
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:1745
msgid "TIFF: Your comment string is too long."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:127
msgid "<Image>/Filters/Map/Tile..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:206 plug-ins/common/tileit.c:332
msgid "Tiling..."
msgstr "Erzeuge Kacheln..."
#: plug-ins/common/tile.c:399
msgid "Tile"
msgstr "Kacheln"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:416
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Auf neue Größe kacheln"
#: plug-ins/common/tile.c:442
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Neues Bild er_zeugen"
#: plug-ins/common/tileit.c:236
msgid "<Image>/Filters/Map/Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Kleine Kacheln..."
#. Get the preview image
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/common/tileit.c:380
msgid "TileIt"
msgstr "TileIt"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:435
msgid "Flipping"
msgstr "Drehen"
#: plug-ins/common/tileit.c:477
msgid "Applied to Tile"
msgstr "Anwenden auf Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:491
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "A_lle Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:505
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "Al_ternative Kacheln"
#: plug-ins/common/tileit.c:519
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "_Explizite Kachel"
#: plug-ins/common/tileit.c:525
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Zeile:"
#: plug-ins/common/tileit.c:549
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Spalte:"
#: plug-ins/common/tileit.c:605
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:616
msgid "Segment Setting"
msgstr "Segment Einstellungen"
#: plug-ins/common/tiler.c:71
msgid "<Image>/Filters/Map/Make Seamless"
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Nahtlos machen"
#: plug-ins/common/tiler.c:285
msgid "Tiler..."
msgstr "Kacheln..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:74
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Die Einheit wird beim Beenden von GIMP nur gespeichert, wenn diese Spalte "
"ausgewählt ist."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:76
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Dieser Text wird benutzt, um die Einheit in GIMPs Konfigurationsdateien zu "
"identifizieren."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:78
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Wieviele Einheiten machen ein Inch."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:79
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Dieses Feld ist ein Hinweis für numerische Eingabefelder. Es legt fest,\n"
"wieviele Dezimalstellen das Eingabefeld bereitstellen sollte,\n"
"um ungefähr die gleiche Genauigkeit wie ein \"inch\"-Eingabefeld mit zwei\n"
"Dezimalstellen zu bekommen."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's "
"abbreviation if it doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Das Symbol der Einheit, wenn es eines hat (z.B. \"'\" für Inch. Benutzen Sie "
"die Abkürzung wenn die Einheit kein Symbol hat."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Die Akürzung der Einheit (z.B. \"cm\" für Zentimeter)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:86
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Der Singular der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Der Plural der Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:105
msgid "<Toolbox>/Xtns/Unit Editor..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Einheiten-Editor..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:169
msgid "New Unit"
msgstr "Neue Einheit"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:200
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:211
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:221
msgid "_Digits:"
msgstr "S_tellen:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:233
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Symbol:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abkürzung:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:257
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngular:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:269
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plural:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:306
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Einheitenfaktor darf nicht 0 sein."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:316
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Alle Textfelder müssen Werte enthalten."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "Einheiten-Editor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:572
msgid "Saved"
msgstr "Gepeichert"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:587
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:596
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:604
msgid "Digits"
msgstr "Stellen"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:612
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:620
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:628
msgid "Singular"
msgstr "Singular"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:636
msgid "Plural"
msgstr "Plural"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:657
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:667
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "Erzeuge eine neue Einheit mit der ausgewählten Einheit als Vorlage."
#: plug-ins/common/unsharp.c:153
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/Filter/Verbessern/Unscharf maskieren..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:365
msgid "Merging..."
msgstr "Maskiere..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:643
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Unscharf Maskieren"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "_Gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Weit gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "Ges_treift"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Weit gestreift"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "La_ng gestaffelt"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "_Groß 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "_Punkte"
#: plug-ins/common/video.c:1840
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Video..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Video..."
#: plug-ins/common/video.c:1911
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2153
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB Mustertyp"
#: plug-ins/common/video.c:2191
msgid "_Additive"
msgstr "_Additiv"
#: plug-ins/common/video.c:2201
msgid "_Rotated"
msgstr "_Gedreht"
#: plug-ins/common/vinvert.c:90
msgid "<Image>/Filters/Colors/Value Invert"
msgstr "<Image>/Filter/Farben/Wertinvertierung..."
#: plug-ins/common/vinvert.c:129
msgid "Value Invert..."
msgstr "Wert invertieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:192
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "Mehr _Weiss (Grösserer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:195
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "Mehr _Schwarz (Kleinerer Wert)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:198
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "_Mittlere Werte in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:201
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "_Vordergrund in den Spitzen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:204
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "_Nur Vordergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:207
msgid "Only B_ackground"
msgstr "Nur _Hintergrund"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:210
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "M_ehr Deckung"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:213
msgid "More T_ransparent"
msgstr "Mehr T_ransparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:249
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Value Propagate..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wert propagieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:261
msgid "<Image>/Filters/Generic/Erode"
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Zerfressen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:273
msgid "<Image>/Filters/Generic/Dilate"
msgstr "<Image>/Filter/Generisch/Dehnen"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:463
msgid "Value propagating..."
msgstr "Wert propagieren..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1034
msgid "Value Propagate"
msgstr "Wert propagieren"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1056
msgid "Propagate Mode"
msgstr "Propagier-Modus"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1097
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "U_nterer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1106
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "O_berer Schwellwert:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1115
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "_Propagier-Rate:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1127
msgid "To L_eft"
msgstr "Nach _Links"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1130
msgid "To _Right"
msgstr "Nach _Rechts"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1133
msgid "To _Top"
msgstr "Nach _Oben"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1136
msgid "To _Bottom"
msgstr "Nach _Unten"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1149
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagiere _Transparenz"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1159
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagiere Wert"
#: plug-ins/common/warp.c:266
msgid "<Image>/Filters/Map/Warp..."
msgstr "<Image>/Filter/Abbilden/Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:413
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:434
msgid "Main Options"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:449
msgid "Step Size:"
msgstr "Schrittweite:"
#: plug-ins/common/warp.c:458 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1282
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterationen:"
# ???
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:465
msgid "Displacement Map:"
msgstr "Verlagerungs-Map:"
#: plug-ins/common/warp.c:491
msgid "Wrap"
msgstr "Umfalten"
#: plug-ins/common/warp.c:506
msgid "Smear"
msgstr "Verwischen"
#: plug-ins/common/warp.c:521 plug-ins/fits/fits.c:1006
#: plug-ins/flame/flame.c:1123 plug-ins/gfig/gfig.c:3223
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: plug-ins/common/warp.c:536
msgid "FG Color"
msgstr "VG Farbe"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:559
msgid "Secondary Options"
msgstr "Sekundäre Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:572
msgid "Dither Size:"
msgstr "Dither-Grösse:"
#: plug-ins/common/warp.c:581
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "Rotationswinkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:590
msgid "Substeps:"
msgstr "Unterschritte:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:597
msgid "Magnitude Map:"
msgstr "Skalierungs-Map: "
#: plug-ins/common/warp.c:616
msgid "Use Mag Map"
msgstr "Skal.-Map verwenden"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:633
msgid "Other Options"
msgstr "Andere Einstellungen"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient Scale:"
msgstr "Gradient Skalierung:"
#: plug-ins/common/warp.c:662
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradienten-Map Auswahl-Menü"
#: plug-ins/common/warp.c:672
msgid "Vector Mag:"
msgstr "Vektorvergrößerung:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:683 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#: plug-ins/common/warp.c:698
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Auswahl-Menu für Vektor-Map mit konstanter Richtung"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1158
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Glätte X-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1160
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Glätte Y-Gradient..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1215
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Finde XY-Gradient..."
#: plug-ins/common/warp.c:1239
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Schritt %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:123
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Waves..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wellen..."
#: plug-ins/common/waves.c:301
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
#: plug-ins/common/waves.c:348
msgid "_Reflective"
msgstr "_Reflektierend"
#: plug-ins/common/waves.c:369
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitude:"
#: plug-ins/common/waves.c:378
msgid "_Phase:"
msgstr "_Phase:"
#: plug-ins/common/waves.c:387
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Wellenlänge:"
#: plug-ins/common/waves.c:539
msgid "Waving..."
msgstr "Wellen..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:189
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:378
msgid "Whirling and pinching..."
msgstr "Drehen und Drücken..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:661
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Drehen und Drücken"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:718
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "Dreh_winkel:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:727
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "_Druck:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Kopieren in Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/Bearbeiten/Einfügen aus Zwischenablage"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/Aus Zwischenablage..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying ..."
msgstr "Kopiere..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Unbekanntes Format oder Zwischenablage leer!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Kann nicht aus Zwischenablage kopieren."
#. ??? gimp_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr "Eingefügt"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "Füge Ein..."
#: plug-ins/common/wind.c:195
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wind..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:329
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Berechne Bö..."
#: plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Berchne Wind..."
#: plug-ins/common/wind.c:886
msgid "Wind"
msgstr "Wind"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:936 plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plug-ins/common/wind.c:941
msgid "_Wind"
msgstr "_Wind"
#: plug-ins/common/wind.c:944
msgid "_Blast"
msgstr "_Böe"
#: plug-ins/common/wind.c:965
msgid "_Left"
msgstr "_Links"
#: plug-ins/common/wind.c:968
msgid "_Right"
msgstr "_Rechts"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:984
msgid "Edge Affected"
msgstr "Betroffene Kante"
#: plug-ins/common/wind.c:989
msgid "L_eading"
msgstr "_Führende"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Schließende"
#: plug-ins/common/wind.c:995
msgid "Bot_h"
msgstr "Bei_de"
#: plug-ins/common/wind.c:1027
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Höhere Werte beschränken den Effekt auf weniger Gebiete des Bildes"
#: plug-ins/common/wind.c:1042 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:597
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stärke:"
#: plug-ins/common/wind.c:1046
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Je höher dieser Wert ist, umso stärker wirkt dieser Effekt"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/Print"
msgstr "<Image>/Datei/Drucken"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/Datei/Seiteneigenschaften"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Drucker unterstützt keine Bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr "StartPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Drucke..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode schlug fehl (nur warnung)"
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) schlug fehl, "
"Fehler = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr "EndPage schlug fehl"
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg schlug fehl: %d"
#: plug-ins/common/wmf.c:721
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr "Lädt Windows Metafiles"
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:739
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr "Berechne %s"
#: plug-ins/common/wmf.c:756
msgid "Scale (log 2):"
msgstr "Skalieren (log 2):"
#: plug-ins/common/wmf.c:1127
#, c-format
msgid "Interpreting %s:"
msgstr "Interpretiere %s:"
#: plug-ins/common/wmf.c:2140
msgid "Transferring image"
msgstr "Übertrage Bild"
#: plug-ins/common/xbm.c:251
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Erzeugt mit Gimp"
#: plug-ins/common/xbm.c:733
#, c-format
msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
msgstr "XBM: kann \"%s\" nicht öffnen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:816
#, c-format
msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n"
msgstr "XBM: Kann Header nicht lesen (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:822
msgid "XBM: no image width specified\n"
msgstr "XBM: Keine Bild-Breite angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:828
msgid "XBM: no image height specified\n"
msgstr "XBM: Keine Bild-Höhe angegeben\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:834
msgid "XBM: no image data type specified\n"
msgstr "XBM: Kein Bild-Datentyp angegeben.\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:967
msgid ""
"The image which you are trying to save as\n"
"an XBM contains more than two colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white\n"
"(1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Das Bild, das Sie als XBM speichern wollen,\n"
"hat mehr als zwei Farben.\n"
"Bitte konvertieren Sie es in ein\n"
"Schwarz-Weiss (1bit) indiziertes\n"
"Bild und versuchen Sie es nochmal."
#: plug-ins/common/xbm.c:978
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Sie können keine Cursor-Maske abspeichern, \n"
"wenn das Bild keinen Alpha-Kanal hat."
#: plug-ins/common/xbm.c:1007
#, c-format
msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
msgstr "XBM: Kann \"%s\" nicht erstellen\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:1152
msgid "Save as XBM"
msgstr "Als XBM speichern"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1169
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM Einstellungen"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1180
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "_X10-Format Bitmap"
#: plug-ins/common/xbm.c:1200
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "Var_iable ohne Erweiterung:"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1222
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "_Hot Spot Koordinaten schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1244
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "Hot Spot _X:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1261
msgid "Mask File"
msgstr "Maskendatei:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "Sepa_rate Maskendatei schreiben"
#: plug-ins/common/xbm.c:1285
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "_Maskendatei Erweiterung:"
#: plug-ins/common/xpm.c:735
msgid "Save as XPM"
msgstr "Als XPM speichern"
#: plug-ins/common/xpm.c:765
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "_Alpha-Schwellwert:"
#: plug-ins/common/xwd.c:380
msgid "can't open file for reading"
msgstr "Kann Datei nicht zum Lesen öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:387
msgid "can't open file as XWD file"
msgstr "Kann Datei nicht als XWD-Datei öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:408
msgid "can't get memory for colormap"
msgstr "Bekomme keinen Speicher für Palette"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "Kann Farbeinträge nicht lesen"
#: plug-ins/common/xwd.c:487
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd): XWD-Datei %s hat Format %d, Tiefe %d\n"
"und Bits pro Pixel=%d.\n"
"Diese Kombination ist im Moment nicht unterstützt.\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:514
msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "XWD-Speichern kann keine Bilder mit Alpha-Kanal bearbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:525
msgid "cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/common/xwd.c:534
msgid "can't open file for writing"
msgstr "Kann Datei nicht zum Schreiben öffnen"
#: plug-ins/common/xwd.c:1239
msgid "EOF encountered on "
msgstr "EOF gelesen bei "
#: plug-ins/common/xwd.c:1385
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "Kein Speicher für \"mapping farben\""
#: plug-ins/common/xwd.c:2071
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines indizierten Graustufen-Bildes"
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Fehler während dem Speichern eines RGB-BIldes"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/Zealous Crop"
msgstr "<Image>/Ebene/Transformationen/Fanatisch Zuschneiden"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "ZealousCrop(tm): Nothing to crop."
msgstr "Fanatisch am Zuschneiden(tm): Nichts zum Zuschneiden."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/DB Browser..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/DB-Browser..."
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:125
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:144
msgid "DB Browser"
msgstr "DB-Browser"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:130
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:149
msgid "Search by _Name"
msgstr "Nach _Name suchen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:151
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Nach _Beschreibung suchen"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:208
msgid "_Search:"
msgstr "_Suchen:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:362
msgid "In:"
msgstr "Eingabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:410
msgid "Out:"
msgstr "Ausgabe:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:482
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:490
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
# Urheberrecht?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:498
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:600
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Nach Name wird gesucht - bitte warten"
# blurb ?
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:623
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Nach Beschreibung wird gesucht - bitte warten"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:633
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Suche läuft - bitte warten"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:672
msgid "No matches"
msgstr "Keine Treffer"
#: plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Fehler beim öffnen der FITS Datei"
#: plug-ins/fits/fits.c:364
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS Datei beinhaltet keine darstellbaren Bilder"
#: plug-ins/fits/fits.c:443
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS kann keine Bilder mit alpha Kanälen speichern"
#: plug-ins/fits/fits.c:454
msgid "Cannot operate on unknown image types"
msgstr "Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/fits/fits.c:979
msgid "Load FITS File"
msgstr "FITS Datei laden"
#: plug-ins/fits/fits.c:1002
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "BLANK/NaN Pixel Ersatz"
#: plug-ins/fits/fits.c:1007 plug-ins/gfig/gfig.c:2728
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3224
msgid "White"
msgstr "Weiss"
#: plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "Pixelwert-Skalierung"
#: plug-ins/fits/fits.c:1019
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "nach DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1026
msgid "Image Composing"
msgstr "Bild Zusammensetzung"
#: plug-ins/flame/flame.c:148
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Flame..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:232
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Zeichne Flammen..."
#: plug-ins/flame/flame.c:311
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Flammen kann nur mit RGB Bildern arbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:422
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' ist keine gültige Datei"
#: plug-ins/flame/flame.c:430
#, c-format
msgid "Can't open '%s': %s"
msgstr "Kann '%s' nicht öffnen: %s"
#: plug-ins/flame/flame.c:625
msgid "Edit Flame"
msgstr "Flamme bearbeiten"
#: plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Directions"
msgstr "Richtungen"
#: plug-ins/flame/flame.c:676
msgid "Controls"
msgstr "Kontrollen"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Speed:"
msgstr "_Geschwindigkeit:"
#: plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "_Randomize"
msgstr "_Zufall"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "Same"
msgstr "Genauso"
#: plug-ins/flame/flame.c:723 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:123
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/flame/flame.c:727
msgid "Swirl"
msgstr "Wirbel"
#: plug-ins/flame/flame.c:728
msgid "Horseshoe"
msgstr "Hufeisen"
#: plug-ins/flame/flame.c:729 plug-ins/gfig/gfig.c:3208
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
# TODO: context
#: plug-ins/flame/flame.c:730
msgid "Bent"
msgstr "Gebogen"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variation:"
#: plug-ins/flame/flame.c:767
msgid "Load Flame"
msgstr "Flamme laden"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Flamme speichern"
#: plug-ins/flame/flame.c:918 plug-ins/flame/flame.c:959
msgid "Flame"
msgstr "Flamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1008
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendern"
#: plug-ins/flame/flame.c:1034
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1062
msgid "Sample _Density:"
msgstr "Stichproben_dichte:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1073
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr "_Räumliche Hochrechnung:"
# TODO !
#: plug-ins/flame/flame.c:1084
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "Räumlicher _Filterradius:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1111
msgid "Color_map:"
msgstr "Farb_palette:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1160
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: plug-ins/flame/flame.c:1184
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1189
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Filter Pack..."
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Filterpaket..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Wandeln sie das Bild zuerst in RGB um!"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Wende Filterpaket an..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32
msgid "Darker:"
msgstr "Dunkler:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33
msgid "Lighter:"
msgstr "Heller:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "More Sat:"
msgstr "Mehr Sät.:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Less Sat:"
msgstr "Weniger Sät.:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38 plug-ins/fp/fp_gtk.c:96
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:92
msgid "Before and After"
msgstr "Vorher und Nachher"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:100
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:204
msgid "Hue Variations"
msgstr "Farbton Variationen:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:220
msgid "Roughness"
msgstr "Gröbe"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "Beinflusster Bereich"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:261
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:265
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:269
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:282
msgid "Windows"
msgstr "Fenster"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:304
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:352
msgid "Value Variations"
msgstr "Helligkeit Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:401
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sättigung Variationen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:417
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Selektiere Pixel nach"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:447
msgid "Show"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Entire Image"
msgstr "Ganzes Bild"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selection Only"
msgstr "Nur Auswahl"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:465
msgid "Selection In Context"
msgstr "Auswahl mit Umgebung"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:479
msgid "Display"
msgstr "Ansicht"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:488
msgid "CirclePalette"
msgstr "Palette rotieren"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:491
msgid "Lighter And Darker"
msgstr "Heller und Dunkler"
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:915
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filterpaket Simulation"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Shadows:"
msgstr "Schatten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Midtones:"
msgstr "Mitten:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1038
msgid "Highlights:"
msgstr "Glanzlichter:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1052
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Erweiterte Filterpaket Einstellungen"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1063
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Glätte der Kanten"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1152
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Verschiedenes"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1163
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Vorschau während des Ziehens"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1167
msgid "Preview Size"
msgstr "Grösse der Vorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:652
msgid "<Image>/Filters/Render/Gfig..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:954
msgid "First Gfig"
msgstr "Erste GFig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1450
msgid "Save Gfig drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung speichern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1700
msgid "Show previous object"
msgstr "Vorheriges Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1713
msgid "Show next object"
msgstr "Nächstes Objekt zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1725
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1726
msgid "Show all objects"
msgstr "Alle Objekte zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1768
msgid "Prev"
msgstr "Vorig."
#. More Buttons
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1797 plug-ins/gfig/gfig.c:5174
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1802
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1805
msgid "Merge"
msgstr "Vereinen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1810
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "Gfig Object-Sammlung in die aktuelle Sitzung einfügen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1849
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "Anzahl der Seiten/Punkte/Wendungen:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1865
msgid "Clockwise"
msgstr "Mit Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1866
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "Gegen Uhrzeiger"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1870 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:101
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientierung:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1890
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier Einstellungen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1910
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1915
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Kurve schließen wenn fertig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1920
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Linienvorschau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1925
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Zeichnet Linien zwischen Kontrollpunkten. Nur während Erstellung der Kurve."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1941
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Reguläres Polygon Anzahl der Seiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1953
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Stern Anzahl der Punkte"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1965
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "Spirale Anzahl der Points"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1989
msgid "Ops"
msgstr "Akt."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2002
msgid "Create line"
msgstr "Linie erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2007
msgid "Create circle"
msgstr "Kreis erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2012
msgid "Create ellipse"
msgstr "Ellipse erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2017
msgid "Create arch"
msgstr "Bogen erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2026
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Reguläres Polygon erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2034
msgid "Create star"
msgstr "Stern erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2043
msgid "Create spiral"
msgstr "Spirale erstellen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2053
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Bezierkurve erstellen. Shift + Taste beendet Erzeugung des Objektes"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2059
msgid "Move an object"
msgstr "Objekt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2064
msgid "Move a single point"
msgstr "Einzelnen Punkt bewegen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2069
msgid "Copy an object"
msgstr "Objekt kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074
msgid "Delete an object"
msgstr "Objekt löschen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2236 plug-ins/gfig/gfig.c:2683
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3898
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2237
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2238
msgid "Pencil"
msgstr "Bleistift"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2239 plug-ins/gfig/gfig.c:3081
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2246
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
" Pinsel/Bleistift oder Airbrush zum zeichnen auf dem Bild verwenden.\n"
"\"Muster\" zeichnet mit dem ausgewählten Pinseln mit einem Muster.\n"
"Bezieht sich nur auf Kreise/Ellipsen, wenn \"Kreise und Ellipsen annähern\"\n"
"gewählt wurde."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2664 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:130
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2665 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:320
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2666
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2671
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr ""
"Zeichne alle Objekte auf eine Ebene (Original oder Neu) oder je ein Objekt "
"pro Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2676
msgid "Draw on:"
msgstr "Zeiche auf:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2685 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:709
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Selection+Fill"
msgstr "Auswahl+Füllen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2714
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
"Zeichentyp. Entweder ein Pinsel oder eine Auswahl. Auf der Pinsel- oder\n"
"Auswahl-Seite gibt es mehr dazu."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2718
msgid "Using:"
msgstr "Verwende:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2725 plug-ins/gimpressionist/general.c:119
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2727 plug-ins/gfig/gfig.c:3082
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2729 plug-ins/gfig/gfig.c:5161
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2733
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
"Ebenen-Hintergrundtyp. \"Kopie\" erzeugt eine Kopie der ursprünglichen "
"Ebene\n"
"bevor darauf gezeichnet wird."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2738
msgid "With BG of:"
msgstr "Mit HG von:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2741
msgid "Reverse Line"
msgstr "Linie umkehren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2748
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "Zeichne Linien in umgekehrter Richtung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2756
msgid "Scale to Image"
msgstr "Auf Bild skalieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2764
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "Skaliere die Zeichnung auf Bildgröße"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2786
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr "Kreise und Ellipsen annähern"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2793
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
"Nähere Kreise und Ellipsen durch gerade Linien an. Dadurch kann der Pinsel "
"auch bei diesen Objekten ausgeblendet werden."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2828
msgid "Gfig brush selection"
msgstr "GFig Pinsel-Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2869
msgid "Fade out:"
msgstr "Ausblenden:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2892
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2912
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2930
msgid "No Options..."
msgstr "Keine Einstellungen..."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2945
msgid "Set Brush..."
msgstr "Pinsel setzen..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3036
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3037
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3038
msgid "Intersect"
msgstr "Schneiden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3042
msgid "Selection Type:"
msgstr "Auswahl Typ:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3055
msgid "Feather"
msgstr "Weichzeichnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3073
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3087
msgid "Fill Type:"
msgstr "Füllung Typ:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3100
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Füll-Deckkraft:"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3108
msgid "Each Selection"
msgstr "Jeder Auswahl"
# muss im Kontext zu "Fill after" gesehen werden!
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3109
msgid "All Selections"
msgstr "Allen Selektionen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3113
msgid "Fill after:"
msgstr "Füllen nach:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3120
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3121
msgid "Sector"
msgstr "Sektor"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3125
msgid "Arc as:"
msgstr "Bogen als:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3184
msgid "Show Image"
msgstr "Bild zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3195
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3207 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3209
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrisch"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3213
msgid "Grid Type:"
msgstr "Gittertyp:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3222 plug-ins/gflare/gflare.c:584
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3225
msgid "Grey"
msgstr "Grau"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3226
msgid "Darker"
msgstr "Dunkler"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3227
msgid "Lighter"
msgstr "Heller"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3228
msgid "Very Dark"
msgstr "Sehr Dunkel"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3232
msgid "Grid Color:"
msgstr "Gitterfarbe:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3236
msgid "Max Undo:"
msgstr "Max. Rückg.:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3244
msgid "Show Position"
msgstr "Position zeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3255
msgid "Hide Control Points"
msgstr "Kontrollpunkte verbergen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3308
msgid "Display Grid"
msgstr "Gitter anzeigen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3319
msgid "Lock on Grid"
msgstr "Magnetisches Gitter"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3334
msgid "Grid Spacing:"
msgstr "Gitter-Abstand:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3399
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3435
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "Verzeichnis auswählen und Gfig Objekte neu einlesen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3446
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "Lade eine einfache Gfig-Objektsammlung"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3455
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "Erstelle eine neue Gfig-Objektsammlung zum Bearbeiten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3465
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "Lösche momentan ausgewählte Gfig-Objektsammlung"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3580
msgid "XY Position:"
msgstr "XY Position:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3601
msgid "Object Details"
msgstr "Objekt Details"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3630
msgid "Collection Details"
msgstr "Sammlungs-Informationen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3637
msgid "Draw Name:"
msgstr "Zeichnungsname:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3649 plug-ins/gfig/gfig.c:3655
msgid "(none)"
msgstr "(kein)"
#. Start buildng the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3817
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3837 plug-ins/gfig/gfig.c:3893
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3906 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3972
#, c-format
msgid ""
"%d unsaved Gfig objects.\n"
"Continue with exiting?"
msgstr ""
"%d Gfig Objekte wurden nicht gespeichert.\n"
"Wirklich beenden?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4296
#, fuzzy
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "Gfig Objekt Name:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4321
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "Gfig Objekt Name:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4380
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "Neuer Scan nach Gfig Objekten"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4399
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "Gfig Pfad hinzufügen"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4473
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Gfig Objekt-Sammlung öffnen"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4498
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#. RGBA or GRAYA type
#. opacity
#. mode
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4530
msgid "Error in creating layer"
msgstr "Fehler beim Erstellen der Ebene"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4608
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "Gfig Ebene %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4680
msgid "About Gfig"
msgstr "Info zu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4704
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "Gfig - GIMP Plug-in"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4709
msgid "Release 1.3"
msgstr "Version 1.3"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4762
msgid "New gfig obj"
msgstr "Neues Gfig Objekt"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4891
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "Gfig-Zeichnung löschen"
# Kontext: "Filename: <NONE>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4919 plug-ins/gfig/gfig.c:4958
msgid "<NONE>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4996
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
"Sie bearbeiten ein Objekt, das nur gelesen werden kann. Sie werden nicht "
"abspeichern können."
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5103
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:5148
msgid "Save As..."
msgstr "Speichern unter..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6018
msgid "Error reading file"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:6374
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hey wohin ist dieses Objekt verschwunden ?"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:585
msgid "Addition"
msgstr "Addieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:586
msgid "Overlay"
msgstr "Überlagern"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:850
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/GFlare..."
msgstr "<Image>/Filter/Licht-Effekte/GFlare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Gradient Flare..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:979
msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images"
msgstr "GFlare: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1261
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Öffnen von GFlare Datei '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1269
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' ist keine gültige GFlare Datei."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1322
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Ungültiges Format in GFlare Datei: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1442
#, c-format
msgid ""
"GFlare `%s' is not saved.\n"
"If you add a new entry in %s, like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder %s,\n"
"then you can save your own GFlare's into that folder."
msgstr ""
"GFlare: `%s' wurde nicht gespeichert.\n"
"Wenn Sie einen neuen Eintrag in %s setzen, etwa:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"und ein Verzeichnis %s erstellen,\n"
"dann können Sie ihre eigenen GFlare's in dem Verzeichnis speichern."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1469
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "GFlare konnte Datei '%s' nicht schreiben: %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1624
#, c-format
msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
msgstr "Fehler beim Lesen des GFlare Verzeichnisses '%s'"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2296
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2356
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "A_utomat. Echtzeitvorschau"
# TODO
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2411
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Standard' wurde erstellt."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2412
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2704
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Drehung:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2716
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "_Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2728
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "Vektor_winkel:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2740
msgid "Vector _Length:"
msgstr "Vektor_länge:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2761
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr "A_npassende Hochrechnung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2781
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Max. Tiefe:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2791
msgid "_Threshold"
msgstr "_Schwellwert"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2908
msgid "S_elector"
msgstr "_Auswahl"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Neues GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a Name for the New GFlare:"
msgstr "Namen für das neue GFlare eingeben:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3009
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Der Name '%s' wird bereits verwendet!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3059
msgid "Copy GFlare"
msgstr "GFlare kopieren"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3062
msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:"
msgstr "Namen für das kopierte GFlare eingeben:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3083
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Der Name `%s' ist bereits in Verwendung!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3109
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Kann nicht löschen!! Es muss zumindest ein GFlare geben."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3119
msgid "Delete GFlare"
msgstr "GFlare löschen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3176
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "Konnte %s nicht in gflares_list finden"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3217
msgid "GFlare Editor"
msgstr "GFlare Editor"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3222
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Verläufe neu einlesen"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3343
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Glühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3355 plug-ins/gflare/gflare.c:3385
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3415
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
# TODO ??
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3368 plug-ins/gflare/gflare.c:3398
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3428
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Zeichenmodus:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3373
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für Strahlen"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3403
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Zeicheneinstellungen für anderes Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3432 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "_Allgemein"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3458 plug-ins/gflare/gflare.c:3563
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3704
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 plug-ins/gflare/gflare.c:3577
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3716
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Radialer Farbverlauf:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3474 plug-ins/gflare/gflare.c:3581
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Drehungs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3478 plug-ins/gflare/gflare.c:3585
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Umfangs-Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3499 plug-ins/gflare/gflare.c:3606
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Size (%):"
msgstr "Grösse (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3511 plug-ins/gflare/gflare.c:3618
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3523 plug-ins/gflare/gflare.c:3631
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3770
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Farbton Rotation:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3537
msgid "G_low"
msgstr "G_lühen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3643
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Anzahl der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3655
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Dicke der Strahlen:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "_Rays"
msgstr "St_rahlen"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3720
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Grössenfaktor für Gradient:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3724
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Wahrscheinlichkeitsgradient:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3787
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Form des anderen Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3796 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3813 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3846
msgid "Random Seed:"
msgstr "Zufallssaat:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3864
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Zweites Flare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4460
msgid "none"
msgstr "Kein"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4473
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "\"%s\" nicht gefunden; \"%s\" wurde verwendet"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:423 plug-ins/gfli/gfli.c:462 plug-ins/gfli/gfli.c:709
#, c-format
msgid "FLI: Can't open \"%s\""
msgstr "FLI: Kann \"%s\" nicht öffnen"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:522
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Frame (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:673
msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"FLI: Kann nur Bilder mit indizierter Farbtabelle oder Graustufen speichern."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:814
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation laden"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:884
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Animation speichern"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190
msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n"
msgstr "GIMPressionist: Kann nur Bilder speichern!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:196
msgid "Save brush"
msgstr "Speichere Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:354
msgid "_Brush"
msgstr "_Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:374
msgid "Brush Preview:"
msgstr "Pinsel Vorschau"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:383 plug-ins/print/gimp_color_window.c:371
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:398
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Ändert den Gamma-Wert (Helligkeit) des ausgewählten Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:415
msgid "Select:"
msgstr "Auswählen:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:419
msgid "(None)"
msgstr "(Kein)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:445
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:449
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Legt das Seitenverhältnis für den Pinsel fest"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456 plug-ins/gimpressionist/paper.c:160
msgid "Relief:"
msgstr "Relief:"
# TODO
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Legt die Intensität des Reliefeffekts ('embossing') in % fest"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:33
msgid "Co_lor"
msgstr "_Farbe"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:51
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Mittel_wert unter dem Pinsel"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "C_enter of brush"
msgstr "_Mitte des Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:56
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Farbe wird aus dem Mittelwert aller Pixel unter dem Pinsel errechnet"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:58
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
"Farbe wird auf den Farbwert des Pixels in der Mitte des Pinsels gesetzt"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Farb-_Rauschen:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Fügt dem Bild ein \"zufälliges Rauschen\" (noise) hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "Original beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Das ursprüngliche Bild als Hintergrund beibehalten"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "Vom Papier"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Nimmt die Textur vom ausgewählten Papier als Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:104
msgid "Solid colored background"
msgstr "Einfarbiger Hintergrund"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:124
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Einen transparenten Hintergrund verwenden; Nur die Pinselstriche sind "
"sichtbar."
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:139
msgid "Paint edges"
msgstr "Kanten zeichnen"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:143
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Die Pinselstriche bis zum Rand des Bildes fortsetzen"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:147 plug-ins/maze/maze_face.c:283
msgid "Tileable"
msgstr "Nahtlos"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Wählen Sie hier aus, ob das resultierende Bild, wenn es vervielfältigt\n"
"nebeneinandergelegt wird, nahtlos ineinander übergehen soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Drop-Shadow"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Fügt einen Schatteneffekt zu jedem Pinselstrich hinzu"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:169
msgid "Edge darken:"
msgstr "Am Rand verdunkeln:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:173
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Wie viel am Rand eines Pinselstriches \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
#, fuzzy
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Tiefe des Schattens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:182
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" \"verdunkelt\" werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Tiefe des Schattens"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:191
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"Die Tiefe des \"Drop-Shadow\", also wie weit der Schatten vom Objekt "
"entfernt ist"
# TODO!!!!
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Weiche des Schattens:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:200
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Wie sehr der \"Drop-Shadow\" aufgeweicht werden soll"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "Deviation treshold:"
msgstr "Abweichungs-Schwellwert:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:209
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Ausstiegswert für anpassende Selektionen"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:102
msgid "<Image>/Filters/Artistic/GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/Filter/Künstlerisch/GIMPressionist..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:284
msgid "Painting..."
msgstr "Male..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:82
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen,\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(oder ähnl.) zur gimprc-Datei\n"
"hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:378
msgid "The GIMPressionist!"
msgstr "Der GIMPressionist!"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:467
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionist"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:473
msgid "A_bout..."
msgstr "_Info..."
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:46
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientierung"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:63
msgid "Directions:"
msgstr "Richtungen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:67
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Richtungen (bzw. Pinsel)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:75
msgid "Start angle:"
msgstr "Startwinkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:79
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "Der Winkel des 1. Pinsels"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:87
msgid "Angle span:"
msgstr "Winkelgrösse"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Wert (Helligkeit) der Region bestimmt die Richtung des Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
"Der Abstand vom Mittelpunkt des Bildes bestimmt die Richtung des "
"Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Für jeden Pinselstrich wird zufällig eine Richtung ausgewählt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:126
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:135
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung vom Bildmittelpunkt bestimmt die Richtung jedes Pinselstrichs"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "Flowing"
msgstr "Fliessend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Die Pinselstriche sind in einem \"fliessenden\" Muster angeordnet"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:153
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
"Die Richtung des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region festgelegt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Adaptive"
msgstr "Anpassend"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Die Richtung, die dem ursprüngl. Bild am ehesten entspricht, wird benutzt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:171
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Orientierung der Pinselstriche manuell festlegen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Öffnet den Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:435
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientation-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:473
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Das Vektor-Feld. Links-klicken, um ausgewählten Vektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken, um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen,\n"
"Mittel-klicken, um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:496
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Helligkeit der Vorschau einstellen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:518
msgid "Select previous vector"
msgstr "Vorherigen Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Select next vector"
msgstr "Nächsten Vektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:462
msgid "A_dd"
msgstr "Hinzu_fügen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:532
msgid "Add new vector"
msgstr "Neuen Vektor hinzufügen"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:534
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470
msgid "_Kill"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:539
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ausgewählten Vektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:562
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:516
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der Vektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat Einfluss"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:576
msgid "A_ngle:"
msgstr "Wi_nkel:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:586
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Winke_l-Versatz:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Alle Vektoren mit diesem Winkel versetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Stärke des ausgewählten Vektors ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:607
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tärke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Ändern Sie den Exponenten der Stärke"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89
msgid "P_aper"
msgstr "P_apier"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:108
msgid "Paper Preview:"
msgstr "Papier-Vorschau:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:117
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertieren"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:125
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertiert die Papiertextur"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:128
msgid "O_verlay"
msgstr "Ü_berlagern"
# TODO emboss?
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
"Wendet das Papier an, so wie es ist (ohne es vorher \"auszustanzen"
"\" (emboss))"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Stellt die Grösse der Textur ein (in % von der ursprüngl. Datei)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:35
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pl_azierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Placement"
msgstr "Plazierung"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:53
msgid "Randomly"
msgstr "Zufällig"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Gleichmässig verteilt"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:58
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Plaziert Pinselstriche zufällig im Bild"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Die Pinselstriche sind gleichmässig im Bild verteilt"
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:79
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Strich_dichte:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:83
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Die relative Dichte der Pinselstriche"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Centerize"
msgstr "Am Mittelpunkt orientieren"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Die Pinselstriche um den Mittelpunkt des Bildes orientieren"
# unterschied drawable/bild!! TODO
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:497
#, c-format
msgid ""
"GIMPressionist:\n"
"Failed to save PPM file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"GIMPressionist:\n"
"Speichern der PPM-Datei '%s' fehlgeschlagen:\n"
"%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:354
msgid "Save Current"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:582
msgid "_Presets"
msgstr "_Voreinstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:597
msgid "Save current..."
msgstr "Einstellungen speichern..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Speichert die momentanen Einstellungen in der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:631
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Lädt die Einstellungen aus der angegebenen Datei"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Löscht die ausgewählte Datei mit Einstellungen"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:645
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Liest das Verzeichnis mit Voreinstellungen neu ein"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:651
msgid "(Desc)"
msgstr "(Beschr.)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:655
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"Wenn Sie gute Voreinstellungen finden,\n"
"(oder auch Pinsel oder Papier)\n"
"dann scheuen Sie sich nicht, mir das\n"
"für das nächste Release zuzuschicken (vidar@prosalg.no)!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:127
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Das Vorschau-Fenster auffrischen"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:135
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Auf das ursprüngliche Bild zurücksetzen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:42
msgid "_Size"
msgstr "_Größe"
# muss das nicht Directions: heissen ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:59
msgid "Sizes:"
msgstr "Grössen:"
# TODO kontext ?
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:63
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Die Anzahl der verwendeten Pinselgrössen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:71
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:75
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Der kleinste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:83
msgid "Maximum size:"
msgstr "Max. Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:87
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Der grösste Pinsel, der erstellt wird"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:97
msgid "Size:"
msgstr "Grösse:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:110
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch die Helligkeit der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:117
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch den Abstand zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Wählt die Grösse der Pinselstriche zufällig aus"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:131
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
"Grösse des Pinselstrichs wird durch die Richtung zum Mittelpunkt des Bildes "
"bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Grösse des Pinselstrichs wird durch den Farbton der Region bestimmt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:156
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Es wird die Pinselgrösse ausgesucht, die am ehesten zum ursprüngl. Bild passt"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Pinselgrösse manuell auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:177
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Öffnet den Grössen-Map Editor"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:373
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Grössen-Map Editor"
# size-magnitude ?
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:399
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-Vektoren"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:409
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Das smvektor-Feld. Links-klicken, um den ausgewählten smvektor zu bewegen,\n"
"Rechts-klicken um den Vektor zum Mauszeiger zeigen zu lassen, Mittel-"
"klicken\n"
"um einen neuen Vektor hinzuzufügen."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:452
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Vorherigen smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:460
msgid "Select next smvector"
msgstr "Nächsten smvektor auswählen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:468
msgid "Add new smvector"
msgstr "Neuen smvektor hinzufügen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:476
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ausgewählten smvektor entfernen"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Den Winkel des ausgewählten smvektor's ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tärke:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Die Stärke des ausgewählten smvektor's zu ändern"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:507
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stä_rke Exp.:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi-Modus: Nur der smvektor, der einem Punkt am nächsten ist, hat "
"Einfluss"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:79
#, c-format
msgid ""
"<html><head><title>Document Not Found</title></head><body bgcolor=\"white"
"\"><div align=\"center\"><div>%s</div><h3>Could not locate help "
"documentation</h3><tt>%s</tt></div><br /><br /><div align=\"justify"
"\"><small>The requested document could not be found in your GIMP-Help path "
"as shown above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug.</small></div></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><title>Dokument nicht gefunden</title></head><body bgcolor="
"\"#ffffff\"><center><p>%s<h3>Dokument konnte nicht gefunden werden</h3><tt>%"
"s</tt></center><p><small>Entweder heißt das, dass die Hilfe noch nicht "
"geschrieben wurde, oder ihre Installation funktioniert nicht. Bitte "
"überprüfen Sie das sorgfältig, bevor Sie einen Bug-Report schicken.</small></"
"body></html>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:340 plug-ins/imagemap/imap_main.c:582
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Unbenannt>"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:587
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP Hilfe Browser"
#: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:900
#, c-format
msgid ""
"GIMP Help Browser Error.\n"
"\n"
"Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"GIMP Hilfe-Browser Fehler.\n"
"\n"
"Kann das GIMP_HELP_ROOT Verzeichnis nicht finden.\n"
"(%s)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:371
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/IfsCompose..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Natur/IfsCompose..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asymmetrie"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611
msgid "Shear:"
msgstr "Scheren:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:625
msgid "Flip"
msgstr "Spiegeln"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:665
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "IfsCompose: Ziel"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Skaliere Farbton mit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Skaliere Wert mit:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:703
msgid "Full"
msgstr "Ganz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:710
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "IfsCompose: Rot"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:717
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "IfsCompose: Grün"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:724
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "IfsCompose: Blau"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:731
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "IfsCompose: Schwarz"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793
msgid "IfsCompose"
msgstr ""
"Imagemap Plug-In 1.3\n"
"\n"
"Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n"
"lpeek.mrijk@consunet.nl \n"
"\n"
"Veröffentlicht unter der GNU General Public License \" "
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:874 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:883
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "Rotieren/Skalieren"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:892
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:912
msgid "Render Options"
msgstr "Render Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:926 plug-ins/print/gimp_main_window.c:478
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:977 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles auswählen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:984
msgid "Recompute _Center"
msgstr "_Mitte neu berechnen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1014
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Raumtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Color Transformation"
msgstr "Farbtransformation"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1030
msgid "Relative Probability:"
msgstr "Rel. Wahrscheinlichkeit:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1249
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "IfsCompose Einstellungen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Max. Speicher:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296
msgid "Subdivide:"
msgstr "Unterteilung:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1309
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Punkt Radius:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1382
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Berechne IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1401
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Kopiere IFS ins Bild (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1540
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformation %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2604
#, c-format
msgid ""
"Cannot save file '%s'.\n"
"Check the path and permissions."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2692
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2697 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2707
msgid "Load failed"
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2720
msgid "Save as IFS file"
msgstr "Als IFS Datei sichern"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2745
msgid "Load IFS file"
msgstr "IFS Datei laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "Imagemap Plugin 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "(C) 1999-2003 by Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " Veröffentlicht unter der GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "K_reis"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "Mitte _X:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "Mitte _Y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Erzeugen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Objekt bearbeiten"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Hilfslinien verwenden"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatierend"
# kann man vektoren töten ?;-)
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "A_lle"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "_Linker Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "_Rechter Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "_Oberer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "_Unterer Rand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Basis-URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:132
msgid "Create Guides"
msgstr "Hilfslinien erstellen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: %d,%d bis %d,%d (%d Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Hilfslinien sind vordefinierte Rechtecke, die das Bild bedecken. Sie\n"
"definieren sie über deren Breite, Höhe und Abstand voneinander.\n"
"Dadurch können Sie schnell den typischsten Image-Map-Typ erstellen:\n"
"Eine Bildansammlung von \"thumbnails\", praktisch für Navigationsleisten."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Beginn _links bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Beginn _oben bei:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "_Hor. Abstand:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_No. Across:"
msgstr "Anz. _horiz."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "_Vert. Abstand"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "No. _Down:"
msgstr "Anz. _vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "Base _URL:"
msgstr "Basis-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:222
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Bildgröße: %d x %d"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:227
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Resultierende Hilfslinien-Reichweite: 0,0 bis 0,0 (0 Flächen)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:262
msgid "Guides"
msgstr "Hilfslinien"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "Runter"
# TODO
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Bewege Rahmen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Ausgewählte Objekte bewegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Nach vorne bringen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "Rauf"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Alles auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Nächsten auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Vorherigen auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Nach hinten"
# gehört zu einem GAP-Dialog (z.b. wollen sie speichern ?). 'Auswahl' ist am allgemeinsten, so kollidiert es nicht mit anderen Vorkommen von 'Select'
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Keine Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Alle Auswahlen aufheben"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:174
msgid "Link Type"
msgstr "Verknüpfungstyp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP-Seite"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201
msgid "Ot_her"
msgstr "A_ndere"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207
msgid "F_ile"
msgstr "D_atei"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225
msgid "e-_mail"
msgstr "E-_Mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
"_URL die aktiviert wird, wenn in dieser Fläche geklickt wird (benötigt):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:233
msgid "Select HTML file"
msgstr "HTML-Datei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:242
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Relati_ver Link"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ziel-Frame Name/ID: (optional - nur für FRAMES benutzt)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:251
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT-Te_xt (optional):"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "_Link"
msgstr "_Verknüpfung"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:289
msgid "Dimensions"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:293
msgid "Pre_view"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:331
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:431
msgid "Area Settings"
msgstr "Bereich Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:475
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Bereich #%d Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:56
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Lade Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:80
msgid "File exists!"
msgstr "Datei existiert!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:85
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"Datei existiert bereits.\n"
" Wollen Sie sie wirklich überschreiben? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:110
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Speichere Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Gittereinstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Am Gitter _einrasten"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Sichtbarkeit und Typ des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Versteckt"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linien"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "K_reuze"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Feinheit des Gitters"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "_Breite"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "_Höhe"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "Gitterversatz"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "Pixel von l_inks"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "Pixel von _oben"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "_Vorschau"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/ImageMap..."
msgstr "<Image>/Filter/Web/ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:734
msgid "Some data has been changed!"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:735
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Wollen Sie die Änderungen wirklich verwerfen?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:943
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datei \"%s\" gespeichert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Datei konnte nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:973
msgid "Image size has changed."
msgstr "Bildgrösse hat sich geändert."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
msgid "Resize area's?"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1002
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Konnte Datei nicht lesen:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1049
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Rückgängig %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Wiederholen %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "_Alles abwählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Bereichs-Information bearbeiten..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "Bereichsliste"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "Quelle..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "Zoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "_Abbildung"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Pfeil"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Gitter-Einstellungen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Hilfslinien verwenden..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "Hilfslinien erstellen..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:398
msgid "About ImageMap..."
msgstr "Info zu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Polygon"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (Pixel)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "_Einfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "A_nfügen"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Hilfslinien..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Einstellungen konnten nicht gespeichert werden:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standard Map-Typ"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Bereichsinformationen _erfragen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "Standard-URL e_rforderlich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "Bereichs_anker anzeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "NCSA-Kreise _beibehalten"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "URL-Minihilfe über Bereich zeigen"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Griffe haben doppelte _Größe"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "_Menü"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Anzahl der _Undo-level (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Anzahl von M_RU-Einträgen (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "Normal:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "Ausgewählt:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "A_ngrenzender Bereich"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatische Konvertierung"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "Generelle Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:66
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rechteck"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Oben links _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Oben links _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:342
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Einstellungen für diese Map-Datei"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "Bildname:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "Bilddatei auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_or:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "Standard-_URL:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "_Beschreibung:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "Map-Datei Format"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "Zeige Quelle"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:44
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Bearbeite Map-Info..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Bearbeite Map-Info"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Existierenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Ungenaue Auswahl"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Angrenzenden Bereich auswählen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Rechteckigen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Runden/Ovalen Bereich festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Bereich durch Polygon festlegen"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Informatioen über ausgewählten Bereich laden"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "Ausgewälten Bereich löschen"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:285
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:459
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Erstelle nahtloses Labyrinth mit dem Prim'schen Algorithmus..."
#: plug-ins/maze/maze.c:156
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/Maze..."
msgstr "<Image>/Filter/Render/Muster/Labyrinth..."
#: plug-ins/maze/maze.c:403
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Zeichne Labyrinth..."
#: plug-ins/maze/maze_face.c:193
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:221
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "Breite (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:233 plug-ins/maze/maze_face.c:249
msgid "Pieces:"
msgstr "Stücke:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:238
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "Höhe (Pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:261
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multiplikator (57)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:274
msgid "Offset (1):"
msgstr "Versatz (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:303
msgid "Depth First"
msgstr "Tiefe zuerst"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:310
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim'scher Algorithmus"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:329
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "Auswahl ist %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:435
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Grösse der Auswahl ist ungerade.\n"
"Nahtloses Labyrinth wird kein perfektes Ergebnis liefern."
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:604
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Öffne %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:615
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "Siehe %s"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:332
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Mosaic..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Mosaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:457
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Finde Kanten..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:521
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Berechne Kacheln..."
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:550
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
# TODO!
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:619
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "_Farbmittelwerte berechnen"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:629
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "Zerteilung von Kacheln _erlauben"
# pit=vertiefung
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:639
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "_Vertiefungen in der Oberfläche"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:649
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "_VG/HG Belichtung"
#. tiling primitive
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:664
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive für die Kacheln"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:668
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:670
msgid "He_xagons"
msgstr "_Sechsecke"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "_Achtecke und Quadrate"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:693
msgid "T_ile Size:"
msgstr "K_achelgrösse:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:711
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "Ka_chelabstand:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "Kachel-_Ordnung:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:730
msgid "Light _Direction:"
msgstr "_Richtung der Lichtquelle:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:739
msgid "Color _Variation:"
msgstr "Farb_variation:"
#: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2505
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Konnte keinen Kontrollpunkt hinzufügen.\n"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:219
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Pagecurl..."
msgstr "<Image>/Filter/Verzerren/Seite einrollen..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:505
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Einrolleffekt"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:527
msgid "Curl Location"
msgstr "Position"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:552
msgid "Upper Left"
msgstr "Oben Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:553
msgid "Upper Right"
msgstr "Oben Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:554
msgid "Lower Left"
msgstr "Unten Links"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:555
msgid "Lower Right"
msgstr "Unten Rechts"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientierung"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Shade under Curl"
msgstr "Unter der Ecke abdunkeln"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"Aktuellen Farbverlauf anstelle\n"
"der VG/HG-Farbe verwenden"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648
msgid "Curl Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:778
msgid "Curl Layer"
msgstr "Eingerollte Ebene"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1015
msgid "Page Curl..."
msgstr "Seite einrollen..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:184
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Drucken Farbeinstellung"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:232
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:240
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Regelt die Helligkeit des Ausdruckes.\"\n"
"0 bedeutet Schwarz, 2 steht für Weiss"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:252
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:260
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Regelt den Kontrast des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:279
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Regelt die Cyan-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:298
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Regelt die Magenta-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:317
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Regelt die Gelb-Balance des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:336
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Die Sättigung (Farb-Balance) des Ausdrucks einstellen.\n"
"Setzen Sie die Sättigung auf Null für einen Schwarz-Weiss-Ausdruck."
# (Pinsel-)~ ?
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:349
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:357
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Die Dichte (Menge an Tinte) des Ausdrucks. Reduzieren Sie die Dichte when "
"die Tinte verschmiert; erhöhen Sie sie wenn schwarze Regionen nicht deckend "
"sind."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:379
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Der Gamma-Wert des Ausdrucks. Grosse Werte erzeugen einen helleren Ausdruck, "
"kleine Werte einen dunkleren. Anders als bei der Helligkeitseinstellung "
"bleiben Schwarz und Weiß davon unberührt."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:395
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Raster-Algorithmus:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:403
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Der Raster-Algorithmus für den Ausdruck.\n"
"Adaptive Hybrid ergibt meist die beste Qualität.\n"
"Ordered ist schneller und für Fotos vergleichbar gut geignet.\n"
"Schnell und Sehr Schnell sind wesentlich schneller und eignen sich für Text "
"und Linien.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg erzeugt meist schlechte Ausdrucke."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:349
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Drucken v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:361
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Einstellungen\n"
"speichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:364
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Drucken und\n"
"Einstellungen speichern"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:433
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Das Bild auf dem Papier positionieren.\n"
"Klicken und Ziehen mit der ersten Maustaste verschiebt das Bild.\n"
"Die anderen Maustasten erlauben eine genauere Positionierung.\n"
"Wird dabei die Shift-Taste gedrückt, ist die Bewegung auf eine Richtung "
"(horizontal oder vertikal) beschränkt."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:480
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Landscape"
msgstr "Landschaft"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Seascape"
msgstr "Landschaft kopfüber"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr "Die Orientierung des Bildes festlegen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum linken Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum oberen Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Abstand des rechten Bildrandes zum linken Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:549
msgid "Right Border:"
msgstr "Rechter Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum rechten Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Abstand des unteren Bildrandes zum oberen Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:577
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Unterer Rand:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Abstand des Bildes zum unteren Papierrand"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:598
msgid "Center:"
msgstr "Zentrieren:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:607
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild vertikal auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:613
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:618
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:625
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontal"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:630
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Zentriert das Bild horizontal auf dem Papier"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:646
msgid "Setup Printer"
msgstr "Drucker Einstellungen"
# TODO ??
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:675 plug-ins/print/gimp_main_window.c:931
msgid "Printer Model:"
msgstr "Drucker:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:687
msgid "Select your printer model"
msgstr "Wählen Sie Ihren Drucker aus"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:725
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD-Datei:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:741
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Geben Sie den Namen der PPD-Datei für Ihren Drucker an"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:744
msgid "Browse"
msgstr "Durchsuchen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "Wählen Sie die PPD-Datei für Ihren Drucker aus"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:773
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"Geben Sie das Kommando an, um auf Ihren Drucker zu drucken. Bitte entfernen "
"sie nicht die Optionen -l oder -oraw."
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:782
msgid "Print To File?"
msgstr "In Datei drucken?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:795
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD-Datei?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:813
msgid "Define New Printer"
msgstr "Neuen Drucker definieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:835 plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer Name:"
msgstr "Drucker-Name:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:839
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Geben Sie den Namen an, den Sie diesem Drucker zuordnen wollen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:851
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Info zu Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:861
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print Version"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:861
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"(C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"und der Rest des GIMP-Print Entwicklerteams.\n"
"\n"
"Bitte besuchen Sie unsere Website unter http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version\n"
"2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
"\n"
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen\n"
"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die\n"
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN\n"
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
"\n"
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit diesem\n"
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:909
msgid "Printer Settings"
msgstr "Drucker Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:922
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Geben Sie den Namen (nicht den Typen oder die Modellbezeichnung) des "
"Druckers an, den Sie verwenden wollen"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Setup Printer..."
msgstr "Drucker-Setup..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:944
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Wählen Sie das Modell, die PPD-Datei und das Druck-Kommando des Druckers"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:959
msgid "New Printer..."
msgstr "Neuer Drucker..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:961
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Einen neuen logischen Drucker erstellen. Dies kann nützlich sein, um "
"bestimmte Einstellungen für spätere Nutzung zu speichern."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:982
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Die Grösse des Papiers auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:985
msgid "Media Size:"
msgstr "Mediengrösse:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:994
msgid "Dimensions:"
msgstr "Abmessungen:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:997
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1213
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Breite des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Höhe des Papiers, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1041
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Die Art des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1044
msgid "Media Type:"
msgstr "Medientyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1057
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Das Eingabefach des Mediums, auf das Sie drucken möchten"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1060
msgid "Media Source:"
msgstr "Medienquelle:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1073
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Die Art der Drucker-Tinte"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1076
msgid "Ink Type:"
msgstr "Tintensorte:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1089
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Auflösung und Qualität des Ausdrucks"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1128
msgid "Scaling:"
msgstr "Skalierung:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1134
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Die Skalierung (Grösse) des Bildes einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1167
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Wählen Sie, ob die Skalierung in Prozent der verfügbaren Papiergrösse oder "
"in Punkten pro Inch festgelegt werden soll"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1172
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Den Ausdruck relativ zur Papiergrösse skalieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1185
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1191
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Den Ausdruck auf Punkte pro Inch skalieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1217
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Die Breite des Ausdrucks anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1230
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Die Höhe des Ausdrucks anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1250
msgid "Units:"
msgstr "Einheiten:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1255
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Die Basis-Einheit für Grössenangaben auswählen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "Inch"
msgstr "Zoll"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1265
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Die Längeneinheit auf Inch einstellen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1271
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1277
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Die Längeneinheit auf Zentimeter einstellen"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1287
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Originalgrösse\n"
"verwenden"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1293
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Die Grösse des Ausdrucks an die Grösse des Bildes anpassen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1316
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Bild Einstellungen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Image Type:"
msgstr "Bildtyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Den Ausdruck für den Bildtyp optimieren"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1338
msgid "Line Art"
msgstr "Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Schnell mit leuchtenden Farben für Text und Linien"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1352
msgid "Solid Colors"
msgstr "Farbflächen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1359
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Für Bilder, die von großen Flächen einheitlicher Farbe dominiert sind"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367
msgid "Photograph"
msgstr "Foto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr "Langsam aber die beste Qualität für Fotos und Bilder mit Farbverläufen"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1401
msgid "Output Type:"
msgstr "Ausgabetyp:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Wählen sie den gewünschten Ausgabetyp"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1415
msgid "Color output"
msgstr "Farbe"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Mit schwarzer Tinte in Graustufen drucken"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434
msgid "Black and White"
msgstr "Schwarz-Weiss"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Nur Schwarz-Weiss (keine Farben, keine Graustufen) drucken"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Adjust Output..."
msgstr "Ausgabe einstellen..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Farb-Balance, Helligkeit, Kontrast, Sättigung und Raster-Algorithmus "
"einstellen"
#: plug-ins/print/print.c:166
msgid "<Image>/File/Print..."
msgstr "<Image>/Datei/Drucken..."
#: plug-ins/print/print.c:733 plug-ins/print/print.c:734
#: plug-ins/print/print.c:832 plug-ins/print/print.c:1181
msgid "File"
msgstr "Datei"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:113
msgid "<Image>/Layer/Colors/Colormap Rotation..."
msgstr "<Image>/Ebene/Farben/Farben drehen..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:276
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Drehe Farben..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:162 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:277
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Gedreht"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:286
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Reihenfolge der Pfeile ändern"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:293
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:303 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:380
msgid "From"
msgstr "Von"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:328 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:381
msgid "To"
msgstr "Nach"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:510
msgid "Treat as this"
msgstr "Behandle als dies"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:522
msgid "Change to this"
msgstr "Ändere in dies"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535
msgid "What is Gray?"
msgstr "Was ist Grau?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:624
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:633
msgid "Radians"
msgstr "Radian"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:645
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radian/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:657
msgid "Degrees"
msgstr "Grad"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:679
msgid "Continuous update"
msgstr "Ständig neu berechnen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:693
msgid "Area:"
msgstr "Bereich:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:700
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ganze Ebene"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:718
msgid "Context"
msgstr "Umgebung"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:771
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Farben drehen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:823
msgid "Main"
msgstr "Haupteinstellungen"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:826
msgid "Misc"
msgstr "Verschiedenes"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Auswahl zu Pfad..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:155
msgid "<Image>/Select/To Path"
msgstr "<Image>/Auswahl/In Pfad umwandeln"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:202
msgid "No selection to convert"
msgstr "Keine Auswahl vorhanden"
# CHECK
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:326
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Selektion nach Auswahl-Einstellungen"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:630
msgid "Save as SGI"
msgstr "Als SGI speichern"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:647
msgid "Compression Type"
msgstr "Kompressionstyp"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:652
msgid "No Compression"
msgstr "Keine Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:654
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE Kompression"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:656
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
"Agressives RLE\n"
"(Nicht ünterstützt von SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:535
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/Datei/Holen/TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:667
msgid "Transferring TWAIN data"
msgstr "Übertrage TWAIN Daten"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:140
msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
msgstr "<Toolbox>/Xtns/Web-Browser/Öffne URL..."
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:273
msgid "Open URL"
msgstr "URL Öffnen"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:307
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:317
msgid "Window:"
msgstr "Fenster:"
#: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:331
msgid "Current"
msgstr "Aktuell"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946
msgid "Grab a single window"
msgstr "Greife einzelnes Fenster"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957
msgid "Include decorations"
msgstr "Mit Fensterrahmen"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Greife ganzen Bildschirm"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011
msgid "after"
msgstr "nach"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222
msgid "No data captured"
msgstr "Keine Daten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:675
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Ebenenmodus %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:712
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Ebenenmodus %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:728
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannten Pfadtyp %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:744
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützter Pfadtyp %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:764
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT Datei enthält unbekannte Einheit %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:785
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Warnung: nicht unterstützte Einheit %d in XJT gespeichert"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:806
msgid "Save as XJT"
msgstr "Als XJT speichern"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Clear Transparent"
msgstr "Mehr Transparenz"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1240
#, c-format
msgid "Can't open (write): %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen (schreibend)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1641
msgid "xjt: cannot operate on indexed color images"
msgstr "xjt: Kann nicht mit Bildern mit indizierter Farbtabelle arbeiten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1645
msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
msgstr "xjt: Kann nicht mit unbekanntem Bildtyp arbeiten"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1660 plug-ins/xjt/xjt.c:3278
#, c-format
msgid "Can't create working dir: %s"
msgstr "Kann Arbeitsverzeichnis %s nicht anlegen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1669
#, c-format
msgid "Can't open: %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen"
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2490 plug-ins/xjt/xjt.c:2497
#, c-format
msgid "Can't open (read): %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen (lesend)"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3141
#, c-format
msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s"
msgstr "Fehler: Kann XJT Eigenschaften-Datei %s nicht lesen"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3146
#, c-format
msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty"
msgstr "Fehler: XJT Eigenschaften-Datei %s ist leer"