gimp/po-plug-ins/sr@latin.po

13844 lines
348 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of gimp plug-ins
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004.
#
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
#
# Maintainers: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>
# Branko Ivanović <popeye@one.ekof.bg.ac.yu>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-26 21:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-27 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136
msgid "Rotated"
msgstr "Rotirano"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154
msgid "Continuous update"
msgstr "Kontinuirana nadogradnja"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167
msgid "Area:"
msgstr "Prostor:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171
msgid "Entire Layer"
msgstr "Ceo sloj"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
#: ../plug-ins/common/film.c:967 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:434
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
msgid "Context"
msgstr "Sadržaj"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297
#| msgid "From:"
msgctxt "color-range"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323
#| msgid "To:"
msgctxt "color-range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375
#| msgid "From:"
msgctxt "color-rotate"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376
#| msgid "To:"
msgctxt "color-rotate"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464
msgid "Hue:"
msgstr "Nijansa:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553
msgid "Saturation:"
msgstr "Zasićenje:"
#
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511
msgid "Gray Mode"
msgstr "Sivi režim"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520
msgid "Treat as this"
msgstr "Gledaj kao ovo"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532
msgid "Change to this"
msgstr "Promeni u ovo"
#
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Prag sive:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Units"
msgstr "Mere"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594
msgid "Radians"
msgstr "Radijani"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radijani/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618
msgid "Degrees"
msgstr "Stepeni"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Obrni boje"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689
msgid "Main Options"
msgstr "Glavne mogućnosti"
#
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Gray Options"
msgstr "Mogućnosti sive boje"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Zameni udesno"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Zameni ulevo"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Zameni redosled strelica"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Zameni opseg boja drugim"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Obrni boje..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Obrćem boje"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "Uredi _crveni kanal"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "Uredi kanal za _nijansu"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Uredi _zeleni kanal"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Uredi kanal za _zasićnost"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Uredi _plavi kanal"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Uredi kanal za _luminansu"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Učestanost crvene:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "U_čestanost _nijanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Uč_estanost _zelene:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Uče_stanost _zasićenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Učes_tanost plave:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Učest_anost luminanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "C_rveni fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "_Fazni pomak nijanse:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Zelen_i fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Fazni pomak zasi_ćenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Pla_vi fazni pomak"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Fazni po_mak osvetljenja:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Menja boje u razne psihodelične tonove"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Vanzemaljska mapa..."
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Vanzemaljska mapa: Transformacija"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Vanzemaljska mapa"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:442 ../plug-ins/common/alien-map.c:466
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:490
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Broj ciklusa za pun raspon vrednosti"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:454 ../plug-ins/common/alien-map.c:478
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:502
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fazni ugao, opseg od 0 do 360"
#
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:516 ../plug-ins/common/hot.c:613
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 ../plug-ins/common/waves.c:279
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:520
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB model boja"
#
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:521
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL model boja"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Omogućava poravnanje vidljivih slojeva na slici"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "_Poravnaj vidljive slojeve..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nema dovoljno slojeva za poravnanje."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:400
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Poravnaj vidljive slojeve"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3253
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3265 ../plug-ins/common/file-psp.c:647
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Collect"
msgstr "Sakupi"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Popuni (s leva udesno)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:427
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Popuni (s desna ulevo)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459
msgid "Snap to grid"
msgstr "Drži u mreži"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:437
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Left edge"
msgstr "Leva ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:443
msgid "Right edge"
msgstr "Desna ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:452
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Popuni (s vrha prema dnu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:458
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Popuni (od dna prema vrhu)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:468
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikalni stil:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Top edge"
msgstr "Gornja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:473
msgid "Bottom edge"
msgstr "Donja ivica"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:482
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikalna baza:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:486
msgid "_Grid size:"
msgstr "Veličina _mreže:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:495
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoriši donji sloj i ako je vidljiv"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:505
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "Koristi (_nevidljivi) donji sloj kao bazu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Izmeni sliku kako bi GIF animacija bila manje veličine"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Opti_mizuj (za GIF)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Smanjuje veličinu datoteke ukoliko je moguće kombinovati slojeve"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizuj (razlike)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Uklanja optimizacije kako bi uređivanje slike bilo lakše"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Deoptimizuj"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Ukloni pozadinsku senku"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Nađi pozadinu"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Deoptimizujem animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429
msgid "Removing animation background"
msgstr "Uklanjam pozadinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432
msgid "Finding animation background"
msgstr "Tražim pozadinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizujem animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:169
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Pregled Gimpove slojevite animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:174
msgid "_Playback..."
msgstr "_Pusti..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "_Step"
msgstr "_Korak"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:453
msgid "Step to next frame"
msgstr "Ide na sledeći kadar"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:457
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Premotaj animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Faster"
msgstr "Brže"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:475
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Povećava brzinu animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Slower"
msgstr "Sporije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:480
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Smanjuje brzinu animacije"
#
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset speed"
msgstr "Poništi brzinu"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:485
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Poništava podešavanja brzine animacije"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:493
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Start playback"
msgstr "Pusti animaciju"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:497
msgid "Detach"
msgstr "Otkači"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:498
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Odvaja animaciju iz prozorčeta"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:590
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Pogledaj animaciju:"
#. list is given in "fps" - frames per second
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
#, c-format
msgid "%d fps"
msgstr "%d fps"
#
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:674
msgid "Default framerate"
msgstr "Broj kadrova po sekundi"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:695
msgid "Playback speed"
msgstr "Brzina za puštanje"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:831
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Pokušaj prikaza neispravnog sloja."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1351
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Kadar %d od %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1474
msgid "Stop playback"
msgstr "Zaustavi animaciju"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr ""
"Umekšava ivice Scale3X ivično-ekstrapolacionim algoritnom radi lepšeg prikaza"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Umekšavanje..."
#: ../plug-ins/common/antialias.c:149
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Umekšavam"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Dodaje teksturu platna na sliku"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Primeni platno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Primenjujem izabrano platno..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Primeni platno"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1293 ../plug-ins/common/wind.c:948
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520
msgid "Direction"
msgstr "Smer"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "_Top-right"
msgstr "_Vrh-Desno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "Top-_left"
msgstr "Vrh-_Levo"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "_Bottom-left"
msgstr "D_no-Levo"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1300
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dno-De_sno"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1325 ../plug-ins/common/bump-map.c:922
#: ../plug-ins/common/emboss.c:525 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "_Depth:"
msgstr "_Dubina:"
# Kako se beše zove to na srpskom :(
#: ../plug-ins/common/blinds.c:113
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simulira sliku nacrtanu na prozorskim zastorima"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:118
msgid "_Blinds..."
msgstr "Za_stori..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:185
msgid "Adding blinds"
msgstr "Dodajem zastor"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:223
msgid "Blinds"
msgstr "Zastori"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:258 ../plug-ins/common/ripple.c:557
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:262 ../plug-ins/common/ripple.c:561
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:433 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontalno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:564
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:443 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikalno"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/common/blinds.c:279 ../plug-ins/common/compose.c:936
#: ../plug-ins/common/decompose.c:727 ../plug-ins/common/file-cel.c:363
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:366 ../plug-ins/common/file-dicom.c:614
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:930
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 ../plug-ins/common/file-pcx.c:425
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:431 ../plug-ins/common/file-pix.c:382
#: ../plug-ins/common/file-png.c:881 ../plug-ins/common/file-pnm.c:583
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:763 ../plug-ins/common/file-sunras.c:977
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:747
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:380 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:647
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 ../plug-ins/file-fits/fits.c:530
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816
#: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1637 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:407
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1317
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1156
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385
msgid "_Transparent"
msgstr "_Providno"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:309
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Izmeštaj:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:321
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Broj delova:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Zaumćuje susedne piksele na mestima sa malim kontrastom"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Se_lektivno Gausian zamućenje..."
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Selektivno Gaussian zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:559 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1687
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Ne mogu da primenim na indeksiranim slikama."
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Poluprečnik Zamućenja:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282
msgid "_Max. delta:"
msgstr "M_aks. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Primenjuje najprostiji i najkorišćeniji način zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gausian zamućenje..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Primeni gausian zamućenje"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussian zamućenje"
#
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:509
msgid "Blur Radius"
msgstr "Poluprečnik zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:523 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:385
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontalno:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:527 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:389
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikalno:"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:550
msgid "Blur Method"
msgstr "Metod zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:555
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Dodaje efekat pokreta pomoću usmerenog zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Z_amućenje pokreta..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:905
msgid "Motion blurring"
msgstr "Zamućujem pokret"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1008
msgid "Motion Blur"
msgstr "Zamućenje pokreta"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1042
msgid "Blur Type"
msgstr "Vrsta zamućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1046
msgctxt "blur-type"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linearno"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047
msgctxt "blur-type"
msgid "_Radial"
msgstr "_Radialno"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1048
msgctxt "blur-type"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanjem"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1055
msgid "Blur Center"
msgstr "Sredina zam_ućenja"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1091 ../plug-ins/common/lens-flare.c:764
#: ../plug-ins/common/nova.c:454 ../plug-ins/common/tile-paper.c:283
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 ../plug-ins/common/lens-flare.c:769
#: ../plug-ins/common/nova.c:459 ../plug-ins/common/tile-paper.c:292
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1098
msgid "Blur _outward"
msgstr "_Spoljašnje zamućenje"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1111
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri zamućenja"
#
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1122
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206
msgid "L_ength:"
msgstr "_Dužina:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1135 ../plug-ins/common/newsprint.c:992
msgid "_Angle:"
msgstr "_Ugao:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:124
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Primenjuje prosto zamućenje, brzo ali slabo"
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:133
msgid "_Blur"
msgstr "_Zamuti..."
#
#: ../plug-ins/common/blur.c:177 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:584
msgid "Blurring"
msgstr "Zamućujem"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Postavlja boju pozadine na srednju vrednost boje ivice slike"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Prosečna ivica..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Prosečna ivica"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:347
msgid "Borderaverage"
msgstr "Prosečnaivica"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:369
msgid "Border Size"
msgstr "Veličina ruba"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:377
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Gustina:"
#
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:412
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907
msgid "Number of Colors"
msgstr "Broj boja"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:420
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Veličina kante:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Pravi izuvijanu sliku"
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Brdovit teren..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:419
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Pravim brdovit-teren"
#
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:771
msgid "Bump Map"
msgstr "Brdovit teren"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:838
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Brdoviti teren:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848
msgid "Spherical"
msgstr "Sferično"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusno"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:850
msgid "_Map type:"
msgstr "_Vrsta mape:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:855
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "_Kompenzuj za zatamnjenje"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:869
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "_Obrnuti brdovit teren"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:883
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Popločani brdovit teren"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:910
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevacija:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3390
msgid "_X offset:"
msgstr "X _pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr "Možete podesiti pomeraj vučenjem prikaza srednjim tasterom miša."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3399
msgid "_Y offset:"
msgstr "Y p_omeraj:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:964
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vodeni nivo:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:976
msgid "A_mbient:"
msgstr "_Ambijent:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simulira crtane likove pojačavanjem ivica"
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "_Crtani..."
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Crtani"
#
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Prečnik maske:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:861
msgid "_Percent black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Menja boje mešanjem RGB kanala"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "_Izmešaj kanale..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mešanje kanala"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:530
msgid "O_utput channel:"
msgstr "_Izlazni kanal:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990
msgid "Red"
msgstr "Crvena"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:544 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:549 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072
msgid "Blue"
msgstr "Plava"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:584
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:412 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:506
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:544 ../plug-ins/common/diffraction.c:582
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Red:"
msgstr "_Crvena:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:602
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:468 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:515
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:553 ../plug-ins/common/diffraction.c:591
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelena:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:621
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:524 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:524
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:562 ../plug-ins/common/diffraction.c:600
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:535 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542
msgid "_Blue:"
msgstr "_Plava:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:637
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monohromatski"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:650
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:879
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Učitaj podešavanja za mešanje kanala"
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:983
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:892
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:497
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:340 ../plug-ins/common/file-gbr.c:368
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 ../plug-ins/common/file-gih.c:645
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 ../plug-ins/common/file-mng.c:1156
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:337 ../plug-ins/common/file-pcx.c:361
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:746
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:494 ../plug-ins/common/file-ps.c:1037
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3052 ../plug-ins/common/file-psp.c:1709
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:256 ../plug-ins/common/file-raw.c:711
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:334
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:732 ../plug-ins/common/file-tga.c:442
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:292 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:667 ../plug-ins/common/file-xmc.c:852
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2005
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:153 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:459
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:496 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:729 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:193
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2529 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2537
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:928
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Ne mogu da čitam „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1006
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Sačuvaj podešavanja mešanja kanala"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1061
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:840
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:585 ../plug-ins/common/file-compressor.c:425
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:407 ../plug-ins/common/file-dicom.c:1353
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:663 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:782
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1263 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:649 ../plug-ins/common/file-mng.c:984
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:486 ../plug-ins/common/file-pcx.c:712
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:526 ../plug-ins/common/file-png.c:1268
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1010 ../plug-ins/common/file-ps.c:1214
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:591 ../plug-ins/common/file-raw.c:619
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:565 ../plug-ins/common/file-tga.c:1171
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:684 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1036
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1459 ../plug-ins/common/file-xwd.c:619
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2116
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:329 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1655
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:166
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1276 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1715
#: ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2413
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Ne mogu da upišem „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1069
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametri su sačuvani u „%s“"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Pravi mustru u vidu šahovske table"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šahovska tabla..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Dodajem šahovsku tablu"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šahovska tabla"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1166
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "_Veličina:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psihobilnost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Zadrži vrednosti slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Zadrži prvu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Ispuni parametrom k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p korak"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p korak"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) korakom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta fukcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p-bazirana funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p,u koracima"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Maks. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Maks. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Maks. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min. (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min. (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min. (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Maks. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min. (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min. (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1639
msgid "Standard"
msgstr "Uobičajeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Koristi prosečnu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Koristi povratnu vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,10)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Nasumičnom snagom (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Snagom preliva (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Multiplicirana nasumična vrednost (0,2)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Multipliciraj preliv (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "S 'p' i nasumično (0,1)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Sve crno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Sve sivo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Sve belo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Prva crta slike"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Kontinuirani preliv"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Kontinuirani preliv bez razmaka"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Nasumično, nezavisno od kanala"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Nasumično deljeno"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Nasumično prema semenu"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Nasumično prema semenu (deljeno)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182
msgid "Hue"
msgstr "Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Ne)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr "Pravi apstraktne mustre u vidu „spregnute mape mreže“"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML istra_živač: ..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML Istraživač: razvijam"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Istraživač spregnutih mapa mreže"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229
msgid "New Seed"
msgstr "Novo seme"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240
msgid "Fix Seed"
msgstr "Popravi seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251
msgid "Random Seed"
msgstr "Slučajno seme"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675
msgid "_Hue"
msgstr "_Nijansa"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297
msgid "Sat_uration"
msgstr "_Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Vrednost"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305
msgid "_Advanced"
msgstr "N_apredno"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri nezavisnog kanala"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342
msgid "Initial value:"
msgstr "Početna vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Skala uvećanja:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357
msgid "Start offset:"
msgstr "Početni pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Nasumično seme (samo za \"Prema semenu\" režime)"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Prebaci na „Prema semenu“ sa poslednjim semenom"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Dugme „Popravi seme“ je drugi način da me pozovete.\n"
"Isto seme proizvodi istu sliku, ako (1) su širine slika iste (ovo je razlog "
"zašto se slika na crtežima razlikuje od pregleda), i (2) svi stepeni "
"mutacije jednaki nuli."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410
msgid "O_thers"
msgstr "_Ostali"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425
msgid "Copy Settings"
msgstr "Podešavanje umnožavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444
msgid "Source channel:"
msgstr "Izvorni kanal:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507
msgid "Destination channel:"
msgstr "Odredišni kanal:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Parametri umnožavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Podešavanja selektivnog učitavanja"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Izvorni kanal u datoteci:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513
msgid "_Misc Ops."
msgstr "O_stale oper."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572
msgid "Function type:"
msgstr "Vrsta funkcije:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Ostala podešavanja:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Koristi kružno područje"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Srednji stepen:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Env. osetljivost:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Razlivanje dist.:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643
msgid "# of subranges:"
msgstr "# od podopsega:"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(faktor snage):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametar k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670
msgid "Range low:"
msgstr "Nisko područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679
msgid "Range high:"
msgstr "Visoko područje:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Iscrtaj grafikon podešavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Osetljivost kanala:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mera mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Odredište mutacije:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Grafikon trenutnih podešavanja"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Upozorenje: izvor i odredište su isti kanal."
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Sačuvaj parametre CML istraživača"
#
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Učitaj parametre CML istraživača"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Greška: ovo nije datoteka sa CML parametrima."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Pažlja: „%s“ je datoteka u starom formatu."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Upozorenje: „%s“ je datoteka sa parametrima za noviji CML istraživač."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Greška: ne mogu da učitam parametare"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Analiziraj grupe boja na slici"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "_Analiza obojene kocke..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analiza obojene kocke"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Veličina slike: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Bez boja"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Samo jedna jedinstvena boja"
#
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Broj jedinstvenih boja: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Širi zasićenost boja tako da pokrije najveći mogući opseg"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Pojačaj boje..."
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114
msgid "Color Enhance"
msgstr "Pojačanje boje"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Menja jednu boju drugom"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Razmena _boja..."
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Razmjena Boja"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:310
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr "Kliknite srednjim tasterom unutar pregleda za izbor „Prema boji“"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "To Color"
msgstr "U Boju"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:355
msgid "From Color"
msgstr "Iz Boje"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Razmjena boje: U boju"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:380
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Razmjena boje: Iz boje"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:436
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Prag _crvene:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:492
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Prag _zelene:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:548
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Prag _plave:"
#
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:574
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Zaključaj _pragove"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Pretvaara određenu boju u providnost"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Boja u al_fu..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Uklanjam boju"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Boja u alfu"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:411
#| msgid "From:"
msgctxt "color-to-alpha"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:415
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Boja u alat za biranje alfa boje"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:430
msgid "to alpha"
msgstr "u alfu"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Menja sve boje senkama u izabranoj boji"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Oboji..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Bojim"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Oboji"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Custom color:"
msgstr "Proizvoljna boja:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:295
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Oboji posebnom bojom"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Rotiranje mape boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "_Rotiram mapu boja..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Menja mesto dve boje u mapi boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Zameni boje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Prosleđen je pogrešan opseg remap funkciji"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Rotiram mapu boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Poređaj po nijansi"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Poređaj po zasićenju"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Poređaj po vrednostima"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Obrnut redosled"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Resetuj redosled"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Rotiranje mape boja"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:700
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Za rotiranje mape boja jednostavno prevucite boje. Prikazani brojevi su "
"originalni popisi. Desni klik za meni sa mogućnostima za ređanje."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:528
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:543
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:425
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:437
msgid "_Value:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlost:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cijan:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Žuta:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "C_rna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Plavetnilo cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Crvenilo cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Plavetnilo cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Crvenilo cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Plaventilo cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Crvenilo cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Plavetnilo cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Crvenilo cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr "Pravi sliku iz više crno-belih slika u vidu kanala boja"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "_Sastavi..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Ponovo sklapa rastavljenu sliku"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "Sastavi _rastavljeno..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"Možete pokrenuti „Sastavi rastavljeno“ samo ukoliko je tekuća slika sačinjena "
"pomoću stavke „Rastavi“"
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Greška u traženju parazita „decompose-data“: nema dovoljno slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Ne mogu sa dobijem slojeve za sliku %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Sastavljam"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1731
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Potrebna je bar jedna slika za sastavljanje"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Navedeni sloj %d nije nađen"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Crteži imaju različitu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Slike imaju različitu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Greška pri dobijanju IB slojeva"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Ovo nije siva slika (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Ne mogu da sastavim jer izvorni sloj nije nađen"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1483
msgid "Compose"
msgstr "Sastavljanje"
#
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1511
msgid "Compose Channels"
msgstr "Sastavi kanale"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1521 ../plug-ins/common/decompose.c:1526
msgid "Color _model:"
msgstr "_Model boja:"
#
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1553
msgid "Channel Representations"
msgstr "Prikazi kanala"
#
#: ../plug-ins/common/compose.c:1616
msgid "Mask value"
msgstr "Vrednost maske"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Širi osvetljenost tako da pokrije najveći mogući opseg"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:362
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizuj..."
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizujem"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Pojačava kontrast koristeći Retineks metodu"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "_Retineks..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retineks"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Retineks poboljšanje slike"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Uniformno"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Visoko"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Nivo:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Razmera:"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352
msgid "Scale _division:"
msgstr "_Deljenje razmere:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365
msgid "Dy_namic:"
msgstr "_Dinamika:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:636
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retineks: filtriram"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg"
#
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "_Razvuci _HSV..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Samorazvlačenje HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "samorazvlačenje_hsv: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Širi kontrast tako da pokrije najveći mogući opseg"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Razvuci _kontrast..."
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Samorazvlačenje kontrasta"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "_samorazvlačenje kontrasta: cmap je nula! Prekidam...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Siva"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "_Crvena"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:344
msgid "_Green"
msgstr "_Zelena"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:352
msgid "_Blue"
msgstr "_Plava"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "P_rošireno"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:706
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:585
msgid "_Wrap"
msgstr "_Umotaj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "_Odsečak"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Primenjuje opštu 5x5 matricu svijanja"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Svijanje Matrice..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Matrica savijanja ne radi na slojevima manjim od 3x3 piksela."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Primeni svijanje"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:907
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Svijanje matrice"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:946
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:984
msgid "D_ivisor:"
msgstr "_Delitelj:"
#
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1010
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw.c:1121
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1039
msgid "N_ormalise"
msgstr "_Normalizuj"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1051
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "_Alfa-težina"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1070
msgid "Border"
msgstr "Ivica"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1097
msgid "Channels"
msgstr "Kanali"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Uklanja prazne ivice sa slike"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "Sam is_eci sliku"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Uklanja prazne ivice sa sloja"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "_Sam iseci sloj"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150
msgid "Cropping"
msgstr "Isecam"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Uklanja nekorišćen prostor sa ivica i iz sredine"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Pamet_no odsecanje..."
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Pametno odsecanje"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Ništa za sečenje."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Pretvara sliku u nasumično okrenute deliće"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizam..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizam"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:306
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Veličina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/cubism.c:319
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "_Zasićenje delića:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:330
msgid "_Use background color"
msgstr "Upotrijebi boju _pozadine"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:422
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistička transformacija"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:527
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Izuvija sliku preko dve kontrolne krive"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:548
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Uvijanje _krivama..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:684 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "Može da radi samo na slojevima (a pokušali ste na maski ili kanalu)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Ne mogu da primenim na slojevima sa maskom."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:706
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Ne mogu da primenim na praznim izborima."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:902
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Greška prilikom čitanja „%s“: %s"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1225 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2965
msgid "Curve Bend"
msgstr "Uvijanje krivama"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1262
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1291
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Pregledaj jednom"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1300
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Automatski pre_gled"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1310 ../plug-ins/common/ripple.c:523
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1239
msgid "Options"
msgstr "Mogućnosti"
#
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1324
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Rotiraj:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1343
msgid "Smoo_thing"
msgstr "_Uglađivanje"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1353 ../plug-ins/common/mosaic.c:732
#: ../plug-ins/common/qbist.c:860 ../plug-ins/common/ripple.c:532
msgid "_Antialiasing"
msgstr "U_mekšavanje"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1363
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Radi na _kopiji"
#
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1373
msgid "Modify Curves"
msgstr "Krive za izmenu"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1401
msgid "Curve for Border"
msgstr "Kriva za granicu"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Upper"
msgstr "_Gornja"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1406
msgid "_Lower"
msgstr "_Donja"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1416
msgid "Curve Type"
msgstr "Vrsta krive"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420
msgid "Smoot_h"
msgstr "_Uglađivanje"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1421
msgid "_Free"
msgstr "_Slobodno"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1436
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1441
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Umnožava tekuću krivu na druge ivice"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1448
msgid "_Mirror"
msgstr "_Ogledaj"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1453
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Pravi odraz tekuće krive u ogledalu na drugim ivicama"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1461
msgid "S_wap"
msgstr "_Zameni"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1466
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Obrće dve krive"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1478
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ponovo postavi tekuću krivu"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1495
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Otvori krive iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1507
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Sačuvaj krive u datoteku"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2063
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Učitaj tačke za krive iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2098
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Sačuvaj tačke za krive u datoteku"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "crvena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "zelena"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "plava"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "nijansa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "zasićenost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "vrednost"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "nijansa_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "zasićenost_l"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Nijansa (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Zasićenost (HSL)"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Žuta"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "cijan-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "magenta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "žuta-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "crna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Cijan_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Žuta_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "plavetnilo-cb470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "crvenilo-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "plavetnilo-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "crvenilo-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "plavetnilo-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "crvenilo-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "plavetnilo-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "crvenilo-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Rastavlja sliku na zasebne komponente iz prostora boje"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Rastavi..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Rastavljam"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1491
msgid "Decompose"
msgstr "Rastavljanje"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1514
msgid "Extract Channels"
msgstr "Izvuci kanale"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Rastavi na slojeve"
#
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1572
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "Boja _četkice kao boja za registraciju"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1573
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Pikseli iz boje četkice će biti crni u svim izlaznim slikama. Ovo možete "
"koristiti za mnoge stvari kao što su označe za isecanje koje treba prikazati "
"na svim kanalima."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Popravlja slike kojima nedostaje svaki drugi red"
#
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Raspleti..."
#
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:323
msgid "Deinterlace"
msgstr "Raspleti"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:356
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Zadrži _parna polja"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Zadrži _neparna polja"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Kombinuje dve slike pomoću dubinske mape (z-beferi)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Stopi _dubinu..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393
msgid "Depth-merging"
msgstr "Stapanje dubine"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651
msgid "Depth Merge"
msgstr "Stopi dubinu"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703
msgid "Source 1:"
msgstr "Izvor 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748
msgid "Depth map:"
msgstr "Dubinska mapa:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733
msgid "Source 2:"
msgstr "Izvor 2:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765
msgid "O_verlap:"
msgstr "P_reklapanje:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "_Lestvica 1:"
#
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "L_estvica 2:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:160
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Uklanja sa slike šum u vidu mrlja"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:166
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Ukloni _mrlje..."
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872
msgid "Despeckle"
msgstr "Uklanjanje mrlja"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:471
msgid "Median"
msgstr "Simetrala"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:479
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adaptivno"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:489
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Rekurzivno"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/nova.c:362
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:867 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:591
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
msgid "_Radius:"
msgstr "_Poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:526
msgid "_Black level:"
msgstr "Vrednost _crne:"
#
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:542
msgid "_White level:"
msgstr "Vrednost _bele:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Uklanja vertikalne trake sa slike"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Ukloni _trake..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:270
msgid "Destriping"
msgstr "Uklanjam trake"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:440
msgid "Destripe"
msgstr "Uklanjanje traka"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3175 ../plug-ins/common/file-ps.c:3372
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1134 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:437
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 ../plug-ins/common/tile.c:433
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"
#
#: ../plug-ins/common/destripe.c:487
msgid "Create _histogram"
msgstr "Napravi _histogram"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakcionirane mustre..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:335
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Pravim difrakcioniranu mustru"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:439
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcionirane mustre"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:482
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348
msgid "_Preview!"
msgstr "_Pregled!"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:532
msgid "Frequencies"
msgstr "Učestanost"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:570
msgid "Contours"
msgstr "Obrisi"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:608
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Izoštri ivice"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:620 ../plug-ins/common/softglow.c:685
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:629
msgid "Sc_attering:"
msgstr "_Raspršivanje:"
#
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Po_larization:"
msgstr "_Polarizacija:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:646
msgid "Other Options"
msgstr "Druge mogućnosti"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "X _izmeštanje"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Uštipak"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "Y i_zmeštanje:"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Kovitlac"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Razmešta piksele po uzoru na razmeštajne mape"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Izmesti..."
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Izmeštam"
#
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Izmeštanje"
#
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:363
msgid "_X displacement:"
msgstr "X _izmeštanje:"
#
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:412
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Y I_zmeštanje:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:464
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Režim za izmeštanje"
#: ../plug-ins/common/displace.c:467
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Kartezijski"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "_Polar"
msgstr "_Polarni"
#: ../plug-ins/common/displace.c:473
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Ponašanje ivica"
#: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:719
#: ../plug-ins/common/ripple.c:586 ../plug-ins/common/waves.c:283
msgid "_Smear"
msgstr "_Razmaz"
#: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:732
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389
msgid "_Black"
msgstr "_Crna"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Nalazi ivice uz mogućnost kontrole njihove debljine"
#
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gauzijanska razlika..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Nalaženje ivice"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Parametri za uglađivanje"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Poluprečnik 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350
msgid "R_adius 2:"
msgstr "P_oluprečnik 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166
msgid "_Invert"
msgstr "_Obrnuti"
#
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Nalazi ivice u visokoj rezoluciji"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplasovo nalaženje..."
# Ovo je sigurno ime čoeka
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Laplace"
msgstr "Laplas"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Čišćenje"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simulira sjajnu konturu neoske svetlosti"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neonska svetlost..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Nalazim neonsku ivicu"
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neonska svetlost"
#
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:880
msgid "_Amount:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Nalazi ivice zavisno od smera njihovog pružanja"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobelovo nalaženje..."
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobelovo nalaženje ivica"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:261
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr "_Horizontalni Sobel"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:273
msgid "Sobel _vertically"
msgstr "_Vertikalni Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:285
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Zadrži oznaku rezultata (samo jedan smer)"
#
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:371
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr "Nalazim Sobelove ivice"
#: ../plug-ins/common/edge.c:148
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Koristi nekoliko prostih načina za nalaženje ivica"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:153
msgid "_Edge..."
msgstr "N_alaženje ivica..."
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:225
msgid "Edge detection"
msgstr "Nalazim ivice"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:629
msgid "Edge Detection"
msgstr "Nalaženje ivica"
#: ../plug-ins/common/edge.c:665
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:666
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Previtov kompas"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:667 ../plug-ins/common/sinus.c:905
msgid "Gradient"
msgstr "Preliv"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669
msgid "Differential"
msgstr "Različitost"
#: ../plug-ins/common/edge.c:679
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritam:"
#
#: ../plug-ins/common/edge.c:687
msgid "A_mount:"
msgstr "_Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:125
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Simulira slike nastale ispupčivanjem"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:131
msgid "_Emboss..."
msgstr "_Ispupči..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447
msgid "Emboss"
msgstr "Ispupči"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:476
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#
#: ../plug-ins/common/emboss.c:480
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Brdoviti teren"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:481
msgid "_Emboss"
msgstr "Ispupči"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "E_levation:"
msgstr "_Proekcija:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simulira antičko rezbarenje"
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Iz_rezbari..."
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Rezbarim"
#
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Rezbarenje"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/file-html-table.c:600
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3185 ../plug-ins/common/file-ps.c:3381
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1147 ../plug-ins/common/film.c:1004
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:442 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314
#: ../plug-ins/common/tile.c:437 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266
msgid "_Height:"
msgstr "Vi_sina:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:256
msgid "_Limit line width"
msgstr "Ograniči _širinu linije"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII umetnost"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:349
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../plug-ins/common/file-aa.c:357
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Učitaj KISS paletu"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:345
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:373 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:650 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:342 ../plug-ins/common/file-pcx.c:366
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:844 ../plug-ins/common/file-pix.c:348
#: ../plug-ins/common/file-png.c:753 ../plug-ins/common/file-pnm.c:499
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1043 ../plug-ins/common/file-raw.c:716
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:487 ../plug-ins/common/file-tga.c:447
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:605 ../plug-ins/common/file-wmf.c:994
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 ../plug-ins/common/file-xmc.c:679
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:524
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:158 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:644
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:330 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3333
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otvaram „%s“"
#
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:354
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Ne mogu da napravim novu sliku"
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:444
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepodržana dubina bitova (%d)!"
#. init the progress meter
#. And let's begin the progress
#: ../plug-ins/common/file-cel.c:590 ../plug-ins/common/file-gbr.c:668
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:789 ../plug-ins/common/file-gih.c:1268
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:257 ../plug-ins/common/file-pat.c:491
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:644 ../plug-ins/common/file-pix.c:531
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1275 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1015
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1219 ../plug-ins/common/file-sunras.c:570
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1176 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:694
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1041 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1464
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:638 ../plug-ins/common/file-xwd.c:624
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:317 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:286 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1660
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1696
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Čuvam „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip arhiva"
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nije ispravna ekstenzija, čuvam kao zapakovani XCF."
# Ha, ha, neko je bio šaljiv pri prevodu ili sam ja glup...
#: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nije ispravna ekstenzije, pokušavam da učitam sa datotečnom magijom."
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:113
msgid "C source code"
msgstr "C izvorni kod"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:705
msgid "C-Source"
msgstr "C-kod"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:723
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Ime _prefiksa:"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:732
msgid "Co_mment:"
msgstr "Komentar:"
#
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:739
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Sačuvaj komentar u Datoteku"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:751
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Koristi Glib vrste (guint8*)"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:764
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Ko_risti makroe umesto struktura"
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:777
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Upotrebi _1-bajtni Run-Length-Encoding (RLE)"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:790
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sa_čuvaj Alfa kanal (RGBA/RGB)"
#. RGB-565
#.
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:802
msgid "Save as _RGB565 (16-bit)"
msgstr "Sačuvaj kao RGB_565 (16 bita)"
#
#: ../plug-ins/common/file-csource.c:825
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83
msgid "Desktop Link"
msgstr "Veza na radnoj površi"
#: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Greška pri učitavanju desktop datoteke „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digitalne slike i komunikacije u medicini slika"
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:369
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "%s: nije valjana DICOM datoteka"
#
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1321 ../plug-ins/common/file-pcx.c:676
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1000
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Ne mogu da sačuvam sliku sa alfa kanalom."
#: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 ../plug-ins/common/file-ps.c:1204
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:609 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1691
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim tipovima slika."
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175
msgid "GIMP brush"
msgstr "Gimp četkica"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:399 ../plug-ins/common/file-pat.c:418
#, c-format
msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu"
msgstr "Neispravni podaci zaglavlja u „%s“: širina=%lu, visina=%lu, bitova=%lu"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:423 ../plug-ins/common/file-gbr.c:435
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nije podržan format četke"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:447
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Greška u datoteci sa Gimpovim četkicama „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci četke „%s“."
#
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:461 ../plug-ins/common/file-gih.c:492
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064
msgid "Unnamed"
msgstr "Neimenovano"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:653
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "Gimp četkice su ili u nijansama sive ili RGBA"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:770
msgid "Brush"
msgstr "Četkica"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:784 ../plug-ins/common/grid.c:792
msgid "Spacing:"
msgstr "Razmak:"
#: ../plug-ins/common/file-gbr.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:893
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:568 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:177
msgid "GIF image"
msgstr "GIF slika"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Ovo nije GIF datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Ne-kvadratne tačke. Slika može izgledati stešnjeno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:932
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Pozadina (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:955
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Otvaram „%s“ (kadar %d)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:984 ../plug-ins/common/iwarp.c:794
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:829
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadar %d"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:986
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadar %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1017
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: nije podržan nedokumentovani složeni GIF tip %d. Puštanje animacije ili "
"njeno ponovno čuvanje možda neće rediti."
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:468
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Ne mogu da dovoljno smanjim boje. Čuvam kao neprozirno."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:583
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. GIF format zapisa ne podržava slike koje su više "
"ili šire od %d piksela."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:694
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF format podržava samo komentare u 7bit ASCII kodiranju. Komentar nije "
"sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:753
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Ne mogu čuvati RGB slike. Promenite ih prvo u indeksirane ili sive slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:931
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Kašnjenje ubačeno kako bi se sprečilo opako opterećenje procesora."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:972
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Slika koju pokušavate da sačuvate kao GIF sadrži slojeve koji se proširuju "
"izvan granica slike."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:989
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"Ovo nije dozvoljeno u GIF slikama. Možete iseći sve sve slojeve prema "
"granicama slike, ili prekinuti ovo čuvanje."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1125
msgid "GIF"
msgstr "GIF"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1133
#, c-format
msgid ""
"Error loading UI file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“:\n"
"%s"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187
msgid "I don't care"
msgstr "Baš me briga"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Kumulatini slojevi (kombinacija)"
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1191
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Jedan okvir po sloju (zameni)"
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1208
msgid ""
"You can only export as animation when the image has more than one layer. The "
"image you are trying to export only has one layer."
msgstr ""
"Animacije možete da izvezete samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika "
"ima samo jedan sloj."
#
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2351
msgid "Error writing output file."
msgstr "Greška u zapisivanju izlazne datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2421
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Podrazumevani komentar je ograničen na %d slova."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Gimpova četkica (animirana)"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:485
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Greška u datoteci za Gimpovu četkicu."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:551
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Datoteka za Gimpovu četkicu je izgleda oštećena."
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:701
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Ne mogu da učitam četkicu, odustajem."
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:862
msgid "Brush Pipe"
msgstr "Cevovod četkice"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:879
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Razmak (posto):"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:946
msgid "Pixels"
msgstr "Piksela"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:951
msgid "Cell size:"
msgstr "Veličina ćelije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:963
msgid "Number of cells:"
msgstr "Broj ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:988
msgid " Rows of "
msgstr " Reda od "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1000
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Kolona na svakom sloju"
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1004
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Greška u širini!) "
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Greška u visini!) "
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1013
msgid "Display as:"
msgstr "Prikaži kao:"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1022
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimenzije"
#
#: ../plug-ins/common/file-gih.c:1097
msgid "Ranks:"
msgstr "Rang:"
#: ../plug-ins/common/file-header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "Zaglavlje C izvornog koda"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:411
msgid "HTML table"
msgstr "HTML tabele"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:424
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:435
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Napravićete ogromnu HTML\n"
"datoteku koja će sigurno srušiti\n"
"vaš internet čitač."
#
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:444
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Mogućnosti HTML stranica"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:451
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generiši potpuni HTML dokument"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:457
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Ako ste označili GTM isti će dati potpuni HTML dokument sa <HTML>,<BODY>, i "
"drugim tagovima umesto obične html tabele."
#
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:470
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opcije pravljenja tabela"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:478
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Koristi cellspan"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:484
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Ako je izabran GTM će zameniti bilo koju pravougaonu oblast istobojnih "
"blokova jednom velikom ćelijom sa ROWSPAN i COLSPAN vrednostima."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:493
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Ko_mpresuj TD tagove"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:499
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Biranjem ovog taga GTM neće ostavljati razmak izmeću TD tagova i sadržaja "
"ćelija. Ovo je neophodno samo za kontrolu pozicije na osnovupiksela."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509
msgid "C_aption"
msgstr "_Hvatanje"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:515
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Označi ako želiš da tablica bude uhvaćena."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Tekst iz uhvaćene tablice."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Sadržaj _ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Tekst koji ide u svaku ćeliju."
#
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Mogućnosti za tabelu"
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Granica:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Broj piksela za konturu tabele."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Širina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Visina za svaku ćeliju tablice.Može biti broj ili postotak."
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Popuna ćelije:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Vrednost popune."
#
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Razmak ćelija:"
#: ../plug-ins/common/file-html-table.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Vrednost razmaka ćelija."
#
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96
msgid "JPEG 2000 image"
msgstr "JPEG 2000 slika"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215
#, c-format
msgid "Couldn't decode '%s'."
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238
#, c-format
msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component."
msgstr "„%s“ je crno-bela slika, ali ne sadrži nikakve sive komponente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264
#, c-format
msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components."
msgstr "„%s“ je RGB slika, ali ne sadrži sve komponente."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"„%s“ je slika u CIEXYZ prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo programa "
"za njeno prevođenje u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place "
"to convert it to RGB."
msgstr ""
"„%s“ je slika u CIELAB prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo programa "
"za njeno prevođenje u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304
#, c-format
msgid ""
"The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to "
"convert it to RGB."
msgstr ""
"„%s“ je slika u YCbCr prostoru boja, ali još uvek nije napisan deo programa "
"za njeno prevođenje u RGB."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312
#, c-format
msgid "The image '%s' is in an unknown color space."
msgstr "„%s“ je slika u nepoznatom prostoru boja."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326
#, c-format
#| msgid ""
#| "Image component %d of image '%s' did not have the same size as the image "
#| "which is currently not supported."
msgid ""
"Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. "
"This is currently not supported."
msgstr ""
"Deo %d iz slike „%s“ nema istu veličinu kao slika. Ovo još uvek nije "
"podržano."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337
#, c-format
msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep."
msgstr "Deo %d iz slike „%s“ nema i hstep i vstep."
#: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346
#, c-format
#| msgid ""
#| "Image component %d of image '%s' is signed which is currently not "
#| "supported by GIMP."
msgid ""
"Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported."
msgstr "Deo %d iz slike „%s“ je potpisan. Ovo još uvek nije podržano."
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:534 ../plug-ins/common/file-png.c:1812
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "Ne mogu da sačuvam providnost bez gubitaka, čuvam neprovidnost."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1335
msgid "MNG"
msgstr "MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1342
msgid "MNG Options"
msgstr "Mogućnosti za MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348
msgid "Interlace"
msgstr "Isprepletenost"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1360
msgid "Save background color"
msgstr "Sačuvaj boju pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1371
msgid "Save gamma"
msgstr "Sačuvaj gamu"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381
msgid "Save resolution"
msgstr "Sačuvaj rezoluciju"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1392
msgid "Save creation time"
msgstr "Sačuvaj vreme nastanka"
#. Dialog init
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 ../plug-ins/common/file-png.c:1861
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1412
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1416
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417
msgid "All PNG"
msgstr "Sve PNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418
msgid "All JNG"
msgstr "Sve JNG"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1430
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Podrazmevani tip dela:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1433
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuj"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1434
msgid "Replace"
msgstr "Izmesti"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1445
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Podrazumevano brisanje slika:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1456
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Stepen PNG kompresije:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1464
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Izaberite visok stepen kompresije za manje datoteke"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1477
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kvalitet JPEG kompresije:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1493
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Faktor JPEG uglađivanja:"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Mogućnosti za animirani MNG"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1509
msgid "Loop"
msgstr "Petlja"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1523
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Podrazumevano kašnjenje slike:"
#
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1539
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundi"
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1552
msgid ""
"These options are only available when the exported image has more than one "
"layer. The image you are exporting only has one layer."
msgstr ""
"Ove opcije su dostupne kada samo kada slika sadrži više slojeva. Vaša slika "
"ima jedan sloj."
#: ../plug-ins/common/file-mng.c:1605
msgid "MNG animation"
msgstr "Mogućnosti za MNG"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Gimp mustra"
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:378
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci mustre „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-pat.c:553
msgid "Pattern"
msgstr "Mustra"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX slika"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nije PCX datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:397 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:636
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:642
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina slike: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:409
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Neispravan broj bitova po liniji u PCX zaglavlju"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:417
#, c-format
msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d"
msgstr "Slike je prevelika: širina %d × visina %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:466
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neuobičajena PCX vrsta, odustajem"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:685
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Naispravan X pomeraj: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:691
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Neispravan Y pomeraj: %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:697
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Desna ivica je izvan kvira (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:704
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Donja ivica je izvan okvira (mora biti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/file-pcx.c:769
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Neuspeo upis u datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:297
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portabilna vrsta dokumenta"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564
#, c-format
#| msgid "Could not write '%s': %s"
msgid "Could not load '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da učitam „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:878
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:880 ../plug-ins/common/file-ps.c:1126
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-stranica"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1070
msgid "Import from PDF"
msgstr "Uvezi iz PDF—a"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1075 ../plug-ins/common/file-ps.c:3104
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:484
msgid "_Import"
msgstr "_Uvezi"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1143
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Širina (piksela):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1144
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Visina (piksela):"
#: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1146
msgid "_Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
# valjda može?
#: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Slika za nadimak"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:275 ../plug-ins/common/file-png.c:296
#: ../plug-ins/common/file-png.c:316 ../plug-ins/common/file-png.c:333
msgid "PNG image"
msgstr "PNG slika"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:640
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju PNG datoteke: %s"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:728
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Greška pri čitanju „%s“. Oštećena datoteka?"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:861
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Nepoznat model boja u PNG datoteci „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-png.c:921
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG datoteka određuje pomeraj koji je pomerio sloj izvan opsega slike."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1255
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Greška pri čuvanju „%s“. Ne mogu da sačuvam sliku."
#: ../plug-ins/common/file-png.c:1878
#, c-format
msgid "Error loading UI file '%s': %s"
msgstr "Greška pri učitavanju datoteke sučelja „%s“: %s"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:248
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:268
msgid "PNM image"
msgstr "PNM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:280
msgid "PBM image"
msgstr "PMM slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:292
msgid "PGM image"
msgstr "PGM slika"
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:304
msgid "PPM image"
msgstr "PPM slika"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:528 ../plug-ins/common/file-pnm.c:550
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:559 ../plug-ins/common/file-pnm.c:570
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 ../plug-ins/common/file-pnm.c:738
msgid "Premature end of file."
msgstr "Suviše ran završetak datoteke."
#
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:530
msgid "Invalid file."
msgstr "Neispravna datoteka."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:544
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Datoteka nije u podržanom formatu"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:553
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Neispravna X rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:555
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Širina slike je veća od one koju podržava Gimp."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Neispravna Y rezolucija."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:564
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Visina slike je veća od one koju podržava Gimp."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:574
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepodržana maksimalna vrednost."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:814
msgid "Error reading file."
msgstr "Greška u čitanju datoteke."
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1219
msgid "PNM"
msgstr "PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1222
msgid "Data formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1227
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:601 ../plug-ins/common/file-ps.c:693
msgid "PostScript document"
msgstr "Postskript dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:620 ../plug-ins/common/file-ps.c:709
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Enkapsulirana postskript slika"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:640
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokument"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1051
#, c-format
msgid "Could not interpret Postscript file '%s'"
msgstr "Ne mogu da prevedem postskript datoteku „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1193
#, c-format
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Postskript čuvanje ne radi na slikama sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1731 ../plug-ins/common/file-ps.c:1766
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Greška pri pokretanju Ghostscript-a. Proverite da li je ovaj program "
"instaliran i, ukoliko je potrebno, koristite GS_PROG promenjljivu da kažete "
"Gimpu gde se ona nalazi.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:1933 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1001
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Strana %d"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2605 ../plug-ins/common/file-ps.c:2738
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:2889 ../plug-ins/common/file-ps.c:3015
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1506 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1614
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:973
msgid "Write error occurred"
msgstr "Greška pri upisu"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3099
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Uvezi iz postskripta"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3142
msgid "Rendering"
msgstr "Iscrtavam"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3158 ../plug-ins/common/file-svg.c:930
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692
msgid "Resolution:"
msgstr "Rezolucija:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197
msgid "Pages:"
msgstr "Stranice:"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Broj strana za učitavanje (npr.: 1-4 ili 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2651
msgid "Layers"
msgstr "Slojevi"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212
msgid "Images"
msgstr "Slike"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3215
msgid "Open as"
msgstr "Otvori kao"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3219
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Pokušaj pomoću okvira"
#
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232
msgid "Coloring"
msgstr "Bojenje"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3236
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212
msgid "Color"
msgstr "Boja"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032
msgid "Automatic"
msgstr "Automatski"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Omekšavanje teksta"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 ../plug-ins/common/file-ps.c:3266
msgid "Weak"
msgstr "Slabo"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 ../plug-ins/common/file-ps.c:3267
msgid "Strong"
msgstr "Jako"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Omekšavanje grafike"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3339
msgid "PostScript"
msgstr "Postskript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3356
msgid "Image Size"
msgstr "Veličina slike"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3405
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Zadrži razmeru"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3411
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Kod povećanja vrednosti krajnja slika će biti srazmerno povećana bez promene "
"njene razmere."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3421
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3425
msgid "_Inch"
msgstr "_Inč"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetar"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3437
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989
msgid "Rotation"
msgstr "Rotacija"
#. Format
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3452
msgid "Output"
msgstr "Izlaz"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3458
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_Postskript nivo 2"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Enkapsulirani Postskript"
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3476
msgid "P_review"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/common/file-ps.c:3498
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Veličina pregleda:"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro slika"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:640
msgid "PSP"
msgstr "PSP"
#
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:643
msgid "Data Compression"
msgstr "Kompresija podataka"
#
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:648
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/file-psp.c:649
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:187 ../plug-ins/common/file-raw.c:202
msgid "Raw image data"
msgstr "Raw slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Učitaj sliku iz Raw podataka"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1090
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102
msgid "RGB565"
msgstr "RGB565"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103
msgid "Planar RGB"
msgstr "Planarni RGB"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1104
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksirana"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1105
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksirana alfa"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1110
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Vrsta slike:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1160
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1170 ../plug-ins/common/file-raw.c:1255
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalna)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1171 ../plug-ins/common/file-raw.c:1257
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (bmp stil)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1176
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Vrsta _palete:"
#
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187
msgid "Off_set:"
msgstr "_Pomeraj:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1199
msgid "Select Palette File"
msgstr "Izaberite datoteku sa paletom"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1205
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Datoteka sa pa_letom:"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1233
msgid "Raw Image"
msgstr "Sirova slika"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1241
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Vrsta RGB čuvanja"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1245
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Uobičajeno (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1246
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planarno (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/file-raw.c:1251
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksirana vrsta palete"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN-ova rasterska slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ kao SUN-ovu rastersku datoteku"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Ovaj tip SUN-ove rasterske datoteke nije podržan"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke za boje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:450
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Ova mapa boja nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili širinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:465 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:499
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Širina slike je veća nego što Gimp podržava"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:473 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili visinu slike"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:481 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:517
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Visina slike je veća nego što Gimp podržava"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:520
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Ova dubina slike nije podržana"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:544
#, c-format
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Čuvanje u SUNRAS ne podržava slike sa alfa kanalima"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:555
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Ne mogu da radim sa nepoznatim vrstama slika"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1084 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1175
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1256 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1351
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1355 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1456
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1614 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1814
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2071 ../plug-ins/file-fits/fits.c:698
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Naišao na EOF prilikom čitanja"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1631
msgid "SUNRAS"
msgstr "SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1634
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formatiranje podataka"
#: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1638
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE Enkodirano"
#
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:141
msgid "SVG image"
msgstr "SVG slika"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:336 ../plug-ins/common/file-svg.c:734
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:342
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Iscrtavam SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:354
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Iscrtan SVG"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:568 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:576
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:743
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Iscrtaj skalabilnu vektorsku grafiku (SVG)"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:809 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571
#: ../plug-ins/common/grid.c:726
msgid "Width:"
msgstr "Širina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:815 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577
msgid "Height:"
msgstr "Visina:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:889 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651
msgid "_X ratio:"
msgstr "X _odnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Y o_dnos:"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:925 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Zadrži razmeru"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:936 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "piksela/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:956
msgid "Import _paths"
msgstr "Uvezi _putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:963
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Uvezi elemente putanje za SVG, kako bi bili korišćeni u Gimp alatki za putanje"
#: ../plug-ins/common/file-svg.c:971
msgid "Merge imported paths"
msgstr "_Spoji uvezene putanje"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA slika"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam podnožje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:473
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam proširenje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:485
#, c-format
msgid "Cannot read header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1372
msgid "TGA"
msgstr "TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1381
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1395
msgid "Or_igin:"
msgstr "_Original:"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1399
msgid "Bottom left"
msgstr "Dole levo"
#: ../plug-ins/common/file-tga.c:1400
msgid "Top left"
msgstr "Gore levo"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:241
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:183
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:200
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF slika"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:311
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF „%s“ ne sadrži direktorijume"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:479
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Uvezi iz TIFF-a"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:782
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-od-%d-strana"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1017
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanal"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1026
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Upozorenje:\n"
"Slika koju učitavate ima 16 bita po kanalu. Gimp može raditi samo sa 8 bita, "
"tako da će ovo prevesti. Informacije će biti izgubljene zbogovakvog prevođenja."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:888
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF format podržava samo komentare u\n"
"7bit ASCII kodiranju. Komentar nije sačuvan."
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1062
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1070
msgid "Compression"
msgstr "Kompresija"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074
msgid "_None"
msgstr "_Ništa"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Paketno"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077
msgid "_Deflate"
msgstr "_Izduvaj"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Grupa _3 faks"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1080
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Grupa _4 faks"
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1102
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1118 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1235
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF datoteka ne\n"
"određuje veličinu!"
#
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Iscrtaj Windows metadatoteku"
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Iscrtavam WMF"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:177 ../plug-ins/common/file-xbm.c:195
msgid "X BitMap image"
msgstr "X bitmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Ne mogu da pročitam zaglavlje (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Niste odredili tip slike"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:999
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Slika koju čuvate kao XBM sadrži više od dve boje.\n"
"\n"
"Molim prebacite je u crno-belu 1 bitnu indeksiranu sliku pa ponovite radnju."
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1010
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Ne možete da sačuvate masku pokazivača \n"
"unutar slike bez alfa kanala."
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188
msgid "XBM"
msgstr "XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1191
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM opcije"
#
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1201
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 format bitmape"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1221
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikacioni prefiks:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1243
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Upiši vrednosti vruće tačke"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1266 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1093
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Vruča _X tačka:"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1276
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Vruća _Y tačka:"
#
#. mask file
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1283
msgid "Mask File"
msgstr "Datoteka sa maskom"
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "_Upiši ekstra masku u datoteku"
#
#: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1306
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "Ekstenzija _maske:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:333 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1056
msgid "X11 Mouse Cursor"
msgstr "X11 pokazivač muša"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:481
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot set the hotspot!\n"
#| "You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgid ""
"Cannot set the hot spot!\n"
"You must arrange layers so that all of them have an intersection."
msgstr ""
"Ne mogu da postavim vruću tačku!\n"
"Morate poređati slojeve tako da se svi presecaju."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:674
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid X cursor."
msgstr "„%s“ nije ispravan pokazivač miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:690
#, c-format
msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Širina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:697
#, c-format
msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Visina kadra %d iz „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:900
#, c-format
msgid "there is no image chunk in \"%s\"."
msgstr "ne postoji parče slike u „%s“."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:942
#, c-format
msgid "The width of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Širina „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:949
#, c-format
msgid "The height of '%s' is too big for X cursor."
msgstr "Visina „%s“ je prevelika za pokazivača miša."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1019
#, c-format
msgid "A read error occurred."
msgstr "Došlo je do greške prilikom čitanja."
#.
#. * parameter settings
#.
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061
msgid "XMC Options"
msgstr "XMC opcije"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1089
#| msgid "Enter the X coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgstr ""
"Unesite X koordinate vruće tačke. Nulta tačka se nalazi u gornjem, levom uglu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1107
#| msgid "Enter the Y coordinate of the hotspot.The origin is top left corner."
msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner."
msgstr ""
"Unesite Y koordinate vruće tačke. Nulta tačka se nalazi u gornjem, levom uglu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1118
msgid "_Auto-Crop all frames."
msgstr "_Sam iseci sve kadrove."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1131
msgid ""
"Remove the empty borders of all frames.\n"
"This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors "
"disorder the screen.\n"
"Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs."
msgstr ""
"Uklanja prazne ivice sa svih kadrova.\n"
"Ovo smanjuje veličinu datoteke i može rešiti probleme sa nekim velikim "
"pokazivačima.\n"
"Isključite ovo ukoliko želite da uredite izvezene pokazivače u nekom drugom "
"programu."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1154
msgid ""
"Choose the nominal size of frames.\n"
"If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, "
"leave it \"32px\".\n"
"Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n"
"It is only used to determine which frame depends on which animation "
"sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-"
"theme-size\"."
msgstr ""
"Izaberite osnovnu veličinu kadra.\n"
"Ukoliko ne nameravate da pravite pokazivače različitih veličina, ili ne "
"znate o čemu se radi, ostavite vrednost na „32px“.\n"
"Osnovna veličina nema veze sa pravom veličinom (visinom ili širinom).\n"
"Ona se koristi samo za određivanje koji kadar zavisi od kojeg delića "
"animacije i koji delić se koristi na osnovu vrednosti „gtk-cursor-theme-"
"size“."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1171
msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified."
msgstr "_Koristi ovu vrednost samo za kadar čija veličina nije određena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1174
msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified."
msgstr "_Zameni veličinu svih kadrova, čak i kada je ona određena."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1208
msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered."
msgstr "Unesite vreme u milisekundama za iscrtavanje svakog kadra."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1211
msgid "_Delay:"
msgstr "_Interval"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1216
msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified."
msgstr "_Uključi ovu vrednost za kadrove bez zadatog intervala."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1219
msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified."
msgstr "_Zameni interval svih kadrova, čak i kad je on zadat."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1244
msgid ""
"The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Deo podataka o autorskim pravim preko 65535. znaka su uklonjeni."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1254
msgid "Enter copyright information."
msgstr "Unesite podatke o autorskim pravima."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1256
msgid "_Copyright:"
msgstr "_Autorska prava:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1272
msgid ""
"The part of license information that exceeded 65535 characters was removed."
msgstr "Deo podataka o licenci preko 65535. znaka su uklonjeni."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1282
msgid "Enter license information."
msgstr "Unesite podatke o licenci."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284
msgid "_License:"
msgstr "_Licenca:"
#.
#. * Other
#.
#. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered
#. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other".
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1291
msgid "_Other:"
msgstr "D_rugo:"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1325
msgid "Enter other comment if you want."
msgstr "Unesite dodatne komentare, po želji."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1375
#, c-format
msgid "Comment is limited to %d characters."
msgstr "Komentar je ograničen na %d slova."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1493
#, c-format
msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth."
msgstr "Ovaj dodatak radi samo sa osmobitnim RGBA formatom slika."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1511
#, c-format
#| msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "Širina „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1518
#, c-format
#| msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx)"
msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx."
msgstr "Visina „%s“ je prevelika. Smanjite je bar za %dpx."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1525
#, c-format
msgid "The size of '%s' is zero!"
msgstr "Veličina za „%s“ je nula!"
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1565
#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot save the cursor because the hotspot is not on '%s'.\n"
#| "Try to change the hotspot position, layer geometry or save without auto-"
#| "crop."
msgid ""
"Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n"
"Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
"crop."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam pokazivač zato što vruća tačka nije na „%s“.\n"
"Pokušajte da promenite mesto vruće tačke, geometriju ili da sačuvate sliku "
"bez automatskog isecanja."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
"Pokazivač je uspešno sačuvan, ali sadrži bar jedan kadar čija veličina "
"prelazi %ipx.\n"
"Ovo će napraviti zbrku na ekranu u nekim okruženjima."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728
msgid ""
"Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which "
"nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n"
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save "
"dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties."
msgstr ""
"Pokazivač je uspešno sačuvan, ali sadrži bar jedan kadar čija početna "
"veličina nije podržana od strane Gnomovog programa za izmenu tema.\n"
"Možete rešiti ovo izborom opcije „Zameni veličinu svih kadrova...“ unutar "
"prozorčeta za čuvanje. U suprotnom Gnom neće prepoznati vaš kursor."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965
#, c-format
msgid ""
"The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n"
"The overflowed string was dropped."
msgstr ""
"Parazit „%s“ je predugačak za X kursor.\n"
"Predugački znaci su uklonjeni. "
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different "
"nominal sizes."
msgstr ""
"Ovaj dodatak ne može da otvori pokazivače koji sadrže preko %i različitih "
"početnih veličina."
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199
msgid "X PixMap image"
msgstr "X piksmap slika"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:775
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:781
msgid "XPM file invalid"
msgstr "Neispravna XPM datoteka"
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:807
msgid "XPM"
msgstr "XPM"
#
#: ../plug-ins/common/file-xpm.c:817
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa prag:"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298
msgid "X window dump"
msgstr "Izvoz prozora X sistema"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Ne mogu da pročitam XWD zaglavlje iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Ne mogu da pročitam ulaze boja"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:575
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD datoteka %s je formata %d, dubine %d i ima %d bitova po pikselu. "
"Trenutno nije podržana."
#
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:598
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Ne mogu sa sačuvam slike sa alfa kanalima."
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2202
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja indeksirane/sive slike"
#: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2300
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Greška tokom zapisivanja rgb slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Postavlja nekoliko slika na filmsu traci"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Film..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Sastavljam slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:215
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "Available images:"
msgstr "Dostupne slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:881
msgid "On film:"
msgstr "Na filmu:"
#
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:977 ../plug-ins/common/film.c:1252
msgid "Filmstrip"
msgstr "Filmska traka"
#
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:986
msgid "_Fit height to images"
msgstr "Namesti _visinu u slikama"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1025
msgid "Select Film Color"
msgstr "Izaberite boju filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1030 ../plug-ins/common/film.c:1080
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Boja:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1039
msgid "Numbering"
msgstr "Označavanje"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1057
msgid "Start _index:"
msgstr "_Početni indeks:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1070
msgid "_Font:"
msgstr "_Font:"
#
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1075
msgid "Select Number Color"
msgstr "Izaberite broj boja"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1090
msgid "At _bottom"
msgstr "Na _dno"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1091
msgid "At _top"
msgstr "Na _vrh"
#
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1104
msgid "Image Selection"
msgstr "Izbor slike"
#: ../plug-ins/common/film.c:1132
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Sve vrednosti su razlomci visine filma"
#: ../plug-ins/common/film.c:1135
msgid "Ad_vanced"
msgstr "_Napredno"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1154
msgid "Image _height:"
msgstr "_Visina slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1165
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Razmak slike:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1176
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_Celi pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1187
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Cela širi_na:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1198
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Cela vi_sina:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1209
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Celi ra_zmak:"
#
#: ../plug-ins/common/film.c:1220
msgid "_Number height:"
msgstr "_Broj visine:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952
msgid "Red:"
msgstr "Crvena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962
msgid "Green:"
msgstr "Zelena:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972
msgid "Blue:"
msgstr "Plava:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Cijan"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Žuta:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tamnije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Svjetlije:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Više zasić:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Manje zasić:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktivno menja boje na slici"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Paket filtera..."
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "Filter raditi samo sa RGB slikama."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "Možete pokrenuti filter samo interaktivno."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Primenjujem paket filtera"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Original:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Varijacije nijanse"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Crvenilo"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318
msgid "Affected Range"
msgstr "Izmenjeni opseg"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Tamno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "_Srednje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "S_vetlo"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Prozori"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676
msgid "_Saturation"
msgstr "_Zasićenost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "_Napredno"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Varijacije vrednosti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Varijacije zasićenja"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Izbor"
#
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Izaberite poksele po"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "_Nijansa:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "_Zasićenje"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "_Vrednost"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Prikaži"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Cela slika"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Samo _izbor"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Izbor u _kontekstu"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulacija paketa filtera"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Shadows:"
msgstr "Tamno:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Midtones:"
msgstr "Srednje:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293
msgid "Highlights:"
msgstr "Svetlo:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Napredne mogućnosti paketa filtera"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Veličina pregleda"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformiše sliku Mandelbrot fraktalom"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Praćenje _fraktala..."
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Praćenje fraktala"
#
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732
msgid "Outside Type"
msgstr "Vrsta izlaza"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743
msgid "_White"
msgstr "_Belo"
#
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri za Mandelbrot"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekućeg preliva"
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mapa _preliva..."
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Ponovo boji sliku bojama iz tekuće palete"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Mapa pa_lete..."
#
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Mapa preliva"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Mapa palete"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Iscrtava mrežu na slici"
#
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Mreža..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Crtam Mrežu"
#: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1387
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid ""
"Horizontal\n"
"Lines"
msgstr ""
"Horizontalne\n"
"Linije"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid ""
"Vertical\n"
"Lines"
msgstr ""
"Vertikalne\n"
"Linije"
#: ../plug-ins/common/grid.c:723
msgid "Intersection"
msgstr "Presjek"
#
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:859
msgid "Offset:"
msgstr "Pomeraj:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:898
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:916
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikalna boja"
#: ../plug-ins/common/grid.c:934
msgid "Intersection Color"
msgstr "Boja preseka"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Seče sliku na manje podslike koristeći vođice"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:81
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina..."
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:119
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Nalazi i popravlja piksele koji su suviše svetli"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Vruće..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587
msgid "Hot"
msgstr "Vruće"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:625
msgid "Create _new layer"
msgstr "Napravi novi _sloj"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:634
msgid "Action"
msgstr "Radnja"
#: ../plug-ins/common/hot.c:638
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Smanji _lumunansu"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:639
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Smanji _zasićenost"
#
#: ../plug-ins/common/hot.c:640 ../plug-ins/common/waves.c:284
msgid "_Blacken"
msgstr "_Zacrni"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Pridodaje mnogo izmenjenih kopija slike"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "I_luzija..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Iluzija"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:389
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Deljenje:"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:399
msgid "Mode _1"
msgstr "Režim _1"
#
#: ../plug-ins/common/illusion.c:414
msgid "Mode _2"
msgstr "Režim _2"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:264
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Koristi miša za izobličavanje delova slike"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:269
msgid "_IWarp..."
msgstr "Izobli_či..."
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:699
msgid "Warping"
msgstr "Izobličavam"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Izobličavam %d. kadar"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:817
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping-pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Oblast za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1032
msgid "A_nimate"
msgstr "_Animiraj"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1052
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Broj _kadrova:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1061
msgid "R_everse"
msgstr "_Obratno"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping-pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1083
msgid "_Animate"
msgstr "_Animiraj"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "Deform Mode"
msgstr "Režim deformacije"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117
msgid "_Move"
msgstr "_Pomeri"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118
msgid "_Grow"
msgstr "_Uveđaj"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "CCW _vrtlog"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120
msgid "Remo_ve"
msgstr "U_kloni"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1121
msgid "S_hrink"
msgstr "U_manji"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "CW v_rtlog"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Poluprečnik deformacije:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1161
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Vrednost _deformacije:"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1170
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Dvoinearno"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1184
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Prilagodljivo _supersempliranje"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1205
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Maks. _dubina:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1215
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "P_rag:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1228 ../plug-ins/common/sinus.c:772
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868
msgid "_Settings"
msgstr "_Podešavanja"
#
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1287
msgid "IWarp"
msgstr "Izobličavanje"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1325
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Kliknite i prevlačite unutar pregleda kako bi napravili izobličenje za "
"primenu na slici."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Dodaje mustru Jigsaw slagalice na sliku"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Slagalica..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Sastavljam slagalicu"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2417
msgid "Jigsaw"
msgstr "Slagalica"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2447
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Broj delića"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2462
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Broj razasutih delića okolo"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Broj razasutih delića dole"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2493
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Ukošeni ivice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2503
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Širina nagiba:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2507
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Stepen nagiba svakog komadića ivice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2520
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Osvetljenje:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2524
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Vrednost osvetljenja svakog delića ivice"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2541
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stil slagalice"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadrati"
#
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2546
msgid "C_urved"
msgstr "Za_krivljeno"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Svaki deo ima ravne stranice"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2551
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Svaki deo ima zakrivljene stranice"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:218
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Postavlja profil boja za tekuću sliku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:225
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Dodeli profil boja..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:241
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Dodeli podrazumevani RGB profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:248
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Primenjuje profil boja na tekuću sliku"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:258
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Prevedi u progil boja..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:276
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Predevi u podrazumevani RGB profil"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:290
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Podaci o profilu boja za sliku"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:304
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Podaci o profilu boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:572
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "„%s“ nije profil boja za RGB prostor."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:679
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Podrazumevani RGB radni prostor"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:775
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Podaci prikačeni kao „icc-profile“ ne izgledaju kao ICC profili boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:825
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "„%s“ ne izgleda kao ispravan ICC profil boja"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:885
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Prevedi iz „%s“ u „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1129
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Ne mogu da učitam ICC profil iz „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1151
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Slika „%s“ sadrži umetnut profil boja:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1195
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Da prevedem sliku u RGB radni prostor (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1226
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Da prevedem RGB radni prostor?"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1231
msgid "_Keep"
msgstr "_Zadrži"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1236
msgid "_Convert"
msgstr "_Prevedi"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1264 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Ne pitaj me više"
#
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1328
msgid "Select destination profile"
msgstr "Izaberite odredišni profil"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1355
msgid "All files (*.*)"
msgstr "_Sve datoteke (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1360
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC profili boja (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1403
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB radni prostor (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1453
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Prevedi u ICC profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1454
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Dodeljuje ICC profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1462
msgid "_Assign"
msgstr "_Dodeli"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1480
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Trenutni profil boja"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Convert to"
msgstr "Prevedi u"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1495
msgid "Assign"
msgstr "Dodeli"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1519
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr "_Namera iscrtavanja:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1535
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Umanjenje crne tačke"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1577
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Ciljani profil nije pravljen za RGB prostor boja."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simulira elipsoidno sočivo preko slike"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Primeni _sočiva..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Primenjujem sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:394
msgid "Lens Effect"
msgstr "Efekt sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:429
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Zadrži originalnu okolinu"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:444
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Namesti okolinu na indeks 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:445
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Namesti okolinu u _boji pozadine"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:460
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Napravi okolinu _providnom"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:477
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Indeks preloma zraka sočiva:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:113
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Ispravlja izobličenja sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:118
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Izobličenje sočiva..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:381
msgid "Lens distortion"
msgstr "Izobličenje sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:481
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Izobličenje sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Glavni:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Ivice:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Uvećanje:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Svetlo:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "_X pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y pomeraj:"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:183
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Dodaje efekat odsjaja sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:190
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "O_dsjaj sočiva..."
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:265
msgid "Render lens flare"
msgstr "Iscrtava odsjaj sočiva"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:301
msgid "Lens Flare"
msgstr "Odsjaj sočiva"
#
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:745
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Sredina efekata odsjaja"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:785 ../plug-ins/common/nova.c:475
msgid "Show _position"
msgstr "_Prikaži poziciju"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Šalje sliku preko e—pošte"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Pošalji preko _e—pošte..."
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:407
msgid "Send by Email"
msgstr "Pošalji preko e—pošte"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:412
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: ../plug-ins/common/mail.c:444
msgid "_Filename:"
msgstr "_Ime datoteke:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:456
#| msgid "_To:"
msgctxt "email-address"
msgid "_To:"
msgstr "_Od:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:470
#| msgid "_From:"
msgctxt "email-address"
msgid "_From:"
msgstr "_Do:"
#
#: ../plug-ins/common/mail.c:482
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:591
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "neka greška sa ekstenzijom ili nedostatkom iste"
#: ../plug-ins/common/mail.c:727
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Ne mogu da pokrenem sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Svodi sliku na čistu crvenu, zelenu i plavu boju"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "_Najveći RGB..."
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Mogu da primenim samo na RGB crtežima."
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Ma_ks. RGB vrednost"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:293
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Zadrži maksimum kanala"
#
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:296
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "_Zadrži minimum kanala"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Pretvara sliku u nepravilne pločice"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaik..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:506
msgid "Finding edges"
msgstr "Nalazim ivice"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:560
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Iscrtavam deliće"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaik"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:634
msgid "Squares"
msgstr "Kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:635
msgid "Hexagons"
msgstr "Šestougaonici"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:636
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Osmougaonici i kvadrati"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:637
msgid "Triangles"
msgstr "Trouglovi"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:645
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Prvobitni delići:"
#
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:653
msgid "Tile _size:"
msgstr "_Veličina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:665 ../plug-ins/common/tile-glass.c:304
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Visina delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:678
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "_Razmak delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:690
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "_Urednost delića:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:703
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Smer svetla:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:715
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Varijacija boje:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:744
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "_Osrednje boje"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:757
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "_Dozvoli deljenje delića"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:770
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Izdubljene površine"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:783
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_FG/BG osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:118
msgid "Round"
msgstr "Kružno"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Line"
msgstr "Crta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Dijamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadrat (Euklidova tačka)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS dijamant"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:323
msgid "_Grey"
msgstr "_Siva"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:336
msgid "R_ed"
msgstr "_Crvena"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:365
msgid "C_yan"
msgstr "C_ijan"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:373
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:381
msgid "_Yellow"
msgstr "_Žuta"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:402
msgid "Luminance"
msgstr "Luminansa"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:508
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Iseca polovinu tonova sa slike dajući efekat novinske štampe"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "_Novinska štampa..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179
msgid "Newsprint"
msgstr "Novinska štampa"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Funkcija tačke:"
#
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232
msgid "Resolution"
msgstr "Rezolucija"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ulazni SPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Izlazni LPI:"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278
msgid "C_ell size:"
msgstr "Veli_čina ćelije:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "Za_crnjenje izlaza (%):"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332
msgid "Separate to:"
msgstr "Odvoji u:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Intenzitet"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Zaključaj kanale"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Podrazumevano"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
msgid "Antialiasing"
msgstr "Omekšavanje"
#
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442
msgid "O_versample:"
msgstr "P_reklapanje:"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Filter: nelinearni švetski vojnički nož"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_Nelinearni filter..."
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Nelinearni filter"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Glavni alfa trim"
#
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "O_ptimalna procena"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Pojačanje _ivice"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080
msgid "A_lpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Nasumična nijansa/zasićenost/vrednost zasebno"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV šum..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:364
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV šum"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:401
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Postojanost:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:413
msgid "H_ue:"
msgstr "_Nijansa:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Nasumični hitac"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Nasumični izbor"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Nasumična mrlja"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Pravi potpuno nasumične felove piksela"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Nasumično menja neke piksele i njihove susede"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Nasumično izmiče neke piksele nadole (slično topljenju)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Hitac..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Izbor..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Mrlja..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:772
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:603
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Slučajno seme:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:781
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "S_lučajnost (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:784
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Postotak piksela koji će biti filtrirani"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:796
msgid "R_epeat:"
msgstr "P_onovi:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:799
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Broj primena ovog filtera"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:145
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Izobliči boje po nasumičnim vrednostim"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:155
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB šum..."
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:283
msgid "Adding noise"
msgstr "Dodajem šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:450
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:484
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "_Uslovljen šum"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:499
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Nezavisni RGB"
#
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:523 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527
msgid "_Gray:"
msgstr "_Siva:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:553
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanal #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Pravi nasumičnu teksturu u vidu oblaka"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "_Jaki šum..."
#
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Jaki šum"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:616
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalji:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:626
msgid "T_urbulent"
msgstr "_Turbulencija"
#
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:640
msgid "T_ilable"
msgstr "_Popločanost"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:655
msgid "_X size:"
msgstr "X _veličina:"
#
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:668
msgid "_Y size:"
msgstr "Y v_eličina:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:87
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Premešta poksene nasumično"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:96
msgid "Sp_read..."
msgstr "Ra_stezanje..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:179
msgid "Spreading"
msgstr "Rastezanje"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Rastegni"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:370
msgid "Spread Amount"
msgstr "Vrednost rastezanja"
#: ../plug-ins/common/nova.c:163
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Dodaje zvezdanu prašinu na sliku"
#: ../plug-ins/common/nova.c:172
msgid "Super_nova..."
msgstr "S_uper nova..."
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:256
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Iscrtavam super novu.."
#: ../plug-ins/common/nova.c:299
msgid "Supernova"
msgstr "Super nova"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:345
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Izbor boja za super novu"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:374
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Prečke:"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:389
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Nasumična nijansa:"
#
#: ../plug-ins/common/nova.c:437
msgid "Center of Nova"
msgstr "Sredina super nove"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Razmazuje boje tako da slika izgleda kao ulje na platnu"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Slikanje _uljem..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Razmazujem boje"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:778
msgid "Oilify"
msgstr "Slikanje uljem"
#
#: ../plug-ins/common/oilify.c:817
msgid "_Mask size:"
msgstr "Veličina _maske:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:832
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "_Koristi mapu veličine maske:"
#
#: ../plug-ins/common/oilify.c:870 ../plug-ins/common/sinus.c:923
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponent:"
#
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:885
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Koristi _eksponencioni mapu:"
#
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:922
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Upotrebi algoritam za jačinu"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simulira izobličenje boja koje pravi kopir aparat"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:840
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:509
#: ../plug-ins/common/softglow.c:699
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Oštrina:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:906
msgid "Percent _black:"
msgstr "Postotak _crne:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:920
msgid "Percent _white:"
msgstr "Postotak _bele:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr "Prevodi sliku u ofarbane kvadratiće"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Pikselizuj..."
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pravim kvadratiće"
# #: libgimp/gimpexport.c:305
# msgid "Cancel"
# msgstr "Odustani"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:356 libgimp/gimpunitmenu.c:518
# msgid "Close"
# msgstr "Zatvori"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:316
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikselizam"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:353
msgid "Pixel _width:"
msgstr "_Širina piksela:"
#
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:358
msgid "Pixel _height:"
msgstr "_Visina piksela:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Pravi nasumičnu plazma teksturu"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:338
msgid "Random _seed:"
msgstr "Slučajno _seme:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:349
msgid "T_urbulence:"
msgstr "_Turbulencija:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Prikazuje podatke o dostupnim dodacima"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Pr_etraživač dodataka"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377
msgid "Searching by name"
msgstr "Tražim po nazivu"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:391
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d dodatak"
msgstr[1] "%d dodatka"
msgstr[2] "%d dodataka"
msgstr[3] "%d dodatak"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:400
msgid "No matches for your query"
msgstr "Nema poklapanja sa vašim zahtevom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:403
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom"
msgstr[1] "%d dodatka se poklapaju sa vašim zahtevom"
msgstr[2] "%d dodataka se poklapaju sa vašim zahtevom"
msgstr[3] "%d dodatak se poklapa sa vašim zahtevom"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:534
msgid "No matches"
msgstr "Nema poklapanja"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:560
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Pretraživač dodataka"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:674
msgid "Menu Path"
msgstr "Staza menija"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:619
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:683
msgid "Image Types"
msgstr "Vrste slika"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:629
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:692
msgid "Installation Date"
msgstr "Vreme instalacije"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:653
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:715
msgid "Tree View"
msgstr "Prikaz stabla"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Prevodi sliku u polarne koordinate ili iz polarnih koordinata"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olarne koordinate..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:361
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:593
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polarne koordinate"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:633
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Dubina _kruga u procentima:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:645
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Ugao pomeraja:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:660
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mapiraj unazad"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:666
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Ako je označeno mapiranje, počeće na desnoj strani, nasuprot početku sleva"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:677
msgid "Map from _top"
msgstr "Mapa od _vrha"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:683
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Ako nije izabrano mapiranje će postaviti poslednji red u sredinu i prvi red "
"spolja. Ako je izabrano, biće obrnuto."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:695
msgid "To _polar"
msgstr "U _polarni"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:701
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Ako nije izabrano, slika će biti kružno mapirana u pravougaonik. Ako je "
"izabrano, slika će biti mapirana u krug."
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "Ispisuje dostupne procedure iz baze procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "P_retraživač procedura"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Pretraživač procedura"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:408
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Pravi raznovrsne apstraktne mustre"
#
#: ../plug-ins/common/qbist.c:416
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Kubist..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:517
msgid "Qbist"
msgstr "Kubist"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:714
msgid "Load QBE File"
msgstr "Učitaj QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:756
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Sačuvaj kao QBE datoteku"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:810
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubist"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Uklanja efekat crvenih očiju koji nastaje blicem foto aparata"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "Ukloni _crvene oči..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Uklanjanje crvenih očiju"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:171
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:893 ../plug-ins/common/wind.c:1011
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:177
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Praz za uklanjanje crvenih očiju."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:182
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Možete popraviti rezultat ukoliko izaberete deo sa očima."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:302
msgid "Removing red eye"
msgstr "Uklanjam crvene oči"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:126
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Razmešta piksele u vidu talasaste mustre"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:133
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Žubor..."
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:223
msgid "Rippling"
msgstr "Talasam"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:485
msgid "Ripple"
msgstr "Žuborenje"
#
#: ../plug-ins/common/ripple.c:544
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Zadrži deljivost"
#
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:581
msgid "Edges"
msgstr "Ivice"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "_Blank"
msgstr "_Crna"
#
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:610
msgid "Wave Type"
msgstr "Vrsta talasa"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:614
msgid "Saw_tooth"
msgstr "_Testerast"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "S_ine"
msgstr "_Sinusni"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:638
msgid "_Period:"
msgstr "_Period:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:651
msgid "A_mplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:664
msgid "Phase _shift:"
msgstr "_Fazni pomak:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:412
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Ne možete da rotirate celu sliku ukoliko je izabran neki njen deo."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:419
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Ne možete da rotirate sliku ukoliko postoji plutajući izbor."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:430
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Ne možete da rotirate kanale i maske."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:436
msgid "Rotating"
msgstr "Rotiram"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Dodaje boje slici upotrebom druge slike kao uzorka"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "O_boji iz uzorka.."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Bojenje pomoću uzorka"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "_Uzmi uzorke boja"
#
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359
msgid "Destination:"
msgstr "Odredište:"
#
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375
msgid "Sample:"
msgstr "Uzorak:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iz obrnutog preliva"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390
msgid "From gradient"
msgstr "Iz preliva"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438
msgid "Show selection"
msgstr "Prikaži izbor"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449
msgid "Show color"
msgstr "Prikaži boju"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1562
msgid "Input levels:"
msgstr "Ulazni novoi:"
#
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1612
msgid "Output levels:"
msgstr "Izlazni nivoi:"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1652
msgid "Hold intensity"
msgstr "Zadrži intenzitet"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1663
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalni intezitet"
#
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1681
msgid "Use subcolors"
msgstr "Upotrebi podboje"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1692
msgid "Smooth samples"
msgstr "Uzorak uglađenosti"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2664
msgid "Sample analyze"
msgstr "uzorak analize"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3044
msgid "Remap colorized"
msgstr "Remapiraj obojeno"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Pravi sliku od dela ekrana računara"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Snimak ekrana..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:418
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Greška pri izboru prozora"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:787
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Uvozim snimak ekrana"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 ../plug-ins/common/screenshot.c:1086
msgid "Screenshot"
msgstr "Snimak ekrana"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:854
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pokazivač miša"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:973
msgid "Specified window not found"
msgstr "Nije nađen navedeni prozor"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1095
msgid "S_nap"
msgstr "_Uhvati"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Nakon unetog intervala snimak će sam biti napravljen."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1127
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Nakon unetog intervala mišem izaberite površ za pravljenje snimka ekrana."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1130
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Nakon unetog intervala kliknite na prozor za pravljenje njegovog snimka."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1136
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1147
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Uhvati snimak jednog _prozora"
#
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1166
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Uključi i _dekoraciju prozora"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1186
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Uhvati snimak _celog ekrana"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1205
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Uključi i pokazivač _miša"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1226
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "_Izaberi prostor za snimak"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1241
msgid "Delay"
msgstr "Interval"
#
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1263
msgid "seconds"
msgstr "sekundi"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Menja delimično prozirne delove slike tekućom bojom pozadine"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Lažno-izravnaj..."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Lažno poravnanje"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:111
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Izoštrava sliku (lošije od skidanja oštrine maske)"
#
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:118
msgid "_Sharpen..."
msgstr "I_zoštri..."
#
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:303
msgid "Sharpening"
msgstr "Izoštravam"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:473
msgid "Sharpen"
msgstr "Izoštravanje"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Pomera svaki red piksela za nasumičnu vrednost"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pomakni..."
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Pomičem"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:356
msgid "Shift"
msgstr "Pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:390
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "_Horizontalni pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:393
msgid "Shift _vertically"
msgstr "_Vertikalni pomak"
#
#: ../plug-ins/common/shift.c:424
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Vre_dnost pomaka:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Stvara složene sinusoidalne teksture"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinus..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinus: iscrtavam"
#
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "Sinus"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:691
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Podešavanje crtanja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:701
msgid "_X scale:"
msgstr "X _razmera:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:710
msgid "_Y scale:"
msgstr "Y r_azmera:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:719
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "_Složenost:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:729
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Podešavanje proračuna"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:742
msgid "R_andom seed:"
msgstr "S_lučajno seme:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:751
msgid "_Force tiling?"
msgstr "Silom popl_očaj?"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealno"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:765
msgid "_Distorted"
msgstr "_Izobličeno"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:783 ../plug-ins/common/sinus.c:799
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:792
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Boje su bele i crne."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "_Crna i bela"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Prednji plan i pozadina"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:807
msgid "C_hoose here:"
msgstr "O_daberi ovde:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:820
msgid "First color"
msgstr "Prva boja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:830
msgid "Second color"
msgstr "Druga boja"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:843
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanali"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst color:"
msgstr "_Prva boja: "
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Druga boja:"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:887
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903
msgid "Co_lors"
msgstr "_Boje"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "Podešavanje preliva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "L_inear"
msgstr "_Linearan"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Bili_near"
msgstr "_Dvolinearan"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "_Sinusoidni"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:933
msgid "_Blend"
msgstr "_Preliv"
#
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1050
msgid "Do _preview"
msgstr "Prikaži pregled"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Pravi uglađenu paletu boja na osnovu slike"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Ugla_đena paleta..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Pravim uglađenu paletu"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:413
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Uglađena paleta"
#
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454
msgid "_Search depth:"
msgstr "Du_bina traženja:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simulira sjaj tako što ističe i pravi nejasnu svetlinu"
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "P_rigušeni sjaj..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:633
msgid "Softglow"
msgstr "Prigušen sjaj"
#
#: ../plug-ins/common/softglow.c:671
msgid "_Glow radius:"
msgstr "_Poluprečnik zamućenja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Pretvara svetle tačke u zvezdaste iskre"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Iskre..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Izabrani površ za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Dodajem iskre"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Dodavanje iskri"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:374
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Prag _luminanse:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:377
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Podešava prag za luminansu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:387
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intezitet _odsjaja:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:390
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Podešava intenzitet odsjaja"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:400
msgid "_Spike length:"
msgstr "Dužina _šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:403
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Podešava dužinu šiljka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:413
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "_Tačke šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:416
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Podešava broj šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:426
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "_Ugao šiljaka (-1: nasumično):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr "Podešava ugao šiljaka (za -1 bira se nasumičan ugao)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Spik_e density:"
msgstr "_Gustina šiljka:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:443
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Podešava gustinu šiljaka"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "_Providnost:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:456
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Podešava providnost šiljaka"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:466
msgid "_Random hue:"
msgstr "Nasu_mična nijansa:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:469
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko nijansa može biti promenjena nasumično"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:479
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Nasumič_no zasićenje:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:482
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Podesi koliko zasićenje može biti promenjeno nasumično"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:499
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "Zadrži _osvetljenje"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:506
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Određuje da li da zadržim luminansu."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:515
msgid "In_verse"
msgstr "O_brnuto"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:521
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Određuje da li da izvrnem efekat."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:530
msgid "A_dd border"
msgstr "_Dodaj ivicu"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:536
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Dodaje rub od šiljaka oko slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Natural color"
msgstr "_Prirodna boja"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Boja četkice"
#
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:552
msgid "_Background color"
msgstr "_Boja pozadine"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Upotrebljava boju slike"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Upotrebljava boju četkice"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:561
msgid "Use the background color"
msgstr "Upotrebljava boju pozadine"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165
msgid "Solid"
msgstr "Jako"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Checker"
msgstr "Šahovnica"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Marble"
msgstr "Čarobno"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296
msgid "Lizard"
msgstr "Gušter"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Šum"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Wood"
msgstr "Drvo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spirala"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301
msgid "Spots"
msgstr "Tačke"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698
msgid "Texture"
msgstr "Tekstura"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmapa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1748
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2700
msgid "Light"
msgstr "Svjetlo"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2012
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka za čuvanje."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
msgid "Open File"
msgstr "Otvori datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2192
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvaj datoteku"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2551
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Dizajniranje kugle"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2683
msgid "Properties"
msgstr "Osobine"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
msgid "Bump"
msgstr "Bump"
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstura:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2731
msgid "Colors:"
msgstr "Boje:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2734
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2745
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Prozorče za izbor boje"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2764
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771
msgid "Amount:"
msgstr "Vrednost:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778
msgid "Exp.:"
msgstr "Izv.:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacije"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2801
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Scale X:"
msgstr "X razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808
msgid "Scale Y:"
msgstr "Y razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2814
msgid "Scale Z:"
msgstr "Z razmera:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821
msgid "Rotate X:"
msgstr "X rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Y rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Z rotacija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842
msgid "Position X:"
msgstr "X pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849
msgid "Position Y:"
msgstr "Y pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856
msgid "Position Z:"
msgstr "Z pozicija:"
#
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2973
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Iscrtavam loptu"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3024
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Pravi sliku lopte iscrtane izabranom teksturom"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3031
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Dizajniraj kuglu..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3101
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Izabrana površ za obradu je prazna"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Pravi providnost kao „sve ili ništa“"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alfa prag..."
#
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Alfa kanal sloja je zaključan."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Niste odabrali RGBA/SIVI crtež."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Bojim providnost"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Prag za alfa kanal"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:284
msgid "Threshold:"
msgstr "Prag:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simulira izobličenja nastala izlomljenim delićima stakla"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Delići stakla..."
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Delići stakla"
#
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:290
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Širina delića:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557
msgid "Paper Tile"
msgstr "Delić papira"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270
msgid "Division"
msgstr "Deljenje"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Fractioni pikseli"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadina"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327
msgid "_Ignore"
msgstr "_Zanemari"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329
msgid "_Force"
msgstr "_Snažno"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336
msgid "C_entering"
msgstr "_Centriranje"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351
msgid "Movement"
msgstr "Pomeraj"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Omotaj"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380
msgid "Background Type"
msgstr "Vrsta pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387
msgid "I_nverted image"
msgstr "_Inverzna slika"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389
msgid "Im_age"
msgstr "_Slika"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391
msgid "Fo_reground color"
msgstr "_Boja četkice"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Boja _pozadine"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Izaberi ovde:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr "Seče sliku na deliće i uklapa ih"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31. septembar 1999."
#
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "Delić _papira..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Menja ivice praveći besmisleno popločanu sliku"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Napravi besmisleno"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:335
msgid "Tiler"
msgstr "Popločavanje"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:222
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Od malih sličica originala pravi novu popločanu sliku"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:227
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mali pločice..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:270
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Izabrana oblast je prazna."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:328 ../plug-ins/common/tile.c:190
msgid "Tiling"
msgstr "Popločavam"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:371
msgid "Small Tiles"
msgstr "Male pločice"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:421
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Izvrni"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:469
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Sve pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:483
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Do_datne pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:497
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Eksplicitne pločice"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:503
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Red:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:529
msgid "Col_umn:"
msgstr "Kolona:"
#
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:584
msgid "O_pacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:593
msgid "Number of Segments"
msgstr "Broj delova:"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Pravi niz od kopija originalne slike"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "Poplo_čaj..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:402
msgid "Tile"
msgstr "Pločice"
#: ../plug-ins/common/tile.c:424
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Podeli u novu veličinu"
#
#: ../plug-ins/common/tile.c:446
msgid "C_reate new image"
msgstr "_Napravi novu sliku"
#
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Sačuvano"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Definicija mere će biti sačuvana samo ako je ovo polje označeno pre izlaska "
"iz Gimpa."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "IB"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ovaj izraz će se koristiti za identifikaciju mere u Gimpovim datotekama sa "
"podešavanjima."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Koliko jedinica je jedan inč."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Cifara"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Ovo polje služi za unos numeričkih znakova. Ovo određuje koliko decimalnih "
"brojeva će imati približno istu tačnost kao „inč“ polje sa dva decimalna "
"broja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Simbol merne jedinice ukoliko on postoji (npr. „\"“ za inče). Skraćenica se "
"upotrebljava ako nema simbola."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skraćenica"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Skraćenica merne jedinice (npr „cm“ za centimetre)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Jednina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Jedinica u jednini."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Množina"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Jedinica u množini."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Napravi potpuno novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Napravi novu jedinicu sa trenutno izabranom jedinicom kao osnovom"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Napravi ili izmeni jedinice koje koristi Gimp"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "_Jedinice"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Dodaj novu jedinicu"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_IB:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Faktor:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbol:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "S_kraćenica:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Jednina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Množina:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Nepotpun unos"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Popunite sva tekstualna polja."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:411
msgid "Unit Editor"
msgstr "Uređivanje mera"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Najkorišćenija metoda za izoštravanje slika"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Skini oštrinu maske..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:686
msgid "Merging"
msgstr "Spajam"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:830
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Skini oštrinu maske"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:89
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Izvrće osvetljenost svakog piksela"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:103
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Obrni vrednost..."
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:190
msgid "Value Invert"
msgstr "Obrtanje vrednosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Više _bele (veća vrednost)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Više _crne (manja vrednost)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Srednja _vrednost u vrhove"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Boja _četkice u vrhove"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Sa_mo boja četkice"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Samo boja _pozadine"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Više _neprovidnosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Više _providnosti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Širi pojedine boja na susedne piksele"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Širenje vrednosti..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Sužava svetlije delove slike"
#
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "_Sakupi"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Širi svetlije delove slike"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Raširi"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086
msgid "Value Propagate"
msgstr "Širenje vrednosti"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "Propagate"
msgstr "Širenje"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "_Niži prag:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Viši prag:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Ritam reklamiranja:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201
msgid "To l_eft"
msgstr "_Ulevo"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204
msgid "To _right"
msgstr "U_desno"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207
msgid "To _top"
msgstr "Na _vrh"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210
msgid "To _bottom"
msgstr "Na d_no"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Širenje alfa kanala"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Širenje kanala za vrednost"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gog (LIC)"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670
msgid "Effect Channel"
msgstr "Kanal sa efektom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677
msgid "_Brightness"
msgstr "_Osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683
msgid "Effect Operator"
msgstr "Izvođač efekata"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688
msgid "_Derivative"
msgstr "_Proizvod"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689
msgid "_Gradient"
msgstr "P_reliv"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695
msgid "Convolve"
msgstr "Savijanje"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700
msgid "_With white noise"
msgstr "Sa _belim šumom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701
msgid "W_ith source image"
msgstr "Sa _izvornom slikom"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Slika sa efektom:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Dužina filtera:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Magnituda šuma:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Koraci i_ntegracije:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minim. vrednost:"
#
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Ma_ksim. vrednost:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Specijalni efekat koga niko ne razume"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gog (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Veliko zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Izbačeno"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Široko-izbačeno"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "_Dugo zastajkivanje"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Veliki 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Heks"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Tačaka"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simulira izobličenja loših ili monitora niske rezolucije"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2040
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video mustra"
#: ../plug-ins/common/video.c:2084
msgid "_Additive"
msgstr "_Dodatno"
#: ../plug-ins/common/video.c:2094
msgid "_Rotated"
msgstr "_Rotirano"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Uvrće i razmazuje sliku na mnogo načina"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "I_zobliči..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Izobličavanje"
#: ../plug-ins/common/warp.c:398
msgid "Basic Options"
msgstr "Osnovne mogućnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:420
msgid "Step size:"
msgstr "V_eličina koraka:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:434
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1209
msgid "Iterations:"
msgstr "Ponavljanja:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:443
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mapa izmeš_taja:"
#
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:461
msgid "On edges:"
msgstr "Na _ivicama:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "Uvij"
#: ../plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "Razmaži"
#: ../plug-ins/common/warp.c:502 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1493
msgid "Black"
msgstr "Crna"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:517
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja četkice"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:537
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne mogućnosti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:553
msgid "Dither size:"
msgstr "Veličina mešanja:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:566
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Ugao rotacije:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:579
msgid "Substeps:"
msgstr "Pod-koraci:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:588
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mapa magnitude:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:610
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Koristi mapu magnitude"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:623
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Još naprednih opcija"
#: ../plug-ins/common/warp.c:640
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Skala preliva:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:659
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape preliva"
#
#: ../plug-ins/common/warp.c:669
msgid "Vector mag:"
msgstr "Mag vektor:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Ugao:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:703
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Meni za izbor mape vektora fiksnog usmerenja"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Uglađujem X preliv"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1184
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Uglađujem Y preliv"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1234
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Tražim XY preliv"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1259
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Plutajući korak %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:121
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Izobličava sliku talasima"
#: ../plug-ins/common/waves.c:126
msgid "_Waves..."
msgstr "_Zatalasaj..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:249 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Talasi"
#: ../plug-ins/common/waves.c:296
msgid "_Reflective"
msgstr "_Refleksno"
#: ../plug-ins/common/waves.c:315
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplituda:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:327
msgid "_Phase:"
msgstr "_Faza:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:339
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Talasna dužina:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:450
msgid "Waving"
msgstr "Talasam"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:137
msgid "The operating system is out of memory or resources."
msgstr "Operativnom sistemu je ponestalo memorije ili drugih resursa."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:140
msgid "The specified file was not found."
msgstr "Navedena datoteka nije pronađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:143
msgid "The specified path was not found."
msgstr "Navedena putanja nije pronađena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:146
msgid ""
"The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)."
msgstr ""
"Izvršna .exe datoteka je neispravna (ovo nije Microsoft Win32 .exe ili je "
"došlo do greške u .exe datoteci)."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:149
msgid "The operating system denied access to the specified file."
msgstr "Operativni sistem ne dozvoljava pristup navedenoj datoteci."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:152
msgid "The file name association is incomplete or invalid."
msgstr "Povezivanje sa imenom datoteke nije celo ili je neispravno."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:155
msgid "DDE transaction busy"
msgstr "DDE razmena je zauzeta"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:158
msgid "The DDE transaction failed."
msgstr "Nije uspela DDE razmena."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
msgid "The DDE transaction timed out."
msgstr "Isteklo je vreme za DDE razmenu."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:164
msgid "The specified DLL was not found."
msgstr "Nije pronađen izabrani DLL."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:167
msgid "There is no application associated with the given file name extension."
msgstr "Ne postoji program koji može da otvori ovu ekstenziju datoteke."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:170
msgid "There was not enough memory to complete the operation."
msgstr "Nema dovoljno memorije za izvršavanje ove radnje."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:173
msgid "A sharing violation occurred."
msgstr "Prekršaj prilikom deljenja."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:176
#| msgid "Unknown Windows error."
msgid "Unknown Microsoft Windows error."
msgstr "Nepoznata Majkrosoft Windows greška."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:179
#, c-format
msgid "Failed to open '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:99
#| msgid "Create an image of a textured sphere"
msgid "Create an image of a webpage"
msgstr "Pravi sliku na osnovu sadržaja veb stranice"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:105
#| msgid "From paper"
msgid "From _Webpage..."
msgstr "Iz _veb stranice..."
#: ../plug-ins/common/web-page.c:234
#| msgid "Create rectangle"
msgid "Create from webpage"
msgstr "Napravi iz veb stranice"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:239
#| msgid "Create"
msgid "_Create"
msgstr "_Napravi"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:267
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Unesite adresu:"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/common/web-page.c:290 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Širina (tačaka):"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:309
#| msgid "Step size:"
msgid "Font size:"
msgstr "Veličina fonta:"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:316
#| msgid "Hue"
msgid "Huge"
msgstr "Ogromna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:317
#| msgid "Target"
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:318
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevana"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:319
#| msgid "Small Tiles"
msgid "Small"
msgstr "Mala"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:320
#| msgid "Tiling"
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušna"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:444
#, c-format
#| msgid ""
#| "'%s':\n"
#| "No image width specified"
msgid "No URL was specified"
msgstr "Niste odredili adresu"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:511
#, c-format
#| msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgid "Downloading webpage '%s'"
msgstr "Preuzimam stranicu „%s“"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:528
#, c-format
msgid "Transferring webpage image for '%s'"
msgstr "Prenosim sliku veb stranice za „%s“"
#: ../plug-ins/common/web-page.c:537
msgid "Webpage"
msgstr "Veb stranica"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Izobličava sliku vrtlozima i uštipcima"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Za_vrti i štipni..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Kovitlam i štipam"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:529
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Uvrtanje i štipanje"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:567
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "_Ugao zavrtanja:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:579
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Vrednost štipanja:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Razmazuje sliku tako da izgleda kao oduvana vetrom"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vetar..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Iscrtavam eksploziju"
#: ../plug-ins/common/wind.c:448
msgid "Rendering wind"
msgstr "Iscrtavam vetar"
#: ../plug-ins/common/wind.c:881
msgid "Wind"
msgstr "Vetar"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../plug-ins/common/wind.c:928
msgid "_Wind"
msgstr "_Vetar"
#: ../plug-ins/common/wind.c:929
msgid "_Blast"
msgstr "_Eksplozija"
#: ../plug-ins/common/wind.c:952
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: ../plug-ins/common/wind.c:953
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Edge Affected"
msgstr "Ivica promenjena"
#: ../plug-ins/common/wind.c:976
msgid "L_eading"
msgstr "_Vođenje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:977
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Praćenje"
#: ../plug-ins/common/wind.c:978
msgid "Bot_h"
msgstr "_Obe"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1015
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Veće vrednosti smanjuju efekat na nekoliko područja slike"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1030 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693
msgid "_Strength:"
msgstr "_Otpornost:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1034
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Veće vrednosti povećavaju snagu efekta"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Pogrešna mapa boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:169 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:416
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:437 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:448
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:456 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:464
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:476
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nije ispravna BMP datoteka"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Greška pri čitanju BMP zaglavlja iz „%s“"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:588
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neprepoznat ili neispravan oblik BMP kompresije."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:630
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepodržana ili neispravna dubina bitova."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:818 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:859
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:909
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitmapa se neočekivano završava."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:191 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:217
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam indeksiranu sliku u BMP format ukoliko sadrži providne "
"delove."
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:193 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:219
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanal će biti zanemaren."
#. Dialog init
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:849
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. Run-Length Encoded
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:860
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr "_Enkodirano pri pokretanju"
#
#. Compatibility Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:873
#| msgid "Table Options"
msgid "Co_mpatibility Options"
msgstr "Opcije podr_žanosti"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883
#| msgid "Enter license information."
msgid "_Do not write color space information"
msgstr "Ne upisuj _podatke o prostoru boja"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885
msgid ""
"Some applications can not read BMP images that include color space "
"information. GIMP writes color space information by default. Enabling this "
"option will cause GIMP to not write color space information to the file."
msgstr ""
"Neki programi ne mogu da čitaju BMP slike koje sadrže podatke o prostoru "
"boja. Gimp podrazumevano upisuje podatke o prostoru boja. Uključite ovo "
"ukoliko želite da Gimp ne upisuje te podatke unutar datoteke sa slikom."
#. Advanced Options
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:901 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:898
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Napredne opcije"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:916
msgid "16 bits"
msgstr "16 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:952
msgid "24 bits"
msgstr "24 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:969
msgid "32 bits"
msgstr "32 bita"
#: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP slika"
#: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 faks slika"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Prilagodljivi sistem prenosa slike"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Greška kod otvaranja FITS datoteke"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS datoteka zadržava slike koje se ne mogu prikazati"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Čuvanje u FIST ne može podržava alfa kanalime"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992
msgid "Load FITS File"
msgstr "Učitavam FITS datoteku"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Zamena za nedefinisane piksele"
#
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494
msgid "White"
msgstr "Belo"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Lestvica vrednosti piksela"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Prema DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040
msgid "Image Composing"
msgstr "Sastavljanje slike"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:561
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Okvir (%i)"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Mogu sa sačuvam samo indeksirane i sive slike."
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:847
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Učitavam hrpu okvira"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:876 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:932
#| msgid "From:"
msgctxt "frame-range"
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:885 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:941
#| msgid "To:"
msgctxt "frame-range"
msgid "To:"
msgstr "Do:"
#: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:915
msgid "GFLI 1.3"
msgstr "GFLI 1.3"
#
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53
msgid "Windows Icon"
msgstr "Windows ikonica"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73
msgid "Icon Details"
msgstr "Detalji ikonice"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Velike ikonice i kompresije nisu svuda podržane. Stariji programi možda neće "
"ispravno otvoriti ovu datoteku."
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bitna alfa, 2-slotska paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bitna alfa, 16-slotna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bitna alfa, 256-slotna paleta"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1-bitna alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bitna alfa, bez palete"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Kompresovano (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Ikonica #%i"
#: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Otvaram umanjeni prikaz za „%s“"
#: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows ikonica"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Da rotiram sliku?"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Zadrži orjentaciju"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Sudeći po EXIF podacima, ova slika je rotirana."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Da li želite da Gimp okrene sliku kako je potrebno?"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG pregled"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:203
#, c-format
msgid "File size: %s"
msgstr "Veličina datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:687
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Proračunavam veličinu datoteke..."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:874
msgid "File size: unknown"
msgstr "Veličina datoteke: nepoznata"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:860
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kvalitet:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametar JPEG kvaliteta"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Omogućava pregled slike kako bi dostavio njenu veličinu."
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:886
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "_Prikaži pregled u prozoru slike"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:927
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Uglađivanje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:940
msgid "Interval (MCU rows):"
msgstr "Interval (MCU redovi):"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:957
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Koristi _restart markere"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizuj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:987
msgid "_Progressive"
msgstr "Pro_gresivno"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1003
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "S_ačuvaj EXIF podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1020
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Sa_čuvaj umanjeni prikaz"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1037
msgid "Save _XMP data"
msgstr "_Sačuvaj XMP podatke"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Koristi postavke kvaliteta iz originala"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1058
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Ukoliko je originalna slika učitana iz JPEG datoteke sa nestandardnim "
"kvalitetom (kvantizacione tabele), uključenje ovo mogućnosti će proizvesti "
"sliku sličnog kvaliteta i veličine."
#
#. Subsampling
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Po_dsempliranje:"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089
#| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr "4:4:4 (najbolji kvalitet)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091
msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 horizontalno (pola boje)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093
msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)"
msgstr "4:2:2 vertikalno (pola boje)"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1095
msgid "4:2:0 (chroma quartered)"
msgstr "4:2:0 (četvrtina boje)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1125
msgid "_DCT method:"
msgstr "D_CT metod:"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131
msgid "Fast Integer"
msgstr "Brzi broj"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1132
msgid "Integer"
msgstr "Broj"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1133
msgid "Floating-Point"
msgstr "Pokretni zarez"
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1149
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1186
msgid "_Load Defaults"
msgstr "_Učitaj podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1195
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "_Sačuvaj podrazumevano"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG slika"
#
#: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300
msgid "Export Preview"
msgstr "Izvezi pregled"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214
#: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130
#, c-format
msgid "Error loading PSD file: %s"
msgstr "Greška pri učitavanju PSD datoteke: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Nije ispravna vrsta photoshop dokumenta"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepodržano izdanje formata datoteke: %d"
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Previše kanala u datoteci: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina slike: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepodržan režim boja: %s"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepodržana bitovna dubina: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:625 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:834
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Datoteka je oštećena!"
#
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:554
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Previše kanala u sloju: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:562
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:570
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:579
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina sloja: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:763
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna visina maske sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:771
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna širina maske sloja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:780
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina maske sloja: %dx%d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1231 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1613
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepodržan režim pakovanja: %d"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1706
msgid "Extra"
msgstr "Dodatno"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1881
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid channel size"
msgstr "Nepodržana ili neispravna veličina kanala"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:113
#: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop slika"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:374
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam sloj u „%s“ režimu. Ili je u pitanju PSD format datoteke "
"ili dodatak ne podržava ovo. Koristite normalni režim."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:634
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr "Greška: Ne mogu da prevedem sliku iz Gimpa u PSD režim"
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1625
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike koje su više "
"ili šire od 30000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1640
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Ne mogu da sačuvam „%s“. PSD format zapisa ne podržava slike sa slojevima "
"koji su viši ili širi od 30000 piksela."
#: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Neočekivan završetak datoteke."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS slika"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za čitanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:343
#, c-format
msgid "Invalid width: %hu"
msgstr "Nije ispravna širina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:350
#, c-format
msgid "Invalid height: %hu"
msgstr "Nije ispravna visina: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:357
#, c-format
msgid "Invalid number of channels: %hu"
msgstr "Nije ispravan broj kanala: %hu"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Ne mogu otvoriti „%s“ za pisanje."
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:655
msgid "Compression type"
msgstr "Vrsta Kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:659
msgid "No compression"
msgstr "Nema kompresije"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:661
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE kompresija"
#: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:663
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresivna RLE\n"
"(Nije podržana od SGI)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Preuzimam sliku (%s od %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Šaljem sliku (%s od %s)"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:404
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Preuzeto je %s podataka o slici"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Poslato je %s podataka o slici"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200
msgid "Connecting to server"
msgstr "Povezujem se na server"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Ne mogu da pokrenem libcurl"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:361
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Preuzimam %s podataka o slici"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:244
#, c-format
#| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld"
msgstr "Otvaranje „%s“ radi čitanja dalo je %s kod odgovor: %ld"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:206
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:281
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:299
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:351
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget je neispravno izašao pri otvaranju adrese „%s“"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(ističe za %d sekundu)"
msgstr[1] "(ističe za %d sekunde)"
msgstr[2] "(ističe za %d sekundi)"
msgstr[3] "(ističe za %d sekundu)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224
msgid "Opening URI"
msgstr "Otvaram adresu"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:235
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:245
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:271
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:309
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Javila se greška u mreži: %s"
#: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:366
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Preuzimam nepoznatu količinu veličinu slike"
#: ../plug-ins/file-uri/uri.c:122 ../plug-ins/file-uri/uri.c:143
msgid "URI"
msgstr "Adresa"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Gimp zapakovana XJT slika"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:733
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:770
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d spremljen kao XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:786
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT sadrži nepoznatu stazu %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Pozor:Ne podržani tip staze %d spremljen u XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:821
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT datoteka sadrži nepoznati sloj %d"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:842
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Upozorenje: nepodržani sloj %d sačuvan kao XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:863
msgid "XJT"
msgstr "XJT"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:873
msgid "Optimize"
msgstr "Optimiziraj"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:883
msgid "Clear transparent"
msgstr "Čisto providno"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:895
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:904
msgid "Smoothing:"
msgstr "Uglađivanje:"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3343
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da napravim radni direktorijum „%s“: %s"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3209
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Greška: Ne mogu pročitati XJT datoteku „%s“"
#: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3216
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Greška: XJT datoteka %s je prazna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:129
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Pravi rekurzivne kosmičke plamene fraktale"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:134
msgid "_Flame..."
msgstr "_Plamen..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing flame"
msgstr "Crtam plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:317
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Mogu da radim samo na RGB crtežima."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ nije valjana datoteka"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Uredi plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Smerovi"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Kontrole"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Brzina:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Isto"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Vrtlog"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Potkovica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475
msgid "Polar"
msgstr "Polar"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Krivina"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Maramica"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Srce"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Disk"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbola"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Eks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Kokica"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponencijal"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Energija"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinus"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Prstenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Kovitlac"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Riblje oko"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Balon"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431
msgid "Cylinder"
msgstr "Valjak"
#
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Zamućenje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gauzian"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Odstupanje:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Učitaj plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Saluvaj plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Plamen"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "I_scrtavanje"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "Primer _osetljivosti:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Pre_klapanje prostora:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Poluprečnik prostornog _filtera:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mapa boja:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Posebni preliv"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "Kamera"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:279 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nema %s u gimprc:\n"
"Treba da dodate unos nalik\n"
"(%s \"%s\")\n"
"u vašu datoteku %s."
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562
msgid "Fractal Explorer"
msgstr "Istraživač fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637
msgid "Realtime preview"
msgstr "Pregled u realnom vremenu"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Ukoliko uključite ovo, pregled će sam biti osvežavan"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Osveži pregled"
#
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656
msgid "Zoom"
msgstr "Povećalo"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Poništava zadnje povećanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Vraća zadnje povećanje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Top:"
msgstr "Vrh:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052
msgid "Bottom:"
msgstr "Dno:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Što je veći broj ponavljanja, više će detalja biti računato"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Menja razmeru fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Učitava fraktal iz datoteke"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Vraća parametre na podrazumevanu vrednost"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Čuva tekući fraktal u datoteku"
#
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828
msgid "Fractal Type"
msgstr "Vrsta fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsli 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsli 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsli 3"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851
msgid "Spider"
msgstr "Pauk"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919
msgid "Number of colors:"
msgstr "Broj boja:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Menja broj boja kod mapiranja"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Koristi loglog umekšavanje za otklanjanje iskrivljenja u rezultatima"
#
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940
msgid "Color Density"
msgstr "Obojenost"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Menja intenzitet crvenog kanala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Menja intezitet zelenog kanala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Menja intezitet plavog kanala"
#
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981
msgid "Color Function"
msgstr "Funkcije boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Koristi sinus funkciju za crvenu"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Koristi kosinus funkciju za crvenu"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Koristi linearno mapiranje umesto trigonometrijskih funkcija za kanal ove boje"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "Obrnuto"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, veće vrednosti boja će biti zamenjene manjim i obratno"
#
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "Režim boje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122
msgid "As specified above"
msgstr "Kao gore navedeno"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Pravi mapu boja sa opcijama navedenim gore (obojenost/funkcija). Rezultat je "
"vidljiv na prikazu."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Primeni tekući preliv u konačnoj slici"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Pravi mapu boje koristeći preliv iz urednika preliva"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Preliv istraživača fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktali"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da pišem u „%s“: %s"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Učitava parametre fraktala"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Čuva parametre fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ je oštećena. Linija %d u sekciji Opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238
msgid "Render fractal art"
msgstr "Iscrtava umetničke fraktale"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Istraživač fraktala..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Iscrtavam fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati „%s“ sa liste i diska?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:949
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ nije datoteka istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Datoteka „%s“ je oštećena.\n"
"Crta %d u sekciji opcije je pogrešna"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1004
msgid "My first fractal"
msgstr "Moj prvi fraktal"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1068
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Bira direktorijum i ponovo pretražuje kolekciju"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1080
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Primenjuje trenutno izabrani fraktal"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1092
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Briše trenutno izabrani fraktal"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1115
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ponovo traži fraktale"
#
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1134
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Dodaje putanju istraživača fraktala"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Zatvara krivu na kraju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Prikaži linije okvira"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Crta linije između kontrolnih tačaka. Samo tokom pravljenja krive"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:342
msgid "Tool Options"
msgstr "Opcije alatke"
#
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:359
msgid "_Stroke"
msgstr "_Potez"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:406
msgid "Fill"
msgstr "Popuna"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "No fill"
msgstr "Bez popune"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Color fill"
msgstr "Boja"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mustra"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423
msgid "Shape gradient"
msgstr "Preliv sa oblikom"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikalni preliv"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontalni preliv"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:485
msgid "Show image"
msgstr "Prikaži Sliku"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Pripoj za mrežu"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:507
msgid "Show grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:650
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Učitaj kolekciju gfig objekata"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:699
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Izbriši gfig crtež"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:844
msgid "First Gfig"
msgstr "Prvi gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882
msgid "_Undo"
msgstr "_Poništi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "_Clear"
msgstr "P_očisti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "_Grid"
msgstr "_Mreža"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Raise selected object"
msgstr "Podigni odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Lower selected object"
msgstr "Spusti odabrane objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Podigni izabrane objekte na vrh"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Spusti izabrane objekte na dno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Show previous object"
msgstr "Prikaži prethodni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918
msgid "Show next object"
msgstr "Prikaži sledeći objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Show all objects"
msgstr "Prikaži sve objekte"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create line"
msgstr "Napravi crtu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create rectangle"
msgstr "Napravi pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create circle"
msgstr "Napravi krug"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Create ellipse"
msgstr "Napravi elipsu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Create arc"
msgstr "Napravi luk"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Napravi poligon"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create star"
msgstr "Napravi zvezdu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:949 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Create spiral"
msgstr "napravi spiralu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "Napravi Bejzierovu krivu. Shift + Dugme završava objekt."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Move an object"
msgstr "Pomakni objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move a single point"
msgstr "Pomakni jednu tačku"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Copy an object"
msgstr "Umnoži objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:965 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Delete an object"
msgstr "Izbriši fraktal"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:968 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Select an object"
msgstr "Izaberi objekt"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1050
msgid "This tool has no options"
msgstr "Ovaj alat nema opcije"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1261
msgid "Show position"
msgstr "Prikaži Poziciju"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1273
msgid "Show control points"
msgstr "Prikaži kontrolne tačke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Max undo:"
msgstr "Max. poništavanja:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1316
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Transparent"
msgstr "Providno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318
msgid "Foreground"
msgstr "Prednji plan"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Copy"
msgstr "Umnoži"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Vrsta pozadine sloja. Umnožavanje prouzrokuje da se prethodni sloj umnoži pre "
"nego što se uradi crtanje."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1338
msgid "Feather"
msgstr "Poslije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361
msgid "Radius:"
msgstr "Polumjer:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1419
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Razmak mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1436
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Željeni sektori polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Interval poluprečnika polarne mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Rectangle"
msgstr "Pravougaonik"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrično"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1485
msgid "Grid type:"
msgstr "Vrsta mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1492
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495
msgid "Grey"
msgstr "Siva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496
msgid "Darker"
msgstr "Tamnije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497
msgid "Lighter"
msgstr "Svjetlije"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498
msgid "Very dark"
msgstr "Vrlo tamno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1507
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1730
msgid "Sides:"
msgstr "Strane:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1751
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Hej, gdje se izgubio objekt ?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953
msgid "Error reading file"
msgstr "Greška kod otvaranja datoteke"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Uređujete samo-za-čitanje objekt - nećete moći da ga sačuvate"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Broj stranica Poligona"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr " Detalji Objekata"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozicija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Broj okreta spirale"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Broj tačaka zvezde"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Napravi Bezierovu krivu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Pravi geometrijske figure i oblike"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Geometrijske figure..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr "Greška pri čuvanju figure kao parazita: ne mogu dodati parazita crtežu."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Greška pri otvaranju privremene datoteke „%s“ za učitavanje parazita: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Mogu čuvati samo crteže!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251
msgid "Save Brush"
msgstr "Sačuvaj četku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506
msgid "_Brush"
msgstr "Četka"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Menja gamu (svetlost) odabrane četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569
msgid "Select:"
msgstr "Odaberi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Oblik razmere:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Određuje oblik razmere četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205
msgid "Relief:"
msgstr "Reljef:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Određuje količinu ispupčenja za primenu na slici (procentualno)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59
msgid "Co_lor"
msgstr "Boja:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69
msgid "A_verage under brush"
msgstr "Prosečno ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Sredina četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Boja se računa prema proseku svih tačaka ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Uzima boju sa tačke u sredini ispod četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93
msgid "Color _noise:"
msgstr "Šum boje:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Dodaje nasumično šum u boju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530
msgid "_General"
msgstr "Generalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149
msgid "Keep original"
msgstr "Zadrži original"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Zadrži Original Sliku kao pozadinu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155
msgid "From paper"
msgstr "Iz papira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopiraj uzorak odabranog papira kao pozadinu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid colored background"
msgstr "Pozadina u Boji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Koristi providnu pozadinu; Samo će okviri biti vidljivi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202
msgid "Paint edges"
msgstr "Oboji ivice"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Određuje da li potezi idu skroz do kraja ivice slike"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268
msgid "Tileable"
msgstr "Rastavljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Određuje da li će konačna slika biti jednostavno rastavljiva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Drop shadow"
msgstr "Baci senku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Dodaje efekat senke u svaki potez četkom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Edge darken:"
msgstr "Zatamnjenje ivice:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Koliko će ivice poteza četkom biti „zatamnjene“"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Dubina senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Koliko da „zatamnim“ kapljicu senke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Dubina senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Dubina kapljice senke,npr. koliko će daleko biti od objekta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Zamućenje senke:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Koliko zamutiti kapljicu senke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Prag devijacije:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Kritična vresnost za adaptivne selekcije"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Izvodi razne umetničke radnje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_Gimpresionista..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164
msgid "The selection does not intersect the active layer or mask."
msgstr "Izbor se ne preklapa sa aktivnim slojem ili maskom."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391
msgid "Painting"
msgstr "Slikam"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138
msgid "GIMPressionist"
msgstr "Gimpresionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orijentacija"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105
msgid "Directions:"
msgstr "Smerovi:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Broj smerova (npr. četkice) za korištenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117
msgid "Start angle:"
msgstr "Početni ugao:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Početni ugao prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129
msgid "Angle span:"
msgstr "Luk ugla:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Opseg ugla prve napravljene četke"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Neka vrednost (svetlost) područja odredi smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "Radius"
msgstr "Poluprečnik"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Rastojanje od sredine slike određuje smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Određuje slučajni smer svakog poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "Radial"
msgstr "Radijalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Neka smer od sredine odredi smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Flowing"
msgstr "Tečni"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potezi prate „tečnu“ mustru"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje smer poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186
msgid "Adaptive"
msgstr "Prilagodljivo"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira smer koji najbolje odgovara originalnoj slici"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195
msgid "Manual"
msgstr "Ručno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Ručno podesi orjentaciju okvira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Otvara uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Uređivač orjentacijske mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554
msgid "Vectors"
msgstr "Vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni klik da okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Podesi osvetljenje pregleda"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611
msgid "Select previous vector"
msgstr "Odaberi prethodni vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617
msgid "Select next vector"
msgstr "Odaberi sledeći vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Add new vector"
msgstr "Dodaj novi vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Ubij"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Izbriši odabrani vektor"
#
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "Vorte_x"
msgstr "_Vrtlog"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vrtlog _2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vrtlog _3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim uzrokuje da samo vektor najbliži odabranoj tački ima neki "
"uticaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Ugao:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Menja ugao odabranog vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "U_gaoni pomeraj:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Pomera sve vektore sa datim uglom"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Menja jačinu izabranog vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "_Jačina eksp."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Menja eksponentu jačine"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137
msgid "P_aper"
msgstr "_Papir"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Obrće teksturu papira"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
msgid "O_verlay"
msgstr "P_rekrivanje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Prihvata papir onakav kakav je (bez ispupčenja)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Određuje razmeru teksture (u procentima originalne datoteke)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66
msgid "Pl_acement"
msgstr "_Razmeštaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72
msgid "Placement"
msgstr "Razmeštaj"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76
msgid "Randomly"
msgstr "Nasumično"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Podjednako raspoređeno"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Smešta okvire nasumično oko slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potezi su ravnomerno raspoređeni preko slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centered"
msgstr "Na sredini"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Grupiši poteze četkom oko sredine slike"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Čvrstina poteza:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Relativna gustina poteza četkom"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da sačuvam PPM datoteku „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save Current"
msgstr "Sačuvaj tekući"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Podrazumevani Gimpressionista"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015
msgid "_Presets"
msgstr "_Predpodešavanja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030
msgid "Save Current..."
msgstr "Sačuvaj tekuće..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Čuva tekuća podešavanja u navedenu datoteku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Učitava izabrana predpodešavanja u memoriju"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Briše izabrana predpodešavanja"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ponovo pročitaj direktorijum sa predpodešavanjima"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
msgid "_Update"
msgstr "_Osveži"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Osvežava prozor za pregled"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Vraća na originalnu mapu"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94
msgid "_Size"
msgstr "_Veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108
#| msgid "Sp_ike points:"
msgid "Size variants:"
msgstr "Vrste veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Broj veličina četki za korišćenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Minimum size:"
msgstr "Min. veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Najmanja četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maks. veličina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Najveća četka za pravljenje"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Size depends on:"
msgstr "Veličina zavisi od:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Osvetljenje područja određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Udaljenost od sredine slike određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Određuje nasumičnu veličinu svakog poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Smer od sredine određuje veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Nijansa područja određuje veličinupoteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Bira se veličina četke najbliža originalnoj slici"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Ručno odredite veličinu poteza"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Otvara urednika veličine mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Urednik veličine mape"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm-vektori"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm-vektorsko polje. Levi klik pomera izabrani vektor, desni ga okreće prema "
"mišu, srednji klik dodaje novi Sm-vektor."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Odaberi prethodni Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Odaberi sledeći Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Dodaj novi Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Briše odabrani Sm-vektor"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Menja ugao odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "_Jačina:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Menja smer odabranog Sm-vektora"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "J_ačina eksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi režim prouzrokuje da samo Sm-vektor najbliži odabranoj tački ima "
"neki uticaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Dodavanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrivanje"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Pravi efekat odsjaja sočiva korišćenjem preliva"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Odsjaj iz preliva..."
#
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Odsjaj iz prelova"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ datoteku sa odsjajem: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ nije ispravna datoteka sa odsjajem."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "loše formatirana datoteka sa odsjajem: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Odsjaj „%s“ nije sačuvan. Ako dodate novi unos u „%s“, kao:\n"
"(gflare-putanja „%s“)\n"
"i napravite direktorijum „%s“, onda možete sačuvati svoje odsjaje u taj "
"direktorijum."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Greška pri zapisivanju „%s“ datoteke sa odsjajem: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "_Samoosvežavanje pregleda"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "Pravi „Podrazumevano“."
#
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "_Ugao vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "_Dužina vektora:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "A_daptivno supersempliranje"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848
msgid "_Max depth:"
msgstr "Maks. _dubina:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858
msgid "_Threshold"
msgstr "_Prag:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996
msgid "S_elector"
msgstr "_Vrste"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Novi odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Unesi naziv novog odsjaja:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Naziv „%s“ već postoji!"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Umnoži odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Unesi naziv za umnoženi odsjaj:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Naziv „%s“ već postoji!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Ne mogu da obrišem! Mora da postoji bar jedan odsjaj.."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Obriši odsjaj iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "%s nije nađen u listi odsjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Urednik odsjaja iz preliva"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Ponovo nađi prelive"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja sjaja"
#
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527
msgid "Paint mode:"
msgstr "Režim slikanja:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja zraka"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Mogućnosti slikanja sekundarnih odsjaja"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798
msgid "Gradients"
msgstr "Prelivi"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radijalni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Ugaoni preliv:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Veličina ugaonog preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837
msgid "Size (%):"
msgstr "Veličina (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotacija:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Rotacija _nijanse:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633
msgid "G_low"
msgstr "_Sjaj"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737
msgid "# of Spikes:"
msgstr "# šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Širina šiljaka:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763
msgid "_Rays"
msgstr "_Zraci"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Faktor veličine preliva:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Mogući preliv:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Oblik sekundarnog odsjaja"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Circle"
msgstr "Krug"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938
msgid "Random seed:"
msgstr "Slučajno seme:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Sekundarni odsjaj"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:186
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1115
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "Gimpov razgledač pomoći"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
msgid "Go back one page"
msgstr "Vraća se na prethodnu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
msgid "Go forward one page"
msgstr "Ide na narednu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "Reload current page"
msgstr "Osvežava tekuću stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Zaustavlja učitavanje tekuće stranice"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
msgid "Go to the index page"
msgstr "Ide na početnu stranicu"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "C_opy location"
msgstr "_Umnoži mesto"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Umnožava tekuću putanju među isečke"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
msgid "Find text in current page"
msgstr "Nalazi tekst u tekućoj strani"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:615
msgid "Find _Again"
msgstr "T_raži ponovo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634
msgid "S_how Index"
msgstr "Prikaži _indeks"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:635
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Uključuje ili isključuje bočnu površ"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:656
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Preusmerava na adresu sa Gimpovom dokumentacijom"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1156
msgid "Find:"
msgstr "Pronađi:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1173
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Prethodno"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1185
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeće"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Nisu dostupne stranice pomoći za %s."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "Nisu dostupna Gimpova pomoć."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Instalirajte paket za pomoć ili koristite pomoć sa mreže na http://docs.gimp."
"org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Možda vam nedostaje GIO podrška jer nije instaliran GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "IB pomoći „%s“ je nepoznat"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Učitavam indeks sa '%s'"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Greška pri raščlanjivanju u „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Pravi fraktal sistemom ponovljene finkcije (IFS)"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktal..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Striženje:"
#
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Jednostavno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktal: Meta"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Pomeri nijansu za:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Pomeri vrednsot za:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktal: Crveno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktal: Zeleno"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktal: Plavo"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktal: Crno"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktal"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Transformacija prostora"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Transformacija boje"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Relativna verovatnoća:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1056
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Select _All"
msgstr "Odaberi _sve"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Re_center"
msgstr "Ponovo _centariraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060
msgid "Recompute Center"
msgstr "Preračunaj centar"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1064
msgid "Render Options"
msgstr "Mogućnosti iscrtavanja"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1070
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56
msgid "Move"
msgstr "Pomakni"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate"
msgstr "Rotiraj"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotiraj / Razvuci"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076
msgid "Stretch"
msgstr "Razvlačenje"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1174
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opcije iscrtavanja IFS fraktala"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. memorija:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223
msgid "Subdivide:"
msgstr "Podela u grupe:"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1236
msgid "Spot radius:"
msgstr "Poluprečnik tačke:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1301
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Iscrtavam IFS (%d/%d)"
#
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1467
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2418
msgid "Save failed"
msgstr "Nije uspelo čuvanje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2501
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2514
msgid "Open failed"
msgstr "Nije uspelo otvaranje"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2509
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "„%s“ nije fatoteka sa IFS fraktalom."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2549
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Sačuvaj kao datoteku sa IFS fraktalom"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2586
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Otvori datoteku sa IFS fraktalom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Dodatak Mapa slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autoska prava Moric Rijk 1999-2005"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Izdato pod GNU-ovom Opštom Javnom Licencom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63
msgid "C_ircle"
msgstr "_Krug"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263
msgid "Center _x:"
msgstr "_Centar x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413
msgid "pixels"
msgstr "piksela"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270
msgid "Center _y:"
msgstr "C_entar y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Cut"
msgstr "Iseci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Delete Point"
msgstr "Obriši tačku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53
msgid "Edit Object"
msgstr "Uredi objekte"
#
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Koristi Gimp vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "_Dodatni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "_Sve"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Dodaj dodatne vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176
msgid "L_eft border"
msgstr "_Leva granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180
msgid "_Right border"
msgstr "_Desna granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184
msgid "_Upper border"
msgstr "_Gornja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188
msgid "Lo_wer border"
msgstr "D_onja granica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Osnovna adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139
msgid "Create Guides"
msgstr "Napravi vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Granice vođica: %d,%d do %d,%d (%d područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Vođice su predefinisani pravougaonici koji pokrivaju sliku. Određujete ih po "
"širini, visini i razmaku između njih. Ovo vam omogućava brzo pravljenje "
"uobičajenih mapa slika - zbirki umanjenih prikaza pogodnih za navigacione "
"trake."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Levi početak na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179
msgid "_Top start at:"
msgstr "S _vrha počinje na:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horizontalni razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190
msgid "_No. across:"
msgstr "_Broj preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "V_ertikalno razmak:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202
msgid "No. _down:"
msgstr "Broj _dole:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "Osnovna _adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Granica vođica : 0,0 do 0,0 (0 područja)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271
msgid "Guides"
msgstr "Vođice"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177
msgid "Insert Point"
msgstr "Umetni tačku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dole"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69
msgid "Move Sash"
msgstr "Pomakni preko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Pomakni izabrane objekte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50
msgid "Move To Front"
msgstr "Pomakni ispred"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Move Up"
msgstr "Pomakni gore"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Paste"
msgstr "Ubaci"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52
msgid "Select"
msgstr "Izaberi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50
msgid "Select Next"
msgstr "Izaberi sledeće"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50
msgid "Select Previous"
msgstr "Izaberi prethodno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63
msgid "Select Region"
msgstr "Izaberi područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50
msgid "Send To Back"
msgstr "Pošalji u pozadinu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52
msgid "Unselect"
msgstr "Poništi izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi sav izbor"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "Link Type"
msgstr "Vrsta veze"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214
msgid "_Web Site"
msgstr "_Veb stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_FTP stranica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gofer"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232
msgid "Ot_her"
msgstr "D_rugo"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238
msgid "F_ile"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256
msgid "e-_mail"
msgstr "e-pošta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_Adresa koja će se aktivirati kad je kliknuto ovo područje: (potrebno)"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Select HTML file"
msgstr "Izaberite HTML datoteku"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "Relati_ve link"
msgstr "_Relativna veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "_Ciljni okvir ime/ID: (opciono-koristi se samo za okvire)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Altern. te_kst: (opciono)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285
msgid "_Link"
msgstr "_Veza"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimenzije"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323
msgid "Pre_view"
msgstr "_Pregled"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaSkript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460
msgid "Area Settings"
msgstr "Podešavanja područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Podešavanja #%d područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70
msgid "Error opening file"
msgstr "Pogreška pri otvaranju"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Image Map"
msgstr "Učitaj mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122
msgid "Save Image Map"
msgstr "Sačuvaj mapu slike"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196
msgid "Grid Settings"
msgstr "Podešavanja mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "Uključi „Prioni za mre_žu“"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Vidljivost i vrsta mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213
msgid "_Hidden"
msgstr "_Skriveno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221
msgid "_Lines"
msgstr "_Crte"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230
msgid "C_rosses"
msgstr "_Krstići"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Zrnatost mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245
msgid "_Width"
msgstr "_Širina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Height"
msgstr "_Visina:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265
msgid "Grid Offset"
msgstr "Pomeraj mreže"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "piksela s _leva"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from _top"
msgstr "tačaka od _vrha"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288
msgid "_Preview"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Pravi novu mapu od sliku sa vezama na druge veb stranice"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Mapa slike..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Bezimena>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Neki podaci su promenjeni!"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Da li stvarno želite da odbacite promene?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Datoteka „%s“ je sačuvana."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Ne mogu sačuvam datoteku:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858
msgid "Image size has changed."
msgstr "Veličina slike je promenjena."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859
msgid "Resize area's?"
msgstr "Da promenim veličinu područja?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Ne mogu da čitam datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "Adresa: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Opozovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Ponovi %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "_Save..."
msgstr "_Sačuvaj..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150
msgid "Save _As..."
msgstr "Sačuvaj _kao..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "D_eselect All"
msgstr "Poništi _sav izbor"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Uredi podatke područja..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Uređuje podatke za izabrano područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169
#| msgid "Move to Front"
msgid "Move Area to Front"
msgstr "Pomeri oblast na vrh"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171
#| msgid "Move to Front"
msgid "Move Area to Bottom"
msgstr "Pomeri oblast na dno"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173
msgid "Delete Area"
msgstr "Obriši oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_View"
msgstr "_Pregled"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "Source..."
msgstr "Izvor..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "_Zoom To"
msgstr "Uvećaj _na"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapiranje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Uredi podatke mape.."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Uređuje podatke za mapu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Podešavanja mreže..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Koristi Gimpove vođice..."
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195
msgid "Create Guides..."
msgstr "Napravi vođice..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202
msgid "_Zoom"
msgstr "_Uvećanje"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207
msgid "Area List"
msgstr "Spisak područja"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Select existing area"
msgstr "Izaberite postojeće područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Odredite pravougaono područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Odredite kružno/ovalno područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Odredite višeugaono područje"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligon"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (piksela)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519
msgid "_Insert"
msgstr "Umetn_i"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525
msgid "A_ppend"
msgstr "_Dodaj"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531
msgid "_Remove"
msgstr "_Ukloni"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Ne mogu da sačuvam izvornu datoteku:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360
msgid "General"
msgstr "Generalno"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364
msgid "Default Map Type"
msgstr "Standardne vrste mapa"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Pitaj za podatke područja"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Zahtevaj podrazumevanu adresu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387
msgid "Show area _handles"
msgstr "Prikaži _ručke područja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "Za_drži prave NCSA krugove"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Prikaži _savet područja sa adresom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "Koristi ručke d_uple veličine"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Broj koraka za opozivanje (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Br_oj MRU unosa (1 - 16):"
# #: libgimp/gimpfileselection.c:355
# #: libgimp/gimpunitmenu.c:510
# msgid "Select"
# msgstr "Odabir"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419
msgid "Select Color"
msgstr "Izaberi boju"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434
msgid "Normal:"
msgstr "Normalno:"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438
msgid "Selected:"
msgstr "Izabrano:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
#| msgid "Iterations:"
msgid "Interaction:"
msgstr "Interakcija:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "_Nadovezujuća oblast"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Sa_m prevedi"
#
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "General Preferences"
msgstr "Opšta podešavanja"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Pravougaonik"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Gornji _levi x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Gornji l_evi y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360
msgid "URL"
msgstr "Adresa"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378
msgid "ALT Text"
msgstr "Alternativni tekst"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "Target"
msgstr "Meta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Podešavanja ove mape datoteke"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93
msgid "Filename:"
msgstr "Ime datoteke:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Image name:"
msgstr "Naziv slike:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Select Image File"
msgstr "Izaberite datoteku sa slikom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103
msgid "Aut_hor:"
msgstr "_Autor:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105
msgid "Default _URL:"
msgstr "Podrazumevana _adresa:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107
msgid "_Description:"
msgstr "_Opis:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129
msgid "Map File Format"
msgstr "Format datoteke sa mapom"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66
msgid "View Source"
msgstr "Prikaži izvorni kod"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Svetlosni efekti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Primenjuje razne svetlosne efekte na slici"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Svetlosni efekti..."
#
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412
msgid "General Options"
msgstr "Opšte opcije"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305
msgid "T_ransparent background"
msgstr "P_rovidna pozadina"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Pravi sliku providnom gde je visina brda jednaka nuli"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Napr_avi novu sliku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pravi novu sliku nakon primene filtera"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330
msgid "High _quality preview"
msgstr "Pregled visokog _kvaliteta"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Uključuje/isključuje visoki kvalitet pregleda"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "Light Settings"
msgstr "Postavke svetla"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 1"
msgstr "Svetlo 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 2"
msgstr "Svetlo 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 3"
msgstr "Svetlo 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 4"
msgstr "Svetlo 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397
msgid "Light 5"
msgstr "Svetlo 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398
msgid "Light 6"
msgstr "Svetlo 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419
msgid "Directional"
msgstr "Usmereno"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420
msgid "Point"
msgstr "Tačka"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Određuje vrstu svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Boja svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611
msgid "Set light source color"
msgstr "Određuje boju svetlosnog izvora"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intenzitet:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466
msgid "Light intensity"
msgstr "Jačina osvetljenja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svjetla Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora X u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Y u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Pravac svetlosnog izvora Z u XYZ prostoru"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568
msgid "I_solate"
msgstr "_Unesi datum"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Svetlosna pretpodešavanja:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623
msgid "Material Properties"
msgstr "Osobine materijala"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641
msgid "_Glowing:"
msgstr "_Sjaj:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "Količina originalne boje koja pokazuje gde ne pada svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674
msgid "_Bright:"
msgstr "_Svetao:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Intenzitet originalne boje kad je osvetljeno iz izvora"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sijajan:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Kontroliše koliki će biti intenzitet isticanja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739
msgid "_Polished:"
msgstr "_Uglačan:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Veće vrednosti čine jakost fokusiranijom"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalik"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "_Uključi brdoviti teren"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Uključuje/isključuje brdoviti teren (dubina slike)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Br_dovita slika:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritamski"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Kriva:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Maksimalna visina:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalna veličina brda"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "_Uključi mapiranje okruženja"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Uključuje/isključuje mapiranje sučelja (refleksija)"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929
msgid "En_vironment image:"
msgstr "S_lika okruženja:"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932
msgid "Environment image to use"
msgstr "Slika sučelja koju ću koristiti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
msgid "Op_tions"
msgstr "Mo_gućnosti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245
msgid "_Light"
msgstr "_Svetlo"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249
msgid "_Material"
msgstr "_Materijal"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Brdovit teren"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mapa _okruženja"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ponovo pravi pregled slike"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091
msgid "I_nteractive"
msgstr "_Interaktivno"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Uključuje/isključuje pregled promena u realnom vremenu"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Sačuvaj svetlosna pretpodešavanja"
#
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Učitaj svetlosna pretpodešavanja"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272
msgid "Map to plane"
msgstr "Mapa na ravan"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275
msgid "Map to sphere"
msgstr "Mapa na sferu"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278
msgid "Map to box"
msgstr "Mapa na kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281
msgid "Map to cylinder"
msgstr "Mapa na valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr "Mapira sliku na objekte (ravan, sferu, kvadar ili valjak)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193
msgid "Map _Object..."
msgstr "Mapiraj u _objekt..."
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260
msgid "_Box"
msgstr "_Kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267
msgid "C_ylinder"
msgstr "_Valjak"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424
msgid "Map to:"
msgstr "Projektuj na:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428
msgid "Plane"
msgstr "Ravan"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429
msgid "Sphere"
msgstr "Loptu"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430
msgid "Box"
msgstr "Kvadar"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Vrsta objekta za mapiranje"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Učini sliku prozirnom van objekta"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456
msgid "Tile source image"
msgstr "Izvorna slika za delić"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Razdeli sliku : korisno za beskonačne planove"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470
msgid "Create new image"
msgstr "Napravi novu sliku"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483
#| msgid "Create _new layer"
msgid "Create new layer"
msgstr "Napravi novi sloj"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494
#| msgid "Create a new image when applying filter"
msgid "Create a new layer when applying filter"
msgstr "Pravi novi sloj nakon primene filtera"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Uključi _umekšavanje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Uključuje/isključuje uklanjanje nazubljenih rubova (omekšavanje)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Kvalitet umekšavanja ivica. Više je bolje, ali sporije"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Zaustavi kada su razlike piksela manje od ove vrednosti"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582
msgid "Point light"
msgstr "Tačkasto osvetljenje"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583
msgid "Directional light"
msgstr "Usmereno svetlo"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584
msgid "No light"
msgstr "Bez svetla"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Vrsta svetlosnog izvora:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Boja izvora svetla:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vektor smera"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Nivoi intenziteta"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambijent:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835
msgid "Diffuse:"
msgstr "Razlivanje:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816
msgid "Reflectivity"
msgstr "Refleksija"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "Veće vrednosti kod refleksije čine objekt svjetlijim"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864
msgid "Specular:"
msgstr "Ogledalski:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893
msgid "Highlight:"
msgstr "Osvetljenje:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla X u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Y u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Pozicija izvora svetla Z u XYZ prostoru"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Ugao rotacije oko X ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Y ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Ugao rotacije oko Z ose"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Front:"
msgstr "Napred:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051
msgid "Back:"
msgstr "Pozadi:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Spoji sliku u okvire"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100
msgid "X scale (size)"
msgstr "X skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y skala (veličina)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Z skala (veličina)"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414
msgid "_Top:"
msgstr "_Vrh:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dno:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Slike za lice"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192
msgid "R_adius:"
msgstr "_Poluprečnik:"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Poluprečnik cilindra"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210
msgid "Cylinder length"
msgstr "Dužina cilindra"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241
msgid "O_ptions"
msgstr "_Mogućnosti"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rijentacija"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "Map to Object"
msgstr "Mapiraj u objekt"
#
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375
#| msgid "Show preview _wireframe"
msgid "Show _wireframe"
msgstr "Prikaži _žičani okvir"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384
#| msgid "Recompute preview image"
msgid "Update preview _live"
msgstr "Ž_ivi prikaz slike"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "pravim lavirint Primovim algoritmom"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Pravim lavirint u delićima Primovim algoritmom"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162
msgid "Maze"
msgstr "Lavirint"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184
msgid "Maze Size"
msgstr "Veličina lavirinta"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226
msgid "Pieces:"
msgstr "Komadići:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Visina (tačaka):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260
msgid "Depth first"
msgstr "Prvo dubina"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primov algoritam"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Veličina izbora nije jednaka.\n"
"Lavirint u delićima neće savršeno raditi."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:122
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Izcrtava lavirint"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:129
msgid "_Maze..."
msgstr "_Lavirint..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:425
msgid "Drawing maze"
msgstr "Crtam lavirint"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185
msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)"
msgstr "Pregled i uređivanje meta podataka (EXIF, IPTC, XMP)"
#: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194
msgid "Propert_ies"
msgstr "_Osobine"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Greška: Nije nađen XMP paket"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Greška u %d. redu, %d. znaku: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekivani tekst ili opcioni element <%s>, nađen je <%s> umesto toga"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Očekivani element <%s>, nađen je <%s> umesto toga"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Nepoznati element <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Nepoznati atribut „%s“=„%s“ u elementu <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Potreban atribut rdf:about nedostaje u <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Uglježdeni elementi (<%s>) nisu dozvoljeni u ovom kontekstu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Kraj elementa <%s> nije očekivan u ovom kontekstu"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Trenutni element (<%s>) ne može da sadrži tekst"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP paketu moraju da počnu sa <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP paketi moraju da se završe sa <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP ne može da sadrži XML komentare ili instrukcije za obradu"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Savija jedan od ćoškova papira"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "Magare_će uši..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efekt magarećih ušiju"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Mesto savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Dole-desno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Dole-levo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Gore-levo"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Gore-lesno"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Smer savijanja"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Senka ispod uha"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Tekući preliv (obrnut)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Tekući preliv"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Boja četkeice / pozadine"
#
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Neprovidnost:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Sloj sa magarećim ušima"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1025
msgid "Page Curl"
msgstr "Magareće uši"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Zanemari margine stranice"
#. crop marks toggle
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160
msgid "_Draw Crop Marks"
msgstr "Is_crtaj oznake isecanja"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306
msgid "_X resolution:"
msgstr "X rez_olucija:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Y r_ezolucija:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381
msgid "_Left:"
msgstr "_Levo:"
#
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400
msgid "_Right:"
msgstr "_Desno:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454
msgid "C_enter:"
msgstr "_Sredina:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462
msgid "Horizontally"
msgstr "Položeno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463
msgid "Vertically"
msgstr "Uspravno"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464
msgid "Both"
msgstr "Oboje"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "Štampa sliku"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "_Štampa..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Podešava veličinu strane i orjentaciju za štampu"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "Podešavanje s_trane"
#
#: ../plug-ins/print/print.c:263
msgid "Image Settings"
msgstr "Podešavanje slike"
#: ../plug-ins/print/print.c:347
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Javila se greška pri pokušaju štampe:"
#: ../plug-ins/print/print.c:374
msgid "Printing"
msgstr "Štampam"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81
msgid "Selection to Path"
msgstr "Izbor u putanju..."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nema izbora za prevođenje"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Napredne opcije za pretvaranje izbora u putanju"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:86
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Hvata sliku sa dvojnog izvora podataka"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:351
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "S_kener/Kamera..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:485
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Prenosim podatke sa skenera/kamere"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865
msgid "Grab"
msgstr "Uhvati"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:882
msgid "Grab a single window"
msgstr "Uhvati jedan prozor"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:896
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Uhvati cijeli zaslon"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:912
msgid "after"
msgstr "nakon"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:924
msgid "Seconds delay"
msgstr "sekundi zakašnjenja"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:931
msgid "Include decorations"
msgstr "Uključujući dekoracije"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:990
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Hvata snimak prozora ili cele radne površi"
#
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:995
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Snimak ekrana..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1143
msgid "No data captured"
msgstr "Nema uhvaćenih podataka"
#~ msgid "pixels/%s"
#~ msgstr "piksela/%s"
#
#~ msgid "Hotspot _X:"
#~ msgstr "Vruća _X tačka:"
#~ msgid "There was an error taking the screenshot."
#~ msgstr "Javila se greška pri pravljenju snimka ekrana."
#
#~ msgid "Frequency (rows):"
#~ msgstr "Frekvencija (redovi):"
#~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#~ msgid "1x2,1x1,1x1"
#~ msgstr "1x2,1x1,1x1"
#~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
#~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanja datoteka)"
#~ msgid "Sizes:"
#~ msgstr "Veličine:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Veličina:"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Pošalji nazad"
#~ msgid "GIF Options"
#~ msgstr "Mogućnosti za GIF"
#~ msgid "I_nterlace"
#~ msgstr "_Isprepletenost"
#
#~ msgid "_GIF comment:"
#~ msgstr "GIF _komentar:"
#~ msgid "Animated GIF Options"
#~ msgstr "Mogućnosti za animirani GIF"
#~ msgid "_Loop forever"
#~ msgstr "Stalno _ponavljaj"
#
#~ msgid "_Delay between frames where unspecified:"
#~ msgstr "_Kašnjenje među okvirima gde nije naznačeno:"
#
#~ msgid "_Frame disposal where unspecified:"
#~ msgstr "Smeštanje _kadra ako nije naznačeno:"
#~ msgid "_Use delay entered above for all frames"
#~ msgstr "Koristi uneto _vreme za sve kadrove"
#~ msgid "U_se disposal entered above for all frames"
#~ msgstr "Koristi uneto _smeštanje za sve kadrove"
#~ msgid "A big hello from the GIMP team!"
#~ msgstr "Veliki pozdraz za Gimpov razvojni tim!"
#
#~ msgid "Gee Zoom"
#~ msgstr "Điha uvećanje"
#~ msgid "Thank You for Choosing GIMP"
#~ msgstr "Hvala što ste odabrali Gimp"
#~ msgid "An obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Prevaziđena tvorba od strane %s"
#~ msgid "Gee Slime"
#~ msgstr "Điha blato"
#~ msgid "A less obsolete creation by %s"
#~ msgstr "Manje prevaziđena tvorba od strane %s"
#~ msgid "_Interlacing (Adam7)"
#~ msgstr "_Isprepletenost (Adam7)"
#
#~ msgid "Save _background color"
#~ msgstr "Sačuvaj boju _pozadine"
#
#~ msgid "Save _gamma"
#~ msgstr "Sačuvaj _gamu"
#
#~ msgid "Save layer o_ffset"
#~ msgstr "Sačuvaj _pomeraj sloja"
#
#~ msgid "Save _resolution"
#~ msgstr "Sačuvaj _rezoluciju"
#
#~ msgid "Save creation _time"
#~ msgstr "Sačuvaj _vreme nastanka"
#~ msgid "Save comme_nt"
#~ msgstr "Sačuvaj _komentar"
#~ msgid "Save color _values from transparent pixels"
#~ msgstr "Sačuvaj _vrednosti boje iz providnih tačaka"
#
#~ msgid "Co_mpression level:"
#~ msgstr "Stepen _kompresije:"
#
#~ msgid "S_ave Defaults"
#~ msgstr "_Sačuvaj kao podrazumevano"
#~ msgid "Save as Text"
#~ msgstr "Sačuvaj kao tekst"
#
#~ msgid "Save as C-Source"
#~ msgstr "Spremi kao C-kod"
#
#~ msgid "Save as Brush"
#~ msgstr "Sačuvaj kao četkicu"
#~ msgid "Save as GIF"
#~ msgstr "Sačuvaj kao GIF"
#~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
#~ msgstr "Sloj %s nema alfa kanal, preskočen je"
#~ msgid "Save as HTML table"
#~ msgstr "Sačuvaj kao HTML tabelu"
#
#~ msgid "Save as MNG"
#~ msgstr "Sačuvaj kao MNG"
#
#~ msgid "Save as Pattern"
#~ msgstr "Sačuvaj kao mustru"
#
#~ msgid "Save as PNG"
#~ msgstr "Sačuvaj kao PNG"
#~ msgid "Save as PNM"
#~ msgstr "Sačuvaj kao PNM"
#
#~ msgid "Save as PSP"
#~ msgstr "Sačuvaj kao PSP"
#~ msgid "Save as TGA"
#~ msgstr "Sačuvaj kao TGA"
#~ msgid "Save as TIFF"
#~ msgstr "Sačuvaj kao TIFF"
#~ msgid "Save as XBM"
#~ msgstr "Sačuvaj kao XBM"
#
#~ msgid "Save as XPM"
#~ msgstr "Sačuvaj kao XPM"
#~ msgid ""
#~ "Web browser not specified.\n"
#~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Nije određen čitač veba.\n"
#~ "Odredite čitač veba u postavkama programa."
#~ msgid ""
#~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
#~ "dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da obradim komandu za čitač veba koja je određena u postavkama:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu da pokrenem čitač veba koji je određen u postavkama:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Save as BMP"
#~ msgstr "Sačuvaj kao BMP"
#~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
#~ msgstr "GFLI 1.3 - Čuvam hrpu okvira"
#
#~ msgid "Save as JPEG"
#~ msgstr "Sačuvaj kao JPEG"
#~ msgid "Save as SGI"
#~ msgstr "Spremi kao SGI"
#
#~ msgid "Co_nnect"
#~ msgstr "Pove_ži se"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Poveži se _anonimno"
#~ msgid "Connect as u_ser:"
#~ msgstr "K_orisnik za povezivanje:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Korisničko ime:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domen:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Lozinka:"
#~ msgid "_Forget password immediately"
#~ msgstr "_Ne pamti lozinku"
#~ msgid "_Remember password until you logout"
#~ msgstr "Pa_mti lozinku dok se ne odjavim"
#~ msgid "_Remember forever"
#~ msgstr "_Trajno zapamti lozinku"
#~ msgid "Uploading %s of image data"
#~ msgstr "Šaljem %s podataka o slici"
#~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
#~ msgstr "ne mogu da pročitam %s iz „%s“: %s"
#~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
#~ msgstr "ne mogu da upišem %s u „%s“: %s"
#~ msgid "Save as XJT"
#~ msgstr "Sačuvaj kao XJT"
#~ msgid "File size: %02.01f kB"
#~ msgstr "Veličina datoteke: %02.01f kB"