gimp/po-libgimp/ar.po

2094 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011, 2012.
# Anas Husseini <anas_h_34@hotmail.com>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 01:25+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
msgid "success"
msgstr "نجاح"
#. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimp.c:1081
msgid "execution error"
msgstr "خطأ في التنفيذ"
#. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimp.c:1085
msgid "calling error"
msgstr "خطأ في الاستدعاء"
#. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimp.c:1089
msgid "cancelled"
msgstr "أُلغِيَ"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "اختيار الفرشاة"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
msgid "_Browse..."
msgstr "_تصفّح..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "ادمج الطبقات المرئية"
#: ../libgimp/gimpexport.c:252
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع إزاحات أو أحجام أو تعتيم الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271
msgid "Save as Animation"
msgstr "احفظ كرسوم متحركة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
msgid "Flatten Image"
msgstr "سطّح الصورة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:288
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع الشفافية"
#: ../libgimp/gimpexport.c:297
#, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
msgstr "الملحقة %s لا يمكنها التعامل مع أقنعة الطبقات"
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "طبِّق أقنعة الطبقة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز"
#: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:354
msgid "Convert to RGB"
msgstr "حوِّل إلى ح‌خ‌ز"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "حوِّل إلى تدرج رمادي"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354
#: ../libgimp/gimpexport.c:364
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n"
"(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:334
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين"
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n"
"(قم بذلك يدويًا لجعل النتيجة متناغمة)"
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها فقط التعامل مع صور ح‌خ‌ز أو صور التدرج الرمادي"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور ح‌خ‌ز أو الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "الملحقة %s يمكنها التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
msgstr "الملحقة %s تتطلب قناة ألفا"
#: ../libgimp/gimpexport.c:375
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "أضِف قناة ألفا"
#: ../libgimp/gimpexport.c:430
msgid "Confirm Save"
msgstr "أكّد الحفظ"
#: ../libgimp/gimpexport.c:436
msgid "Confirm"
msgstr "أكّد"
#: ../libgimp/gimpexport.c:512
msgid "Export File"
msgstr "صدّر ملف"
#: ../libgimp/gimpexport.c:516
msgid "_Ignore"
msgstr "تجا_هل"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
msgstr "صدّ_ر"
#. the headline
#: ../libgimp/gimpexport.c:548
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr "صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:"
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية."
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n"
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
#: ../libgimp/gimpexport.c:731
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n"
"هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية."
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
msgid "Export Image as "
msgstr "صدّر الصورة باسم"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138
msgid "Font Selection"
msgstr "اختيار الخط"
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:153
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156
msgid "Gradient Selection"
msgstr "تحديد التدرج"
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
msgid "(Empty)"
msgstr "(فارغ)"
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:138
msgid "Palette Selection"
msgstr "اختيار لوح الألوان"
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:164
msgid "Pattern Selection"
msgstr "اختيار النمط"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:149
msgid "by name"
msgstr "حسب الاسم"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150
msgid "by description"
msgstr "حسب الوصف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151
msgid "by help"
msgstr "حسب المساعدة"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
msgid "by author"
msgstr "حسب المؤلف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
msgid "by copyright"
msgstr "حسب حقوق النشر"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
msgid "by date"
msgstr "حسب التاريخ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
msgid "by type"
msgstr "حسب النوع"
#. count label
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:394
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:545 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:139
msgid "No matches"
msgstr "لا توجد تطابقات"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:397
msgid "Search term invalid or incomplete"
msgstr "عبارة البحث ناقصة أو غير سليمة"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:406
msgid "Searching"
msgstr "البحث"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417
msgid "Searching by name"
msgstr "البحث حسب الاسم"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:438
msgid "Searching by description"
msgstr "البحث حسب الوصف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
msgid "Searching by help"
msgstr "البحث حسب المساعدة"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:452
msgid "Searching by author"
msgstr "البحث حسب المؤلف"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:459
msgid "Searching by copyright"
msgstr "البحث حسب حقوق النشر"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:466
msgid "Searching by date"
msgstr "البحث حسب التاريخ"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:473
msgid "Searching by type"
msgstr "البحث حسب النوع"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
#, c-format
msgid "%d procedure"
msgid_plural "%d procedures"
msgstr[0] "لا إجراءات"
msgstr[1] "إجراء واحد"
msgstr[2] "إجرائين"
msgstr[3] "%Id إجراءات"
msgstr[4] "%Id إجراء"
msgstr[5] "%Id إجراء"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:492
msgid "No matches for your query"
msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك"
#: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:496
#, c-format
msgid "%d procedure matches your query"
msgid_plural "%d procedures match your query"
msgstr[0] "لا إجراءات تطابق استعلامك"
msgstr[1] "إجراء واحد يطابق استعلامك"
msgstr[2] "إجرائين يطابقان استعلامك"
msgstr[3] "%Id إجراءات تطابق استعلامك"
msgstr[4] "%Id إجراءا تطابق استعلامك"
msgstr[5] "%Id إجراء تطابق استعلامك"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:172
msgid "Parameters"
msgstr "المعاملات"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:185
msgid "Return Values"
msgstr "القيم الإرجاعية"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:198
msgid "Additional Information"
msgstr "بيانات إضافية"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:238
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:250
msgid "Date:"
msgstr "التاريخ:"
#: ../libgimp/gimpprocview.c:262
msgid "Copyright:"
msgstr "حقوق النشر:"
#: ../libgimp/gimpunitcache.c:54
msgid "percent"
msgstr "بالمئة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_White (full opacity)"
msgstr "أبي_ض (عتامة كاملة)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Black (full transparency)"
msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
msgctxt "add-mask-type"
msgid "Layer's _alpha channel"
msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
msgstr "ا_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Selection"
msgstr "الا_ختيار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
msgctxt "add-mask-type"
msgid "_Grayscale copy of layer"
msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34
msgctxt "add-mask-type"
msgid "C_hannel"
msgstr "ال_قناة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "المقدمة للخلفية (ح‌خ‌ز)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "المقدمة للخلفية (HSV)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67
msgctxt "blend-mode"
msgid "FG to transparent"
msgstr "المقدمة إلى شفافية"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68
msgctxt "blend-mode"
msgid "Custom gradient"
msgstr "تدرج مخصص"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "FG color fill"
msgstr "لون ملء صدر الصورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "BG color fill"
msgstr "لون ملء الخلفية"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100
msgctxt "bucket-fill-mode"
msgid "Pattern fill"
msgstr "لون تعبئة النمط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131
msgctxt "channel-ops"
msgid "Add to the current selection"
msgstr "أضف إلى التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132
msgctxt "channel-ops"
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "اطرح من التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:133
msgctxt "channel-ops"
msgid "Replace the current selection"
msgstr "استبدل التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:134
msgctxt "channel-ops"
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167
msgctxt "channel-type"
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:168
msgctxt "channel-type"
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:169
msgctxt "channel-type"
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:170
msgctxt "channel-type"
msgid "Gray"
msgstr "رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:171
msgctxt "channel-type"
msgid "Indexed"
msgstr "مفهرس"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:172
msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "صغير"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "كبير"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "مربعات خفيفة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "مربعات متوسطة النغمة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "مربعات داكنة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "أبيض فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "رمادي فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
msgstr "أسود فقط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271
msgctxt "clone-type"
msgid "Image"
msgstr "صورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272
msgctxt "clone-type"
msgid "Pattern"
msgstr "نمط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Lightness"
msgstr "الخفة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Luminosity"
msgstr "الإضاءة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304
msgctxt "desaturate-mode"
msgid "Average"
msgstr "متوسط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:333
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Dodge"
msgstr "تجنب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:334
msgctxt "dodge-burn-type"
msgid "Burn"
msgstr "حرق"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:400
msgctxt "gradient-type"
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:401
msgctxt "gradient-type"
msgid "Bi-linear"
msgstr "خطي مزدوج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:402
msgctxt "gradient-type"
msgid "Radial"
msgstr "نصف قطري"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:403
msgctxt "gradient-type"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:404
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (sym)"
msgstr "مخروطي (متناظر)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405
msgctxt "gradient-type"
msgid "Conical (asym)"
msgstr "مخروطي (غير متناظر)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (angular)"
msgstr "شكلي (ذو زوايا)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:407
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (spherical)"
msgstr "شكلي (كروي)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:408
msgctxt "gradient-type"
msgid "Shaped (dimpled)"
msgstr "شكلي (ذو غمازات)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:409
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (cw)"
msgstr "لولبي (cw)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:410
msgctxt "gradient-type"
msgid "Spiral (ccw)"
msgstr "لولبي (ccw)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:442
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (dots)"
msgstr "الالتقاءات (نقط)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:443
msgctxt "grid-style"
msgid "Intersections (crosshairs)"
msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:444
msgctxt "grid-style"
msgid "Dashed"
msgstr "متقطع"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:445
msgctxt "grid-style"
msgid "Double dashed"
msgstr "متقطع مزدوج"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:446
msgctxt "grid-style"
msgid "Solid"
msgstr "صلب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:476
msgctxt "icon-type"
msgid "Stock ID"
msgstr "معرف المخزون"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:477
msgctxt "icon-type"
msgid "Inline pixbuf"
msgstr "براح البسكلات الفوري"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:478
msgctxt "icon-type"
msgid "Image file"
msgstr "ملف صورة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:508
msgctxt "image-base-type"
msgid "RGB color"
msgstr "لون ح‌خ‌ز"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "تدرج رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
msgid "Indexed color"
msgstr "لون مفهرس"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:543
msgctxt "image-type"
msgid "RGB"
msgstr "ح‌خ‌ز"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:544
msgctxt "image-type"
msgid "RGB-alpha"
msgstr "ح‌خ‌ز-ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "تدرج رمادي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "تدرج رمادي-ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed"
msgstr "مفهرس"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548
msgctxt "image-type"
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "مفهرسة-ألفا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:579
msgctxt "interpolation-type"
msgid "None"
msgstr "بدون"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Cubic"
msgstr "مكعبي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582
msgctxt "interpolation-type"
msgid "Sinc (Lanczos3)"
msgstr "جيبي (لانسزوس 3)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:611
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Constant"
msgstr "ثابت"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612
msgctxt "paint-application-mode"
msgid "Incremental"
msgstr "تزايدي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642
msgctxt "repeat-mode"
msgid "None"
msgstr "بدون"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Sawtooth wave"
msgstr "موجة أسنان منشار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644
msgctxt "repeat-mode"
msgid "Triangular wave"
msgstr "موجة مثلثة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:674
msgctxt "run-mode"
msgid "Run interactively"
msgstr "شغّل تفاعليا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:675
msgctxt "run-mode"
msgid "Run non-interactively"
msgstr "شغّل لا تفاعليا"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
msgctxt "run-mode"
msgid "Run with last used values"
msgstr "شغّل مع آخر القيم المستخدمة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:705
msgctxt "size-type"
msgid "Pixels"
msgstr "بكسلات"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:706
msgctxt "size-type"
msgid "Points"
msgstr "نقاط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Shadows"
msgstr "ظلال"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Midtones"
msgstr "نغمات متوسطة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738
msgctxt "transfer-mode"
msgid "Highlights"
msgstr "إبرازات"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:767
msgctxt "transform-direction"
msgid "Normal (Forward)"
msgstr "عادي (إلى الأمام)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:768
msgctxt "transform-direction"
msgid "Corrective (Backward)"
msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:799
msgctxt "transform-resize"
msgid "Adjust"
msgstr "ضبط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:800
msgctxt "transform-resize"
msgid "Clip"
msgstr "قصاصة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:801
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop to result"
msgstr "اقتطاع إلى النتيجة"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:802
msgctxt "transform-resize"
msgid "Crop with aspect"
msgstr "اقتطاع مع مظهر"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:935
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "إجراء جِمب داخلي"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:936
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "ملحقة جِمب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:937
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Extension"
msgstr "امتداد جِمب"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:938
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "إجراء مؤقت"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1105
msgctxt "text-direction"
msgid "From left to right"
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1106
msgctxt "text-direction"
msgid "From right to left"
msgstr "من اليمين إلى اليسار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1137
msgctxt "text-hint-style"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1138
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Slight"
msgstr "خفيف"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1139
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1140
msgctxt "text-hint-style"
msgid "Full"
msgstr "كامل"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1171
msgctxt "text-justification"
msgid "Left justified"
msgstr "مساوى لليسار"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1172
msgctxt "text-justification"
msgid "Right justified"
msgstr "مساوى لليمين"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1173
msgctxt "text-justification"
msgid "Centered"
msgstr "موسَّط"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "مملوء"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:430
#: ../modules/display-filter-lcms.c:178
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )"
#. *
#. * SECTION: gimpcolorconfig
#. * @title: GimpColorConfig
#. * @short_description: Color management settings.
#. *
#. * Color management settings.
#. *
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52
msgid "Mode of operation for color management."
msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54
msgid "The color profile of your (primary) monitor."
msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
msgid ""
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
"fallback."
msgstr ""
"عند تفعيلها، سيحاول جِمب استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف "
"الشاشة المعد كملف احتياطي فقط."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:60
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "ملف ألوان مساحة عمل ح‌خ‌ز الافتراضي."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين ح‌خ‌ز و CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66
msgid "Sets how colors are mapped for your display."
msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:68
msgid ""
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
"device."
msgstr "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل ح‌خ‌ز إلى جهاز الطابعة."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71
msgid ""
"When enabled, the print simulation will mark colors which can not be "
"represented in the target color space."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74
msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut."
msgstr ""
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
msgctxt "color-management-mode"
msgid "No color management"
msgstr "لا إدارة للألوان"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Color managed display"
msgstr "جهاز عرض مُدار الألوان"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Print simulation"
msgstr "محاكاة الطباعة"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Perceptual"
msgstr "إدراكي"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "توزيع الألوان النسبي"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Saturation"
msgstr "التشبّع"
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60
msgctxt "color-rendering-intent"
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "توزيع الألوان المطلق"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:106
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو "
"'%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "يجري تحليل المعطيات '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "خطأ تحليل فادح"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
msgid "Cannot expand ${%s}"
msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:87
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:728
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:145
#, c-format
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:158
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:689
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:709
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
"الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:717
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n"
"لم يتم إنشاء أي ملف."
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:741
#, c-format
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "نص UTF-8 غير مقبول"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr ""
"المتوقع أن تكون القيمة المنطقية هي 'yes' أو 'no'، ولكن ما تم تلقيه هو '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %Id: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:443
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385
msgid "Module error"
msgstr "خطأ وحدة"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Loaded"
msgstr "محمل"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Load failed"
msgstr "فشل التحميل"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:388
msgid "Not loaded"
msgstr "غير محمل"
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:131
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine a valid home directory.\n"
"Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead."
msgstr ""
"لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n"
"الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلًا عن ذلك."
#: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:255 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:323
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'."
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508
#, c-format
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI"
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:904
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s"
#: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:112
msgid "_Search:"
msgstr "ا_بحث:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
msgstr "اللون الأ_مامي"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
msgstr "اللون ال_خلفي"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
msgstr "أ_سود"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
msgstr "أبي_ض"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:146
msgid "Select color profile from disk..."
msgstr "اختر مواصفات اللون من القرص..."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280
msgctxt "profile"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:108
msgid "Scales"
msgstr "المقاييس"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:220
msgid "Current:"
msgstr "الحالي:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:229
msgid "Old:"
msgstr "القديم:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:314
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال "
"يقبل أيضًا أسماء ألوان CSS."
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:320
msgid "HTML _notation:"
msgstr "_طريقة تدوين HTML:"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:200
msgid "Open a file selector to browse your folders"
msgstr "افتح نافذة تصفح المجلدات"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:201
msgid "Open a file selector to browse your files"
msgstr "افتح نافذة تصفح الملفات"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:361
msgid "Select Folder"
msgstr "اختر مجلدا"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:363
msgid "Select File"
msgstr "اختر ملفا"
#: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:432
msgid "Press F1 for more help"
msgstr "انقر F1 للمزيد من المساعدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220
msgid "Kilobytes"
msgstr "كيلوبايت"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221
msgid "Megabytes"
msgstr "ميجابايت"
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:222
msgid "Gigabytes"
msgstr "جيجابايت"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
msgid "Nothing selected"
msgstr "لم يتم اختيار شيء"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Select _range:"
msgstr "اختر م_جال:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
msgid "Open _pages as"
msgstr "افتح ال_صفحات كـ"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
msgid "Page 000"
msgstr "الصفحة 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "الصفحة %Id"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
msgid "One page selected"
msgstr "تم اختيار صفحة واحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
msgstr[0] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[1] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[2] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[3] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[4] "%Id صفحة مختارة"
msgstr[5] "%Id صفحة مختارة"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "قابل للكتابة"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "المجلد"
#: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:127
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
msgid "_Preview"
msgstr "_عاين"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103
msgid "Check Size"
msgstr "حجم المربعات"
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110
msgid "Check Style"
msgstr "نمط المربعات"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1878
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا ليس محدودا بأي حروف."
msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرف واحد."
msgstr[2] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرفين."
msgstr[3] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حروف."
msgstr[4] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرفا."
msgstr[5] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %Id حرف."
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:127
msgid "Anchor"
msgstr "مرساة"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:128
msgid "C_enter"
msgstr "المر_كز"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:129
msgid "_Duplicate"
msgstr "ضا_عِف"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:130
msgid "_Edit"
msgstr "_حرِّر"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:131
msgid "Linked"
msgstr "موصول"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:132
msgid "Paste as New"
msgstr "الصق كجديد"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:133
msgid "Paste Into"
msgstr "الصق في"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:134
msgid "_Reset"
msgstr "أعِد ضب_ط"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:135
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:171 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:175
msgid "_Stroke"
msgstr "_جرة القلم"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "تباعد الحر_وف"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:188
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "تباعد الأ_سطر"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:204
msgid "_Resize"
msgstr "غيِّر الحج_م"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:205 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:340
msgid "_Scale"
msgstr "_حجّم"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:315
msgid "Cr_op"
msgstr "ا_قتطع"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:335
msgid "_Transform"
msgstr "حوِّ_ل"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:339
msgid "_Rotate"
msgstr "_دوِّر"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
msgstr "قُ_ص"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
msgid "More..."
msgstr "المزيد..."
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:490
msgid "Unit Selection"
msgstr "اختيار الوحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:539
msgid "Unit"
msgstr "الوحدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:543
msgid "Factor"
msgstr "العامل"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:516
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية "
"\"عشوائية\" معطاة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:520
msgid "_New Seed"
msgstr "بذرة _جديدة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:533
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:537
msgid "_Randomize"
msgstr "ع_شوائي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49
msgctxt "input-mode"
msgid "Disabled"
msgstr "مُعطَّلة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50
msgctxt "input-mode"
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51
msgctxt "input-mode"
msgid "Window"
msgstr "النافذة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
msgctxt "aspect-type"
msgid "Square"
msgstr "مربع"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
msgctxt "aspect-type"
msgid "Portrait"
msgstr "طولي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
msgctxt "aspect-type"
msgid "Landscape"
msgstr "عرضي"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_H"
msgstr "_ت"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
msgid "Hue"
msgstr "التدرج"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_S"
msgstr "_إ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
msgid "Saturation"
msgstr "الإشباع"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_V"
msgstr "_ق"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
msgid "Value"
msgstr "القيمة"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_R"
msgstr "_ح"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
msgid "Red"
msgstr "أحمر"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_G"
msgstr "_خ"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130
msgid "Green"
msgstr "أخضر"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_B"
msgstr "_ز"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131
msgid "Blue"
msgstr "أزرق"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgctxt "color-selector-channel"
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132
msgid "Alpha"
msgstr "ألفا"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Layers"
msgstr "الطبقات"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162
msgctxt "page-selector-target"
msgid "Images"
msgstr "الصور"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom in"
msgstr "قرّب"
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224
msgctxt "zoom-type"
msgid "Zoom out"
msgstr "بعّد"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:86
msgid "CMYK color selector (using color profile)"
msgstr ""
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:149
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:101
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#. Cyan
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:168
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:124
msgid "_C"
msgstr "_C"
#. Magenta
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:170
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:126
msgid "_M"
msgstr "_M"
#. Yellow
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:172
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:128
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#. Key (Black)
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:174
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:130
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:178
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:134
msgid "Cyan"
msgstr "سيان"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:179
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:135
msgid "Magenta"
msgstr "وردي"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:180
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:136
msgid "Yellow"
msgstr "أصفر"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:181
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:137
msgid "Black"
msgstr "أسود"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:412
msgid "Profile: (none)"
msgstr "مواصفات: (لا شيء)"
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:433
#, c-format
msgid "Profile: %s"
msgstr "مواصفات: %s"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:70
msgid "CMYK color selector"
msgstr "منتقي ألوان CMYK"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:171
msgid "Black _pullout:"
msgstr "الس_حب الأسود:"
#: ../modules/color-selector-cmyk.c:188
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون"
#: ../modules/color-selector-water.c:81
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي"
#: ../modules/color-selector-water.c:117
msgid "Watercolor"
msgstr "لون مائي"
#: ../modules/color-selector-water.c:185
msgid "Pressure"
msgstr "الضغط"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:71
msgid "HSV color wheel"
msgstr "عجلة ألوان HSV"
#: ../modules/color-selector-wheel.c:102
msgid "Wheel"
msgstr "عجلة"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:155
msgid "DirectX DirectInput event controller"
msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:195
#: ../modules/controller-linux-input.c:217 ../modules/controller-midi.c:211
msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه."
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205
msgid "DirectX DirectInput"
msgstr "DirectX DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:418
#, c-format
msgid "Button %d"
msgstr "الزر %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:421
#, c-format
msgid "Button %d Press"
msgstr "ضغط الزر %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:424
#, c-format
msgid "Button %d Release"
msgstr "ترك ضغط الزر %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:441
#: ../modules/controller-linux-input.c:89
msgid "X Move Left"
msgstr "تحرك سيني يسارا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:444
#: ../modules/controller-linux-input.c:90
msgid "X Move Right"
msgstr "تحرك سيني يمينا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:450
msgid "Y Move Away"
msgstr "تحرك صادي بعيدا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:453
msgid "Y Move Near"
msgstr "تحرك صادي قريبا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:459
#: ../modules/controller-linux-input.c:93
msgid "Z Move Up"
msgstr "تحرك عيني لأعلى"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:462
#: ../modules/controller-linux-input.c:94
msgid "Z Move Down"
msgstr "تحرك عيني لأسفل"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:468
msgid "X Axis Tilt Away"
msgstr "انحراف محور س البعيد"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:471
msgid "X Axis Tilt Near"
msgstr "انحراف محور س قريبا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:477
#: ../modules/controller-linux-input.c:98
msgid "Y Axis Tilt Right"
msgstr "المحور الصادي ينحني لليمين"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:480
#: ../modules/controller-linux-input.c:99
msgid "Y Axis Tilt Left"
msgstr "المحور الصادي ينحني لليسار"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:486
#: ../modules/controller-linux-input.c:100
msgid "Z Axis Turn Left"
msgstr "التفاف محور ع يسارا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:489
#: ../modules/controller-linux-input.c:101
msgid "Z Axis Turn Right"
msgstr "التفاف محور ع يمينا"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:500
#, c-format
msgid "Slider %d Increase"
msgstr "زيادة المزلاق %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:503
#, c-format
msgid "Slider %d Decrease"
msgstr "نقصان المزلاق %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:513
#, c-format
msgid "POV %d X View"
msgstr "عرض POV %Id X"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:516
#, c-format
msgid "POV %d Y View"
msgstr "عرض POV %Id Y"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:519
#, c-format
msgid "POV %d Return"
msgstr "عائد POV %Id"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081
msgid "DirectInput Events"
msgstr "أحداث DirectInput"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092
#: ../modules/controller-linux-input.c:524 ../modules/controller-midi.c:504
msgid "No device configured"
msgstr "لم يُعدّ أي جهاز"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117
#: ../modules/controller-linux-input.c:587
msgid "Device not available"
msgstr "الجهاز غير متاح"
#: ../modules/controller-linux-input.c:57
msgid "Button 0"
msgstr "الزر 0"
#: ../modules/controller-linux-input.c:58
msgid "Button 1"
msgstr "الزر 1"
#: ../modules/controller-linux-input.c:59
msgid "Button 2"
msgstr "الزر 2"
#: ../modules/controller-linux-input.c:60
msgid "Button 3"
msgstr "الزر 3"
#: ../modules/controller-linux-input.c:61
msgid "Button 4"
msgstr "الزر 4"
#: ../modules/controller-linux-input.c:62
msgid "Button 5"
msgstr "الزر 5"
#: ../modules/controller-linux-input.c:63
msgid "Button 6"
msgstr "الزر 6"
#: ../modules/controller-linux-input.c:64
msgid "Button 7"
msgstr "الزر 7"
#: ../modules/controller-linux-input.c:65
msgid "Button 8"
msgstr "الزر 8"
#: ../modules/controller-linux-input.c:66
msgid "Button 9"
msgstr "الزر 9"
#: ../modules/controller-linux-input.c:67
msgid "Button Mouse"
msgstr "زر الفأرة"
#: ../modules/controller-linux-input.c:68
msgid "Button Left"
msgstr "الزر الأيسر"
#: ../modules/controller-linux-input.c:69
msgid "Button Right"
msgstr "الزر الأيمن"
#: ../modules/controller-linux-input.c:70
msgid "Button Middle"
msgstr "الزر الأوسط "
#: ../modules/controller-linux-input.c:71
msgid "Button Side"
msgstr "الزر الجانبي"
#: ../modules/controller-linux-input.c:72
msgid "Button Extra"
msgstr "الزر الإضافي"
#: ../modules/controller-linux-input.c:73
msgid "Button Forward"
msgstr "الزر الأمامي"
#: ../modules/controller-linux-input.c:74
msgid "Button Back"
msgstr "الزر الخلفي"
#: ../modules/controller-linux-input.c:75
msgid "Button Task"
msgstr "مهمة الزر"
#: ../modules/controller-linux-input.c:77
msgid "Button Wheel"
msgstr "عجلة الزر"
#: ../modules/controller-linux-input.c:80
msgid "Button Gear Down"
msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل"
#: ../modules/controller-linux-input.c:83
msgid "Button Gear Up"
msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى"
#: ../modules/controller-linux-input.c:91
msgid "Y Move Forward"
msgstr "تحرك صادي بعيدا"
#: ../modules/controller-linux-input.c:92
msgid "Y Move Back"
msgstr "تحرك صادي للخلف"
#: ../modules/controller-linux-input.c:96
msgid "X Axis Tilt Forward"
msgstr "المحور السيني ينحني للأمام"
#: ../modules/controller-linux-input.c:97
msgid "X Axis Tilt Back"
msgstr "المحور السيني ينحني للخلف"
#: ../modules/controller-linux-input.c:103
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الخلف"
#: ../modules/controller-linux-input.c:104
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
msgstr "أفقيًا. العجلة تدور إلى الأمام"
#: ../modules/controller-linux-input.c:105
msgid "Dial Turn Left"
msgstr "من اليسار إلى اليمين"
#: ../modules/controller-linux-input.c:106
msgid "Dial Turn Right"
msgstr "قرص الساعة يتجه يمينًا"
#: ../modules/controller-linux-input.c:107
msgid "Wheel Turn Left"
msgstr "العجلة تستدير يسارًا"
#: ../modules/controller-linux-input.c:108
msgid "Wheel Turn Right"
msgstr "العجلة تستدير يمينًا"
#: ../modules/controller-linux-input.c:177
msgid "Linux input event controller"
msgstr "متحكم لينكس بأحداث الدخْل"
#: ../modules/controller-linux-input.c:218
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينكس أحداث الدخْل منه."
#: ../modules/controller-linux-input.c:229
msgid "Linux Input"
msgstr "دخْل لينكس"
#: ../modules/controller-linux-input.c:512
msgid "Linux Input Events"
msgstr "أحداث دخْل لينكس"
#: ../modules/controller-linux-input.c:550 ../modules/controller-midi.c:453
#: ../modules/controller-midi.c:479
#, c-format
msgid "Reading from %s"
msgstr "يجري القراءة من %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:568
#: ../modules/controller-linux-input.c:622 ../modules/controller-midi.c:435
#: ../modules/controller-midi.c:496 ../modules/controller-midi.c:567
#, c-format
msgid "Device not available: %s"
msgstr "الجهاز غير متاح: %s"
#: ../modules/controller-linux-input.c:631 ../modules/controller-midi.c:576
msgid "End of file"
msgstr "نهاية الملف"
#: ../modules/controller-midi.c:163
msgid "MIDI event controller"
msgstr "متحكم أحداث MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:202
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه."
#: ../modules/controller-midi.c:205
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسِل ALSA."
#: ../modules/controller-midi.c:220
msgid "Channel:"
msgstr "القناة:"
#: ../modules/controller-midi.c:221
msgid ""
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
"channels."
msgstr ""
"قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI."
#: ../modules/controller-midi.c:225
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:354
#, c-format
msgid "Note %02x on"
msgstr "الإشارة %02x مضاءة"
#: ../modules/controller-midi.c:357
#, c-format
msgid "Note %02x off"
msgstr "الإشارة %02x مطفأة"
#: ../modules/controller-midi.c:360
#, c-format
msgid "Controller %03d"
msgstr "المتحكم %03d"
#: ../modules/controller-midi.c:407
msgid "MIDI Events"
msgstr "أحداث MIDI"
#: ../modules/controller-midi.c:425
msgid "GIMP"
msgstr "جِمب"
#: ../modules/controller-midi.c:427
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
msgstr "متحكم دخْل جِمب MIDI"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:67
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:69
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:71
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:194
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "مرشّح محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:257
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "عجز رؤية الألوان"
#: ../modules/display-filter-color-blind.c:486
msgid "Color _deficiency type:"
msgstr "نوع عج_ز الألوان:"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:86
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "مرشّح عرض ألوان جاما"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:125
msgid "Gamma"
msgstr "جاما"
#: ../modules/display-filter-gamma.c:237
msgid "_Gamma:"
msgstr "_جاما:"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "مرشّح عرض ألوان التباين العالي"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:125
msgid "Contrast"
msgstr "التباين"
#: ../modules/display-filter-high-contrast.c:237
msgid "Contrast c_ycles:"
msgstr "_دورات التباين:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:97
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
msgstr "مرشّح عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:129
msgid "Color Management"
msgstr "إدارة الألوان"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:186
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:207
msgid ""
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
"Preferences dialog."
msgstr "هذا المرشّح يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات."
#: ../modules/display-filter-lcms.c:221
msgid "Mode of operation:"
msgstr "نمط العملية:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:228
msgid "Image profile:"
msgstr "مواصفات الصورة:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:236
msgid "Monitor profile:"
msgstr "ملف المراقبة:"
#: ../modules/display-filter-lcms.c:244
msgid "Print simulation profile:"
msgstr "طباعة ملف المحاكاة:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:93
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:141
msgid "Color Proof"
msgstr "إثبات الألوان"
#: ../modules/display-filter-proof.c:338
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "اختر ملف ألوان ICC"
#: ../modules/display-filter-proof.c:365
msgid "All files (*.*)"
msgstr "كل الملفات (*.*)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:370
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "لاحة ألوان ICC (*.icc، *.icm)"
#: ../modules/display-filter-proof.c:428
msgid "_Profile:"
msgstr "ال_ملف:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:434
msgid "_Intent:"
msgstr "ال_عزم على:"
#: ../modules/display-filter-proof.c:439
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "تعويض النق_طة السوداء"
#~ msgid "gradient|Linear"
#~ msgstr "خطي"
#~ msgid "interpolation|None"
#~ msgstr "لا شيء"
#~ msgid "interpolation|Linear"
#~ msgstr "خطي"
#~ msgid "intent|Saturation"
#~ msgstr "عزم على|إشباع"
#~ msgid "Painter-style triangle color selector"
#~ msgstr "منتقي ألوان بأسلوب مثلث الطابعة"
#~ msgid "Triangle"
#~ msgstr "مثلث"