gimp/po-plug-ins/zh_CN.po

11597 lines
284 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>, 2001-2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-std-plugins\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-04 00:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-12 10:00+0800\n"
"Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:533 plug-ins/gfig/gfig.c:2903
#: plug-ins/gflare/gflare.c:898
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"gimprc 中没有 %s \n"
"你需要增加一项比如\n"
"(%s \"%s\")\n"
"到你的 %s 文件。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:553
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1637 plug-ins/common/AlienMap.c:1149
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1152 plug-ins/gfig/gfig.c:2616
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:38 plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid "About"
msgstr "关于"
#. Preview
#. Create the Preview
#. ==================
#. Create the Preview
#. Preview area, top of column
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#. hbox created and packed into the dialog
#. make a nice frame
#. Preview
#.
#. * Preview window...
#.
#. Preview
#.
#. * Preview
#.
#. Previews: frame
#. * Misc: Preview settings *
#. Misc: Preview settings: Continuous update ?!
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:578 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1126
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1395 plug-ins/common/CML_explorer.c:1195
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:550 plug-ins/common/curve_bend.c:1268
#: plug-ins/common/destripe.c:573 plug-ins/common/emboss.c:705
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:760 plug-ins/common/grid.c:654
#: plug-ins/common/iwarp.c:1220 plug-ins/common/mapcolor.c:551
#: plug-ins/common/nlfilt.c:450 plug-ins/common/polar.c:600
#: plug-ins/common/sharpen.c:523 plug-ins/common/sinus.c:1040
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2508 plug-ins/common/tileit.c:390
#: plug-ins/common/waves.c:438 plug-ins/common/whirlpinch.c:663
#: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/gflare/gflare.c:2325
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3243 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:504
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:111 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:927 plug-ins/print/gimp_main_window.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:117 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:623
msgid "Realtime Preview"
msgstr "实时预览"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "如果你启用这个选项,预览将会自动重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:633
msgid "Redraw"
msgstr "重画"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639
msgid "Redraw preview"
msgstr "重画预览"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642
msgid "Zoom Options"
msgstr "缩放选项"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "撤销上次缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "重做上次缩放"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697
msgid "_Parameters"
msgstr "参数(_P)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:700
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:717
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标的第一(最小值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:725
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:728
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "改变 x 坐标的第一(最大值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:736
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:739
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标的第一(最小值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:747
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "改变 y 坐标的第一(最大值)限制"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:758
msgid "ITER:"
msgstr "ITER"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr "改变迭代次数。该值越高,计算的细节越多,同时也将花更多时间"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:770
msgid "CX:"
msgstr "CX"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:773
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CX 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:782
msgid "CY:"
msgstr "CY"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:785
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"改变 CY 的值 (改变分形的宽高比,对除了 Mandelbrot 和 Sierpinski 以外的所有分"
"形有效)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "从文件加载分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:810
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "重置参数到默认值"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "保存分形到文件"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:822
msgid "Fractal Type"
msgstr "分形类型"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:834
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:836
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:838
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:840
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:842
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:844
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:846
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:850
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:900 plug-ins/common/sinus.c:887
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:515
msgid "Co_lors"
msgstr "颜色(_L)"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:904 plug-ins/common/borderaverage.c:396
msgid "Number of Colors"
msgstr "颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917
msgid "Number of colors:"
msgstr "颜色数量:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:920
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "改变映射中的颜色数量"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:927
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "使用 loglog 平滑"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:934
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "使用 log log 平滑以消除结果中的“色带”"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938
msgid "Color Density"
msgstr "颜色密度"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951 plug-ins/common/compose.c:131
#: plug-ins/common/compose.c:141 plug-ins/fp/fp_gtk.c:28
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:954
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:961 plug-ins/common/compose.c:132
#: plug-ins/common/compose.c:142 plug-ins/fp/fp_gtk.c:29
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:964
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:971 plug-ins/common/compose.c:133
#: plug-ins/common/compose.c:143 plug-ins/fp/fp_gtk.c:30
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:980
msgid "Color Function"
msgstr "颜色函数"
#. Redmode radio frame
#. Redmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:990 plug-ins/common/AlienMap.c:1218
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:599 plug-ins/common/decompose.c:130
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Sine"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:996
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1037
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1078
msgid "Cosine"
msgstr "余弦"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:998
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1039
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1080 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:504
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 plug-ins/common/align_layers.c:426
#: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/postscript.c:2838
#: plug-ins/common/postscript.c:2850 plug-ins/common/psp.c:418
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "无"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1003
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1044
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1085
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用正弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "对该颜色分量使用余弦函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1009
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1050
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1091
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr "对该颜色通道使用线性映射而不是三角函数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1018
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1059
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1100
msgid "Inversion"
msgstr "反转"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1108
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr "如果你启用这个选项,高的颜色值与低的颜色值将被对应互换"
#. Greenmode radio frame
#. Greenmode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1031 plug-ins/common/AlienMap.c:1241
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:600 plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#. Bluemode radio frame
#. Bluemode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1072 plug-ins/common/AlienMap.c:1264
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:601 plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1113
msgid "Color Mode"
msgstr "颜色模式"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "如上设定"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr "按上面指定的选项(颜色密度/函数)创建颜色表。结果可以在预览图像中看到"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "将活动渐变应用到最终图像"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "使用渐变编辑器中的渐变创建颜色表"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1163
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "分形探索器渐变"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1195
msgid "_Fractals"
msgstr "分形(_F)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1827 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2137
#: plug-ins/common/bz2.c:250 plug-ins/common/bz2.c:323
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1235 plug-ins/common/curve_bend.c:859
#: plug-ins/common/dicom.c:646 plug-ins/common/gbr.c:581
#: plug-ins/common/gif.c:995 plug-ins/common/gih.c:1218
#: plug-ins/common/gtm.c:226 plug-ins/common/gz.c:307 plug-ins/common/gz.c:416
#: plug-ins/common/hrz.c:468 plug-ins/common/jpeg.c:1298
#: plug-ins/common/mng.c:506 plug-ins/common/mng.c:838
#: plug-ins/common/pat.c:428 plug-ins/common/pcx.c:584
#: plug-ins/common/pix.c:516 plug-ins/common/png.c:1168
#: plug-ins/common/pnm.c:771 plug-ins/common/postscript.c:995
#: plug-ins/common/psd_save.c:1555 plug-ins/common/spheredesigner.c:2082
#: plug-ins/common/sunras.c:512 plug-ins/common/tga.c:1028
#: plug-ins/common/tiff.c:1793 plug-ins/common/xbm.c:995
#: plug-ins/common/xwd.c:533 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:434 plug-ins/gfig/gfig.c:1025
#: plug-ins/gfli/gfli.c:716 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2592
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1272 plug-ins/xjt/xjt.c:1711
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "无法打开“%s”并写入%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1841
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "无法写入“%s”%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1861
msgid "Save: No filename given"
msgstr "保存:没有指定文件名"
#. Can't save to directory
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1868 plug-ins/gfig/gfig.c:1095
msgid "Cannot save to a folder."
msgstr "无法保存到一个文件夹。"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1910
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "加载分形参数"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1934
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "保存分形参数"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2128 plug-ins/bmp/bmpread.c:118
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2341
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1151 plug-ins/common/curve_bend.c:911
#: plug-ins/common/dicom.c:289 plug-ins/common/gbr.c:322
#: plug-ins/common/gifload.c:295 plug-ins/common/gih.c:629
#: plug-ins/common/hrz.c:334 plug-ins/common/jpeg.c:761
#: plug-ins/common/mng.c:1007 plug-ins/common/pat.c:295
#: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:333
#: plug-ins/common/png.c:667 plug-ins/common/pnm.c:394
#: plug-ins/common/postscript.c:872 plug-ins/common/psd.c:1768
#: plug-ins/common/psp.c:1459 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:381 plug-ins/common/svg.c:241
#: plug-ins/common/svg.c:624 plug-ins/common/tga.c:413
#: plug-ins/common/tiff.c:506 plug-ins/common/xbm.c:718
#: plug-ins/common/xwd.c:383 plug-ins/faxg3/faxg3.c:219
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:404
#: plug-ins/gfig/gfig.c:716 plug-ins/gfli/gfli.c:425 plug-ins/gfli/gfli.c:461
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:256 plug-ins/xjt/xjt.c:2535
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2543
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "无法打开“%s”并读取%s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2136
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "“%s”不是一个分形探索器文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2142
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "“%s”已损坏。第 %d 行选项部分错误"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/分形探索器(_F)..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:389
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "正在绘制分形..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:763 plug-ins/gfig/gfig.c:3827
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3110
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "你确认要从列表和磁盘中删除“%s”吗"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:767
msgid "Delete Fractal"
msgstr "删除分形"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:844
msgid "Edit fractal name"
msgstr "编辑分形名字"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:866
msgid "Fractal name:"
msgstr "分形名字:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:890
msgid "New Fractal"
msgstr "新建分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1170
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "文件“%s”不是一个分形探索器文件"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1179
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"文件“%s”已损坏。\n"
"第 %d 行选项部分错误"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1229
msgid "My first fractal"
msgstr "我的第一个分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1245
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "双击选择分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1282
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "选择文件夹并刷新选集"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1294
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "删除当前选中的分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1345
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "重新查找分形"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1362
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "添加分形探索器路径"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "光照效果..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:167
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/光照效果(_L)..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:333 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.bump_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (togglebump_update),
#. &mapvals.bump_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"),
#. NULL);
#.
#. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping"));
#. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle),
#. mapvals.env_mapped);
#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
#. g_signal_connect (toggle, "toggled",
#. G_CALLBACK (toggleenvironment_update),
#. &mapvals.env_mapped);
#. gtk_widget_show (toggle);
#.
#. gimp_help_set_help_data (toggle,
#. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"),
#. NULL);
#.
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:368
msgid "T_ransparent Background"
msgstr "透明背景(_R)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "使目标图像凸起高度为零的地方变为透明"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:381
msgid "Cre_ate New Image"
msgstr "创建新图像(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:391 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "应用滤镜时创建新的图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393
msgid "High _Quality Preview"
msgstr "高质量预览(_Q)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:403
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "启用/禁用高质量预览"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:411
msgid "E_nable Antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/common/emboss.c:554
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:845 plug-ins/common/struc.c:1296
msgid "_Depth:"
msgstr "深度(_D)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:435 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:639
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "反锯齿化的质量。越大质量越好,但是也越慢"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442
msgid "T_hreshold:"
msgstr "阈值(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "当像素差别小于此值时停止"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:682
msgid "Light Settings"
msgstr "光照设置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505
msgid "Directional"
msgstr "方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506
msgid "Point"
msgstr "点"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511
msgid "L_ight Type:"
msgstr "光源类型(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:514 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:707
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "需要应用的光源的类型"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709
msgid "Select Lightsource Color"
msgstr "选择光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:527
msgid "Lig_ht Color:"
msgstr "光源颜色(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:722
msgid "Set light source color"
msgstr "设置光源的颜色"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:533 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1033
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:551 plug-ins/common/flarefx.c:740
#: plug-ins/common/nova.c:463 plug-ins/common/papertile.c:270
#: plug-ins/flame/flame.c:1178 plug-ins/gflare/gflare.c:2651
msgid "_X:"
msgstr "X(_X)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:562 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:568 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/papertile.c:279
#: plug-ins/common/svg.c:799 plug-ins/common/xbm.c:1241
#: plug-ins/flame/flame.c:1192 plug-ins/gflare/gflare.c:2655
msgid "_Y:"
msgstr "Y(_Y)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:579 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:763
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585
msgid "_Z:"
msgstr "Z(_Z)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:595 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:780
msgid "Direction Vector"
msgstr "方向矢量"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:614 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:796
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:556
msgid "X:"
msgstr "X"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:625 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:804
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 X 方向"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:630 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:755
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:809
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1102
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1201 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:570
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:640 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:817
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Y 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:645 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:769
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:822
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1112
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1213
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:655 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:830
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "光源在 XYZ 空间的 Z 方向"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:855
msgid "Intensity Levels"
msgstr "亮度等级"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:699
msgid "_Ambient:"
msgstr "环境(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:887
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr "当没有直接光线照射时原始颜色所显示的量"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729
msgid "_Diffuse:"
msgstr "漫射(_D)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:913
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "当有光源照射时原始颜色的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:921
msgid "Reflectivity"
msgstr "反射率"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:773
msgid "D_iffuse:"
msgstr "漫射(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:953
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr "数值越大物体反射的光线越多(显得更亮)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:804
msgid "_Specular:"
msgstr "反光(_S)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:823 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "控制高亮的亮度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:835
msgid "_Highlight:"
msgstr "高亮(_H)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:853 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1005
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "数值越大高亮越集中"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "E_nable Bump Mapping"
msgstr "启用凹凸贴图(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:898
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "启用/禁用凹凸贴图(图像深度)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:916
msgid "Bumpm_ap Image:"
msgstr "凹凸贴图图像(_A)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 plug-ins/flame/flame.c:706
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:924
msgid "Logarithmic"
msgstr "对数"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:925 plug-ins/flame/flame.c:707
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:926 plug-ins/flame/flame.c:708
msgid "Spherical"
msgstr "球形"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:929
msgid "Cu_rve:"
msgstr "曲线(_R)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:935
msgid "Ma_ximum Height:"
msgstr "最大高度(_X)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:942
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "凸起的最大高度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948
msgid "M_inimum Height:"
msgstr "最小高度(_I)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955
msgid "Minimum height for bumps"
msgstr "凸起的最小高度"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:958
msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968
msgid "Fit into value range"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:993
msgid "E_nable Environment Mapping"
msgstr "启用环境映射(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1004
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "启用/禁用环境映射(反射)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1022
msgid "En_vironment Image:"
msgstr "环境图像(_V)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026
msgid "Environment image to use"
msgstr "要使用的环境图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049
msgid "Op_tions"
msgstr "选项(_T)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1053 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "_Light"
msgstr "光线(_L)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1057 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1338
msgid "_Material"
msgstr "材质(_M)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1061
msgid "_Bump Map"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1065
msgid "_Environment Map"
msgstr "环境映射(_E)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1108
msgid "Lighting Effects"
msgstr "光照效果"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1162 plug-ins/gimpressionist/preview.c:122
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:516
msgid "_Update"
msgstr "更新(_U)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1169 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1438
msgid "Recompute preview image"
msgstr "重新计算预览图像"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1171
msgid "I_nteractive"
msgstr "交互(_N)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1186
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "启用/禁用实时预览"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1189
msgid "Preview Options"
msgstr "预览选项"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:200
msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/映射到物体(_O)..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:263
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1348
msgid "_Box"
msgstr "方盒(_B)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:281
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1354
msgid "C_ylinder"
msgstr "圆柱体(_Y)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Map to:"
msgstr "映射到:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:554
msgid "Plane"
msgstr "平面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555
msgid "Sphere"
msgstr "球体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Box"
msgstr "方盒"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:557
msgid "Cylinder"
msgstr "圆柱体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:563
msgid "Type of object to map to"
msgstr "要映射到的物体的类型"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:565
msgid "Transparent Background"
msgstr "透明背景"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "使物体以外的图像变成透明"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Tile Source Image"
msgstr "平铺源图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:589
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "平铺源图像:对无限大的平面有用"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:592
msgid "Create New Image"
msgstr "创建新图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:611
msgid "Enable _Antialiasing"
msgstr "启用反锯齿化(_A)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:618
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "启用/禁用锯齿状边缘的平滑处理(反锯齿化)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:648 plug-ins/common/unsharp.c:683
#: plug-ins/common/wind.c:988 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:537
msgid "_Threshold:"
msgstr "阈值(_T)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:698
msgid "Point Light"
msgstr "点光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:699
msgid "Directional Light"
msgstr "方向光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:700
msgid "No Light"
msgstr "没有光源"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:704
msgid "Lightsource Type:"
msgstr "光源类型:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:714
msgid "Lightsource Color:"
msgstr "光源颜色:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873
msgid "Ambient:"
msgstr "环境:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:899 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:939
msgid "Diffuse:"
msgstr "漫射:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:965
msgid "Specular:"
msgstr "反光:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:991
msgid "Highlight:"
msgstr "高亮:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 X 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Y 坐标位置"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "物体在 XYZ 空间的 Z 坐标位置"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "绕 X 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1105
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "绕 Y 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1115
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "绕 Z 轴旋转的角度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Front:"
msgstr "前:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Back:"
msgstr "后:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:526
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1141
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:567
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:513
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1142
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:539
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "将图像映射到方盒表面"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1189
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2697
msgid "Scale X:"
msgstr "缩放 X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1192
msgid "X scale (size)"
msgstr "X 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1204
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1216
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Y 缩放(大小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1240
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1245
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "上下底表面的图像"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1274
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1286
msgid "R_adius:"
msgstr "半径(_A)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1290
msgid "Cylinder radius"
msgstr "圆柱体半径"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 plug-ins/common/mblur.c:776
msgid "L_ength:"
msgstr "长度(_E)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303
msgid "Cylinder length"
msgstr "圆柱体长度"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "O_ptions"
msgstr "选项(_P)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1342
msgid "O_rientation"
msgstr "方向(_R)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1378
msgid "Map to Object"
msgstr "映射到物体"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1429 plug-ins/common/diffraction.c:479
msgid "_Preview!"
msgstr "预览(_P)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1452
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "移远(使图像变小)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1466
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "移近(使图像变大)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468
msgid "Show Preview _Wireframe"
msgstr "显示预览网格(_W)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "显示/隐藏预览网格"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:87
msgid "Bad colormap"
msgstr "错误的颜色表"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:123 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:294 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:300 plug-ins/common/gih.c:634
#: plug-ins/common/hrz.c:339 plug-ins/common/jpeg.c:768
#: plug-ins/common/pat.c:300 plug-ins/common/pcx.c:306
#: plug-ins/common/pix.c:339 plug-ins/common/png.c:674
#: plug-ins/common/pnm.c:399 plug-ins/common/postscript.c:878
#: plug-ins/common/psd.c:1773 plug-ins/common/sunras.c:435
#: plug-ins/common/tga.c:418 plug-ins/common/tiff.c:511
#: plug-ins/common/wmf.c:401 plug-ins/common/xbm.c:723
#: plug-ins/common/xpm.c:329 plug-ins/common/xwd.c:434
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:202 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/sgi/sgi.c:322
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3321
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "正在打开“%s”..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:135 plug-ins/bmp/bmpread.c:144
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:150 plug-ins/bmp/bmpread.c:158
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:172 plug-ins/bmp/bmpread.c:307
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "“%s”不是有效的 BMP 文件"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:204
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:225 plug-ins/bmp/bmpread.c:244
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:263 plug-ins/bmp/bmpread.c:269
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:275
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "从“%s”读 BMP 文件头出错"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:397 plug-ins/bmp/bmpread.c:405
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:413 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:312
#: plug-ins/common/compose.c:615 plug-ins/common/decompose.c:579
#: plug-ins/common/dicom.c:441 plug-ins/common/film.c:974
#: plug-ins/common/gifload.c:857 plug-ins/common/hrz.c:373
#: plug-ins/common/jpeg.c:926 plug-ins/common/pcx.c:333
#: plug-ins/common/pcx.c:339 plug-ins/common/pix.c:375
#: plug-ins/common/png.c:801 plug-ins/common/pnm.c:479
#: plug-ins/common/psd.c:2182 plug-ins/common/smooth_palette.c:252
#: plug-ins/common/sunras.c:924 plug-ins/common/tga.c:927
#: plug-ins/common/tiff.c:829 plug-ins/common/tile.c:263
#: plug-ins/common/winclipboard.c:556 plug-ins/common/xbm.c:866
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 plug-ins/fits/fits.c:507
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2075 plug-ins/gfig/gfig.c:2443 plug-ins/sgi/sgi.c:368
#: plug-ins/twain/twain.c:743 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1234
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:616
#: plug-ins/common/hrz.c:445 plug-ins/common/pcx.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:631
#: plug-ins/common/postscript.c:986 plug-ins/common/xwd.c:524
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1686
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:586 plug-ins/common/gif.c:1002
#: plug-ins/common/gih.c:1223 plug-ins/common/gtm.c:246
#: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1253
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:544
#: plug-ins/common/pix.c:522 plug-ins/common/png.c:1175
#: plug-ins/common/pnm.c:776 plug-ins/common/postscript.c:1000
#: plug-ins/common/psd_save.c:1560 plug-ins/common/sunras.c:517
#: plug-ins/common/tga.c:1033 plug-ins/common/tiff.c:1798
#: plug-ins/common/xbm.c:1000 plug-ins/common/xpm.c:619
#: plug-ins/common/xwd.c:538 plug-ins/fits/fits.c:457 plug-ins/gfli/gfli.c:683
#: plug-ins/sgi/sgi.c:537 plug-ins/xjt/xjt.c:1691
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "正在保存“%s”..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "保存为 BMP"
#. parameter settings
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564
msgid "Save Options"
msgstr "保存选项"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:572
msgid "_RLE encoded"
msgstr "RLE 编码(_R)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:946
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/奇异映射(_A)..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1076
msgid "AlienMap: Transforming..."
msgstr "奇异映射:正在变换..."
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1145
msgid "AlienMap"
msgstr "奇异映射"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1190 plug-ins/common/channel_mixer.c:624
#: plug-ins/common/diffraction.c:505 plug-ins/common/diffraction.c:543
#: plug-ins/common/diffraction.c:581 plug-ins/common/exchange.c:409
#: plug-ins/common/noisify.c:366 plug-ins/common/noisify.c:373
msgid "_Red:"
msgstr "红色(_R)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1193
msgid "Change intensity of the red channel"
msgstr "改变红色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1200 plug-ins/common/channel_mixer.c:636
#: plug-ins/common/diffraction.c:514 plug-ins/common/diffraction.c:552
#: plug-ins/common/diffraction.c:590 plug-ins/common/exchange.c:453
#: plug-ins/common/noisify.c:367 plug-ins/common/noisify.c:374
msgid "_Green:"
msgstr "绿色(_G)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1203
msgid "Change intensity of the green channel"
msgstr "改变绿色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1209 plug-ins/common/channel_mixer.c:649
#: plug-ins/common/diffraction.c:523 plug-ins/common/diffraction.c:561
#: plug-ins/common/diffraction.c:599 plug-ins/common/exchange.c:497
#: plug-ins/common/noisify.c:368 plug-ins/common/noisify.c:375
msgid "_Blue:"
msgstr "蓝色(_B)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1212
msgid "Change intensity of the blue channel"
msgstr "改变蓝色通道的亮度"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1222 plug-ins/common/AlienMap.c:1245
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1268
msgid "_Sine"
msgstr "正弦(_S)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1223 plug-ins/common/AlienMap.c:1246
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1269
msgid "Cos_ine"
msgstr "余弦(_I)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1224 plug-ins/common/AlienMap.c:1247
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1270 plug-ins/common/tiff.c:2097
msgid "_None"
msgstr "无(_N)"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1229
msgid "Use sine-function for red component."
msgstr "对红色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1231
msgid "Use cosine-function for red component."
msgstr "对红色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1233
msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "红色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1252
msgid "Use sine-function for green component."
msgstr "对绿色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1254
msgid "Use cosine-function for green component."
msgstr "对绿色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1256
msgid ""
"Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "绿色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1275
msgid "Use sine-function for blue component."
msgstr "对蓝色部分使用正弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1277
msgid "Use cosine-function for blue component."
msgstr "对蓝色部分使用余弦函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1279
msgid ""
"Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function"
msgstr "蓝色通道:使用线性映射而不是任何三角函数"
#: plug-ins/common/AlienMap.c:1360
msgid "About AlienMap"
msgstr "关于奇异映射"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:954
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/奇异映射 2(_2)..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1079
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "奇异映射 2正在变换..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1148
msgid "AlienMap2"
msgstr "奇异映射 2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1194
msgid "R/H-_Frequency:"
msgstr "红/色-频率(_F)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1197
msgid "Change frequency of the red/hue channel"
msgstr "改变红色/色调通道的频率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1204
msgid "R/H-_Phaseshift:"
msgstr "红/色-相移(_P)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1207
msgid "Change angle of the red/hue channel"
msgstr "改变红色/色调通道的相位"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1214
msgid "G/S-Fr_equency:"
msgstr "绿/饱-频率(_E)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1217
msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
msgstr "改变绿色/饱和度通道的频率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1224
msgid "G/S-Ph_aseshift:"
msgstr "绿/饱-相移(_A)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1227
msgid "Change angle of the green/saturation channel"
msgstr "改变绿色/饱和度通道的相位"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1234
msgid "B/L-Freq_uency:"
msgstr "蓝/亮-频率(_U)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1237
msgid "Change frequency of the blue/luminance channel"
msgstr "改变蓝色/亮度通道的频率"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1244
msgid "B/L-Pha_seshift:"
msgstr "蓝/亮-相移(_S)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1247
msgid "Change angle of the blue/luminance channel"
msgstr "改变蓝色/亮度通道的相位"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1255 plug-ins/common/deinterlace.c:298
#: plug-ins/common/hot.c:595 plug-ins/common/waves.c:317
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:492
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1259
msgid "_RGB Color Model"
msgstr "RGB 色彩模式(_R)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1260
msgid "_HSL Color Model"
msgstr "HSL 色彩模式(_H)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1272
msgid "_Modify Red/Hue Channel"
msgstr "修改红色/色调通道(_M)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1277
msgid "Use function for red/hue component"
msgstr "对红色/色调组分使用函数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1284
msgid "Mo_dify Green/Saturation Channel"
msgstr "修改绿色/饱和度通道(_D)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1290
msgid "Use function for green/saturation component"
msgstr "对绿色/饱和度组分使用函数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1297
msgid "Mod_ify Blue/Luminance Channel"
msgstr "修改蓝色/亮度通道(_I)"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1303
msgid "Use function for blue/luminance component"
msgstr "对蓝色/亮度组分使用函数"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:1395
msgid "About AlienMap2"
msgstr "关于奇异映射 2"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "加载 KISS 色板"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "无法创建新图像"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "不支持的位深度(%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Keep image's values"
msgstr "保持图像的值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "Keep the first value"
msgstr "保持第一个值"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "以参数 k 填充"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "Delta function"
msgstr "Delta 函数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:144
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:145
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:183
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1593
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1648
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:224
msgid "All black"
msgstr "全黑"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All gray"
msgstr "全灰"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All white"
msgstr "全白"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "The first row of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "Continuous gradient"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "随机,各通道独立"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random shared"
msgstr "随机共享"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Randoms from seed"
msgstr "从种子随机"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "从种子随机(共享)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/decompose.c:140
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid "Hue"
msgstr "色调"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/decompose.c:141
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:489 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:534
msgid "Saturation"
msgstr "饱和度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/decompose.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:108
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:106
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:461
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/CML 探索器(_E)..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:749
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1175
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1235
msgid "Random Seed"
msgstr "随机种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1246
msgid "Fix Seed"
msgstr "固定种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1257
msgid "New Seed"
msgstr "新的种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 plug-ins/common/lic.c:654
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:290
msgid "_Hue"
msgstr "色调(_H)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1283
msgid "Sat_uration"
msgstr "饱和度(_U)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:298
msgid "_Value"
msgstr "亮度(_V)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1291
msgid "_Advanced"
msgstr "高级(_A)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1304
msgid "Channel Independed Parameters"
msgstr "通道无关参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1354
msgid "Initial Value:"
msgstr "初始值:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1358
msgid "Zoom Scale:"
msgstr "缩放比:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366
msgid "Start Offset:"
msgstr "起始位移:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1374
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "随机数种子(只对“从种子”模式)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 plug-ins/maze/maze_face.c:292
msgid "Seed:"
msgstr "种子:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed"
msgstr "切换至“从种子”,使用最近的种子"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1418
msgid "O_thers"
msgstr "其它(_T)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1430
msgid "Copy Settings"
msgstr "复制设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455
msgid "Source Channel:"
msgstr "自通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1472 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530
msgid "Destination Channel:"
msgstr "至通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1475
msgid "Copy Parameters"
msgstr "复制参数"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1484
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "选择性加载设置"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1500 plug-ins/common/CML_explorer.c:1519
msgid "NULL"
msgstr "空"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1511
msgid "Source Channel in File:"
msgstr "自文件中的通道:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1534
msgid "_Misc Ops."
msgstr "杂项(_M)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Function Type:"
msgstr "函数类型:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Composition:"
msgstr "合成:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1719
msgid "Misc Arrange:"
msgstr "其它处理:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1723
msgid "Use Cyclic Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1733
msgid "Mod. Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Env. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1751
msgid "Diffusion Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1760
msgid "# of Subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1769
msgid "P(ower Factor):"
msgstr "p (指数因子)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1778
msgid "Parameter k:"
msgstr "参数 k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1787
msgid "Range Low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1796
msgid "Range High:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1808
msgid "Plot the Graph of the Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1854
msgid "Ch. Sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1864
msgid "Mutation Rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1874
msgid "Mutation Dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1903
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1911
msgid "The Graph"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2017
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "警告:源和目标是同一个通道。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2075
msgid "Save Parameters to"
msgstr "参数保存至"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2191 plug-ins/common/channel_mixer.c:1245
#, c-format
msgid "Parameters were Saved to '%s'"
msgstr "参数已保存至“%s”"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2210
msgid "CML File Operation Warning"
msgstr "CML 文件操作警告"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2223 plug-ins/common/channel_mixer.c:1278
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"文件“%s”已存在。\n"
"覆盖吗?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2267
msgid "Load Parameters from"
msgstr "参数加载自"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269
msgid "Selective Load from"
msgstr "选择性的加载自"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2363
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "错误:这不是 CML 参数文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2370
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "警告:“%s”是一个旧格式的文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2373
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr "警告:“%s”是一个比我还要新的 CML 探索器的参数文件。"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2436
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "错误:无法加载参数。"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:341
msgid "Save as Text"
msgstr "保存为文本"
#. file save type
#: plug-ins/common/aa.c:351 plug-ins/common/pnm.c:921
#: plug-ins/common/sunras.c:1588
msgid "Data Formatting"
msgstr "数据格式"
#: plug-ins/common/align_layers.c:140
msgid "<Image>/Layer/Align _Visible Layers..."
msgstr "<Image>/图层(L)/对齐可见图层(_V)..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:176
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "没有足够多的图层可以对齐。"
#: plug-ins/common/align_layers.c:401
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "对齐可见图层"
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. parameter settings
#.
#. * Filter type controls...
#.
#. parameter settings
#. filter routine, initial pass
#. Parameter settings
#. left side of the UI is done
#. right side
#. parameter settings
#. preview noisify
#. parameter settings
#. Controls
#.
#. * Parameter settings
#. *
#. * First set up the basic containers, label them, etc.
#.
#. Parameter Settings
#. parameter settings
#.
#. * Sharpness control...
#.
#. parameter settings
#. Parameter settings
#. main parameter frame
#. Parameter settings
#. Controls
#. parameter settings
#: plug-ins/common/align_layers.c:410 plug-ins/common/apply_lens.c:378
#: plug-ins/common/blinds.c:337 plug-ins/common/blur.c:604
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1011 plug-ins/common/checkerboard.c:322
#: plug-ins/common/cubism.c:263 plug-ins/common/despeckle.c:723
#: plug-ins/common/destripe.c:635 plug-ins/common/edge.c:663
#: plug-ins/common/emboss.c:525 plug-ins/common/engrave.c:216
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:353 plug-ins/common/gauss_rle.c:347
#: plug-ins/common/glasstile.c:251 plug-ins/common/grid.c:682
#: plug-ins/common/illusion.c:415 plug-ins/common/jpeg.c:1720
#: plug-ins/common/lic.c:686 plug-ins/common/max_rgb.c:271
#: plug-ins/common/mosaic.c:603 plug-ins/common/nlfilt.c:361
#: plug-ins/common/noisify.c:331 plug-ins/common/nova.c:328
#: plug-ins/common/oilify.c:452 plug-ins/common/pixelize.c:319
#: plug-ins/common/plasma.c:328 plug-ins/common/polar.c:619
#: plug-ins/common/randomize.c:725 plug-ins/common/ripple.c:516
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:388 plug-ins/common/sel_gauss.c:238
#: plug-ins/common/sharpen.c:582 plug-ins/common/shift.c:328
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:417 plug-ins/common/snoise.c:513
#: plug-ins/common/sobel.c:242 plug-ins/common/sparkle.c:350
#: plug-ins/common/struc.c:1266 plug-ins/common/threshold_alpha.c:232
#: plug-ins/common/unsharp.c:651 plug-ins/common/video.c:2151
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1073 plug-ins/common/waves.c:343
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:685 plug-ins/common/wind.c:892
#: plug-ins/common/xpm.c:783 plug-ins/maze/maze_face.c:202
#: plug-ins/xjt/xjt.c:856
msgid "Parameter Settings"
msgstr "参数设置"
#: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/align_layers.c:455
msgid "Collect"
msgstr "聚集"
#: plug-ins/common/align_layers.c:428
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "填充(从左到右)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "填充(从右到左)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:430 plug-ins/common/align_layers.c:458
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2660
msgid "Snap to Grid"
msgstr "吸附到参考线"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434
msgid "_Horizontal Style:"
msgstr "水平方向风格(_H)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:441
msgid "Left Edge"
msgstr "左边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:442 plug-ins/common/align_layers.c:470
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2639
msgid "Center"
msgstr "中心"
#: plug-ins/common/align_layers.c:443
msgid "Right Edge"
msgstr "右边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:447
msgid "Ho_rizontal Base:"
msgstr "水平方向基准(_R)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:456
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "填充(从上到下)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:457
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "填充(从下到上)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:462
msgid "_Vertical Style:"
msgstr "垂直方向风格(_V)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:469
msgid "Top Edge"
msgstr "顶边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:471
msgid "Bottom Edge"
msgstr "底边界"
#: plug-ins/common/align_layers.c:475
msgid "Ver_tical Base:"
msgstr "垂直方向基准(_T)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:479
msgid "_Ignore the Bottom Layer even if Visible"
msgstr "即使可见也忽略底部图层(_I)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:489
msgid "_Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base"
msgstr "使用(不可见的)底部图层作为基准(_U)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:500
msgid "_Grid Size:"
msgstr "网格大小(_G)"
#: plug-ins/common/animationplay.c:243
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/回放(_P)..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:479
msgid "Animation Playback: "
msgstr "动画回放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:498
msgid "Playback: "
msgstr "回放:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:524
msgid "Play/Stop"
msgstr "播放/停止"
#: plug-ins/common/animationplay.c:530
msgid "Rewind"
msgstr "回绕"
#: plug-ins/common/animationplay.c:536
msgid "Step"
msgstr "单步"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1241
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "帧 %d/%d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:196
msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/优化(对 GIF)(_G)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/优化(差值)(_O)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:231
msgid "<Image>/Filters/Animation/_UnOptimize"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/反优化(_U)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:247
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/去除背景(_R)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:263
msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/动画(I)/寻找背景(_F)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:473
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "正在反优化动画..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:476
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "正在去除动画背景..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:479
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "正在寻找动画背景..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:483
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "正在优化动画..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:122
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/玻璃效果(S)/应用透镜(_L)..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:186
msgid "Applying lens..."
msgstr "应用透镜..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:369
msgid "Lens Effect"
msgstr "透镜效果"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:389
msgid "_Keep Original Surroundings"
msgstr "保持周围的原始环境(_K)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:401
msgid "_Set Surroundings to Index 0"
msgstr "设置环境为索引 0 (_S)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:402
msgid "_Set Surroundings to Background Color"
msgstr "设置环境为背景色(_S)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:414
msgid "_Make Surroundings Transparent"
msgstr "使环境变为透明(_M)"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Lens Refraction Index:"
msgstr "透镜折射率(_L)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:75
msgid "<Image>/Image/Transform/_Autocrop"
msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/自动剪裁(_A)"
#: plug-ins/common/autocrop.c:120
msgid "Cropping..."
msgstr "正在剪裁..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/拉伸 HSV(_H)"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "正在自动拉伸 HSV..."
#: plug-ins/common/blinds.c:167
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/百叶窗帘(_B)..."
#: plug-ins/common/blinds.c:233
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "添加百叶窗帘..."
#. Get the preview image and store it also set has_alpha
#: plug-ins/common/blinds.c:273
msgid "Blinds"
msgstr "百叶窗帘"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:301 plug-ins/common/ripple.c:473
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/blinds.c:305 plug-ins/common/ripple.c:477
#: plug-ins/common/tileit.c:431
msgid "_Horizontal"
msgstr "水平(_H)"
#: plug-ins/common/blinds.c:306 plug-ins/common/ripple.c:478
#: plug-ins/common/tileit.c:441
msgid "_Vertical"
msgstr "垂直(_V)"
#: plug-ins/common/blinds.c:321 plug-ins/common/fractaltrace.c:786
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "_Transparent"
msgstr "透明(_T)"
#: plug-ins/common/blinds.c:349
msgid "_Displacement:"
msgstr "旋转角度(_D)"
#: plug-ins/common/blinds.c:358
msgid "_Num Segments:"
msgstr "叶数(_N)"
#: plug-ins/common/blur.c:188
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/模糊(_B)..."
#.
#. * JUST DO IT!
#.
#: plug-ins/common/blur.c:316 plug-ins/common/unsharp.c:255
msgid "Blurring..."
msgstr "模糊..."
#: plug-ins/common/blur.c:590
msgid "Blur"
msgstr "模糊"
#: plug-ins/common/blur.c:619 plug-ins/common/randomize.c:740
#: plug-ins/common/snoise.c:529
msgid "_Random Seed:"
msgstr "随机数种子(_R)"
#: plug-ins/common/blur.c:628
msgid "R_andomization %:"
msgstr "随机度(_A) %"
#: plug-ins/common/blur.c:631 plug-ins/common/randomize.c:752
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "将被过滤的像素的比率"
#: plug-ins/common/blur.c:640 plug-ins/common/randomize.c:761
msgid "R_epeat:"
msgstr "重复(_E)"
#: plug-ins/common/blur.c:643 plug-ins/common/randomize.c:764
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "应用滤镜的次数"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Border Average..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/边界均值(_B)..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:162
msgid "Border Average..."
msgstr "边界均值..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:359
msgid "Borderaverage"
msgstr "边界均值"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:373
msgid "Border Size"
msgstr "边界大小"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:382
msgid "_Thickness:"
msgstr "宽度(_T)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "_Bucket Size:"
msgstr "油漆桶大小(_B)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "1 (nonsense?)"
msgstr "1 (没意义?)"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:421
msgid "256 (nonsense?)"
msgstr "256 (没意义?)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:372
msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/凹凸贴图(_B)..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:524
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "正在凹凸贴图..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:875
msgid "Bump Map"
msgstr "凹凸贴图"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:960
msgid "Map Type"
msgstr "映射类型"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:964
msgid "_Linear Map"
msgstr "线性映射(_L)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:965
msgid "_Spherical Map"
msgstr "球状映射(_S)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:966
msgid "S_inuosidal Map"
msgstr "正弦映射(_I)"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:979
msgid "Co_mpensate for Darkening"
msgstr "亮度补偿(_M)"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:990
msgid "I_nvert Bumpmap"
msgstr "反向凹凸贴图(_N)"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1001
msgid "_Tile Bumpmap"
msgstr "平铺凹凸贴图(_T)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1033
msgid "_Bump Map:"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1052 plug-ins/common/emboss.c:536
msgid "_Azimuth:"
msgstr "极角(_A)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1061
msgid "_Elevation:"
msgstr "仰角(_E)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1081
msgid "_X Offset:"
msgstr "X 位移(_X)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1091
msgid "_Y Offset:"
msgstr "Y 位移(_Y)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1101
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "水平(_W)"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1110
msgid "A_mbient:"
msgstr "环境(_M)"
#: plug-ins/common/bz2.c:221 plug-ins/common/gz.c:276
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "没有可感知的扩展名,保存为压缩的 XCF。"
#: plug-ins/common/bz2.c:301 plug-ins/common/gz.c:393
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "没有可感知的扩展名,尝试通过文件的 magic 来加载。"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:88
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/拉伸对比度(_S)"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:120
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "正在自动拉伸对比度..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:191
msgid "<Image>/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/色系分析(_N)..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:278
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "正在进行色系分析..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:559
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "色系分析"
#. set up frame
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:568
msgid "Results"
msgstr "结果"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:592 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:228
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "图像尺寸:%d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:595
msgid "No colors"
msgstr "无颜色"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:597
msgid "Only one unique color"
msgstr "只有一种颜色"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:599
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "颜色数量:%d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:602
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "未压缩大小:%s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:609
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "文件名:%s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:610
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "压缩后大小:%s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:611
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "压缩率(近似)%d 比 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:226
msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/通道混合器(_X)..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:530
msgid "Channel Mixer"
msgstr "通道混合器"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:566 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:295
msgid "_Preview"
msgstr "预览(_P)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:591
msgid "O_utput Channel:"
msgstr "输出通道(_U)"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:660
msgid "_Monochrome"
msgstr "单色(_M)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:672
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "保持亮度(_L)"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1035
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "加载通道混合器设置"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1171
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "保存通道混合器设置"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1264
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "通道混合器文件操作警告"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/棋盘(_C)..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:158
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "正在添加棋盘..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:304
msgid "Checkerboard"
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "狂想(_P)"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:290
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508
msgid "_Size:"
msgstr "大小(_S)"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:92
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/颜色增强(_C)"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:124
msgid "Color Enhance..."
msgstr "颜色增强..."
#: plug-ins/common/colorify.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/单色化(_C)..."
#: plug-ins/common/colorify.c:179
msgid "Colorifying..."
msgstr "正在单色化..."
#: plug-ins/common/colorify.c:249
msgid "Colorify"
msgstr "单色化"
#: plug-ins/common/colorify.c:258 plug-ins/common/colortoalpha.c:325
#: plug-ins/common/postscript.c:2823 plug-ins/common/xpm.c:457
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:305 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1420
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/colorify.c:271
msgid "Custom Color:"
msgstr "自定义颜色:"
#: plug-ins/common/colorify.c:276
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "单色化自定义颜色"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:99
msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/颜色到 Alpha(_A)..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:173
msgid "Removing color..."
msgstr "正在删除颜色..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:316
msgid "Color to Alpha"
msgstr "颜色到 Alpha"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:337 plug-ins/common/mapcolor.c:629
#: plug-ins/gfli/gfli.c:836 plug-ins/gfli/gfli.c:899
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:342
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "颜色到 Alpha 颜色拾取"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:354
msgid "to Alpha"
msgstr "到 Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:127
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:144
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:151 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:447
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:152 plug-ins/print/gimp_color_window.c:359
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:473
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
#: plug-ins/common/compose.c:153
msgid "Value:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:158 plug-ins/common/compose.c:165
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 plug-ins/print/gimp_color_window.c:302
msgid "Cyan:"
msgstr "青色:"
#: plug-ins/common/compose.c:159 plug-ins/common/compose.c:166
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/print/gimp_color_window.c:321
msgid "Magenta:"
msgstr "品红:"
#: plug-ins/common/compose.c:160 plug-ins/common/compose.c:167
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:32 plug-ins/print/gimp_color_window.c:340
msgid "Yellow:"
msgstr "黄色:"
#: plug-ins/common/compose.c:164 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:168
msgid "Black:"
msgstr "黑色:"
#: plug-ins/common/compose.c:171 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:179
msgid "Luma_y470:"
msgstr "亮度_y470"
#: plug-ins/common/compose.c:180
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "蓝色差_cb470"
#: plug-ins/common/compose.c:181
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "红色差_cr470"
#: plug-ins/common/compose.c:186
msgid "Luma_y709:"
msgstr "亮度_y709"
#: plug-ins/common/compose.c:187
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "蓝色差_cb709"
#: plug-ins/common/compose.c:188
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "红色差_cr709"
#: plug-ins/common/compose.c:193
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "亮度_y470f"
#: plug-ins/common/compose.c:194
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "蓝色差_cb470f"
#: plug-ins/common/compose.c:195
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "红色差_cr470f"
#: plug-ins/common/compose.c:200
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "亮度_y709f"
#: plug-ins/common/compose.c:201
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "蓝色差_cb709f"
#: plug-ins/common/compose.c:202
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "红色差_cr709f"
#: plug-ins/common/compose.c:297
msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/合成(_O)..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "无法从图像 %d 获取图层"
#: plug-ins/common/compose.c:412
msgid "Composing..."
msgstr "正在合成..."
#: plug-ins/common/compose.c:481
msgid "Drawables have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:498
msgid "Images have different size"
msgstr "图像的大小不一致"
#: plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "获取图层 ID 时出错"
#: plug-ins/common/compose.c:529
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "图像不是灰度图像(bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1089
msgid "Compose"
msgstr "合成"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1105
msgid "Compose Channels"
msgstr "合成通道"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1117
msgid "Channel Representations"
msgstr "通道代表"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "灰色(_E)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "红色(_D)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:367
msgid "_Green"
msgstr "绿色(_G)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:375
msgid "_Blue"
msgstr "蓝色(_B)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "Alpha(_A)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "扩展(_X)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:374
#: plug-ins/common/edge.c:691 plug-ins/common/ripple.c:491
msgid "_Wrap"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "剪裁(_P)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:194
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/卷积矩阵(_C)..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:226
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr "卷积矩阵无法在小于 3 个像素的图层上进行。"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:299
msgid "Applying convolution"
msgstr "应用卷积"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:871
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "卷积矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:896
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:932
msgid "D_ivisor:"
msgstr "除数(_I)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:953
msgid "O_ffset:"
msgstr "位移(_F)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:979
msgid "A_utomatic"
msgstr "自动(_U)"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:988
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1004
msgid "Border"
msgstr "边界"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1029
msgid "Channels"
msgstr "通道"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "保存为 C 程序"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed Name:"
msgstr "前缀名字(_P)"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "注释(_M)"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save Comment to File"
msgstr "保存注释到文件(_S)"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib Types (guint8*)"
msgstr "使用 GLib 变量类型(guint8*)(_U)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e Macros instead of Struct"
msgstr "使用宏定义而不是结构(_E)"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 Byte Run-Length-Encoding"
msgstr "使用单字节 Run-Length-Encoding 编码(_1)"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve Alpha Channel (RGBA/RGB)"
msgstr "保存 Alpha 通道(RGBA/RGB)(_V)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:429
msgid "Op_acity:"
msgstr "不透明度(_A)"
#: plug-ins/common/cubism.c:145
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Cubism..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/立体派(_C)..."
#: plug-ins/common/cubism.c:253
msgid "Cubism"
msgstr "立体派"
#: plug-ins/common/cubism.c:276
msgid "_Use Background Color"
msgstr "使用背景色(_U)"
#: plug-ins/common/cubism.c:289
msgid "_Tile Size:"
msgstr "方块大小(_T)"
#: plug-ins/common/cubism.c:299
msgid "T_ile Saturation:"
msgstr "方块饱和度(_I)"
#: plug-ins/common/cubism.c:353
msgid "Cubistic Transformation"
msgstr "立体派艺术变换"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:577
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/曲线扭曲(_C)..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:709
#, fuzzy
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr "只能对图层进行曲线扭曲操作(但在通道或蒙板中被调用)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:734
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "无法对未知的图像类型操作。"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1238
msgid "Curve Bend"
msgstr "曲线扭曲"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1302
msgid "_Preview Once"
msgstr "预览一下(_P)"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1311
msgid "Automatic Pre_view"
msgstr "自动更新预览(_V)"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1321 plug-ins/common/mosaic.c:528
#: plug-ins/common/ripple.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:2992
msgid "Options"
msgstr "选项"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1336
msgid "Rotat_e:"
msgstr "旋转(_E)"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1354
msgid "Smoo_thing"
msgstr "平滑(_T)"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1364 plug-ins/common/gqbist.c:847
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:451
msgid "_Antialiasing"
msgstr "边缘平滑(_A)"
#. The wor_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1374
msgid "Work on Cop_y"
msgstr "在副本中操作(_Y)"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1384
msgid "Modify Curves"
msgstr "修改曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1413
msgid "Curve for Border"
msgstr "曲线对应的边缘"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1417
msgid "_Upper"
msgstr "上部(_U)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1418
msgid "_Lower"
msgstr "下部(_L)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1428
msgid "Curve Type"
msgstr "曲线类型"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1432
msgid "Smoot_h"
msgstr "平滑(_H)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1433
msgid "_Free"
msgstr "自由(_F)"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1448
msgid "_Copy"
msgstr "复制(_C)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1453
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线复制至对边"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1460
msgid "_Mirror"
msgstr "镜像(_M)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1465
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "将活动曲线镜像至对边"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1472
msgid "S_wap"
msgstr "交换(_W)"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1477
msgid "Swap the two curves"
msgstr "交换两条曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1489
msgid "Reset the active curve"
msgstr "重置活动曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1506
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "从文件中加载曲线"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1518
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "将曲线保存到文件"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2055
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "从文件中加载曲线的点"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2082
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "将曲线的点保存到文件中"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2980
msgid "Curve Bend..."
msgstr "曲线扭曲..."
#: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "red"
msgstr "red"
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "green"
msgstr "green"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "blue"
msgstr "blue"
#: plug-ins/common/decompose.c:135 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "hue"
msgstr "hue"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "saturation"
msgstr "saturation"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "value"
msgstr "value"
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "cyan"
msgstr "cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "yellow"
msgstr "yellow"
#: plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "Cyan"
msgstr "青色"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Magenta"
msgstr "品红"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: plug-ins/common/decompose.c:149 plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "cyan_k"
msgstr "cyan_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "yellow_k"
msgstr "yellow_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "black"
msgstr "black"
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "Cyan_K"
msgstr "青色_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Magenta_K"
msgstr "品红_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Yellow_K"
msgstr "黄色_黑"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:163
msgid "luma_y470"
msgstr "亮度_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "blueness_cb470"
msgstr "蓝色差_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "redness_cr470"
msgstr "红色差_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "luma_y709"
msgstr "亮度_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "blueness_cb709"
msgstr "蓝色差_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "redness_cr709"
msgstr "红色差_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "luma_y470f"
msgstr "亮度_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "蓝色差_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "redness_cr470f"
msgstr "红色差_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "luma_y709f"
msgstr "亮度_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "蓝色差_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "redness_cr709f"
msgstr "红色差_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/分解(_D)..."
#: plug-ins/common/decompose.c:325
msgid "Decomposing..."
msgstr "正在分解..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1182
msgid "Decompose"
msgstr "分解"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1192
msgid "Extract Channels:"
msgstr "提取通道:"
#: plug-ins/common/decompose.c:1222
msgid "Decompose to _Layers"
msgstr "分解到图层(_L)"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除交错(_D)..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:146
msgid "Deinterlace..."
msgstr "正在去除交错..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:284
msgid "Deinterlace"
msgstr "去除交错"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:302
msgid "Keep O_dd Fields"
msgstr "保留奇数区域(_D)"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:303
msgid "Keep _Even Fields"
msgstr "保留偶数区域(_E)"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:199
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/组合(O)/深度合并(_D)..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:389
msgid "Depth-merging..."
msgstr "深度合并..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:639
msgid "Depth Merge"
msgstr "深度合并"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:682
msgid "Source 1:"
msgstr "源 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:699 plug-ins/common/depthmerge.c:733
msgid "Depth Map:"
msgstr "深度图:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:716
msgid "Source 2:"
msgstr "源 2"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:759
msgid "Overlap:"
msgstr "重叠:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/depthmerge.c:769 plug-ins/common/grid.c:861
msgid "Offset:"
msgstr "位移:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:779
msgid "Scale 1:"
msgstr "缩放 1"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:789
msgid "Scale 2:"
msgstr "缩放 2"
#: plug-ins/common/despeckle.c:183
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除斑点(_P)..."
#. Source image region
#. Destination image region
#. Source pixel rows
#. Destination pixel row
#. Source pixel pointer
#. Pixel value sort array
#. Current sort value
#. Number of soft values
#. Looping vars
#. Current location in image
#. Current row in src_rows
#. Number of rows loaded
#. Last row loaded in src_rows
#. Looping var
#. Starting row for loop
#. Ending row for loop
#. Maximum number of filled src_rows
#. Width/height of the filter box
#. Byte width of the image
#. Looping vars
#. Current radius
#. Histogram count for 0 values
#. Histogram count for 255 values
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:406
msgid "Despeckling..."
msgstr "去除斑点..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:616
msgid "Despeckle"
msgstr "去除斑点"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:694 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: plug-ins/common/despeckle.c:703
msgid "_Adaptive"
msgstr "适应(_A)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:713
msgid "R_ecursive"
msgstr "递归(_E)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:739 plug-ins/common/nlfilt.c:382
#: plug-ins/common/nova.c:364 plug-ins/common/unsharp.c:665
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:715 plug-ins/gflare/gflare.c:2686
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279
msgid "_Radius:"
msgstr "半径(_R)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:752
msgid "_Black Level:"
msgstr "黑色水平(_B)"
#: plug-ins/common/despeckle.c:765
msgid "_White Level:"
msgstr "白色水平(_W)"
#: plug-ins/common/destripe.c:155
msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/去除条纹(_T)..."
#: plug-ins/common/destripe.c:355
msgid "Destriping..."
msgstr "去除条纹..."
#: plug-ins/common/destripe.c:560
msgid "Destripe"
msgstr "去除条纹"
#: plug-ins/common/destripe.c:647
msgid "Create _Histogram"
msgstr "创建柱状图(_H)"
#: plug-ins/common/destripe.c:664 plug-ins/common/gtm.c:583
#: plug-ins/common/postscript.c:2779 plug-ins/common/postscript.c:2938
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404
msgid "_Width:"
msgstr "宽度(_W)"
#: plug-ins/common/dicom.c:317
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "“%s”不是 DICOM 文件。"
#: plug-ins/common/diffraction.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/衍射图案(_D)..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:336
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "正在创建衍射图案..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:440
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "衍射图案"
#: plug-ins/common/diffraction.c:531
msgid "_Frequencies"
msgstr "频率(_F)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:569
msgid "Co_ntours"
msgstr "等高线(_N)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:607
msgid "_Sharp edges"
msgstr "尖锐边缘(_S)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:619 plug-ins/flame/flame.c:995
msgid "_Brightness:"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:628
msgid "Sc_attering:"
msgstr "散射(_A)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:637
msgid "Po_latization:"
msgstr "偏振(_L)"
#: plug-ins/common/diffraction.c:645
msgid "O_ther options"
msgstr "其它选项(_T)"
#: plug-ins/common/displace.c:155
msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/移位(_D)..."
#: plug-ins/common/displace.c:227
msgid "Displacing..."
msgstr "正在移位..."
#: plug-ins/common/displace.c:267
msgid "Displace"
msgstr "移位"
#. The main table
#: plug-ins/common/displace.c:277
msgid "Displace Options"
msgstr "移位选项"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:288
msgid "_X Displacement:"
msgstr "X 移位(_X)"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:325
msgid "_Y Displacement:"
msgstr "Y 移位(_Y)"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/displace.c:370 plug-ins/common/warp.c:462
msgid "On Edges:"
msgstr "在边缘处:"
#: plug-ins/common/displace.c:388 plug-ins/common/edge.c:701
#: plug-ins/common/ripple.c:492 plug-ins/common/waves.c:321
msgid "_Smear"
msgstr "涂抹(_S)"
#: plug-ins/common/displace.c:402 plug-ins/common/edge.c:711
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:788 plug-ins/common/newsprint.c:412
#: plug-ins/common/ripple.c:493
msgid "_Black"
msgstr "黑色(_B)"
#: plug-ins/common/edge.c:152
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/边缘(_E)..."
#: plug-ins/common/edge.c:222
msgid "Edge Detection..."
msgstr "正在进行边缘检测..."
#: plug-ins/common/edge.c:636
msgid "Edge Detection"
msgstr "边缘检测"
#. compression
#: plug-ins/common/edge.c:646
msgid "Algorithm"
msgstr "算法"
#: plug-ins/common/edge.c:650
msgid "_Sobel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:651
#, fuzzy
msgid "_Prewitt"
msgstr "预设"
#: plug-ins/common/edge.c:652 plug-ins/common/lic.c:668
#, fuzzy
msgid "_Gradient"
msgstr "渐变(_G)"
#: plug-ins/common/edge.c:653
#, fuzzy
msgid "_Roberts"
msgstr "点(_D)"
#: plug-ins/common/edge.c:654
#, fuzzy
msgid "_Differential"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/edge.c:655
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "拉普拉斯..."
#: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:674
msgid "_Amount:"
msgstr "数量(_A)"
#: plug-ins/common/emboss.c:154
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/浮雕(_E)..."
#: plug-ins/common/emboss.c:397 plug-ins/common/emboss.c:490
msgid "Emboss"
msgstr "浮雕"
#: plug-ins/common/emboss.c:513
msgid "Function"
msgstr "功能"
#: plug-ins/common/emboss.c:517
msgid "_Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图(_B)"
#: plug-ins/common/emboss.c:518
msgid "_Emboss"
msgstr "浮雕(_E)"
#: plug-ins/common/emboss.c:545
msgid "E_levation:"
msgstr "仰角(_L)"
#: plug-ins/common/emboss.c:724 plug-ins/common/sinus.c:1059
msgid "Do _Preview"
msgstr "进行预览(_P)"
#: plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/刻画(_G)..."
#: plug-ins/common/engrave.c:177
msgid "Engraving..."
msgstr "正在刻画..."
#: plug-ins/common/engrave.c:206
msgid "Engrave"
msgstr "刻画"
#: plug-ins/common/engrave.c:228
msgid "_Limit Line Width"
msgstr "限制线宽(_L)"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1228
#: plug-ins/common/gtm.c:599 plug-ins/common/postscript.c:2788
#: plug-ins/common/postscript.c:2947 plug-ins/common/smooth_palette.c:435
#: plug-ins/common/tile.c:412 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/common/exchange.c:138
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/颜色变换(_C)..."
#: plug-ins/common/exchange.c:240
msgid "Color Exchange..."
msgstr "正在进行颜色变换..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:319
msgid "Color Exchange"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/common/exchange.c:334
msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\""
msgstr "预览:在里面点击鼠标来选择“从颜色”"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "To Color"
msgstr "到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:376
msgid "From Color"
msgstr "从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:388
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "颜色变换:到颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:389
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "颜色变换:从颜色"
#: plug-ins/common/exchange.c:431
msgid "R_ed Threshold:"
msgstr "红色阈值(_E)"
#: plug-ins/common/exchange.c:475
msgid "G_reen Threshold:"
msgstr "绿色阈值(_R)"
#: plug-ins/common/exchange.c:519
msgid "B_lue Threshold:"
msgstr "蓝色阈值(_L)"
#: plug-ins/common/exchange.c:543
msgid "Lock _Thresholds"
msgstr "锁定阈值(_T)"
#: plug-ins/common/film.c:247
msgid "<Image>/Filters/Combine/_Film..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/组合(O)/胶卷(_F)..."
#: plug-ins/common/film.c:333
msgid "Composing Images..."
msgstr "正在组合图像..."
#: plug-ins/common/film.c:444 plug-ins/common/guillotine.c:176
msgid "Untitled"
msgstr "Untitled"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:712
msgid "Temporary"
msgstr "临时"
#: plug-ins/common/film.c:1107
msgid "Available Images:"
msgstr "可用的图像:"
#: plug-ins/common/film.c:1108
msgid "On Film:"
msgstr "放入胶卷中:"
#: plug-ins/common/film.c:1192
msgid "_Selection"
msgstr "选择(_S)"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1200 plug-ins/common/film.c:1484
msgid "Film"
msgstr "胶卷"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1210
msgid "_Fit Height to Images"
msgstr "以图像的高度为准(_F)"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1244
msgid "Select Film Color"
msgstr "选择胶卷颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1298
#: plug-ins/common/nova.c:351
msgid "Co_lor:"
msgstr "颜色(_L)"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1257
msgid "Numbering"
msgstr "计数"
#: plug-ins/common/film.c:1276
msgid "Start _Index:"
msgstr "起始编号(_I)"
#: plug-ins/common/film.c:1289
msgid "_Font:"
msgstr "字体(_F)"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1293
msgid "Select Number Color"
msgstr "选择数字的颜色"
#: plug-ins/common/film.c:1307
msgid "At _Bottom"
msgstr "在底部(_B)"
#: plug-ins/common/film.c:1308
msgid "At _Top"
msgstr "在顶部(_T)"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1321
msgid "Image Selection"
msgstr "图像选择"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "All Values are Fractions of the Film Heigh"
msgstr "所有的值都是胶卷高度的分数"
#: plug-ins/common/film.c:1354
msgid "Ad_vanced"
msgstr "高级(_V)"
#: plug-ins/common/film.c:1372
msgid "Image _Height:"
msgstr "图像高度(_H)"
#: plug-ins/common/film.c:1383
msgid "Image Spac_ing:"
msgstr "图像间距(_I)"
#: plug-ins/common/film.c:1401
msgid "_Hole Offset:"
msgstr "小孔位移(_H)"
#: plug-ins/common/film.c:1412
msgid "Ho_le Width:"
msgstr "小孔宽度(_L)"
#: plug-ins/common/film.c:1423
msgid "Hol_e Height:"
msgstr "小孔高度(_E)"
#: plug-ins/common/film.c:1434
msgid "Hole Sp_acing:"
msgstr "小孔间距(_A)"
#: plug-ins/common/film.c:1452
msgid "_Number Height:"
msgstr "数字高度(_N)"
#. don't translate '<Image>' entry,
#. * it is keyword for the gtk toolkit
#: plug-ins/common/flarefx.c:191
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/闪光(FlareFX)(_F)..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:263
msgid "Render Flare..."
msgstr "绘制闪光..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:300
msgid "FlareFX"
msgstr "闪光(FlareFX)"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/flarefx.c:726
msgid "Center of FlareFX"
msgstr "闪光的中心位置"
#. show / hide cursor
#: plug-ins/common/flarefx.c:808
msgid "_Show Cursor"
msgstr "显示光标(_S)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:131
msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/分形追溯(_F)..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:469 plug-ins/common/fractaltrace.c:741
msgid "Fractal Trace"
msgstr "分形追溯"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:779
msgid "Outside Type"
msgstr "外部类型"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:784
msgid "_Warp"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:790
msgid "_White"
msgstr "白色(_W)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:797
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot 参数"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:809
msgid "X_1:"
msgstr "X1(_1)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:818
msgid "X_2:"
msgstr "X2(_2)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:827
msgid "Y_1:"
msgstr "Y1(_1)"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:836
msgid "Y_2:"
msgstr "Y2(_2)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:164
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_IIR)..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/高斯模糊(IIR)(_I)..."
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:236 plug-ins/common/gauss_rle.c:229
msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)"
msgstr "你必须指定水平或垂直的值(或者都指定)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:285 plug-ins/common/gauss_iir.c:343
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:423
msgid "IIR Gaussian Blur"
msgstr "IIR 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:318 plug-ins/common/gauss_rle.c:312
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:208 plug-ins/gflare/gflare.c:979
#: plug-ins/sgi/sgi.c:520 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "无法对索引颜色图像进行操作。"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:357
msgid "Blur Horizontally"
msgstr "水平模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:372 plug-ins/common/gauss_rle.c:366
msgid "Blur Vertically"
msgstr "垂直模糊"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:384 plug-ins/common/gauss_rle.c:378
msgid "Blur Radius:"
msgstr "模糊半径:"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:433 plug-ins/common/gauss_rle.c:427
msgid "Blur Radius"
msgstr "模糊半径"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:447 plug-ins/common/gauss_rle.c:441
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2578 plug-ins/common/spread.c:356
msgid "_Horizontal:"
msgstr "水平(_H)"
#: plug-ins/common/gauss_iir.c:451 plug-ins/common/gauss_rle.c:445
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2591 plug-ins/common/spread.c:360
msgid "_Vertical:"
msgstr "竖直(_V)"
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:158
msgid "<Image>/Filters/Blur/Gaussian Blur (_RLE)..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊/高斯模糊(RLE)(_R)..."
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:279 plug-ins/common/gauss_rle.c:337
#: plug-ins/common/gauss_rle.c:417
msgid "RLE Gaussian Blur"
msgstr "RLE 高斯模糊"
#: plug-ins/common/gbr.c:364 plug-ins/common/gbr.c:376
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "不支持的画笔格式"
#: plug-ins/common/gbr.c:387
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "GIMP 画笔文件“%s”有错"
#: plug-ins/common/gbr.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "PSD 文件中存在无效的 UTF-8 字符串"
#: plug-ins/common/gbr.c:401 plug-ins/common/gih.c:478
#: plug-ins/common/gih.c:1118 plug-ins/gflare/gflare.c:2986
msgid "Unnamed"
msgstr "Unnamed"
#: plug-ins/common/gbr.c:573
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP 画笔只能是灰度或 RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:658
msgid "Save as Brush"
msgstr "保存为画笔"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:678 plug-ins/common/grid.c:797
msgid "Spacing:"
msgstr "间距:"
#: plug-ins/common/gbr.c:689 plug-ins/common/gih.c:870
#: plug-ins/common/pat.c:517 plug-ins/gimpressionist/presets.c:404
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: plug-ins/common/gee.c:97
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/玩具(Y)/Gee-Slime(_S)"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:172 plug-ins/common/gee_zoom.c:206
msgid "** Thank you for choosing GIMP **"
msgstr "** 感谢你选择 GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:180
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个不太过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-"
"2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:135
msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Zoom"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/玩具(Y)/Gee-Zoom(_Z)"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:198
msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\""
msgstr "GEE-ZOOM这个插件以前叫做“The GIMP E'er Egg”"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:214
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Adam D. Moss 的一个过时的创作 / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gicon.c:426
msgid "Save as GIcon"
msgstr "保存为 GIcon"
#: plug-ins/common/gicon.c:446
msgid "Icon Name:"
msgstr "图标名字:"
#: plug-ins/common/gif.c:688
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "无法进一步减少颜色。保存为不透明。"
#: plug-ins/common/gif.c:910
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr "GIF 格式只支持 7 位 ASCII 编码的注释。注释没有被保存。"
#: plug-ins/common/gif.c:971
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr "无法保存 RGB 颜色图像。请先转换成索引颜色或灰度。"
#: plug-ins/common/gif.c:1114
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"警告:\n"
"如果查看器不支持透明,所写文件中的透明颜色可能无法正确显示。"
#: plug-ins/common/gif.c:1153
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "插入延时以免造成 CPU 严重阻塞。"
#: plug-ins/common/gif.c:1196
msgid "GIF Warning"
msgstr "GIF 警告"
#: plug-ins/common/gif.c:1214
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"你试图保存为 GIF 的图像含有超出\n"
"图像实际边界的图层。这在 GIF 中\n"
"是不允许的,我担心。\n"
"\n"
"\n"
"你可以选择裁掉所有图层中超出图像\n"
"边界的部分,或者放弃保存。"
#: plug-ins/common/gif.c:1261
msgid "Save as GIF"
msgstr "保存为 GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1276
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF 选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1283 plug-ins/common/mng.c:1207
msgid "Interlace"
msgstr "交错"
#: plug-ins/common/gif.c:1299
msgid "GIF Comment:"
msgstr "GIF 注释:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1360
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "GIF 动画选项"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "Loop forever"
msgstr "反复循环"
#: plug-ins/common/gif.c:1380
msgid "Delay between Frames where Unspecified:"
msgstr "没有指明的帧之间的延时:"
#: plug-ins/common/gif.c:1393
msgid "Milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "Frame Disposal where Unspecified: "
msgstr "没有指明的帧的处理:"
#: plug-ins/common/gif.c:1411
msgid "I don't Care"
msgstr "我不关心"
#: plug-ins/common/gif.c:1413
msgid "Cumulative Layers (Combine)"
msgstr "累积各图层(组合)"
#: plug-ins/common/gif.c:1415
msgid "One Frame per Layer (Replace)"
msgstr "每图层一帧(替换)"
#: plug-ins/common/gif.c:2623
msgid "Error writing output file."
msgstr "写输出文件时出错。"
#: plug-ins/common/gif.c:2693
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "默认注释限制在 %d 个字节之内。"
#: plug-ins/common/gifload.c:313
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "不是 GIF 文件"
#: plug-ins/common/gifload.c:351
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "像素非正方形。图像看起来可能扁了。"
#: plug-ins/common/gifload.c:859
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "背景 (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:907 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "帧 %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:909
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "帧 %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:939
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:302
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "图层 %s 没有 alpha 通道,跳过"
#: plug-ins/common/gih.c:471
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "GIMP 画笔管道文件有错。"
#: plug-ins/common/gih.c:537
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "GIMP 画笔文件看来已损坏。"
#: plug-ins/common/gih.c:685
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "无法加载管道中的一个画笔,放弃。"
#: plug-ins/common/gih.c:833
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "保存为画笔管道"
#: plug-ins/common/gih.c:856
msgid "Spacing (Percent):"
msgstr "间距(百分比)"
#: plug-ins/common/gih.c:923
msgid "Pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/common/gih.c:928
msgid "Cell Size:"
msgstr "单元大小:"
#: plug-ins/common/gih.c:940
msgid "Number of Cells:"
msgstr "单元数量:"
#: plug-ins/common/gih.c:965
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:977
msgid " Columns on each Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:981
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:985
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:990
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid "Dimension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1037
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1074
msgid "Selection:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:115
msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/_Glass Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/玻璃效果(S)/玻璃瓦片(_G)..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:191
msgid "Glass Tile..."
msgstr "玻璃瓦片..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:230
msgid "Glass Tile"
msgstr "玻璃瓦片"
#: plug-ins/common/glasstile.c:264
msgid "Tile _Width:"
msgstr "瓦片宽度(_W)"
#: plug-ins/common/glasstile.c:278 plug-ins/common/mosaic.c:622
msgid "Tile _Height:"
msgstr "瓦片高度(_H)"
#: plug-ins/common/gqbist.c:439
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/Qbist(_Q)..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:536
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:743
msgid "Load QBE file..."
msgstr "加载 QBE 文件..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:767
msgid "Save (middle transform) as QBE file..."
msgstr "保存(中间的变换)为 QBE 文件..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:805
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist"
#: plug-ins/common/gradmap.c:121
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/渐变映射(_G)"
#: plug-ins/common/gradmap.c:156
msgid "Gradient Map..."
msgstr "渐变映射..."
#: plug-ins/common/grid.c:152
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/网格(_G)..."
#: plug-ins/common/grid.c:239
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "正在绘制网格..."
#: plug-ins/common/grid.c:634 plug-ins/gfig/gfig.c:2638
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:164
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:731 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:573
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: plug-ins/common/grid.c:733 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:574
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/common/grid.c:735
msgid "Intersection"
msgstr "虚线"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:737 plug-ins/common/svg.c:697
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1008
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1224
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: plug-ins/common/grid.c:900
msgid "Horizontal Color"
msgstr "水平颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:919
msgid "Vertical Color"
msgstr "垂直颜色"
#: plug-ins/common/grid.c:938
msgid "Intersection Color"
msgstr "虚线颜色"
#: plug-ins/common/gtm.c:400
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "GIMP 魔术表格"
#: plug-ins/common/gtm.c:420 plug-ins/gfig/gfig.c:3099
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: plug-ins/common/gtm.c:432
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"你正试图创建一个很可能让\n"
"你的浏览器崩溃的巨大的\n"
"HTML 文件。"
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:441
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML 页面选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:449
msgid "_Generate Full HTML Document"
msgstr "生成完整的 HTML 文档(_G)"
#: plug-ins/common/gtm.c:455
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将会输出一个带有 <HTML>、<BODY> 等标签的完整的 HTML 文档,"
"而不是仅仅只有一个表格。"
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:468
msgid "Table Creation Options"
msgstr "表格创建选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:477
msgid "_Use Cellspan"
msgstr "使用 Cellspan(_U)"
#: plug-ins/common/gtm.c:483
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 会用 ROWSPAN 和 COLSPAN 把相同颜色的矩形块替换成一个大的单"
"元格。"
#: plug-ins/common/gtm.c:492
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "压缩 TD 标签(_M)"
#: plug-ins/common/gtm.c:498
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"如果选中该项GTM 将不在 TD 标签之间和之内留有空白。这只在像素级的定位控制中"
"才有必要。"
#: plug-ins/common/gtm.c:508
msgid "C_aption"
msgstr "标题(_A)"
#: plug-ins/common/gtm.c:514
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "如果你希望让表格带有标题,请选中该项。"
#: plug-ins/common/gtm.c:529
msgid "The text for the table caption."
msgstr "表格标题的文字。"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "C_ell Content:"
msgstr "表格单元内容(_E)"
#: plug-ins/common/gtm.c:546
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "文字将出现在每一个表格单元当中。"
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:556
msgid "Table Options"
msgstr "表格选项"
#: plug-ins/common/gtm.c:568
msgid "_Border:"
msgstr "边框(_B)"
#: plug-ins/common/gtm.c:572
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "表格边框的像素个数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:587
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的宽度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:603
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "每个表格单元的高度。可以是一个数字或百分数。"
#: plug-ins/common/gtm.c:614
msgid "Cell-_Padding:"
msgstr "单元衬垫(_P)"
#: plug-ins/common/gtm.c:618
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "表格单元的衬垫宽度。"
#: plug-ins/common/gtm.c:627
msgid "Cell-_Spacing:"
msgstr "单元间距(_S)"
#: plug-ins/common/gtm.c:631
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "表格单元的间距。"
#: plug-ins/common/guillotine.c:79
msgid "<Image>/Image/Transform/_Guillotine"
msgstr "<Image>/图像(I)/变换(T)/分块(_G)"
#: plug-ins/common/guillotine.c:110
msgid "Guillotine..."
msgstr "分块..."
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Hot..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色/Hot(_H)..."
#: plug-ins/common/hot.c:377
msgid "Hot..."
msgstr "Hot..."
#: plug-ins/common/hot.c:568
msgid "Hot"
msgstr "Hot"
#: plug-ins/common/hot.c:586
msgid "Create _New Layer"
msgstr "创建新的图层(_N)"
#: plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: plug-ins/common/hot.c:611
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "降低亮度(_L)"
#: plug-ins/common/hot.c:612
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "降低饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/hot.c:613 plug-ins/common/waves.c:322
msgid "_Blacken"
msgstr "变黑(_B)"
#: plug-ins/common/hrz.c:348
#, c-format
msgid "'%s' is not a HRZ file"
msgstr "“%s”不是 HRZ 文件"
#: plug-ins/common/hrz.c:454
msgid "Image must be 256x240"
msgstr "图像必须是 256x240"
#: plug-ins/common/hrz.c:460
msgid "Image must be RGB or GRAY"
msgstr "图像必须是 RGB 或者灰度"
#: plug-ins/common/illusion.c:105
msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/影射(M)/幻象(_I)..."
#: plug-ins/common/illusion.c:176
msgid "Illusion..."
msgstr "幻象..."
#: plug-ins/common/illusion.c:395
msgid "Illusion"
msgstr "幻象"
#: plug-ins/common/illusion.c:429
msgid "_Division:"
msgstr "分裂(_D)"
#: plug-ins/common/illusion.c:439
msgid "Mode _1"
msgstr "模式 1(_1)"
#: plug-ins/common/illusion.c:454
msgid "Mode _2"
msgstr "模式 2(_2)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:260
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/交互式翘曲(_I)..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "正在翘曲..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "正在翘曲帧 No. %d..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping Pong"
msgstr "乒乓"
#: plug-ins/common/iwarp.c:984
msgid "A_nimate"
msgstr "动画(_N)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1004
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "帧的数量(_F)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1013
msgid "R_everse"
msgstr "反向(_E)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Ping Pong"
msgstr "乒乓(_P)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1035
msgid "_Animate"
msgstr "动画(_A)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1063
msgid "_Deform Radius:"
msgstr "变形半径(_D)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1073
msgid "D_eform Amount:"
msgstr "变形量度(_E)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1082
msgid "Deform Mode"
msgstr "变形模式"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1096
msgid "_Move"
msgstr "移动(_M)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1097
msgid "_Grow"
msgstr "膨胀(_G)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1098
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "逆时针涡漩(_W)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1099
msgid "Remo_ve"
msgstr "删除(_V)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1100
msgid "S_hrink"
msgstr "收缩(_H)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1101
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "顺时针涡漩(_I)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1123
msgid "_Bilinear"
msgstr "双线性(_B)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1137
msgid "Adaptive S_upersample"
msgstr "自适应超级采样(_U)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1158
msgid "Ma_x Depth:"
msgstr "最大深度(_X)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1168
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "阈值(_L)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1181 plug-ins/common/sinus.c:769
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2796
msgid "_Settings"
msgstr "设置(_S)"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1198
msgid "IWarp"
msgstr "交互式翘曲"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:408
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/拼图(_J)..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:462
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "正在装配拼图..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "Jigsaw"
msgstr "拼图"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2567
msgid "Number of Tiles"
msgstr "方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2581
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "横向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2594
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "纵向方块数量"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2605
msgid "Bevel Edges"
msgstr "切痕边缘"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2616
msgid "_Bevel Width:"
msgstr "切痕宽度(_B)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2620
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "每个小块边缘的倾斜角度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2630
msgid "H_ighlight:"
msgstr "高亮(_I)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2634
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "每个小块边缘的高亮程度"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2651
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "拼图风格"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2655
msgid "_Square"
msgstr "方形(_S)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2656
msgid "C_urved"
msgstr "曲线(_U)"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2660
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "小块的边缘是直的"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2661
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "小块的边缘是弯曲的"
#: plug-ins/common/jpeg.c:421
msgid "Export Preview"
msgstr "导出预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:919
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG 预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1172
#, c-format
msgid "Size: %ld bytes (%02.01f kB)"
msgstr "大小:%ld 字节(%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1608 plug-ins/common/jpeg.c:1710
msgid "Size: unknown"
msgstr "大小:未知"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1673
msgid "Save as JPEG"
msgstr "保存为 JPEG"
#. sg - preview
#: plug-ins/common/jpeg.c:1689 plug-ins/print/gimp_color_window.c:253
msgid "Image Preview"
msgstr "图像预览"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1697
msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)"
msgstr "预览 (在图像窗口中,将会改变图像的撤销历史!)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1730 plug-ins/xjt/xjt.c:888
msgid "Quality:"
msgstr "质量:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1753 plug-ins/xjt/xjt.c:897
msgid "Smoothing:"
msgstr "平滑:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1781
msgid "Restart markers"
msgstr "重新开始标记"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1790
msgid "Restart frequency (rows):"
msgstr "重新开始频率(行)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1819 plug-ins/xjt/xjt.c:866
msgid "Optimize"
msgstr "优化"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1833
msgid "Progressive"
msgstr "渐进"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1852
msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)"
msgstr "强制使用 baseline JPEG (可被所有解码器读取)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1868
msgid "Save EXIF data"
msgstr "保存 EXIF 数据"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1894
msgid "Subsampling:"
msgstr "子采样:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1908
msgid "Fast Integer"
msgstr "快速整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "Integer"
msgstr "整数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
msgid "Floating-Point"
msgstr "浮点数"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1915
msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):"
msgstr "DCT 算法(速度/质量的交易)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1919
msgid "Image comments"
msgstr "图像注释"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Laplace"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/拉普拉斯(_L)"
#: plug-ins/common/laplace.c:225
msgid "Laplace..."
msgstr "拉普拉斯..."
#: plug-ins/common/laplace.c:302
msgid "Cleanup..."
msgstr "清除..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "凡高(LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:631
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "凡高(LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Channel"
msgstr "效果通道"
#: plug-ins/common/lic.c:655 plug-ins/fp/fp_gtk.c:294
msgid "_Saturation"
msgstr "饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/lic.c:656
msgid "_Brightness"
msgstr "亮度(_B)"
#: plug-ins/common/lic.c:662
msgid "Effect Operator"
msgstr "效果操作"
#: plug-ins/common/lic.c:667
#, fuzzy
msgid "_Derivative"
msgstr "派生(_D)"
#: plug-ins/common/lic.c:674
msgid "Convolve"
msgstr "卷积"
#: plug-ins/common/lic.c:679
msgid "_With White Noise"
msgstr "与白色噪音(_W)"
#: plug-ins/common/lic.c:680
msgid "W_ith Source Image"
msgstr "与源图像(_I)"
#: plug-ins/common/lic.c:708
msgid "_Effect Image:"
msgstr "效果图像(_E)"
#: plug-ins/common/lic.c:724
msgid "_Filter Length:"
msgstr "滤镜长度(_F)"
#: plug-ins/common/lic.c:733
msgid "_Noise Magnitude:"
msgstr "噪音量级(_N)"
#: plug-ins/common/lic.c:742
msgid "In_tegration Steps:"
msgstr "迭代次数(_T)"
#: plug-ins/common/lic.c:751
msgid "_Minimum Value:"
msgstr "最小值(_M)"
#: plug-ins/common/lic.c:760
msgid "M_aximum Value:"
msgstr "最大值(_A)"
#: plug-ins/common/lic.c:811
msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/凡高(LIC)(_V)..."
#: plug-ins/common/mail.c:214
msgid "<Image>/File/_Mail Image..."
msgstr "<Image>/文件(F)/邮寄图像(_M)..."
#: plug-ins/common/mail.c:431
msgid "Send to Mail"
msgstr "发送邮件"
#: plug-ins/common/mail.c:455
msgid "_Recipient:"
msgstr "收件人(_R)"
#: plug-ins/common/mail.c:467
msgid "_Sender:"
msgstr "发件人(_S)"
#: plug-ins/common/mail.c:479
msgid "S_ubject:"
msgstr "主题(_U)"
#: plug-ins/common/mail.c:491
msgid "Comm_ent:"
msgstr "注释(_E)"
#: plug-ins/common/mail.c:503
msgid "_Filename:"
msgstr "文件名(_F)"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:537
msgid "Encapsulation:"
msgstr "封装方式:"
#: plug-ins/common/mail.c:549
msgid "_Uuencode"
msgstr "Uuencode(_U)"
#: plug-ins/common/mail.c:550
msgid "_MIME"
msgstr "MIME(_M)"
#: plug-ins/common/mail.c:650
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "文件扩展名缺失或者存在某种错误"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:144
msgid "First Source Color"
msgstr "第一源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:145
msgid "Second Source Color"
msgstr "第二源颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:146
msgid "First Destination Color"
msgstr "第一目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:147
msgid "Second Destination Color"
msgstr "第二目标颜色"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:335
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/调整前景-背景(_F)"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:350
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/颜色范围映射(_M)..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:397 plug-ins/common/mapcolor.c:712
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "无法对灰度或索引颜色图像进行操作。"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:418
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "正在调整前景/背景..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:460
msgid "Mapping colors..."
msgstr "正在映射颜色..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:535
msgid "Map Color Range"
msgstr "映射颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:579
msgid "Source color range"
msgstr "源颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:580
msgid "Destination color range"
msgstr "目标颜色范围"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:629 plug-ins/gfli/gfli.c:845
#: plug-ins/gfli/gfli.c:908
msgid "To:"
msgstr "到:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:112
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Max RGB..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/RGB 最大(_M)..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:148
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "只能对 RGB 图像进行操作。"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:227
msgid "Max RGB..."
msgstr "RGB 最大..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:251
msgid "Max RGB"
msgstr "RGB 最大"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:275
msgid "_Hold the Maximal Channels"
msgstr "保留最大的通道(_H)"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:278
msgid "Ho_ld the Minimal Channels"
msgstr "保留最小的通道(_L)"
#: plug-ins/common/mblur.c:150
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/动态模糊(_M)..."
#: plug-ins/common/mblur.c:667
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "正在动态模糊..."
#: plug-ins/common/mblur.c:737
msgid "Motion Blur"
msgstr "动态模糊"
#: plug-ins/common/mblur.c:751
msgid "Blur Type"
msgstr "模糊类型"
#: plug-ins/common/mblur.c:755
msgid "_Linear"
msgstr "线性(_L)"
#: plug-ins/common/mblur.c:756
msgid "_Radial"
msgstr "转向(_R)"
#: plug-ins/common/mblur.c:757
msgid "_Zoom"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/common/mblur.c:764
msgid "Blur Parameters"
msgstr "模糊参数"
#: plug-ins/common/mblur.c:785 plug-ins/common/newsprint.c:1009
msgid "_Angle:"
msgstr "角度(_A)"
#: plug-ins/common/mng.c:1187
msgid "Save as MNG"
msgstr "保存为 MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1200
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG 选项"
#: plug-ins/common/mng.c:1219
msgid "Save Background Color"
msgstr "保存背景颜色"
#: plug-ins/common/mng.c:1230
msgid "Save Gamma"
msgstr "保存 Gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1240
msgid "Save Resolution"
msgstr "保存分辨率"
#: plug-ins/common/mng.c:1251
msgid "Save Creation Time"
msgstr "保存创建时间"
#: plug-ins/common/mng.c:1276
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1277
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1286
msgid "PNG + Delta PNG"
msgstr "PNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "JNG + Delta PNG"
msgstr "JNG + Delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1288
msgid "All PNG"
msgstr "全部 PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1289
msgid "All JNG"
msgstr "全部 JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1295
msgid "Default Chunks Type:"
msgstr "默认块类型:"
#: plug-ins/common/mng.c:1303
msgid "Combine"
msgstr "组合"
#: plug-ins/common/mng.c:1304 plug-ins/gfig/gfig.c:2397
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Default Frame Disposal:"
msgstr "默认帧处理:"
#: plug-ins/common/mng.c:1321
msgid "PNG Compression Level:"
msgstr "PNG 压缩等级:"
#: plug-ins/common/mng.c:1329 plug-ins/common/png.c:1670
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "提高压缩等级可以减小文件大小"
#: plug-ins/common/mng.c:1343
msgid "JPEG Compression Quality:"
msgstr "JPEG 压缩质量:"
#: plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "JPEG Smoothing Factor:"
msgstr "JPEG 平滑因子:"
#: plug-ins/common/mng.c:1370
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "MNG 动画选项"
#: plug-ins/common/mng.c:1377
msgid "Loop"
msgstr "循环"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "Default Frame Delay:"
msgstr "默认帧延时:"
#: plug-ins/common/mng.c:1407
msgid "milliseconds"
msgstr "毫秒"
#: plug-ins/common/mosaic.c:310
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/马赛克(_M)..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:433
msgid "Finding Edges..."
msgstr "正在寻找边缘..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:482
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "正在绘制瓦片..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:508
msgid "Mosaic"
msgstr "马赛克"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor Averaging"
msgstr "颜色取平均(_L)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w Tile splitting"
msgstr "允许切割瓦片(_W)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted Surfaces"
msgstr "表面打磨(_P)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG Lighting"
msgstr "前景/背景光照(_F)"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "瓦片形状"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "方块(_S)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "六边形(_X)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & Squares"
msgstr "八边形和方块(_T)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:613
msgid "T_ile Size:"
msgstr "瓦片大小(_I)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Til_e Spacing:"
msgstr "瓦片间距(_E)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:640
msgid "Tile _Neatness:"
msgstr "瓦片纯度(_N)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:650
msgid "Light _Direction:"
msgstr "光线方向(_D)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:659
msgid "Color _Variation:"
msgstr "颜色变化(_V)"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2393
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "无法添加更多的点。\n"
#: plug-ins/common/newsprint.c:140
msgid "Round"
msgstr "球形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:149
msgid "Line"
msgstr "线状"
#: plug-ins/common/newsprint.c:158
msgid "Diamond"
msgstr "菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:166
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS 方块(欧几里得点)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:175
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS 菱形"
#: plug-ins/common/newsprint.c:346
msgid "_Grey"
msgstr "灰色(_G)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:359
msgid "R_ed"
msgstr "红色(_E)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:388
msgid "C_yan"
msgstr "青色(_Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:396
msgid "Magen_ta"
msgstr "品红(_T)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:404
msgid "_Yellow"
msgstr "黄色(_Y)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:425
msgid "Intensity"
msgstr "强度"
#: plug-ins/common/newsprint.c:539
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/报纸(_T)..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "报纸..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1033
msgid "_Spot Function:"
msgstr "点的形状(_S)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1193
msgid "Newsprint"
msgstr "报纸"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1209
msgid "Resolution"
msgstr "分辨率"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1227
msgid "_Input SPI:"
msgstr "输入 SPI (_I)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1238
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "输出 LPI (_U)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1248
msgid "C_ell Size:"
msgstr "格点大小(_E)"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1261 plug-ins/gflare/gflare.c:568
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1283
msgid "B_lack Pullout (%):"
msgstr "黑色量(_L)(%)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1306
msgid "Separate to:"
msgstr "分割到:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1310
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1323
msgid "C_MYK"
msgstr "CMYK(_M)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1336
msgid "I_ntensity"
msgstr "强度(_N)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1357
msgid "_Lock Channels"
msgstr "锁定通道(_L)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1367
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "工厂默认值(_F)"
#. anti-alias control
#. 2
#: plug-ins/common/newsprint.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:2406
msgid "Antialiasing"
msgstr "边缘平滑"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1399
#, fuzzy
msgid "O_versample:"
msgstr "重叠:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:128
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/非线性滤波(_N)..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:246
msgid "NL Filter..."
msgstr "非线性滤波..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:322
msgid "NL Filter"
msgstr "非线性滤波"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:345
msgid "Filter"
msgstr "滤波器"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:349
msgid "_Alpha Trimmed Mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:351
msgid "Op_timal Estimation"
msgstr "最优估计(_T)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:353
msgid "_Edge Enhancement"
msgstr "边缘增强(_E)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:373
msgid "A_lpha:"
msgstr "Alpha(_L)"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:468 plug-ins/common/waves.c:458
msgid "_Do Preview"
msgstr "进行预览(_D)"
#: plug-ins/common/noisify.c:129
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/添加噪音(_N)..."
#: plug-ins/common/noisify.c:203
msgid "Adding Noise..."
msgstr "添加噪音..."
#: plug-ins/common/noisify.c:309
msgid "Noisify"
msgstr "添加噪音"
#: plug-ins/common/noisify.c:344
msgid "_Independent"
msgstr "互不相关(_I)"
#: plug-ins/common/noisify.c:357 plug-ins/common/noisify.c:361
msgid "_Gray:"
msgstr "灰色(_G)"
#: plug-ins/common/noisify.c:362 plug-ins/common/noisify.c:376
msgid "_Alpha:"
msgstr "Alpha(_A)"
#: plug-ins/common/noisify.c:385
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "通道 #%d"
#: plug-ins/common/normalize.c:90
msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Normalize"
msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/自动(A)/标准化(_N)"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "正在标准化..."
#. don't translate '<Image>'
#: plug-ins/common/nova.c:196
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/超新星(_P)..."
#: plug-ins/common/nova.c:277
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "正在绘制超新星..."
#: plug-ins/common/nova.c:318
msgid "SuperNova"
msgstr "超新星"
#: plug-ins/common/nova.c:347
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "超新星颜色拾取"
#: plug-ins/common/nova.c:376
msgid "_Spokes:"
msgstr "辐条(_S)"
#: plug-ins/common/nova.c:391
msgid "R_andom Hue:"
msgstr "随机色调(_A)"
#. to avoid side effects while initialization
#: plug-ins/common/nova.c:449
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "超新星中心"
#: plug-ins/common/nova.c:531
msgid "S_how Cursor"
msgstr "显示光标(_H)"
#: plug-ins/common/oilify.c:106
msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/油画(_F)..."
#: plug-ins/common/oilify.c:181
msgid "Oil Painting..."
msgstr "正在油画..."
#: plug-ins/common/oilify.c:442
msgid "Oilify"
msgstr "油画"
#: plug-ins/common/oilify.c:464
msgid "_Use Intensity Algorithm"
msgstr "使用强度算法(_U)"
#: plug-ins/common/oilify.c:474
msgid "_Mask Size:"
msgstr "色块大小(_M)"
#: plug-ins/common/papertile.c:237
msgid "Paper Tile"
msgstr "纸片平铺"
#: plug-ins/common/papertile.c:256
msgid "Division"
msgstr "分割"
#: plug-ins/common/papertile.c:296
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "零碎的像素"
#: plug-ins/common/papertile.c:301
msgid "_Background"
msgstr "背景(_B)"
#: plug-ins/common/papertile.c:303
msgid "_Ignore"
msgstr "忽略(_I)"
#: plug-ins/common/papertile.c:305
msgid "_Force"
msgstr "强制(_F)"
#: plug-ins/common/papertile.c:318
msgid "C_entering"
msgstr "中心(_E)"
#: plug-ins/common/papertile.c:333
msgid "Movement"
msgstr "移动"
#: plug-ins/common/papertile.c:347
msgid "_Max (%):"
msgstr "最大(_M) (%)"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "_Wrap Around"
msgstr "环绕(_W)"
#: plug-ins/common/papertile.c:363
msgid "Background Type"
msgstr "背景类型"
#: plug-ins/common/papertile.c:370
msgid "I_nverted Image"
msgstr "图像反色(_N)"
#: plug-ins/common/papertile.c:372
msgid "Im_age"
msgstr "图像(_A)"
#: plug-ins/common/papertile.c:374
msgid "Fo_reground Color"
msgstr "前景色(_R)"
#: plug-ins/common/papertile.c:376
msgid "Bac_kground Color"
msgstr "背景色(_K)"
#: plug-ins/common/papertile.c:378
msgid "S_elect here:"
msgstr "在此选择(_E)"
#: plug-ins/common/papertile.c:385
msgid "Background Color"
msgstr "背景色"
#: plug-ins/common/papertile.c:537
msgid "Paper Tile..."
msgstr "纸片平铺..."
#: plug-ins/common/papertile.c:823
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 年 9 月 31 日"
#: plug-ins/common/papertile.c:824
msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/纸片平铺(_P)..."
#: plug-ins/common/pat.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "PSD 文件中存在无效的 UTF-8 字符串"
#: plug-ins/common/pat.c:496
msgid "Save as Pattern"
msgstr "保存为图案"
#: plug-ins/common/pcx.c:313
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取文件头"
#: plug-ins/common/pcx.c:320
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "“%s”不是 PCX 文件"
#: plug-ins/common/pcx.c:374
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:170
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/像素化(_P)..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:268
msgid "Pixelizing..."
msgstr "像素化..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:309
msgid "Pixelize"
msgstr "像素化"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "像素宽度(_W)"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "像素高度(_H)"
#: plug-ins/common/plasma.c:184
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Plasma..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(C)/五彩缤纷(Plasma)(_P)..."
#: plug-ins/common/plasma.c:266
msgid "Plasma..."
msgstr "五彩缤纷..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "五彩缤纷(Plasma)"
#: plug-ins/common/plasma.c:341
msgid "Random _Seed:"
msgstr "随机数种子(_S)"
#: plug-ins/common/plasma.c:352
msgid "T_urbulence:"
msgstr "弥散度(_U)"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:114
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "GIMP 内部过程"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:115
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP 插件"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:116
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP 扩展"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:117
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "临时过程"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:153
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/插件详细信息(_P)"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:225
msgid "Details <<"
msgstr "详细信息 <<"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:234 plug-ins/common/plugindetails.c:1147
msgid "Details >>"
msgstr "详细信息 >>"
#. Number of plugins
#: plug-ins/common/plugindetails.c:334
#, c-format
msgid "Number of Plugin Interfaces: %d"
msgstr "插件界面数量:%d"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:351
msgid "Menu Path:"
msgstr "菜单路径:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:363
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:345
msgid "Name:"
msgstr "名字:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:374
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:354
msgid "Blurb:"
msgstr "简介:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:387
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:468
msgid "Help:"
msgstr "帮助:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:414 plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:972
msgid "Plugin Descriptions"
msgstr "插件描述"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:977
msgid "Search by Name"
msgstr "按名字搜索"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1020
msgid "Name"
msgstr "名字"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1028 plug-ins/common/plugindetails.c:1095
msgid "Ins Date"
msgstr "插入时间"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1036
msgid "Menu Path"
msgstr "菜单路径"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 plug-ins/common/plugindetails.c:1103
msgid "Image Types"
msgstr "图像类型"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1067
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1087
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "菜单路径/名字"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1121
msgid "Tree View"
msgstr "树状视图"
#: plug-ins/common/plugindetails.c:1136
msgid "Search:"
msgstr "搜索:"
#: plug-ins/common/png.c:650
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "读取“%s”出错。文件已损坏"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:784
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG 文件“%s”存在未知颜色模型。"
#: plug-ins/common/png.c:839
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG 文件中指定的位移导致图层定位在图像以外。"
#: plug-ins/common/png.c:1153
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "保存“%s”出错。无法保存图像。"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/png.c:1527
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr "无法无损地保存透明度,以不透明保存。"
#: plug-ins/common/png.c:1553
msgid "Save as PNG"
msgstr "保存为 PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1557
msgid "_Load Defaults"
msgstr "加载默认值(_L)"
#: plug-ins/common/png.c:1558
msgid "_Save Defaults"
msgstr "保存默认值(_S)"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/png.c:1571 plug-ins/common/sample_colorize.c:1377
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: plug-ins/common/png.c:1584
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "交错储存(Adam7)(_I)"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "Save _Background Color"
msgstr "保存背景颜色(_B)"
#: plug-ins/common/png.c:1603
msgid "Save _Gamma"
msgstr "保存 Gamma(_G)"
#: plug-ins/common/png.c:1612
msgid "Save Layer O_ffset"
msgstr "保存图层位移(_F)"
#: plug-ins/common/png.c:1621
msgid "Save _Resolution"
msgstr "保存分辨率(_R)"
#: plug-ins/common/png.c:1630
msgid "Save Creation _Time"
msgstr "保存创建时间(_T)"
#: plug-ins/common/png.c:1638
msgid "Save Comme_nt"
msgstr "保存注释(_N)"
#: plug-ins/common/png.c:1653
msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_V)"
#: plug-ins/common/png.c:1666
msgid "Co_mpression Level:"
msgstr "压缩等级(_M)"
#: plug-ins/common/png.c:1786
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "无法加载 PNG 默认值"
#: plug-ins/common/pnm.c:427 plug-ins/common/pnm.c:448
#: plug-ins/common/pnm.c:455 plug-ins/common/pnm.c:464
#: plug-ins/common/pnm.c:539 plug-ins/common/pnm.c:595
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM过早的文件结尾。"
#: plug-ins/common/pnm.c:429
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM无效文件。"
#: plug-ins/common/pnm.c:442
msgid "File not in a supported format."
msgstr "不支持的文件格式。"
#: plug-ins/common/pnm.c:451
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM无效的 X 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:458
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM无效的 Y 分辨率。"
#: plug-ins/common/pnm.c:470
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM无效的最大值。"
#: plug-ins/common/pnm.c:646
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM读文件错误。"
#: plug-ins/common/pnm.c:762
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM 保存无法处理带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/common/pnm.c:911
msgid "Save as PNM"
msgstr "保存为 PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:925
msgid "Raw"
msgstr "原始"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:175
msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/极坐标(_O)..."
#: plug-ins/common/polar.c:350
msgid "Polarizing..."
msgstr "正在极坐标化..."
#: plug-ins/common/polar.c:584
msgid "Polarize"
msgstr "极坐标化"
#: plug-ins/common/polar.c:635
msgid "Circle _Depth in Percent:"
msgstr "圆形深度(百分率)(_D)"
#: plug-ins/common/polar.c:644
msgid "Offset _Angle:"
msgstr "偏移角度(_A)"
#: plug-ins/common/polar.c:656
msgid "_Map Backwards"
msgstr "反向映射(_M)"
#: plug-ins/common/polar.c:662
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr "如果选中,映射将从右边开始,与从左边开始相反。"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid "Map from _Top"
msgstr "从顶端开始映射(_T)"
#: plug-ins/common/polar.c:676
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr "如果没有选中,映射将把底行放在中心,顶行放在外面。如果选中则相反。"
#: plug-ins/common/polar.c:685
msgid "To _Polar"
msgstr "到极面(_P)"
#: plug-ins/common/polar.c:691
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"如果没有选中,图像将沿圆周映射到一个矩形上。如果选中,图像将被映射到一个圆"
"上。"
#: plug-ins/common/postscript.c:887
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "无法解析“%s”"
#: plug-ins/common/postscript.c:975
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "PostScript 保存无法处理带有 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/postscript.c:1470 plug-ins/common/postscript.c:1500
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2297 plug-ins/common/postscript.c:2429
#: plug-ins/common/postscript.c:2579 plug-ins/common/postscript.c:2707
msgid "write error occured"
msgstr "出现写错误"
#: plug-ins/common/postscript.c:2733
msgid "Load PostScript"
msgstr "加载 PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2753
msgid "Rendering"
msgstr "绘制"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2770 plug-ins/common/svg.c:818
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1103
msgid "Resolution:"
msgstr "分辨率:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2798
msgid "Pages:"
msgstr "页数:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2804
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "尝试缩减边界"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2817
msgid "Coloring"
msgstr "颜色"
#: plug-ins/common/postscript.c:2821
msgid "B/W"
msgstr "黑/白"
#. * Gray *
#: plug-ins/common/postscript.c:2822 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:409
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: plug-ins/common/postscript.c:2824 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: plug-ins/common/postscript.c:2834
msgid "Text Antialiasing"
msgstr "文字反锯齿化"
#: plug-ins/common/postscript.c:2839 plug-ins/common/postscript.c:2851
msgid "Weak"
msgstr "弱"
#: plug-ins/common/postscript.c:2840 plug-ins/common/postscript.c:2852
msgid "Strong"
msgstr "强"
#: plug-ins/common/postscript.c:2846
msgid "Graphic Antialiasing"
msgstr "图像平滑"
#: plug-ins/common/postscript.c:2898
msgid "Save as PostScript"
msgstr "保存为 PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:2921
msgid "Image Size"
msgstr "图像大小"
#: plug-ins/common/postscript.c:2956
msgid "_X-Offset:"
msgstr "X-位移(_X)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2965
msgid "_Y-Offset:"
msgstr "Y-位移(_Y)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2971
msgid "_Keep Aspect Ratio"
msgstr "保持宽高比(_K)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr "如果选中,图像将会缩放到给定的大小并且不会改变原来的宽高比。"
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:2986
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: plug-ins/common/postscript.c:2990
msgid "_Inch"
msgstr "英寸(_I)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2991
msgid "_Millimeter"
msgstr "毫米(_M)"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3017
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: plug-ins/common/postscript.c:3024
msgid "_PostScript Level 2"
msgstr "PostScript Level 2(_P)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "封装的 PostScript (EPS)(_E)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3042
msgid "P_review"
msgstr "预览(_R)"
#: plug-ins/common/postscript.c:3063
msgid "Preview _Size:"
msgstr "预览大小(_S)"
#: plug-ins/common/psd.c:488
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "PSD 文件中存在无效的 UTF-8 字符串"
#: plug-ins/common/psp.c:404
msgid "Save as PSP"
msgstr "保存为 PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:414
msgid "Data Compression"
msgstr "数据压缩"
#: plug-ins/common/psp.c:419
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:420
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "随机 撒(Hurl) 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "随机 拣(Pick) 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "随机 糊(Slur) 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:236
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/撒(Hurl)(_H)..."
#: plug-ins/common/randomize.c:248
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/拣(Pick)(_P)..."
#: plug-ins/common/randomize.c:260
msgid "<Image>/Filters/Noise/_Slur..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/糊(Slur)(_S)..."
#: plug-ins/common/randomize.c:749
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "随机度(_A) (%)"
#: plug-ins/common/ripple.c:137
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/波纹(_R)..."
#: plug-ins/common/ripple.c:215
msgid "Rippling..."
msgstr "正在绘制波纹..."
#: plug-ins/common/ripple.c:421
msgid "Ripple"
msgstr "波纹"
#: plug-ins/common/ripple.c:460
msgid "_Retain Tilability"
msgstr "保持可平铺性(_R)"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:487
msgid "Edges"
msgstr "边缘"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:501
msgid "Wave Type"
msgstr "波的类型"
#: plug-ins/common/ripple.c:505
msgid "Saw_tooth"
msgstr "锯齿(_T)"
#: plug-ins/common/ripple.c:506
msgid "S_ine"
msgstr "正弦(_I)"
#: plug-ins/common/ripple.c:527
msgid "_Period:"
msgstr "周期(_P)"
#: plug-ins/common/ripple.c:537
msgid "A_mplitude:"
msgstr "幅度(_M)"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "如果存在选区,你将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "如果存在浮动选区,你将不能旋转整个图像。"
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "对不起,无法旋转通道和蒙板。"
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "旋转..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:309
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/映射(P)/样本色彩化(_S)..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "Sample Colorize"
msgstr "样本色彩化"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "Get Sample Colors"
msgstr "获取样品的颜色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#. layer optionmenu (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1396
msgid "Destination:"
msgstr "目标:"
#. layer optionmenu (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1415
msgid "Sample:"
msgstr "样品:"
#. Add extra menu items for Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1434
msgid "From Gradient"
msgstr "来自渐变"
#. Add extra menu items for Inverted Gradient
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1443
msgid "From Reverse Gradient"
msgstr "来自反向的渐变"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1459
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1486
msgid "Show Selection"
msgstr "显示选区"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1470
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1497
msgid "Show Color"
msgstr "显示颜色"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606
msgid "Input Levels:"
msgstr "输入色阶:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1656
msgid "Output Levels:"
msgstr "输出色阶:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1696
msgid "Hold Intensity"
msgstr "保持亮度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1707
msgid "Original Intensity"
msgstr "原始亮度"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1725
msgid "Use Subcolors"
msgstr "使用子颜色"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1736
msgid "Smooth Samples"
msgstr "平滑样品色彩"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2683
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "样品分析..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3047
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "映射颜色..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:138
msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/分散 HSV(_C)..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:233
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "正在分散 HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:337
msgid "Scatter HSV"
msgstr "分散 HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:350
msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump"
msgstr "预览(1:4) - 右点跳转"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:400
msgid "_Holdness:"
msgstr "保持度(_H)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "色调(_U)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:418
msgid "_Saturation:"
msgstr "饱和度(_S)"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:427
msgid "_Value:"
msgstr "亮度(_V)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:139 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1073
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/屏幕抓图(_S)..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:271
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "抓取指针出错"
#: plug-ins/common/screenshot.c:343
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "正在加载屏幕抓图..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:349 plug-ins/common/screenshot.c:508
msgid "Screen Shot"
msgstr "屏幕抓图"
#: plug-ins/common/screenshot.c:457
msgid "Specified window not found"
msgstr "没有找到指定的窗口"
#: plug-ins/common/screenshot.c:480
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "获取屏幕抓图出错"
#. single window
#. Action area
#: plug-ins/common/screenshot.c:524 plug-ins/winsnap/winsnap.c:905
msgid "Grab"
msgstr "抓取"
#: plug-ins/common/screenshot.c:532
msgid "a _Single Window"
msgstr "单个窗口(_S)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:548
msgid "S_elect Window After"
msgstr "选择窗口前延迟(_E)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:561 plug-ins/common/screenshot.c:601
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1019
msgid "Seconds Delay"
msgstr "秒"
#: plug-ins/common/screenshot.c:569
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "整个屏幕(_W)"
#: plug-ins/common/screenshot.c:588
msgid "Grab _After"
msgstr "抓取前延迟(_A)"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:114
msgid "<Image>/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/模糊(B)/选择性高斯模糊(_S)..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:191
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "选择性高斯模糊..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:228
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "选择性高斯模糊"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:253
msgid "_Blur Radius:"
msgstr "模糊半径(_B)"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:260
msgid "_Max. Delta:"
msgstr "最大偏差(_M)"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:79
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/半平整(_S)"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:118
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "正在半平整..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:148
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Sharpen..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强(H)/锐化(_S)..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:329
msgid "Sharpening..."
msgstr "正在锐化..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:500
msgid "Sharpen"
msgstr "锐化"
#: plug-ins/common/sharpen.c:593
msgid "_Sharpness:"
msgstr "锐度(_S)"
#: plug-ins/common/shift.c:107
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/滑移(_S)..."
#: plug-ins/common/shift.c:183
msgid "Shifting..."
msgstr "正在滑移..."
#: plug-ins/common/shift.c:318
msgid "Shift"
msgstr "滑移"
#: plug-ins/common/shift.c:332
msgid "Shift _Horizontally"
msgstr "水平滑移(_H)"
#: plug-ins/common/shift.c:333
msgid "Shift _Vertically"
msgstr "垂直滑移(_V)"
#: plug-ins/common/shift.c:364
msgid "Shift _Amount:"
msgstr "滑移量(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:196
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/正弦(_S)..."
#: plug-ins/common/sinus.c:287
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "正弦:正在绘制..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:649
msgid "Sinus"
msgstr "正弦"
#: plug-ins/common/sinus.c:685
msgid "Drawing Settings"
msgstr "绘画设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:696
msgid "_X Scale:"
msgstr "X 缩放(_X)"
#: plug-ins/common/sinus.c:705
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Y 缩放(_Y)"
#: plug-ins/common/sinus.c:714
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "复杂度(_M)"
#: plug-ins/common/sinus.c:724
msgid "Calculation Settings"
msgstr "计算设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:738
msgid "R_andom Seed:"
msgstr "随机数种子(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:747
msgid "_Force Tiling?"
msgstr "强制平铺(_F)"
#: plug-ins/common/sinus.c:760
msgid "_Ideal"
msgstr "理想(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:761
msgid "_Distorted"
msgstr "扭曲(_D)"
#: plug-ins/common/sinus.c:780 plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:790
msgid "The colors are white and black."
msgstr "颜色为黑色和白色。"
#: plug-ins/common/sinus.c:801
msgid "Bl_ack & White"
msgstr "黑色和白色(_A)"
#: plug-ins/common/sinus.c:803
msgid "_Foreground & Background"
msgstr "前景和背景(_F)"
#: plug-ins/common/sinus.c:805
msgid "C_hoose here:"
msgstr "在这里选择(_H)"
#: plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First Color"
msgstr "第一种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second Color"
msgstr "第二种颜色"
#: plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alpha 通道"
#: plug-ins/common/sinus.c:856
msgid "F_irst Color:"
msgstr "第一种颜色(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:871
msgid "S_econd Color:"
msgstr "第二种颜色(_E)"
#: plug-ins/common/sinus.c:896
msgid "Blend Settings"
msgstr "混和设置"
#: plug-ins/common/sinus.c:906
msgid "Gradient"
msgstr "渐变"
#: plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "L_inear"
msgstr "线性(_I)"
#: plug-ins/common/sinus.c:911
msgid "Bili_near"
msgstr "双线性(_N)"
#: plug-ins/common/sinus.c:912
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "正弦(_U)"
#: plug-ins/common/sinus.c:924
msgid "_Exponent:"
msgstr "指数(_E)"
#: plug-ins/common/sinus.c:934
msgid "_Blend"
msgstr "混和(_B)"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "<Image>/Filters/Colors/Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/平滑色板(_T)..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:177
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "正在生成平滑色板..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:408
msgid "Smooth Palette"
msgstr "平滑色板"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search Depth:"
msgstr "搜索深度(_S)"
#: plug-ins/common/snoise.c:173
msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/云彩(C)/纯色噪音(_S)..."
#: plug-ins/common/snoise.c:305
msgid "Solid Noise..."
msgstr "纯色噪音..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:504
msgid "Solid Noise"
msgstr "纯色噪音"
#: plug-ins/common/snoise.c:538
msgid "_Detail:"
msgstr "细节(_D)"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:545
msgid "T_urbulent"
msgstr "弥散(_U)"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:556
msgid "T_ilable"
msgstr "可平铺(_I)"
#: plug-ins/common/snoise.c:568
msgid "_X Size:"
msgstr "X 大小(_X)"
#: plug-ins/common/snoise.c:578
msgid "_Y Size:"
msgstr "Y 大小(_Y)"
#: plug-ins/common/sobel.c:128
msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/边缘检测(T)/Sobel(_S)..."
#: plug-ins/common/sobel.c:232
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Sobel 边缘检测"
#: plug-ins/common/sobel.c:252
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel 水平(_H)"
#: plug-ins/common/sobel.c:261
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel 垂直(_V)"
#: plug-ins/common/sobel.c:270
msgid "_Keep Sign of Result (one Direction only)"
msgstr "保持结果的符号(单向时有效)(_K)"
#: plug-ins/common/sobel.c:343
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "正在进行 Sobel 边缘检测..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:184
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/火花(_S)..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:287
msgid "Sparkling..."
msgstr "正在绘制火花..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:340
msgid "Sparkle"
msgstr "火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:368
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "亮度阈值(_T)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:371
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "调整亮度阈值"
#: plug-ins/common/sparkle.c:378
msgid "F_lare Intensity:"
msgstr "闪光强度(_L)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:381
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "调整闪光强度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:388
msgid "_Spike Length:"
msgstr "穗的长度(_S)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:391
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "调整穗的长度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:398
msgid "Sp_ike Points:"
msgstr "穗的数量(_I)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:401
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "调整穗的数量"
#: plug-ins/common/sparkle.c:408
msgid "Spi_ke Angle (-1: Random):"
msgstr "穗的角度(-1随机)(_K)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:411
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)"
msgstr "调整穗的角度(-1 表示随机选择角度)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:419
msgid "Spik_e Density:"
msgstr "穗的密度(_E)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:422
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "调整穗的密度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:432
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "调整穗的不透明度"
#: plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "_Random Hue:"
msgstr "随机色调(_R)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "调整色调的随机度的大小"
#: plug-ins/common/sparkle.c:450
msgid "Rando_m Saturation:"
msgstr "随机饱和度(_M)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:453
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "调整饱和度的随机度的大小"
#: plug-ins/common/sparkle.c:471
msgid "_Preserve Luminosity"
msgstr "保持亮度(_P)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "应该保持亮度吗?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "In_verse"
msgstr "反转(_V)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "应该要一个反转的效果吗?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "A_dd Border"
msgstr "添加边框(_D)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:502
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "在图像的边缘处添加一系列火花"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "_Natural Color"
msgstr "自然颜色(_N)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "_Foreground Color"
msgstr "前景色(_F)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:519
msgid "_Background Color"
msgstr "背景色(_B)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:527
msgid "Use the Color of the Image"
msgstr "使用图像的颜色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:528
msgid "Use the Foreground Color"
msgstr "使用前景色"
#: plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "Use the Background Color"
msgstr "使用背景色"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:99
msgid "Solid"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "棋盘"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "大理石"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "蜥蜴"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
#, fuzzy
msgid "Phong"
msgstr "点"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "木纹"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "螺旋"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "斑点"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1742 plug-ins/common/spheredesigner.c:2859
msgid "Texture"
msgstr "材质"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "凹凸贴图"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1746 plug-ins/common/spheredesigner.c:2871
msgid "Light"
msgstr "光线"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2157
msgid "Save File"
msgstr "保存文件"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2486
msgid "Sphere Designer"
msgstr "球面设计器"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:853
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2554
msgid "Textures"
msgstr "材质"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2604
msgid "Texture Properties"
msgstr "材质属性"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2622
msgid "Texture:"
msgstr "材质:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2628
msgid "Colors:"
msgstr "颜色:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2639 plug-ins/common/spheredesigner.c:2650
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "颜色选择对话框"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2661 plug-ins/gimpressionist/paper.c:152
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:584
msgid "Scale:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2679
msgid "Turbulence:"
msgstr "弥散度:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2715
msgid "Scale Y:"
msgstr "缩放 Y"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2733
msgid "Scale Z:"
msgstr "缩放 Z"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2752
msgid "Rotate X:"
msgstr "旋转 X"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2769
msgid "Rotate Y:"
msgstr "旋转 Y"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2786
msgid "Rotate Z:"
msgstr "旋转 Z"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2803
msgid "Pos X:"
msgstr "位置 X"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2820
msgid "Pos Y:"
msgstr "位置 Y"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2837
msgid "Pos Z:"
msgstr "位置 Z"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2864
msgid "Bump"
msgstr "凹凸"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2890
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "数量(_A)"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2908
msgid "Exp:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3066
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "正在绘制球面..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:3123
msgid "<Image>/Filters/Render/Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/球面设计器(_D)..."
#: plug-ins/common/spread.c:107
msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/噪音(N)/扩散(_R)..."
#: plug-ins/common/spread.c:185
msgid "Spreading..."
msgstr "正在扩散..."
#: plug-ins/common/spread.c:330
msgid "Spread"
msgstr "扩散"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/spread.c:340
msgid "Spread Amount"
msgstr "扩散量"
#: plug-ins/common/struc.c:1142
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/使用画布(_A)..."
#: plug-ins/common/struc.c:1221
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "正在使用画布..."
#: plug-ins/common/struc.c:1256
msgid "Apply Canvas"
msgstr "使用画布"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/common/struc.c:1276 plug-ins/common/wind.c:935
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: plug-ins/common/struc.c:1280
msgid "_Top-Right"
msgstr "右上(_T)"
#: plug-ins/common/struc.c:1281
msgid "Top-_Left"
msgstr "左上(_L)"
#: plug-ins/common/struc.c:1282
msgid "_Bottom-Left"
msgstr "左下(_B)"
#: plug-ins/common/struc.c:1283
msgid "Bottom-_Right"
msgstr "右下(_R)"
#: plug-ins/common/sunras.c:391
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "无法以 SUN-raster 文件打开“%s”"
#: plug-ins/common/sunras.c:399
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "不支持这个类型的 SUN-raster 文件"
#: plug-ins/common/sunras.c:422
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取颜色项"
#: plug-ins/common/sunras.c:430
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "颜色表类型不支持"
#: plug-ins/common/sunras.c:469
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "不支持这个图像深度"
#: plug-ins/common/sunras.c:492
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/common/sunras.c:503
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "无法对未知的图像类型操作"
#: plug-ins/common/sunras.c:1031 plug-ins/common/sunras.c:1122
#: plug-ins/common/sunras.c:1203 plug-ins/common/sunras.c:1298
#: plug-ins/common/xwd.c:1335 plug-ins/common/xwd.c:1497
#: plug-ins/common/xwd.c:1694 plug-ins/common/xwd.c:1944
#: plug-ins/fits/fits.c:674
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "读入时遇到文件结束符"
#: plug-ins/common/sunras.c:1453 plug-ins/common/sunras.c:1561
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occured"
msgstr "出现写错误"
#: plug-ins/common/sunras.c:1578
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "保存为 SUNRAS"
#: plug-ins/common/sunras.c:1592
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE 编码"
#: plug-ins/common/svg.c:243 plug-ins/common/svg.c:626
msgid "Unknown reason"
msgstr "未知原因"
#: plug-ins/common/svg.c:247
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "正在绘制 SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:257
msgid "Rendered SVG"
msgstr "已绘制的 SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:422
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG 文件没有\n"
"指定大小!"
#: plug-ins/common/svg.c:428
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: plug-ins/common/svg.c:632
msgid "Open SVG"
msgstr "打开 SVG"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:644
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "绘制可缩放向量图形"
#: plug-ins/common/svg.c:703 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1025
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: plug-ins/common/svg.c:777
msgid "Ratio _X:"
msgstr "比率 X(_X)"
#: plug-ins/common/svg.c:813
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "保持宽高比"
#: plug-ins/common/svg.c:824
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "像素/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:844
msgid "Import _Paths"
msgstr "导入路径(_P)"
#: plug-ins/common/svg.c:850
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr "导入 SVG 的路径元素,可用于 GIMP 路径工具"
#: plug-ins/common/svg.c:863
msgid "Merge Imported Paths"
msgstr "合并导入的路径"
#: plug-ins/common/tga.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/tga.c:442
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/tga.c:1193
msgid "Save as TGA"
msgstr "保存为 TGA"
#. regular tga parameter settings
#: plug-ins/common/tga.c:1203
msgid "Targa Options"
msgstr "Targa 选项"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1212
msgid "_RLE compression"
msgstr "RLE 压缩(_R)"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1222
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:97
msgid "<Image>/Layer/Transparency/_Threshold Alpha..."
msgstr "<Image>/图层(L)/透明(A)/Alpha 阈值(_T)..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:132
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "图层保持透明度。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:138
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "没有选中 RGBA/GRAYA 图像。"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:200
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "Alpha 阈值:正在修改透明度..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:223
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alpha 阈值"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:244
msgid "Threshold:"
msgstr "阈值:"
#: plug-ins/common/tiff.c:831
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 页"
#: plug-ins/common/tiff.c:846
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF 通道"
#: plug-ins/common/tiff.c:855
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1930
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF 格式只支持 7 位 ASCII 编码\n"
"的注释。注释没有被保存。"
#: plug-ins/common/tiff.c:2079
msgid "Save as TIFF"
msgstr "保存为 TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2093
msgid "Compression"
msgstr "压缩方式"
#: plug-ins/common/tiff.c:2098
msgid "_LZW"
msgstr "LZW(_L)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2099
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2100
#, fuzzy
msgid "_Deflate"
msgstr "删除"
#: plug-ins/common/tiff.c:2101
msgid "_JPEG"
msgstr "JPEG(_J)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2110
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "保存透明像素的颜色值(_C)"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/平铺(_T)..."
#: plug-ins/common/tile.c:190 plug-ins/common/tileit.c:323
msgid "Tiling..."
msgstr "正在平铺..."
#: plug-ins/common/tile.c:388
msgid "Tile"
msgstr "平铺"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/tile.c:398
msgid "Tile to New Size"
msgstr "平铺到新的大小"
#: plug-ins/common/tile.c:422
msgid "C_reate New Image"
msgstr "创建新图像(_R)"
#: plug-ins/common/tileit.c:228
msgid "<Image>/Filters/Map/_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/小块平铺(_S)..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:371
msgid "TileIt"
msgstr "小块平铺"
#. Area for buttons etc
#: plug-ins/common/tileit.c:418
msgid "Flipping"
msgstr "翻转"
#: plug-ins/common/tileit.c:459
msgid "Applied to Tile"
msgstr "应用范围"
#: plug-ins/common/tileit.c:472
msgid "A_ll Tiles"
msgstr "所有的小块(_L)"
#: plug-ins/common/tileit.c:486
msgid "Al_ternate Tiles"
msgstr "交替的小块(_T)"
#: plug-ins/common/tileit.c:500
msgid "_Explicit Tile"
msgstr "指定的小块(_E)"
#: plug-ins/common/tileit.c:506
msgid "Ro_w:"
msgstr "行(_W)"
#: plug-ins/common/tileit.c:530
msgid "Col_umn:"
msgstr "列(_U)"
#: plug-ins/common/tileit.c:586
msgid "O_pacity:"
msgstr "不透明度(_P)"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:597
msgid "Segment Setting"
msgstr "分段设置"
#: plug-ins/common/tiler.c:65
msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/无缝处理(_M)"
#: plug-ins/common/tiler.c:319
msgid "Tiler..."
msgstr "无缝处理..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid "Saved"
msgstr "保存"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:83
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr "只有此列被选中GIMP 退出时才会保存这个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:85
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr "这个字符串将在 GIMP 的配置文件中用于唯一识别一个单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "Factor"
msgstr "因子"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:87
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "一英寸等于此单位的多少倍。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid "Digits"
msgstr "位数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:88
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"这个区域是数字输入区域的提示。它指定在此单位的输入区域中,要得到跟“英寸”小数"
"点后两位相当的精确度,需要在小数点后提供多少位数字。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:93
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"此单位的符号,如果有的话(例如英寸的符号是“'”)。如果此单位没有符号则使用它的缩"
"写。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "此单位的缩写(例如厘米的缩写是“cm”)。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Singular"
msgstr "单数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "The unit's singular form."
msgstr "此单位的单数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Plural"
msgstr "复数"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "The unit's plural form."
msgstr "此单位的复数形式。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:117
msgid "<Toolbox>/Xtns/_Unit Editor"
msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/单位编辑器(_U)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:171
msgid "New Unit"
msgstr "新建单位"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:195
msgid "_ID:"
msgstr "ID(_I)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:206
msgid "_Factor:"
msgstr "因子(_F)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:216
msgid "_Digits:"
msgstr "位数(_D)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:228
msgid "_Symbol:"
msgstr "符号(_S)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:240
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "缩写(_A)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:252
msgid "Si_ngular:"
msgstr "单数(_N)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:264
msgid "_Plural:"
msgstr "复数(_P)"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:300
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "单位因子必须不为零。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:310
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "所有的文字区域都必须包含一个值。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:533
msgid "Unit Editor"
msgstr "单位编辑器"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:559
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:563
msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template."
msgstr "以当前选中的单位为模板创建一个新的单位。"
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/增强/虚光蒙板(_U)..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:361
msgid "Merging..."
msgstr "正在合并..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:642
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "虚光蒙板"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Staggered"
msgstr "栅格(_S)"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Large staggered"
msgstr "大栅格(_L)"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "S_triped"
msgstr "条纹(_T)"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Wide-striped"
msgstr "宽条纹(_W)"
#: plug-ins/common/video.c:53
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "长栅格(_N)"
#: plug-ins/common/video.c:54
msgid "_3x3"
msgstr "3x3(_3)"
#: plug-ins/common/video.c:55
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "大 3x3(_E)"
#: plug-ins/common/video.c:56
msgid "_Hex"
msgstr "菱形(_H)"
#: plug-ins/common/video.c:57
msgid "_Dots"
msgstr "点(_D)"
#: plug-ins/common/video.c:1828
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/视频(_D)..."
#: plug-ins/common/video.c:1898
msgid "Video/RGB..."
msgstr "视频/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2141
msgid "Video"
msgstr "视频"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2160
msgid "RGB Pattern Type"
msgstr "RGB 图案类型"
#: plug-ins/common/video.c:2170
msgid "_Additive"
msgstr "添加(_A)"
#: plug-ins/common/video.c:2180
msgid "_Rotated"
msgstr "旋转(_R)"
#: plug-ins/common/vinvert.c:85
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/亮度反转(_V)"
#: plug-ins/common/vinvert.c:124
msgid "Value Invert..."
msgstr "亮度反转..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:191
msgid "More _White (Larger Value)"
msgstr "更多白色(亮度大的)(_W)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:194
msgid "More Blac_k (Smaller Value)"
msgstr "更多黑色(亮度小的)(_K)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:197
msgid "_Middle Value to Peaks"
msgstr "中值到峰值(_M)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:200
msgid "_Foreground to Peaks"
msgstr "前景色到峰值(_F)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:203
msgid "O_nly Foreground"
msgstr "只对前景色(_N)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:206
msgid "Only B_ackground"
msgstr "只对背景色(_A)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:209
msgid "Mor_e Opaque"
msgstr "更多不透明(_E)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:212
msgid "More T_ransparent"
msgstr "更多透明(_R)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:243
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/颜色繁殖(_V)..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:255
msgid "<Image>/Filters/Generic/E_rode"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/腐蚀(_R)..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:267
msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
msgstr "<Image>/滤镜(R)/通用(G)/膨胀(_D)..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:455
msgid "Value Propagating..."
msgstr "正在进行颜色繁殖..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1027
msgid "Value Propagate"
msgstr "颜色繁殖"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1042
msgid "Propagate Mode"
msgstr "繁殖模式"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1083
msgid "Lower T_hreshold:"
msgstr "低端阈值(_H)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1092
msgid "_Upper Threshold:"
msgstr "高端阈值(_U)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1101
msgid "_Propagating Rate:"
msgstr "繁殖率(_P)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1113
msgid "To L_eft"
msgstr "往左(_E)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "To _Right"
msgstr "往右(_R)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1119
msgid "To _Top"
msgstr "往上(_T)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1122
msgid "To _Bottom"
msgstr "往下(_B)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1135
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "繁殖 Alpha 通道(_A)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1145
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "繁殖颜色通道"
#: plug-ins/common/warp.c:255
msgid "<Image>/Filters/Map/_Warp..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/映射(M)/翘曲(_W)..."
#: plug-ins/common/warp.c:402
msgid "Warp"
msgstr "翘曲"
#: plug-ins/common/warp.c:416
msgid "Main Options"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/common/warp.c:430
msgid "Step Size:"
msgstr "单步大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:439 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1290
msgid "Iterations:"
msgstr "迭代次数:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:446
msgid "Displacement Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:472
msgid "Wrap"
msgstr "环绕"
#: plug-ins/common/warp.c:487
msgid "Smear"
msgstr "涂抹"
#: plug-ins/common/warp.c:502 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1098 plug-ins/gfig/gfig.c:2572
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: plug-ins/common/warp.c:517
msgid "FG Color"
msgstr "前景色"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:540
msgid "Secondary Options"
msgstr "次选项"
#: plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither Size:"
msgstr "抖动大小:"
#: plug-ins/common/warp.c:561
msgid "Rotation Angle:"
msgstr "旋转角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:570
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:577
msgid "Magnitude Map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:596
msgid "Use Mag Map"
msgstr ""
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:613
msgid "Other Options"
msgstr "其它选项"
#: plug-ins/common/warp.c:626
msgid "Gradient Scale:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:641
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:651
msgid "Vector Mag:"
msgstr ""
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:662 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:598
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: plug-ins/common/warp.c:677
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1139
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1141
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1196
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1219
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:125
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(D)/波(_W)..."
#: plug-ins/common/waves.c:294
msgid "Waves"
msgstr "波"
#: plug-ins/common/waves.c:334
msgid "_Reflective"
msgstr "反射率(_R)"
#: plug-ins/common/waves.c:354
msgid "_Amplitude:"
msgstr "幅度(_A)"
#: plug-ins/common/waves.c:363
msgid "_Phase:"
msgstr "相位(_P)"
#: plug-ins/common/waves.c:372
msgid "_Wavelength:"
msgstr "波长(_W)"
#: plug-ins/common/waves.c:526
msgid "Waving..."
msgstr "正在绘制波..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"没有指定 Web 浏览器。\n"
"请使用首选项对话框指定一个浏览器。"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法解析指定的 Web 浏览器命令:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法执行指定的 Web 浏览器:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:185
msgid "<Image>/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/旋转与挤压(_H)..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:375
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "正在旋转与挤压..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:647
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "旋转与挤压"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:697
msgid "_Whirl Angle:"
msgstr "旋转角度(_W)"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:706
msgid "_Pinch Amount:"
msgstr "挤压量(_P)"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "<Image>/Edit/Copy to Clipboard"
msgstr "<Image>/编辑(E)/复制到剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "<Image>/Edit/Paste from Clipboard"
msgstr "<Image>/编辑(E)/从剪贴板粘贴"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/From Clipboard"
msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/从剪贴板"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:308
msgid "Copying..."
msgstr "正在复制..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:471
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "不支持的格式或剪贴板为空!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:482
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "无法取得剪贴板数据。"
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:564
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:577
msgid "Pasting..."
msgstr "正在粘贴..."
#: plug-ins/common/wind.c:190
msgid "<Image>/Filters/Distorts/Wi_nd..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/风(_N)..."
#: plug-ins/common/wind.c:322
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "正在绘制劲风..."
#: plug-ins/common/wind.c:441
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "正在绘制风..."
#: plug-ins/common/wind.c:872
msgid "Wind"
msgstr "风"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#. Algorithm Choice
#: plug-ins/common/wind.c:915 plug-ins/maze/maze_face.c:297
msgid "Style"
msgstr "风格"
#: plug-ins/common/wind.c:919
msgid "_Wind"
msgstr "风(_W)"
#: plug-ins/common/wind.c:920
msgid "_Blast"
msgstr "劲风(_B)"
#: plug-ins/common/wind.c:939
msgid "_Left"
msgstr "左(_L)"
#: plug-ins/common/wind.c:940
msgid "_Right"
msgstr "右(_R)"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:955
msgid "Edge Affected"
msgstr "边缘效果"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "L_eading"
msgstr "头部(_E)"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Tr_ailing"
msgstr "尾部(_A)"
#: plug-ins/common/wind.c:961
msgid "Bot_h"
msgstr "皆有(_H)"
#: plug-ins/common/wind.c:992
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "值越大效果影响的图像区域越小"
#: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600
msgid "_Strength:"
msgstr "力度(_S)"
#: plug-ins/common/wind.c:1011
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "值越大效果越显著"
#: plug-ins/common/winprint.c:186
msgid "<Image>/File/_Print"
msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)"
#: plug-ins/common/winprint.c:198
msgid "<Image>/File/Page Setup"
msgstr "<Image>/文件(F)/页面设置"
#: plug-ins/common/winprint.c:300
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:336
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "打印机不支持位图"
#: plug-ins/common/winprint.c:378
msgid "StartPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:387 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "正在打印..."
#: plug-ins/common/winprint.c:419
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:453
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:516
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:545
msgid "EndPage failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:592
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:202
msgid "Load Windows Metafile"
msgstr ""
#. Rendering
#: plug-ins/common/wmf.c:212
#, c-format
msgid "Rendering %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:236
msgid "Scale (log 2):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:396 plug-ins/sgi/sgi.c:317
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "无法打开“%s”并读取。"
#: plug-ins/common/wmf.c:418
msgid "Rendered WMF"
msgstr "已绘制的 WMF"
#: plug-ins/common/xbm.c:240
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Created with The GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"“%s”\n"
"无法读取文件头(ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:810
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像宽度"
#: plug-ins/common/xbm.c:817
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像高度"
#: plug-ins/common/xbm.c:824
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"“%s”:\n"
"没有指定图像数据类型"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:959
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"你正试图保存为 XBM 的图像含有两种以上的颜色。\n"
"\n"
"请将它转换为黑白(1 位)索引图像并重试。"
#: plug-ins/common/xbm.c:970
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"你不能对一幅没有 alpha 通道的\n"
"图像保存光标掩码。"
#: plug-ins/common/xbm.c:1147
msgid "Save as XBM"
msgstr "保存为 XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1157
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM 选项"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 Format Bitmap"
msgstr "X10 格式位图(_X)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier Prefix:"
msgstr "标识符前缀(_I)"
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write Hot Spot Values"
msgstr "写入热点坐标(_W)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot Spot _X:"
msgstr "热点 X(_X)"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "掩码文件"
#: plug-ins/common/xbm.c:1259
msgid "W_rite Extra Mask File"
msgstr "写附加的掩码文件(_R)"
#: plug-ins/common/xbm.c:1272
msgid "_Mask File Extension:"
msgstr "掩码文件扩展名(_M)"
#: plug-ins/common/xpm.c:341
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "打开文件“%s”出错"
#: plug-ins/common/xpm.c:346
msgid "XPM file invalid"
msgstr "无效的 XPM 文件"
#: plug-ins/common/xpm.c:773
msgid "Save as XPM"
msgstr "保存为 XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:795
msgid "_Alpha Threshold:"
msgstr "Alpha 阈值(_A)"
#: plug-ins/common/xwd.c:391
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "无法从“%s”读取 XWD 文件头"
#: plug-ins/common/xwd.c:427
msgid "can't read color entries"
msgstr "无法读取颜色项"
#: plug-ins/common/xwd.c:485
#, c-format
msgid ""
"load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported.\n"
msgstr ""
"load_image (xwd)XWD 文件 %s 的格式为 %d深度为 %d\n"
"单位像素的位数为 %d。\n"
"目前还不支持。\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:513
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "无法保存带有 alpha 通道的图像。"
#: plug-ins/common/xwd.c:1237
msgid "EOF encountered on "
msgstr "遇到文件结束符,在"
#: plug-ins/common/xwd.c:1383
msgid "No memory for mapping colors"
msgstr "没有内存进行颜色映射"
#: plug-ins/common/xwd.c:2068
msgid "Error during writing indexed/grey image"
msgstr "写索引/灰度图像时出错"
#: plug-ins/common/xwd.c:2157
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "写 RGB 图像时出错"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:69
msgid "<Image>/Layer/Transform/_Zealous Crop"
msgstr "<Image>/图层(L)/变换(T)/积极剪裁(_Z)"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:115
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "积极剪裁(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:216
msgid "Nothing to crop."
msgstr "没有东西可以剪裁。"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:89
msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
msgstr "<Toolbox>/扩展(X)/DB 浏览器(_D)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:118
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:132
msgid "DB Browser"
msgstr "DB 浏览器"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:122
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:136
msgid "Search by _Name"
msgstr "按名字搜索(_N)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:123
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:137
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "按描述搜索(_B)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:205
msgid "_Search:"
msgstr "搜索(_S)"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:366
msgid "In:"
msgstr "输入:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:414
msgid "Out:"
msgstr "输出:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:486
msgid "Author:"
msgstr "作者:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:494
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:502
msgid "Copyright:"
msgstr "版权所有:"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:579
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "正在按名字搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:603
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "正在按描述搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:613
msgid "Searching - please wait"
msgstr "正在搜索 - 请等待"
#: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:650
msgid "No matches"
msgstr "没有匹配"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "打开 FITS 文件时出错"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS 文件没有包含可显示图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS 保存无法处理带 alpha 通道的图像"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "加载 FITS 文件"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "空/无效像素替换"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig.c:2077
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2573
msgid "White"
msgstr "白色"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel Value Scaling"
msgstr "像素值缩放"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "按 DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "图像合成"
#: plug-ins/flame/flame.c:141
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/_Flame..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/自然(N)/火焰(_F)..."
#: plug-ins/flame/flame.c:228
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "正在绘制火焰..."
#: plug-ins/flame/flame.c:310
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "火焰只对 RGB 图像有效"
#: plug-ins/flame/flame.c:395
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "“%s”不是普通文件"
#: plug-ins/flame/flame.c:610
msgid "Edit Flame"
msgstr "编辑火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:628
msgid "Directions"
msgstr "方向"
#: plug-ins/flame/flame.c:659
msgid "Controls"
msgstr "控制"
#: plug-ins/flame/flame.c:674
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S)"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "_Randomize"
msgstr "随机产生(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Same"
msgstr "相同"
#: plug-ins/flame/flame.c:705 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:128
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:120
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: plug-ins/flame/flame.c:709
msgid "Swirl"
msgstr "旋转"
#: plug-ins/flame/flame.c:710
msgid "Horseshoe"
msgstr "马蹄"
#: plug-ins/flame/flame.c:711 plug-ins/gfig/gfig.c:2557
msgid "Polar"
msgstr "极线"
#: plug-ins/flame/flame.c:712
msgid "Bent"
msgstr "弯曲"
#: plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Variation:"
msgstr "变化(_V)"
#: plug-ins/flame/flame.c:749
msgid "Load Flame"
msgstr "加载火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Save Flame"
msgstr "保存火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:901 plug-ins/flame/flame.c:934
msgid "Flame"
msgstr "火焰"
#: plug-ins/flame/flame.c:983
msgid "_Rendering"
msgstr "绘制(_R)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1009
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "对比度(_N)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1023
msgid "_Gamma:"
msgstr "Gamma(_G)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "Sample _Density:"
msgstr "色样密度(_D)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1048
msgid "Spa_tial Oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1059
#, fuzzy
msgid "Spatial _Filter Radius:"
msgstr "点半径:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1086
msgid "Color_map:"
msgstr "颜色表(_M)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1135
msgid "Custom Gradient"
msgstr "自定义渐变"
#: plug-ins/flame/flame.c:1159
msgid "C_amera"
msgstr "视角(_A)"
#: plug-ins/flame/flame.c:1164
msgid "_Zoom:"
msgstr "缩放(_Z)"
#: plug-ins/fp/fp.c:92
msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
msgstr "<Image>/图层(L)/颜色(C)/组合滤镜(_F)..."
#: plug-ins/fp/fp.c:127
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "请先把图像转换为 RGB"
#: plug-ins/fp/fp.c:132
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "应用组合滤镜..."
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:35
msgid "Darker:"
msgstr "更暗:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:36
msgid "Lighter:"
msgstr "更亮:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:38
msgid "More Sat:"
msgstr "更浓:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:39
msgid "Less Sat:"
msgstr "更淡:"
#. All the previews
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:41 plug-ins/fp/fp_gtk.c:98
msgid "Current:"
msgstr "当前:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95
msgid "Before and After"
msgstr "之前和之后"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:102
msgid "Original:"
msgstr "原始:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:205
msgid "Hue Variations"
msgstr "色调变化"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:221
msgid "Roughness"
msgstr "力度"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:251
msgid "Affected Range"
msgstr "影响范围"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260
msgid "Sha_dows"
msgstr "暗(_D)"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:264
msgid "_Midtones"
msgstr "中(_M)"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:268
msgid "H_ighlights"
msgstr "亮(_I)"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:281
msgid "Windows"
msgstr "窗口"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:302
msgid "A_dvanced"
msgstr "高级(_D)"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:349
msgid "Value Variations"
msgstr "亮度变化"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:397
msgid "Saturation Variations"
msgstr "饱和度变化"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:413
msgid "Select Pixels by"
msgstr "像素选择方式"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:421
msgid "H_ue"
msgstr "色调(_U)"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:425
msgid "Satu_ration"
msgstr "饱和度(_R)"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:429
msgid "V_alue"
msgstr "亮度(_A)"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:442
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:450
msgid "_Entire Image"
msgstr "整幅图像(_E)"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:455
msgid "Se_lection Only"
msgstr "仅选区(_L)"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:460
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "选区周围(_T)"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:474
msgid "Display"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:483
msgid "CirclePalette"
msgstr ""
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:486
msgid "Lighter And Darker"
msgstr ""
#. ******************************************************************
#. ************************ All the Standard Stuff ******************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:923
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "组合滤镜模拟"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1042
msgid "Shadows:"
msgstr "暗:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1043
msgid "Midtones:"
msgstr "中:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044
msgid "Highlights:"
msgstr "亮:"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1057
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "高级组合滤镜选项"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1068
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "反锯齿化平滑度"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1157
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "其它选项"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1168
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "拖动时预览"
#: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1172
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:347
msgid "<Image>/Filters/Render/_Gfig..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/几何图形(GFig)(_G)..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:623
msgid "First Gfig"
msgstr "第一个几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1119
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "保存几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1272
msgid "Show previous object"
msgstr "显示前一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1285
msgid "Show next object"
msgstr "显示后一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1297
msgid "All"
msgstr "全部"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1298
msgid "Show all objects"
msgstr "显示全部对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1399
msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
msgstr "边/点/转折的数量:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1415
msgid "Clockwise"
msgstr "顺时针"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1416
msgid "Anti-Clockwise"
msgstr "逆时针"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1420 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:499
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1452
msgid "Create line"
msgstr "创建线段"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1457
msgid "Create circle"
msgstr "创建圆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1462
msgid "Create ellipse"
msgstr "创建椭圆"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1467
msgid "Create arch"
msgstr "创建弧"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1476
msgid "Create reg polygon"
msgstr "创建正多边形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1484
msgid "Create star"
msgstr "创建星形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1493
msgid "Create spiral"
msgstr "创建螺旋线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1503
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr "创建 bezier 曲线。Shift + 按钮结束对象创建。"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1509
msgid "Move an object"
msgstr "移动一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1514
msgid "Move a single point"
msgstr "移动一个点"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1519
msgid "Copy an object"
msgstr "复制一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1524
msgid "Delete an object"
msgstr "删除一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1680 plug-ins/gfig/gfig.c:2056
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2978
msgid "Brush"
msgstr "画笔"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1681
msgid "Airbrush"
msgstr "喷枪"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1682
msgid "Pencil"
msgstr "铅笔"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1683 plug-ins/gfig/gfig.c:2441
msgid "Pattern"
msgstr "图案"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:1690
msgid ""
"Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern "
"paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to circles/"
"ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122
msgid "Original"
msgstr "原始"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2038
msgid "New"
msgstr "新建"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2039
msgid "Multiple"
msgstr "多重"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2044
msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer"
msgstr "将所有对象画在一个图层(原始或新建)中或者每个图层一个对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2049
msgid "Draw on:"
msgstr "画在:"
#. Create selection
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2057 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:365
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:699
msgid "Selection"
msgstr "选区"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2058
msgid "Selection+Fill"
msgstr "选区 + 填充"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2063
msgid ""
"Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page "
"for more options"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2067
msgid "Using:"
msgstr "使用:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2074 plug-ins/gimpressionist/general.c:120
msgid "Transparent"
msgstr "透明"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2076 plug-ins/gfig/gfig.c:2442
msgid "Foreground"
msgstr "前景"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2078 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:127
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2082
msgid ""
"Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the "
"draw is performed"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2087
msgid "With BG of:"
msgstr "背景设为:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2090
msgid "Reverse Line"
msgstr "反向线段"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2097
msgid "Draw lines in reverse order"
msgstr "以相反的方向绘画线段"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2105
msgid "Scale to Image"
msgstr "缩放到图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2113
msgid "Scale drawings to images size"
msgstr "绘画时缩放到图像大小"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2135
msgid "Approx. Circles/Ellipses"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2142
msgid ""
"Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with "
"these types of objects."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2192
msgid "Gfig Brush Selection"
msgstr "几何图形画笔选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2230
msgid "Fade out:"
msgstr "淡出:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2253
msgid "Gradient:"
msgstr "渐变:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2273
msgid "Pressure:"
msgstr "压力:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2291
msgid "No Options..."
msgstr "没有选项.."
#. Start of new brush selection code
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2306
msgid "Set Brush..."
msgstr "设置画笔..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2395
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2396
msgid "Subtract"
msgstr "减去"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2398
msgid "Intersect"
msgstr "相交"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2402
msgid "Selection Type:"
msgstr "选择类型:"
#. 3
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2415
msgid "Feather"
msgstr "羽化"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2433
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2447
msgid "Fill Type:"
msgstr "填充类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2460
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "填充不透明度:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2468
msgid "Each Selection"
msgstr "每次选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2469
msgid "All Selections"
msgstr "所有选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2473
msgid "Fill after:"
msgstr "何时之后填充:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2480
msgid "Segment"
msgstr "弓形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2481
msgid "Sector"
msgstr "扇形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2485
msgid "Arc as:"
msgstr "将弧处理为:"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2533
msgid "Show Image"
msgstr "显示图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2544
msgid "Reload Image"
msgstr "重新载入图像"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2556 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:366
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:154
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2558
msgid "Isometric"
msgstr "等轴"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2562
msgid "Grid Type:"
msgstr "参考线类型:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2571 plug-ins/gflare/gflare.c:565
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2574
msgid "Grey"
msgstr "灰色"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2575
msgid "Darker"
msgstr "稍深"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2576
msgid "Lighter"
msgstr "稍浅"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2577
msgid "Very Dark"
msgstr "很深"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2581
msgid "Grid Color:"
msgstr "参考线颜色:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2585
msgid "Max Undo:"
msgstr "最大撤销次数:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2593
msgid "Show Position"
msgstr "显示位置"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2604
msgid "Hide Control Points"
msgstr "隐藏控制点"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2649
msgid "Show Grid"
msgstr "显示参考线"
#. 17/10/2003 (Maurits): this option is not implemented. Therefore removing
#. it from the user interface
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2672
msgid "Lock on Grid"
msgstr "锁定到参考线"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2687
msgid "Grid spacing:"
msgstr "参考线间距:"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2751
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2788
msgid "Create a new Gfig object collection for editing"
msgstr "创建一个新的几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2798
msgid "Load a single Gfig object collection"
msgstr "加载一个几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2806
msgid "Edit Gfig object collection"
msgstr "编辑几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2810
msgid "_Merge"
msgstr "合并(_M)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2814
msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session"
msgstr "将几何图形对象集合并到当前编辑会话当中"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2823
msgid "Delete currently selected Gfig Object collection"
msgstr "删除当前选中的几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2833
msgid "Select folder and rescan Gfig object collections"
msgstr "选择文件夹并重新扫描几何图形对象集"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 plug-ins/gimpressionist/size.c:98
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2918
msgid "Gfig"
msgstr "几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2927 plug-ins/gfig/gfig.c:2973
msgid "Paint"
msgstr "绘图"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:2986 plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3096
#, c-format
msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
msgstr "还有 %d 个未保存的几何图形对象。继续退出吗?"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3265
msgid "Enter Gfig Object Name"
msgstr "输入几何图形对象名字"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3290
msgid "Gfig Object Name:"
msgstr "几何图形对象名字:"
#. the dialog
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3345
msgid "Rescan for Gfig Objects"
msgstr "重新扫描几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3362
msgid "Add Gfig Path"
msgstr "添加几何图形路径"
#. Load a single object
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3433
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "加载几何图形对象集"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3456
msgid "Error in copy layer for onlayers"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3569
#, c-format
msgid "Gfig Layer %d"
msgstr "几何图形图层 %d"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3643
msgid "About Gfig"
msgstr "关于几何图形(GFig)"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3670
msgid "Gfig - GIMP plug-in"
msgstr "几何图形(GFig) - GIMP 插件"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3675
msgid "Release 2.0"
msgstr "版本 2.0"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3710
msgid "New Gfig Object"
msgstr "新的几何图形对象"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3831
msgid "Delete Gfig Drawing"
msgstr "删除几何图形"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3883
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "编辑只读对象 - 你将不能对它进行保存"
#. Create new entry with name + copy at end & copy object into it
#: plug-ins/gfig/gfig.c:3982
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s 副本"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:4354
msgid "Error reading file"
msgstr "读文件出错"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:523
msgid "Bezier Settings"
msgstr "Bezier 设置"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:544
msgid "Closed"
msgstr "闭合"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:549
msgid "Close curve on completion"
msgstr "结束时关闭曲线"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:554
msgid "Show Line Frame"
msgstr "显示直线骨架"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:559
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "在控制点之间连接直线。只在创建曲线时起作用"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:423
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "嘿,那些对象都到哪去了?"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "正多边形的边的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:506
msgid "Object Details"
msgstr "对象细节"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:535
msgid "Collection Details"
msgstr "对象集细节"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:541
msgid "Draw Name:"
msgstr "图形名字:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:547 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:553 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:559
msgid "(none)"
msgstr "(没有)"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:581 plug-ins/gfig/gfig-preview.c:612
#, c-format
msgid "<NONE>"
msgstr "<没有>"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:647
msgid "XY Position:"
msgstr "XY 位置:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:57
msgid "Spiral Number of Points"
msgstr "螺旋线的点的数量"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:56
msgid "Star Number of Points"
msgstr "星形的点的数量"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:566
msgid "Addition"
msgstr "叠加"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:567
msgid "Overlay"
msgstr "覆盖"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:831
msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_GFlare..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/光线效果(L)/渐变闪光(GFlare)(_G)..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:967
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "渐变闪光..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法打开渐变闪光文件“%s”%s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1278
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "“%s”不是有效的渐变闪光文件。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1332
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "无效的渐变闪光文件格式:%s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1457
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1490
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "无法写入渐变闪光文件“%s”%s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2302
msgid "GFlare"
msgstr "渐变闪光(GFlare)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2354
msgid "A_uto Update Preview"
msgstr "自动更新预览(_U)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2405
msgid "`Default' is created."
msgstr "创建“默认”。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2406
msgid "Default"
msgstr "默认"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2672 plug-ins/gflare/gflare.c:3483
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3590 plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "旋转(_T)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue Rotation:"
msgstr "色调旋转(_H)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "矢量角度(_A)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "矢量长度(_L)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive Supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2776
msgid "_Max Depth:"
msgstr "最大深度(_M)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2786
msgid "_Threshold"
msgstr "阈值(_T)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2903
msgid "S_elector"
msgstr "选择器(_E)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2982
msgid "New GFlare"
msgstr "新建渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2985
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "给新的渐变闪光输入一个名字"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3004
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3054
msgid "Copy GFlare"
msgstr "复制渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3057
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "给已复制的渐变闪光输入一个名字"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3078
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "名字“%s”已经被使用"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3104
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "无法删除!至少要有一个渐变闪光。"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3114
msgid "Delete GFlare"
msgstr "删除渐变闪光"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3171
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "在 gflares_list 中没有找到 %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3212
msgid "GFlare Editor"
msgstr "渐变闪光编辑器"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3216
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "重新扫描渐变"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3340
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "炽光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3352 plug-ins/gflare/gflare.c:3382
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3412
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3365 plug-ins/gflare/gflare.c:3395
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3425
msgid "Paint Mode:"
msgstr "绘画模式:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3370
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "射线绘画选项"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3400
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "二次闪光绘画选项"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3429 plug-ins/gimpressionist/general.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442
msgid "_General"
msgstr "通用(_G)"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3455 plug-ins/gflare/gflare.c:3560
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3701
msgid "Gradients"
msgstr "渐变"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3467 plug-ins/gflare/gflare.c:3574
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3713
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "径向渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3471 plug-ins/gflare/gflare.c:3578
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 plug-ins/gflare/gflare.c:3582
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "大小随角度渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3496 plug-ins/gflare/gflare.c:3603
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3742
msgid "Size (%):"
msgstr "大小(%)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3508 plug-ins/gflare/gflare.c:3615
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3754
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3520 plug-ins/gflare/gflare.c:3628
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3767
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "色调旋转:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3534
msgid "G_low"
msgstr "炽光(_L)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3640
msgid "# of Spikes:"
msgstr "光芒数量:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3652
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "光芒宽度:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3666
msgid "_Rays"
msgstr "射线(_R)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3717
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "大小因子渐变:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3721
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "可能性渐变:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3784
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "二次闪光的形状"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3793 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:158
msgid "Circle"
msgstr "圆"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3810 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:371
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3843
msgid "Random Seed:"
msgstr "随机数种子:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "_Second Flares"
msgstr "二次闪光(_S)"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4457
msgid "none"
msgstr "没有"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:4470
#, c-format
msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
msgstr "没有找到“%s”使用“%s”替代"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:528
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:679
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "对不起,我只能保存索引和灰度图像。"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:812
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:875
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:195
#, fuzzy
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "RGB 最大化:只能对 RGB 图像进行操作。"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:199
msgid "Save Brush"
msgstr "保存画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:368
msgid "_Brush"
msgstr "画笔(_B)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:388
msgid "Brush Preview:"
msgstr "画笔预览:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:397 plug-ins/print/gimp_color_window.c:402
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:413
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "改变所选画笔的 gamma(亮度)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:427
msgid "Select:"
msgstr "选择:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:431
msgid "(None)"
msgstr "(没有)"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:456
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "宽高比:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:460
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "指定画笔的宽高比"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:467 plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Relief:"
msgstr "浮雕:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:471 plug-ins/gimpressionist/paper.c:168
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "指定应用到图像的浮雕效果量(百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:34
msgid "Co_lor"
msgstr "颜色(_L)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "画笔下方的平均值(_V)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "画笔的中心(_E)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "颜色以画笔下方的所有像素的平均值来计算"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "颜色取画笔的中心位置的像素值"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Color _noise:"
msgstr "颜色噪音(_N)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:87
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "给颜色添加随机的噪音"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:63
msgid "Background:"
msgstr "背景:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:75
msgid "Keep original"
msgstr "保持原始"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:81
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "保留原始的图像作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:83
msgid "From paper"
msgstr "取自画纸"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:89
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "复制选中的画纸材质作为背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:105
msgid "Solid colored background"
msgstr "单一颜色的背景"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:126
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "使用透明的背景;只显现画笔的笔划"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:141
msgid "Paint edges"
msgstr "涂画边缘"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:146
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "如果选中此项,超出图像边缘的也照样涂画"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:150 plug-ins/maze/maze_face.c:279
msgid "Tileable"
msgstr "可平铺"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:154
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "如果需要结果图像能够无缝平铺,请选中此项"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:158
msgid "Drop Shadow"
msgstr "投下阴影"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:163
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "给每一笔添加阴影效果"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:174
msgid "Edge darken:"
msgstr "边缘加深:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:178
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "每一笔的边缘处加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:183
msgid "Shadow darken:"
msgstr "阴影加深:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:187
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "阴影的颜色加深多少"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:192
msgid "Shadow depth:"
msgstr "阴影深度:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:196
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "阴影的深度,比如它应该离开物体多远"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:201
msgid "Shadow blur:"
msgstr "阴影模糊:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:205
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "阴影的模糊程度"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:210
#, fuzzy
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "绿色阈值:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:214
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:108
msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/艺术(A)/印象派艺术家(GIMPressionist)(_G)..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294
msgid "Painting..."
msgstr "正在绘制..."
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:64
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:430
msgid "Gimpressionist"
msgstr "印象派艺术家(GIMPressionist)"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:434
msgid "A_bout"
msgstr "关于(_B)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:45
msgid "Or_ientation"
msgstr "方向(_I)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:62
msgid "Directions:"
msgstr "方向数:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:66
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "方向(比如画笔)使用的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Start angle:"
msgstr "起始角度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:78
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:90
msgid "The angle of the first brush to create"
msgstr "创建的第一个画笔的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:86
msgid "Angle span:"
msgstr "角度跨度:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "Radius"
msgstr "极距"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:124
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:127
msgid "Radial"
msgstr "转向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:144
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:152
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:138
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:144
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "笔划的方向由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:173
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:155
msgid "Adaptive"
msgstr "适应"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:187
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "Manual"
msgstr "手工"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "手工指定笔划方向"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "打开方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:446
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "方向分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:468
msgid "Vectors"
msgstr "向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:480
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"向量区域。点击左键移动选中的向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中键添加一"
"个新向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "调整预览的亮度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523
msgid "Select previous vector"
msgstr "选择前一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529
msgid "Select next vector"
msgstr "选择后一个向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "A_dd"
msgstr "添加(_D)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:535
msgid "Add new vector"
msgstr "添加新向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494
msgid "_Kill"
msgstr "删除(_K)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:541
msgid "Delete selected vector"
msgstr "删除选中的向量"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:556
msgid "_Normal"
msgstr "普通(_N)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:557
msgid "Vorte_x"
msgstr "漩涡(_X)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:558
msgid "Vortex_2"
msgstr "漩涡 2(_2)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:559
msgid "Vortex_3"
msgstr "漩涡 3(_3)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:539
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:570
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:579
msgid "A_ngle:"
msgstr "角度(_N)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:583
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "角度偏移(_L)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "所有的向量偏移一个指定的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:604
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "改变选中向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:610
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "强度指数(_T)"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:534
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "改变强度的指数"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:96
msgid "P_aper"
msgstr "画纸(_A)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:115
msgid "Paper Preview:"
msgstr "画纸预览:"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:124
msgid "_Invert"
msgstr "反转(_I)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "反转画纸的材质"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:133
#, fuzzy
msgid "O_verlay"
msgstr "覆盖(_V)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "指定材质的缩放比例(按原始文件的百分比)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:36
msgid "Pl_acement"
msgstr "放置(_A)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:50
msgid "Placement"
msgstr "放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:54
msgid "Randomly"
msgstr "随机"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Evenly distributed"
msgstr "均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:60
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "笔划在图像中随机放置"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:62
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "笔划在图像中均匀分布"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Stroke _density:"
msgstr "笔划密度(_D)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:85
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "笔划的相对密度"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Centerize"
msgstr "中心聚集"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "笔划聚集在图像中心附近"
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:499
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "无法保存 PPM 文件“%s”%s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:384
msgid "Save Current"
msgstr "保存当前值"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:624
msgid "_Presets"
msgstr "预设(_P)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:639
msgid "Save current..."
msgstr "保存当前值..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:644
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "保存当前的设定到指定文件"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:672
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "读入选中的预设到内存"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:678
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "删除选中的预设"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:684
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "重新读入预设文件夹"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:690
msgid "(Desc)"
msgstr "(描述)"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:694
msgid ""
"\n"
"If you come up with some nice Presets,\n"
"(or Brushes and Papers for that matter)\n"
"feel free to send them to me <vidar@prosalg.no>\n"
"for inclusion into the next release!\n"
msgstr ""
"\n"
"如果你有一些好的预设值,\n"
"(或者这方面的画笔和画纸)\n"
"欢迎把它们发给我 <vidar@prosalg.no>\n"
"以添加到下一次发布当中!\n"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:128
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "刷新预览窗口"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:136
msgid "Revert to the original image"
msgstr "恢复到原始图像"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:43
msgid "_Size"
msgstr "大小(_S)"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:60
msgid "Sizes:"
msgstr "大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:64
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "使用的画笔大小的数量"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:72
msgid "Minimum size:"
msgstr "最小大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:76
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "要创建的最小的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:84
msgid "Maximum size:"
msgstr "最大大小:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:88
msgid "The largest brush to create"
msgstr "要创建的最大的画笔"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:111
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的值(亮度)决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:118
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的距离决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "每一笔都选择一个随机的大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:132
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由到图像中心的方向决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:152
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr "选择最适合原始图像的画笔大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "手工指定笔划大小"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:181
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "打开尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:404
msgid "Size Map Editor"
msgstr "尺寸分布编辑器"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426
msgid "Smvectors"
msgstr "尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"尺寸向量区域。点击左键移动选中的尺寸向量,点击右键使它指向鼠标的方向,点击中"
"键添加新的尺寸向量。"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Select previous smvector"
msgstr "选择前一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485
msgid "Select next smvector"
msgstr "选择后一个尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492
msgid "Add new smvector"
msgstr "添加新的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "删除选中的尺寸向量"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的角度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519
msgid "S_trength:"
msgstr "力度(_T)"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:523
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "改变选中的尺寸向量的强度"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:530
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "强度指数(_R)"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:546
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:149
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP 帮助浏览器"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:463 plug-ins/imagemap/imap_main.c:586
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:167
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Untitled>"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:531
msgid "Document Not Found"
msgstr "没有找到文档"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:533
msgid "Could not locate help document"
msgstr "无法定位帮助文档"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:535
msgid ""
"The requested document could not be found in your GIMP help path as shown "
"above. This means that the topic has not yet been written or your "
"installation is not complete. Ensure that your installation is complete "
"before reporting this error as a bug."
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:113
#, c-format
msgid ""
"Failed to open help files:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法打开帮助文件:\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:115
#, c-format
msgid ""
"Parse error in help domain:\n"
"%s\n"
"\n"
"(Added entires before error anyway)"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:130
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "未知的帮助 ID “%s”"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:252
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "没有安装 GIMP 帮助文件。"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:254
msgid "The requested help files are not installed."
msgstr "请求的帮助文件没有安装。"
#: plug-ins/helpbrowser/domain.c:261
msgid "Please check your installation."
msgstr "请检查你的安装。"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:372
msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/自然(N)/Ifs 创作(_C)..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:612
msgid "Asymmetry:"
msgstr "不对称度:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:626
msgid "Shear:"
msgstr "切变:"
#. Flip
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:640
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:671
msgid "Simple"
msgstr "简单"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:680
msgid "IfsCompose: Target"
msgstr "Ifs 创作:目标"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:686
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701
msgid "Scale Value by:"
msgstr ""
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:718
msgid "Full"
msgstr "完全"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:725
msgid "IfsCompose: Red"
msgstr "Ifs 创作:红"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:732
msgid "IfsCompose: Green"
msgstr "Ifs 创作:绿"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:739
msgid "IfsCompose: Blue"
msgstr "Ifs 创作:蓝"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:746
msgid "IfsCompose: Black"
msgstr "Ifs 创作:黑"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:808
msgid "IfsCompose"
msgstr "Ifs 创作"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:882 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:891
msgid "Rotate/Scale"
msgstr "旋转/缩放"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:900
msgid "Stretch"
msgstr "拉伸"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:920
msgid "Render Options"
msgstr "绘制选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:934 plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:985 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:270
msgid "Select _All"
msgstr "全选(_A)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:992
msgid "Recompute _Center"
msgstr "重新计算中心(_C)"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1020
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "空间变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1026
msgid "Color Transformation"
msgstr "颜色变换"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1036
msgid "Relative Probability:"
msgstr "相对概率:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1255
msgid "IfsCompose Options"
msgstr "Ifs 创作选项"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1277
msgid "Max. Memory:"
msgstr "最大内存:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1304
msgid "Subdivide:"
msgstr "细分:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1317
msgid "Spot Radius:"
msgstr "点半径:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1390
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "正在绘制 IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1409
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "正在复制 IFS 到图像 (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1548
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "变换 %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2675 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2687
msgid "Open failed"
msgstr "打开失败"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2682
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Compose file."
msgstr "文件“%s”似乎不是 IFS 文件。"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2718
msgid "Save as IFS file"
msgstr "保存为 IFS 文件"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2743
msgid "Open IFS file"
msgstr "打开 IFS 文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:42
msgid "Imagemap plug-in 2.0"
msgstr "图像映像插件 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2003 by Maurits Rijk"
msgstr "版权所有(c) 1999-2003 Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:45
msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid " Released under the GNU General Public License "
msgstr " 在 GNU 通用公共许可证下发布 "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "圆(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265
msgid "Center _x:"
msgstr "中心 X(_X)"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:283 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:261 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:506
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:395
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:402
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:409
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:416
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:272
msgid "Center _y:"
msgstr "中心 Y(_Y)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:124
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:178 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:172
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:725
msgid "Delete Point"
msgstr "删除点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "编辑对象"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "使用 GIMP 参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159
msgid "Al_ternate"
msgstr "交替(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164
msgid "A_ll"
msgstr "全部(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "添加额外的参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "左边界(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "右边界(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "上边界(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "下边界(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:198
msgid "_Base URL:"
msgstr "基址 URL(_B)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "创建参考线"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "结果参考线范围:%d,%d 到 %d,%d (%d 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n"
"them by their width, height, and spacing from each other. This\n"
"allows you to rapidly create the most common image map type -\n"
"image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars."
msgstr ""
"参考线(Guides)是图像上一些预定义的矩形区域。\n"
"你通过给出宽度、高度和之间的距离来定义它们。\n"
"这使你得以快速创建最通常的图像映像类型――\n"
"图像缩略图集,适用于导航条。"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left Start at:"
msgstr "左端开始于(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top Start at:"
msgstr "顶端开始于(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "水平间距(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. Across:"
msgstr "横向数量(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "垂直间距(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _Down:"
msgstr "纵向数量(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211
msgid "Base _URL:"
msgstr "基址 URL(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "结果参考线范围0,0 到 0,0 (0 个区域)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:268
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:739
msgid "Insert Point"
msgstr "插入点"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:169
msgid "Move Down"
msgstr "向下移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "移动边界"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "移动选中对象"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
msgid "Move To Front"
msgstr "移动到前端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:165
msgid "Move Up"
msgstr "向上移动"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:130
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "全部选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "选择后一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "选择前一个"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "选择区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158
msgid "Send To Back"
msgstr "移动到后端"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "取消选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "取消全部选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195
msgid "Link Type"
msgstr "连接类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204
msgid "_Web Site"
msgstr "Web 站点(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:210
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Ftp 站点(_F)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:216
msgid "_Gopher"
msgstr "Gopher(_G)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:222
msgid "Ot_her"
msgstr "其它(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:228
msgid "F_ile"
msgstr "文件(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:234
msgid "WAI_S"
msgstr "WAIS(_S)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:240
msgid "Tel_net"
msgstr "Telnet(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:246
msgid "e-_mail"
msgstr "电子邮件(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:252
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "此区域被点击时激活的 URL(_U)(需要)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:254
msgid "Select HTML file"
msgstr "选择 HTML 文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263
msgid "Relati_ve link"
msgstr "相对连接(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:269
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr "目标页框名字/ID(_T)(可选 - 只对页框使用)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "ALT 文字(_X)(可选)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:275
msgid "_Link"
msgstr "连接(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:309
msgid "Dimensions"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:313
msgid "Pre_view"
msgstr "预览(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:351
msgid "_JavaScript"
msgstr "JavaScript(_J)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:450
msgid "Area Settings"
msgstr "区域设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:494
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "区域 #%d 设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:50 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:64
msgid "Error opening file"
msgstr "打开文件出错"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:67
msgid "Load Imagemap"
msgstr "载入图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:93
msgid "File exists!"
msgstr "文件已存在!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:98
msgid ""
"File already exists.\n"
" Do you really want to overwrite? "
msgstr ""
"文件已经存在。\n"
" 你真的要覆盖它吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:134
msgid "Save Imagemap"
msgstr "保存图像映像"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "吸附到网格(_S)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "网格可见性与类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "隐藏(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "虚线(_L)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "交叉(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "网格大小"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251
msgid "_Width"
msgstr "宽度(_W)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:257
msgid "_Height"
msgstr "高度(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:271
msgid "Grid Offset"
msgstr "网格位移"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:279
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "左端像素(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:284
msgid "pixels from _top"
msgstr "顶端像素(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "<Image>/Filters/Web/_ImageMap..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/网页(W)/图像映像(_I)..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:738
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "一些数据已改变!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:739
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "你真的要放弃你的修改吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:947
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "文件“%s”已保存。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:951
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "无法保存文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:977
msgid "Image size has changed."
msgstr "图像大小已改变。"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:978
msgid "Resize area's?"
msgstr "重置区域大小吗?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1006
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "无法读取文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1053
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL%s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180
msgid "_File"
msgstr "文件(_F)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186
msgid "Open Recent"
msgstr "最近打开"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "撤销(_U) %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "重做(_R) %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:252
msgid "_Edit"
msgstr "编辑(_E)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:273
msgid "Deselect _All"
msgstr "取消全部选择(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:278
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "编辑区域信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:293
msgid "_View"
msgstr "查看(_V)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:297
msgid "Area List"
msgstr "区域列表"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301
msgid "Source..."
msgstr "源文件..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:309 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Grayscale"
msgstr "灰度"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:327
msgid "Zoom To"
msgstr "缩放"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:357
msgid "_Mapping"
msgstr "映像(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:360 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "箭头"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:363
msgid "Select Contiguous Region"
msgstr "选择连续的区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:381
msgid "_Tools"
msgstr "工具(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:383 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "网格设置..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "使用 GIMP 参考线..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:388
msgid "Create Guides..."
msgstr "创建参考线..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:395
msgid "_Help"
msgstr "帮助(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:396
msgid "About ImageMap..."
msgstr "关于图像映像..."
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "多边形(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "X (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "Y (像素)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:522
msgid "_Insert"
msgstr "插入(_I)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:528
msgid "A_ppend"
msgstr "追加(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:534
msgid "_Remove"
msgstr "删除(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "参考线..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:212
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "无法保存资源文件:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:357
msgid "Select Color"
msgstr "选择颜色"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:446
msgid "Default Map Type"
msgstr "默认映像类型"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:465
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "提示区域信息(_P)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467
msgid "_Require default URL"
msgstr "要求默认 URL(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:469
msgid "Show area _handles"
msgstr "显示区域控制块(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:471
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:473
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "显示区域的 URL 提示(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:476
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:483
msgid "_Menu"
msgstr "菜单(_M)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:487
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "允许撤销次数(1 - 99)(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:492
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "最近打开项目(1 - 16)(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:517
msgid "Normal:"
msgstr "普通:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:523
msgid "Selected:"
msgstr "选中:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:533
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "连续的区域(_N)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Automatically convert"
msgstr "自动转换(_A)"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:560
msgid "General Preferences"
msgstr "通用首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "矩形(_R)"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390
msgid "Upper left _x:"
msgstr "左上角 X(_X)"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397
msgid "Upper left _y:"
msgstr "左上角 Y(_Y)"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:174 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:167
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:343
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "当前映像文件设置"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95
msgid "Image name:"
msgstr "图像名字:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96
msgid "Select Image File"
msgstr "选择图像文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100
msgid "_Title:"
msgstr "标题(_T)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "Aut_hor:"
msgstr "作者(_H)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Default _URL:"
msgstr "默认 URL(_U)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "_Description:"
msgstr "描述(_D)"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:126
msgid "Map file format"
msgstr "映像文件格式"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:62
msgid "View Source"
msgstr "查看源文件"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "编辑映像信息..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:103
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:105
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:108
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:113
msgid "Undo"
msgstr "撤销"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:138
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:143
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:148
msgid "Edit Map Info"
msgstr "编辑映像信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "选择已有区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "模糊选择"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "选择连续的区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "定义矩形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:159
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "定义圆/椭圆形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:163
msgid "Define Polygon area"
msgstr "定义多边形区域"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:168
msgid "Edit selected area info"
msgstr "编辑选中区域的信息"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:173
msgid "Delete selected area"
msgstr "删除选中区域"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "正在使用 Prim 的算法构造迷宫..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "正在使用 Prim 的算法构造可平铺的迷宫..."
#: plug-ins/maze/maze.c:157
#, c-format
msgid ""
"Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's "
"algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help."
msgstr ""
"使用深度优先搜索方法或者 Prim 的算法生成一幅迷宫。也可以生成可平铺的迷宫。请"
"看 %s 得到更多帮助。"
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "Draws a maze."
msgstr "绘制一幅迷宫。"
#: plug-ins/maze/maze.c:168
msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Maze..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/绘制(R)/图案(P)/迷宫(_M)..."
#: plug-ins/maze/maze.c:454
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "正在绘制迷宫..."
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:217
msgid "Width (Pixels):"
msgstr "宽度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:229 plug-ins/maze/maze_face.c:245
msgid "Pieces:"
msgstr "块数:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:234
msgid "Height (Pixels):"
msgstr "高度(像素)"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:257
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:270
msgid "Offset (1):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:301
msgid "Depth First"
msgstr "深度优先"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:302
msgid "Prim's Algorithm"
msgstr "Prim 的算法"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:314
#, c-format
msgid "Selection is %dx%d"
msgstr "当前选区为 %dx%d"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:420
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"选区的大小不是偶数。\n"
"可平铺迷宫无法很好地工作。"
#. open URL for help
#: plug-ins/maze/maze_face.c:588
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "打开 %s"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:597
#, c-format
msgid "See %s"
msgstr "请看 %s"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:212
msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/扭曲(T)/页面卷曲(_P)..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:490
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "页面卷曲效果"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:504
msgid "Curl Location"
msgstr "卷曲位置"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:531
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:562
msgid "Curl Orientation"
msgstr "卷曲方向"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:600
msgid "Shade under Curl"
msgstr "卷曲处带阴影"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid ""
"Use Current Gradient\n"
"instead of FG/BG-Color"
msgstr ""
"使用当前渐变\n"
"而不是前景/背景颜色"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:624
msgid "Curl Opacity"
msgstr "卷曲不透明度"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:754
msgid "Curl Layer"
msgstr "卷曲图层"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1000
msgid "Page Curl..."
msgstr "页面卷曲..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:211
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "打印颜色调整"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:263
msgid "Brightness:"
msgstr "亮度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:271
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"设置打印的亮度。\n"
"0 是纯黑2 是纯白"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:283
msgid "Contrast:"
msgstr "对比度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:291
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "设置打印对比度"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:310
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "调整打印的青色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:329
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "调整打印的品红平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:348
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "调整打印的黄色平衡"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:367
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"调整打印的饱和度(色彩平衡)\n"
"使用零值可以用彩色和黑色墨水来产生灰度输出"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:380
msgid "Density:"
msgstr "密度:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:388
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"调整打印的密度(墨水量)。如果墨水在纸上是湿的或涂抹了,请降低密度;如果黑色区"
"域颜色不纯,请提高密度。"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:410
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"调整打印的 gamma。较大的值打印的效果更亮一些而较小的值打印的效果更暗一些。"
"但是跟亮度调整不一样,黑色和白色的深浅不会发生变化。"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:426
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "抖动算法:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:434
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:360
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- 打印 v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"保存\n"
"设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:370
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"打印并\n"
"保存设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:437
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Portrait"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:486
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:488
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:490
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:517
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "纸的左端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:530
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "纸的顶端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:543
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "纸的左端到图像右端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:553
msgid "Right Border:"
msgstr "右边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:557
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "纸的右端到图像的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:571
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "纸的顶端到图像底端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:581
msgid "Bottom Border:"
msgstr "底边界:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:585
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "纸的底端到图像底端的距离"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:602
msgid "Center:"
msgstr "中心:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:606
msgid "Vertically"
msgstr "垂直"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:611
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "将图像置于纸的垂直方向的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:617
msgid "Both"
msgstr "皆有"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "将图像置于纸的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:629
msgid "Horizontally"
msgstr "水平"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:634
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "将图像置于纸的水平方向的中央"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:650
msgid "Setup Printer"
msgstr "设置打印机"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:680 plug-ins/print/gimp_main_window.c:942
msgid "Printer Model:"
msgstr "打印机模块:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:692
msgid "Select your printer model"
msgstr "选择你的打印机模块"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:731
msgid "PPD File:"
msgstr "PPD 文件:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:747
msgid "Enter the correct PPD filename for your printer"
msgstr "输入你的打印机的正确的 PPD 文件名"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:750
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:756
msgid "Choose the correct PPD filename for your printer"
msgstr "选择你的打印机的正确的 PPD 文件名"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:766
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:779
msgid ""
"Enter the correct command to print to your printer. Note: Please do not "
"remove the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will "
"probably fail!"
msgstr ""
"输入打印到你的打印机的正确的命令。注意:请不要去掉命令字符串中的“-l”或“-"
"oraw”否则打印很可能会失败"
#.
#. * Output file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:788
msgid "Print To File?"
msgstr "打印到文件?"
#.
#. * PPD file selection dialog.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:801
msgid "PPD File?"
msgstr "PPD 文件?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:819
msgid "Define New Printer"
msgstr "定义新的打印机"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Printer Name:"
msgstr "打印机名字:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:846
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "输入你的逻辑打印机的名字"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:859
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "关于 Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Gimp-Print 版本"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:872
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer Settings"
msgstr "打印机设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:933
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:953
msgid "Setup Printer..."
msgstr "设置打印机..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:955
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:970
msgid "New Printer..."
msgstr "新建打印机..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:972
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:993
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:996
msgid "Media Size:"
msgstr "介质尺寸:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1005
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "尺寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1019
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media Type:"
msgstr "介质类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Media Source:"
msgstr "介质来源:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "打印机的墨水类型"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Ink Type:"
msgstr "墨水类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1100
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1139
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1145
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1178
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1183
msgid "Percent"
msgstr "百分比"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1190
#, fuzzy
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "笔划的大小由区域的色调决定"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1196
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1202
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1228
msgid "Set the width of the print"
msgstr "设置打印宽度"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1241
msgid "Set the height of the print"
msgstr "设置打印高度"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1261
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1266
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269
msgid "Inch"
msgstr "英寸"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1276
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1282
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1288
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr ""
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1298
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"使用原始的\n"
"图像大小"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1304
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "将打印大小设为图像大小"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1327
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "图像/输出设置"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1340
msgid "Image Type:"
msgstr "图像类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1345
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1349
msgid "Line Art"
msgstr "线条艺术"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1356
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1363
msgid "Solid Colors"
msgstr "纯色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1370
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1378
msgid "Photograph"
msgstr "照片"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1386
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1412
msgid "Output Type:"
msgstr "输出类型:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Select the desired output type"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1426
msgid "Color output"
msgstr "颜色输出"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1438
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1445
msgid "Black and White"
msgstr "黑色和白色"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1452
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1463
msgid "Adjust Output..."
msgstr "调整输出..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1470
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"调整色彩平衡、亮度、对比度、饱和度以及抖动算法"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "<Image>/File/_Print..."
msgstr "<Image>/文件(F)/打印(_P)..."
#: plug-ins/print/print.c:690 plug-ins/print/print.c:691
#: plug-ins/print/print.c:781 plug-ins/print/print.c:1120
msgid "File"
msgstr "文件"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
msgstr "<Image>/滤镜(R)/颜色(C)/颜色表旋转(_R)..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:267
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "正在旋转颜色表..."
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "切换到顺时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:146 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:268
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "切换到逆时针"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119
msgid "Rotated"
msgstr "旋转后"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:278
msgid "Change order of arrows"
msgstr "改变箭头的顺序"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:285
msgid "Select all"
msgstr "全部选择"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:296 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:372
msgid "From"
msgstr "从"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:321 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:373
msgid "To"
msgstr "到"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:501
msgid "Treat as this"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513
msgid "Change to this"
msgstr ""
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:526
msgid "What is Gray?"
msgstr "什么是灰色?"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:614
msgid "Units"
msgstr "单位"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:623
msgid "Radians"
msgstr "弧度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:635
msgid "Radians/Pi"
msgstr "弧度/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:647
msgid "Degrees"
msgstr "角度"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:669
msgid "Continuous update"
msgstr "持续更新"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:683
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:690
msgid "Entire Layer"
msgstr "整个图层"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:708
msgid "Context"
msgstr "选区周围"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:761
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "颜色表旋转"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:805
msgid "Main"
msgstr "主选项"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:808
msgid "Misc"
msgstr "其它"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "选区到路径..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "没有可供转换的选区"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "选区到路径高级设置"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "无法打开“%s”并写入。"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:614
msgid "Save as SGI"
msgstr "保存为 SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:623
msgid "Compression Type"
msgstr "压缩类型"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:627
msgid "No Compression"
msgstr "没有压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:629
msgid "RLE Compression"
msgstr "RLE 压缩"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(Not Supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:532
msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_TWAIN..."
msgstr "<Toolbox>/文件(F)/获取(A)/TWAIN(_T)..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:666
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "正在传输 TWAIN 数据..."
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:947
msgid "Grab a single window"
msgstr "截取单个窗口"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:958
msgid "Include decorations"
msgstr "包含装饰"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "截取整个屏幕"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1010
msgid "after"
msgstr "延迟"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1221
msgid "No data captured"
msgstr "没有得到数据"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:715
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的图层模式 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:752
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的图层模式 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:768
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的路径类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:784
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的路径类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:803
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT 文件含有未知的单位类型 %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:824
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "警告:不支持的单位类型 %d 保存到了 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:846
msgid "Save as XJT"
msgstr "保存在 XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:876
msgid "Clear Transparent"
msgstr "清除透明"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702 plug-ins/xjt/xjt.c:3332
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "无法创建工作目录“%s”%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3198
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "错误:无法读取 XJT 属性文件“%s”。"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3204
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "错误XJT 属性文件“%s”为空。"