gimp/po/uk.po

9259 lines
256 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 1.1.19\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-14 21:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-24 15:09--500\n"
"Last-Translator: Yuriy Syrota <yuri@renome.rovno.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdnd.c:1005
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/main.c:176
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Невірний параметр.\n"
#: app/main.c:455
msgid "GIMP version"
msgstr "Версія GIMP"
#: app/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Використання: %s [параметр ...] [файл ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:464
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: app/main.c:465
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <команди> Запустити в командному режимі.\n"
#: app/main.c:466
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Показувати попередження на консолі замість "
"діалогових вікон.\n"
#: app/main.c:467
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Не завантажувати візерунків, градієнтів, палітр, "
"пензлів.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i --no-interface Запустити без інтерфейсу користувача.\n"
#: app/main.c:469
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr ""
" -g, --gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний файл gimprc.\n"
#: app/main.c:470
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Вивід цієї довідки.\n"
#: app/main.c:471
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Спробувати відновити збережений сеанс.\n"
#: app/main.c:472
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Не показувати вікно запуску.\n"
#: app/main.c:473
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Не додавати зображення до вікна запуску.\n"
#: app/main.c:474
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Вивід інформації про версію.\n"
#: app/main.c:475
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Показувати повідомлення при запуску.\n"
#: app/main.c:476
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Не використовувати колективну пам'ять між GIMP та "
"доповненнями.\n"
#: app/main.c:477
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Не використовувати процедури MMX.\n"
#: app/main.c:478
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Дозволити налагодження обробників сигналів для "
"нефатальних сигналів.\n"
#: app/main.c:479
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <дисплей> Використовувати вказаний X-дисплей.\n"
#: app/main.c:480
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr ""
" --system-gimprc <gimprc> Використовувати альтернативний системный файл "
"gimprc.\n"
#: app/main.c:481
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
#: app/main.c:500
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Це консольне вікно закриється на протязі десяти секунд)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Малі"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Середні"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Великі"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Світлі фішки"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Півтонові фішки"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Темні фішки"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Лише біле"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Лише сіре"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Лише чорне"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Гладка"
#: app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgid "Freehand"
msgstr "Вільна"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Червоний"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Зелений"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Синій"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr ""
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#: app/base/base-enums.c:99
#, fuzzy
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Кубічна (повільно)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Тіні"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Півтони"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Виблиски"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "фатальна помилка аналізу"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr ""
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr "Помилка відкривання файлу %s: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "аналіз \"%s\"\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Збереження \"%s\"\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Скільки назв файлів, що відкривалися останніми тримати в меню."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1410
#: app/tools/gimplevelstool.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\": %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "неправильна послідовність UTF-8 у рядку"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка аналізу \"%s\" у рядку %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
#, fuzzy
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "Білий (Повна непрозорість)"
#: app/core/core-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Чорний (Повна прозорість)"
#: app/core/core-enums.c:15
#, fuzzy
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "Альфа-канал шару"
#: app/core/core-enums.c:16
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Передній план до тла (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Передній план до прозорого"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Власний градієнт"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Заповнення кольором тла"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Додати до поточного виділення"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Відняти від поточного виділення"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Замінити поточне виділення"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Перетнути з поточним виділенням"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Без змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (звичайне)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Змішування кольорів за Флойдом-Стейнбергом (зменшене розтікання)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Позиціоноване змішування кольорів"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Переднього плану"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:465
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Біле"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Білінійний"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Радиальний"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Квадратний"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Конічний (симетричний)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Конічний (асиметричний)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "По формі (кутовий)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "По формі (сферичний)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "По формі (з ямкою)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Спіральний (за годинниковою)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Спіральний (проти годинникової)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:239
#, fuzzy
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "Альфа"
#: app/core/core-enums.c:241
#, fuzzy
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Градації сірого"
#: app/core/core-enums.c:243
#, fuzzy
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Індексований"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1055
#: app/gui/preferences-dialog.c:1664 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальне"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1057
#: app/gui/preferences-dialog.c:1666 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Тонкий"
#: app/core/core-enums.c:282
#, fuzzy
msgid "Very Small"
msgstr "Малі"
#: app/core/core-enums.c:286
#, fuzzy
msgid "Very Large"
msgstr "Великі"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Величезний"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Пилоподібна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Трикутна хвиля"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:369
#, fuzzy
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Традиційна"
#: app/core/core-enums.c:370
#, fuzzy
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Коректуюча"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<недійсно>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Масштабувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60
msgid "Resize Image"
msgstr "Змінити розмір зображення"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Конвертувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146
msgid "Crop Image"
msgstr "Кадрувати зображення"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Об'єднати шари"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "Швидка маска"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "напрямна"
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Маска виділення"
#: app/core/core-enums.c:439
#, fuzzy
msgid "Item Properties"
msgstr "Властивості шару"
#: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Масштабувати шар"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129
#: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1000
msgid "Move Layer"
msgstr "Перенести шар"
#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Причіплений шар"
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Застосувати маску шару"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Плаваюче виділення у шар"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Скопіювати"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:522
msgid "Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
#, fuzzy
msgid "Paint"
msgstr "малювання"
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Долучити паразита"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Видалити паразита"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119
msgid "Plug-In"
msgstr "Доповнення"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: app/core/core-enums.c:459
#, fuzzy
msgid "Image Mod"
msgstr "редагування зображення"
#: app/core/core-enums.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:331
msgid "Image Type"
msgstr "Тип зображення"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:128
msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення"
#: app/core/core-enums.c:462
#, fuzzy
msgid "Resolution Change"
msgstr "зміна роздільності"
#: app/core/core-enums.c:465
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Перейменувати елемент"
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Видалити шар"
#: app/core/core-enums.c:471
#, fuzzy
msgid "Layer Mod"
msgstr "модифікація шару"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Додати маску шару"
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Стерти маску шару"
#: app/core/core-enums.c:474
#, fuzzy
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Змінити розмір шару"
#: app/core/core-enums.c:476
#, fuzzy
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "модифікація шару"
#: app/core/core-enums.c:477
#, fuzzy
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:479
#, fuzzy
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/core-enums.c:482
#, fuzzy
msgid "Channel Mod"
msgstr "модифікація каналу"
#: app/core/core-enums.c:483
#, fuzzy
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Змінити розмір каналу"
#: app/core/core-enums.c:484
#, fuzzy
msgid "Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Нові вектори"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Стерти вектори"
#: app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Режим виділення"
#: app/core/core-enums.c:488
#, fuzzy
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Стерти вектори"
#: app/core/core-enums.c:489
#, fuzzy
msgid "FS to Layer"
msgstr "плаваюче виділення у шар"
#: app/core/core-enums.c:490
#, fuzzy
msgid "FS Rigor"
msgstr "точне плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:491
#, fuzzy
msgid "FS Relax"
msgstr "м'яке плаваюче виділення"
#: app/core/core-enums.c:496
#, fuzzy
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "Неможливо відмінити %s"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
#, fuzzy
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Передній план до тла (HSV)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/core/gimp.c:741
#, fuzzy
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Середовище"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Пошук файлів даних"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Паразити"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:333
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497 app/gui/preferences-dialog.c:1846
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Пензлі"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:354
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518 app/gui/preferences-dialog.c:1850
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Візерунки"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:396
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560 app/gui/preferences-dialog.c:1854
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Палітри"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:375
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539 app/gui/preferences-dialog.c:1858
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Градієнти"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:415
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
#, fuzzy
msgid "Fonts"
msgstr "пункти"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:916
#, fuzzy
msgid "Templates"
msgstr "Теми"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/gui/templates-commands.c:124
#: app/tools/gimpvectortool.c:310
msgid "Unnamed"
msgstr "Неназваний"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr ""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: app/core/gimpchannel.c:122
msgid "Rename Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:336
#, fuzzy
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:385
#, fuzzy
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Параметри нового каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:463
#, fuzzy
msgid "Scale Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/gimpchannel.c:571
msgid "Resize Channel"
msgstr "Змінити розмір каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
#, fuzzy
msgid "Feather Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
#, fuzzy
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Новий канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
msgid "Clear Channel"
msgstr "Очистити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
msgid "Fill Channel"
msgstr "Заповнити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
msgid "Invert Channel"
msgstr "Інвертувати канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
#, fuzzy
msgid "Border Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
msgid "Grow Channel"
msgstr "Збільшити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Зменшити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
#, fuzzy
msgid "Translate Channel"
msgstr "Видалити канал"
#: app/core/gimpchannel.c:1762
#, fuzzy
msgid "Channel Load"
msgstr "модифікація каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:1791
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Канал з альфа-каналу"
#: app/core/gimpchannel.c:1828
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Канал з маски"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Не вдалося стерти \"%s\": %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Увага: не вдалося зберегти дані:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231
msgid "copy"
msgstr "копія"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "копія %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Увага: не вдалося завантажити дані:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Злиття"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Немає доступних візерунків для цієї операції."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Заповнення"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Насиченість"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr ""
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Перетворення"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
#, fuzzy
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:81
#, fuzzy
msgid "Flip"
msgstr "Відбиття"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:661
msgid "Transformation"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:676
#, fuzzy
msgid "Paste Transform"
msgstr "Перетворення"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:713
msgid "Transform Layer"
msgstr "Перетворити шар"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:716
msgid "Transform Channel"
msgstr "Перетворити канал"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Вставлений шар"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Заповнити кольором переднього плану"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Заповнити кольором тла"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr ""
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Заповнити прозорістю"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr ""
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру %s"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
#, fuzzy
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
#, fuzzy
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
#, fuzzy
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Додати горизонтальну напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Додати вертикальну напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Видалити напрямну"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
#, fuzzy
msgid "Move Guide"
msgstr "Видалити напрямну"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Виділення прямокутника"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Виділення еліпсом"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
msgid "Selection from Path"
msgstr "Виділення з контуру"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Чарівна паличка"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
msgid "Select by Color"
msgstr "Виділення за кольором"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Вибір пера"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:166
msgid "Select None"
msgstr "Зняти виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:158
msgid "Select All"
msgstr "Виділити все"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:174
msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Збільшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Виділення з каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
#, fuzzy
msgid "Translate Selection"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Виділення з альфа-каналу"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активний шар не має альфа-каналу\n"
"для перетворення у виділення."
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Виділення з маски"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Активний шар не має маски\n"
"для перетворення у виділення."
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
#, fuzzy
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Немає виділення для обведення!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
#, fuzzy
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Об'єднати видимі шари"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
#, fuzzy
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Немає видимих шарів для об'єднання.\n"
"Їх мусить бути хоча б два."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Звести зображення"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Об'єднати з попереднім"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Немає видимих шарів для об'єднання з попереднім."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Увімкнути швидку маску"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Вимкнути швидку маску"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Неможливо відмінити %s"
#: app/core/gimpimage.c:913 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3698 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Неназвано"
#: app/core/gimpimage.c:987
#, fuzzy
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "зміна позиції шару"
#: app/core/gimpimage.c:1026
#, fuzzy
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Відновити зображення?"
#: app/core/gimpimage.c:1925
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Долучити паразита до зображення"
#: app/core/gimpimage.c:1958
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Видалити паразита із зображення"
#: app/core/gimpimage.c:2494
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Додати маску шару"
#: app/core/gimpimage.c:2576
#, fuzzy
msgid "Remove Layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#: app/core/gimpimage.c:2643
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Шар не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:2648 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer"
msgstr "Підняти шар"
#: app/core/gimpimage.c:2668
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Шар не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer"
msgstr "Опустити шар"
#: app/core/gimpimage.c:2690
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Шар вже зверху."
#: app/core/gimpimage.c:2696
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Не можна підняти шар без альфа-каналу."
#: app/core/gimpimage.c:2701 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Підняти шар догори"
#: app/core/gimpimage.c:2721
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Шар вже знизу."
#: app/core/gimpimage.c:2726 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Опустити шар додолу"
#: app/core/gimpimage.c:2770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr "Тло не має альфа-каналу, шар буде розміщено вище"
#: app/core/gimpimage.c:2816
#, fuzzy
msgid "Add Channel"
msgstr "Додати альфа-канал"
#: app/core/gimpimage.c:2868
#, fuzzy
msgid "Remove Channel"
msgstr "Перейменувати канал"
#: app/core/gimpimage.c:2916
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Канал не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/core/gimpimage.c:2937
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Канал не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:2942 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Опустити канал"
#: app/core/gimpimage.c:3007
#, fuzzy
msgid "Add Path"
msgstr "Старі контури"
#: app/core/gimpimage.c:3054
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Контур не можна підняти ще вище."
#: app/core/gimpimage.c:3106 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Raise Path"
msgstr "Підняти контур"
#: app/core/gimpimage.c:3122
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Контур не можна опустити ще нижче."
#: app/core/gimpimage.c:3127 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
msgid "Lower Path"
msgstr "Опустити контур"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Не вдалося записати мініатюру для \"%s\" як \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
#, fuzzy
msgid "Remote image"
msgstr "g-зображення"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Не вдалося відкрити"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Попередній перегляд не доступний"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Завантаження перегляду..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr ""
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Не вдалося створити перегляд"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d пікселів"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 шар"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "Шарів: %d"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл мініатюри \"%s\": %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Не вдалося створити теку мініатюр \"%s\"."
#: app/core/gimpitem.c:413
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Долучити паразита до елемента"
#: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Видалити паразита з елемента"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Неможливо причепити цей шар, тому що\n"
"це не плаваюче виділення."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Неможливо створити новий шар з плаваючого\n"
"виділення, тому що воно належить\n"
"масці шару чи каналу."
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
#: app/core/gimplayer.c:189
msgid "Rename Layer"
msgstr "Перейменувати шар"
#: app/core/gimplayer.c:596
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
"що не є частиною зображення."
#: app/core/gimplayer.c:603
#, fuzzy
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Не вдалось додати маску шару, бо\n"
"шар вже має маску."
#: app/core/gimplayer.c:610
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Неможливо додати маску до шару,\n"
"що немає альфа-каналу."
#: app/core/gimplayer.c:620
#, fuzzy
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Неможливо додати маску шару, що відрізняється\n"
"розмірами від вказаного шару."
#: app/core/gimplayer.c:659
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s маска"
#: app/core/gimplayer.c:953
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Додати альфа-канал"
#: app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Розмір шару до розміру зображення"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
#: app/core/gimppalette.c:698
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Лише чорне"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Невідома версія формату візерунка %d в \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі візерунка GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Схоже файл пензля GIMP обірваний: \"%s\"."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "піксель"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "пікселі"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "дюйми"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "міліметр"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "міліметри"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "пункт"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "пункти"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "піка"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "піки"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "відсоток"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Піктограма інструменту"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Піктограма інструменту з перехрестям"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Лише перехрестя"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "З теми"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Колір світлої фішки"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Колір темної фішки"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Нетиповий колір"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:724
#, fuzzy
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:733
msgid "Set canvas padding color"
msgstr ""
#: app/display/gimpdisplayshell.c:745
msgid "/From Theme"
msgstr "/З теми"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:748
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Колір світлої фішки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:751
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Колір темної фішки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:757
#, fuzzy
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "Чистий колір"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
#, fuzzy
msgid "/As in Preferences"
msgstr "Установки"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Перемикнути швидку маску"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Закрити %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"Було внесено зміни в %s.\n"
"Закрити все-таки?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
#, fuzzy
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Новий шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Color Display Filters"
msgstr "/Діалоги/Фільтри відображення..."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Доступні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Додати вибраний фільтр до списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Вилучити вибраний філтр з списку активних фільтрів."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
#, fuzzy
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Активні фільтри"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Встановити вибраному фільтру типові значення"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
#, fuzzy
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
#, fuzzy
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Налаштувати вибраний фільтр"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Виділити шар"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
#, fuzzy
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497
#, fuzzy
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "градації сірого - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "градації сірого"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "індексоване - пусто"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "індексоване"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "(Немає)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:377 app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Зменшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:385 app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:393
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:401
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
#: app/display/gimpnavigationview.c:409
#, fuzzy
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Будь ласка, зачекайте..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Невідомий тип файла"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Не є звичайним файлом"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
#: app/file/file-open.c:164
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/file/file-save.c:210
#, fuzzy
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Не вдалося перевідкрити %s\n"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr ""
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "Про GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Версію %s створено для вас"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Для додаткової інформації відвідайте http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:281
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:274
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Новий пензель"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Дублювати пензель"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Змінити пензель..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Стерти пензель..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Оновити пензлі"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Вставити буфер"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Вставити буфер у"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Вставити буфер новим"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Видалити буфер"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Канал у виділення"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Пуста копія каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
msgstr "Новий колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Параметри нового каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
msgid "Channel Name:"
msgstr "Назва каналу:"
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозорість заповнення:"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Ознаки каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Змінити колір каналу"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Змінити ознаки каналу"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Новий канал..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Підняти канал"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Дублювати канал"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Канал у виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Додати до виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Відняти від виділення"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Перетнути з виділенням"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Видалити канал"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки каналу..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Злиття:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Повернути старий колір"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Додати поточний колір в історію кольорів"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Додати кольор"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Змінити колір..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Конвертація в індексовані кольори"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Змінити індексований колір"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Загальні параметри палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
#, fuzzy
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Створити оптимальну палітру:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Максимальна кількість кольорів:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Використовувати палітру оптимізовану для WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
#, fuzzy
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Використовувати чорно-білу (1-бітну) палітру"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Вилучити невикористані кольори з кінцевої палітри"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Використовувати власну палітру:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
#, fuzzy
msgid "Dithering Options"
msgstr "Параметри змішування"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Увага ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь перетворити зображення з альфа/шарами в індексоване.\n"
"Ви не повинні генерувати палітру більш ніж з 255 кольорів, якщо ви "
"сподіваєтесь створити прозорий чи анімований GIF-файл з цього зображення."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Вибрати власну палітру"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Передній план: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Тло: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:269 app/gui/preferences-dialog.c:1280
#: app/gui/preferences-dialog.c:1283
msgid "Tool Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
msgid "Error Console"
msgstr "Консоль помилок"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:289
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312
msgid "Image List"
msgstr "Список зображень"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:312 app/gui/dialogs-constructors.c:476
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:333
msgid "Brush List"
msgstr "Список пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:354
msgid "Pattern List"
msgstr "Список візерунків"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:375
msgid "Gradient List"
msgstr "Список градієнтів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:396
msgid "Palette List"
msgstr "Список палітр"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:415
#, fuzzy
msgid "Font List"
msgstr "Список інструментів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434
msgid "Tool List"
msgstr "Список інструментів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:434 app/gui/dialogs-constructors.c:598
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453
msgid "Buffer List"
msgstr "Список буферів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:453 app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Buffers"
msgstr "Буфери"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:476
#, fuzzy
msgid "Image Grid"
msgstr "редагування зображення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:497
#, fuzzy
msgid "Brush Grid"
msgstr "UI пензлі"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:518
#, fuzzy
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Заповнення візерунком"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:539
#, fuzzy
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Градієнт"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:560
#, fuzzy
msgid "Palette Grid"
msgstr "Палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:579
#, fuzzy
msgid "Font Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:598
#, fuzzy
msgid "Tool Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:617
msgid "Buffer Grid"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layer List"
msgstr "Список шарів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:651
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
msgid "Channel List"
msgstr "Список каналів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:685
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:724
msgid "Paths List"
msgstr "Список контурів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:724 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Контури"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Індексована палітра"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:773
msgid "Colormap"
msgstr "Мапа кольорів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
msgid "Selection Editor"
msgstr "Редактор виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:800
msgid "Selection"
msgstr "Виділення"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:824
msgid "Undo History"
msgstr "Історія скасувань дій"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:824 app/gui/image-menu.c:1240
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Відміна"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:847
msgid "Color Editor"
msgstr "Редактор кольорів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:847 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:313 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:868
#, fuzzy
msgid "Document History List"
msgstr "Історія документів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:889
msgid "History"
msgstr "Історія"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:889
#, fuzzy
msgid "Document History Grid"
msgstr "Історія документів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:916
msgid "List of Templates"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:937
msgid "Brush Editor"
msgstr "Редактор пензлів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:966
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:995
msgid "Palette Editor"
msgstr "Редактор палітри"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
msgid "Display Navigation"
msgstr ""
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1031
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Виділити"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Додати вкладку/Параметри інструмента..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Додати вкладку/Шари..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Додати вкладку/Канали..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Додати вкладку/Контури..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Додати вкладку/Індексована палітра..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Додати вкладку/Редактор виділення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Додати вкладку/Навігація..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Додати вкладку/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Додати вкладку/Кольори..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Додати вкладку/Пензлі..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Додати вкладку/Візерунки..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Додати вкладку/Градієнти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Додати вкладку/Палітри..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Додати вкладку/Буфери..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Додати вкладку/Історія документів..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Додати вкладку/Зображення..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Додати вкладку/Консоль помилок..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Додати вкладку/Інструменти..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Додати вкладку/Старі контури..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Видалити вкладку"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Розмір перегляду/Крихітний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже малий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Розмір перегляду/Малий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Розмір перегляду/Середній"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Розмір перегляду/Великий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Розмір перегляду/Дуже великий"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Розмір перегляду/Величезний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Розмір перегляду/Гігантський"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Розмір перегляду/Колосальний"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/View as List"
msgstr "/Показати списком"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
#, fuzzy
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Показати меню зображення"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Відкрити зображення"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:61
#, fuzzy
msgid "/Recreate Preview"
msgstr ""
"створити\n"
"перегляд"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr ""
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Знебарвлення працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Інвертування не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Вирівнювання не діє на індексованих зображеннях."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Вирізати в буфер з назвою"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Скопіювати з названого буферу"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Неназваний буфер)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Очистити консоль"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Записати всі помилки у файл..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Записати виділення у файл..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Зберегти неможливо, нічого не вибрано!"
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Зберегти помилки у файлі..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Помилка відкривання файлу %s:\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Збереження '%s' не вдалось."
#: app/gui/file-commands.c:282
#, fuzzy
msgid "Create New Template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/file-commands.c:285
#, fuzzy
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Введіть назву цього буферу"
#: app/gui/file-commands.c:308
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Неможливо відновити.\n"
"Немає пов'язаної з цим зображенням назви файлу."
#: app/gui/file-commands.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Відновити '%s' до\n"
"%s\n"
"\n"
"(Ви втратите всі зміни включаючи\n"
"всю інформацію про відміни операцій)"
#: app/gui/file-commands.c:330
msgid "Revert Image"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/gui/file-commands.c:396
#, fuzzy
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Неназваний буфер)"
#: app/gui/file-commands.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Відновлення до '%s' не вдалось.\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Визначити тип файлу:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:100 app/gui/preferences-dialog.c:990
#: app/gui/preferences-dialog.c:993
msgid "New Image"
msgstr "Нове зображення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:102
msgid "Create a New Image"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/file-new-dialog.c:134
#, fuzzy
msgid "From _Template:"
msgstr "З теми"
#: app/gui/file-new-dialog.c:263
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь створити зображення, вихідний\n"
"розмір якого рівний %s.\n"
"\n"
"Виберіть \"Гаразд\", щоб створити його.\n"
"Виберіть \"Скасувати\", якщо ви не хотіли\n"
"створювати таке велике зображення.\n"
"\n"
"Щоб запобігти появі цього попередження,\n"
"збільшіть значення параметру\n"
"\"Максимальний розмір зображення\"\n"
"(зараз -- %s) в діалозі \"Настройки\"."
#: app/gui/file-new-dialog.c:278
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Підтвердження розміру зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
msgstr "Відкрити зображення"
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Мініатюра %d з %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Автоматичне"
#: app/gui/file-save-dialog.c:124 app/gui/file-save-dialog.c:203
msgid "Save Image"
msgstr "Зберегти зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:177
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Зберегти копію зображення"
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr "Файл '%s' існує, переписати?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:338
msgid "File Exists!"
msgstr "Файл існує!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/За розширенням"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Колір лівої крайньої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
#, fuzzy
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Колір крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
#, fuzzy
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Розмножити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr "ви хочете відтворити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr "Виберіть скільки разів"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
#, fuzzy
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr "на яку ви хочете розділити виділений сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
#, fuzzy
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr "на яку ви хочете розділити сегменти у виділені"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір лівої крайньої точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
#, fuzzy
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "Сусідні зліва до крайньої правої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Колір крайньої правої точки..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
#, fuzzy
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "Сусідні справа до крайньої лівої точки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "Функція затемнення виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "Сферичний (збільшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "Сферичний (зменшення)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
#, fuzzy
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "Функція затемнення для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок проти годинникової стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
#, fuzzy
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (відтінок за годинниковою стрілки)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr ""
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "Кольори крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
#, fuzzy
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "Непрозорість крайніх точок затемнення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Тип розмальовування для сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
#, fuzzy
msgid "Flip Segment"
msgstr "Відбити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
#, fuzzy
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Розмножити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Розділити сегмент в середній точці"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
#, fuzzy
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Розділити сегмент на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Видалити сегмент"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
#, fuzzy
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Перевизначити середню точку сегмента"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Перерозподілити позначки в сегменті"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
#, fuzzy
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
#, fuzzy
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Тип розмальовування виділеної ділянки"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
#, fuzzy
msgid "Flip Selection"
msgstr "Відбити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
#, fuzzy
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
#, fuzzy
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Розділити сегменти в середніх точках"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
#, fuzzy
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Розділити сегменти на рівні частини"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Стерти виділення"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
#, fuzzy
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Перевизначити середні точки у виділенні"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
#, fuzzy
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Перерозподілити позначки у виділенні"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Зберегти \"%s\" як POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Новий градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Дублювати градієнт"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Виправити градієнт..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Видалити градієнт..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Оновити градієнти"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Зберегти як POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Додавання теми \"%s\" (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Вийти з GIMP"
#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Деякі файли не збережено.\n"
"\n"
"Вийти з GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
#, fuzzy
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr ""
"Неможливо вирізати/скопіювати, тому що\n"
"виділена ділянка порожня."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Параметри об'єднання шарів"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "В результаті, об'єднаний шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "В результаті, причеплений шар має бути:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Розширювати при необхідності"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Відсікати по зображенню"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Відсікати по нижньому шару"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка зміни розміру: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Шар надто малий"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Вибраний вами розмір зображення\n"
"скоротить деякі шари до зникнення.\n"
"Це те чого ви хочете?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Масштабування..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Помилка масштабування: ширина і висота мусять бути більшими нуля."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/Файл"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Файл/Новий..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Файл/Відкрити..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Файл/Відкрити недавній/(Немає)"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:68
#, fuzzy
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Save"
msgstr "/Файл/Зберегти"
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Файл/Зберегти копію..."
#: app/gui/image-menu.c:125
#, fuzzy
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Файл/Зберегти як..."
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Файл/Відновити..."
#: app/gui/image-menu.c:137
msgid "/File/Close"
msgstr "/Файл/Закрити"
#: app/gui/image-menu.c:142 app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Файл/Вийти"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:152
#, fuzzy
msgid "/_Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Редагування/Відмінити"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Редагування/Повернути"
#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Редагування/Вирізати"
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Редагування/Скопіювати"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Редагування/Вставити"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Редагування/Вставити в"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Редагування/Вставити як новий"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:195
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вирізати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Скопіювати в буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Редагування/Буфер/Вставити буфер з назвою..."
#: app/gui/image-menu.c:213
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Редагування/Очистити"
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором переднього плану"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Редагування/Заповнити кольором тла"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Редагування/Обвести"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:238
#, fuzzy
msgid "/_Select"
msgstr "/Виділення/Все"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/All"
msgstr "/Виділення/Все"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Select/None"
msgstr "/Виділення/Нічого"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Виділення/Інвертувати"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Виділення/Плаваюче"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Виділення/Перо..."
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Виділення/Різкість"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Виділення/Зменшення..."
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Виділення/Збільшення..."
#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Виділення/Границя..."
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Виділення/Швидка маска"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Виділення/Зберегти в каналі"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:300
#, fuzzy
msgid "/_View"
msgstr "/Файл"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/View/New View"
msgstr "/Вигляд/Новий вигляд"
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Вигляд/Точка за точкою"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:314
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Вигляд/Збільшити"
#: app/gui/image-menu.c:319
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Вигляд/Зменшити"
#: app/gui/image-menu.c:324
#, fuzzy
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Вигляд/Збільшити до розміру вікна "
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:340
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:344
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:364
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Вигляд/Масштаб/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Вигляд/Інформаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:383
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Вигляд/Навігаційне вікно..."
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Діалоги/Показати фільтри..."
#: app/gui/image-menu.c:395
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Вигляд/Показати виділення"
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Вигляд/Показати границі шарів"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Вигляд/Показати напрямні"
#: app/gui/image-menu.c:407
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Вигляд/Показати панель меню"
#: app/gui/image-menu.c:418
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
#: app/gui/image-menu.c:422
#, fuzzy
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
#: app/gui/image-menu.c:426
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Вигляд/Показати панель стану"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Вигляд/Нормалізувати розміри вигляду"
#: app/gui/image-menu.c:438
#, fuzzy
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:445
#, fuzzy
msgid "/_Image"
msgstr "Зображення"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Зображення/Режим/RGB"
#: app/gui/image-menu.c:454
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Зображення/Режим/Градації сірого"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Зображення/Режим/Індексований..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Зображення/Перетворення"
#: app/gui/image-menu.c:473
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Зображення/Розмір полотна..."
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Зображення/Масштабувати зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Зображення/Кадрувати зображення"
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Зображення/Дублювати"
#: app/gui/image-menu.c:496
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Зображення/Об'єднати видимі шари..."
#: app/gui/image-menu.c:500
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Зображення/Звести зображення"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:507
#, fuzzy
msgid "/_Layer"
msgstr "Шар"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Шар/Новий шар..."
#: app/gui/image-menu.c:514
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Шар/Дублювати шар"
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Шар/Причепити шар"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Шар/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/image-menu.c:529
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Шар/Видалити шар"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Попередній шар"
#: app/gui/image-menu.c:541
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Наступний шар"
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Підняти шар"
#: app/gui/image-menu.c:550
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Шар/Купа/Опустити шар"
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Шар/Купа/Шар догори"
#: app/gui/image-menu.c:560
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Шар/Купа/Шар додолу"
#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Шар/Розміри границь шару..."
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Шар/Розмір шару до розміру зображення"
#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Шар/Масштабувати шар..."
#: app/gui/image-menu.c:583
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Шар/Кадрувати шар"
#: app/gui/image-menu.c:593
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Шар/Перетворення/Зсув..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Шар//Кольори/Знебарвити"
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Шар/Кольори/Інвертувати"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Шар/Кольори/Авто/Вирівнювання"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Шар/Маска/Додати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Шар/Маска/Застосувати маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Шар/Маска/Стерти маску шару"
#: app/gui/image-menu.c:639
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Шар/Маска/Маска у виділення"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Шар/Прозорість/Додати альфа-канал"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Шар/Прозорість/Альфа у виділення"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:663
#, fuzzy
msgid "/_Tools"
msgstr "Інструменти"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Інструменти/Панель інструментів"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Інструменти/Типові кольори"
#: app/gui/image-menu.c:674
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Інструменти/Обміняти кольори"
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Інструменти/Виділення"
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Інструменти/Малювання"
#: app/gui/image-menu.c:684
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Інструменти/Перетворення"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:688
#, fuzzy
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі, візерунки та інше..."
#: app/gui/image-menu.c:698
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Діалоги/Шари..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Діалоги/Канали..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Діалоги/Редактор виділення..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Діалоги/Навігація..."
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Діалоги/Історія скасувань..."
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Діалоги/Кольори..."
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/image-menu.c:764
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/image-menu.c:769
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/image-menu.c:774
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Діалоги/Буфери..."
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/image-menu.c:797
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Діалоги/Консоль помилок..."
#: app/gui/image-menu.c:812
#, fuzzy
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Фільтри/Розмивання"
#: app/gui/image-menu.c:828
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Фільтри/Кольори"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Фільтри/Шум"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Фільтри/Виділені краї"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Фільтри/Покращення"
#: app/gui/image-menu.c:832
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Фільтри/Загальні"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Фільтри/Ефекти скла"
#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Фільтри/Світлові ефекти"
#: app/gui/image-menu.c:838
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Фільтри/Спотворення"
#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Фільтри/Імітація"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Фільтри/Відображення"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Фільтри/Візуалізація"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Фільтри/WWW"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Фільтри/Анімація"
#: app/gui/image-menu.c:847
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Фільтри/Об'єднання"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Фільтри/Іграшки"
#: app/gui/image-menu.c:1231
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Скасувати %s"
#: app/gui/image-menu.c:1236
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Повернути %s"
#: app/gui/image-menu.c:1241 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Повернути"
#: app/gui/image-menu.c:1461
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr ""
#: app/gui/image-menu.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Збільшити"
#: app/gui/images-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/Raise Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/images-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/New Display"
msgstr "Відображення"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Видалити зображення"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1254
msgid "General"
msgstr "Загальне"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Постійне сіре"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Постійне кольорове"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Псевдокольорове"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Повнокольорове"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Чистий колір"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimprotatetool.c:198
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:176
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:278
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "R:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "G:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "B:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "S:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Розширене"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Інформаційне вікно"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Інформація про зображення"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Розміри (Ш x В):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Роздільність:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Тип зображення:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Оптичний клас:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Оптична глибина:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g т/д"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-колір"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Індексований колір"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "кольорів"
#: app/gui/layers-commands.c:310
msgid "Crop Layer"
msgstr "Кадрувати шар"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/layers-commands.c:579
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Створити новий шар"
#: app/gui/layers-commands.c:611
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Назва шару:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ширина шару:"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:153 app/widgets/gimptemplateeditor.c:171
msgid "Height:"
msgstr "Висота:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Тип заповнення шару"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Змінити ознаки шару"
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Назва шару"
#: app/gui/layers-commands.c:861
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Додати маску до шару"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Ініціалізувати маску шару з:"
#: app/gui/layers-commands.c:893
#, fuzzy
msgid "In_vert Mask"
msgstr "Перетворення"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Невірні ширина чи висота.\n"
"Їхні значення мусять бути позитивними."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Новий шар..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Підняти шар"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Шар догори"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Опустити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Шар додолу"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Дублювати шар"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Причепити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Об'єднати з попереднім"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Видалити шар"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Розміри границь шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Шар до розміру зображення"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Масштабувати шар..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Додати маску шару"
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Застосувати маску шару..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Додати альфа-канал"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Альфа у виділення"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки шару..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Перегляд модулів"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr ""
#: app/gui/module-browser.c:165
#, fuzzy
msgid "Autoload"
msgstr "Авто"
#: app/gui/module-browser.c:172
#, fuzzy
msgid "Module Path"
msgstr "Завантажити контур"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Немає модулів>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "На диску"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Лише в пам'яті"
#: app/gui/module-browser.c:440
#, fuzzy
msgid "No longer available"
msgstr "Немає доступних візерунків"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Запит"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Вивантажити"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Призначення:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Авторські права:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Розташування:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Стан:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Остання помилка:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Доступні типи:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
#, fuzzy
msgid "Offset Layer"
msgstr "Текстовий шар"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
#, fuzzy
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "/Стерти маску шару"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
#, fuzzy
msgid "Offset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Змішення"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Зміщення по _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
#, fuzzy
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Зміщення на (x/2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:339
msgid "Fill Type"
msgstr "Тип заповнення"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Тло"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
#, fuzzy
msgid "_Transparent"
msgstr "Прозоре"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Змінити колір палітри"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Змінити елемент палітри кольорів"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Новий кольор"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Імпортувати палітру"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Імпорт нової палітри"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Імпорт"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Вибір джерела"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Градієнт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Зображення"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Параметри інструменту"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
#, fuzzy
msgid "New Import"
msgstr "Імпорт"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Назва палітри:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "_Кількість кольорів:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
#, fuzzy
msgid "C_olumns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
#, fuzzy
msgid "I_nterval:"
msgstr "Інтервал:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Об'єднання палітр"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Введіть назву об'єднаної палітри"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Нова палітра"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Дублювати палітру"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Змінити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Оновити палітри"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Імпортувати палітру..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Об'єднання палітр..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Новий контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Контур у виділення"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Виділення у контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Обвести шлях"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Видалити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Скопіювати контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Вставити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Імпортувати контур..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Експортувати контур..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Змінити ознаки контуру..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Новий контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Контур у виділення"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Виділення у контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Обвести контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Видалити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Нова точка"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Додати точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Видалити точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Редагувати точку"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Контур %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Змінити ознаки контуру"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Введіть нову назву контуру"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Не вдалось зчитати з \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Не вдалося зчитати контур з \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "Немає вказаних точок у файлі контуру \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Не вдалось зчитати точки контуру з \"%s\"."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Завантаження та збереження кривих Безьє"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Завантажити контур"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Зберегти контур"
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Новий візерунок"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Дублювати візерунок"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Змінити візерунок..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Стерти візерунок..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Оновити візерунки"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Повтор:"
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
#, fuzzy
msgid "Repeat Last"
msgstr "/Фільтри/Повторити останній"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
#, fuzzy
msgid "Re-Show Last"
msgstr "/Фільтри/Показати останній"
#: app/gui/preferences-dialog.c:321
#, fuzzy
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr "Щоб ці зміни вступили в дію, необхідно перезапустити GIMP."
#: app/gui/preferences-dialog.c:870
msgid "Preferences"
msgstr "Установки"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1003
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Типові розмір та одиниці виміру зображення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1023
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1025
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1027 app/gui/preferences-dialog.c:1040
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:210
msgid "Pixels"
msgstr "Пікселів"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:1033
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Типові роздільності зображення та одиниць виміру"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1059 app/gui/preferences-dialog.c:1668
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "т/д"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1075
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Типовий _тип зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1078
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Максимальний розмір зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1087 app/gui/preferences-dialog.c:1090
msgid "Default Comment"
msgstr "Типовий коментар"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1097
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Коментар, що використовується для нових зображень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1124 app/gui/preferences-dialog.c:1127
msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1134
#, fuzzy
msgid "Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1137
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1143
#, fuzzy
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1146
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Розмір _навігаційного перегляду:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1150
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Поведінка діалогу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1153
#, fuzzy
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1157
msgid "Menus"
msgstr "Меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1160
#, fuzzy
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Заборонити відривні меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1166
#, fuzzy
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Розмір списку неавніх документів:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1170
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1173
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1176
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1179
#, fuzzy
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1187
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1196
#, fuzzy
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206
msgid "Window Positions"
msgstr "Позиція вікна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1209
#, fuzzy
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1212
#, fuzzy
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "Зберігати розташування вікон завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1220
#, fuzzy
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Стерти збережені розташування вікон"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1244 app/gui/preferences-dialog.c:1247
msgid "Help System"
msgstr "Система довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1257
#, fuzzy
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Показувати підказки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1260
#, fuzzy
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "Контекстна допомога через \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1263
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Показувати поради на _старті"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1267
msgid "Help Browser"
msgstr "Перегляд довідки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1271
#, fuzzy
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Програма перегляду довідки:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1290
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Пошук суміжних ділянок"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1295
#, fuzzy
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Типовий поріг:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1299
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабування"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1303
#, fuzzy
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Тип інтерполяції:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1312 app/gui/preferences-dialog.c:1315
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1327
#, fuzzy
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Пристрої вводу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1337
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1345
#, fuzzy
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360 app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Image Windows"
msgstr "Вікно зображення"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1370
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1373
#, fuzzy
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Використовувати \"Точка за точкою\" типово"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1376
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показати панель меню"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1379
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Показати _лінійки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1382
#, fuzzy
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "/Вигляд/Показати лінійки"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1385
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Показати панель _стану"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1391
#, fuzzy
msgid "Fit to Window"
msgstr "Інформаційне вікно"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
#, fuzzy
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Відношення сторін:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1396
#, fuzzy
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Швидкість мурашиної доріжки:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1400
#, fuzzy
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1405
msgid "Padding Mode:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1408
#, fuzzy
msgid "Custom Color:"
msgstr "Псевдокольорове"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1409
#, fuzzy
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1415
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1419
#, fuzzy
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1422
#, fuzzy
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Змінювати розмір вікна при масштабуванні"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1426
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок руху вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1430
#, fuzzy
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Досконале-але-повільне пересування вказівника"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1433
#, fuzzy
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Відключити поновлення курсору"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1439
#, fuzzy
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Режим курсору:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1448
#, fuzzy
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1451
#, fuzzy
msgid "Title & Status"
msgstr "Стан пристрою"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1470
msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1471
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Показувати масштаб у відсотках"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1473
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Показувати масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1474
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Показувати зворотній масштабний коефіцієнт"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1475
msgid "Show memory usage"
msgstr "Показати використання пам'яті"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1488
#, fuzzy
msgid "Image Title Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1493
#, fuzzy
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Формат заголовку зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1578 app/gui/preferences-dialog.c:1581
msgid "Display"
msgstr "Відображення"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1588
msgid "Transparency"
msgstr "Прозорість"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1592
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "Тип _прозорості:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1595
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Розмір фішки:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1599
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-бітові дисплеї"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1607
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1610
msgid "Install Colormap"
msgstr "Інсталювати карту кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1613
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Повторення мапи кольорів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1622 app/gui/preferences-dialog.c:1625
msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1631
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Отримати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1640
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1677
#, fuzzy
msgid "C_alibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1691
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Зіконної системи"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1716
msgid "_Manually"
msgstr "В_ручну"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1736 app/gui/preferences-dialog.c:1739
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
msgid "Environment"
msgstr "Середовище"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1746
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Використання ресурсів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Консервативне використання пам'яті"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
#, fuzzy
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Розмір кешу для орнаментів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1771
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Кількість процесорів, що використовуються:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1776
msgid "File Saving"
msgstr "Збереження файлу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780
msgid "Only when Modified"
msgstr "Лише якщо було змінено"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782
#, fuzzy
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Файл > Зберегти\" зберігає зображення:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1785
#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Розмір файлів мініатюр:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Folders"
msgstr "Каталоги"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Каталог тимчасових файлів:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1812
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Виберіть каталог тимчасових файлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Виберіть каталог свопінгу"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Brush Folders"
msgstr "Каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Виберіть каталоги візерунків"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Palette Folders"
msgstr "Каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Виберіть каталоги палітр"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Каталог доповненнь"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Виберіть каталоги доповнень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1866
#, fuzzy
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Доповнення"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1868
#, fuzzy
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Виберіть каталог доповнень"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1870
msgid "Module Folders"
msgstr "Каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Виберіть каталоги модулів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1874
#, fuzzy
msgid "Environment Folders"
msgstr "Середовище"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
#, fuzzy
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Виберіть каталоги градієнтів"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1878
msgid "Theme Folders"
msgstr "Каталоги тем"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Виберіть каталоги тем"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Змінити колір швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Змінити ознаки швидкої маски"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Непрозорість маски:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:49
#, fuzzy
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Маска у виділення"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr ""
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr ""
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Параметри масштабування шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:302
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Параметри масштабування зображення"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Розміри пікселя"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Розміри границь шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Встановити розміри границь шару"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Розмір полотна"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Встановлення розміру полотна"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Оригінальна ширина:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Нова ширина:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Контрастність:"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Одиниці виміру для друку та відображення"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:272
msgid "Resolution X:"
msgstr "Роздільність X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "pixels/%a"
msgstr "точок/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Інтерполяція:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Відкалібрувати роздільну здатність монітора"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Виміряйте лінійки та введіть їх довжини нижче."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Горизонтальна:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "Вертикальна:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Вибір пера за:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Зменшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Зменшити за межею зображення"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Збільшити виділення за:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Вибрати облямівку за:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Запуск GIMP"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-commands.c:130
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Відображення"
#: app/gui/templates-commands.c:132
#, fuzzy
msgid "Create a New Template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/templates-commands.c:199 app/gui/templates-commands.c:201
#, fuzzy
msgid "Edit Template"
msgstr "Теми"
#: app/gui/templates-menu.c:42
#, fuzzy
msgid "/New Template..."
msgstr "Відображення"
#: app/gui/templates-menu.c:46
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Template..."
msgstr "/Дублювати контур"
#: app/gui/templates-menu.c:50
#, fuzzy
msgid "/Edit Template..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/templates-menu.c:54
#, fuzzy
msgid "/Create Image from Template..."
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/gui/templates-menu.c:58
#, fuzzy
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Видалити палітру..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr ""
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Підказка дня GIMP"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Показувати підказку наступного разу"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Попередня підказка"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "Наступна підказка"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Схоже ваш файл порад GIMP відсутній!\n"
"Це має бути файл '%s'.\n"
"Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію."
# This is a special string to specify the language identifier to
# look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
# according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
# E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr ""
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Зберегти поточні значення як початкові"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Відновити збережені початкові значення"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Встановити початкові значення"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Файл/Захопити"
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Файл/Установки..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари, канали та контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі, палітри та інше..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Параметри інструменту..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Стан пристрою..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Шари..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Канали..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:119
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:124
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Індексована палітра..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Редактор виділення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Навігація..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія скасувань дій..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Кольори..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Пензлі..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Візерунки..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Градієнти..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:167
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Палітри..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:172
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Контури..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:177
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Буфери..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Історія документів..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Зображення..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:200
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Файл/Діалоги/Консоль помилок..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
msgid "/_Xtns"
msgstr "/Розш."
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Розш./Перегляд модулів..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Help"
msgstr "/Довідка"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Довідка/Допомога..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Довідка/Контекстна допомога..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:248
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Довідка/Підказка дня..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:253
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Довідка/Про..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"gimprc використовується для зберігання особистих установок\n"
"таких як типова поведінка GIMP.\n"
"Шляхи пошуку пензлів, палітр, градієнтів, візерунків, доповнень\n"
"та модулів також вказуються тут."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP використовує додатковий файл gtkrc, то ж ви можете\n"
"змінювати його вигляд не впливаючи на інші GTK-програми."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Доповнення та розширення - це зовнішні програми, що\n"
"запускає GIMP, які надають додаткові можливості. Ці\n"
"програми шукаються на запуску й інформація про їхні\n"
"функції та час модифікацій кешується у цьому файлі.\n"
"Цей файл призначено лише для зчитування програмою\n"
"GIMP, і не повинен редагуватися."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Комбінації клавіш можуть бути динамічно перевизначені в\n"
"GIMP. В menurc збережено копію вашої конфігурації, тому\n"
"її можна зберегти для наступних сеансів. Ви можете змі-\n"
"ювати цей файл, якщо захочете, але значно простіше пе-\n"
"ревизначати комбінації клавіш з GIMP. Видалення цього\n"
"файлу призведе до відновлення початкових комбінацій клавіш."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"sessionrc використовується для збереження положення діалогових\n"
"вікон відкритих перед останнім виходом з GIMP. Ви можете на-\n"
"строїти GIMP, так щоб відкривати їх в цій позиції."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"unitrc використовується для збереження вашої бази даних\n"
"одиниць виміру. Ви можете визначити додаткові одиниці та\n"
"використовувати їх так само, як і владнані одиниці: дюйми,\n"
"міліметри, пункти і піки. Цей файл переписується щоразу,\n"
"коли ви виходите з GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання пензлів\n"
"створених користувачем. Під час пошуку пензлів, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання градієнтів\n"
"створених користувачем. Під час пошуку градієнтів, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"градієнтів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання палітр\n"
"створених користувачем. Під час пошуку палітр, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"палітр."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання візерунків\n"
"створених користувачем. Під час пошуку візерунків, GIMP\n"
"перевіряє цей каталог разом із системним каталогом\n"
"візерунків."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших доповнень, що не\n"
"підтримуються системою. Під час пошуку доповнень,\n"
"GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
"каталогом доповнень."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших DLL-модулів, що не\n"
"підтримуються системою. Під час завантаження можулів\n"
"на етапі ініціалізації, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
"із системним каталогом модулів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання тимчасових,\n"
"створених користувачем та інших додатків до середовища\n"
"доповнень, що не підтримуються системою. Під час\n"
"пошуку файлів зміним середовища додатків, GIMP перевіряє\n"
"цей каталог разом із відповідним системним каталогом."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання скриптів\n"
"створених і встановлених користувачем. Під час пошуку\n"
"скриптів, GIMP перевіряє цей каталог разом із системним\n"
"каталогом скриптів\n"
"пензлів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
#, fuzzy
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Ця тека використовується для зберігання буферів\n"
"скасування операцій, для зменшення використання\n"
"пам'яті. Ящо GIMP буде безцеремонно знищено, то\n"
"у цій теці можуть залишитися файли з назватими типу\n"
"gimp<#>.<#>. Після завершення сеансу, ці файли\n"
"непотрібні GIMP, то ж їх можна знищити без вагань.сеансу"
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
#, fuzzy
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Криві\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Ця тека використовується для збереження файлів\n"
"параметрів інструменту \"Рівні\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Збій встановлення.\n"
"Зв'яжіться з вашим системним адміністратором."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Користувацька інсталяція GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Ласкаво просимо до\n"
"Користувацької інсталяції GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб увійти в користувацьку інсталяцію."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis та команда розробки GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Це безкоштовна програма; ви можете розповсюджувати її та/чи змінювати\n"
"у відповідності з GNU General Public License опублікованою\n"
"Free Software Foundation; версії 2, чи (на вашу думку)\n"
"будь-якою більш пізнішої версії."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Ця програма розповсюджується в сподіванні на те, що вона буде корисною,\n"
"але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, в тому числі без безумовної гарантії\n"
"MERCHANTABILITY чи ЗАСТОСУВАННЯ ДЛЯ БУДЬ-ЯКИХ ЦІЛЕЙ.\n"
"Детальніше, дивіться GNU General Public License."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Ви мали отримати копію GNU General Public License\n"
"разом з цією програмою; якщо цього не сталося, напишіть у Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Особистий каталог GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб створити ваш особистий каталог GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Для правильної інсталяції GIMP, має бути створено\n"
"теку \"%s\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Цей підкаталог міститеме ряд важливих файлів.\n"
"Для отримання додаткової інформації про файл\n"
"чи підкаталог в дереві клацніть на ньому."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Журнал користувацької інсталяції"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Зачекайте доки буде створено\n"
"ваш особистий каталог GIMP..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Налагодження продуктивності GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб прийняти вказані вище установки."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Для оптимальної продуктивності GIMP, деякі параметри можна відрегулювати."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Роздільну здатність монітора"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Клацніть \"Продовжити\" щоб запустити GIMP."
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Для показу зображень у натуральну величину, GIMP мусить знати роздільну "
"здатність вашого монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Переривання інсталяції..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для зчитування: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Не вдалось відкрити \"%s\" для запису: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Помилка під час запису \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Помилка під час зчитування \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Створення теки \"%s\"'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити теку \"%s\": %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Не вдалося створити теку: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Копіювання файла \"%s\" з \"%s\"\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr ""
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP використовує обмежений об'єм пам'яті для зберігання даних зображення, "
"так\n"
"званий \"Кеш орнаментів\". Вам необхідно підібрати відведений йому розмір "
"пам'яті.\n"
"Обміркуйте кількість пам'яті, що використовується іншими запущеними "
"процесами."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Всі зображення і дані для скасування дій, котрі не помістяться в \"Кеш "
"орнаментів\",\n"
"буде записано у файл свопінгу. Цей файл має знаходитись в локальній "
"файловій\n"
"системі з достатньою кількістю вільного місця (кількасот Мб). В системах "
"UNIX\n"
"ви можете використовувати системний каталог тимчасових файлів (\"/tmp\" чи "
"\"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Каталог свопінгу:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP може отримати цю інформацію від вашої віконної системи.\n"
"Але звичайно це не дає корисних результатів."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Отримати роздільну здатність від віконної системи (Зараз %d x %d т/д)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Крім того, ви можете встановити роздільну здатність монітора вручну."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Ви можете також натиснути кнопку \"Відкалібрувати\", щоб відкрити вікно\n"
"котре дозволить вам інтерактивно визначити роздільну здатність монітора."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr "Відкалібрувати"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr ""
#: app/gui/vectors-commands.c:421
#, fuzzy
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Пуста копія шару"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
msgid "New Path Options"
msgstr "Нові параметри контуру"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
msgid "Path name:"
msgstr "Назва контуру:"
#: app/gui/vectors-commands.c:550
msgid "Path Attributes"
msgstr "Змінити атрибути контуру"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Новий контур..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Підняти контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Опустити контур"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
#, fuzzy
msgid "/Path Tool"
msgstr "Текст"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Аерограф"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Закрити"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Освітлення/затемнення"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Гумка"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Пензель"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Немає пензлів доступних для використання з цим інструментом."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr ""
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Розмазування"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Джерело зображення"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Джерело візерунку"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Без вирівнювання"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "З вирівнюванням"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "З реєстрацією"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Освітлювач"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Затемнювач"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "На один вперед"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "На один назад"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Пилоподібний цикл"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Трикутний цикл"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Розмивання"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/paint/paint-enums.c:131
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Контрастність:"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:184
msgid "Incremental"
msgstr "Доповнюючий"
#: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Яскравість-контраст"
#: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Рівні"
#: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Постеризація"
#: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Криві"
#: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Відтінок і насиченість"
#: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
#: app/pdb/image_cmds.c:3830
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Роздільна здатність зображення поза допустимою,\n"
"використовується типове значення."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Внутрішні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "UI пензлі"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Перетворення"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
#, fuzzy
msgid "Display procedures"
msgstr "Процедури GimpDisplay"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Процедури малюнку"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Процедури редагування"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Файлові операції"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Плаваючі виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
#, fuzzy
msgid "Font UI"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Процедури Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "UI градієнта"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Процедури напрямних"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
#, fuzzy
msgid "Message procedures"
msgstr "Довідкові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Різне"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
#, fuzzy
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:143
#, fuzzy
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Процедури інструментів"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
#, fuzzy
msgid "Palette UI"
msgstr "Палітра"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Паразитні процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "UI Візерунку"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Доповнення"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Процедурна база даних"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Маска зображення"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Процедури виділення"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Текстові процедури"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Процедури перетворень"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "помилка виклику PDB %s не знайдено"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "помилка виклику PDB %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Невірні аргументи були передані для procedural_db_run_proc:\n"
"Аргумент %d в \"%s\" має бути %s, а було передано %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Внутрішня процедура GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Доповнення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Розширення GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Тимчасова процедура"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
#, fuzzy
msgid "Free Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Доповнення зазнало збою: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Доповнення, що зазнало збою може зіпсувати внутрішній стан GIMP.\n"
"Можливо вам варто зберегти ваші зображення та перезапустити\n"
"GIMP щоб вберегти себе."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Конфігурування ресурсів"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
#, fuzzy
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "запит доповнення: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "записування \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Ініціалізація доповнень"
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Ініціалізація доповнення: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Запуск розширень"
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Запуск розширення: \"%s\""
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr ""
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Вирівняно ліворуч"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Вирівняно праворуч"
#: app/text/text-enums.c:53
#, fuzzy
msgid "Centered"
msgstr "Центр"
#: app/text/text-enums.c:54
#, fuzzy
msgid "Filled"
msgstr "/Файл"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
#, fuzzy
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:309
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/text/gimptext.c:159
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr ""
#: app/text/gimptextlayer.c:123
#, fuzzy
msgid "Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/text/gimptextlayer.c:327
#, fuzzy
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Додати текстовий шар"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Аерограф із змінним натиском"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Аерограф"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Натиск:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Виділення кривими Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Криву Безьє вже закрито"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Зіпсована крива"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Криву не закрито!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Операція пензлем не вдалась."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Зміщення:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Адаптивна інтерполяція"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Максимальна глибина:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Поріг:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Заповнення градієнтом кольору"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Злиття"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Злиття: не дозволено для індексованих зображень."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Злиття: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Зливання..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Злиття: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Настроїти яскравість і контрастність"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Шар/Кольори/Яскравість і контрастність..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Настройка яскравості та контрастності"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Яскравість-контраст не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яскравість:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "_Контрастність:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr ""
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Тип заповнення: %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Заповнити прозорі ділянки"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Об'єднані зразки"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Заповнення кольором чи візерунком"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Заповнення"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Виділити за кольором"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Виділити ділянки за кольором"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/За кольором"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr ""
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Дублювати"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Шар/Кольори/Баланс кольорів..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Настроїти баланс кольорів"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Баланс кольорів працює лише в RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Бірюзовий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Бузковий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Жовтий"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
#, fuzzy
msgid "R_eset Range"
msgstr "Відновити зображення"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
#, fuzzy
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Зберегти яскравість"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Вибіркове середнє"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Поновити діючий колір"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Взяти колір із зображення"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Інструменти/Піпетка"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Інформація про піпетку"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Червоний:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Зелений:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Синій:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Альфа:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Шістнадцятковий триплет:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Шістнадцятковий триплет"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Різкість"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмивання"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Тип розмивання: %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Лише поточний шар"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Дозволити збільшення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Кадрування і зміна розміру"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Кадрувати чи змінити розмір зображення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Кадрування і зміна розміру"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Кадрування: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Кадрування: 0 x 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Інформація про кадрування та зміну розміру"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Початкове X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:147 app/widgets/gimptemplateeditor.c:165
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "З виділення"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Автозменшення"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Настроїти колірні криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Шар/Кольори/Криві..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Настройка колірних кривих"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Криві для індексованих зображень не можна настроїти."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612 app/tools/gimplevelstool.c:488
#, fuzzy
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Підняти канал"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Змінити криві для каналу:"
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimplevelstool.c:709
msgid "All Channels"
msgstr "Всі канали"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699
#, fuzzy
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:709
#, fuzzy
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:717
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Тип кривої:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
msgid "Load Curves"
msgstr "Завантажити криві"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1356
msgid "Save Curves"
msgstr "Зберегти криві"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Освітлення чи затемнення обведення"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Освітлення-затемнення"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Тип: %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Експозиція:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269 app/tools/gimpeditselectiontool.c:996
#, fuzzy
msgid "Move Selection"
msgstr "Нічого не вибрано."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:998
#, fuzzy
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Плаваюче виділення"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:327
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Переміщення: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:574
msgid "Move: "
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
#, fuzzy
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення еліпсом"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
#, fuzzy
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Дозволити прозоре розмивання"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Гумка"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Антигумка"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Чіткі краї"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Відбити шар чи виділення"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Відбити"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
#, fuzzy
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Виділення суміжних ділянок"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Чарівна паличка"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Показати гістограму зображення"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Шар/Кольори/Гістограма..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Гістограма не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Середнє:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Станд. відхилення:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Медіана:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Пікселів:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Кількість:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Відсоток:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
#, fuzzy
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
#, fuzzy
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Інтенсивність:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Інформація про канал:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
#, fuzzy
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Гістограма"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Настроїти відтінок і контрастність"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Шар/Кольори/Відтінок і насиченість"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Настройка відтінка, освітленості та насиченості"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Відтінок і насиченість працює лише на RGB-зображеннях."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
#, fuzzy
msgid "_Master"
msgstr "Майстер"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
#, fuzzy
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Чистий колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Змінити вибраний колір"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Відтінок:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Освітленість:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Насиченість:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
#, fuzzy
msgid "R_eset Color"
msgstr "/Видалити кольор"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Настройка"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:388
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Кут:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чутливість"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Нахил:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr ""
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Малювання чорнилом"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Чорнило"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
#, fuzzy
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Виберіть каталог пензлів"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення Безьє"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Настроїти рівні кольорів"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Шар/Кольори/Рівні..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Настройка рівнів кольорів"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Рівні для індексованих зображень не можна настроїти."
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
#, fuzzy
msgid "Pick White Point"
msgstr "Редагувати точку"
#: app/tools/gimplevelstool.c:474
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Модифікувати рівні для каналу:"
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:498
#, fuzzy
msgid "Input Levels"
msgstr "Рівні вводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:601
msgid "Gamma"
msgstr ""
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:631
#, fuzzy
msgid "Output Levels"
msgstr "Рівні виводу:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:727
msgid "Read levels settings from file"
msgstr ""
#: app/tools/gimplevelstool.c:737
#, fuzzy
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Зберігати стан пристрою завершуючи роботу"
#: app/tools/gimplevelstool.c:749
#, fuzzy
msgid "_Auto"
msgstr "Авто"
#: app/tools/gimplevelstool.c:751
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Настроїти рівні автоматично"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1475
msgid "Load Levels"
msgstr "Завантажити рівні"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
msgid "Save Levels"
msgstr "Зберегти рівні"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Дозволити зміну розмірів вікна"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Лупа"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Збільшення та зменшення"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Інструменти/Лупа"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Використовувати інформаційне вікно"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Інструменти/Вимірювач"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
msgid "Add Guides"
msgstr "Додати напрямні лінії"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:385
#, fuzzy
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Вимірювати відстані та кути"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Distance:"
msgstr "Дистанція:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "градуси"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
#, fuzzy
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Лише поточний шар"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
#, fuzzy
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "/Купа/Шар на гору"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
#, fuzzy
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Вибір облямівки"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
#, fuzzy
msgid "Move Pixels"
msgstr "Пікселів"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Переміщення: "
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Переміщення шарів та виділень"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Нанесення розмитих мазків пензлем"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Пензель"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Олівець"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Перспектива"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Інформація про перетворення перспективи"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Перспектива..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Матриця:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr ""
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Шар/Кольори/Постеризувати..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Постеризація (зменшення кількості кольорів)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Постеризація не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "_Рівнів постеризації:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Інструменти/Виділення/Виділення прямокутником"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Виділення: ДОДАТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Виділення: ВІДНЯТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Виділення: ПЕРЕТНУТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Виділення: ЗАМІНИТИ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Виділення: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr ""
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Інформація про обертання"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Обертання..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Центр X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Масштабування"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Інформація про масштаб"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Поточна ширина:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Масштаб по X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Згладжування країв"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr ""
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:305
msgid "Antialiasing"
msgstr "Згладжування"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
#, fuzzy
msgid "Feather Edges"
msgstr "Перо"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Показати інтерактивну границю"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
#, fuzzy
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Виділити прямокутну ділянку"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
#, fuzzy
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Зменшення виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "Shear"
msgstr "Вимірювач"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Масштабувати шар чи виділення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Інструменти/Перетворення/Переміщення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
#, fuzzy
msgid "Shearing Information"
msgstr "Інформація про викривлення"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Викривлення..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Коефіцієнт викривлення по X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Розмазати зображення"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Інструменти/Малювання/Розмазування"
#: app/tools/gimptextoptions.c:267
#, fuzzy
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/gimptextoptions.c:270
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:275
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:282
msgid "_Size:"
msgstr "_Розмір:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:291
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:297
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:311
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: app/tools/gimptextoptions.c:316
msgid "Color:"
msgstr "Колір:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:321
msgid "Justify:"
msgstr "Вирівнювання:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:327
#, fuzzy
msgid "Indent:"
msgstr "Індекс:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:333
#, fuzzy
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Додати текст до зображення"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Інструменти/Текст"
#: app/tools/gimptexttool.c:369
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Текстовий редактор GIMP"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Шар/Кольори/Поріг..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Застосувати поріг"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Поріг не діє на індексованих зображеннях."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Діапазон порогу:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
#, fuzzy
msgid "Transform Direction"
msgstr "Перетворення"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Кадрувати результат"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Щільність:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Показати контур"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Контрастність:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr ""
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "Перетворення..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Перетворення не працюють на\n"
"шарах, що містять маски шарів."
#: app/tools/gimpvectortool.c:108
msgid "Vectors"
msgstr "Вектори"
#: app/tools/gimpvectortool.c:109
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr ""
#: app/tools/gimpvectortool.c:110
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Інструменти/Вектори"
#: app/tools/paint_options.c:135
#, fuzzy
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/paint_options.c:138
msgid "Brush:"
msgstr "Пензель:"
#: app/tools/paint_options.c:152
#, fuzzy
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/paint_options.c:155
#, fuzzy
msgid "Pattern:"
msgstr "Візерунки"
#: app/tools/paint_options.c:168
#, fuzzy
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/tools/paint_options.c:171
msgid "Gradient:"
msgstr "Градієнт:"
#: app/tools/paint_options.c:246
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Чутливість до натиску"
#: app/tools/paint_options.c:262
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
#: app/tools/paint_options.c:276
msgid "Hardness"
msgstr "Твердість"
#: app/tools/paint_options.c:287
msgid "Rate"
msgstr "Швидкість"
#: app/tools/paint_options.c:346
msgid "Fade Out"
msgstr "Перехід"
#: app/tools/paint_options.c:359 app/tools/paint_options.c:417
msgid "Length:"
msgstr "Довжина:"
#: app/tools/paint_options.c:402
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Використати колір з градієнта"
#: app/tools/paint_options.c:432
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: app/tools/tool_manager.c:230
msgid "This tool has no options."
msgstr "Цей інструмент не має параметрів"
#: app/vectors/gimpvectors.c:125
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Контури"
#: app/vectors/gimpvectors.c:126
msgid "Rename Path"
msgstr "Перейменувати контур"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Контрастність:"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Внутрішній"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr ""
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
#, fuzzy
msgid "View as List"
msgstr "/Показати списком"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
#, fuzzy
msgid "View as Grid"
msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Твердість:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Пропорції:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Інтервал:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Вставити в"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Вставити новим"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Дублювати канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Підняти канал догори"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Опустити канал додолу"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
#, fuzzy
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Опустити канал"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "FG"
msgstr "G"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
#, fuzzy
msgid "BG"
msgstr "B"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
#, fuzzy
msgid "Color Index:"
msgstr "Індекс:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:200
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:572
msgid "(None)"
msgstr "(Немає)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:492
#, fuzzy
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:497
#, fuzzy
msgid "Larger Previews"
msgstr "Попередній перегляд"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Новий"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублювати контур"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Видалити об'єкт даних"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Відкрити вибраний елемент\n"
"<Shift> Підняти вікно якщо вже відкрито\n"
"<Ctrl> Завантажити діалог зображення"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
#, fuzzy
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
#, fuzzy
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "Вибір шрита"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "_Стиль:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі; ще й шатро їхнє знаємо."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Масштабувати все"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Збільшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr "Швидке оновлення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Масштаб: %d:1 Відображення [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Позиція: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Непрозорість: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
msgid "Foreground color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
msgid "Background color set to:"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr ""
"Перетягування: переміщення Shift+перетягування: переміщення і стиснення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Drag: move"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
#, fuzzy
msgid "Click: select"
msgstr "Розмножити виділення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
#, fuzzy
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr ""
"Клацання: виділення Shift+клацання: розширення виділення Перетягування: "
"переміщення"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Позиція позначки: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Відстань: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Не вдалось знайти програму перегляду довідки GIMP"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Не вдалось знайти процедуру перегляду довідки GIMP.\n"
"Можливо її не було скомпільовано тому що у вас\n"
"немає GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Використати Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Видалити це зображення"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s догори"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s додолу"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Дублювати шар"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
#, fuzzy
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Опустити шар"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:262
msgid "Keep Trans."
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:271
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Лишити прозорість"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:294
#, fuzzy
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Плаваюче виділення"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Невизначено"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Кількість:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Коментар типово обмежений %d символами."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:182
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Зберегти виділене в каналі"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:425
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва шару:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:436
#, fuzzy
msgid "_Icon:"
msgstr "_Шрифт:"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:554
#, fuzzy
msgid "Too large!"
msgstr "Показати сітку"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:172
#, fuzzy
msgid "Create a new template"
msgstr "Створити нове зображення"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:180
#, fuzzy
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:188
#, fuzzy
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:196
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:205
#, fuzzy
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Вилучити вибраний елемент з покажчику"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:373
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptemplateview.c:377
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "/Видалити зображення"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Завантажити текст з файла"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr ""
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Відкрити текстовий файл (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Помилка відкривання файла \"%s\": %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Помилка у файлі пензля GIMP \"%s\"."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Змінити колір переднього плану"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
msgid "Change Background Color"
msgstr "Змінити колір тла"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Активний пензель.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог пензлів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Активний візерунок.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог шаблонів."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Активний градієнт.\n"
"Клацніть щоб відкрити діалог градієнтів."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Кольори переднього і заднього плану. Чорний і білий квадратики скидають "
"кольори. Стрілки міняють кольори місцями. Подвійне клацання викликає діалог "
"вибору кольору."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
#, fuzzy
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ основне зображення ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Підняти контур догори"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Опустити контур додолу"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
#, fuzzy
msgid "Reorder Path"
msgstr "Опустити контур"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Канал у виділення \n"
"<Shift> Додати <Ctrl> Відняти <Shift><Ctrl> Перетнути"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Розчинення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Підкладка"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
#, fuzzy
msgid "Color Erase"
msgstr "Баланс кольорів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Множення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Ділення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Освітлення"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Перекриття"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Жорстке світло"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
#, fuzzy
msgid "Grain Extract"
msgstr "Редактор градієнтів"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr ""
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Додавання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Віднімання"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Заміна темним"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Заміна світлим"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Відтінок"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Повідомлення повторено %d разів"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
#, fuzzy
msgid "Message repeated once."
msgstr "Повідомлення повторено один раз"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"УВАГА:\n"
"Відкрито надто багато вікон повідомлень.\n"
"Повідомлення перенаправлено у stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "Повідомлення GIMP"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:354
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Попередження XCF: формат файлу XCF версії 0\n"
"невірно зберігає індексовані мапи кольорів.\n"
"Заміщення на мапу градацій сірого."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(неправильна послідовність UTF-8 у рядку)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:179 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Помилка збереження файла у форматі XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Помилка запису файла у форматі XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr ""
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Помилка XCF: версія %d XCF-файлу, що не підтримується"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити %s: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr ""
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr ""
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Кадрувати"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Фіксований розмір"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Фіксоване відношення сторін"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
#, fuzzy
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Показати сітку"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Мінімальна кількість кольорів:"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Проміжок між лініями сітки"
#~ msgid "Input Device Settings"
#~ msgstr "Параметри пристроїв вводу"
#~ msgid "%d Bytes"
#~ msgstr "%d Байтів"
#~ msgid "%.2f KB"
#~ msgstr "%.2f КБ"
#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f КБ"
#~ msgid "%d KB"
#~ msgstr "%d КБ"
#~ msgid "%.2f MB"
#~ msgstr "%.2f МБ"
#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f МБ"
#~ msgid ""
#~ "Unable to add a layer mask to a\n"
#~ "layer in an indexed image."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалось додати маску шару\n"
#~ "до шару в індексованому зображені."
#~ msgid "Old Path List"
#~ msgstr "Список старих контурів"
#~ msgid "Old Paths"
#~ msgstr "Старі контури"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Вимірювач"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Selection Mask"
#~ msgstr "Маска виділення"
#~ msgid "Add Guide"
#~ msgstr "Додати напрямну лінію"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Reposition"
#~ msgstr "зміна позиції шару"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Move"
#~ msgstr "переміщення шару"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel Reposition"
#~ msgstr "зміна позиції шару"
#, fuzzy
#~ msgid "Vectors Reposition"
#~ msgstr "зміна позиції шару"
#~ msgid "Add Layer to Image"
#~ msgstr "Додати шар до зображення"
#~ msgid "Remove Layer from Image"
#~ msgstr "Видалити шар із зображення"
#~ msgid "Add Channel to Image"
#~ msgstr "Додати канал до зображення"
#~ msgid "Add Path to Image"
#~ msgstr "Додати контур до зображення"
#~ msgid "Remove Path from Image"
#~ msgstr "Видалити контур із зображення"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Tree"
#~ msgstr "Тип зображення"
#, fuzzy
#~ msgid "Brush Tree"
#~ msgstr "Пензлі"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Tree"
#~ msgstr "Джерело візерунку"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient Tree"
#~ msgstr "Градієнт"
#, fuzzy
#~ msgid "Palette Tree"
#~ msgstr "Палітра"
#, fuzzy
#~ msgid "Buffer Tree"
#~ msgstr "Вставити з названого буферу"
#, fuzzy
#~ msgid "Document History Tree"
#~ msgstr "Історія документів"
#, fuzzy
#~ msgid "/View as Tree"
#~ msgstr "/Вигляд/Приєднання до напрямних"
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: Unknown file type."
#~ msgstr ""
#~ "Запис не вдався.\n"
#~ "%s: невідомий тип файлу."
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s is not a regular file."
#~ msgstr ""
#~ "Запис не вдався.\n"
#~ "%s - незвичайний файл."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save failed.\n"
#~ "%s: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Збереження не вдалось.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "/Tools/Swap Contexts"
#~ msgstr "/Інструменти/Обміняти контексти"
#~ msgid "Inverse Selection"
#~ msgstr "Інвертувати виділення"
#~ msgid "_Preview Size:"
#~ msgstr "Розмір _перегляду:"
#~ msgid "Levels of Undo:"
#~ msgstr "Рівнів відмін:"
#~ msgid ""
#~ "This is folder used to store user defined fractals to\n"
#~ "be used by the FractalExplorer plug-in. The GIMP\n"
#~ "checks this folder in addition to the systemwide\n"
#~ "FractalExplorer installation when searching for fractals."
#~ msgstr ""
#~ "Ця тека використовується для зберігання фракталів\n"
#~ "доповнення FractalExplorer створених користувачем. Під\n"
#~ "час пошуку факталів, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
#~ "із системним каталогом фракталів FractalExplorer."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined figures to\n"
#~ "be used by the GFig plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFig installation\n"
#~ "when searching for gfig figures."
#~ msgstr ""
#~ "Ця тека використовується для зберігання фігур\n"
#~ "доповнення GFig створених користувачем. Під\n"
#~ "час пошуку фігур, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
#~ "із системним каталогом фігур доповнення GFig."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined gflares to\n"
#~ "be used by the GFlare plug-in. The GIMP checks this\n"
#~ "folder in addition to the systemwide GFlares\n"
#~ "installation when searching for gflares."
#~ msgstr ""
#~ "Ця тека використовується для зберігання градієнтних\n"
#~ "спалахів доповнення GFlare створених користувачем.\n"
#~ "Під час пошуку градієнтних спалахів, GIMP перевіряє\n"
#~ "цей каталог разом із системним каталогом градієнтних\n"
#~ "спалахів доповнення GFlare."
#~ msgid ""
#~ "This folder is used to store user defined data to be\n"
#~ "used by the Gimpressionist plug-in. The GIMP checks\n"
#~ "this folder in addition to the systemwide Gimpressionist\n"
#~ "installation when searching for data."
#~ msgstr ""
#~ "Ця тека використовується для зберігання даних\n"
#~ "доповнення Gimpressionist створених користувачем. Під\n"
#~ "час пошуку даних, GIMP перевіряє цей каталог разом\n"
#~ "із системним каталогом даних доповнення Gimpressionist."