gimp/po/sk.po

8820 lines
227 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gimp.HEAD.sk.po to Slovak
# translation of gimp.HEAD.sk-1204.po to Slovak
# translation of gimp.HEAD.po to Slovak
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.HEAD.sk\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-12 11:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-18 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Zdenko Podobný <zdpo@mailbox.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: app/app_procs.c:112
msgid ""
"GIMP is not properly installed for the current user.\n"
"User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n"
"To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag."
msgstr ""
"Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n"
"Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-interface'.\n"
"Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--no-interface'."
#: app/app_procs.c:244 app/gui/file-commands.c:179
#: app/gui/file-open-dialog.c:701 app/widgets/gimpdocumentview.c:451
#: app/widgets/gimpdnd.c:1005
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n"
"\n"
"%s"
#: app/main.c:176
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n"
"Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia."
#.
#. * anything else starting with a '-' is an error.
#.
#: app/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Neplatná možnosť \"%s\"\n"
#: app/main.c:455
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP verzia"
#: app/main.c:463
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Použitie: %s [možnosť ...] [súbor ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:464
msgid "Options:\n"
msgstr "Možnosti:\n"
#: app/main.c:465
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <príkazy> Spustí sa v dávkovom režime.\n"
#: app/main.c:466
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialógového "
"okna.\n"
#: app/main.c:467
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr " -d, --no-data Nenačítať vzorky, prechody, palety a štetce.\n"
#: app/main.c:468
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n"
#: app/main.c:469
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Použiť alternatívny gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:470
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Vypíše túto informáciu.\n"
#: app/main.c:471
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Pokúsi sa obnoviť uložené sedenie.\n"
#: app/main.c:472
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Štart bez úvodného okna.\n"
#: app/main.c:473
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n"
#: app/main.c:474
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Vypíše informácie o verzii.\n"
#: app/main.c:475
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zobrazí správy o štarte.\n"
#: app/main.c:476
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a "
"zásuvnými modulmi.\n"
#: app/main.c:477
msgid " --no-mmx Do not use MMX routines.\n"
msgstr " --no-mmx Nepoužívať MMX.\n"
#: app/main.c:478
msgid " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n"
#: app/main.c:479
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <obrazovka> Použiť zvolenú X obrazovku.\n"
#: app/main.c:480
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n"
#: app/main.c:481
msgid ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" --enable-stack-trace <never | query | always>\n"
" Ladiaci režim pre závažné signály.\n"
"\n"
#: app/main.c:500
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n"
#: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:283
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:284
msgid "Medium"
msgstr "Stredná"
#: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:285
msgid "Large"
msgstr "Veľká"
#: app/base/base-enums.c:33
msgid "Light Checks"
msgstr "Svetlá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:34
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Stredná šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:35
msgid "Dark Checks"
msgstr "Tmavá šachovnica"
#: app/base/base-enums.c:36
msgid "White Only"
msgstr "Len biela"
#: app/base/base-enums.c:37
msgid "Gray Only"
msgstr "Len šedá"
#: app/base/base-enums.c:38
msgid "Black Only"
msgstr "Len čierna"
#: app/base/base-enums.c:56
msgid "Smooth"
msgstr "Hladká"
#: app/base/base-enums.c:57
msgid "Freehand"
msgstr "Voľná"
#: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:97
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:98
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:99
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:102
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/base/base-enums.c:97
msgid "None (Fastest)"
msgstr "Žiadna (najrýchlejšia)"
#: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:190
#: app/widgets/widgets-enums.c:52
msgid "Linear"
msgstr "Lineárna"
#: app/base/base-enums.c:99
msgid "Cubic (Best)"
msgstr "Kubická (najlepšia)"
#: app/base/base-enums.c:157
msgid "Shadows"
msgstr "Tiene"
#: app/base/base-enums.c:158
msgid "Midtones"
msgstr "Stredné tóny"
#: app/base/base-enums.c:159
msgid "Highlights"
msgstr "Svetlá"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:205 app/config/gimpconfig.c:280
#: app/config/gimpconfig.c:293 app/config/gimpscanner.c:327
#: app/core/gimpunits.c:157 app/gui/session.c:176 app/plug-in/plug-in-rc.c:134
msgid "fatal parse error"
msgstr "závažná chyba pre analýze"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:434
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "pre logický výraz %s sa očakáva symbol 'yes' alebo 'no', prijaté je '%s'"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:507
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre symbol %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:573
#, c-format
msgid "while parsing token %s: %s"
msgstr "počas analýzy '%s': %s"
#: app/config/gimpconfig-deserialize.c:710
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom"
#: app/config/gimpconfig-path.c:126
#, c-format
msgid "can not expand ${%s}"
msgstr "nie je možné rozšíriť ${%s}"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:77
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file for '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor pre '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:91
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:358
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"The original file has not been touched."
msgstr ""
"Chyba počas zapisovania do dočasného súboru pre '%s': %s\n"
"Pôvodný súbor nebol dotknutý."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:365
#, c-format
msgid ""
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
"No file has been created."
msgstr ""
"Chyba pri zapisovaní do súboru pre %s': %s\n"
"Žiadny súbor nebol vytvorený."
#: app/config/gimpconfigwriter.c:375
#, c-format
msgid "Error writing to '%s': %s"
msgstr "Chyba pri analýze: '%s': %s"
#: app/config/gimpconfigwriter.c:393
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
#: app/config/gimprc.c:341 app/config/gimprc.c:353 app/gui/gui.c:192
#: app/gui/gui.c:203
#, c-format
msgid "Parsing '%s'\n"
msgstr "Analyzuje sa '%s'\n"
#: app/config/gimprc.c:575
#, c-format
msgid "Saving '%s'\n"
msgstr "Ukladanie '%s'\n"
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: app/config/gimprc-blurbs.h:16
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:19
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje farbu vyplnenia plátna ak je nastavený režim výplne pre vlastnú "
"farbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Specify that marching ants for selected regions will be drawn with colormap "
"cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color cycling option "
"works only with 8-bit displays."
msgstr ""
"Určuje, že bežiaca čiara pre vybrané oblasti bude kreslená cyklovaním "
"farebnej mapy namiesto kreslenia animovanej čiary. Táto voľba cyklovania "
"farieb funguje len s osembitovými obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zavretím obrázku bez uloženia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:31
msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use."
msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:34
msgid ""
"Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, "
"they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú "
"však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý psixel na obrázku bol namapovaný "
"na pixel na obrazovke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:78
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the intially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje ako magická polička a plechovka hľadajú oblasti algoritmom "
"semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne "
"vybranom pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel "
"intenzity pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota "
"reprezentuje štandardný prah."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:128
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:131
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:134
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázku."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:137
msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP použije rôzne informačné okno pre každé zobrazenie "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:140
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri "
"otvorení súbora, inak sa obrázok zobrazív v mierke 1:1."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals."
msgstr ""
"Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na pseudocolor "
"vizuáloch."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:147
msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných "
"transformáciách."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:151
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rýchlejší beh)."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral "
"viac pamäte ako je tu určená veľkosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:162
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for the GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne "
"je to doležité iba pre osembitové obrazovky."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:186
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna "
"obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:190
msgid ""
"On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this "
"sets how many processors GIMP should use simultaneously."
msgstr ""
"Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, "
"toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu "
"o polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. "
"To znamená, že kreslenie s veľmými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, "
" ale aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie "
"tejto voľby má za následok rýchlejšiu kresbu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:213
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nestavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v "
"dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu "
"spôsobovať spomalenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:218
msgid "Sets the default preview size for layers and channels."
msgstr "Nastavuje štandardnú veľkosť náhľadu na vrstvy a kanále."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever "
"the physical image size changes."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa "
"zmení fyzická veľkosť obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself, when "
"zooming into and out of images."
msgstr ""
"Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k "
"zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom "
"spustení."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:232
msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr "Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:236
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits."
msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:242
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:246
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmené "
"pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Ak je povolené, stavovy riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť "
"zmené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup."
msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:261
msgid "Enable to display tooltips."
msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:264
msgid ""
"There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, "
"the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try "
"to enable this setting."
msgstr ""
"Vždy si musíte vybrať medzi použitím pamäte a rýchlosťou. GIMP väčšinou "
"dáva prednosť rýchlosti pred pamäťou. Ak je pamäť veľký problém, tak skúste "
"povoliť toto nastavenie."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:269
msgid ""
"Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the "
"GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the "
"swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these "
"reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie "
"pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a "
"ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor "
" sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. "
"Ďalej, ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže "
"byť všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš "
"odkladací súbor do \"/tmp\"."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:278
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrnúť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items on the fly."
msgstr "Ak je povolené, môžete zmeniť klávesovú skratku priamo v ponuke."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:284
msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits."
msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:290
msgid ""
"Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the "
"course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, "
"but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be "
"one that is shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa "
"tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale "
"niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok "
"nie je zdielaný s inými používateľmi."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not "
"save thumbnails if layer previews are disabled."
msgstr ""
"Nastavuje veľkosť náhľadov na obrázky uložených s každým obrázkom. GIMP "
"však nemôže uložiť náhľady, ak nie sú povolené náhľady na vrstvy."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between "
"memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less "
"swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a "
"smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory."
msgstr ""
"Vyrovnávacia pamäť dláždic sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude "
"neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie "
"tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, "
"ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP "
"bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:316
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:322
msgid ""
"When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening "
"it."
msgstr ""
"Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od "
"jeho otvorenia."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:326
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac "
"dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento "
"limit."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:330
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack."
msgstr ""
"Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie "
"zásobníka 's krokmi späť'."
#: app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka."
#: app/config/gimpscanner.c:76 app/gui/paths-dialog.c:1962
#: app/gui/paths-dialog.c:2087 app/tools/gimpcurvestool.c:1410
#: app/tools/gimplevelstool.c:1544
#, c-format
msgid "Failed to open file: '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor: '%s': %s"
#: app/config/gimpscanner.c:149
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "nesprávny UTF-8 reťazec"
#: app/config/gimpscanner.c:354
#, c-format
msgid ""
"Error while parsing '%s' in line %d:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba počas analýzy '%s' na riadku %d:\n"
"%s"
#: app/core/core-enums.c:13
msgid "_White (Full Opacity)"
msgstr "_Biela (úplné krytie)"
#: app/core/core-enums.c:14
msgid "_Black (Full Transparency)"
msgstr "Či_erna (úplne priesvitné)"
#: app/core/core-enums.c:15
msgid "Layer's _Alpha Channel"
msgstr "_Alfa kanál vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:16
msgid "_Selection"
msgstr "_Výber"
#: app/core/core-enums.c:17
msgid "_Grayscale Copy of Layer"
msgstr "Kópia vrstvy v o_dtieňoch šedi"
#: app/core/core-enums.c:35 app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popredie do pozadia (RGB)"
#: app/core/core-enums.c:36
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "Popredie do pozadia (HSV)"
#: app/core/core-enums.c:37 app/core/gimp-gradients.c:85
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Pozadie do priesvitna"
#: app/core/core-enums.c:38
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Vlastný prechod"
#: app/core/core-enums.c:56
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/core-enums.c:57
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/core-enums.c:58
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Vyplnenie vzorkou"
#: app/core/core-enums.c:76
msgid "Add to the current selection"
msgstr "Pridať k aktuálnemu výberu"
#: app/core/core-enums.c:77
msgid "Subtract from the current selection"
msgstr "Ubrať z aktuálneho výberu"
#: app/core/core-enums.c:78
msgid "Replace the current selection"
msgstr "Nahradiť aktuálny výber"
#: app/core/core-enums.c:79
msgid "Intersect with the current selection"
msgstr "Prienik s aktuálnym výberom"
#: app/core/core-enums.c:100
msgid "Gray"
msgstr "Šedá"
#: app/core/core-enums.c:101 app/core/core-enums.c:220
#: app/core/core-enums.c:242
msgid "Indexed"
msgstr "Indexovaná"
#: app/core/core-enums.c:120
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Bez rozptylu farieb"
#: app/core/core-enums.c:121
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)"
#: app/core/core-enums.c:122
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (znížený odber farieb)"
#: app/core/core-enums.c:123
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Polohovaný rozptyl farieb"
#: app/core/core-enums.c:168
msgid "Foreground"
msgstr "Popredie"
#: app/core/core-enums.c:169 app/core/gimptemplate.c:460
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"
#: app/core/core-enums.c:170
msgid "White"
msgstr "Biely"
#: app/core/core-enums.c:171
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitný"
#: app/core/core-enums.c:172 app/core/core-enums.c:307
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: app/core/core-enums.c:191
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilineárny"
#: app/core/core-enums.c:192
msgid "Radial"
msgstr "Radiálny"
#: app/core/core-enums.c:193
msgid "Square"
msgstr "Štvorcový"
#: app/core/core-enums.c:194
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Kužeľový (symetrický)"
#: app/core/core-enums.c:195
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Kužeľový (nesymetrický)"
#: app/core/core-enums.c:196
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Prenikajúci (uhlový)"
#: app/core/core-enums.c:197
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Prenikajúci (guľový)"
#: app/core/core-enums.c:198
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Prenikajúci (jamkový)"
#: app/core/core-enums.c:199
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:200
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/core-enums.c:218 app/core/core-enums.c:238
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/core/core-enums.c:219 app/core/core-enums.c:240
#: app/gui/info-window.c:81 app/gui/info-window.c:666
msgid "Grayscale"
msgstr "Odtiene šedej"
#: app/core/core-enums.c:239
msgid "RGB-Alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: app/core/core-enums.c:241
msgid "Grayscale-Alpha"
msgstr "Odtiene šedej-alfa"
#: app/core/core-enums.c:243
msgid "Indexed-Alpha"
msgstr "Indexovaná-alfa"
#: app/core/core-enums.c:261 app/gui/preferences-dialog.c:1017
#: app/gui/preferences-dialog.c:1648 app/gui/user-install-dialog.c:1291
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovne"
#: app/core/core-enums.c:262 app/gui/preferences-dialog.c:1019
#: app/gui/preferences-dialog.c:1650 app/gui/user-install-dialog.c:1293
msgid "Vertical"
msgstr "Zvisle"
#: app/core/core-enums.c:263
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: app/core/core-enums.c:281
msgid "Tiny"
msgstr "Drobná"
#: app/core/core-enums.c:282
msgid "Very Small"
msgstr "Veľmi malá"
#: app/core/core-enums.c:286
msgid "Very Large"
msgstr "Veľmi veľká"
#: app/core/core-enums.c:287
msgid "Huge"
msgstr "Obrovská"
#: app/core/core-enums.c:288
msgid "Enormous"
msgstr "Enormná"
#: app/core/core-enums.c:289
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantická"
#: app/core/core-enums.c:308
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Pílová vlna"
#: app/core/core-enums.c:309
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Trojuholníková vlna"
#: app/core/core-enums.c:349
msgid "No Thumbnails"
msgstr "Bez náhľadov"
#: app/core/core-enums.c:350
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normálne (128x128)"
#: app/core/core-enums.c:351
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Veľké (256x256)"
#: app/core/core-enums.c:369
msgid "Forward (Traditional)"
msgstr "Dopredu (Tradičné)"
#: app/core/core-enums.c:370
msgid "Backward (Corrective)"
msgstr "Dozadu (Korigované)"
#: app/core/core-enums.c:430
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<nesprávny>>"
#: app/core/core-enums.c:431 app/core/gimpimage-scale.c:75
#: app/gui/image-commands.c:478 app/gui/image-commands.c:491
#: app/gui/image-commands.c:508 app/gui/resize-dialog.c:201
msgid "Scale Image"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:432 app/core/gimpimage-resize.c:60
msgid "Resize Image"
msgstr "Zmena veľkosti obrázku"
#: app/core/core-enums.c:433
msgid "Convert Image"
msgstr "Konverzia obrázku"
#: app/core/core-enums.c:434 app/core/gimpimage-crop.c:146
msgid "Crop Image"
msgstr "Orezanie obrázku"
#: app/core/core-enums.c:435 app/gui/image-commands.c:309
msgid "Merge Layers"
msgstr "Splynutie vrstiev"
#: app/core/core-enums.c:436 app/core/core-enums.c:463
msgid "QuickMask"
msgstr "Rýchla maska"
#: app/core/core-enums.c:437 app/core/core-enums.c:464
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: app/core/core-enums.c:438 app/core/core-enums.c:466
#: app/core/gimpchannel.c:608
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výberu"
#: app/core/core-enums.c:439
msgid "Item Properties"
msgstr "Vlastnosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:440 app/core/core-enums.c:468
msgid "Drawable Visibility"
msgstr ""
#: app/core/core-enums.c:441 app/core/gimplayer.c:1018
#: app/gui/layers-commands.c:939 app/gui/resize-dialog.c:193
#: app/pdb/layer_cmds.c:405
msgid "Scale Layer"
msgstr "Veľkosť vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:442 app/core/gimpimage-crop.c:129
#: app/core/gimplayer.c:1311 app/gui/layers-commands.c:1029
#: app/pdb/layer_cmds.c:500
msgid "Resize Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:443 app/core/core-enums.c:475
#: app/core/gimplayer.c:884 app/pdb/layer_cmds.c:640 app/pdb/layer_cmds.c:772
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:271 app/tools/gimpeditselectiontool.c:985
msgid "Move Layer"
msgstr "Presunúť vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:444
msgid "Linked Layer"
msgstr "Prepojená vrstva"
#: app/core/core-enums.c:445 app/core/gimplayer.c:814
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použiť masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:446 app/core/gimplayer-floating-sel.c:218
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plávajúci výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:447 app/core/gimpimage-mask.c:380
msgid "Float Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:448 app/core/gimplayer-floating-sel.c:131
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#: app/core/core-enums.c:449 app/core/gimpedit.c:199
#: app/widgets/gimpbufferview.c:143
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: app/core/core-enums.c:450 app/core/gimpedit.c:61
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: app/core/core-enums.c:451 app/core/gimpedit.c:119
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: app/core/core-enums.c:452 app/tools/gimptexttool.c:113
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: app/core/core-enums.c:453 app/core/core-enums.c:492
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:522
msgid "Transform"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/core-enums.c:454 app/core/core-enums.c:493
#: app/paint/gimppaintcore.c:445
msgid "Paint"
msgstr "Kresliť"
#: app/core/core-enums.c:455 app/core/core-enums.c:494 app/core/gimpitem.c:403
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Pripojiť parazita"
#: app/core/core-enums.c:456 app/core/core-enums.c:495
msgid "Remove Parasite"
msgstr "Odstrániť parazita"
#: app/core/core-enums.c:457 app/pdb/drawable_cmds.c:119
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/core/core-enums.c:458 app/pdb/internal_procs.c:128
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#: app/core/core-enums.c:459
msgid "Image Mod"
msgstr "Režim obrázku"
#: app/core/core-enums.c:460 app/widgets/gimptemplateeditor.c:325
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
#. Image size frame
#: app/core/core-enums.c:461 app/widgets/gimptemplateeditor.c:122
msgid "Image Size"
msgstr "Veľkosť obrázku"
#: app/core/core-enums.c:462
msgid "Resolution Change"
msgstr "Zmeniť rozlíšenie"
#: app/core/core-enums.c:465
msgid "Change Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/core-enums.c:467
msgid "Rename Item"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/core-enums.c:469 app/gui/layers-commands.c:545
#: app/gui/layers-commands.c:577 app/gui/layers-commands.c:609
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:380 app/widgets/gimplayertreeview.c:198
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/core/core-enums.c:470 app/widgets/gimplayertreeview.c:201
msgid "Delete Layer"
msgstr "Zmazať vrstvu"
#: app/core/core-enums.c:471
msgid "Layer Mod"
msgstr "Režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:472 app/core/gimplayer.c:636
#: app/gui/layers-commands.c:859
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:473
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Zmazať masku vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:474
msgid "Reposition Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:476
msgid "Set Layer Mode"
msgstr "Režim vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:477
msgid "Set Layer Opacity"
msgstr "Možnosti novej vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:478
msgid "Set Preserve Trans"
msgstr "Uložiť nastavenia ?"
#: app/core/core-enums.c:479
msgid "Set Layer Linked"
msgstr "Možnosti novej vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:480 app/gui/channels-commands.c:344
#: app/gui/channels-commands.c:378 app/gui/channels-commands.c:415
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:118
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: app/core/core-enums.c:481 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121
msgid "Delete Channel"
msgstr "Zmazať kanál"
#: app/core/core-enums.c:482
msgid "Channel Mod"
msgstr "Režim kanálu"
#: app/core/core-enums.c:483
msgid "Reposition Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/core/core-enums.c:484
msgid "Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/core/core-enums.c:485
msgid "New Vectors"
msgstr "Nové vektory"
#: app/core/core-enums.c:486
msgid "Delete Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:487
msgid "Vectors Mod"
msgstr "Režim vektorov"
#: app/core/core-enums.c:488
msgid "Reposition Vectors"
msgstr "Zmazať vektory"
#: app/core/core-enums.c:489
msgid "FS to Layer"
msgstr "Pláv. výber do vrstvy"
#: app/core/core-enums.c:490
msgid "FS Rigor"
msgstr "Upevnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:491
msgid "FS Relax"
msgstr "Uvoľnenie výberu"
#: app/core/core-enums.c:496
msgid "EEK: can't undo"
msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť"
#: app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/core/gimp-gradients.c:80
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)"
#. register all internal procedures
#: app/core/gimp.c:738
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurálne databázy"
#: app/core/gimp.c:741
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostredie zásuvných modulov"
#. initialize the global parasite table
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hľadajú sa dátové súbory"
#: app/core/gimp.c:757
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of gimp brushes
#: app/core/gimp.c:761 app/gui/dialogs-constructors.c:332
#: app/gui/dialogs-constructors.c:496 app/gui/preferences-dialog.c:1830
#: app/pdb/internal_procs.c:83
msgid "Brushes"
msgstr "Štetce"
#. initialize the list of gimp patterns
#: app/core/gimp.c:765 app/gui/dialogs-constructors.c:353
#: app/gui/dialogs-constructors.c:517 app/gui/preferences-dialog.c:1834
#: app/pdb/internal_procs.c:164
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#. initialize the list of gimp palettes
#: app/core/gimp.c:769 app/gui/dialogs-constructors.c:395
#: app/gui/dialogs-constructors.c:559 app/gui/preferences-dialog.c:1838
#: app/pdb/internal_procs.c:152
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp gradients
#: app/core/gimp.c:773 app/gui/dialogs-constructors.c:374
#: app/gui/dialogs-constructors.c:538 app/gui/preferences-dialog.c:1842
#: app/pdb/internal_procs.c:119
msgid "Gradients"
msgstr "Prechody"
#. initialize the list of gimp fonts
#: app/core/gimp.c:777 app/gui/dialogs-constructors.c:414
#: app/gui/dialogs-constructors.c:578
msgid "Fonts"
msgstr "bodov"
#. initialize the document history
#: app/core/gimp.c:783
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#. initialize the template list
#: app/core/gimp.c:787 app/gui/dialogs-constructors.c:908
msgid "Templates"
msgstr "Témy"
#: app/core/gimpbrush.c:408 app/core/gimpbrushgenerated.c:377
#: app/core/gimpbrushpipe.c:350 app/core/gimpgradient.c:354
#: app/core/gimppalette.c:382 app/core/gimppattern.c:344
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/core/gimpbrush.c:547 app/core/gimppattern.c:353
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s"
#: app/core/gimpbrush.c:567
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error (unknown version %d):\n"
"Brush file '%s'"
msgstr ""
"Závažná chyba pri analýze (neznáma verzia %d):\n"
"Súbor so štetcom '%s'"
#: app/core/gimpbrush.c:589 app/core/gimpbrush.c:619 app/core/gimpbrush.c:640
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' appears truncated."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor so štetcom '%s' sa zdá byť skomolený."
#: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrushpipe.c:372
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'."
#: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:374
#: app/core/gimpcontext.c:1298 app/core/gimpgradient.c:385
#: app/core/gimpitem.c:293 app/core/gimppalette.c:438
#: app/core/gimppattern.c:410 app/tools/gimpvectortool.c:314
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpbrush.c:652
#, c-format
msgid ""
"Unsupported brush depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP štetce musia byť v ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGBA."
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:503
#: app/core/gimpgradient.c:588 app/core/gimppalette.c:581
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:388
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Brush file"
msgstr "Závažná chyba: '%s' nie je súbor s GIMP štetcom"
#: app/core/gimpbrushgenerated.c:398
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s': unknown GIMP Brush version"
msgstr "Závažná chyba: '%s': neznáma verzia GIMP štetca"
#: app/core/gimpbrushpipe.c:382 app/core/gimpbrushpipe.c:402
#: app/core/gimpbrushpipe.c:492
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Brush file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor so štetcom '%s' je poškodený."
#: app/core/gimpchannel.c:121 app/pdb/internal_procs.c:86
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:122
msgid "Rename Channel"
msgstr "Premenovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:336
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/core/gimpchannel.c:463
msgid "Scale Channel"
msgstr "Veľkosť kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:571
msgid "Resize Channel"
msgstr "Zmena veľkosti kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1377
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaobliť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1399
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zostriť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1424
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vyčistiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1462
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplniť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1487
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovať kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1553
msgid "Border Channel"
msgstr "Ohraničiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1610
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zväčšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1661
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1686
msgid "Translate Channel"
msgstr "Preložiť kanál"
#: app/core/gimpchannel.c:1762
msgid "Channel Load"
msgstr "Načítanie kanála"
#: app/core/gimpchannel.c:1791
msgid "Channel from Alpha"
msgstr "Kanálu z alfy"
#: app/core/gimpchannel.c:1828
msgid "Channel from Mask"
msgstr "Kanál z masky"
#: app/core/gimpdata.c:239
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nie je zmazať '%s': %s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:265
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to save data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n"
"%s"
#: app/core/gimpdatafactory.c:380 app/core/gimpdatafactory.c:383
#: app/core/gimpitem.c:228 app/core/gimpitem.c:231
msgid "copy"
msgstr "(kópia)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:392 app/core/gimpitem.c:240
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s (kópia)"
#: app/core/gimpdatafactory.c:437
#, c-format
msgid ""
"Trying legacy loader on\n"
"file '%s'\n"
"with unknown extension."
msgstr ""
"Skúšam dedičný zavádzací program\n"
"na súbore '%s'\n"
"s neznámou príponou."
#: app/core/gimpdatafactory.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n"
"'%s'"
#: app/core/gimpdrawable-blend.c:235 app/tools/gimpblendtool.c:93
msgid "Blend"
msgstr "Prechod"
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:113 app/paint/gimpclone.c:211
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky."
#: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:316 app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95
msgid "Desaturate"
msgstr "Odfarbenie"
#: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85
msgid "Equalize"
msgstr "Vyrovnať"
#: app/core/gimpdrawable-invert.c:56
msgid "Invert"
msgstr "Invertovať"
#. push an undo
#: app/core/gimpdrawable-offset.c:312
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Posun kresby"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:571 app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid "Flip"
msgstr "Preklopenie"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:661
msgid "Transformation"
msgstr "Transformácia"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:676
msgid "Paste Transform"
msgstr "Vložiť transformáciu"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:713
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformácia vrstvy"
#: app/core/gimpdrawable-transform.c:716
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformácia kanála"
#: app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:268
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: app/core/gimpedit.c:316
msgid "Clear"
msgstr "Vymazať"
#: app/core/gimpedit.c:352
msgid "Fill with FG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou popredia"
#: app/core/gimpedit.c:357 app/core/gimpedit.c:382
msgid "Fill with BG Color"
msgstr "Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/core/gimpedit.c:364
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplniť bielou"
#: app/core/gimpedit.c:373
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou"
#: app/core/gimpenvirontable.c:283
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s"
#: app/core/gimpenvirontable.c:301
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s"
#: app/core/gimpgradient.c:363
#, c-format
msgid "Fatal Parse Error: '%s' is not a GIMP Gradient file"
msgstr "Závažná chyba spracovanie: '%s' nie je súborom s GIMP prechodom"
#: app/core/gimpgradient.c:383
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpgradient.c:405
#, c-format
msgid ""
"Fatal parsing error:\n"
"Gradient file '%s' is corrupt."
msgstr ""
"Závažná chyba:\n"
"Súbor s prechodom '%s' je poškodený."
#: app/core/gimpgradient.c:461
#, c-format
msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'."
msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'."
#: app/core/gimpimage-colormap.c:67
msgid "Set Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:107
msgid "Change Indexed Palette Entry"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/gimpimage-colormap.c:127
msgid "Add Color to Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/core/gimpimage-convert.c:754
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konverzia obrázku do RGB"
#: app/core/gimpimage-convert.c:758
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konverzia obrázku do odtieňov šedi"
#: app/core/gimpimage-convert.c:762
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konverzia obrázku do indexovaných farieb"
#: app/core/gimpimage-guides.c:56
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Pridať vodorovné vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:83
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Pridať zvislé vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:146
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstrániť vodítko"
#: app/core/gimpimage-guides.c:170
msgid "Move Guide"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:53 app/core/gimpimage-mask-select.c:55
#: app/tools/gimprectselecttool.c:96
msgid "Rect Select"
msgstr "Obdĺžnikový výber"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:100 app/core/gimpimage-mask-select.c:102
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Eliptický výber"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:225
msgid "Selection from Path"
msgstr "Výber z cesty"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:310 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Magická palička"
#: app/core/gimpimage-mask-select.c:361
msgid "Select by Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/core/gimpimage-mask.c:226
msgid ""
"Unable to cut or copy because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Nie je možné vystrihnúť/kopírovať, pretože\n"
"zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid ""
"Cannot float selection because the\n"
"selected region is empty."
msgstr ""
"Výber nemôže plávať, pretože\n"
"zvolená oblasť je prázdna."
#: app/core/gimpimage-mask.c:392 app/gui/layers-commands.c:784
msgid "Floating Selection"
msgstr "Plávajúci výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:438 app/gui/select-commands.c:142
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblený výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:453
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zostriť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:467 app/widgets/gimpselectioneditor.c:166
msgid "Select None"
msgstr "Žiadny výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:481 app/widgets/gimpselectioneditor.c:158
msgid "Select All"
msgstr "Vybrať všetko"
#: app/core/gimpimage-mask.c:493 app/widgets/gimpselectioneditor.c:174
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverzný výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:507 app/gui/select-commands.c:232
msgid "Border Selection"
msgstr "Okraj výberu"
#: app/core/gimpimage-mask.c:524 app/gui/select-commands.c:210
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zväčšiť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:542 app/gui/select-commands.c:177
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšiť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:560
msgid "Selection from Channel"
msgstr "Výber z kanála"
#: app/core/gimpimage-mask.c:577
msgid "Translate Selection"
msgstr "Preložiť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:596
msgid "Selection from Alpha"
msgstr "Výber z alfy"
#: app/core/gimpimage-mask.c:605
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n"
"pre prevod na výber."
#: app/core/gimpimage-mask.c:620
msgid "Selection from Mask"
msgstr "Výber z masky"
#: app/core/gimpimage-mask.c:629
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Aktívna vrstva nemá masku\n"
"na premenu do výberu."
#: app/core/gimpimage-mask.c:684
msgid "No selection to stroke."
msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené."
#: app/core/gimpimage-mask.c:700
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Obkresliť výber"
#: app/core/gimpimage-mask.c:739
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Operácia kreslenia zlyhala."
#: app/core/gimpimage-merge.c:89
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev"
#: app/core/gimpimage-merge.c:105
msgid ""
"Not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Nie je dostatok viditeľných vrstiev pre splynutie.\n"
"Potrebné sú najmenej dve vrstvy."
#: app/core/gimpimage-merge.c:138
msgid "Flatten Image"
msgstr "Do jednej vrstvy"
#: app/core/gimpimage-merge.c:187
msgid "Merge Down"
msgstr "Splynutie dole"
#: app/core/gimpimage-merge.c:196
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie."
#: app/core/gimpimage-qmask.c:72
msgid "Enable QuickMask"
msgstr "Povoliť rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-qmask.c:126
msgid "Disable QuickMask"
msgstr "Zablokovať rýchlu masku"
#: app/core/gimpimage-undo-push.c:3186
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nie je možné vrátiť %s"
#: app/core/gimpimage.c:913 app/core/gimppalette-import.c:204
#: app/core/gimppalette.c:652 app/gui/palette-import-dialog.c:589
#: app/pdb/image_cmds.c:3695 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:281
msgid "Untitled"
msgstr "Nepomenovaný"
#: app/core/gimpimage.c:987
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Premiestnenie kanálu"
#: app/core/gimpimage.c:1026
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Zmena jednotky obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1925
msgid "Attach Paraite to Image"
msgstr "Pripojiť parazita k obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:1958
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstrániť parazita z obrázku"
#: app/core/gimpimage.c:2494
msgid "Add Layer"
msgstr "Pridať masku vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2576
msgid "Remove Layer"
msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy"
#: app/core/gimpimage.c:2643
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2648 app/widgets/gimplayertreeview.c:202
msgid "Raise Layer"
msgstr "Zvýšiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2668
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2673 app/widgets/gimplayertreeview.c:204
msgid "Lower Layer"
msgstr "Znížiť vrstvu"
#: app/core/gimpimage.c:2690
msgid "Layer is already on top."
msgstr "Vrstva je už celkom hore."
#: app/core/gimpimage.c:2696
msgid "Cannot raise a layer without alpha."
msgstr "Nie je možné vrstvu bez alfy presunúť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2701 app/widgets/gimplayertreeview.c:203
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Umiestniť vrstvu hore"
#: app/core/gimpimage.c:2721
msgid "Layer is already on the bottom."
msgstr "Vrstva je už celkom dole."
#: app/core/gimpimage.c:2726 app/widgets/gimplayertreeview.c:205
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Umiestniť vrstvu dole"
#: app/core/gimpimage.c:2770
#, c-format
msgid ""
"Layer \"%s\" has no alpha.\n"
"Layer was placed above it."
msgstr ""
"Vrstva \"%s\" nemá alfu.\n"
"Vrstva bola umiestnená nad ňu."
#: app/core/gimpimage.c:2816
msgid "Add Channel"
msgstr "/Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2868
msgid "Remove Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/core/gimpimage.c:2916
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:2921 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:122
msgid "Raise Channel"
msgstr "Zvýšiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:2937
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:2942 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:124
msgid "Lower Channel"
msgstr "Znížiť kanál"
#: app/core/gimpimage.c:3007
msgid "Add Path"
msgstr "Staré cesty"
#: app/core/gimpimage.c:3054
msgid "Remove Path"
msgstr "Premenovať položku"
#: app/core/gimpimage.c:3101
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie."
#: app/core/gimpimage.c:3106 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšiť cestu"
#: app/core/gimpimage.c:3122
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie."
#: app/core/gimpimage.c:3127 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:120
msgid "Lower Path"
msgstr "Znížiť cestu"
#: app/core/gimpimagefile.c:464 app/core/gimpimagefile.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to write thumbnail for '%s' as '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť náhľady pre '%s' ako '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:470 app/core/gimpimagefile.c:1060
#, c-format
msgid "Failed to set permissions of thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť práva pre náhľad '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:748
msgid "Remote image"
msgstr "Slabý obrázok"
#: app/core/gimpimagefile.c:753
msgid "Failed to open"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť"
#: app/core/gimpimagefile.c:778
msgid "No preview available"
msgstr "Náhľad nie je dostupný"
#: app/core/gimpimagefile.c:782
msgid "Loading preview ..."
msgstr "Načítavam náhľad..."
#: app/core/gimpimagefile.c:786
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhľad je starý"
#: app/core/gimpimagefile.c:790
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nie je možné vytvoriť predbežné zobrazenie"
#: app/core/gimpimagefile.c:800 app/gui/info-window.c:636
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d bodov"
#: app/core/gimpimagefile.c:818
msgid "1 Layer"
msgstr "1 vrstva"
#: app/core/gimpimagefile.c:820
#, c-format
msgid "%d Layers"
msgstr "%d vrstvy"
#: app/core/gimpimagefile.c:899
#, c-format
msgid "Failed to open thumbnail file '%s': %s"
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor s náhľadom '%s': %s"
#: app/core/gimpimagefile.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok s náhľadmi '%s'."
#: app/core/gimpitem.c:413
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Pripojiť parazita k položke"
#: app/core/gimpitem.c:452 app/core/gimpitem.c:459
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstrániť parazita z položky"
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Nie je možné pripevniť túto vrstvu,\n"
"pretože to nie je plávajúcim výberom."
#: app/core/gimplayer-floating-sel.c:199
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho \n"
"výberu, pretože tento patrí kanálu\n"
"alebo maske vrstvy."
#: app/core/gimplayer.c:188 app/pdb/internal_procs.c:131
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: app/core/gimplayer.c:189
msgid "Rename Layer"
msgstr "Premenovať vrstvu"
#: app/core/gimplayer.c:596
msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku k vrstve,\n"
"ktorá nie je súčasťou obrázku."
#: app/core/gimplayer.c:603
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy,\n"
"pretože vrstva už masku má."
#: app/core/gimplayer.c:610
msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku vrstvy\n"
"do vrstvy bez alfa kanálu."
#: app/core/gimplayer.c:620
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Nie je možné pridať masku iných\n"
"rozmerov, než má špecifikovaná vrstva."
#: app/core/gimplayer.c:659
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: app/core/gimplayer.c:953
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Pridať alfa kanál"
#: app/core/gimplayer.c:1355
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Vrstva do veľkosti obrázku"
#: app/core/gimppalette.c:397
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Načítava sa paleta %s:\n"
"Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička\n"
"Nepotrebuje tento súbor konvertovať z DOS-u?"
#: app/core/gimppalette.c:403
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Načítava sa paleta %s:\n"
"Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička"
#: app/core/gimppalette.c:419 app/core/gimppalette.c:444
#: app/core/gimppalette.c:472 app/core/gimppalette.c:542
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Read error in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chyba pri čítaní riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:437
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'"
#: app/core/gimppalette.c:461
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Invalid number of columns in line %d."
msgstr ""
"Načítavam paletu '%s':\n"
"Neplatné číslo stĺpca v riadku %d."
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:501
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing RED component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ČERVENÁ zložka v riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:508
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba ZELENÁ zložka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:515
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Chýba MODRÁ zložka na riadku %d."
#: app/core/gimppalette.c:524
#, c-format
msgid ""
"Loading palette '%s':\n"
"RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Načítava sa paleta '%s':\n"
"Hodnota RGB na riadku %d je mimo rozsahu."
#: app/core/gimppalette.c:698
msgid "Black"
msgstr "Čierna"
#: app/core/gimppattern.c:371
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'."
msgstr "Neznámy formát vzorky verzie %d v '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:380
#, c-format
msgid ""
"Unsupported pattern depth %d\n"
"in file '%s'.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB.\n"
msgstr ""
"Nepodporovaná hĺbka vzorky %d\n"
"v súbore '%s'.\n"
"GIMP vzorky musia byť ODTIEŇOCH ŠEDEJ alebo RGB.\n"
#: app/core/gimppattern.c:395
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file '%s'."
msgstr "Chyba v súbore so vzorkou GIMP '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'."
#: app/core/gimppattern.c:421
#, c-format
msgid "Fatal parsing error: Pattern file '%s' appears truncated."
msgstr "Závažná chyba: Súbor so vzorkou '%s' je zrejme useknutý."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:55
msgid "pixel"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:573
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:576 app/tools/gimppainttool.c:559
msgid "pixels"
msgstr "bodov"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: app/core/gimpunit.c:58
msgid "inches"
msgstr "palcov"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeter"
msgstr "mm"
#: app/core/gimpunit.c:59
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "point"
msgstr "bod"
#: app/core/gimpunit.c:62
msgid "points"
msgstr "bodov"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "picas"
msgstr "pica"
#: app/core/gimpunit.c:70
msgid "percent"
msgstr "%"
#: app/display/display-enums.c:13
msgid "Tool Icon"
msgstr "Ikona nástroja"
#: app/display/display-enums.c:14
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom"
#: app/display/display-enums.c:15
msgid "Crosshair only"
msgstr "Iba nitkový kríž"
#: app/display/display-enums.c:33
msgid "From Theme"
msgstr "Z témy"
#: app/display/display-enums.c:34
msgid "Light Check Color"
msgstr "Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:35
msgid "Dark Check Color"
msgstr "Farba tmavej šachovnice"
#: app/display/display-enums.c:36
msgid "Custom Color"
msgstr "Vlastná farba"
#. create the contents of the right_vbox ********************************
#: app/display/gimpdisplayshell.c:724
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastaviť farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:733
msgid "Set canvas padding color"
msgstr "Nastaviť farbu výplne plátna"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:745
msgid "/From Theme"
msgstr "/Z témy"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:748
msgid "/Light Check Color"
msgstr "/Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:751
msgid "/Dark Check Color"
msgstr "/Farba svetlej šachovnice"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:757
msgid "/Select Custom Color..."
msgstr "/Výber vlastnej farby..."
#: app/display/gimpdisplayshell.c:761
msgid "/As in Preferences"
msgstr "/Podľa nastavení"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:786
msgid "Toggle QuickMask"
msgstr "Prepnúť rýchlu masku"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1607
#, c-format
msgid "Close %s?"
msgstr "Zatvoriť %s?"
#: app/display/gimpdisplayshell.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s bol zmenený.\n"
"Zatvoriť aj tak?"
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:63
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:124
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtre farebného zobrazenia"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:164
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:190
msgid "Add the selected filter to the list of active filters."
msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:207
msgid "Remove the selected filter from the list of active filters."
msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov."
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:221
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:230
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunúť označený filter nižšie"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:256
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktívne filtre"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:288
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:660
#, c-format
msgid "Configure Selected Filter: %s"
msgstr "Nastaviť zvolený filter: %s"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:667
msgid "No Filter Selected"
msgstr "Žiadny filter nie je zvolený"
#: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:671
msgid "Configure Selected Filter"
msgstr "Nastaviť zvolený filter"
#: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:108
msgid "Layer Select"
msgstr "Výber vrstvy"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:468
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:470
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:497
msgid "Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:163
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odtiene šedej-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:166
msgid "grayscale"
msgstr "odtiene šedej"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný-prázdny"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:169
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:297
msgid "(none)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/display/gimpnavigationview.c:377 app/widgets/widgets-enums.c:91
msgid "Zoom out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:385 app/widgets/widgets-enums.c:90
msgid "Zoom in"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/display/gimpnavigationview.c:393
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Veľkosť 1:1"
#: app/display/gimpnavigationview.c:401
msgid "Zoom to fit window"
msgstr "Zmenu prispôsobiť k oknu"
#: app/display/gimpnavigationview.c:409
msgid "Shrink Wrap"
msgstr "Prispôsobiť veľkosť okna"
#: app/display/gimpprogress.c:136
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: app/display/gimpprogress.c:154 app/display/gimpprogress.c:215
msgid "Please wait..."
msgstr "Čakajte prosím..."
#: app/display/gimpstatusbar.c:133
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
#: app/file/file-open.c:89 app/file/file-save.c:118
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámy typ súboru"
#: app/file/file-open.c:104 app/file/file-save.c:132
msgid "Not a regular file"
msgstr "Nie je bežný súbor"
#: app/file/file-open.c:156
msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok"
#: app/file/file-open.c:164
msgid "Plug-In could not open image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-save.c:210
msgid "Plug-In could not save image"
msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok"
#: app/file/file-utils.c:105
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI"
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About The GIMP"
msgstr "O programe GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:196
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Verziu %s Vám prinášajú"
#: app/gui/about-dialog.c:249
msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information"
msgstr "Viac sa dozviete, keď navštívite http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-select.c:182 app/tools/paint_options.c:107
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:281
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytie:"
#: app/gui/brush-select.c:199 app/tools/gimpselectionoptions.c:397
#: app/tools/paint_options.c:112 app/widgets/gimplayertreeview.c:274
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: app/gui/brush-select.c:321
msgid ""
"Unable to run brush callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu štetca.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/brushes-menu.c:44
msgid "/New Brush"
msgstr "/Nový štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:49
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Duplikovať štetec"
#: app/gui/brushes-menu.c:54
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Úpravy štetca..."
#: app/gui/brushes-menu.c:59
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Zmazať štetec..."
#: app/gui/brushes-menu.c:67
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "/Obnoviť štetce"
#: app/gui/buffers-menu.c:41
msgid "/Paste Buffer"
msgstr "/Vložiť zásobník"
#: app/gui/buffers-menu.c:46
msgid "/Paste Buffer Into"
msgstr "/Vložiť zásobník do"
#: app/gui/buffers-menu.c:51
msgid "/Paste Buffer as New"
msgstr "/Vložiť zásobník ako nový obrázok"
#: app/gui/buffers-menu.c:56
msgid "/Delete Buffer"
msgstr "/Zmazať zásobník"
#: app/gui/channels-commands.c:140
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "%s kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:203 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:278
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-commands.c:348
msgid "Empty Channel Copy"
msgstr "Prázdna kópia kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:368
msgid "New Channel Color"
msgstr "Nový farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:380
msgid "New Channel Options"
msgstr "Vlastnosti nového kanálu"
#: app/gui/channels-commands.c:417 app/gui/channels-commands.c:577
msgid "Channel Name:"
msgstr "Názov kanálu:"
#: app/gui/channels-commands.c:422 app/gui/channels-commands.c:582
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Krytie vyplňovania:"
#: app/gui/channels-commands.c:494 app/gui/channels-commands.c:538
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Atribúty kanála"
#: app/gui/channels-commands.c:528
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upraviť farebný kanál"
#: app/gui/channels-commands.c:540 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností kanálu"
#: app/gui/channels-menu.c:43
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Nový kanál..."
#: app/gui/channels-menu.c:48
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Zvýšiť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:53
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Znížiť kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:58
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplikovať kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:66
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanál do výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:71 app/gui/vectors-menu.c:71
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Pridať k výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:76 app/gui/vectors-menu.c:76
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Odobrať z výberu"
#: app/gui/channels-menu.c:81 app/gui/vectors-menu.c:81
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Prienik s výberom"
#: app/gui/channels-menu.c:89
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Zmazať kanál"
#: app/gui/channels-menu.c:97
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností kanálu..."
#: app/gui/color-notebook.c:380
msgid "Current:"
msgstr "Aktuálna:"
#: app/gui/color-notebook.c:401
msgid "Old:"
msgstr "Stará:"
#: app/gui/color-notebook.c:422
msgid "Revert to old color"
msgstr "Návrat k pôvodnej farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:459
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:100
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Upraviť indexovanú farbu"
#: app/gui/colormap-editor-commands.c:102
msgid "Edit Indexed Image Palette Color"
msgstr "Upraviť farby indexovanej palety obrázka"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:40
msgid "/Add Color"
msgstr "/Pridať farbu"
#: app/gui/colormap-editor-menu.c:45 app/gui/palette-editor-menu.c:43
msgid "/Edit Color..."
msgstr "/Upraviť farbu..."
#: app/gui/convert-dialog.c:128
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Prevod na indexované farby"
#: app/gui/convert-dialog.c:131
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb"
#: app/gui/convert-dialog.c:153
msgid "General Palette Options"
msgstr "Všeobecné vlastnosti palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "Generate Optimum Palette:"
msgstr "Generovať optimálnu paletu:"
#: app/gui/convert-dialog.c:192
msgid "Max. Number of Colors:"
msgstr "Max. počet farieb:"
#: app/gui/convert-dialog.c:215
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW"
#: app/gui/convert-dialog.c:233
msgid "Use Black and White (1-Bit) Palette"
msgstr "Použiť čiernobielu (1bitovú) paletu"
#: app/gui/convert-dialog.c:249
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Odstrániť nepoužité farby z finálnej palety"
#: app/gui/convert-dialog.c:262
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Použiť vlastnú paletu:"
#. the dither type
#: app/gui/convert-dialog.c:302
msgid "Dithering Options"
msgstr "Vlastnosti rozptylu"
#: app/gui/convert-dialog.c:322
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Povoliť rozptyl priesvitnosti"
#: app/gui/convert-dialog.c:336
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varovanie ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:346
msgid ""
"You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed "
"colors.\n"
"Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a "
"transparent or animated GIF file."
msgstr ""
"Pokúšate sa skonvertovať obrázok s alfa kanálom do indexovaných farieb.\n"
"Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujete vytvoriť "
"priesvitný alebo animovaný súbor GIF z tohoto obrázku."
#: app/gui/convert-dialog.c:517
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Vybrať vlastnú paletu"
#: app/gui/device-status-dialog.c:123
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zariadenia"
#: app/gui/device-status-dialog.c:397
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popredie: %d, %d, %d"
#: app/gui/device-status-dialog.c:411
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadie: %d, %d, %d"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:268 app/gui/preferences-dialog.c:1242
#: app/gui/preferences-dialog.c:1245
msgid "Tool Options"
msgstr "Nastavenia nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:288
msgid "Error Console"
msgstr "Konzola s chybami"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:288
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:311
msgid "Image List"
msgstr "Zoznam obrázkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:311 app/gui/dialogs-constructors.c:475
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:332
msgid "Brush List"
msgstr "Zoznam štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:353
msgid "Pattern List"
msgstr "Zoznam vzoriek"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:374
msgid "Gradient List"
msgstr "Zoznam prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:395
msgid "Palette List"
msgstr "Zoznam paliet"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:414
msgid "Font List"
msgstr "Zoznam nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433
msgid "Tool List"
msgstr "Zoznam nástrojov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:433 app/gui/dialogs-constructors.c:597
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452
msgid "Buffer List"
msgstr "Zoznam zásobníkov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:452 app/gui/dialogs-constructors.c:616
msgid "Buffers"
msgstr "Zásobník"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:475
msgid "Image Grid"
msgstr "Mriežka obrázka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:496
msgid "Brush Grid"
msgstr "Mriežka štetca"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:517
msgid "Pattern Grid"
msgstr "Mriežka vzorky"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:538
msgid "Gradient Grid"
msgstr "Mriežka prechodu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:559
msgid "Palette Grid"
msgstr "Mriežka palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:578
msgid "Font Grid"
msgstr "Ukázať mriežku"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:597
msgid "Tool Grid"
msgstr "Mriežka nástroja"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:616
msgid "Buffer Grid"
msgstr "Mriežka zásobníka"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layer List"
msgstr "Zoznam vrstiev"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:650
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:684
msgid "Channel List"
msgstr "Zoznam kanálov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:684
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:723
msgid "Paths List"
msgstr "Zoznam ciest"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:723 app/pdb/internal_procs.c:158
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:772
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexované palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:772
msgid "Colormap"
msgstr "Mapy farieb"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:799
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výberu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:799
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:823
msgid "Undo History"
msgstr "Vrátiť späť históriu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:823 app/gui/image-menu.c:1240
#: app/pdb/internal_procs.c:185 app/widgets/gimpundoeditor.c:122
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:846
msgid "Color Editor"
msgstr "Editor farby"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:846 app/pdb/internal_procs.c:89
#: app/tools/paint_options.c:310 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103
msgid "Color"
msgstr "Farba"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867
msgid "Document History List"
msgstr "História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:867 app/gui/dialogs-constructors.c:888
msgid "History"
msgstr "História"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:888
msgid "Document History Grid"
msgstr "História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-constructors.c:908
msgid "List of Templates"
msgstr "Zoznam šablón"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:929
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor štetcov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:958
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor prechodov"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:987
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1023
msgid "Display Navigation"
msgstr "Zobraziť navigáciu"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:1023
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: app/gui/dialogs-menu.c:53
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Tab výberu"
#: app/gui/dialogs-menu.c:56
msgid "/Add Tab/Tool Options..."
msgstr "/Pridať odrážku/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:61
msgid "/Add Tab/Layers..."
msgstr "/Pridať odrážku/Vrstvy..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:63
msgid "/Add Tab/Channels..."
msgstr "/Pridať odrážku/Kanále..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:65
msgid "/Add Tab/Paths..."
msgstr "/Pridať odrážku/Cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:67
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Pridať odrážku/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:69
msgid "/Add Tab/Selection Editor..."
msgstr "/Pridať odrážku/Editor výberu..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:71
msgid "/Add Tab/Navigation..."
msgstr "/Pridať odrážku/Navigácia..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:73
msgid "/Add Tab/Undo History..."
msgstr "/Pridať Tab/História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:78
msgid "/Add Tab/Colors..."
msgstr "/Pridať odrážku/Farby..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:80
msgid "/Add Tab/Brushes..."
msgstr "/Pridať odrážku/Štetce..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:82
msgid "/Add Tab/Patterns..."
msgstr "/Pridať odrážku/Vzorky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:84
msgid "/Add Tab/Gradients..."
msgstr "/Pridať odrážku/Prechody..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:86
msgid "/Add Tab/Palettes..."
msgstr "/Pridať odrážku/Palety..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:88
msgid "/Add Tab/Fonts..."
msgstr "/Pridať Tab/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:90
msgid "/Add Tab/Buffers..."
msgstr "/Pridať odrážku/Zásobníky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:95
msgid "/Add Tab/Images..."
msgstr "/Pridať odrážku/Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:97
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr "/Pridať odrážku/História dokumentov..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:99
msgid "/Add Tab/Templates..."
msgstr "/Pridať Tab/Obrázky..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:101
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Pridať odrážku/Chybová konzola..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:106
msgid "/Add Tab/Tools..."
msgstr "/Pridať odrážku/Nástroje..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:107
msgid "/Add Tab/Old Paths..."
msgstr "/Pridať odrážku/Staré cesty..."
#: app/gui/dialogs-menu.c:109
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Odstrániť Tab"
#: app/gui/dialogs-menu.c:118
msgid "/Preview Size/Tiny"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Drobné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:123
msgid "/Preview Size/Extra Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Extra malé"
#: app/gui/dialogs-menu.c:124
msgid "/Preview Size/Small"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Malé"
#: app/gui/dialogs-menu.c:125
msgid "/Preview Size/Medium"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Stredné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:126
msgid "/Preview Size/Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Veľké"
#: app/gui/dialogs-menu.c:127
msgid "/Preview Size/Extra Large"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Extra veľké"
#: app/gui/dialogs-menu.c:128
msgid "/Preview Size/Huge"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Obrovské"
#: app/gui/dialogs-menu.c:129
msgid "/Preview Size/Enormous"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Ohromné"
#: app/gui/dialogs-menu.c:130
msgid "/Preview Size/Gigantic"
msgstr "/Veľkosť náhľadu/Gigantické"
#: app/gui/dialogs-menu.c:132
msgid "/View as List"
msgstr "/Zobraziť ako zoznam"
#: app/gui/dialogs-menu.c:135
msgid "/View as Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mriežku"
#: app/gui/dialogs-menu.c:141
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Zobraziť ponuku obrázka"
#: app/gui/dialogs-menu.c:144
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Automaticky nasleduj aktívny obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:42
msgid "/Open Image"
msgstr "/Otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:46
msgid "/Raise or Open Image"
msgstr "/Zvýšiť alebo otvoriť obrázok"
#: app/gui/documents-menu.c:50
msgid "/File Open Dialog..."
msgstr "/Dialóg pre otvorenie súboru..."
#: app/gui/documents-menu.c:54
msgid "/Remove Entry"
msgstr "/Odstrániť položku"
#: app/gui/documents-menu.c:61
msgid "/Recreate Preview"
msgstr "/Znovu vytvoriť predbežné zobrazenie"
#: app/gui/documents-menu.c:65
msgid "/Reload all Previews"
msgstr "/Znova načítať všetky predbežné zobrazenia"
#: app/gui/documents-menu.c:69
msgid "/Remove Dangling Entries"
msgstr "visiace/Odstrániť voľne údaje"
#: app/gui/drawable-commands.c:79
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/gui/drawable-commands.c:97
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertovanie sa nedá aplikovať na indexované obrázky."
#: app/gui/drawable-commands.c:115
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami."
#: app/gui/edit-commands.c:192
msgid "Cut Named"
msgstr "Vystrihnúť pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:195 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Vložte názov pre tento zásobník"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovať pomenované"
#: app/gui/edit-commands.c:289 app/gui/edit-commands.c:318
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/error-console-dialog.c:129
msgid "Clear Console"
msgstr "Vyčistiť konzolu"
#: app/gui/error-console-dialog.c:142
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Uložiť všetky chyby do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:150
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Uložiť výber do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:280
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené."
#: app/gui/error-console-dialog.c:285
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru..."
#: app/gui/error-console-dialog.c:339
#, c-format
msgid ""
"Error opening file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri otváraní súboru '%s':\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:241 app/gui/file-save-dialog.c:413
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukladanie '%s' zlyhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: app/gui/file-commands.c:282
msgid "Create New Template"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/gui/file-commands.c:285
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Vložte názov pre tento zásobník"
#: app/gui/file-commands.c:308
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No file name associated with this image."
msgstr ""
"Návrat zlyhal.\n"
"S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru."
#: app/gui/file-commands.c:322
#, c-format
msgid ""
"Revert '%s' to\n"
"'%s'?\n"
"\n"
"You will lose all your changes, including all undo information."
msgstr ""
"Návrat '%s'\n"
"k '%s'?\n"
"\n"
"(Stratíte všetky svoje zmeny,\n"
"vrátane všetkých informácií pre funkciu Vrátiť späť)"
#: app/gui/file-commands.c:330
msgid "Revert Image"
msgstr "Vrátiť sa k obrázku"
#: app/gui/file-commands.c:396
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepomenovaný zásobník)"
#: app/gui/file-commands.c:452
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Návrat k '%s' sa zlyhal:\n"
"%s"
#: app/gui/file-dialog-utils.c:117
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Určenie typu súboru:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:99 app/gui/preferences-dialog.c:952
#: app/gui/preferences-dialog.c:955
msgid "New Image"
msgstr "Nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:101
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoriť nový obrázok"
#: app/gui/file-new-dialog.c:133
msgid "From _Template:"
msgstr "Zo šab_lóny:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:254
#, c-format
msgid ""
"You are trying to create an image with\n"
"an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you did not intend to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Pokúšate sa vytvoriť obrázok\n"
"s počiatočnou veľkosťou %s.\n"
"\n"
"Zvoľte OK, ak aj tak chcete vytvoriť obrázok.\n"
"Zvoľte Zrušiť, ak taký nechcete\n"
"vytvoriť tak veľký obrázok.\n"
"\n"
"Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite\n"
"charakteristiku \"Maximálna veľkosť obrázku\"\n"
"(teraz %s) v nastaveniach."
#: app/gui/file-new-dialog.c:269
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdiť rozmery obrázku"
#: app/gui/file-open-dialog.c:156 app/gui/file-open-dialog.c:181
msgid "Open Image"
msgstr "Otvoriť obrázok"
#: app/gui/file-open-dialog.c:228
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s Click to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n"
"%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne"
#. The preview toggle
#: app/gui/file-open-dialog.c:245 app/tools/gimpimagemaptool.c:232
msgid "_Preview"
msgstr "Predbežné_ zobrazenie"
#: app/gui/file-open-dialog.c:295 app/gui/file-open-dialog.c:403
msgid "No Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/gui/file-open-dialog.c:494 app/gui/file-open-dialog.c:525
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Náhľad %d z %d"
#: app/gui/file-open-menu.c:44
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatické"
#: app/gui/file-save-dialog.c:124 app/gui/file-save-dialog.c:203
msgid "Save Image"
msgstr "Uložiť obrázok"
#: app/gui/file-save-dialog.c:177
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Uložiť kópiu obrázku"
#: app/gui/file-save-dialog.c:333
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor '%s' existuje.\n"
"Prepísať ho?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:338
msgid "File Exists!"
msgstr "Súbor už existuje!"
#: app/gui/file-save-menu.c:45
msgid "/By Extension"
msgstr "/Podľa prípony"
#: app/gui/font-select.c:230
msgid ""
"Unable to run font callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:83
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:199
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:201
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:509
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovať segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:510
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovať segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:514
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovať výber"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:515
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovať výber prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:529
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovať"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:542
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného segmentu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:545
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet\n"
"replikácií zvoleného výberu."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:615
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:616
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:620
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:621
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:636
msgid "Split"
msgstr "Rozdeliť"
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:650
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelí zvolený segment."
#: app/gui/gradient-editor-commands.c:653
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Zvoľte počet jednotných častí\n"
"na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:58
msgid "/Left Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba ľavého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:63
msgid "/Load Left Color From/Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu ľavého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:67
msgid "/Load Left Color From/Right Endpoint"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Pravého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:71
msgid "/Load Left Color From/FG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:75
msgid "/Load Left Color From/BG Color"
msgstr "/Načítať ľavú farbu z/Farby pozadia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:93
msgid "/Save Left Color To"
msgstr "/Uložiť ľavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:108
msgid "/Right Endpoint's Color..."
msgstr "/Farba pravého koncového bodu..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:113
msgid "/Load Right Color From/Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu pravého suseda"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:117
msgid "/Load Right Color From/Left Endpoint"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Ľavého koncového bodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:121
msgid "/Load Right Color From/FG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:125
msgid "/Load Right Color From/BG Color"
msgstr "/Načítať pravú farbu z/Farby popredia"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:143
msgid "/Save Right Color To"
msgstr "/Uložiť ľavú farbu do"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:158
msgid "/blendingfunction/Linear"
msgstr "/funckiaprechodu/Lineárna"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:163
msgid "/blendingfunction/Curved"
msgstr "/funckiaprechodu/Zakrivená"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:168
msgid "/blendingfunction/Sinusodial"
msgstr "Sinusoidná/funckiaprechodu/"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:173
msgid "/blendingfunction/Spherical (increasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (vzostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:178
msgid "/blendingfunction/Spherical (decreasing)"
msgstr "/funckiaprechodu/Kruhová (zostupná)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:183
msgid "/blendingfunction/(Varies)"
msgstr "/funckiaprechodu/(Premenlivá)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:188
msgid "/coloringtype/RGB"
msgstr "/farebný typ/RGB"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:193
msgid "/coloringtype/HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieň proti smeru hodinových ručičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:198
msgid "/coloringtype/HSV (clockwise hue)"
msgstr "/farebný typ/HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:203
msgid "/coloringtype/(Varies)"
msgstr "/farebný typ/(Premenlivý)"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:241
msgid "/Blend Endpoints' Colors"
msgstr "/Farby koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:245
msgid "/Blend Endpoints' Opacity"
msgstr "/Krytie koncových bodov prechodu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:390
msgid "Blending Function for Segment"
msgstr "Funkcia prechodu pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:391
msgid "Coloring Type for Segment"
msgstr "Typ vyfarbenia pre segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:393
msgid "Flip Segment"
msgstr "Preklopiť segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:394
msgid "Replicate Segment..."
msgstr "Replikovať segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:395
msgid "Split Segment at Midpoint"
msgstr "Rozdeliť segment v strednom bode"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:396
msgid "Split Segment Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:397
msgid "Delete Segment"
msgstr "Zmazať segment"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:398
msgid "Re-center Segment's Midpoint"
msgstr "Opäť vycentrovať stredný bod segmentu"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:399
msgid "Re-distribute Handles in Segment"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace body v segmente"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:403
msgid "Blending Function for Selection"
msgstr "Funkcia prechodu pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:404
msgid "Coloring Type for Selection"
msgstr "Typ vyfarbenia pre výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:406
msgid "Flip Selection"
msgstr "Preklopiť výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:407
msgid "Replicate Selection..."
msgstr "Replikovať výber..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:408
msgid "Split Segments at Midpoints"
msgstr "Rozdeliť segmenty v stredných bodoch"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:409
msgid "Split Segments Uniformly..."
msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty..."
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:410
msgid "Delete Selection"
msgstr "Zmazať výber"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:411
msgid "Re-center Midpoints in Selection"
msgstr "Opäť vycentrovať riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-editor-menu.c:412
msgid "Re-distribute Handles in Selection"
msgstr "Opäť rozložiť riadiace body vo výbere"
#: app/gui/gradient-select.c:268
msgid ""
"Unable to run gradient callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu prechodu.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/gradients-commands.c:73
#, c-format
msgid "Save \"%s\" as POV-Ray"
msgstr "Uložiť \"%s\" ako POV-Ray"
#: app/gui/gradients-menu.c:45
msgid "/New Gradient"
msgstr "/Nový prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:50
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Duplikovať prechod"
#: app/gui/gradients-menu.c:55
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Upraviť prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:60
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "/Zmazať prechod..."
#: app/gui/gradients-menu.c:68
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "/Obnoviť prechody"
#: app/gui/gradients-menu.c:76
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "/Uložiť ako POV-Ray..."
#: app/gui/gui.c:479
#, c-format
msgid "Adding theme '%s' (%s)\n"
msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n"
#: app/gui/gui.c:545
msgid "Quit The GIMP?"
msgstr "Ukončiť GIMP?"
#: app/gui/gui.c:549
msgid ""
"Some files are unsaved.\n"
"\n"
"Really quit The GIMP?"
msgstr ""
"Niektoré súbory nie sú uložené.\n"
"\n"
"Naozaj ukončiť GIMP?"
#: app/gui/image-commands.c:214 app/gui/layers-commands.c:300
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny."
#: app/gui/image-commands.c:311
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev"
#: app/gui/image-commands.c:336
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:337
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Výsledná vrstva bude:"
#: app/gui/image-commands.c:342
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zväčšiť podľa potreby"
#: app/gui/image-commands.c:345
msgid "Clipped to image"
msgstr "Pripnúť k obrázku"
#: app/gui/image-commands.c:348
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy"
#: app/gui/image-commands.c:388
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#: app/gui/image-commands.c:421
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Vrstva je príliš malá"
#: app/gui/image-commands.c:425
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Zvolená veľkosť obrázku zmenší\n"
"niektoré vrstvy natoľko, že zmiznú.\n"
"Prajete si to?"
#: app/gui/image-commands.c:511 app/tools/gimpscaletool.c:162
msgid "Scaling..."
msgstr "Zväčšuje sa..."
#: app/gui/image-commands.c:526
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr "Nesprávne rozmery: Šírka aj výška musia byť väčšie ako nula."
#. <Image>/File
#: app/gui/image-menu.c:83 app/gui/toolbox-menu.c:48
msgid "/_File"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:85 app/gui/toolbox-menu.c:50
msgid "/File/New..."
msgstr "/Súbor/Nový..."
#: app/gui/image-menu.c:90 app/gui/toolbox-menu.c:55
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Súbor/Otvoriť..."
#. <Image>/File/Open Recent
#: app/gui/image-menu.c:98 app/gui/toolbox-menu.c:63
msgid "/File/Open Recent/(None)"
msgstr "/Súbor/Otvoriť predošlé/(Žiadne)"
#: app/gui/image-menu.c:103 app/gui/toolbox-menu.c:68
msgid "/File/Open Recent/Document History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:111
msgid "/File/Save"
msgstr "/Súbor/Uložiť"
#: app/gui/image-menu.c:116
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako..."
#: app/gui/image-menu.c:121
msgid "/File/Save a Copy..."
msgstr "/Súbor/Uložiť kópiu ako..."
#: app/gui/image-menu.c:125
msgid "/File/Save as Template..."
msgstr "/Súbor/Uložiť ako šablónu..."
#: app/gui/image-menu.c:129
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Súbor/Návrat..."
#: app/gui/image-menu.c:137
msgid "/File/Close"
msgstr "/Súbor/Zatvoriť"
#: app/gui/image-menu.c:142 app/gui/toolbox-menu.c:217
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Súbor/Koniec"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/image-menu.c:152
msgid "/_Edit"
msgstr "Ú_pravy"
#: app/gui/image-menu.c:154
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Úpravy/Späť"
#: app/gui/image-menu.c:159
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Úpravy/Opakovať"
#: app/gui/image-menu.c:167
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Úpravy/Vystrihnúť"
#: app/gui/image-menu.c:172
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Úpravy/Kopírovať"
#: app/gui/image-menu.c:177
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Úpravy/Vložiť"
#: app/gui/image-menu.c:182
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Úpravy/Vložiť do"
#: app/gui/image-menu.c:187
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Úpravy/Vložiť ako nový obrázok"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/image-menu.c:195
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vystrihnúť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:200
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Kopírovať pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:205
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Úpravy/Zásobník/Vložiť pomenovaný..."
#: app/gui/image-menu.c:213
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Úpravy/Vymazať"
#: app/gui/image-menu.c:218
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou popredia"
#: app/gui/image-menu.c:223
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Úpravy/Vyplnenie farbou pozadia"
#: app/gui/image-menu.c:228
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Úpravy/Ťah"
#. <Image>/Select
#: app/gui/image-menu.c:238
msgid "/_Select"
msgstr "/_Výber"
#: app/gui/image-menu.c:240
msgid "/Select/All"
msgstr "/Výber/Všetko"
#: app/gui/image-menu.c:245
msgid "/Select/None"
msgstr "/Výber/Nič"
#: app/gui/image-menu.c:250
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Výber/Invertovať"
#: app/gui/image-menu.c:255
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Výber/Plávajúci"
#: app/gui/image-menu.c:262
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Výber/Zaoblenie..."
#: app/gui/image-menu.c:266
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Výber/Zaostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:270
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Výber/Zmenšenie..."
#: app/gui/image-menu.c:275
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Výber/Zväčšiť..."
#: app/gui/image-menu.c:280
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Výber/Obvod..."
#: app/gui/image-menu.c:287
msgid "/Select/Toggle QuickMask"
msgstr "/Výber/Prepnúť rýchlu masku"
#: app/gui/image-menu.c:292
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Výber/Uložiť do kanála"
#. <Image>/View
#: app/gui/image-menu.c:300
msgid "/_View"
msgstr "/_Súbor"
#: app/gui/image-menu.c:302
msgid "/View/New View"
msgstr "/Zobrazenie/Nový pohľad"
#: app/gui/image-menu.c:307
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/image-menu.c:314
msgid "/View/Zoom/Zoom In"
msgstr "/Zobrazenie/Priblížiť"
#: app/gui/image-menu.c:319
msgid "/View/Zoom/Zoom Out"
msgstr "/Zobrazenie/Oddialiť"
#: app/gui/image-menu.c:324
msgid "/View/Zoom/Zoom to Fit Window"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť k oknu"
#: app/gui/image-menu.c:332
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1"
#: app/gui/image-menu.c:336
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1"
#: app/gui/image-menu.c:340
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1"
#: app/gui/image-menu.c:344
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1"
#: app/gui/image-menu.c:348
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1"
#: app/gui/image-menu.c:352
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2"
#: app/gui/image-menu.c:356
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4"
#: app/gui/image-menu.c:360
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8"
#: app/gui/image-menu.c:364
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16"
#: app/gui/image-menu.c:378
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Informácie..."
#: app/gui/image-menu.c:383
msgid "/View/Navigation Window..."
msgstr "/Zobrazenie/Navigačné okno..."
#: app/gui/image-menu.c:388
msgid "/View/Display Filters..."
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť filtre..."
#: app/gui/image-menu.c:395
msgid "/View/Show Selection"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť výber"
#: app/gui/image-menu.c:399
msgid "/View/Show Layer Boundary"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť ohraničenie vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:403
msgid "/View/Show Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť vodítka"
#: app/gui/image-menu.c:407
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Zobrazenie/Pritiahnuť k vodítkam"
#: app/gui/image-menu.c:414
msgid "/View/Show Menubar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť ponuku"
#: app/gui/image-menu.c:418
msgid "/View/Show Rulers"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť pravítka"
#: app/gui/image-menu.c:422
msgid "/View/Show Scrollbars"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť posuvníky"
#: app/gui/image-menu.c:426
msgid "/View/Show Statusbar"
msgstr "/Zobrazenie/Zobraziť stavový riadok"
#: app/gui/image-menu.c:433
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť veľkosť okna"
#: app/gui/image-menu.c:438
msgid "/View/Fullscreen"
msgstr "/Zobrazenie/Na celú obrazovku"
#. <Image>/Image
#: app/gui/image-menu.c:445
msgid "/_Image"
msgstr "/_Obrázok"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/image-menu.c:449
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby"
#: app/gui/image-menu.c:454
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene šedej"
#: app/gui/image-menu.c:459
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..."
#. <Image>/Image/Transform
#: app/gui/image-menu.c:467
msgid "/Image/Transform"
msgstr "/Obrázok/Transformácia"
#: app/gui/image-menu.c:473
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..."
#: app/gui/image-menu.c:478
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Obrázok/Veľkosť..."
#: app/gui/image-menu.c:483
msgid "/Image/Crop Image"
msgstr "/Obrázok/Orezať obrázok"
#: app/gui/image-menu.c:488
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Obrázok/Duplikovať"
#: app/gui/image-menu.c:496
msgid "/Image/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Obrázok/Splynutie viditeľných vrstiev..."
#: app/gui/image-menu.c:500
msgid "/Image/Flatten Image"
msgstr "/Obrázok/Do jednej vrstvy"
#. <Image>/Layer
#: app/gui/image-menu.c:507
msgid "/_Layer"
msgstr "/_Vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:509
msgid "/Layer/New Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Nová vrstva..."
#: app/gui/image-menu.c:514
msgid "/Layer/Duplicate Layer"
msgstr "/Vrstvy/Duplikovať vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:519
msgid "/Layer/Anchor Layer"
msgstr "/Vrstvy/Ukotviť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:524
msgid "/Layer/Merge Down"
msgstr "/Vrstvy/Zlúčiť dole"
#: app/gui/image-menu.c:529
msgid "/Layer/Delete Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zmazať vrstvu"
#. <Image>/Layer/Stack
#: app/gui/image-menu.c:537
msgid "/Layer/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:541
msgid "/Layer/Stack/Next Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva"
#: app/gui/image-menu.c:545
msgid "/Layer/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Zvýšiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:550
msgid "/Layer/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Znížiť vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:555
msgid "/Layer/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestniť hore"
#: app/gui/image-menu.c:560
msgid "/Layer/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Umiestniť dole"
#: app/gui/image-menu.c:568
msgid "/Layer/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Vrstvy/Veľkosť okrajov vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:573
msgid "/Layer/Layer to Imagesize"
msgstr "/Vrstvy/Prispôsobiť obrázku"
#: app/gui/image-menu.c:578
msgid "/Layer/Scale Layer..."
msgstr "/Vrstvy/Veľkosť vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:583
msgid "/Layer/Crop Layer"
msgstr "/Vrstvy/Orezať vrstvu"
#: app/gui/image-menu.c:593
msgid "/Layer/Transform/Offset..."
msgstr "/Vrstvy/Transformácia/Posun..."
#: app/gui/image-menu.c:604
msgid "/Layer/Colors/Desaturate"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odfarbiť"
#: app/gui/image-menu.c:609
msgid "/Layer/Colors/Invert"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Invertovať"
#. <Image>/Layer/Colors/Auto
#: app/gui/image-menu.c:617
msgid "/Layer/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Vrstvy/Farby/Auto/Vyrovnanie"
#. <Image>/Layer/Mask
#: app/gui/image-menu.c:626
msgid "/Layer/Mask/Add Layer Mask..."
msgstr "/Vrstvy/Maska/Pridať masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:630
msgid "/Layer/Mask/Apply Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Použiť masku vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:634
msgid "/Layer/Mask/Delete Layer Mask"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Zmazať masku vrstvy"
#: app/gui/image-menu.c:639
msgid "/Layer/Mask/Mask to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Maska/Maska do výberu"
#. <Image>/Layer/Transparency
#: app/gui/image-menu.c:647
msgid "/Layer/Transparency/Add Alpha Channel"
msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Pridať alfa kanál"
#: app/gui/image-menu.c:651
msgid "/Layer/Transparency/Alpha to Selection"
msgstr "/Vrstvy/Priesvitnosť/Alfa do výberu"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/image-menu.c:663
msgid "/_Tools"
msgstr "/_Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:665
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Nástroje/Nástroje"
#: app/gui/image-menu.c:669
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Nástroje/Prednastavené farby"
#: app/gui/image-menu.c:674
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Nástroje/Zameniť farby"
#: app/gui/image-menu.c:682
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu"
#: app/gui/image-menu.c:683
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia"
#: app/gui/image-menu.c:684
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/image-menu.c:688
msgid "/_Dialogs"
msgstr "/_Dialógy"
#: app/gui/image-menu.c:690
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:694
msgid "/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/image-menu.c:698
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialógy/Vlastnosti nástrojov..."
#: app/gui/image-menu.c:703
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/image-menu.c:711
msgid "/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Dialógy/Vrstvy..."
#: app/gui/image-menu.c:716
msgid "/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Dialógy/Kanály..."
#: app/gui/image-menu.c:721
msgid "/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Dialógy/Cesty..."
#: app/gui/image-menu.c:726
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/image-menu.c:731
msgid "/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Dialógy/Editor výberu..."
#: app/gui/image-menu.c:736
msgid "/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/image-menu.c:741
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Obrázok/História..."
#: app/gui/image-menu.c:749
msgid "/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Dialógy/Farby..."
#: app/gui/image-menu.c:754
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialógy/Štetce..."
#: app/gui/image-menu.c:759
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:764
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/image-menu.c:769
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/image-menu.c:774
msgid "/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/image-menu.c:779
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/image-menu.c:787
msgid "/Dialogs/Images..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:792
msgid "/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/image-menu.c:797
msgid "/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/image-menu.c:802
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialógy/Chybová konzola..."
#: app/gui/image-menu.c:812
msgid "/Filte_rs"
msgstr "/Filt_re"
#: app/gui/image-menu.c:814
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filtre/Opakovať posledný"
#: app/gui/image-menu.c:819
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filtre/Zobraziť minulý"
#: app/gui/image-menu.c:827
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filtre/Rozostrenie"
#: app/gui/image-menu.c:828
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filtre/Farby"
#: app/gui/image-menu.c:829
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filtre/Šum"
#: app/gui/image-menu.c:830
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filtre/Detekcia hrán"
#: app/gui/image-menu.c:831
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filtre/Vylepšenie"
#: app/gui/image-menu.c:832
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filtre/Všeobecné"
#: app/gui/image-menu.c:836
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filtre/Efekty so sklom"
#: app/gui/image-menu.c:837
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filtre/Svetelné efekty"
#: app/gui/image-menu.c:838
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filtre/Deformácie"
#: app/gui/image-menu.c:839
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filtre/Umelecké"
#: app/gui/image-menu.c:840
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filtre/Mapovanie"
#: app/gui/image-menu.c:841
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filtre/Generovanie"
#: app/gui/image-menu.c:842
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filtre/Web"
#: app/gui/image-menu.c:846
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filtre/Animácia"
#: app/gui/image-menu.c:847
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filtre/Kombinácia"
#: app/gui/image-menu.c:851
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filtre/Hračky"
#: app/gui/image-menu.c:1231
#, c-format
msgid "Undo %s"
msgstr "Vrátiť späť %s"
#: app/gui/image-menu.c:1236
#, c-format
msgid "Redo %s"
msgstr "Znovu %s"
#: app/gui/image-menu.c:1241 app/widgets/gimpundoeditor.c:130
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
#: app/gui/image-menu.c:1461
#, c-format
msgid "Other (%d:%d) ..."
msgstr "Iné (%d:%d) ..."
#: app/gui/image-menu.c:1470
#, c-format
msgid "Zoom (%d:%d)"
msgstr "Veľkosť (%d:%d)"
#: app/gui/images-menu.c:42
msgid "/Raise Displays"
msgstr "/Zvýšiť zobrazenie"
#: app/gui/images-menu.c:46
msgid "/New Display"
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/images-menu.c:50
msgid "/Delete Image"
msgstr "/Zmazať obrázok"
#. General
#: app/gui/info-dialog.c:351 app/gui/preferences-dialog.c:1216
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Statická šedá"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Statické farby"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudo farba"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Skutočná farba"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Priama farba"
#: app/gui/info-window.c:159 app/gui/resize-dialog.c:474
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:165 app/gui/resize-dialog.c:377
#: app/gui/resize-dialog.c:476 app/gui/resize-dialog.c:625
#: app/tools/gimpcroptool.c:969 app/tools/gimprotatetool.c:198
#: app/tools/gimpscaletool.c:200 app/tools/gimpsheartool.c:176
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:272
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/gui/info-window.c:173 app/gui/info-window.c:240
#: app/gui/info-window.c:282 app/gui/info-window.c:300
#: app/gui/info-window.c:480 app/gui/info-window.c:527
#: app/gui/info-window.c:528 app/gui/info-window.c:531
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:577
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:578 app/tools/gimpcolorpickertool.c:579
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:580 app/tools/gimpcolorpickertool.c:581
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:582 app/tools/gimpcolorpickertool.c:583
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:599 app/tools/gimpcolorpickertool.c:606
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:624 app/tools/gimpcolorpickertool.c:645
msgid "N/A"
msgstr "Nie je"
#. Red
#: app/gui/info-window.c:218
msgid "R:"
msgstr "Červená:"
#. Green
#: app/gui/info-window.c:225
msgid "G:"
msgstr "Zelená:"
#. Blue
#: app/gui/info-window.c:232
msgid "B:"
msgstr "Modrá:"
#. Hue
#: app/gui/info-window.c:260
msgid "H:"
msgstr "Odtieň:"
#. Saturation
#: app/gui/info-window.c:267
msgid "S:"
msgstr "Sýtosť:"
#. Value
#: app/gui/info-window.c:274
msgid "V:"
msgstr "Hodnota:"
#: app/gui/info-window.c:295
msgid "A:"
msgstr "Alfa:"
#: app/gui/info-window.c:306
msgid "Extended"
msgstr "Rozšírené"
#: app/gui/info-window.c:329
msgid "Info Window"
msgstr "Informačné okno"
#: app/gui/info-window.c:331
msgid "Image Information"
msgstr "Informácie o obrázku"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:347
msgid "Dimensions (W x H):"
msgstr "Rozmery (š × v):"
#: app/gui/info-window.c:351
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlíšenie:"
#: app/gui/info-window.c:353
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/gui/info-window.c:355
msgid "Display Type:"
msgstr "Typ zobrazenia:"
#: app/gui/info-window.c:357
msgid "Visual Class:"
msgstr "Vizuálna trieda:"
#: app/gui/info-window.c:359
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Vizuálna hĺbka:"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:649
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:663
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB farba"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexovaná farba"
#: app/gui/info-window.c:670
msgid "colors"
msgstr "farby"
#: app/gui/layers-commands.c:310
msgid "Crop Layer"
msgstr "Orezať vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:551
msgid "Empty Layer Copy"
msgstr "Kópia prázdnej vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:579
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvoriť novú vrstvu"
#: app/gui/layers-commands.c:611
msgid "Layer _Name:"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:615
msgid "Layer Width:"
msgstr "Šírka vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:621 app/gui/resize-dialog.c:285
#: app/gui/resize-dialog.c:310 app/gui/resize-dialog.c:559
#: app/tools/gimpcroptool.c:986 app/tools/gimpscaletool.c:174
#: app/tools/gimpscaletool.c:182 app/tools/gimpselectionoptions.c:576
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:147 app/widgets/gimptemplateeditor.c:165
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: app/gui/layers-commands.c:680
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ výplne vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:750
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Atribúty vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:753 app/widgets/gimplayertreeview.c:200
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:787
msgid "Layer _Name"
msgstr "_Názov vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:861
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Pridanie masky do vrstvy"
#: app/gui/layers-commands.c:877
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Východzí stav masky vrstvy:"
#: app/gui/layers-commands.c:893
msgid "In_vert Mask"
msgstr "In_vertovať masku"
#: app/gui/layers-commands.c:962 app/gui/layers-commands.c:1052
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Neplatná šírka alebo výška.\n"
"Obidve musia byť kladné."
#: app/gui/layers-menu.c:43
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nová vrstva..."
#: app/gui/layers-menu.c:49
msgid "/Raise Layer"
msgstr "/Zvýšiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:54
msgid "/Layer to Top"
msgstr "/Umiestniť vrstvu hore"
#: app/gui/layers-menu.c:59
msgid "/Lower Layer"
msgstr "/Znížiť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:64
msgid "/Layer to Bottom"
msgstr "/Umiestniť vrstvu dole"
#: app/gui/layers-menu.c:70
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplikovať vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:75
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ukotviť vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:80
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Zlúčiť dole"
#: app/gui/layers-menu.c:85
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Zmazať vrstvu"
#: app/gui/layers-menu.c:93
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Veľkosť okrajov vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:98
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Prispôsobiť vrstvu obrázku"
#: app/gui/layers-menu.c:103
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Veľkosť vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:111
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Pridať masku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:115
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Použiť masku vrstvy..."
#: app/gui/layers-menu.c:119
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Zmazať masku vrstvy"
#: app/gui/layers-menu.c:124
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Masku do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:132
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Pridať alfa kanál"
#: app/gui/layers-menu.c:136
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfu do výberu"
#: app/gui/layers-menu.c:144
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností vrstvy..."
#: app/gui/module-browser.c:121
msgid "Module Browser"
msgstr "Prehliadač modulov"
#: app/gui/module-browser.c:123
msgid "Browse & Manage Loadable Modules"
msgstr "Prezeranie a spravovanie zásuvných modulov"
#: app/gui/module-browser.c:165
msgid "Autoload"
msgstr "Automaticky načítať"
#: app/gui/module-browser.c:172
msgid "Module Path"
msgstr "Cesta k modulu"
#: app/gui/module-browser.c:419
msgid "<No modules>"
msgstr "<Žiadny modul>"
#: app/gui/module-browser.c:431 app/gui/module-browser.c:440
msgid "On disk"
msgstr "Na disku"
#: app/gui/module-browser.c:431
msgid "Only in memory"
msgstr "Iba v pamäti"
#: app/gui/module-browser.c:440
msgid "No longer available"
msgstr "Už nie sú viac prístupné"
#: app/gui/module-browser.c:476
msgid "Load"
msgstr "Otvoriť"
#: app/gui/module-browser.c:478
msgid "Query"
msgstr "Požiadavka"
#: app/gui/module-browser.c:485
msgid "Unload"
msgstr "Odstrániť (z pamäte)"
#: app/gui/module-browser.c:500
msgid "Purpose:"
msgstr "Cieľ:"
#: app/gui/module-browser.c:501
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/gui/module-browser.c:502
msgid "Version:"
msgstr "Verzia:"
#: app/gui/module-browser.c:503
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/gui/module-browser.c:504
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: app/gui/module-browser.c:505
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"
#: app/gui/module-browser.c:506
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: app/gui/module-browser.c:507
msgid "Last Error:"
msgstr "Posledná chyba:"
#: app/gui/module-browser.c:508
msgid "Available Types:"
msgstr "Dostupné typy:"
#: app/gui/offset-dialog.c:92
msgid "Offset Layer"
msgstr "Posun vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:94
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Posun masky vrstvy"
#: app/gui/offset-dialog.c:96
msgid "Offset Channel"
msgstr "Posun kanála"
#: app/gui/offset-dialog.c:102 app/gui/resize-dialog.c:442
msgid "Offset"
msgstr "Posun:"
#: app/gui/offset-dialog.c:147
msgid "Offset _X:"
msgstr "Posun _X:"
#: app/gui/offset-dialog.c:149
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Offset by (x/_2),(y/2)"
msgstr "Posun o (x/_2),(y/2)"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:187
msgid "_Wrap"
msgstr "_Zalomiť"
#: app/gui/offset-dialog.c:198 app/widgets/gimptemplateeditor.c:333
msgid "Fill Type"
msgstr "Typ vyplnenia"
#: app/gui/offset-dialog.c:203
msgid "_Background"
msgstr "_Pozadie"
#: app/gui/offset-dialog.c:206
msgid "_Transparent"
msgstr "_Priesvitný"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:96
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upraviť farby palety"
#: app/gui/palette-editor-commands.c:98
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "_Upraviť farby palety"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:38
msgid "/New Color"
msgstr "/Nová farba"
#: app/gui/palette-editor-menu.c:48
msgid "/Delete Color"
msgstr "/Odstrániť farbu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:166
msgid "Import Palette"
msgstr "Import palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:168
msgid "Import a New Palette"
msgstr "_Import novej palety"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:175
msgid "_Import"
msgstr "_Import"
#. The "Source" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:201
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrať zdroj"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:213
msgid "_Gradient"
msgstr "_Prechod"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "O_brázok"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:283
msgid "Import Options"
msgstr "Nastavenia importu"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:297
msgid "New Import"
msgstr "Nový import"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:299
msgid "Palette _Name:"
msgstr "_Názov palety:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:305
msgid "N_umber of Colors:"
msgstr "P_očet farieb:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:318
msgid "C_olumns:"
msgstr "S_tĺpce:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:330
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:342
msgid "Preview"
msgstr "Predbežné zobrazenie"
#: app/gui/palette-select.c:246
msgid ""
"Unable to run palette callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu palety.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/palettes-commands.c:81
msgid "Merge Palette"
msgstr "Pripojiť paletu"
#: app/gui/palettes-commands.c:84
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Vložte názov pripájanej palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:45
msgid "/New Palette"
msgstr "/Nová paleta"
#: app/gui/palettes-menu.c:50
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Duplikovať paletu"
#: app/gui/palettes-menu.c:55
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Upraviť paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:60
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "/Zmazať paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:68
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "/Obnoviť palety"
#: app/gui/palettes-menu.c:76
msgid "/Import Palette..."
msgstr "/Importovať paletu..."
#: app/gui/palettes-menu.c:81
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "/Spojiť palety..."
#: app/gui/paths-dialog.c:163
msgid "/New Path"
msgstr "/Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:168 app/gui/vectors-menu.c:58
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplikovať cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:173 app/gui/vectors-menu.c:66
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Cesta do výberu"
#: app/gui/paths-dialog.c:178 app/gui/vectors-menu.c:87
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Výber na cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:183 app/gui/vectors-menu.c:92
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Obkresliť cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:188 app/gui/vectors-menu.c:123
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Zmazať cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:196 app/gui/vectors-menu.c:100
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopírovať cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:201 app/gui/vectors-menu.c:105
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Vložiť cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:206 app/gui/vectors-menu.c:110
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importovať cestu..."
#: app/gui/paths-dialog.c:211 app/gui/vectors-menu.c:115
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportovať cestu..."
#: app/gui/paths-dialog.c:219 app/gui/vectors-menu.c:136
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Úpravy vlastností cesty..."
#: app/gui/paths-dialog.c:238 app/gui/vectors-commands.c:435
#: app/gui/vectors-commands.c:481 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: app/gui/paths-dialog.c:242 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplikovať cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:246
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výberu"
#: app/gui/paths-dialog.c:250
msgid "Selection to Path"
msgstr "Výber na cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:254 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3436
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:154
msgid "Stroke Path"
msgstr "Obkresliť cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:258 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:117
msgid "Delete Path"
msgstr "Zmazať cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:267
msgid "New Point"
msgstr "Nový bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:271
msgid "Add Point"
msgstr "Pridať bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:275
msgid "Delete Point"
msgstr "Zmazať bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:279
msgid "Edit Point"
msgstr "Upraviť bod"
#: app/gui/paths-dialog.c:510
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Cesta %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:1065 app/gui/vectors-commands.c:552
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1068
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Vložte nový názov cesty"
#: app/gui/paths-dialog.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to read from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa čítať z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:1993
#, c-format
msgid "Failed to read path from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať cestu z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2000
#, c-format
msgid "No points specified in path file '%s'."
msgstr "V súbore s cestou '%s' nie je určený žiadny bod."
#: app/gui/paths-dialog.c:2011
#, c-format
msgid "Failed to read path points from '%s'."
msgstr "Nepodarilo sa prečítať body cesty z '%s'."
#: app/gui/paths-dialog.c:2110
msgid "Load and Save Bezier Curves"
msgstr "Načítanie a uloženie Bézierových kriviek"
#: app/gui/paths-dialog.c:2148
msgid "Load Path"
msgstr "Načítať cestu"
#: app/gui/paths-dialog.c:2170
msgid "Save Path"
msgstr "Uložiť cestu"
#: app/gui/pattern-select.c:248
msgid ""
"Unable to run pattern callback.\n"
"The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Nie je možné spustiť spätnú odozvu vzorky.\n"
"Zodpovedajúci zásuvný modul asi spadol."
#: app/gui/patterns-menu.c:44
msgid "/New Pattern"
msgstr "/Nová vzorka"
#: app/gui/patterns-menu.c:49
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Duplikovať vzorku"
#: app/gui/patterns-menu.c:54
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Upraviť vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:59
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "/Zmazať vzorku..."
#: app/gui/patterns-menu.c:67
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "/Obnoviť vzorky"
#: app/gui/plug-in-menus.c:356
#, c-format
msgid "Repeat \"%s\""
msgstr "Opakovať \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:357
#, c-format
msgid "Re-show \"%s\""
msgstr "Znovu zobraziť \"%s\""
#: app/gui/plug-in-menus.c:383
msgid "Repeat Last"
msgstr "Opakovať posledný"
#: app/gui/plug-in-menus.c:386
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobraziť posledný"
#: app/gui/preferences-dialog.c:320
msgid ""
"You will have to restart GIMP for\n"
"the following changes to take effect:"
msgstr ""
"Musíte ukončiť a znovu spustiť GIMP,\n"
"aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:832
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#. Default Image Size and Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:965
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Prednastavená veľkosť obrázku a jednotiek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:985
msgid "Width"
msgstr "Šírka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:987
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: app/gui/preferences-dialog.c:989 app/gui/preferences-dialog.c:1002
#: app/gui/user-install-dialog.c:1278 app/widgets/gimptemplateeditor.c:204
msgid "Pixels"
msgstr "Bodov"
#. Default Image Resolution and Resolution Unit
#: app/gui/preferences-dialog.c:995
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Prednastavené rozlíšenie obrázku a jednotky rozlíšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1021 app/gui/preferences-dialog.c:1652
#: app/gui/user-install-dialog.c:1295
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1037
msgid "Default Image _Type:"
msgstr "Štandardný _typ obrázka:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1040
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximálna veľkosť obrázku:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1049 app/gui/preferences-dialog.c:1052
msgid "Default Comment"
msgstr "Prednastavený komentár"
#. Comment
#: app/gui/preferences-dialog.c:1059
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1086 app/gui/preferences-dialog.c:1089
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#. General
#: app/gui/preferences-dialog.c:1096
msgid "Previews"
msgstr "Náhľad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1099
msgid "_Enable Layer & Channel Previews"
msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanále"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1105
msgid "_Layer & Channel Preview Size:"
msgstr "Veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanále:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1108
msgid "_Navigation Preview Size:"
msgstr "Veľkosť zobrazenia _navigátora:"
#. Dialog Bahavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1112
msgid "Dialog Behavior"
msgstr "Správanie sa dialógov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1115
msgid "_Info Window Per Display"
msgstr "_Informačné okno na každé zobrazenie"
#. Menus
#: app/gui/preferences-dialog.c:1119
msgid "Menus"
msgstr "Ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1122
msgid "Enable _Tearoff Menus"
msgstr "Povoliť _trhacie ponuky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1128
msgid "Open _Recent Menu Size:"
msgstr "Dĺžka zoznamu p_redošlých dokumentov:"
#. Keyboard Shortcuts
#: app/gui/preferences-dialog.c:1132
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1135
msgid "Dynamic _Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dynamické _klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1138
msgid "Save Keyboard Shortcuts on Exit"
msgstr "Uložiť klávesové skratky pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1141
msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up"
msgstr "Obnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1149
msgid "Save Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Teraz uložiť klávesové skratky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1158
msgid "Clear Saved Keyboard Shortcuts Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#. Window Positions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1168
msgid "Window Positions"
msgstr "Pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1171
msgid "_Save Window Positions on Exit"
msgstr "_Zapísať pozície okien pri ukončení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1174
msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up"
msgstr "O_bnoviť uloženú pozíciu okien pri štarte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1182
msgid "Save Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1191
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Vymazať zapísané pozície okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1206 app/gui/preferences-dialog.c:1209
msgid "Help System"
msgstr "Systém pomocníkov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1219
msgid "Show Tool _Tips"
msgstr "Ukazovať _tipy nástrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1222
msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\""
msgstr "_Pomoc citlivá na kontext s \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1225
msgid "Show Tips on _Startup"
msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení"
#. Help Browser
#: app/gui/preferences-dialog.c:1229
msgid "Help Browser"
msgstr "Prehliadač pomocníka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1233
msgid "Help _Browser to Use:"
msgstr "Použiť _prehliadač:"
#. Contiguous Regions
#: app/gui/preferences-dialog.c:1252
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hľadanie spojitých oblastí"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1257
msgid "Default _Threshold:"
msgstr "Štandardný _prah:"
#. Scaling
#: app/gui/preferences-dialog.c:1261
msgid "Scaling"
msgstr "Zväčšovanie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1265
msgid "Default _Interpolation:"
msgstr "Štandardná _interpolácia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1274 app/gui/preferences-dialog.c:1277
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupné zariadenia"
#. Input Device Settings
#: app/gui/preferences-dialog.c:1284
msgid "Input Device Settings"
msgstr "Nastavenie vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1321
msgid "Save Input Device Settings on Exit"
msgstr "Pri ukončení uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1329
msgid "Save Input Device Settings Now"
msgstr "Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1344 app/gui/preferences-dialog.c:1347
msgid "Image Windows"
msgstr "Okná obrázku"
#. Appearance
#: app/gui/preferences-dialog.c:1354
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1357
msgid "Use \"_Dot for Dot\" by default"
msgstr "Štandardne použiť \"_Jedna k jednej\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1360
msgid "Show Menubar"
msgstr "Zobraziť ponuku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1363
msgid "Show _Rulers"
msgstr "Zobraziť p_ravítka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1366
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Zobraziť posuvníky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1369
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobraziť s_tavový riadok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1375
msgid "Fit to Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1377
msgid "Inital Zoom Ratio:"
msgstr "Koeficient zväčšenia:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1380
msgid "Marching _Ants Speed:"
msgstr "Rýchlosť beh_u čiary:"
#. Canvas Padding Color
#: app/gui/preferences-dialog.c:1384
msgid "Canvas Padding Color"
msgstr "Farba výplne plátna"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1389
msgid "Padding Mode:"
msgstr "Režim vyplňovania:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1392
msgid "Custom Color:"
msgstr "Vlastná farba:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1393
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna"
#. Zoom & Resize Behavior
#: app/gui/preferences-dialog.c:1399
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1403
msgid "Resize Window on _Zoom"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri _zväčšení"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1406
msgid "Resize Window on Image _Size Change"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka"
#. Pointer Movement Feedback
#: app/gui/preferences-dialog.c:1410
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Spätná väzba pohybu kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1414
msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking"
msgstr "Dokonalé, ale pomalé _riadenie kurzoru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1417
msgid "Enable Cursor _Updating"
msgstr "Povoliť akt_ualizáciu kurzora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1423
msgid "Cursor M_ode:"
msgstr "Režim kurz_ora:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1432
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku obrázku a stavového riadku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1435
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulok a stav"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1454
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1455
msgid "Standard"
msgstr "štandard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1456
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobraziť percento zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1457
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1458
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Zobraziť pomer zmenšenia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1459
msgid "Show memory usage"
msgstr "Zobraziť použitie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1472
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázka"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1477
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavového riadku obrázku"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1562 app/gui/preferences-dialog.c:1565
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#. Transparency
#: app/gui/preferences-dialog.c:1572
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnosť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1576
msgid "Transparency _Type:"
msgstr "_Typ priesvitnosti:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1579
msgid "Check _Size:"
msgstr "_Veľkosť polí šachovnice:"
#. 8-Bit Displays
#: app/gui/preferences-dialog.c:1583
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitové obrazovky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1591
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1594
msgid "Install Colormap"
msgstr "Inštalovať farebnú mapu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1597
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Cyklenie farebnej mapy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1606 app/gui/preferences-dialog.c:1609
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1615
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Získať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1624
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1661
msgid "C_alibrate"
msgstr "K_alibrovať"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1675
msgid "From _Windowing System"
msgstr "Zo systému _okien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1700
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuálne"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1720 app/gui/preferences-dialog.c:1723
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Environment"
msgstr "Prostredie"
#. Resource Consumption
#: app/gui/preferences-dialog.c:1730
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotreba zdrojov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1734
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Šetrné používanie pamäte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1744
msgid "Minimal Number of Undo Levels:"
msgstr "Minimálny počet farieb:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "Maximum Undo Memory:"
msgstr "Maximum pamäte pre funkciu Späť"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1750 app/gui/user-install-dialog.c:1173
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1755
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Počet používaných procesorov:"
#. File Saving
#: app/gui/preferences-dialog.c:1760
msgid "File Saving"
msgstr "Ukladanie súboru"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "Only when Modified"
msgstr "Len pri modifikovaní"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Súbor > Uložiť\" Uloží obrázok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1769
msgid "Size of Thumbnail Files:"
msgstr "Veľkosť súborov s náhľadmi:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1778 app/gui/preferences-dialog.c:1781
msgid "Folders"
msgstr "Priečinky"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Dočasný priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Vyberte dočasný priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Odkladací priečinok:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1797 app/gui/user-install-dialog.c:1194
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Vyberte odkladací priečinok"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Brush Folders"
msgstr "Priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1832
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky štetca"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1836
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1838
msgid "Palette Folders"
msgstr "Priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1840
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky palety"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1842
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prechodu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1848
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Tool Plug-Ins"
msgstr "Nástrojové zásuvné moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1850
msgid "Tool Plug-In Folders"
msgstr "Priečinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1852
msgid "Select Tool Plug-In Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky nástrojových zásuvných modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "Module Folders"
msgstr "Priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1856
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky modulov"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1858
msgid "Environment Folders"
msgstr "Priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1860
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky prostredia"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Themes"
msgstr "Témy"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1862
msgid "Theme Folders"
msgstr "Priečinky tém"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1864
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvoľte priečinky tém"
#: app/gui/qmask-commands.c:137
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:147
msgid "Qmask Attributes"
msgstr "Atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:149
msgid "Edit QuickMask Attributes"
msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky"
#: app/gui/qmask-commands.c:191
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Krytie masky:"
#: app/gui/qmask-menu.c:43
msgid "/QMask Active"
msgstr "/Aktívna rýchla maska"
#: app/gui/qmask-menu.c:49
msgid "/Mask Selected Areas"
msgstr "/Maska zvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:52
msgid "/Mask Unselected Areas"
msgstr "/Maska nezvolených oblastí"
#: app/gui/qmask-menu.c:58
msgid "/Configure Color and Opacity..."
msgstr "/Nastaviť farby a krytie.."
#: app/gui/resize-dialog.c:194
msgid "Scale Layer Options"
msgstr "Možnosti zmeny vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:196 app/gui/resize-dialog.c:228
#: app/tools/paint_options.c:299
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: app/gui/resize-dialog.c:202
msgid "Scale Image Options"
msgstr "Možnosti zmeny obrázka"
#: app/gui/resize-dialog.c:204
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Veľkosti bodu"
#: app/gui/resize-dialog.c:216
msgid "Layer Boundary Size"
msgstr "Veľkosť okrajov vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:217
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastaviť okraj vrstvy"
#: app/gui/resize-dialog.c:223
msgid "Canvas Size"
msgstr "Veľkosť plátna"
#: app/gui/resize-dialog.c:224
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:279 app/tools/gimpscaletool.c:171
msgid "Original Width:"
msgstr "Pôvodná šírka:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:304 app/gui/resize-dialog.c:553
msgid "New Width:"
msgstr "Nová šírka:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:371
msgid "Ratio X:"
msgstr "Pomer X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:431
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Vynútiť pomer strán"
#: app/gui/resize-dialog.c:501
msgid "Center"
msgstr "Na stred"
#: app/gui/resize-dialog.c:538
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania"
#. the resolution labels
#: app/gui/resize-dialog.c:619 app/widgets/gimptemplateeditor.c:266
msgid "Resolution X:"
msgstr "Rozlíšenie X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:289
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "bodov/%a"
#: app/gui/resize-dialog.c:695 app/tools/gimptransformoptions.c:298
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolácia:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:114
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:236
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžku."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:258
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovné:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:263
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Zvislé:"
#: app/gui/select-commands.c:145
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Zaobliť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:180
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Zmenšiť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:189
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Ubrať z okrajov obrázku"
#: app/gui/select-commands.c:213
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Zväčšiť výber o:"
#: app/gui/select-commands.c:235
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Okraj výberu o:"
#: app/gui/splash.c:56
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spustenie GIMPu"
#: app/gui/splash.c:109 app/widgets/gimptoolbox.c:181
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#: app/gui/templates-menu.c:42
msgid "/New Template"
msgstr "/Nové zobrazenie"
#: app/gui/templates-menu.c:46
msgid "/Duplicate Template"
msgstr "/Duplikovať cestu"
#: app/gui/templates-menu.c:50
msgid "/Create Image from Template"
msgstr "/Vytvoriť obrázok zo šablóny"
#: app/gui/templates-menu.c:54
msgid "/Delete Template..."
msgstr "/Zmazať paletu..."
#: app/gui/tips-dialog.c:90
msgid "<b>The GIMP tips file could not be parsed correctly!</b>"
msgstr "<b>Nebolo možné správne analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!</b>"
#: app/gui/tips-dialog.c:111
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: tip dňa"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Ukázať tip aj nabudúce"
#: app/gui/tips-dialog.c:199
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Predchádzajúci tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:209
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Nasledujúci tip"
#: app/gui/tips-parser.c:166
#, c-format
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing! There should be a file called '%"
"s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Váš súbor s tipmi pre GIMP chýba! Mal by sa nazývať '%s'. Prekontrolujte si "
"svoju inštaláciu."
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: app/gui/tips-parser.c:181
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:sk"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:100
msgid "Save current settings as default values"
msgstr "Uložiť aktuálne nastavenia ako štandardné hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:109
msgid "Restore saved default values"
msgstr "Obnoviť uložené štandardné hodnoty"
#: app/gui/tool-options-dialog.c:118
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "Vrátiť sa k prednastaveným hodnotám"
#. <Toolbox>/File/Acquire
#: app/gui/toolbox-menu.c:76
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Súbor/Získať"
#: app/gui/toolbox-menu.c:80
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Súbor/Nastavenia..."
#. <Toolbox>/File/Dialogs
#: app/gui/toolbox-menu.c:88
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy, kanále a cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:92
msgid "/File/Dialogs/Brushes, Patterns & Stuff..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce, vzorky a iné..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:96
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Nastavenia nástrojov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:101
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Stav zariadenia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:109
msgid "/File/Dialogs/Layers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vrstvy..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:114
msgid "/File/Dialogs/Channels..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Kanály..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:119
msgid "/File/Dialogs/Paths..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Cesty..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:124
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Indexovaná paleta..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:129
msgid "/File/Dialogs/Selection Editor..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Editor výberu..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:134
msgid "/File/Dialogs/Navigation..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Navigácia..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:139
msgid "/File/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:147
msgid "/File/Dialogs/Colors..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Farby..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:152
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Štetce..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:157
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Vzorky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:162
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Prechody..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:167
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:172
msgid "/File/Dialogs/Fonts..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Palety..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:177
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Zásobníky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:185
msgid "/File/Dialogs/Images..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:190
msgid "/File/Dialogs/Document History..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/História dokumentov..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:195
msgid "/File/Dialogs/Templates..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Obrázky..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:200
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Súbor/Dialógy/Chybová konzola..."
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/toolbox-menu.c:225
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Rozš."
#: app/gui/toolbox-menu.c:227
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Rozš/Prehliadač modulov..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/toolbox-menu.c:236
msgid "/_Help"
msgstr "/_Pomocník"
#: app/gui/toolbox-menu.c:238
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Pomocník/Pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:243
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Pomocník/Kontextový pomocník..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:248
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Pomocník/Tip dňa..."
#: app/gui/toolbox-menu.c:253
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Pomocník/O programe..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:138
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení,\n"
"ktoré ovplyvňujú správanie sa programu GIMP.\n"
"Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov,\n"
"paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:147
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,\n"
", aby bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií."
#: app/gui/user-install-dialog.c:153
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Spúšťané zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy\n"
"s doplňujúcimi funkciami, programom GIMP.\n"
"Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie\n"
"o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto\n"
"súboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n"
"použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný."
#: app/gui/user-install-dialog.c:163
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať.\n"
"Súbor menurc uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie\n"
"spustenie. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie\n"
"je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe.\n"
"Ak tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné\n"
"klávesové skratky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:173
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n"
"ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak,\n"
"aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto pozíciách."
#: app/gui/user-install-dialog.c:180
msgid ""
"This file holds a collection of standard media sizes that\n"
"serve as image templates."
msgstr ""
"Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré\n"
"slúžia ako šablóny obrázkov."
#: app/gui/user-install-dialog.c:186
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek.\n"
"Môžete definovať vlastné jednotky a používať ich\n"
"rovnako ako zabudované palce, milimetre,\n"
"body a piky. Tento súbor je prepísaný,\n"
"pri každom ukončení GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:195
msgid ""
"This folder is used to store user defined brushes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných štetcov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre štetce."
#: app/gui/user-install-dialog.c:203
msgid ""
"This folder is used to store user defined gradients\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching for\n"
"gradients."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných prechodov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá prechody\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre prechody."
#: app/gui/user-install-dialog.c:211
msgid ""
"This folder is used to store user defined palettes.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP palettes installation when searching for\n"
"palettes."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných paliet.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre palety."
#: app/gui/user-install-dialog.c:219
msgid ""
"This folder is used to store user defined patterns.\n"
"The GIMP checks this folder in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"definovaných vzoriek.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre vzorky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:227
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported plug-ins. The GIMP\n"
"checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP plug-in folder when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových zásuvných \n"
"modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:235
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported DLL modules. The\n"
"GIMP checks this folder in addition to the system-wide\n"
"GIMP module folder when searching for modules to load\n"
"during initialization."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových DLL \n"
"modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu \n"
"so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly\n"
"pre načítanie počas inicializácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:244
msgid ""
"This folder is used to store user created, temporary,\n"
"or otherwise non-system-supported additions to the\n"
"plug-in environment. The GIMP checks this folder in\n"
"addition to the system-wide GIMP environment folder\n"
"when searching for plug-in environment modification\n"
"files."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených, dočasných alebo iných nesystémových pridaných\n"
"zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá\n"
"zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:254
msgid ""
"This folder is used to store user created and installed\n"
"scripts. The GIMP checks this folder in addition to\n"
"the systemwide GIMP scripts folder when searching for\n"
"scripts."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom\n"
"vytvorených a nainštalovaných skriptov.\n"
"GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty\n"
"spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty."
#: app/gui/user-install-dialog.c:262
msgid "This folder is searched for image templates."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:267
msgid "This folder is searched for user-installed themes."
msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy"
#: app/gui/user-install-dialog.c:272
msgid ""
"This folder is used to temporarily store undo buffers\n"
"to reduce memory usage. If The GIMP is unceremoniously\n"
"killed, files of the form: gimp<#>.<#> may persist in\n"
"this folder. These files are useless across GIMP\n"
"sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na dočasné ukladanie zásobníkov\n"
"pre funkciu vrátiť späť na redukovanie použitej pamäte.\n"
"Pokiaľ je GIMP zabitý, súbory v tvare: gimp<#>.<#> môžu\n"
"pretrvať v tomto priečinku. Tieto súbory nie je možné použiť\n"
"mimo sedenia relácie GIMP a preto ich pokojne môžete odstrániť."
#: app/gui/user-install-dialog.c:281
msgid "This folder is used to store tool options."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:286
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Curves tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Krivky."
#: app/gui/user-install-dialog.c:292
msgid ""
"This folder is used to store parameter files for the\n"
"Levels tool."
msgstr ""
"Tento priečinok sa používa na ukladanie\n"
"parametrických súborov pre nástroj Úrovne."
#: app/gui/user-install-dialog.c:380
msgid ""
"Installation successful.\n"
"Click \"Continue\" to proceed."
msgstr ""
"Úspešná inštalácia.\n"
"Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"."
#: app/gui/user-install-dialog.c:386
msgid ""
"Installation failed.\n"
"Contact system administrator."
msgstr ""
"Inštalácia sa nepodarila.\n"
"Kontaktujte prosím administrátora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:578
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:586
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovať"
#: app/gui/user-install-dialog.c:736
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Vitajte\n"
"v inštalácii programu GIMP"
#: app/gui/user-install-dialog.c:738
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:742
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n"
"Copyright (C) 1995-2002\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojársky tím GIMPu."
#: app/gui/user-install-dialog.c:752
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť\n"
"v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n"
"vo Free Software Foundation; či už verzie 2 alebo\n"
"(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou."
#: app/gui/user-install-dialog.c:758
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n"
"BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky\n"
"PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n"
"Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU."
#: app/gui/user-install-dialog.c:764
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n"
"licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
#: app/gui/user-install-dialog.c:788
msgid "Personal GIMP Folder"
msgstr "Osobný GIMP priečinok"
#: app/gui/user-install-dialog.c:789
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku."
#: app/gui/user-install-dialog.c:826
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a folder named\n"
"'%s' needs to be created."
msgstr ""
"Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť\n"
"vytvorený priečinok '%s'."
#: app/gui/user-install-dialog.c:832
msgid ""
"This folder will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or folders in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov.\n"
"Kliknite na jeden zo súborov alebo priečinkov v strome\n"
"a získate viac informácií o zvolenej položke."
#: app/gui/user-install-dialog.c:906
msgid "User Installation Log"
msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii"
#: app/gui/user-install-dialog.c:907
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP folder is being created..."
msgstr ""
"Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára\n"
"váš osobný GIMP priečinok..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:913
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Ladenie výkonu GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:914
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení."
#: app/gui/user-install-dialog.c:917
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené."
#: app/gui/user-install-dialog.c:926
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlíšenie monitora"
#: app/gui/user-install-dialog.c:927
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na spustenie GIMPu"
#: app/gui/user-install-dialog.c:930
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Na zobrazenie obrázkov v ich prirodzenej veľkosti potrebuje GIMP poznať "
"rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:939
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Ruším inštaláciu..."
#: app/gui/user-install-dialog.c:967
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:976
#, c-format
msgid "Cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:987 app/gui/user-install-dialog.c:1010
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:998
#, c-format
msgid "Error while reading '%s': %s"
msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1048 app/gui/user-install-dialog.c:1082
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'\n"
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1062
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1066 app/gui/user-install-dialog.c:1134
msgid " Success\n"
msgstr " Úspešne\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1096
#, c-format
msgid "Cannot create folder: %s"
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok: %s"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1117
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'\n"
msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1141
#, c-format
msgid " Failure: %s\n"
msgstr " Zlyhanie: %s\n"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1161
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov,\n"
"tzv. \"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť\n"
"veľkosti celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej\n"
"inými procesmi."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1184
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia\n"
"do Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru.\n"
"Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným\n"
"priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť\n"
"systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1199
msgid "Swap Folder:"
msgstr "Swap priečinok:"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1246
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP môže tieto informácie získať od správcu okien.\n"
"Avšak ten neposkytuje obyčajne užitočné informácie."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1254
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Získať rozlíšenie od správcu okien (Aktuálne %d × %d dpi)"
#: app/gui/user-install-dialog.c:1272
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternatívou je manuálne nastavenie rozlíšenia monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1318
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Tiež môžete stlačiť tlačítko \"Kalibrovať\" a otvorí sa vám okno,\n"
"ktoré vám pomôže interaktívne určiť rozlíšenie vášho monitora."
#: app/gui/user-install-dialog.c:1325
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrovať"
#: app/gui/vectors-commands.c:297
msgid "There is no active Layer or Channel to stroke to"
msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál pre ťah"
#: app/gui/vectors-commands.c:421
msgid "Empty Vectors Copy"
msgstr "Kópia prázdneho vektora"
#: app/gui/vectors-commands.c:437
msgid "New Path Options"
msgstr "Nové nastavenie cesty"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/vectors-commands.c:470 app/gui/vectors-commands.c:585
msgid "Path name:"
msgstr "Názov cesty:"
#: app/gui/vectors-commands.c:550
msgid "Path Attributes"
msgstr "Atribúty cesty"
#: app/gui/vectors-menu.c:43
msgid "/New Path..."
msgstr "/Nová cesta..."
#: app/gui/vectors-menu.c:48
msgid "/Raise Path"
msgstr "/Posunúť vyššie cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:53
msgid "/Lower Path"
msgstr "/Posunúť nižšie cestu"
#: app/gui/vectors-menu.c:131
msgid "/Path Tool"
msgstr "/Nástroj cesta"
#: app/paint/gimpairbrush.c:82 app/tools/gimpairbrushtool.c:62
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:96
msgid "Clone"
msgstr "Razítko"
#: app/paint/gimpconvolve.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:89
msgid "Convolve"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/gimpdodgeburn.c:86 app/tools/gimpdodgeburntool.c:69
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zosvetliť/Stmaviť"
#: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:69
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: app/paint/gimppaintbrush.c:67 app/tools/gimppaintbrushtool.c:54
msgid "Paintbrush"
msgstr "Maliarsky štetec"
#: app/paint/gimppaintcore.c:378
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom."
#: app/paint/gimppencil.c:66 app/tools/gimppenciltool.c:54
msgid "Pencil"
msgstr "Ceruzka"
#: app/paint/gimpsmudge.c:80 app/tools/gimpsmudgetool.c:60
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazanie"
#: app/paint/paint-enums.c:13
msgid "Image Source"
msgstr "Zdroj obrázku"
#: app/paint/paint-enums.c:14
msgid "Pattern Source"
msgstr "Zdroj vzorky"
#: app/paint/paint-enums.c:32
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nezarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:33
msgid "Aligned"
msgstr "Zarovnaný"
#: app/paint/paint-enums.c:34
msgid "Registered"
msgstr "Registrovaný"
#: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88
msgid "Dodge"
msgstr "Zosvetliť"
#: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89
msgid "Burn"
msgstr "Stmaviť"
#: app/paint/paint-enums.c:71
msgid "Once Forward"
msgstr "Raz dopredu"
#: app/paint/paint-enums.c:72
msgid "Once Backward"
msgstr "Raz nazad"
#: app/paint/paint-enums.c:73
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Cyklická píla"
#: app/paint/paint-enums.c:74
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Cyklický trojuholník"
#: app/paint/paint-enums.c:92
msgid "Blur"
msgstr "Rozostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:93
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostrenie"
#: app/paint/paint-enums.c:131
msgid "Constant"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/paint/paint-enums.c:132 app/tools/paint_options.c:181
msgid "Incremental"
msgstr "Postupný"
#: app/pdb/color_cmds.c:130 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:83
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-Kontrast"
#: app/pdb/color_cmds.c:255 app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Levels"
msgstr "Úrovne"
#: app/pdb/color_cmds.c:360 app/tools/gimpposterizetool.c:76
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizácia"
#: app/pdb/color_cmds.c:612 app/pdb/color_cmds.c:719
#: app/tools/gimpcurvestool.c:169
msgid "Curves"
msgstr "Krivky"
#: app/pdb/color_cmds.c:836 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance"
msgstr "Farebné vyváženie"
#: app/pdb/color_cmds.c:1132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:108
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odtieň-Sýtosť"
#: app/pdb/color_cmds.c:1230 app/tools/gimpthresholdtool.c:89
msgid "Threshold"
msgstr "Prah"
#: app/pdb/image_cmds.c:3827
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlíšenie obrázku je mimo rozsahu,\n"
"namiesto nich použijem štandardné rozlíšenie."
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnútorné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:80
msgid "Brush UI"
msgstr "Rozhranie štetcov"
#: app/pdb/internal_procs.c:92
msgid "Convert"
msgstr "Konverzia"
#: app/pdb/internal_procs.c:95
msgid "Display procedures"
msgstr "Zobraziť procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:98
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Procedúry kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:101
msgid "Edit procedures"
msgstr "Úpravy procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:104
msgid "File Operations"
msgstr "Práca so súbormi"
#: app/pdb/internal_procs.c:107
msgid "Floating selections"
msgstr "Plávajúce výbery"
#: app/pdb/internal_procs.c:110
msgid "Font UI"
msgstr "Písmo:"
#: app/pdb/internal_procs.c:113
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Procedúry Gimprc"
#: app/pdb/internal_procs.c:116
msgid "Gradient UI"
msgstr "Rozhranie prechodov"
#: app/pdb/internal_procs.c:122
msgid "Guide procedures"
msgstr "Procedúry vodítok"
#: app/pdb/internal_procs.c:125
msgid "Help procedures"
msgstr "Procedúry pomocníka"
#: app/pdb/internal_procs.c:134
msgid "Message procedures"
msgstr "Správy z procedúr"
#: app/pdb/internal_procs.c:137
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: app/pdb/internal_procs.c:140
msgid "Misc Tool procedures"
msgstr "Rôzne procedúry nástrojov "
#: app/pdb/internal_procs.c:143
msgid "Paint Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia"
#: app/pdb/internal_procs.c:146
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: app/pdb/internal_procs.c:149
msgid "Palette UI"
msgstr "Paleta UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:155
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parazitné procedúry"
#: app/pdb/internal_procs.c:161
msgid "Pattern UI"
msgstr "Rozhranie vzoriek"
#: app/pdb/internal_procs.c:167
msgid "Plug-in"
msgstr "Zásuvný modul"
#: app/pdb/internal_procs.c:170
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedúry databázy"
#: app/pdb/internal_procs.c:173
msgid "Image mask"
msgstr "Maska obrázku"
#: app/pdb/internal_procs.c:176
msgid "Selection Tool procedures"
msgstr "Procedúry nástrojov Výberu"
#: app/pdb/internal_procs.c:179
msgid "Text procedures"
msgstr "Procedúry textov"
#: app/pdb/internal_procs.c:182
msgid "Transform Tool procedures"
msgstr "Procedúry transformačného nástroja"
#: app/pdb/internal_procs.c:188
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: app/pdb/procedural_db.c:181 app/pdb/procedural_db.c:194
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "Pri volaní PDB sa vyskytla chyba %s nenájdené"
#: app/pdb/procedural_db.c:212
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "chyba %s pri volaní PDB"
#: app/pdb/procedural_db.c:304
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Pre procedural_db_run_proc boli poslané nesprávne argumenty:\n"
"Argument %d pre '%s' by mal byť %s, ale poslané bolo %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:65
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interná procedúra programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:66
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:67
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Rozšírenie programu GIMP"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:68
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Pomocná procedúra"
#: app/pdb/selection_tools_cmds.c:327 app/tools/gimpfreeselecttool.c:92
#: libgimptool/gimptoolenums.c:116
msgid "Free Select"
msgstr "Voľný výber"
#: app/plug-in/plug-in.c:685
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadol: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Zomierajúci Zásuvný modul mohol vytvoriť zmätok vo vnútornom stave GIMPu.\n"
"Asi by ste mali uložiť svoje obrázky a znovu spustiť GIMP,\n"
"aby všetko bolo tak ako má byť."
#: app/plug-in/plug-ins.c:135
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurácia zdrojov"
#. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out
#. * the pluginrc file.
#.
#: app/plug-in/plug-ins.c:141
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul"
#: app/plug-in/plug-ins.c:155
#, c-format
msgid "querying plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "požiadavka na zásuvný modul: \"%s\"\n"
#: app/plug-in/plug-ins.c:212
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n"
#. initial the plug-ins
#: app/plug-in/plug-ins.c:269
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializácia zásuvných modulov"
#: app/plug-in/plug-ins.c:280
#, c-format
msgid "Initializing plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Inicializácia zásuvného modulu: \"%s\"\n"
#. run the available extensions
#: app/plug-in/plug-ins.c:291
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia"
#: app/plug-in/plug-ins.c:305
#, c-format
msgid "Starting extension: \"%s\"\n"
msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia: \"%s\"\n"
#: app/text/text-enums.c:32
msgid "From Left to Right"
msgstr "Zľava doprava"
#: app/text/text-enums.c:33
msgid "From Right to Left"
msgstr "Sprava doľava"
#: app/text/text-enums.c:51
msgid "Left Justified"
msgstr "Zarovnané doľava"
#: app/text/text-enums.c:52
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnané doprava"
#: app/text/text-enums.c:53
msgid "Centered"
msgstr "Centrované"
#: app/text/text-enums.c:54
msgid "Filled"
msgstr "Vyplnené"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/text/gimpfont.c:39
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Rýchla hnedá líška\n"
"skáče cez lenivého psa."
#: app/text/gimptext-compat.c:107 app/tools/gimptexttool.c:309
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptext.c:159
msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:166
msgid ""
"If available, hints from the font are used but you may prefer to always use "
"the automatic hinter"
msgstr ""
#: app/text/gimptext.c:197
msgid "How many pixels the first line should be shorter"
msgstr "O koľko pixelov by mal byť prvý riadok kratší"
#: app/text/gimptext.c:203
msgid "Additional line spacing (in pixels)"
msgstr "Dodatočné riadkovanie (v pixeloch)"
#: app/text/gimptextlayer.c:123
msgid "Text Layer"
msgstr "Pridanie textovej vrstvy"
#: app/text/gimptextlayer.c:327
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:63
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:64
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozprašovač"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:144 app/tools/gimpconvolvetool.c:241
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:143
msgid "Rate:"
msgstr "Frekvencia:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:150
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:284
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:285
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Výber oblastí ohraničených Bézierovou krivkou"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:286
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Bézierov výber"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1212
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bézierova krivka je už uzavretá."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1234
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Porušená krivka"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3187
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Neuzavretá krivka!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3472
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Operácia maliarskeho štetca zlyhala."
#: app/tools/gimpblendoptions.c:243
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:252
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:258
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakovanie:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:281
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptívne prevzorkovanie"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:291
msgid "Max Depth:"
msgstr "Najväčšia hĺbka:"
#: app/tools/gimpblendoptions.c:298 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:241 app/tools/gimpselectionoptions.c:506
msgid "Threshold:"
msgstr "Prah:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:94
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Vyplnenie farebným prechodom"
#: app/tools/gimpblendtool.c:95
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Prechod"
#: app/tools/gimpblendtool.c:183
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky."
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpblendtool.c:201
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Prechod: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:237
msgid "Blending..."
msgstr "Prechod..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:320
msgid "Blend: "
msgstr "Prechod: "
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:84
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85
msgid "/Layer/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Jas-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:148
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:119
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:131 app/tools/gimpselectionoptions.c:163
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximálny farebný nesúlad"
#. fill type
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237
#, c-format
msgid "Fill Type %s"
msgstr "Typ vyplnenia %s"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 app/tools/gimpselectionoptions.c:477
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hľadanie podobných farieb"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:255
msgid "Fill Transparent Areas"
msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:200 app/tools/gimpselectionoptions.c:494
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:540
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vzorka splynutá"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Plechovka"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:79
msgid "Select By Color"
msgstr "Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80
msgid "Select regions by color"
msgstr "Výber oblastí podľa farby"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:81
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Výber podľa farby"
#: app/tools/gimpclonetool.c:97
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázku"
#: app/tools/gimpclonetool.c:98
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Razítko"
#: app/tools/gimpclonetool.c:377
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: app/tools/gimpclonetool.c:383
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97
msgid "/Layer/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Farebné vyváženie..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava farebného vyváženia"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:194
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279
msgid "Select Range to Modify"
msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:288
msgid "Modify Selected Range's Color Levels"
msgstr "Upraviť zvolený rozsah farebných úrovní"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:306
msgid "Cyan"
msgstr "Azúrová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:313
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:320
msgid "Yellow"
msgstr "Žltá"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330
msgid "R_eset Range"
msgstr "O_bnoviť rozsah"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:339
msgid "Preserve _Luminosity"
msgstr "Zachovať _svetlosť"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:217
msgid "Sample Average"
msgstr "Spriemerovaná vzorka"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:227 app/tools/gimpselectionoptions.c:439
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130
msgid "Radius:"
msgstr "Polomer:"
#: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:233
msgid "Update Active Color"
msgstr "Nastaviť aktuálnu farbu"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:131 app/tools/gimpcolorpickertool.c:492
msgid "Color Picker"
msgstr "Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:132
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Vyberie farbu z obrázku"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:133
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Nástroje/Farebná pipeta"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:494
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informácie o farebnej pipete"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:509 app/tools/gimpcolorpickertool.c:524
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:510 app/tools/gimpcolorpickertool.c:525
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:511 app/tools/gimpcolorpickertool.c:526
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:512 app/tools/gimpcolorpickertool.c:518
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:527
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:513 app/tools/gimpcolorpickertool.c:519
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:373
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex trojica:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:517
msgid "Intensity:"
msgstr "Intenzita:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:523
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:528
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex trojica"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:90
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:91
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zaostrenie"
#. the type radio box
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:223
#, c-format
msgid "Convolve Type %s"
msgstr "Typ zaostrenia %s"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:190 app/tools/gimpflipoptions.c:169
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:224 app/tools/gimpmoveoptions.c:179
#, c-format
msgid "Tool Toggle %s"
msgstr "Prepínanie nástrojov %s"
#: app/tools/gimpcropoptions.c:201
msgid "Current Layer only"
msgstr "Len aktuálna vrstva"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcropoptions.c:206
#, c-format
msgid "Allow Enlarging %s"
msgstr "Povoliť zväčšenie %s"
#: app/tools/gimpcroptool.c:153
msgid "Crop & Resize"
msgstr "Orezanie a zmena rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:154
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Orezanie obrázku alebo zmena jeho rozmerov"
#: app/tools/gimpcroptool.c:155
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Orezanie a Rozmery"
#: app/tools/gimpcroptool.c:540
msgid "Crop: "
msgstr "Orezanie: "
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpcroptool.c:917
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Orezanie: 0 × 0"
#: app/tools/gimpcroptool.c:949
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Informácie o orezávaní a zmene rozmerov"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:966
msgid "Origin X:"
msgstr "Začiatok X:"
#. the pixel size labels
#: app/tools/gimpcroptool.c:983 app/tools/gimpselectionoptions.c:568
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:141 app/widgets/gimptemplateeditor.c:159
msgid "Width:"
msgstr "Šírka:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1009
msgid "From Selection"
msgstr "Z výberu"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1017
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatické zmenšenie"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "/Layer/Colors/Curves..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Krivky..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:242
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava kriviek farby"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:299
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Krivky sa nedajú aplikovať na indexované obrázky."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:612 app/tools/gimplevelstool.c:488
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnoviť kanál"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:621
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Upraviť krivky pre kanál: "
#. Horizontal button box for load / save
#: app/tools/gimpcurvestool.c:685 app/tools/gimplevelstool.c:709
msgid "All Channels"
msgstr "Všetky kanály"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699
msgid "Read curves settings from file"
msgstr "Prečítať nastavenia kriviek zo súbora"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:709
msgid "Save curves settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru"
#. The radio box for selecting the curve type
#: app/tools/gimpcurvestool.c:717
msgid "Curve Type"
msgstr "Typ krivky:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1341
msgid "Load Curves"
msgstr "Načítať krivky"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1356
msgid "Save Curves"
msgstr "Uložiť krivky"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:70
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Zosvetlenie-Stmavenie"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:200
#, c-format
msgid "Type %s"
msgstr "Typ %s"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:211
msgid "Mode"
msgstr "Režim"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:223
msgid "Exposure:"
msgstr "Expozícia:"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:269 app/tools/gimpeditselectiontool.c:981
msgid "Move Selection"
msgstr "Nič nie je zvolené."
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:273 app/tools/gimpeditselectiontool.c:983
msgid "Move Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúci výber"
#. initialize the statusbar display
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:320
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Presun: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:559
msgid "Move: "
msgstr "Presun: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Selekcia eliptickej oblasti"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Eliptický výber"
#: app/tools/gimperasertool.c:70
msgid "Erase to background or transparency"
msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti"
#: app/tools/gimperasertool.c:71
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Guma"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:188
#, c-format
msgid "Anti Erase %s"
msgstr "Anti guma %s"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:197
msgid "Hard Edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Preklopenie"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:93
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Voľný výber oblasti"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:94
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Voľný výber"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Výber spojitých oblastí"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Magická palička"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:120
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:121
msgid "View image histogram"
msgstr "Zobraziť histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:122
msgid "/Layer/Colors/Histogram..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:183
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Mean:"
msgstr "Priemer:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Std Dev:"
msgstr "Rozptyl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Pixels:"
msgstr "Bodov:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Percento:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "View Image Histogram"
msgstr "Zobraziť histogram obrázka"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:364
msgid "Intensity Range:"
msgstr "Rozsah intenzity:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:371
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informácie o kanále"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:397
msgid "Histogram Scale:"
msgstr "Mierka histogramu:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:109
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:110
msgid "/Layer/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Odtieň-Sýtosť..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:176
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Odtieň-Sýtosť pracuje len s RGB obrázkami."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265
msgid "_Master"
msgstr "_Spoločné"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:270
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:271
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:276
msgid "Select Primary Color to Modify"
msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:305
msgid "Modify all colors"
msgstr "Upraviť všetky farby"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:348
msgid "Modify Selected Color"
msgstr "Upraviť zvolenú farbu"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:367
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odtieň:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:381
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Svetlosť:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:395
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sýtosť:"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:411
msgid "R_eset Color"
msgstr "O_bnoviť farbu"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:259
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnanie"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:273 app/tools/gimpinkoptions.c:299
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:280 app/tools/gimpmeasuretool.c:388
#: app/tools/gimprotatetool.c:178 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Angle:"
msgstr "Uhol:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinkoptions.c:285
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivosť"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:306
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:313
msgid "Speed:"
msgstr "Rýchlosť:"
#: app/tools/gimpinkoptions.c:324
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinkoptions.c:356
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: app/tools/gimpinktool.c:165 app/tools/gimpinktool.c:717
msgid "Ink"
msgstr "Atrament"
#: app/tools/gimpinktool.c:166
msgid "Draw in ink"
msgstr "Kreslenie perom"
#: app/tools/gimpinktool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Pero"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:277
msgid "Scissors"
msgstr "Nožnice"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:278
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Inteligentné nožnice"
#: app/tools/gimplevelstool.c:173
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "/Layer/Colors/Levels..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Úrovne..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:243
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní farieb"
#: app/tools/gimplevelstool.c:295
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Úrovne nie je možné použiť pre indexované farby."
#: app/tools/gimplevelstool.c:409
msgid "Pick Black Point"
msgstr "Vyberte čierny bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:413
msgid "Pick Gray Point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:417
msgid "Pick White Point"
msgstr "Vyberte biely bod"
#: app/tools/gimplevelstool.c:474
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Upraviť úrovne pre kanál: "
#. Input levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:498
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:601
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: app/tools/gimplevelstool.c:631
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupné úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:727
msgid "Read levels settings from file"
msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:737
msgid "Save levels settings to file"
msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru"
#: app/tools/gimplevelstool.c:749
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: app/tools/gimplevelstool.c:751
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upraviť úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1475
msgid "Load Levels"
msgstr "Načítať úrovne"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1490
msgid "Save Levels"
msgstr "Uložiť úrovne"
#: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:219
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:101
msgid "Magnify"
msgstr "Lupa"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:102
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zväčšenie a zmenšenie"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:103
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Nástroje/Lupa"
#: app/tools/gimpmeasureoptions.c:170
msgid "Use Info Window"
msgstr "Použiť informácie"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "Measure"
msgstr "Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Nástroje/Meradlo"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:285
msgid "Add Guides"
msgstr "Pridať vodítka"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:385
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:387
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimpmeasuretool.c:578
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimpmeasuretool.c:616
msgid "degrees"
msgstr "stupňov"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:183
msgid "Move Current Layer"
msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:184
msgid "Pick a Layer to Move"
msgstr "Vyberte vrstvu pre presun"
#. move mask
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:191
#, c-format
msgid "Move Mode %s"
msgstr "Režim presunu %s"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:195
msgid "Move Selection Outline"
msgstr "Presunúť obrys výberu"
#: app/tools/gimpmoveoptions.c:196
msgid "Move Pixels"
msgstr "Presunúť body"
#: app/tools/gimpmovetool.c:103
msgid "Move"
msgstr "Presun"
#: app/tools/gimpmovetool.c:104
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Presun vrstiev a výberov"
#: app/tools/gimpmovetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Presun"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:55
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Maliarsky štetec"
#: app/tools/gimppenciltool.c:55
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov"
#: app/tools/gimppenciltool.c:56
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Ceruzka"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:82
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:83
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Perspektíva"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:144
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Informácia o transformácii perspektívy"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:145
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektíva..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:151
msgid "Matrix:"
msgstr "Matica:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:77
msgid "Reduce image to a fixed number of colors"
msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:78
msgid "/Layer/Colors/Posterize..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Posterizácia..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:141
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:173
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:227
msgid "Posterize _Levels:"
msgstr "Ú_rovne posterizácie:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:97
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Nástroje/Nástroje výberu/Obdĺžnikový výber"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:238
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Výber: PRIDAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:241
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Výber: ODČÍTAŤ"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:244
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Výber: PRIENIK"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:247
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Výber: NAHRADENIE"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:464
msgid "Selection: "
msgstr "Výber: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:103
msgid "Rotate"
msgstr "Otočenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Otočenie"
#: app/tools/gimprotatetool.c:168
msgid "Rotation Information"
msgstr "Informácie o otočení"
#: app/tools/gimprotatetool.c:169
msgid "Rotating..."
msgstr "Otáča sa..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:194
msgid "Center X:"
msgstr "Stred X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:96
msgid "Scale"
msgstr "Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:97
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpscaletool.c:98
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Zmena veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:161
msgid "Scaling Information"
msgstr "Informácie o zmene veľkosti"
#: app/tools/gimpscaletool.c:178
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuálna šírka:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:197
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Koeficient zmeny X:"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:138
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhladzovanie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:152
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:158
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:173
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:406 app/tools/gimptextoptions.c:282
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhladzovanie"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:429
msgid "Feather Edges"
msgstr "Zaoblenie hrán"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:464
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Zobraziť interaktívnych hraníc"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:488
msgid "Select Transparent Areas"
msgstr "Vybrať priesvitné oblasti"
#: app/tools/gimpselectionoptions.c:532
msgid "Auto Shrink Selection"
msgstr "Automatické zmenšenie výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
msgid "Shear"
msgstr "Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:99
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Skosenie vrstvy alebo výberu"
#: app/tools/gimpsheartool.c:100
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Nástroje/Nástroje transformácie/Skosenie"
#: app/tools/gimpsheartool.c:161
msgid "Shearing Information"
msgstr "Informácie o skosení"
#: app/tools/gimpsheartool.c:162
msgid "Shearing..."
msgstr "Nakláňa sa..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:169
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Veľkosť skosenia X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:61
msgid "Smudge image"
msgstr "Rozmazanie obrázku"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:62
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Nástroje/Nástroje kreslenia/Rozmazanie"
#: app/tools/gimptextoptions.c:244
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/gimptextoptions.c:247
msgid "Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:252
msgid "_Font:"
msgstr "_Písmo:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:259
msgid "_Size:"
msgstr "_Veľkosť:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:268
msgid "_Hinting"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:274
msgid "Force Auto-Hinter"
msgstr ""
#: app/tools/gimptextoptions.c:288
msgid "Text Color"
msgstr "Farba textu"
#: app/tools/gimptextoptions.c:293
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:298
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnanie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:304
msgid "Indent:"
msgstr "Odsadenie:"
#: app/tools/gimptextoptions.c:310
msgid ""
"Line\n"
"Spacing:"
msgstr "Riadkovanie:"
#: app/tools/gimptexttool.c:114
msgid "Add text to the image"
msgstr "Pridanie textu do obrázku"
#: app/tools/gimptexttool.c:115
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Nástroje/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:369
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP textový editor"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "/Layer/Colors/Threshold..."
msgstr "/Vrstvy/Farby/Prah..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:157
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Použiť prah"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:201
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:260
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Rozsah prahu:"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:289
msgid "Transform Direction"
msgstr "Smer transformácie"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:307
msgid "Clip Result"
msgstr "Orezať výsledok"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:334
msgid "Density:"
msgstr "Hustota:"
#. the show_path toggle button
#: app/tools/gimptransformoptions.c:339
msgid "Show Path"
msgstr "Zobraziť cestu"
#. the constraints frame
#: app/tools/gimptransformoptions.c:350
msgid "Constraints"
msgstr "Obmedzenia"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:361
#, c-format
msgid "15 Degrees %s"
msgstr "15 stupňov %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:372
#, c-format
msgid "Keep Height %s"
msgstr "Dodržať výšku %s"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:382 app/tools/gimptransformoptions.c:396
msgid ""
"Activate both the \"Keep Height\" and\n"
"\"Keep Width\" toggles to constrain\n"
"the aspect ratio"
msgstr ""
"Aktivovať obidva prepínače \"Dodržať výšku\"\n"
"aj \"Dodržať šírku\" pre obmedzenie\n"
"pomeru strán"
#: app/tools/gimptransformoptions.c:386
#, c-format
msgid "Keep Width %s"
msgstr "Dodržať šírku %s"
#: app/tools/gimptransformtool.c:238
msgid "Transforming..."
msgstr "Transformovanie..."
#: app/tools/gimptransformtool.c:362
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformácia nefunguje na vrstvách,\n"
"ktoré obsahujú masky."
#: app/tools/gimpvectortool.c:102
msgid "Vectors"
msgstr "Vektory"
#: app/tools/gimpvectortool.c:103
msgid "the most promising path tool prototype... :-)"
msgstr "najsľubnejší prototyp nástroja cesty... :-)"
#: app/tools/gimpvectortool.c:104
msgid "/Tools/Vectors"
msgstr "/Nástroje/Vektory"
#: app/tools/paint_options.c:134
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/paint_options.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "Štetec:"
#: app/tools/paint_options.c:150
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/paint_options.c:153
msgid "Pattern:"
msgstr "Vzorky"
#: app/tools/paint_options.c:165
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/tools/paint_options.c:168
msgid "Gradient:"
msgstr "Prechod"
#: app/tools/paint_options.c:243
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Citlivosť na tlak"
#: app/tools/paint_options.c:259
msgid "Opacity"
msgstr "Krytie"
#: app/tools/paint_options.c:273
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/tools/paint_options.c:284
msgid "Rate"
msgstr "Frekvencia"
#: app/tools/paint_options.c:343
msgid "Fade Out"
msgstr "Dostratena"
#: app/tools/paint_options.c:356 app/tools/paint_options.c:414
msgid "Length:"
msgstr "Dĺžka:"
#: app/tools/paint_options.c:399
msgid "Use Color from Gradient"
msgstr "Použiť farbu z prechodu"
#: app/tools/paint_options.c:429
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/tool_manager.c:230
msgid "This tool has no options."
msgstr "Tento nástroj nemá voľby."
#: app/vectors/gimpvectors.c:105
msgid "Path"
msgstr "Cesty"
#: app/vectors/gimpvectors.c:106
msgid "Rename Path"
msgstr "Premenovať cestu"
#: app/widgets/widgets-enums.c:14
msgid "Portrait"
msgstr "Na výšku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:15
msgid "Landscape"
msgstr "Na šírku"
#: app/widgets/widgets-enums.c:33
msgid "Internal"
msgstr "Interný"
#: app/widgets/widgets-enums.c:34
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/widgets/widgets-enums.c:53
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmický"
#: app/widgets/widgets-enums.c:71
msgid "View as List"
msgstr "/Zobraziť ako zoznam"
#: app/widgets/widgets-enums.c:72
msgid "View as Grid"
msgstr "/Zobraziť ako mriežku"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdosť:"
#: app/widgets/gimpbrusheditor.c:156
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Pomer strán:"
#: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:115
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozstup:"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:151
msgid "Paste Into"
msgstr "Vložiť do"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:159
msgid "Paste as New"
msgstr "Vložiť ako nový obrázok"
#: app/widgets/gimpbufferview.c:167 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:240
msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119
msgid "Duplicate Channel"
msgstr "Duplikovať kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Presunúť kanál na vrchol"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Znížiť kanál naspodok"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:126
msgid "Reorder Channel"
msgstr "/Znížiť kanál"
#: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
#, c-format
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Kanál do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "FG"
msgstr "Popredie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:236
msgid "BG"
msgstr "Pozadie"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Foreground Color"
msgstr "Upraviť farbu popredia"
#: app/widgets/gimpcoloreditor.c:240
msgid "Edit Background Color"
msgstr "Upraviť farbu pozadia"
#: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:362
msgid "Color Index:"
msgstr "Farebný index:"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:198
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:567
msgid "(None)"
msgstr "(Žiadna)"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:474
msgid "Smaller Previews"
msgstr "/Znova načítať všetky predbežné zobrazenia"
#: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:479
msgid "Larger Previews"
msgstr "Predbežné zobrazenie"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:131
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: app/widgets/gimpdataeditor.c:139
msgid "Revert"
msgstr "Návrat"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:216
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:224
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:232
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:248
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualizovať"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:401
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Zmazať dátový objekt"
#: app/widgets/gimpdock.c:290
msgid "You can drop dockable dialogs here."
msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg "
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:165
#, c-format
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"%s Raise window if already open\n"
"%s Open image dialog"
msgstr ""
"Otvoriť zvolenú položku\n"
"%s Zvýši okno, ak je už otvorené\n"
"%s Otvorí dialóg obrázku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:183
msgid "Remove selected entry"
msgstr "Odstrániť zvolenú položku"
#: app/widgets/gimpdocumentview.c:188
#, c-format
msgid ""
"Recreate preview\n"
"%s Reload all previews\n"
"%s Remove Dangling Entries"
msgstr ""
"Opätovné vytvorenie predbežných zobrazení\n"
"%s Opätovné načítanie všetkých predbežných zobrazení\n"
"%s Odstránenie voľne visiacich údajov"
#: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:494
msgid "Set Drawable Exclusive Visible"
msgstr "Nastavuje exkluzívnu viditeľnosť kresby"
#: app/widgets/gimpfontselection.c:171
msgid "Click to open the Font Selection Dialog"
msgstr "Kliknutím otvoríte dialóg výberu písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:132
msgid "GIMP Font Selection"
msgstr "GIMP - Výber písma"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:242
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodina:"
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:248
msgid "_Style:"
msgstr "Š_týl:"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: app/widgets/gimpfontselection-dialog.c:278
msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs."
msgstr "Rýchla hnedá líška skáče cez lenivého psa."
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:369 app/widgets/gimppaletteeditor.c:269
msgid "Zoom All"
msgstr "Zväčšiť všetko"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:376 app/widgets/gimppaletteeditor.c:276
msgid "Zoom In"
msgstr "Zväčšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:383 app/widgets/gimppaletteeditor.c:283
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zmenšiť"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:391
msgid "Instant update"
msgstr "Okamžitá aktualizácia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:519
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Faktor zmeny: %d:1"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:522
#, c-format
msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:791
#, c-format
msgid "Position: %0.6f"
msgstr "Pozícia: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:793
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Opacity: %0.3f"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Krytie: %0.3f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:796
#, c-format
msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:827 app/widgets/gimpgradienteditor.c:861
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:834
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Farba popredia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:866
#, c-format
msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:869
msgid "Background color set to:"
msgstr "Farba pozadia nastavená na:"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1056 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1118
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sťahanie: posun a kompresia"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1062
msgid "Drag: move"
msgstr "Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1068 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1081
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1094 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1115
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%skliknutie: rozšíriť selekciu"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1074 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1087
msgid "Click: select"
msgstr "Kliknutie: výber"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1100 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1123
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1357
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f"
#: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1376
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Vzdialenosť: %0.6f"
#: app/widgets/gimphelp.c:196
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMPu"
#: app/widgets/gimphelp.c:198
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Nie je možné nájsť procedúru Prehliadača Pomocníka GIMPu.\n"
"Pravdepodobne nebola vytvorená, pretože\n"
"nemáte nainštalovaný GtkXmHTML."
#: app/widgets/gimphelp.c:201
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Namiesto neho použijem Netscape"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:155
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: app/widgets/gimpimagedock.c:254
#, c-format
msgid "Gimp Dock #%d"
msgstr "Gimp dok #%d"
#: app/widgets/gimpimageview.c:139
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Zvýšiť zobrazenie toho obrázka"
#: app/widgets/gimpimageview.c:148
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimpimageview.c:157
msgid "Delete this image"
msgstr "Zmazať tento obrázok"
#: app/widgets/gimpitemfactory.c:522
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:237
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Top"
msgstr ""
"%s\n"
"%s na vrchol"
#: app/widgets/gimpitemtreeview.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"%s To Bottom"
msgstr ""
"%s\n"
"%s naspodok"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:199
msgid "Duplicate Layer"
msgstr "Duplikovať vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:206
msgid "Reorder Layer"
msgstr "/Znížiť vrstvu"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:262
msgid "Keep Trans."
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:271
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Dodržať priesvitnosť"
#: app/widgets/gimplayertreeview.c:294
msgid "Anchor Floating Layer"
msgstr "Ukotviť plávajúcu vrstvu"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:244 app/widgets/gimppaletteeditor.c:353
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: app/widgets/gimppaletteeditor.c:253
msgid "Columns:"
msgstr "Stĺpce:"
#: app/widgets/gimppropwidgets.c:1273
#, c-format
msgid "This text input field is limited to %d characters."
msgstr "Toto textové políčko je obmedzené na %d znakov."
#: app/widgets/gimpselectioneditor.c:182
msgid "Save Selection to Channel"
msgstr "Uložiť výber do kanála"
#: app/widgets/gimptemplateeditor.c:472
msgid "Too large!"
msgstr "Procedúry nástrojov"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:148
msgid "Create a new template"
msgstr "Komentár použitý pre nové obrázky"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:156
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "replikovať výber"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:164
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:173
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Posunúť označený filter vyššie"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:312
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"template \"%s\" from the list?"
msgstr ""
"Ste si istý, že chcete odstrániť\n"
"\"%s\" zo zoznamu a z disku?"
#: app/widgets/gimptemplateview.c:316
msgid "Delete Template"
msgstr "/Zmazať obrázok"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:191
msgid "Load Text from File"
msgstr "Načítať text zo súboru"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:195
msgid "Clear all Text"
msgstr "Zmazať celý text"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:317
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:366
#, c-format
msgid "Error opening file '%s': %s"
msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
#: app/widgets/gimptexteditor.c:395
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'."
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:389
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Zmena farby popredia"
#: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:390
msgid "Change Background Color"
msgstr "Zmena farby pozadia"
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:144
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktívny štetec.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg štetca."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:172
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktívna vzorka.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg vzorky."
#: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:200
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktívny prechod.\n"
"Kliknutím otvoríte dialóg prechodu."
#: app/widgets/gimptoolbox.c:734
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. "
"Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby."
#: app/widgets/gimpundoeditor.c:172
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ základný obrázok ]"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:119
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Presunúť cestu na vrch"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:121
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Presunúť cestu naspodok"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:122
msgid "Reorder Path"
msgstr "/Posunúť nižšie cestu"
#: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:133
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s%s%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výberu\n"
"%s Pridať\n"
"%s Ubrať\n"
"%s%s%s Prienik"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:45
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:80
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:46
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:81
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpustenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:47
msgid "Behind"
msgstr "Zakryť"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:48
msgid "Color Erase"
msgstr "Vygumovanie farby"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:83
msgid "Multiply"
msgstr "Vynásobiť"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:84
msgid "Divide"
msgstr "Vydeliť"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85
msgid "Screen"
msgstr "Obraz"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86
msgid "Overlay"
msgstr "Prekrytie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90
msgid "Hard Light"
msgstr "Tvrdé svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91
msgid "Soft Light"
msgstr "Mierne svetlo"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:59
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:92
msgid "Grain Extract"
msgstr "Extrakcia zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93
msgid "Grain Merge"
msgstr "Zlúčenie zrnitosti"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiely"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96
msgid "Addition"
msgstr "Súčet"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdiel"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98
msgid "Darken Only"
msgstr "Len stmavenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:66
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:99
msgid "Lighten Only"
msgstr "Len zosvetlenie"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101
msgid "Hue"
msgstr "Odtieň"
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69
#: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102
msgid "Saturation"
msgstr "Sýtosť"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:95
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Správa %d krát zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:104
msgid "Message repeated once."
msgstr "Správa raz zopakovaná"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VAROVANIE:\n"
"Je otvorených príliš veľa dialógov správ.\n"
"Správy sú presmerované do stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:129
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP správa"
#. The format string which is used to display modifier names
#. * <Shift>, <Ctrl> and <Alt>
#.
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:354
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: app/xcf/xcf-load.c:396
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n"
"nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n"
"Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej."
#: app/xcf/xcf-read.c:115
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)"
#: app/xcf/xcf-save.c:135 app/xcf/xcf-save.c:145 app/xcf/xcf-save.c:155
#: app/xcf/xcf-save.c:165 app/xcf/xcf-save.c:179 app/xcf/xcf.c:318
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s"
#: app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s"
#: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s"
#: app/xcf/xcf.c:261
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru"
#: app/xcf/xcf.c:325
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create and edit images or photographs"
msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií"
#: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "The GIMP (unstable)"
msgstr "GIMP (nestabilný)"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:14
msgid "Crop"
msgstr "Orezanie"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:15
msgid "Resize"
msgstr "Zmena rozmerov"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:117
msgid "Fixed Size"
msgstr "Fixná veľkosť"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:118
msgid "Fixed Aspect Ratio"
msgstr "Pevný pomer strán"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:136
msgid "Don't Show Grid"
msgstr "Nezobrazovať mriežku"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:137
msgid "Number of Grid Lines"
msgstr "Počet čiar mriežky"
#: libgimptool/gimptoolenums.c:138
msgid "Grid Line Spacing"
msgstr "Medzera medzi riadkami mriežky"