gimp/po-plug-ins/lt.po

12435 lines
328 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of GIMP plug-ins.
# Copyright (C) 2002-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Gimp package.
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2002.
# Eglė Girinaitė <eglyte@centras.lt>, 2002.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2008.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP plug-ins HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-17 13:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-17 14:35+0300\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../plug-ins/bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/bmp/bmp.c:143
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Windows BMP paveikslėlis"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:85
msgid "Bad colormap"
msgstr "Netinkama spalvų paletė"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:149 ../plug-ins/common/cel.c:299
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:981
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/compressor.c:464
#: ../plug-ins/common/compressor.c:622 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869
#: ../plug-ins/common/dicom.c:302 ../plug-ins/common/gbr.c:348
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:309 ../plug-ins/common/gih.c:649
#: ../plug-ins/common/mng.c:1067 ../plug-ins/common/pat.c:317
#: ../plug-ins/common/pcx.c:344 ../plug-ins/common/pix.c:329
#: ../plug-ins/common/png.c:703 ../plug-ins/common/pnm.c:480
#: ../plug-ins/common/poppler.c:529 ../plug-ins/common/postscript.c:1023
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3031 ../plug-ins/common/psp.c:1747
#: ../plug-ins/common/raw.c:243 ../plug-ins/common/raw.c:645
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002 ../plug-ins/common/sunras.c:378
#: ../plug-ins/common/svg.c:321 ../plug-ins/common/svg.c:702
#: ../plug-ins/common/tga.c:428 ../plug-ins/common/tiff-load.c:288
#: ../plug-ins/common/xbm.c:720 ../plug-ins/common/xwd.c:420
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 ../plug-ins/fits/fits.c:345
#: ../plug-ins/flame/flame.c:411 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:429
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:464
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:931
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 ../plug-ins/ico/ico-load.c:651
#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:728 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:111
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:125 ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:78
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:271
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:186 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2545
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2553
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nepavyko atverti skaitymui „%s“: %s"
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/common/cel.c:304
#: ../plug-ins/common/dicom.c:307 ../plug-ins/common/gbr.c:353
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:314 ../plug-ins/common/gih.c:654
#: ../plug-ins/common/pat.c:322 ../plug-ins/common/pcx.c:349
#: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:710
#: ../plug-ins/common/pnm.c:485 ../plug-ins/common/poppler.c:574
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1029 ../plug-ins/common/raw.c:650
#: ../plug-ins/common/sunras.c:470 ../plug-ins/common/tga.c:433
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:589 ../plug-ins/common/wmf.c:992
#: ../plug-ins/common/xbm.c:725 ../plug-ins/common/xpm.c:343
#: ../plug-ins/common/xwd.c:506 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:469 ../plug-ins/ico/ico-load.c:645
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:117 ../plug-ins/psd/psd-load.c:130
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3344
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Atveriama „%s“"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:164 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:173
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:179 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:187
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:201 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:382
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "„%s“ nėra tinkamas BMP failas"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:214 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:240
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:266 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:329
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:353 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:375
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:388 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:394
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Klaida skaitant „%s“ BMP failo antraštę"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:502
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Neatpažintas arba netinkamas BMP glaudinimo formatas."
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:544
msgid "Unsupported or invalid bitdepth."
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis."
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:550 ../plug-ins/common/pcx.c:376
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:295
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image width: %d"
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio plotis: %d"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:555 ../plug-ins/common/pcx.c:381
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:287
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid image height: %d"
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas paveikslėlio aukštis: %d"
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:559 ../plug-ins/common/blinds.c:277
#: ../plug-ins/common/cel.c:349 ../plug-ins/common/cel.c:352
#: ../plug-ins/common/compose.c:935 ../plug-ins/common/decompose.c:723
#: ../plug-ins/common/dicom.c:533 ../plug-ins/common/film.c:746
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:879 ../plug-ins/common/pcx.c:393
#: ../plug-ins/common/pcx.c:399 ../plug-ins/common/pix.c:368
#: ../plug-ins/common/png.c:831 ../plug-ins/common/pnm.c:571
#: ../plug-ins/common/raw.c:691 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257
#: ../plug-ins/common/sunras.c:956 ../plug-ins/common/tga.c:1034
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:982 ../plug-ins/common/tile.c:267
#: ../plug-ins/common/xbm.c:880 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464
#: ../plug-ins/fits/fits.c:511 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:251
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:759 ../plug-ins/psd/psd-image-res-load.c:995
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1511 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369
#: ../plug-ins/twain/twain.c:568 ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1154
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:730 ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:771
#: ../plug-ins/bmp/bmp-read.c:821
msgid "The bitmap ends unexpectedly."
msgstr "Bitų planas netikėtai baigiasi."
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:187 ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:209
msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format."
msgstr ""
"Indeksuotų paveikslėlių su permatomumu išsaugoti BMP failo formatu negalima."
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:189 ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:211
msgid "Alpha channel will be ignored."
msgstr "Alfa kanalo bus nepaisoma."
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:294 ../plug-ins/common/cel.c:568
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1059
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/compressor.c:410
#: ../plug-ins/common/compressor.c:473 ../plug-ins/common/compressor.c:563
#: ../plug-ins/common/compressor.c:632 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817
#: ../plug-ins/common/dicom.c:774 ../plug-ins/common/gbr.c:616
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:746 ../plug-ins/common/gih.c:1258
#: ../plug-ins/common/html-table.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:571
#: ../plug-ins/common/mng.c:904 ../plug-ins/common/pat.c:447
#: ../plug-ins/common/pcx.c:645 ../plug-ins/common/pix.c:508
#: ../plug-ins/common/png.c:1245 ../plug-ins/common/pnm.c:958
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1196 ../plug-ins/common/psd-save.c:1559
#: ../plug-ins/common/raw.c:528 ../plug-ins/common/raw.c:555
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112 ../plug-ins/common/sunras.c:544
#: ../plug-ins/common/tga.c:1138 ../plug-ins/common/tiff-save.c:671
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1016 ../plug-ins/common/xwd.c:598
#: ../plug-ins/fits/fits.c:457 ../plug-ins/flame/flame.c:442
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:715
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ico/ico-save.c:1020
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:320
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:282 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1280
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1714
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:305 ../plug-ins/common/cel.c:573
#: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif-save.c:753
#: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/html-table.c:245
#: ../plug-ins/common/pat.c:452 ../plug-ins/common/pcx.c:607
#: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1252
#: ../plug-ins/common/pnm.c:963 ../plug-ins/common/postscript.c:1201
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1564 ../plug-ins/common/sunras.c:549
#: ../plug-ins/common/tga.c:1143 ../plug-ins/common/tiff-save.c:681
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1021 ../plug-ins/common/xpm.c:623
#: ../plug-ins/common/xwd.c:603 ../plug-ins/fits/fits.c:462
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:684 ../plug-ins/ico/ico-save.c:1015
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:278 ../plug-ins/sgi/sgi.c:537
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Saugoma „%s“"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:791
msgid "Save as BMP"
msgstr "Išsaugoti kaip BMP"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:814
msgid "_Run-Length Encoded"
msgstr ""
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:826 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Sudėtingesnės parinktys"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:841
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitų"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:877
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitų"
#: ../plug-ins/bmp/bmp-write.c:894
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitų"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119
msgid "Original"
msgstr "Originalus"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137
msgid "Rotated"
msgstr "Pasuktas"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155
msgid "Continuous update"
msgstr "Nuolatinis atnaujinimas"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168
msgid "Area:"
msgstr "Sritis:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172
msgid "Entire Layer"
msgstr "Visas sluoksnis"
#. Create selection
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173
#: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:430
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
#. spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:409 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:840
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:910
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#. spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:849 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:919
msgid "To:"
msgstr "Iki:"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3214 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467
msgid "Hue:"
msgstr "Atspalvis:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556
msgid "Saturation:"
msgstr "Sodrumas:"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514
msgid "Gray Mode"
msgstr "Pilkumo veiksena"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523
msgid "Treat as this"
msgstr "Laikyti šia"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535
msgid "Change to this"
msgstr "Pakeisti į šią"
#. * Gray: What is gray? *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Pilkumo slenkstis"
#. * Misc: Used unit selection *
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698
msgid "Units"
msgstr "Vienetai"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597
msgid "Radians"
msgstr "Radianai"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianai/Pi"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621
msgid "Degrees"
msgstr "Laipsniai"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652
msgid "Rotate Colors"
msgstr "Pasukti spalvas"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692
msgid "Main Options"
msgstr "Pagrindinės parinktys"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695
msgid "Gray Options"
msgstr "Pilkumo parinktys"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35
msgid "Switch to Clockwise"
msgstr "Perjungti į pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37
msgid "Switch to C/Clockwise"
msgstr "Perjungti į prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39
msgid "Change Order of Arrows"
msgstr "Pakeisti rodyklių tvarką"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Pasirinkti viską"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99
msgid "Replace a range of colors with another"
msgstr "Pakeisti vieną spalvų rėžį kitu"
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106
msgid "_Rotate Colors..."
msgstr "_Pasukti spalvas..."
#: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140
msgid "Rotating the colors"
msgstr "Sukamos spalvos"
#: ../plug-ins/common/aa.c:98
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII menas"
#. Create the actual window.
#: ../plug-ins/common/aa.c:349
msgid "Save as Text"
msgstr "Išsaugoti kaip tekstą"
#: ../plug-ins/common/aa.c:371
msgid "_Format:"
msgstr "_Formatas:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifikuoti raudoną kanalą"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:140
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifikuoti atspalvio kanalą"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difikuoti žalią kanalą"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:141
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difikuoti sodrumo kanalą"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifikuoti mėlyną kanalą"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:142
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifikuoti šviesingumo kanalą"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Red _frequency:"
msgstr "Raudonos _dažnis:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:147
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "Atspalvio _dažnis:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Žalios d_ažnis:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:148
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Sodrumo daž_nis:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Mėlynos dažn_is:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:149
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Šviesingumo dažni_s:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Raudonos _fazės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:151
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Atspalvio _fazės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Žalios fa_zės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:152
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sodrumo f_azės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Mėlynos fa_zės kitimas:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:153
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Apšvietimo fazė_s kitimas:"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:183
msgid "Alter colors in various psychedelic ways"
msgstr "Pakeisti spalvas įvairiais psichodeliniais būdais"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:188
msgid "_Alien Map..."
msgstr "_Ateivių atvaizdis..."
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:320
msgid "Alien Map: Transforming"
msgstr "Ateivių atvaizdis: transformuojama"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:393
msgid "Alien Map"
msgstr "Ateivių atvaizdis"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:440 ../plug-ins/common/alien-map.c:464
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:488
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Ciklų, apimančių visą reikšmių rėžį, skaičius"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:452 ../plug-ins/common/alien-map.c:476
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:500
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Fazės kampas, rėžyje 0-360"
#. Propagate Mode
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1096 ../plug-ins/common/waves.c:276
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:518
msgid "_RGB color model"
msgstr "_RGB spalvų modelis"
#: ../plug-ins/common/alien-map.c:519
msgid "_HSL color model"
msgstr "_HSL spalvų modelis"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:128
msgid "Align all visible layers of the image"
msgstr "Lygiuoti visus matomus paveikslėlio sluoksnius"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:133
msgid "Align Visi_ble Layers..."
msgstr "Lygiuoti _matomus sluoksnius..."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:171
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Nepakanka lygiuojamų sluoksnių."
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:398
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Lygiuoti matomus sluoksnius"
#. if and how to center the image on the page
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:422 ../plug-ins/common/align-layers.c:453
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/postscript.c:3230
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3242 ../plug-ins/common/psp.c:659
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1026
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 ../plug-ins/common/align-layers.c:454
msgid "Collect"
msgstr "Surinkti"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:424
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Užpildyti (iš kairės į dešinę"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:425
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Užpildyti (iš dešinės į kairę)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 ../plug-ins/common/align-layers.c:457
msgid "Snap to grid"
msgstr "Kibti prie tinklelio"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:435
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "_Horizontalus stilius:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:439
msgid "Left edge"
msgstr "Kairys kraštas"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 ../plug-ins/common/align-layers.c:470
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:441
msgid "Right edge"
msgstr "Dešinys kraštas"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:450
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Ho_rizontalus pagrindas:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:455
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Užpildyti (iš viršaus į apačią)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:456
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Užpildyti (iš apačios į viršų)"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:466
msgid "_Vertical style:"
msgstr "_Vertikalus stilius:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:469
msgid "Top edge"
msgstr "Viršutinis kraštas"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:471
msgid "Bottom edge"
msgstr "Apatinis kraštas"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:480
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Ver_tikalus pagrindas:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:484
msgid "_Grid size:"
msgstr "_Tinklelio dydis:"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:493
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignoruoti apatinį sluoksnį, net jei jis matomas"
#: ../plug-ins/common/align-layers.c:503
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Naudoti (nematomą) apatinį sluoksnį kaip pagrindą"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133
msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation"
msgstr "Modifikuoti paveikslėlį sumažant dydį, kai saugoma kaip GIF animacija"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Optimizuoti (_GIF paveikslėliams)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153
msgid "Reduce file size where combining layers is possible"
msgstr "Sumažinti failo dydį, kur įmanomas sluoksnių kombinavimas"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Optimizuoti (skirtumas)"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171
msgid "Remove optimization to make editing easier"
msgstr "Pašalinti optimizaciją, siekiant palengvinti redagavimą"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178
msgid "_Unoptimize"
msgstr "_Panaikinti optimizaciją"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Pašalinti foną"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Rasti foną"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427
msgid "Unoptimizing animation"
msgstr "Panaikinama animacijos optimizacija"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430
msgid "Removing animation background"
msgstr "Šalinamas animacijos fonas"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433
msgid "Finding animation background"
msgstr "Randamas animacijos fonas"
#: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437
msgid "Optimizing animation"
msgstr "Optimizuojama animacija"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:163
msgid "Preview a GIMP layer-based animation"
msgstr "Peržiūrėti GIMP sluoksniais paremtą animaciją"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:168
msgid "_Playback..."
msgstr "_Rodyti..."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "_Step"
msgstr "Žen_gti"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:447
msgid "Step to next frame"
msgstr "Pereiti prie kito kadro"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:451
msgid "Rewind the animation"
msgstr "Atsukti animaciją atgal"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Faster"
msgstr "Greičiau"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:469
msgid "Increase the speed of the animation"
msgstr "Padidinti animacijos greitį"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Slower"
msgstr "Lėčiau"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:474
msgid "Decrease the speed of the animation"
msgstr "Sumažinti animacijos greitį"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset speed"
msgstr "Atstatyti greitį"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:479
msgid "Reset the speed of the animation"
msgstr "Atstatyti pradinį animacijos greitį"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:487
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Start playback"
msgstr "Pradėti rodymą"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:491
msgid "Detach"
msgstr "Atkabinti"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:492
msgid "Detach the animation from the dialog window"
msgstr "Atkabinti animaciją nuo dialogo lango"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:584
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Animacijos rodymas:"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:663
msgid "Playback speed"
msgstr "Rodymo greitis"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:803
msgid "Tried to display an invalid layer."
msgstr "Bandyta parodyti netinkamą sluoksnį."
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "%d kadras iš %d"
#: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446
msgid "Stop playback"
msgstr "Sustabdyti rodymą"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:84
msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm"
msgstr "Glotninti naudojant Scale3X kraštų ekstrapoliacijos algoritmą"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:90
msgid "_Antialias"
msgstr "_Glotninimas"
#: ../plug-ins/common/antialias.c:147
msgid "Antialiasing..."
msgstr "Glotninama..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140
msgid "Add a canvas texture to the image"
msgstr "Paveikslėliui pridėti drobinę tekstūrą"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Pritaikyti _drobę..."
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226
msgid "Applying canvas"
msgstr "Pritaikoma drobė"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Pritaikyti drobę"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:943
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296
msgid "_Top-right"
msgstr "_Viršus-dešinė"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297
msgid "Top-_left"
msgstr "Viršus-_kairė"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298
msgid "_Bottom-left"
msgstr "Apačia-kai_rė"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Apačia-_dešinė"
#: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916
#: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573
msgid "_Depth:"
msgstr "_Gylis:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:116
msgid "Simulate an image painted on window blinds"
msgstr "Simuliuoti paveikslėlį nupieštą ant lango žaliuzių"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:121
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Žaliuzės..."
#: ../plug-ins/common/blinds.c:188
msgid "Adding blinds"
msgstr "Pridedamos žaliuzės"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:226
msgid "Blinds"
msgstr "Žaliuzės"
#. Orientation toggle box
#: ../plug-ins/common/blinds.c:259 ../plug-ins/common/ripple.c:538
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:542
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontali"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikali"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384
msgid "_Transparent"
msgstr "_Permatomas"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:307
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Perkėlimas:"
#: ../plug-ins/common/blinds.c:319
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Segmentų kiekis:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104
msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas"
msgstr "Sulieti kaimyninius pikselius, tačiau tik mažo kontrasto regionuose"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Pasirenkamas Gauso išliejimas..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Pasirenkamas Gauso išliejimas"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:445 ../plug-ins/common/cartoon.c:229
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:251 ../plug-ins/common/edge-neon.c:225
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:241 ../plug-ins/common/softglow.c:221
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:964 ../plug-ins/sgi/sgi.c:520
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1688
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Negalima pritaikyti indeksuotiems spalvotiems paveikslėliams."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271
msgid "_Blur radius:"
msgstr "_Suliejimo skersmuo:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Maks. delta:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159
msgid "Simplest, most commonly used way of blurring"
msgstr "Paprasčiausias, dažniausiai naudojamas suliejimo būdas"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "_Gauso suliejimas..."
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239
msgid "Apply a gaussian blur"
msgstr "Pritaikyti Gauso suliejimą"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:476
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauso suliejimas"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:506
msgid "Blur Radius"
msgstr "Suliejimo spindulys"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Horizontaliai:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertikaliai:"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:547
msgid "Blur Method"
msgstr "Suliejimo metodas"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:551
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:552
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171
msgid "Simulate movement using directional blur"
msgstr "Simuliuoti judėjimą naudojant kryptingą išliejimą"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "S_uliejimas judesiu..."
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910
msgid "Motion blurring"
msgstr "Suliejama judesiu"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012
msgid "Motion Blur"
msgstr "Suliejimas judesiu"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045
msgid "Blur Type"
msgstr "Suliejimo tipas"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049
msgid "_Linear"
msgstr "_Tiesinis"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050
msgid "_Radial"
msgstr "_Radialinis"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203
msgid "_Zoom"
msgstr "Pritra_ukimas"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058
msgid "Blur Center"
msgstr "Suliejimo centras"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772
#: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1250
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777
#: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1264
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101
msgid "Blur _outward"
msgstr "Sulieti į iš_orę"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Suliejimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252
msgid "L_ength:"
msgstr "_Ilgis:"
#: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001
msgid "_Angle:"
msgstr "_Kampas:"
#: ../plug-ins/common/blur.c:125
msgid "Simple blur, fast but not very strong"
msgstr "Paprastas suliejimas, greitas bet nelabai stiprus"
#: ../plug-ins/common/blur.c:134
msgid "_Blur"
msgstr "_Suliejimas"
#: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439
msgid "Blurring"
msgstr "Suliejama"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:99
msgid "Set foreground to the average color of the image border"
msgstr "Nustatyti priekinio plano spalvą į paveikslėlio rėmelio spalvų vidurkį"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:104
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Rėmelio vidurkis..."
#: ../plug-ins/common/border-average.c:171
msgid "Border Average"
msgstr "Rėmelio vidurkis"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:351
msgid "Borderaverage"
msgstr "Rėmelio vidurkis"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:372
msgid "Border Size"
msgstr "Rėmelio dydis"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:380
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Storumas:"
#. Number of Colors frame
#: ../plug-ins/common/border-average.c:415
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908
msgid "Number of Colors"
msgstr "Spalvų kiekis"
#: ../plug-ins/common/border-average.c:423
msgid "_Bucket size:"
msgstr "_Kibirėlio dydis:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:257
msgid "Create an embossing effect using a bump map"
msgstr "Sukurti reljefo efektą naudojant reljefinį atvaizdavimą"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:267
msgid "_Bump Map..."
msgstr "_Reljefinis atvaizdas..."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:415
msgid "Bump-mapping"
msgstr "Reljefinis atvaizdavimas"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:766
msgid "Bump Map"
msgstr "Reljefinis atvaizdas"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:832
msgid "_Bump map:"
msgstr "_Reljefinis atvaizdas:"
#. Map type menu
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:747
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842
msgid "Linear"
msgstr "Linijinė"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:749
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845
msgid "Spherical"
msgstr "Sferinė"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:748
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidinė"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:844
msgid "_Map type:"
msgstr "_Atvaizdžio tipas:"
#. Compensate darkening
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:849
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Ko_mpensuoti patamsinimui"
#. Invert bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:863
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nvertuoti reljefinį atvaizdą"
#. Tile bumpmap
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:877
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "_Iškloti reljefinį atvaizdą"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimutas:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:904
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Kilimo kampas:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/postscript.c:3381
msgid "_X offset:"
msgstr "_X poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Poslinkį galima pakoreguoti velkant peržiūrą viduriniuoju pelės mygtuku."
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/postscript.c:3390
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:958
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "_Vaterlinija:"
#: ../plug-ins/common/bump-map.c:970
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_plinka:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:142
msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges"
msgstr "Simuliuoti karikatūrą paryškinant kraštus"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ka_rikatūra..."
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:809
msgid "Cartoon"
msgstr "Karikatūra"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:846 ../plug-ins/common/photocopy.c:874
msgid "_Mask radius:"
msgstr "_Kaukės spindulys:"
#: ../plug-ins/common/cartoon.c:860
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Procentų juoda:"
#: ../plug-ins/common/cel.c:109 ../plug-ins/common/cel.c:127
msgid "KISS CEL"
msgstr "KISS CEL"
#: ../plug-ins/common/cel.c:188
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Įkelti KISS paletę"
#: ../plug-ins/common/cel.c:341
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Negalima sukurti naujo paveikslėlio"
#: ../plug-ins/common/cel.c:430
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Nepalaikomas bitų gylis (%d)!"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175
msgid "Alter colors by mixing RGB Channels"
msgstr "Keisti spalvas maišant RGB kanalus"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kanalų maiš_ytuvas..."
#. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ",
#. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain,
#. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain);
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalų maišytuvas"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:528
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Iš_vesties kanalas:"
#. Redmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:537 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#. Greenmode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:542 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#. Bluemode radio frame
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:547 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:582
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190
#: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537
msgid "_Red:"
msgstr "_Raudona:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:600
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191
#: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538
msgid "_Green:"
msgstr "Ž_alia:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:619
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192
#: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mėlyna:"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:635
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Vienspalvis"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:648
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Išsaugoti š_viesingumą"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:877
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Įkelti kanalų maišytuvo parametrus"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1004
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Išsaugoti kanalų maišytuvo parametrus"
#: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1067
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "Parametrai buvo išsaugoti į „%s“"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89
msgid "Create a checkerboard pattern"
msgstr "Sukurti šaškių lentos raštą"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "_Šaškių lenta..."
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding checkerboard"
msgstr "Pridedama šaškių lenta"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346
msgid "Checkerboard"
msgstr "Šaškių lenta"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511
msgid "_Size:"
msgstr "_Dydis:"
#: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psichobilis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129
msgid "Keep image's values"
msgstr "Palikti paveikslėlio reikšmes"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130
msgid "Keep the first value"
msgstr "Palikti pirmąją reikšmę"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Užpildyti su parametru k"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p, pakopinė"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx^p, pakopinė"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p), pakopinė"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138
msgid "Delta function"
msgstr "Delta funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Delta funkcija, pakopinė"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140
msgid "sin^p-based function"
msgstr "sin^p pagrįsta funkcija"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, pakopinė"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1632
msgid "Standard"
msgstr "Standartinis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201
msgid "Use average value"
msgstr "Naudoti vidutines reikšmes"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202
msgid "Use reverse value"
msgstr "Naudoti atvirkštines reikšmes"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203
msgid "With random power (0,10)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204
msgid "With random power (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223
msgid "All black"
msgstr "Visas juodas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224
msgid "All gray"
msgstr "Visas pilkas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225
msgid "All white"
msgstr "Visas baltas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226
msgid "The first row of the image"
msgstr "Pirma paveikslėlio eilutė"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Nuolatinis gradientas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Nuolatinis grad. be tarpo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Atsitiktinis, nepriklausomas nuo kanalo"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230
msgid "Random shared"
msgstr "Atsitiktinė bendrinama"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Atsitiktinės iš sėklos"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Atstitiktinės iš sėklos (bendrinama)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308
#: ../plug-ins/common/decompose.c:188
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309
#: ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310
#: ../plug-ins/common/decompose.c:190
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307
msgid "(None)"
msgstr "(Nėra)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455
msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "CML _tyrinėtojas..."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756
msgid "CML Explorer: evoluting"
msgstr "CML tyrinėtojas: išskleidžiama"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224
msgid "New Seed"
msgstr "Nauja sėkla"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235
msgid "Fix Seed"
msgstr "Fiksuoti sėklą"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246
msgid "Random Seed"
msgstr "Atsitiktinė sėkla"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671
msgid "_Hue"
msgstr "_Atspalvis"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sodr_umas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708
msgid "_Value"
msgstr "_Reikšmė"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300
msgid "_Advanced"
msgstr "_Sudėtingiau"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Nuo kanalo nepriklausomi parametrai"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337
msgid "Initial value:"
msgstr "Pradinė reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343
msgid "Zoom scale:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352
msgid "Start offset:"
msgstr "Pradžios poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Atsitiktinumo sėkla (tik veiksenoms „Nuo sėklos“)"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261
msgid "Seed:"
msgstr "Sėkla:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385
msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed"
msgstr "Perjungti į „Nuo sėklos“ su Paskutine sėkla"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405
msgid "O_thers"
msgstr "Ki_ti"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420
msgid "Copy Settings"
msgstr "Kopijuoti parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439
msgid "Source channel:"
msgstr "Šaltinio kanalas:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502
msgid "Destination channel:"
msgstr "Paskirties kanalas:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458
msgid "Copy Parameters"
msgstr "Kopijuoti parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Pasirinktiniai įkėlimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Šaltinio kanalas faile:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Į_vair. nust."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557
msgid "Function type:"
msgstr "Funkcijos tipas:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573
msgid "Composition:"
msgstr "Kompozicija:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Įv. išdėstymas:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Naudoti ciklinį diapazoną"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Vid. diapazonas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Apl. jautrumas:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Sklaidos atstumas:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628
msgid "# of subranges:"
msgstr "Padiapazonių skaičius:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(laipsnio koeficientas):"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametras k:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655
msgid "Range low:"
msgstr "Diapazono pradžia:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664
msgid "Range high:"
msgstr "Diapazono pabaiga:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676
msgid "Plot a Graph of the Settings"
msgstr "Brėžti šių parametrų grafiką"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Kan. jautrumas:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Mutacijos dažnis:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Mutacijos atstumas:"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819
msgid "Graph of the Current Settings"
msgstr "Esamų nustatymų grafikas"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Įspėjimas: šaltinis ir paskirtis yra tas pats kanalas."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949
msgid "Save CML Explorer Parameters"
msgstr "Išsaugoti CML tyrinėtojo parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082
msgid "Load CML Explorer Parameters"
msgstr "Įkelti CML tyrinėtojo parametrus"
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Klaida: tai nėra CML parametrų failas."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Įspėjimas: failas „%s“ yra seno formato."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer."
msgstr "Įspėjimas: failas „%s“ yra naujesnio CML tyrinėtojo parametrų failas."
#: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Klaida: parametrų įkelti nepavyko"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106
msgid "Analyze the set of colors in the image"
msgstr "Ištirti paveikslėlio spalvų rinkinį"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "Spalvos kubo a_nalizė..."
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Spalvos kubo analizė"
#. output results
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d × %d"
msgstr "Paveikslėlio matmenys: %d × %d"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nėra spalvų"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Tik viena unikali spalva"
#: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Unikalių spalvų kiekis: %d"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69
msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range"
msgstr "Ištempti spalvos sodrumą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81
msgid "_Color Enhance"
msgstr "_Spalvų pagerinimas"
#: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115
msgid "Color Enhance"
msgstr "Spalvų pagerinimas"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122
msgid "Swap one color with another"
msgstr "Sukeisti spalvas vieną su kita"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "_Spalvų sukeitimas..."
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287
msgid "Color Exchange"
msgstr "Spalvų sukeitimas"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309
msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\""
msgstr ""
"Norėdami pasirinkti „Iš spalvos“, peržiūroje spustelėkite viduriniuoju pelės "
"mygtuku"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "To Color"
msgstr "Į spalvą"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347
msgid "From Color"
msgstr "Iš spalvos"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Spalvų apkeitimas: į spalvą"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Spalvų apkeitimas: iš spalvos"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "R_audonos slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Ž_alios slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "_Mėlynos slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Užrakinti _slenksčius"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94
msgid "Convert a specified color to transparency"
msgstr "Konvertuoti nurodytą spalvą į permatomumą"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Spalva į _alfą..."
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184
msgid "Removing color"
msgstr "Šalinama spalva"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Spalva į alfą"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:413
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "„Spalva į alfą“ spalvos parinkiklis"
#: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:428
msgid "to alpha"
msgstr "į alfą"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:102
msgid "Replace all colors with shades of a specified color"
msgstr "Pakeisti visas spalvas nurodytos spalvos atspalviais"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:108
msgid "Colorif_y..."
msgstr "_Nuspalvinti..."
#: ../plug-ins/common/colorify.c:169
msgid "Colorifying"
msgstr "Spalvinama"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:255
msgid "Colorify"
msgstr "Nuspalvinti"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:289
msgid "Custom color:"
msgstr "Kita spalva:"
#: ../plug-ins/common/colorify.c:294
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Nuspalvinti pasirinktine spalva"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97
msgid "Rearrange the colormap"
msgstr "Pertvarkyti spalvų paletę"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104
msgid "R_earrange Colormap..."
msgstr "P_ertvarkyti spalvų paletę..."
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116
msgid "Swap two colors in the colormap"
msgstr "Sukeisti dvi spalvas spalvų paletėje"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123
msgid "_Swap Colors"
msgstr "_Sukeisti spalvas"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308
msgid "Invalid remap array was passed to remap function"
msgstr "Remap funkcijai buvo perduotas netinkamas remap masyvas"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332
msgid "Rearranging the colormap"
msgstr "Pertvarkoma spalvų paletę"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481
msgid "Sort on Hue"
msgstr "Rūšiuoti pagal atspalvį"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485
msgid "Sort on Saturation"
msgstr "Rūšiuoti pagal sodrumą"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489
msgid "Sort on Value"
msgstr "Rūšiuoti pagal reikšmę"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493
msgid "Reverse Order"
msgstr "Atvirkštinė tvarka"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497
msgid "Reset Order"
msgstr "Atstatyti tvarką"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596
msgid "Rearrange Colormap"
msgstr "Pertvarkyti spalvų paletę"
#: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699
msgid ""
"Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the "
"original indices. Right-click for a menu with sort options."
msgstr ""
"Vilkdami spalvas galite pertvarkyti spalvų paletę. Parodyti skaičiai yra "
"pradiniai indeksai. Paspaudę dešinįjį pelės mygtuką iškviesite rikiavimo "
"parinkčių meniu."
#: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170
#: ../plug-ins/common/raw.c:1002
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220
msgid "_Hue:"
msgstr "A_tspalvis:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sodrumas:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433
msgid "_Value:"
msgstr "_Reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../plug-ins/common/compose.c:222
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Apšviestumas:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Žalsvai mėlyna:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Rausvai raudona:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238
msgid "_Yellow:"
msgstr "_Geltona:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../plug-ins/common/compose.c:239
msgid "_Black:"
msgstr "_Juoda:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: ../plug-ins/common/compose.c:252
msgid "_Luma y470:"
msgstr "_Luma y470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:253
msgid "_Blueness cb470:"
msgstr "_Mėlynumas cb470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:254
msgid "_Redness cr470:"
msgstr "_Raudonumas cr470:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:260
msgid "_Luma y709:"
msgstr "_Luma y709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:261
msgid "_Blueness cb709:"
msgstr "_Mėlynumas cb709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:262
msgid "_Redness cr709:"
msgstr "_Raudonumas cr709:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:268
msgid "_Luma y470f:"
msgstr "_Luma y470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:269
msgid "_Blueness cb470f:"
msgstr "_Mėlynumas cb470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:270
msgid "_Redness cr470f:"
msgstr "_Raudonumas cr470f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:276
msgid "_Luma y709f:"
msgstr "_Luma y709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:277
msgid "_Blueness cb709f:"
msgstr "_Mėlynumas cb709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:278
msgid "_Redness cr709f:"
msgstr "_Raudonumas cr709f:"
#: ../plug-ins/common/compose.c:404
msgid "Create an image using multiple gray images as color channels"
msgstr ""
"Sukurti paveikslėlį naudojant keletą pilkų paveikslėlių kaip spalvų kanalus"
#: ../plug-ins/common/compose.c:410
msgid "C_ompose..."
msgstr "K_omponuoti..."
#: ../plug-ins/common/compose.c:434
msgid "Recompose an image that was previously decomposed"
msgstr "Perkomponuoti paveikslėlį, kuris ankčiau buvo išskaidytas"
#: ../plug-ins/common/compose.c:442
msgid "R_ecompose"
msgstr "P_erkomponuoti"
#: ../plug-ins/common/compose.c:488
msgid ""
"You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by "
"'Decompose'."
msgstr ""
"„Perkomponuoti“ galima tik jei aktyvus paveikslėlis iš pradžių buvo sukurtas "
"operacija „Iškomponuoti“"
#: ../plug-ins/common/compose.c:512
msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found"
msgstr "Klaida skenuojant „decompose-data“ duomenis: rasta per mažai sluoksnių"
#: ../plug-ins/common/compose.c:545
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Nepavyko gauti sluoksnių paveikslėliui %d"
#: ../plug-ins/common/compose.c:612
msgid "Composing"
msgstr "Komponuojama"
#: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735
msgid "At least one image is needed to compose"
msgstr "Komponavimui reikia bent vieno paveikslėlio"
#: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722
#, c-format
msgid "Specified layer %d not found"
msgstr "Nurodytas sluoksnis %d nerastas"
#: ../plug-ins/common/compose.c:730
msgid "Drawables have different size"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/compose.c:755
msgid "Images have different size"
msgstr "Paveikslėlių dydis skiriasi"
#: ../plug-ins/common/compose.c:773
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Klaida gaunant sluoksnių ID"
#: ../plug-ins/common/compose.c:796
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Paveikslėlis nėra pilkas paveikslėlis (bpp=%d)"
#: ../plug-ins/common/compose.c:824
msgid "Unable to recompose, source layer not found"
msgstr "Negalima perkomponuoti, šaltinio sluoksnis nerastas"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1488
msgid "Compose"
msgstr "Komponuoti"
#. Compose type combo
#: ../plug-ins/common/compose.c:1515
msgid "Compose Channels"
msgstr "Komponuoti kanalus"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515
msgid "Color _model:"
msgstr "Spalvų _modelis:"
#. Channel representation table
#: ../plug-ins/common/compose.c:1557
msgid "Channel Representations"
msgstr "Kanalų pateiktys"
#: ../plug-ins/common/compose.c:1620
msgid "Mask value"
msgstr "Kaukės reikšmė"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:158
msgid "gzip archive"
msgstr "gzip archyvas"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:179
msgid "bzip archive"
msgstr "bzip archyvas"
#: ../plug-ins/common/compressor.c:373
msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nėra suprantamo failo plėtinio, saugoma kaip suglaudintas XCF."
#: ../plug-ins/common/compressor.c:536
msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
"Nėra suprantamo failo plėtinio, bandoma įkelti naudojant automatinį "
"atpažinimą."
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80
msgid "Stretch brightness values to cover the full range"
msgstr "Praplatinti ryškumo reikšmes, kad jos apimtų visą diapazoną"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:336
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizuoti"
#: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126
msgid "Normalizing"
msgstr "Normalizuojama"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156
msgid "Enhance contrast using the Retinex method"
msgstr "Pagerinti kontrastą naudojant Retinex metodą"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166
msgid "Retine_x..."
msgstr "Retine_x..."
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250
msgid "Retinex"
msgstr "Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Paveikslėlio pagerinimo filtras Retinex"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321
msgid "Uniform"
msgstr "Vienodas"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322
msgid "Low"
msgstr "Mažas"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323
msgid "High"
msgstr "Didelis"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334
msgid "_Level:"
msgstr "_Lygis:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339
msgid "_Scale:"
msgstr "_Skalė:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354
msgid "Scale _division:"
msgstr "Skalės _dalijimas:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369
msgid "Dy_namic:"
msgstr "Di_namika:"
#: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642
msgid "Retinex: filtering"
msgstr "Retinex: filtruojama"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68
msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range"
msgstr ""
"Ištempti paveikslėlio kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Ištempti _HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV"
msgstr "Automatiškai ištempiamas HSV"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap buvo NULL! Išeinama...\n"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68
msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range"
msgstr "Ištempti kontrastą, kad šis apimtų didžiausią įmanomą diapazoną"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Iš_tempti kontrastą"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113
msgid "Auto-stretching contrast"
msgstr "Automatiškai ištempiamas kontrastas"
#: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap buvo NULL! Išeinama...\n"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64
msgid "Gr_ey"
msgstr "Pil_ka"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65
msgid "Re_d"
msgstr "Rau_dona"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:353
msgid "_Green"
msgstr "Ža_lia"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:361
msgid "_Blue"
msgstr "_Mėlyna"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73
msgid "E_xtend"
msgstr "Išplė_sti"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74
#: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:708
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:563
msgid "_Wrap"
msgstr "Ap_gaubti"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75
msgid "Cro_p"
msgstr "A_pkirpti"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201
msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix"
msgstr "Pritaikyti bendrą 5x5 susukimo matricą"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "_Susukimo matrica..."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241
msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels."
msgstr "Susukimas neveikia sluoksniuose mažesniuose nei 3x3 pikselių."
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314
msgid "Applying convolution"
msgstr "Pritaikomas susukimas"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Susukimo matrica"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:943
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:981
msgid "D_ivisor:"
msgstr "Dal_iklis:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1007
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:767 ../plug-ins/common/raw.c:1022
msgid "O_ffset:"
msgstr "_Poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1036
msgid "N_ormalise"
msgstr "N_ormalizuoti"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1048
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "A_lfa apkrovimas"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1067
msgid "Border"
msgstr "Rėmelis"
#: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1094
msgid "Channels"
msgstr "Kanalai"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85
msgid "Remove empty borders from the image"
msgstr "Pašalinti tuščius paveikslėlio rėmelius"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90
msgid "Autocrop Imag_e"
msgstr "_Automatiškai apkirpti paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99
msgid "Remove empty borders from the layer"
msgstr "Pašalinti tuščius sluoksnio rėmelius"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104
msgid "Autocrop Lay_er"
msgstr "_Automatiškai apkirpti sluoksnį"
#: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151
msgid "Cropping"
msgstr "Apkerpama"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85
msgid "Autocrop unused space from edges and middle"
msgstr "Automatiškai atkirpti nenaudojamą erdvę nuo kraštų ir vidurio"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "_Kruopštus apkirpimas"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138
msgid "Zealous cropping"
msgstr "Kruopštus apkirpimas"
#: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Nėra ko apkirpti."
#: ../plug-ins/common/csource.c:110
msgid "C source code"
msgstr "C pradinis kodas"
#: ../plug-ins/common/csource.c:637
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Išsaugoti kaip C kodą"
#: ../plug-ins/common/csource.c:668
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "_Prefiksinis pavadinimas:"
#: ../plug-ins/common/csource.c:677
msgid "Co_mment:"
msgstr "Ko_mentaras:"
#. Use Comment
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:684
msgid "_Save comment to file"
msgstr "Iš_saugoti komentarą į failą"
#. GLib types
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:696
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Naudoti GLib tipus (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:708
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Vi_etoj struktūrų naudoti makrokomandas"
#. Use RLE
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:720
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Naudoti _1 baito Run-Length-Encoding"
#. Alpha
#.
#: ../plug-ins/common/csource.c:732
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Iš_saugoti alfa kanalą (RGBA/RGB)"
#: ../plug-ins/common/csource.c:750
msgid "Op_acity:"
msgstr "N_epermatomumas:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:150
msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į atsitiktinai pasuktas kvadratines dėmes"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:155
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Kubizmas..."
#: ../plug-ins/common/cubism.c:268
msgid "Cubism"
msgstr "Kubizmas"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:304
msgid "_Tile size:"
msgstr "_Detalės dydis:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:317
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "D_etalių sodrumas:"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:328
msgid "_Use background color"
msgstr "_Naudoti fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/cubism.c:418
msgid "Cubistic transformation"
msgstr "Kubistinė transformacija"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520
msgid "Bend the image using two control curves"
msgstr "Sulenkti paveikslėlį naudojant dvi kontrolines kreives"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "_Sulenkimas kreivėmis..."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Gali veikti tik sluoksniuose (tačiau buvo iškviesta kanalui arba kaukei)."
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Negali veikti sluoksniuose su kaukėmis."
#. could not float the selection because selection rectangle
#. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR
#.
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Negali veikti tuščiuose pažymėjimuose."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916
msgid "Curve Bend"
msgstr "Kreivės linkis"
#. Preview area, top of column
#. preview
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#. The preview button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260
msgid "_Preview Once"
msgstr "_Peržiūrėti kartą"
#. The preview toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "A_utomatinė peržiūra"
#. Options area, bottom of column
#. Options section
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:504
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. Rotate spinbutton
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Pas_ukti:"
#. The smoothing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Išl_yginimas"
#. The antialiasing toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:728
#: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:513
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Glotninimas"
#. The work_on_copy toggle
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Dirbti kopi_joje"
#. The curves graph
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifikuoti kreives"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370
msgid "Curve for Border"
msgstr "Krašto kreivė"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374
msgid "_Upper"
msgstr "_Viršutinio"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375
msgid "_Lower"
msgstr "_Apatinio"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385
msgid "Curve Type"
msgstr "Kreivės tipas"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389
msgid "Smoot_h"
msgstr "L_ygi"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390
msgid "_Free"
msgstr "_Laisva"
#. The Copy button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Kopijuoti aktyvią kreivę į kitą kraštą"
#. The CopyInv button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417
msgid "_Mirror"
msgstr "_Veidrodis"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Veidrodiniu principu atspindėti aktyvią kreivę į kitą kraštą"
#. The Swap button
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430
msgid "S_wap"
msgstr "S_ukeisti"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Sukeisti dvi kreives"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Atstatyti aktyvią kreivę"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Įkelti kreives iš failo"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Išsaugoti kreives į failą"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014
msgid "Load Curve Points from File"
msgstr "Įkelti kreivių taškus iš failo"
#: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049
msgid "Save Curve Points to File"
msgstr "Išsaugoti kreivių taškus į failą"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174
#: ../plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "red"
msgstr "raudona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175
#: ../plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "green"
msgstr "žalia"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176
#: ../plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "blue"
msgstr "mėlyna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188
msgid "hue"
msgstr "atspalvis"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189
msgid "saturation"
msgstr "sodrumas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190
msgid "value"
msgstr "reikšmė"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "hue_l"
msgstr "atspalvis_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "saturation_l"
msgstr "sodrumas_l"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "lightness"
msgstr "apšviestumas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:197
msgid "Hue (HSL)"
msgstr "Atspalvis (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:198
msgid "Saturation (HSL)"
msgstr "Sodrumas (HSL)"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:199
msgid "Lightness"
msgstr "Apšviestumas"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "cyan"
msgstr "žalsvai mėlyna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "magenta"
msgstr "rausvai raudona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "yellow"
msgstr "geltona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:206
msgid "Cyan"
msgstr "Žalsvai mėlyna"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:207
msgid "Magenta"
msgstr "Rausvai raudona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:208
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "cyan-k"
msgstr "žalsvai mėlyna-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "magenta-k"
msgstr "rausvai raudona-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "yellow-k"
msgstr "geltona-k"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:214
msgid "black"
msgstr "juoda"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:216
msgid "Cyan_K"
msgstr "Žalsvai mėlyna_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:217
msgid "Magenta_K"
msgstr "Rausvai raudona_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:218
msgid "Yellow_K"
msgstr "Geltona_K"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:221
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:229
msgid "luma-y470"
msgstr "luma-y470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:230
msgid "blueness-cb470"
msgstr "mėlynumas-cv470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:231
msgid "redness-cr470"
msgstr "raudonumas-cr470"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:233
msgid "luma-y709"
msgstr "luma-y709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:234
msgid "blueness-cb709"
msgstr "mėlynumas-cb709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:235
msgid "redness-cr709"
msgstr "raudonumas-cr709"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:237
msgid "luma-y470f"
msgstr "luma-y470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:238
msgid "blueness-cb470f"
msgstr "mėlynumas-cb470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:239
msgid "redness-cr470f"
msgstr "raudonumas-cr470f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:241
msgid "luma-y709f"
msgstr "luma-y709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:242
msgid "blueness-cb709f"
msgstr "mėlynumas-cb709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:243
msgid "redness-cr709f"
msgstr "raudonumas-cr709f"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326
msgid "Decompose an image into separate colorspace components"
msgstr "Iškomponuoti paveikslėlį į atskirus spalvų gamos komponentus"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Iškomponuoti..."
#: ../plug-ins/common/decompose.c:429
msgid "Decomposing"
msgstr "Iškomponuojama"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1480
msgid "Decompose"
msgstr "Iškomponuoti"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1503
msgid "Extract Channels"
msgstr "Išskirti kanalus"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1550
msgid "_Decompose to layers"
msgstr "_Iškomponuoti į sluoksnius"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1561
msgid "_Foreground as registration color"
msgstr "_Priekinis planas kaip registracijos spalva"
#: ../plug-ins/common/decompose.c:1562
msgid ""
"Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This "
"can be used for things like crop marks that have to show up on all channels."
msgstr ""
"Priekinio plano spalvos pikseliai visuose išvesties paveikslėliuose bus "
"juodi. Tai galima naudoti, pvz., kirpimo žymėms, kurios turi būti matomos "
"visuose kanaluose."
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91
msgid "Fix images where every other row is missing"
msgstr "Pataisyti paveikslėlius kuriuose trūksta kas antros eilutės"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100
msgid "_Deinterlace..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Palikti _nelyginius laukelius"
#: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Palikti _lyginius laukelius"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183
msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)"
msgstr "Sujungti du paveikslėlius naudojant gylių atvaizdžius (Z buferius)"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "_Gylių sujungimas..."
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:386
msgid "Depth-merging"
msgstr "Gylių sujungimas"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:643
msgid "Depth Merge"
msgstr "Gylių sujungimas"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:695
msgid "Source 1:"
msgstr "Šaltinis 1:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:710 ../plug-ins/common/depth-merge.c:740
msgid "Depth map:"
msgstr "Gylių atvaizdis:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:725
msgid "Source 2:"
msgstr "Šaltinis 2:"
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:757
msgid "O_verlap:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:777
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/depth-merge.c:787
msgid "Sca_le 2:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:82
msgid "Desktop Link"
msgstr "Darbastalio nuoroda"
#: ../plug-ins/common/desktop-link.c:163
#, c-format
msgid "Error loading desktop file '%s': %s"
msgstr "Klaida atveriant darbastalio failą „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:142
msgid "Remove speckle noise from the image"
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio taškinį triukšmą"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:148
msgid "Des_peckle..."
msgstr "_Pašalinti taškinį triukšmą..."
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645
msgid "Despeckle"
msgstr "Pašalinti taškinį triukšmą"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:454
msgid "Median"
msgstr "Vidurinis"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Prisitaikantis"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "R_ekursinis"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:730
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1088 ../plug-ins/common/nova.c:366
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:588
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Skersmuo:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:509
msgid "_Black level:"
msgstr "_Juodumo lygis:"
#: ../plug-ins/common/despeckle.c:525
msgid "_White level:"
msgstr "_Baltumo lygis:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:103
msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image"
msgstr "Pašalinti iš paveikslėlio vertikalių dryžių triukšmą"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:109
msgid "Des_tripe..."
msgstr "Pašalinti _dryžius..."
#: ../plug-ins/common/destripe.c:272
msgid "Destriping"
msgstr "Pašalinti dryžius"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:438
msgid "Destripe"
msgstr "Pašalinti dryžius"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/html-table.c:584
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/common/postscript.c:3363
#: ../plug-ins/common/raw.c:1035 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../plug-ins/common/destripe.c:483
msgid "Create _histogram"
msgstr "Sukurti _histogramą"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:144
msgid "DICOM image"
msgstr "DICOM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:169
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/dicom.c:328
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "„%s“ yra ne DICOM paveikslėlis."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:744 ../plug-ins/common/pcx.c:639
#: ../plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalu."
#: ../plug-ins/common/dicom.c:759 ../plug-ins/common/postscript.c:1187
#: ../plug-ins/common/xwd.c:589 ../plug-ins/fits/fits.c:448
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1692
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Negalima dirbti su nežinomų tipų paveikslėliais."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:167
msgid "Generate diffraction patterns"
msgstr "Generuoti difrakcijos raštus"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:172
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "_Difrakcijos raštai..."
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:330
msgid "Creating diffraction pattern"
msgstr "Kuriamas difrakcijos raštas"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:434
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Difrakcijos raštai"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:477
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388
msgid "_Preview!"
msgstr "_Peržiūra!"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:527
msgid "Frequencies"
msgstr "Dažniai"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:565
msgid "Contours"
msgstr "Spalvos"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:603
msgid "Sharp Edges"
msgstr "Aštrūs kraštai"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:681
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1080
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Ryškumas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:624
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Išs_klaidymas:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:633
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_liarizacija:"
#: ../plug-ins/common/diffraction.c:641
msgid "Other Options"
msgstr "Kitos parinktys"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_X displacement"
msgstr "_X poslinkis"
#: ../plug-ins/common/displace.c:142
msgid "_Pinch"
msgstr "_Sužnybimas"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Y displacement"
msgstr "_Y poslinkis"
#: ../plug-ins/common/displace.c:143
msgid "_Whirl"
msgstr "_Sūkurys"
#: ../plug-ins/common/displace.c:169
msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps"
msgstr "Perkelti pikselius kaip nurodyta perkėlimo planuose"
#: ../plug-ins/common/displace.c:179
msgid "_Displace..."
msgstr "_Perkelti..."
#: ../plug-ins/common/displace.c:290
msgid "Displacing"
msgstr "Perkeliama"
#: ../plug-ins/common/displace.c:326
msgid "Displace"
msgstr "Perkelti"
#. X options
#: ../plug-ins/common/displace.c:362
msgid "_X displacement:"
msgstr "_X poslinkis:"
#. Y Options
#: ../plug-ins/common/displace.c:409
msgid "_Y displacement:"
msgstr "_Y poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/displace.c:459
msgid "Displacement Mode"
msgstr "Perkėlimo veiksena"
#: ../plug-ins/common/displace.c:462
msgid "_Cartesian"
msgstr "_Dekartiškas"
#: ../plug-ins/common/displace.c:463
msgid "_Polar"
msgstr "_Polinis"
#: ../plug-ins/common/displace.c:468
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kraštų elgsena"
#: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:721
#: ../plug-ins/common/ripple.c:564 ../plug-ins/common/waves.c:280
msgid "_Smear"
msgstr "_Sutepti"
#: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:734
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398
msgid "_Black"
msgstr "_Juoda"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133
msgid "Edge detection with control of edge thickness"
msgstr "Kraštų aptikimas su kraštų storumo valdymu"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140
msgid "_Difference of Gaussians..."
msgstr "_Gausianų skirtumai..."
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:278
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "DoG kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:306
msgid "Smoothing Parameters"
msgstr "Lyginimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:320
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Skersmuo 1:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:324
msgid "R_adius 2:"
msgstr "S_kersmuo 2:"
#: ../plug-ins/common/edge-dog.c:347 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertuoti"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75
msgid "High-resolution edge detection"
msgstr "Didelės raiškos kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplasas"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:672
msgid "Laplace"
msgstr "Laplaso"
#: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321
msgid "Cleanup"
msgstr "Išvalyti"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134
msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light"
msgstr "Simuliuoti švytinčią neoninių šviesų ribą"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neonas..."
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211
msgid "Neon"
msgstr "Neonas"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:693
msgid "Neon Detection"
msgstr "Neono aptikimas"
#: ../plug-ins/common/edge-neon.c:745 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693
msgid "_Amount:"
msgstr "_Kiekis:"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108
msgid "Specialized direction-dependent edge detection"
msgstr "Specializuotas nuo krypties priklausantis kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121
msgid "_Sobel..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:229
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:258
msgid "Sobel _horizontally"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:270
msgid "Sobel _vertically"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:282
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:368
msgid "Sobel edge detecting"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/edge.c:152
msgid "Several simple methods for detecting edges"
msgstr "Keletas paprastų metodų kraštų aptikimui"
#: ../plug-ins/common/edge.c:157
msgid "_Edge..."
msgstr "_Kraštas..."
#: ../plug-ins/common/edge.c:229
msgid "Edge detection"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:633
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:667
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../plug-ins/common/edge.c:668
msgid "Prewitt compass"
msgstr "Previto kompasas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:669 ../plug-ins/common/sinus.c:904
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:670
msgid "Roberts"
msgstr "Robertso"
#: ../plug-ins/common/edge.c:671
msgid "Differential"
msgstr "Diferencialas"
#: ../plug-ins/common/edge.c:681
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmas:"
#: ../plug-ins/common/edge.c:689
msgid "A_mount:"
msgstr "_Kiekis:"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:124
msgid "Simulate an image created by embossing"
msgstr "Modeliuoti iškilų paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:130
msgid "_Emboss..."
msgstr "Išk_yla..."
#: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446
msgid "Emboss"
msgstr "Iškyla"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:474
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:478
msgid "_Bumpmap"
msgstr "_Reljefinis atvaizdas"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:479
msgid "_Emboss"
msgstr "_Iškyla"
#: ../plug-ins/common/emboss.c:511
msgid "E_levation:"
msgstr "Ki_limo kampas:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:101
msgid "Simulate an antique engraving"
msgstr "Simuliuoti senovinį graviravimą"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:106
msgid "En_grave..."
msgstr "Iš_graviruoti..."
#: ../plug-ins/common/engrave.c:180
msgid "Engraving"
msgstr "Graviruojama"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:209
msgid "Engrave"
msgstr "Išgraviruoti"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:243 ../plug-ins/common/film.c:1003
#: ../plug-ins/common/html-table.c:600 ../plug-ins/common/postscript.c:3164
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3372 ../plug-ins/common/raw.c:1048
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313
#: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
#: ../plug-ins/common/engrave.c:254
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Riboti linijos plotį"
#: ../plug-ins/common/film.c:217
msgid "Combine several images on a film strip"
msgstr "Kombinuoti keletą paveikslėlių vaizdo juostoje"
#: ../plug-ins/common/film.c:222
msgid "_Filmstrip..."
msgstr "_Vaizdo juosta..."
#: ../plug-ins/common/film.c:307
msgid "Composing images"
msgstr "Komponuojami paveikslėliai"
#: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:185
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1092
msgid "Untitled"
msgstr "Nepavadintas"
#: ../plug-ins/common/film.c:879
msgid "Available images:"
msgstr "Prieinami paveikslėliai:"
#: ../plug-ins/common/film.c:880
msgid "On film:"
msgstr "Juostoje:"
#. Film height/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248
msgid "Filmstrip"
msgstr "Vaizdo juosta"
#. Keep maximum image height
#: ../plug-ins/common/film.c:985
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Atitikti paveikslėlių aukštį"
#. Film color
#: ../plug-ins/common/film.c:1021
msgid "Select Film Color"
msgstr "Pasirinkite juostos spalvą"
#: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076
#: ../plug-ins/common/nova.c:353
msgid "Co_lor:"
msgstr "Spa_lva:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: ../plug-ins/common/film.c:1035
msgid "Numbering"
msgstr "Numeravimas"
#: ../plug-ins/common/film.c:1053
msgid "Start _index:"
msgstr "Pradinis _indeksas:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1066
msgid "_Font:"
msgstr "Šri_ftas:"
#. Numbering color
#: ../plug-ins/common/film.c:1071
msgid "Select Number Color"
msgstr "Pasirinkite skaičių spalvą"
#: ../plug-ins/common/film.c:1086
msgid "At _bottom"
msgstr "Apači_oje"
#: ../plug-ins/common/film.c:1087
msgid "At _top"
msgstr "Virš_uje"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: ../plug-ins/common/film.c:1100
msgid "Image Selection"
msgstr "Paveikslėlio pasirinkimas"
#: ../plug-ins/common/film.c:1128
msgid "All Values are Fractions of the Strip Height"
msgstr "Visos reikšmės yra juostos aukščio trupmenos"
#: ../plug-ins/common/film.c:1131
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Su_dėtingesnės"
#: ../plug-ins/common/film.c:1150
msgid "Image _height:"
msgstr "Paveikslėlių _aukštis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1161
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Atstumas tarp pa_veikslėlių:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1172
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Skylių _poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1183
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Sky_lių plotis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1194
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Sk_ylių aukštis:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1205
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Atstumas tarp s_kylių:"
#: ../plug-ins/common/film.c:1216
msgid "_Number height:"
msgstr "_Skaičių aukštis:"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953
msgid "Red:"
msgstr "Raudona:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963
msgid "Green:"
msgstr "Žalia:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973
msgid "Blue:"
msgstr "Mėlyna:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223
msgid "Cyan:"
msgstr "Žalsvai mėlyna:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224
msgid "Yellow:"
msgstr "Geltona:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225
msgid "Magenta:"
msgstr "Rausvai raudona:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227
msgid "Darker:"
msgstr "Tamsesnė:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228
msgid "Lighter:"
msgstr "Šviesesnė:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230
msgid "More Sat:"
msgstr "Daugiau sodr.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231
msgid "Less Sat:"
msgstr "Mažiau sodr.:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532
msgid "Current:"
msgstr "Esamas:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317
msgid "Interactively modify the image colors"
msgstr "Interaktyviai keisti paveikslėlio spalvas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "_Filtrų paketas..."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372
msgid "FP can only be used on RGB images."
msgstr "FP gali būti naudojamas tik RGB paveikslėliuose."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382
msgid "FP can only be run interactively."
msgstr "FP gali būti naudojamas tik interaktyviai."
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400
msgid "Applying filter pack"
msgstr "Pritaikomas filtrų paketas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524
msgid "Original:"
msgstr "Originalas:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576
msgid "Hue Variations"
msgstr "Atspalvio variacijos"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631
msgid "Roughness"
msgstr "Grubumas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317
msgid "Affected Range"
msgstr "Veikiamas diapazonas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678
msgid "Sha_dows"
msgstr "Šešė_liai"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679
msgid "_Midtones"
msgstr "P_ustoniai"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Išryškinimai"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672
msgid "_Saturation"
msgstr "_Sodrumas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712
msgid "A_dvanced"
msgstr "Su_dėtingi"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732
msgid "Value Variations"
msgstr "Reikšmės variacijos"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Sodrumo variacijos"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830
msgid "Select Pixels By"
msgstr "Pasirinkti pikselius pagal"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835
msgid "H_ue"
msgstr "Atspal_vį"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836
msgid "Satu_ration"
msgstr "Sod_rumą"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837
msgid "V_alue"
msgstr "R_eikšmę"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863
msgid "Show"
msgstr "Rodyti"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868
msgid "_Entire image"
msgstr "_Visą paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869
msgid "Se_lection only"
msgstr "Ti_k pažymėjimą"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870
msgid "Selec_tion in context"
msgstr "Pažy_mėjimą kontekste"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Filtrų paketo simuliavimas"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290
msgid "Shadows:"
msgstr "Šešėliai:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291
msgid "Midtones:"
msgstr "Vidutiniai tonai:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292
msgid "Highlights:"
msgstr "Išryškinimai:"
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Sudėtingesnės filtrų paketo parinktys"
#. ****************** MISC OPTIONS **************************
#: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417
msgid "Preview Size"
msgstr "Peržiūros dydis"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116
msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal"
msgstr "Transformuoti paveikslėlį su Mandelbrot fraktalu"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "_Fraktalo pėdsakas..."
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Fraktalo pėdsakas"
#. Settings
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731
msgid "Outside Type"
msgstr "Išorės tipas"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742
msgid "_White"
msgstr "_Balta"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Mandelbrot parametrai"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173
msgid "GIMP brush"
msgstr "GIMP teptukas"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Nepalaikomas teptuko formatas"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:411
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Klaida GIMP teptuko faile „%s“"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:419
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas teptuko failee „%s“."
#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
#: ../plug-ins/common/gih.c:1158
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3062
msgid "Unnamed"
msgstr "Nepavadinta"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:607
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "GIMP teptukai yra GRAYSCALE arba RGBA"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:704
msgid "Save as Brush"
msgstr "Išsaugoti kaip teptuką"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790
msgid "Spacing:"
msgstr "Tarpai:"
#: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910
#: ../plug-ins/common/pat.c:541 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664
msgid "Description:"
msgstr "Aprašymas:"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99
msgid "A big hello from the GIMP team!"
msgstr "Didžiausi sveikinimai nuo GIMP komandos!"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186
msgid "Gee Zoom"
msgstr "Tai bent mastelis"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166
msgid "Thank You for Choosing GIMP"
msgstr "Dėkojame, kad pasirinkote GIMP"
#: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200
#, c-format
msgid "An obsolete creation by %s"
msgstr "Pasenęs %s kūrinys"
#: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160
msgid "Gee Slime"
msgstr "Tai bent glitėsiai"
#: ../plug-ins/common/gee.c:173
#, c-format
msgid "A less obsolete creation by %s"
msgstr "Ne toks pasenęs %s kūrinys"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:141 ../plug-ins/common/gif-save.c:165
msgid "GIF image"
msgstr "GIF paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:325
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Tai nėra GIF failas"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:364
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Nekvadratiniai pikseliai. Paveikslėlis gali atrodyti sudaužytas."
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:881
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Fonas (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:904
#, c-format
msgid "Opening '%s' (frame %d)"
msgstr "Atveriama „%s“ (kadras %d)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:933 ../plug-ins/common/iwarp.c:791
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:826
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Kadras %d"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:935
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Kadras %d (%d%s)"
#: ../plug-ins/common/gif-load.c:966
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: Nedokumentuotas GIF komponavimo tipas %d nepalaikomas. Gali būti, kad "
"animacija bus nerodoma arba išsisaugos nekorektiškai."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:440
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
"Nepavyko paprastai sumažinti spalvų kiekio. Išsaugoma kaip nepermatomas."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:553
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are "
"more than %d pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti „%s“. GIF failo formatas nepalaiko paveikslėlių, kurių "
"ilgis arba plotis didesnis nei %d pikselių."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:659
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"GIF formatas palaiko tik 7 bitų ASCII koduotės komentarus. Komentaras "
"neišsaugotas."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:718
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Negalima išsaugoti RGB spalvų paveikslėlių. Pirma konvertuokite į indeksuotą "
"spalvą arba pilkumo atspalvius."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:895
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation."
msgstr "Įterpta delsa siekiant išvengti CPU resursus ryjančios animacijos."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:935
msgid ""
"The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend "
"beyond the actual borders of the image."
msgstr ""
"Paveikslėlyje, kurį bandote išsaugoti kaip GIF yra sluoksniai išeinantys už "
"paveikslėlio kraštų."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:952
msgid ""
"The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all "
"of the layers to the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"GIF failo formatas to neleidžia. Galite pasirinkti arba apkirpti visus "
"sluoksnius iki paveikslėlio kraštų arba atšaukti šį saugojimą."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:993
msgid "Save as GIF"
msgstr "Išsaugoti kaip GIF"
#. regular gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1015
msgid "GIF Options"
msgstr "GIF parinktys"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1021
msgid "I_nterlace"
msgstr "Pr_ogresinis"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1037
msgid "_GIF comment:"
msgstr "_GIF komentaras:"
#. additional animated gif parameter settings
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1095
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Animuoto GIF parinktys"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1101
msgid "_Loop forever"
msgstr "_Amžinas ciklas"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1114
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur nenurodyta:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1129 ../plug-ins/common/mng.c:1469
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundės"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1139
msgid "_Frame disposal where unspecified:"
msgstr "_Kadrų išdėstymas, kur nenurodyta:"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1143
msgid "I don't care"
msgstr "Man nesvarbu"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1145
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Sudėtiniai sluoksniai (kombinuoti)"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1147
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Viename sluoksnyje vienas kadras (pakeisti)"
#. The "Always use default values" toggles
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1163
msgid "_Use delay entered above for all frames"
msgstr "_Naudoti aukščiau įvestą delsą visiems kadrams"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:1173
msgid "U_se disposal entered above for all frames"
msgstr "Na_udoti aukščiau nurodytą išdėstymą visiems kadrams"
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2326
msgid "Error writing output file."
msgstr "Klaida rašant išvesties failą."
#: ../plug-ins/common/gif-save.c:2396
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Numatytasis komentaras yra ribojamas iki %d simbolių."
#: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "GIMP teptukas (animuotas)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:321
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Sluoksnyje %s nėra alfa kanalo, praleidžiama"
#: ../plug-ins/common/gih.c:492
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Klaida GIMP teptukų konvejerio faile."
#: ../plug-ins/common/gih.c:558
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Panašu, kad GIMP teptuko failas yra sugadintas."
#: ../plug-ins/common/gih.c:703
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Nepavyko įkelti vieno teptuko konvejeryje, pasiduodu."
#: ../plug-ins/common/gih.c:866
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Išsaugoti kaip teptukų konvejerį"
#: ../plug-ins/common/gih.c:896
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Intervalas (procentais):"
#: ../plug-ins/common/gih.c:963
msgid "Pixels"
msgstr "taškelių"
#: ../plug-ins/common/gih.c:968
msgid "Cell size:"
msgstr "Langelio dydis:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:980
msgid "Number of cells:"
msgstr "Langelių skaičius:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1005
msgid " Rows of "
msgstr " eil. po "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " Columns on each layer"
msgstr " stulp. kiekviename sluoksnyje "
#: ../plug-ins/common/gih.c:1021
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (pločio nesutapimas!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1025
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (aukščio nesutapimas!)"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1030
msgid "Display as:"
msgstr "Rodyti kaip:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1039
msgid "Dimension:"
msgstr "Matmuo:"
#: ../plug-ins/common/gih.c:1114
msgid "Ranks:"
msgstr "Rangai:"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84
msgid "Recolor the image using colors from the active gradient"
msgstr "Perspalvinti paveikslėlį naudojant aktyvaus gradiento spalvas"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradiento atvaizdis"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106
msgid "Recolor the image using colors from the active palette"
msgstr "Perspalvinti paveikslėlį naudojant aktyvios paletės spalvas"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119
msgid "_Palette Map"
msgstr "Pa_letės atvaizdis"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162
msgid "Gradient Map"
msgstr "Gradiento atvaizdis"
#: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167
msgid "Palette Map"
msgstr "Paletės atvaizdis"
#: ../plug-ins/common/grid.c:142
msgid "Draw a grid on the image"
msgstr "Nubrėžti paveikslėlyje tinklelį"
#: ../plug-ins/common/grid.c:148
msgid "_Grid..."
msgstr "_Tinklelis..."
#: ../plug-ins/common/grid.c:241
msgid "Drawing grid"
msgstr "Brėžiamas tinklelis"
#: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:717
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalios"
#: ../plug-ins/common/grid.c:719
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalios"
#: ../plug-ins/common/grid.c:721
msgid "Intersection"
msgstr "Susikirtimas"
#. Width and Height
#: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:777
#: ../plug-ins/common/wmf.c:562
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#. attach labels
#: ../plug-ins/common/grid.c:857
msgid "Offset:"
msgstr "Poslinkis:"
#. attach color selectors
#: ../plug-ins/common/grid.c:896
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Horizontali spalva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:914
msgid "Vertical Color"
msgstr "Vertikali spalva"
#: ../plug-ins/common/grid.c:932
msgid "Intersection Color"
msgstr "Susikirtimų spalva"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:69
msgid "Slice the image into subimages using guides"
msgstr "Supjaustyti paveikslėlį į mažesnius paveikslėlius naudojant gaires"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:74
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Giljotina"
#: ../plug-ins/common/guillotine.c:106
msgid "Guillotine"
msgstr "Giljotina"
#: ../plug-ins/common/header.c:77
msgid "C source code header"
msgstr "C pradinio kodo antraštė"
#: ../plug-ins/common/hot.c:207
msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright"
msgstr "Rasti ir pataisyti pikselius galinčius būti nesaugiai ryškius"
#: ../plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Karšta..."
#: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Karšta"
#: ../plug-ins/common/hot.c:607
msgid "Create _new layer"
msgstr "Sukurti _naują sluoksnį"
#: ../plug-ins/common/hot.c:616
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
#: ../plug-ins/common/hot.c:620
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Sumažinti s_kaistį"
#: ../plug-ins/common/hot.c:621
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Sumažinti _sodrumą"
#: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:281
msgid "_Blacken"
msgstr "_Pajuodinti"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:155
msgid "HTML table"
msgstr "HTML lentelė"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:398
msgid "Save as HTML table"
msgstr "Išsaugoti kaip HTML lentelę"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:425
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:436
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Jūs ketinate sukurti didžiulį\n"
"HTML failą, nuo kurios jūsų\n"
"naršyklė greičiausiai nuluš."
#. HTML Page Options
#: ../plug-ins/common/html-table.c:445
msgid "HTML Page Options"
msgstr "HTML puslapio parinktys"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:452
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Generuoti visą HTML dokumentą"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:458
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Jei pažymėta, GTM išves visą HTML dokumentą (su <html>, <body>, ir kt.) "
"žymėmis, ne vien tik lentelės HTML kodą."
#. HTML Table Creation Options
#: ../plug-ins/common/html-table.c:471
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Lentelės kūrimo parinktys"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:479
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Naudoti langelių sujungimą"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:485
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Jei pažymėta, GTM pakeis visus vienodai nuspalvintų blokų stačiakampius "
"skyrius vienu dideliu langeliu naudojant ROWSPAN ir COLSPAN reikšmes."
#: ../plug-ins/common/html-table.c:494
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Sus_pausti TD žymes"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:500
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Jei pažymėta, GTM nepaliks tuščių vietų tarp TD žymių ir langelio turinio. "
"Tai būtina tik norint pasiekti išdėstymą pikselių tikslumu."
#: ../plug-ins/common/html-table.c:510
msgid "C_aption"
msgstr "_Antraštė"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:516
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad lentelė turėtų antraštę."
#: ../plug-ins/common/html-table.c:531
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Lentelės antraštės tekstas."
#: ../plug-ins/common/html-table.c:544
msgid "C_ell content:"
msgstr "Lang_elio turinys:"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:548
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Kiekvieno langelio tekstas."
#. HTML Table Options
#: ../plug-ins/common/html-table.c:558
msgid "Table Options"
msgstr "Lentelės parinktys"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:569
msgid "_Border:"
msgstr "_Rėmelis:"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:573
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Lentelės rėmelio storis pikseliais."
#: ../plug-ins/common/html-table.c:588
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "Kiekvieno lentelės langelio plotis. Gali būti skaičius arba procentas."
#: ../plug-ins/common/html-table.c:604
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
"Kiekvieno lentelės langelio aukštis. Gali būti skaičius arba procentas."
#: ../plug-ins/common/html-table.c:615
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "Langelius užpildanti erdvė:"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:619
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Langelius užpildančios erdvės dydis."
#: ../plug-ins/common/html-table.c:628
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Erdvė tarp langelių:"
#: ../plug-ins/common/html-table.c:632
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Erdvės aplink langelį dydis."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:91
msgid "Superimpose many altered copies of the image"
msgstr "Uždėti vieną ant kitos daug paveikslėlio kopijų"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:96
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Iliuzija..."
#: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350
msgid "Illusion"
msgstr "Iliuzija"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:388
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Dalmenys:"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:398
msgid "Mode _1"
msgstr "_1 veiksena"
#: ../plug-ins/common/illusion.c:413
msgid "Mode _2"
msgstr "_2 veiksena"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:262
msgid "Use mouse control to warp image areas"
msgstr "Nautoti pelės valdymą paveikslėlio plotų iškraipymui"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:267
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarp..."
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:697
msgid "Warping"
msgstr "Iškraipoma"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:802
#, c-format
msgid "Warping Frame %d"
msgstr "Iškraipomas kadras %d"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:814
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nimuoti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039
msgid "Number of _frames:"
msgstr "Kadrų _kiekis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048
msgid "R_everse"
msgstr "A_tvirkščiai"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057
msgid "_Ping pong"
msgstr "_Ping pong"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070
msgid "_Animate"
msgstr "_Animuoti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformacijos veiksena"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105
msgid "_Grow"
msgstr "_Padidinti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "S_ukti prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107
msgid "Remo_ve"
msgstr "Pašali_nti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108
msgid "S_hrink"
msgstr "S_utraukti"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Sukt_i pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138
msgid "_Deform radius:"
msgstr "_Deformacijos spindulys:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "D_eform amount:"
msgstr "D_eformacijos dydis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Linijinis dvikryptis"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "Prisitaikanti s_uper imtis"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Ma_ks. gylis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "S_lenkstis:"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2866
msgid "_Settings"
msgstr "_Parametrai"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299
msgid ""
"Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the "
"image."
msgstr ""
"Spustelėkite ir tempkite peržiūroje norėdami nurodyti paveikslėliui "
"pritaikytinus iškraipymus"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356
msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image"
msgstr "Šiame paveikslėlyje pridėti dėlionės raštą"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Dėlionė..."
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414
msgid "Assembling jigsaw"
msgstr "Surenkama dėlionė"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416
msgid "Jigsaw"
msgstr "Dėlionė"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Detalių kiekis"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Horizontalių detalių skaičius"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Vertikalių detalių skaičius"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Nuožulnūs kraštai"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "_Nuožulnaus krašto plotis:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų nuožulnumo laipsnis"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Paryškinimas:"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų paryškinimo stiprumas"
#. frame for primitive radio buttons
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Dėlionės stilius"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Kvadratai"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "K_reivės"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra tiesūs"
#: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra vingiuoti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:222
msgid "Set a color profile on the image"
msgstr "Nustatyti paveikslėliui spalvų profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:229
msgid "_Assign Color Profile..."
msgstr "_Priskirti spalvų profilį..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:245
msgid "Assign default RGB Profile"
msgstr "Priskirti numatytąjį RGB profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:252
msgid "Apply a color profile on the image"
msgstr "Pritaikyti paveikslėliui spalvų profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:262
msgid "_Convert to Color Profile..."
msgstr "_Konvertuoti į spalvų profilį..."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:280
msgid "Convert to default RGB Profile"
msgstr "Konvertuoti į numatytąjį RGB profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:294
msgid "Image Color Profile Information"
msgstr "Paveikslėlio spalvų profilio informacija"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:308
msgid "Color Profile Information"
msgstr "Spalvų profilio informacija"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:571
#, c-format
msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space."
msgstr "Spalvų profilis „%s“ nėra RGB spalvų paletė."
#: ../plug-ins/common/lcms.c:678
msgid "Default RGB working space"
msgstr "Numatytoji RGB darbinė paletė"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:774
msgid ""
"Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr ""
"Panašu, kad duomenys prikabinti kaip „icc-profile“ nėra ICC spalvų profilis"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:824
#, c-format
msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile"
msgstr "Atrodo, kad failas „%s“ nėra ICC spalvų profilis"
#. ICC color profile conversion
#: ../plug-ins/common/lcms.c:882
#, c-format
msgid "Converting from '%s' to '%s'"
msgstr "Konvertuojama iš „%s“ į „%s“"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1127
#, c-format
msgid "Could not load ICC profile from '%s'"
msgstr "Nepavyko iš „%s“ įkelti ICC profilio"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1149
#, c-format
msgid "The image '%s' has an embedded color profile:"
msgstr "Paveikslėlyje „%s“ yra įmontuotas spalvų profilis:"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1193
#, c-format
msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į RGB spalvų erdvę (%s)?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1224
msgid "Convert to RGB working space?"
msgstr "Konvertuoti į RGB spalvų erdvę?"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1229
msgid "_Keep"
msgstr "_Palikti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1234
msgid "_Convert"
msgstr "_Konvertuoti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1261 ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:377
msgid "_Don't ask me again"
msgstr "_Daugiau nebeklausti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1325
msgid "Select destination profile"
msgstr "Pasirinkite paskirties profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1352
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Visi failai (*.*)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1357
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC spalvų profilis (*.icc, *.icm)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1400
#, c-format
msgid "RGB workspace (%s)"
msgstr "RGB spalvų erdvė (%s)"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1450
msgid "Convert to ICC Color Profile"
msgstr "Konvertuoti į ICC spalvų profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1451
msgid "Assign ICC Color Profile"
msgstr "Priskirti ICC spalvų profilį"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1459
msgid "_Assign"
msgstr "_Priskirti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1476
msgid "Current Color Profile"
msgstr "Dabartinis spalvų profilis"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
msgid "Convert to"
msgstr "Konvertuoti į"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1491
msgid "Assign"
msgstr "Priskirti"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1515
msgid "_Rendering Intent:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1531
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Juodo taško kompensavimas"
#: ../plug-ins/common/lcms.c:1573
msgid "Destination profile is not for RGB color space."
msgstr "Paskirties profilis nėra RGB spalvų erdvė."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108
msgid "Simulate an elliptical lens over the image"
msgstr "Simuliuoti elipsinį lęšį virš paveikslėlio"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Pritaikyti _lęšį..."
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181
msgid "Applying lens"
msgstr "Pritaikomas lęšis"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393
msgid "Lens Effect"
msgstr "Lęšio efektas"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:426
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Palikti originialią aplinką"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:441
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Nustatyti aplinkos indeksą į 0"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Nustatyti aplinką į fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:457
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "_Padaryti aplinką permatoma"
#: ../plug-ins/common/lens-apply.c:474
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "_Lęšio laužimo indeksas:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115
msgid "Corrects lens distortion"
msgstr "Ištaiso lęšio iškraipymus"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120
msgid "Lens Distortion..."
msgstr "Lęšio iškraipymas..."
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383
msgid "Lens distortion"
msgstr "Lęšio iškraipymas"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Lęšio iškraipymas"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:520
msgid "_Main:"
msgstr "_Pagrindinis:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:534
msgid "_Edge:"
msgstr "_Kraštas:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:548 ../plug-ins/flame/flame.c:1236
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Mastelis:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:562
msgid "_Brighten:"
msgstr "_Paryškinti:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:576
msgid "_X shift:"
msgstr "_X poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:590
msgid "_Y shift:"
msgstr "_Y poslinkis:"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188
msgid "Add a lens flare effect"
msgstr "Pridėti lęšio švytėjimo efektą"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195
msgid "Lens _Flare..."
msgstr "Lęšio š_vytėjimas..."
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270
msgid "Render lens flare"
msgstr "Atvaizduoti lęšio švytėjimą"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306
msgid "Lens Flare"
msgstr "Lęšio švytėjimas"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Švytėjimo efekto centras"
#: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484
msgid "Show _position"
msgstr "Rodyti _poziciją"
#: ../plug-ins/common/mail.c:188
msgid "Send the image by email"
msgstr "Siųsti paveikslėlį elelktroniniu paštu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:194
msgid "Send by E_mail..."
msgstr "Siųsti _el. paštu..."
#: ../plug-ins/common/mail.c:408
msgid "Send by Email"
msgstr "Išsiųsti elektroniniu paštu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:413
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"
#: ../plug-ins/common/mail.c:445
msgid "_Filename:"
msgstr "_Failo pavadinimas:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:457
msgid "_To:"
msgstr "_Kam:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:471
msgid "_From:"
msgstr "_Kas:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:483
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Tema:"
#: ../plug-ins/common/mail.c:592
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "kažkokia klaida, susijusi su failos plėtiniu ar jo nebuvimu"
#: ../plug-ins/common/mail.c:726
#, c-format
msgid "Could not start sendmail (%s)"
msgstr "Nepavyko paleisti sendmail (%s)"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90
msgid "Reduce image to pure red, green, and blue"
msgstr "Sumažinti paveikslėlio spalvas iki grynos raudonos, žalios ir mėlynos"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95
msgid "Maxim_um RGB..."
msgstr "Maksimal_us RGB..."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "Galima pritaikyti tik RGB piešiniams."
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234
msgid "Max RGB"
msgstr "Maks. RGB"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259
msgid "Maximum RGB Value"
msgstr "Maksimali RGB reikšmė"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Išsaugoti maksimalius kanalus"
#: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Iš_saugoti minimalius kanalus"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: ../plug-ins/common/mng.c:496 ../plug-ins/common/png.c:1735
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Nepavyko be praradimų išsaugoti permatomumo, vietoje to saugomas "
"nepermatomumas."
#: ../plug-ins/common/mng.c:1249
msgid "Save as MNG"
msgstr "Išsaugoti kaip MNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1269
msgid "MNG Options"
msgstr "MNG parinktys"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1275
msgid "Interlace"
msgstr "Progresinis"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1287
msgid "Save background color"
msgstr "Išsaugoti fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1298
msgid "Save gamma"
msgstr "Išsaugoti gamą"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1308
msgid "Save resolution"
msgstr "Išsaugoti raišką"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1319
msgid "Save creation time"
msgstr "Išsaugoti sukūrimo laiką"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1338
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1339
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1342
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1343
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1344
msgid "All PNG"
msgstr "Visi PNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1345
msgid "All JNG"
msgstr "Visi JNG"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1357
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Numatytasis gabalėlių tipas:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1360
msgid "Combine"
msgstr "Kombinuoti"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "Replace"
msgstr "Pakeisti"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Numatytasis kadrų išdėstymas:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1384
msgid "PNG compression level:"
msgstr "PNG glaudinimo lygis:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1392 ../plug-ins/common/png.c:1883
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Pasirinkite aukštą glaudinimo lygį, jei norite mažo failo dydžio"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1406
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "JPEG glaudinimo kokybė:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1423
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "JPEG glotnumo daugiklis:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1433
msgid "Animated MNG Options"
msgstr "Animuoto MNG parinktys"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1439
msgid "Loop"
msgstr "Ciklas"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1453
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Numatytoji kadrų delsa:"
#: ../plug-ins/common/mng.c:1526
msgid "MNG animation"
msgstr "MNG animacija"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:359
msgid "Convert the image into irregular tiles"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į netaisyklingas detales"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:364
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mozaika..."
#. progress bar for gradient finding
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:503
msgid "Finding edges"
msgstr "Ieškoma kraštų"
#. Progress bar for rendering tiles
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:557
msgid "Rendering tiles"
msgstr "Atvaizduojamos plytelės"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:590
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Squares"
msgstr "Kvadratai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:631
msgid "Hexagons"
msgstr "Šešiakampiai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:632
msgid "Octagons & squares"
msgstr "Aštuonkampiai ir kvadratai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:633
msgid "Triangles"
msgstr "Trikampiai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:641
msgid "_Tiling primitives:"
msgstr "_Plytelių primityvai:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Tile _size:"
msgstr "Plytelės_s dydis:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:661 ../plug-ins/common/tile-glass.c:302
msgid "Tile _height:"
msgstr "Detalės _aukštis:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:674
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Atstumas _tarp plytelių:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:686
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Plytelių į_mantrumas:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:699
msgid "Light _direction:"
msgstr "Šviesos _kryptis:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:711
msgid "Color _variation:"
msgstr "Spalvų _variacija:"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:740
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Spa_lvų vidurkis"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:753
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Lei_sti plytelių dalinimą"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:766
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "_Duobėti paviršiai"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:779
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "_Pirmo plano/fono apšvietimas"
#: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685
#, c-format
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Nepavyko pridėti papildomo taško.\n"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:127
msgid "Round"
msgstr "Apvalus"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:136
msgid "Line"
msgstr "Linija"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:759
msgid "Diamond"
msgstr "Deimantas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "PS kvadratas (Euklido taškas)"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:162
msgid "PS Diamond"
msgstr "PS deimantas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:332
msgid "_Grey"
msgstr "_Pilka"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:345
msgid "R_ed"
msgstr "R_audona"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:374
msgid "C_yan"
msgstr "Ž_ydra"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:382
msgid "Magen_ta"
msgstr "R_ožinė"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:390
msgid "_Yellow"
msgstr "_Geltona"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:411
msgid "Luminance"
msgstr "Apšvietimas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:517
msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect"
msgstr "Perpus sumažinti paveikslėlio toną siekiant sukelti laikraščio efektą"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:526
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Laikraš_tis..."
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188
msgid "Newsprint"
msgstr "Laikraštis"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031
msgid "_Spot function:"
msgstr "_Dėmių funkcija:"
#. resolution settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1239
msgid "Resolution"
msgstr "Raiška"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1258
msgid "_Input SPI:"
msgstr "Į_vesties SPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1272
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "Išv_esties LPI:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1285
msgid "C_ell size:"
msgstr "_Langelio dydis:"
#. screen settings
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1298
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1317
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Juodas išėmimas (%):"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1339
msgid "Separate to:"
msgstr "Atskirti į:"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1360
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1377
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensyvumas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1402
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Užrakinti kanalus"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1415
msgid "_Factory Defaults"
msgstr "_Numatytieji nustatymai"
#. anti-alias control
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256
msgid "Antialiasing"
msgstr "Glotninimas"
#: ../plug-ins/common/newsprint.c:1449
msgid "O_versample:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118
msgid "Nonlinear swiss army knife filter"
msgstr "Nelinijinis universalus filtras"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124
msgid "_NL Filter..."
msgstr "_NL filtras..."
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015
msgid "NL Filter"
msgstr "NL filtras"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1043
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "_Alfa apkarpytas vidurkis"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Op_timalus paskaičiavimas"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "_Kraštų pagerinimas"
#: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1076
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103
msgid "Randomize hue/saturation/value independently"
msgstr "Išmėtyti atspalvį/sodrumą/reikšmę nepriklausomai"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108
msgid "HSV Noise..."
msgstr "HSV triukšmas..."
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361
msgid "HSV Noise"
msgstr "HSV triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409
msgid "H_ue:"
msgstr "Ats_palvis:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102
msgid "Random Hurl"
msgstr "Atsitiktinis išsvaidymas"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103
msgid "Random Pick"
msgstr "Atsitiktinis išrinkimas"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104
msgid "Random Slur"
msgstr "Atsitiktinis suliejimas"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202
msgid "Completely randomize a fraction of pixels"
msgstr "Visiškai išmėtyti dalį pikselių"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204
msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors"
msgstr "Atsitiktinai sukeisti kai kuriuos pikselius su kaimyniniais"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206
msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)"
msgstr "Atsitiktinai kai kuriuos pikselius paslinkti žemyn (panašu į sulydymą)"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Išsvaidyti..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245
msgid "_Pick..."
msgstr "_Išrinkti..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257
msgid "_Slur..."
msgstr "_Suliejimas..."
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:601
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Atsitiktinė sėkla:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "_Atsitiktinumas (%):"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Filtruotinų pikselių dalis procentais"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795
msgid "R_epeat:"
msgstr "_Kartoti:"
#: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Kiek kartų pritaikyti filtrą"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144
msgid "Distort colors by random amounts"
msgstr "Atsitiktiniais dydžiais iškraipyti spalvas"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154
msgid "_RGB Noise..."
msgstr "_RGB triukšmas..."
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282
msgid "Adding noise"
msgstr "Pridedamas triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448
msgid "RGB Noise"
msgstr "RGB triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Ko_reliuotas triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496
msgid "_Independent RGB"
msgstr "_Nepriklausomas RGB"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524
msgid "_Gray:"
msgstr "_Pilka:"
#: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kanalas #%d:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176
msgid "Create a random cloud-like texture"
msgstr "Sukurti atsitiktinę į debesį panašią tekstūrą"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Išti_sinis triukšmas..."
#. Dialog initialization
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563
msgid "Solid Noise"
msgstr "Ištisinis triukšmas"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:614
msgid "_Detail:"
msgstr "_Detalumas:"
#. Turbulent
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:624
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbulentinis"
#. Tilable
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:638
msgid "T_ilable"
msgstr "_Išklojamas"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:653
msgid "_X size:"
msgstr "_X dydis:"
#: ../plug-ins/common/noise-solid.c:666
msgid "_Y size:"
msgstr "_Y dydis:"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89
msgid "Move pixels around randomly"
msgstr "Atsitiktinai perkelti pikselius"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98
msgid "Sp_read..."
msgstr "S_klaida..."
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181
msgid "Spreading"
msgstr "Sklaidoma"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344
msgid "Spread"
msgstr "Sklaida"
#: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369
msgid "Spread Amount"
msgstr "Sklaidos dydis"
#: ../plug-ins/common/nova.c:168
msgid "Add a starburst to the image"
msgstr "Paveikslėlyje pridėti žvaigždės sprogimą"
#: ../plug-ins/common/nova.c:177
msgid "Super_nova..."
msgstr "Super_nova..."
#: ../plug-ins/common/nova.c:261
msgid "Rendering supernova"
msgstr "Atvaizduojama Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:304
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: ../plug-ins/common/nova.c:349
msgid "Supernova Color Picker"
msgstr "Supernova spalvų parinkimas"
#: ../plug-ins/common/nova.c:378
msgid "_Spokes:"
msgstr "_Spinduliai:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:393
msgid "R_andom hue:"
msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:"
#: ../plug-ins/common/nova.c:446
msgid "Center of Nova"
msgstr "Novos centras"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134
msgid "Smear colors to simulate an oil painting"
msgstr "Simuliuoti tapymą aliejiniais dažais ištepant spalvas"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:125
msgid "Oili_fy..."
msgstr "Alie_jinis dažymas..."
#: ../plug-ins/common/oilify.c:247
msgid "Oil painting"
msgstr "Aliejinis dažymas"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:777
msgid "Oilify"
msgstr "Aliejinis dažymas"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:815
msgid "_Mask size:"
msgstr "_Kaukės dydis:"
#.
#. * Mask-size map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:830
msgid "Use m_ask-size map:"
msgstr "Naudoti k_aukės dydžio planą:"
#: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Eksponentė:"
#.
#. * Exponent map check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:882
msgid "Use e_xponent map:"
msgstr "Naudoti e_ksponentės planą:"
#.
#. * Intensity algorithm check button
#.
#: ../plug-ins/common/oilify.c:918
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Naudoti intensyvumo algoritmą"
#: ../plug-ins/common/pat.c:121 ../plug-ins/common/pat.c:143
msgid "GIMP pattern"
msgstr "GIMP raštas"
#: ../plug-ins/common/pat.c:358
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė rašto faile „%s“."
#: ../plug-ins/common/pat.c:513
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Išsaugoti kaip raštą"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:129 ../plug-ins/common/pcx.c:148
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "ZSoft PCX paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:354
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:363
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "„%s“ nėra PCX failas"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:386
msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header"
msgstr "Netinkamas baitų eilutėje skaičius PCX antraštėje"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:434
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Neįprasta PCX rūšis, pasiduodu"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:655
#, c-format
msgid "Invalid X offset: %d"
msgstr "Netinkamas X poslinkis: %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:661
#, c-format
msgid "Invalid Y offset: %d"
msgstr "Netinkamas Y poslinkis: %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:667
#, c-format
msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Dešinysis rėmelis už ribų (turi būti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:674
#, c-format
msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d"
msgstr "Apatinis rėmelis už ribų (turi būti < %d): %d"
#: ../plug-ins/common/pcx.c:730
#, c-format
msgid "Writing to file '%s' failed: %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti į failą „%s“: %s"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:153
msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine"
msgstr "Simuliuoti kopijavimo aparato sukeliamą spalvų iškraipymą"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotokopija..."
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotokopija"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:511
#: ../plug-ins/common/softglow.c:695
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Aštrumas:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:902
msgid "Percent _black:"
msgstr "Procentų _juoda:"
#: ../plug-ins/common/photocopy.c:916
msgid "Percent _white:"
msgstr "Procentų _balta:"
#: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157
msgid "Alias Pix image"
msgstr "Alias Pix paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:164
msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares"
msgstr ""
"Supaprastinti paveikslėlį iki viena spalva spalvintų kvadratėlių masyvo"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:171
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Pi_kseliuoti..."
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:273
msgid "Pixelizing"
msgstr "Pikseliuojama"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:314
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliuoti"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:350
msgid "Pixel _width:"
msgstr "Taškelių _plotis:"
#: ../plug-ins/common/pixelize.c:355
msgid "Pixel _height:"
msgstr "Taškelių _aukštis:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:176
msgid "Create a random plasma texture"
msgstr "Sukurti atsitiktinę plazminę tekstūrą"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:181
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plazma..."
#: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300
msgid "Plasma"
msgstr "Plazma"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:336
msgid "Random _seed:"
msgstr "Atsitiktinė _sėkla:"
#: ../plug-ins/common/plasma.c:347
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbulencija:"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134
msgid "Display information about plug-ins"
msgstr "Rodyti informaciją apie įskiepius"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Įs_kiepių naršyklė"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372
msgid "Searching by name"
msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386
#, c-format
msgid "%d plug-in"
msgid_plural "%d plug-ins"
msgstr[0] "%d įskiepis"
msgstr[1] "%d įskiepiai"
msgstr[2] "%d įskiepių"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395
msgid "No matches for your query"
msgstr "Jūsų užklausai nėra atitikmenų"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398
#, c-format
msgid "%d plug-in matches your query"
msgid_plural "%d plug-ins match your query"
msgstr[0] "%d atitikmuo Jūsų užklausai"
msgstr[1] "%d atitikmenys Jūsų užklausai"
msgstr[2] "%d atitikmenų Jūsų užklausai"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529
msgid "No matches"
msgstr "Nėra atitikmenų"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Įskiepių naršyklė"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668
msgid "Menu Path"
msgstr "Meniu kelias"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677
msgid "Image Types"
msgstr "Paveikslėlių tipai"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686
msgid "Installation Date"
msgstr "Įdiegimo data"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647
msgid "List View"
msgstr "Sąrašo rodinys"
#: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709
msgid "Tree View"
msgstr "Medžio rodinys"
#: ../plug-ins/common/png.c:261 ../plug-ins/common/png.c:282
#: ../plug-ins/common/png.c:302 ../plug-ins/common/png.c:319
msgid "PNG image"
msgstr "PNG paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/png.c:613
#, c-format
msgid "Error loading PNG file: %s"
msgstr "Klaida įkeliant PNG failą: %s"
#: ../plug-ins/common/png.c:686
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Klaida skaitant „%s“. Failas sugadintas?"
#. Aie! Unknown type
#: ../plug-ins/common/png.c:814
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "PNG faile „%s“ yra nežinomas spalvų modelis."
#: ../plug-ins/common/png.c:868
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr "PNG failas nurodo poslinkį, dėl kurio sluoksnis yra už paveikslėlio."
#: ../plug-ins/common/png.c:1230
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Klaida saugant „%s“. Paveikslėlio išsaugoti nepavyko."
#: ../plug-ins/common/png.c:1760
msgid "Save as PNG"
msgstr "Išsaugoti kaip PNG"
#: ../plug-ins/common/png.c:1792
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Progresinis (Adam7)"
#: ../plug-ins/common/png.c:1803
msgid "Save _background color"
msgstr "Išsaugoti _fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/png.c:1811
msgid "Save _gamma"
msgstr "Išsaugoti _gamą"
#: ../plug-ins/common/png.c:1821
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Išsaugoti sluoksnių p_oslinkį"
#: ../plug-ins/common/png.c:1830
msgid "Save _resolution"
msgstr "Išsaugoti _raišką"
#: ../plug-ins/common/png.c:1840
msgid "Save creation _time"
msgstr "Išsaugoti sukūrimo _laiką"
#: ../plug-ins/common/png.c:1849
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Išsaugoti kome_ntarą"
#: ../plug-ins/common/png.c:1865
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Išsaugoti spalvų _reikšmes iš permatomų pikselių"
#: ../plug-ins/common/png.c:1879
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "_Glaudinimo lygis:"
#: ../plug-ins/common/png.c:1897 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1169
msgid "_Load Defaults"
msgstr "Į_kelti numatytąsias"
#: ../plug-ins/common/png.c:1905
msgid "S_ave Defaults"
msgstr "Iš_saugoti numatytąsias"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:245
msgid "PNM Image"
msgstr "PNM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:265
msgid "PNM image"
msgstr "PNM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:277
msgid "PBM image"
msgstr "PBM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:289
msgid "PGM image"
msgstr "PGM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:301
msgid "PPM image"
msgstr "PPM paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:514 ../plug-ins/common/pnm.c:536
#: ../plug-ins/common/pnm.c:545 ../plug-ins/common/pnm.c:556
#: ../plug-ins/common/pnm.c:644 ../plug-ins/common/pnm.c:714
msgid "Premature end of file."
msgstr "Priešlaikinė failo pabaiga."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:516
msgid "Invalid file."
msgstr "Netinkamas failas."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:530
msgid "File not in a supported format."
msgstr "Failas nepalaikomo formato."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:539
msgid "Invalid X resolution."
msgstr "Netinkama X raiška."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:541
msgid "Image width is larger than GIMP can handle."
msgstr "Paveikslėlio plotis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:548
msgid "Invalid Y resolution."
msgstr "Netinkama Y raiška."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:550
msgid "Image height is larger than GIMP can handle."
msgstr "Paveikslėlio aukštis yra didesnis, nei GIMP gali apdoroti."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:562
msgid "Unsupported maximum value."
msgstr "Nepalaikoma didžiausia galima reikšmė."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:767
msgid "Error reading file."
msgstr "Klaida skaitant failą."
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1133
msgid "Save as PNM"
msgstr "Išsaugoti kaip PNM"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1150
msgid "Data formatting"
msgstr "Duomenų formavimas"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1154
msgid "Raw"
msgstr "Neapdorotas"
#: ../plug-ins/common/pnm.c:1155
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156
msgid "Convert image to or from polar coordinates"
msgstr "Konvertuoti paveikslėlį į arba iš polinių koordinačių"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163
msgid "P_olar Coordinates..."
msgstr "P_olių koordinatės..."
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Polių koordinatės"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Polių koordinatės"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:630
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Apskritimo _gylis procentais:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:642
msgid "Offset _angle:"
msgstr "Poslinkio _kampas:"
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:657
msgid "_Map backwards"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:663
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:674
msgid "Map from _top"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:680
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:692
msgid "To _polar"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/polar-coords.c:698
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/poppler.c:287
msgid "Portable Document Format"
msgstr "Portable Document Format"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:608
#, c-format
msgid "%s-%s"
msgstr "%s-%s"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:610 ../plug-ins/common/postscript.c:1111
#, c-format
msgid "%s-pages"
msgstr "%s-puslapių"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:796
msgid "Import from PDF"
msgstr "Importuoti iš PDF"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:801 ../plug-ins/common/postscript.c:3083
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:470
msgid "_Import"
msgstr "_Importuoti"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:867
msgid "_Width (pixels):"
msgstr "_Plotis (pikseliais):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:868
msgid "_Height (pixels):"
msgstr "_Aukštis (pikseliais):"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:870
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Raiška:"
#: ../plug-ins/common/poppler.c:1144
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pikseliai/%s"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:597 ../plug-ins/common/postscript.c:689
msgid "PostScript document"
msgstr "PostScript dokumentas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:616 ../plug-ins/common/postscript.c:705
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Encapsulated PostScript paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:636
msgid "PDF document"
msgstr "PDF dokumentas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1036
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Nepavyko interpretuoti „%s“"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1176
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Į PostScript negalima išsaugti paveikslėlių turinčių alfa kanalą"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1713 ../plug-ins/common/postscript.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if "
"necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its "
"location.\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Klaida paleidžiant Ghostscript. Įsitikinkite, jog Ghostscript įdiegtas ir - "
"jei būtina - naudokite aplinkos kintamajį GS_PROG nurodyti GIMP jo vietą.\n"
"(%s)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:1913 ../plug-ins/common/tiff-load.c:984
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "%d puslapis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2583 ../plug-ins/common/postscript.c:2716
#: ../plug-ins/common/postscript.c:2868 ../plug-ins/common/postscript.c:2994
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1485 ../plug-ins/common/sunras.c:1593
#: ../plug-ins/fits/fits.c:831 ../plug-ins/fits/fits.c:955
msgid "Write error occurred"
msgstr "Įvyko rašymo klaida"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3078
msgid "Import from PostScript"
msgstr "Importavimas iš PostScript"
#. Rendering
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3121
msgid "Rendering"
msgstr "Atvaizdavimas"
#. Resolution
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3137 ../plug-ins/common/svg.c:898
#: ../plug-ins/common/wmf.c:683
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3176
msgid "Pages:"
msgstr "Puslapiai:"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Įkeltini puslapiai (pvz.: 1-4 ar 1,3,5-7)"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3187
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643
msgid "Layers"
msgstr "Sluoksniai"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3189
msgid "Images"
msgstr "Paveikslėliai"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3192
msgid "Open as"
msgstr "Ativerti kaip"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3196
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Bandyti ribojančią dėžutę"
#. Colouring
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3209
msgid "Coloring"
msgstr "Spalvinimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "B/W"
msgstr "Juoda/balta"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3215 ../plug-ins/common/xpm.c:468
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3216 ../plug-ins/fits/fits.c:1014
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiškas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3226
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Teksto glotninimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3231 ../plug-ins/common/postscript.c:3243
msgid "Weak"
msgstr "Silpnas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3232 ../plug-ins/common/postscript.c:3244
msgid "Strong"
msgstr "Stiprus"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3238
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Grafinis glotninimas"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3316
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Išsaugoti kaip PostScript"
#. Image Size
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3347
msgid "Image Size"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3396
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Išlaikyti perspektyvų santykius"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3402
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Jei pažymėta, gautas paveikslėlis bus ištemptas, kad tilptų nurodytame "
"dydyje nekeičiant perspektyvos santykio."
#. Unit
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3412
msgid "Unit"
msgstr "Vienetai"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3416
msgid "_Inch"
msgstr "_Colis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3417
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Milimetras"
#. Rotation
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3428
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035
msgid "Rotation"
msgstr "Posūkis"
#. Format
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3443
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3449
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript lygis 2"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3458
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "_Encapsulated PostScript"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3467
msgid "P_review"
msgstr "Pe_ržiūra"
#: ../plug-ins/common/postscript.c:3488
msgid "Preview _size:"
msgstr "Peržiūros _dydis:"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83
msgid "List available procedures in the PDB"
msgstr "PDN parodyti visas prieinamas procedūras"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "Procedūrų _naršyklė"
#: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Procedūrų naršyklė"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:222 ../plug-ins/psd/psd.c:114
#: ../plug-ins/psd/psd.c:153
msgid "Photoshop image"
msgstr "Photoshop paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:353
#, c-format
msgid ""
"Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save "
"plug-in does not support that, using normal mode instead."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti sluoksnio su veiksena „%s“. PSD failo formatas arba "
"išsaugojimo įskiepis to nepalaiko, vietoje to naudojama normali veiksena."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:608
msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode"
msgstr ""
"Klaida: nepavyko konvertuoti GIMP bazinio paveikslėlio tipo į PSD veikseną"
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1535
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are "
"more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failo formatas nepalaiko paveikslėlių, kurių "
"aukštis arba plotis didesnis nei 30000 pikselių."
#: ../plug-ins/common/psd-save.c:1547
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with "
"layers that are more than 30,000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD failo formatas nepalaiko paveikslėlių, kurių "
"sluoksnių aukštis arba plotis didesnis nei 30000 pikselių."
#: ../plug-ins/common/psp.c:597 ../plug-ins/common/psp.c:621
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Paint Shop Pro paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/psp.c:638
msgid "Save as PSP"
msgstr "Išsaugoti kaip PSP"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/psp.c:655
msgid "Data Compression"
msgstr "Duomenų glaudinimas"
#: ../plug-ins/common/psp.c:660
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: ../plug-ins/common/psp.c:661
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:402
msgid "Generate a huge variety of abstract patterns"
msgstr "Sugeneruoti daugybę abstrakčių raštų"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:410
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Kubistas..."
#: ../plug-ins/common/qbist.c:511
msgid "Qbist"
msgstr "Kubistas"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:707
msgid "Load QBE File"
msgstr "Įkelti QBE failą"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:749
msgid "Save as QBE File"
msgstr "Išsaugoti kaip QBE failą"
#: ../plug-ins/common/qbist.c:803
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Kubistas"
#: ../plug-ins/common/raw.c:179 ../plug-ins/common/raw.c:194
msgid "Raw image data"
msgstr "Neapdoroti paveikslėlio duomenys"
#: ../plug-ins/common/raw.c:959
msgid "Load Image from Raw Data"
msgstr "Įkelti paveikslėlį iš neapdorotų duomenų"
#: ../plug-ins/common/raw.c:992
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1003
msgid "RGB Alpha"
msgstr "RGB alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1004
msgid "Planar RGB"
msgstr "Plokštuminis RGB"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1005
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksuotas"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1006
msgid "Indexed Alpha"
msgstr "Indeksuotas alfa"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Image _Type:"
msgstr "Paveikslėlio _tipas:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1061
msgid "Palette"
msgstr "Paletė"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1071 ../plug-ins/common/raw.c:1170
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normalus)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1072 ../plug-ins/common/raw.c:1172
msgid "B, G, R, X (BMP style)"
msgstr "B, G, R, X (BMP stilius)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1077
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Paletės tipas:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1088
msgid "Off_set:"
msgstr "Po_slinkis:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Select Palette File"
msgstr "Pasirinkite paletės failą"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1106
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Pal_etės failas:"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1134
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Neapdoroto paveikslėlio išsaugojimas"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1156
msgid "RGB Save Type"
msgstr "RGB saugojimo tipas"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1160
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standartinis (R,G,B)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1161
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Plokštuminis (RRR,GGG,BBB)"
#: ../plug-ins/common/raw.c:1166
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Indeksuotos paletės tipas"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105
msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes"
msgstr "Pašalinti fotoaparatų blykstės sukeliamą raudonų akių efektą"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116
msgid "_Red Eye Removal..."
msgstr "_Raudonų akių pašalinimas..."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142
msgid "Red Eye Removal"
msgstr "Raudonų akių pašalinimas"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1006
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176
msgid "Threshold for the red eye color to remove."
msgstr "Raudonų akių spalvos pašalinimo slenktis."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181
msgid "Manually selecting the eyes may improve the results."
msgstr "Rankiniu būdu pasirinkus akis rezultatai gali būti geresni."
#: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301
msgid "Removing red eye"
msgstr "Pašalinamos raudonos akys"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:129
msgid "Displace pixels in a ripple pattern"
msgstr "Perkelti pikselius raibuliavimo raštu"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:136
msgid "_Ripple..."
msgstr "_Raibuliavimas..."
#: ../plug-ins/common/ripple.c:226
msgid "Rippling"
msgstr "Raibuliavimas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:468
msgid "Ripple"
msgstr "Raibuliavimas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:525
msgid "_Retain tilability"
msgstr "Iš_saugoti išklojimą"
#. Edges toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:559
msgid "Edges"
msgstr "Kraštai"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:565
msgid "_Blank"
msgstr "_Tuščia"
#. Wave toggle box
#: ../plug-ins/common/ripple.c:587
msgid "Wave Type"
msgstr "Bangos tipas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:591
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Pjūklo _dantis"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:592
msgid "S_ine"
msgstr "S_inusas"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:615
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodas:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:628
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mplitudė:"
#: ../plug-ins/common/ripple.c:641
msgid "Phase _shift:"
msgstr "Fazių _pokytis:"
#: ../plug-ins/common/rotate.c:413
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Negalima pasukti viso paveikslėlio, jei yra pažymėjimas."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:420
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr "Negalima pasukti viso paveikslėlio, jei yra plaukiojantis pažymėjimas."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:431
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Atsiprašome, bet kanalų ir kaukių pasukti negalima."
#: ../plug-ins/common/rotate.c:437
msgid "Rotating"
msgstr "Sukama"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298
msgid "Colorize image using a sample image as a guide"
msgstr "Spalvinti paveikslėlį naudojant pavyzdžio paveikslėlį kaip orientyrą"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Spal_vinti pagal pavyzdį..."
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1316
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Spalvinti pagal pavyzdį"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1321
msgid "Get _Sample Colors"
msgstr "Gauti _pavyzdžio spalvas"
#. layer combo_box (Dst)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1350
msgid "Destination:"
msgstr "Paskirtis:"
#. layer combo_box (Sample)
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1366
msgid "Sample:"
msgstr "Pavyzdys:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1376
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Iš atvirkštinio gradiento"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1381
msgid "From gradient"
msgstr "Iš gradiento"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1402
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1429
msgid "Show selection"
msgstr "Rodyti pažymėjimą"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1413
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1440
msgid "Show color"
msgstr "Rodyti spalvotą"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1553
msgid "Input levels:"
msgstr "Įvesties lygiai:"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1603
msgid "Output levels:"
msgstr "Išvesties lygiai:"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1643
msgid "Hold intensity"
msgstr "Išsaugoti intensyvumą"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654
msgid "Original intensity"
msgstr "Originalus intensyvumas"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1672
msgid "Use subcolors"
msgstr "Naudoti pospalvius"
#. check button
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683
msgid "Smooth samples"
msgstr "Tolygios pavyzdžio spalvos"
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2655
msgid "Sample analyze"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3033
msgid "Remap colorized"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:240
msgid "Create an image from an area of the screen"
msgstr "Sukurti paveikslėlį iš ekrano ploto"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:253
msgid "_Screenshot..."
msgstr "_Ekrano nuotrauką..."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:417
msgid "Error selecting the window"
msgstr "Klaida pasirenkant langą"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:778
msgid "Importing screenshot"
msgstr "Importuojama ekrano nuotrauka"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060
msgid "Screenshot"
msgstr "Ekrano nuotrauka"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:845
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Pelės žymiklis"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:949
msgid "Specified window not found"
msgstr "Nurodytas langas nerastas"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:975
msgid "There was an error taking the screenshot."
msgstr "Darant ekrano nuotrauką įvyko klaida."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069
msgid "S_nap"
msgstr "_Fotografuoti"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099
msgid "After the delay, the screenshot is taken."
msgstr "Po nurodyto laiko fotografuojama."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101
msgid ""
"After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot."
msgstr ""
"Pasibaigus delsos laikui, vilkdami pelę pasirinkite fotografuotiną sritį."
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104
msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it."
msgstr "Pasibaigus delsos laikui spustelėkite pageidaujamą fotografuoti langą."
#. Area
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110
msgid "Area"
msgstr "Sritis"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121
msgid "Take a screenshot of a single _window"
msgstr "Padaryti _vieno lango nuotrauką"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140
msgid "Include window _decoration"
msgstr "Įtraukti ir lango _dekoraciją"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158
msgid "Take a screenshot of the entire _screen"
msgstr "Padaryti _viso ekrano nuotrauką"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177
msgid "Include _mouse pointer"
msgstr "Įtraukti _pelės žymiklį"
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197
msgid "Select a _region to grab"
msgstr "Pasirinkti fotografuotiną _regioną"
#. Delay
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212
msgid "Delay"
msgstr "Delsa"
#. this is the unit label of a spinbutton
#: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234
msgid "seconds"
msgstr "sek."
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68
msgid "Replace partial transparency with the current background color"
msgstr "Pakeisti dalinį permatomumą esama fono spalva"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Pusiau suploti"
#: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118
msgid "Semi-Flattening"
msgstr "Pusiau suplojama"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:113
msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)"
msgstr "Paaštrinti paveikslėlį (mažiau galinga nei Atryškinimo kaukė)"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:120
msgid "_Sharpen..."
msgstr "_Paaštrinti..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:307
msgid "Sharpening"
msgstr "Paaštrinama"
#: ../plug-ins/common/sharpen.c:476
msgid "Sharpen"
msgstr "Paaštrinti"
#: ../plug-ins/common/shift.c:101
msgid "Shift each row of pixels by a random amount"
msgstr "Pakelti kiekvieną pikselių eilutę atsitiktiniu dydžiu"
#: ../plug-ins/common/shift.c:108
msgid "_Shift..."
msgstr "_Pakelti..."
#: ../plug-ins/common/shift.c:189
msgid "Shifting"
msgstr "Pakeliama"
#: ../plug-ins/common/shift.c:355
msgid "Shift"
msgstr "Pakelti"
#: ../plug-ins/common/shift.c:386
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Pakelti _horizontaliai"
#: ../plug-ins/common/shift.c:389
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Pakelti _vertikaliai"
#: ../plug-ins/common/shift.c:420
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Pakėlimo _dydis:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:186
msgid "Generate complex sinusoidal textures"
msgstr "Generuoti sudėtingas sinusoidines tekstūras"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Sinusas..."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering"
msgstr "Sinusas: atvaizduojama"
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: ../plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Sinusas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:690
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Piešimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:700
msgid "_X scale:"
msgstr "_X ištempimas:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:709
msgid "_Y scale:"
msgstr "_Y ištempimas:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:718
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Su_dėtingumas:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:728
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Skaičiavimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:741
msgid "R_andom seed:"
msgstr "A_tsitiktinė sėkla:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:750
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Priverstinai iškloti?"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:763
msgid "_Ideal"
msgstr "_Idealus"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:764
msgid "_Distorted"
msgstr "Iškraip_ytas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: ../plug-ins/common/sinus.c:791
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Spalvos yra juoda ir balta."
#: ../plug-ins/common/sinus.c:802
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Juod_a ir balta"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:804
msgid "_Foreground & background"
msgstr "_Priekinis planas ir fonas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:806
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Pasi_rinkite čia:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:819
msgid "First color"
msgstr "Pirma spalva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:829
msgid "Second color"
msgstr "Antra spalva"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:842
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Alfa kanalai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:855
msgid "F_irst color:"
msgstr "P_irma spalva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:870
msgid "S_econd color:"
msgstr "_Antra spalva:"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:886
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904
msgid "Co_lors"
msgstr "Spa_lvos"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:895
msgid "Blend Settings"
msgstr "Perėjimo parametrai"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:908
msgid "L_inear"
msgstr "L_inijinis"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:909
msgid "Bili_near"
msgstr "Li_nijinis dvikryptis"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:910
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidinis"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:932
msgid "_Blend"
msgstr "_Perėjimas"
#: ../plug-ins/common/sinus.c:1049
msgid "Do _preview"
msgstr "_Peržiūrėti"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83
msgid "Derive a smooth color palette from the image"
msgstr "Iš paveikslėlio sukurti glotnią paletę"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "_Glotni paletė..."
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179
msgid "Deriving smooth palette"
msgstr "Sukurti glotnią paletę"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Glotni paletė"
#: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452
msgid "_Search depth:"
msgstr "Pa_ieškos gylis:"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:134
msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy"
msgstr "Simuliuoti švytėjimą suintensyvinant ir išsklaidant išryškinimus"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:139
msgid "_Softglow..."
msgstr "Š_velnus švytėjimas..."
#: ../plug-ins/common/softglow.c:630
msgid "Softglow"
msgstr "Švelnus švytėjimas"
#: ../plug-ins/common/softglow.c:667
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Š_vytėjimo spindulys:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:178
msgid "Turn bright spots into starry sparkles"
msgstr "Paversti ryškias dėmes į žėrėjimą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Žėrėjimas..."
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:223
msgid "Region selected for filter is empty"
msgstr "Filtravimui pasirinktas regionas yra tuščias"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:299
msgid "Sparkling"
msgstr "Pritaikomas žėrėjimas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:337
msgid "Sparkle"
msgstr "Žėrėjimas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:373
msgid "Luminosity _threshold:"
msgstr "Spindesio _slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "Adjust the luminosity threshold"
msgstr "Keisti spindesio slenkstį"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Ž_ybsnio intensyvumas:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the flare intensity"
msgstr "Keisti žybsnio intensyvumą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "_Spike length:"
msgstr "_Smaigalių ilgis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:402
msgid "Adjust the spike length"
msgstr "Keisti smaigalių ilgį"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:412
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Sma_igalių taškų:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:415
msgid "Adjust the number of spikes"
msgstr "Keisti smaigalių skaičių"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:425
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Smai_galių kampas (-1: atsitiktinis):"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:428
msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)"
msgstr ""
"Keisti smaigalių kampą (esant -1 parenkamas atsitiktinis smaigalių kampas)"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:439
msgid "Spik_e density:"
msgstr "Smaiga_lių tankumas:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:442
msgid "Adjust the spike density"
msgstr "Keisti smaigalių tankumą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:452
msgid "Tr_ansparency:"
msgstr "P_ermatomumas:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:455
msgid "Adjust the opacity of the spikes"
msgstr "Keisti smaigalių nepermatomumą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:468
msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly"
msgstr "Nurodyti kiek atsitiktinis turėtų būti atspalvio parinkimas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Atsiti_ktinis sodrumas:"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:481
msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly"
msgstr "Nurodyti kiek atsitiktinis turėtų būti sodrumo parinkimas"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:498
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Išsaugoti spindesį"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:505
msgid "Should the luminosity be preserved?"
msgstr "Ar spindesys turėtų būti išsaugotas?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:514
msgid "In_verse"
msgstr "In_versija"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:520
msgid "Should the effect be inversed?"
msgstr "Ar rezultatas turėtų būti invertuotas?"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:529
msgid "A_dd border"
msgstr "Pri_dėti rėmelį"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:535
msgid "Draw a border of spikes around the image"
msgstr "Aplink paveikslėlį nupiešti smaigalių rėmelį"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:549
msgid "_Natural color"
msgstr "_Natūrali spalva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:550
msgid "_Foreground color"
msgstr "_Priekinio plano spalva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:551
msgid "_Background color"
msgstr "_Fono spalva"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:558
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Naudoti paveikslėlio spalvą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:559
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Naudoti priekinio plano spalvą"
#: ../plug-ins/common/sparkle.c:560
msgid "Use the background color"
msgstr "Naudoti fono spalvą"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Solid"
msgstr "Vientisa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292
msgid "Checker"
msgstr "Šaškės"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293
msgid "Marble"
msgstr "Marmuras"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294
msgid "Lizard"
msgstr "Driežas"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:773
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297
msgid "Wood"
msgstr "Medis"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:757
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralė"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299
msgid "Spots"
msgstr "Dėmės"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690
msgid "Texture"
msgstr "Tekstūra"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744
msgid "Bumpmap"
msgstr "Reljefinis atvaizdas"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692
msgid "Light"
msgstr "Šviesa"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009
#, c-format
msgid "File '%s' is not a valid save file."
msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas saugojimo failas."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188
msgid "Save File"
msgstr "Išsaugoti failą"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Sferų dizaineris"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691
msgid "Bump"
msgstr ""
#. row labels
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstūra:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogas"
#. Scale
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:553
msgid "Scale:"
msgstr "Mastelis:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbulencija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763
msgid "Amount:"
msgstr "Kiekis:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770
msgid "Exp.:"
msgstr "Eksp.:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777
msgid "Transformations"
msgstr "Transformacijos"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143
msgid "Scale X:"
msgstr "Ištempti X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800
msgid "Scale Y:"
msgstr "Ištempti Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806
msgid "Scale Z:"
msgstr "Ištempti Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813
msgid "Rotate X:"
msgstr "Pasukti X:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Pasukti Y:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Pasukti Z:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834
msgid "Position X:"
msgstr "X pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841
msgid "Position Y:"
msgstr "Y pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848
msgid "Position Z:"
msgstr "Z pozicija:"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963
msgid "Rendering sphere"
msgstr "Atvaizduojama sfera"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013
msgid "Create an image of a textured sphere"
msgstr "Sukurti tekstūruotos sferos paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "Sferų _dizaineris..."
#: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074
msgid "Region selected for plug-in is empty"
msgstr "Įskiepiui parinktas regionas yra tuščias"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:215 ../plug-ins/common/sunras.c:235
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "SUN Rasterfile paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:388
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ kaip SUN Rasterfile"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:396
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Šio SUN Rasterfile tipas nepalaikomas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:425
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Nepavyko iš „%s“ perskaityti spalvų įrašų"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:433
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Spalvų gamos tipas nepalaikomas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:440 ../plug-ins/common/xbm.c:810
#: ../plug-ins/common/xwd.c:475
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nenurodytas paveikslėlio plotis"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:448 ../plug-ins/common/xbm.c:817
#: ../plug-ins/common/xwd.c:484
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image width is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Paveikslėlio plotis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:456 ../plug-ins/common/xbm.c:824
#: ../plug-ins/common/xwd.c:492
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nenurodytas paveikslėlio aukštis"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:464 ../plug-ins/common/xbm.c:831
#: ../plug-ins/common/xwd.c:500
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Image height is larger than GIMP can handle"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Paveikslėlio aukštis yra didesnis, negu GIMP gali apdoroti"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:502
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "Šis paveikslėlio gylis nepalaikomas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:524
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Saugant į SUNRAS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:535
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Negalima apdoroti nežinomų tipų paveikslėlių"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1063 ../plug-ins/common/sunras.c:1154
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1235 ../plug-ins/common/sunras.c:1330
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1332 ../plug-ins/common/xwd.c:1433
#: ../plug-ins/common/xwd.c:1591 ../plug-ins/common/xwd.c:1791
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2048 ../plug-ins/fits/fits.c:678
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "Skaitant aptikta EOF žyma"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1610
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Išsaugoti kaip SUNRAS"
#. file save type
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1627
msgid "Data Formatting"
msgstr "Duomenų formavimas"
#: ../plug-ins/common/sunras.c:1631
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: ../plug-ins/common/svg.c:138
msgid "SVG image"
msgstr "SVG paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/svg.c:323 ../plug-ins/common/svg.c:704
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nežinoma priežastis"
#: ../plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendering SVG"
msgstr "Atvaizduojamas SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:339
msgid "Rendered SVG"
msgstr "Atvaizduotas SVG"
#: ../plug-ins/common/svg.c:553 ../plug-ins/common/wmf.c:349
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../plug-ins/common/svg.c:561
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"SVG failas nenurodo\n"
"dydžio!"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: ../plug-ins/common/svg.c:711
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Atvaizduoti Scalable Vector Graphics"
#: ../plug-ins/common/svg.c:783 ../plug-ins/common/wmf.c:568
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:857 ../plug-ins/common/wmf.c:642
msgid "_X ratio:"
msgstr "_X santykis:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:879 ../plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "_Y ratio:"
msgstr "_Y santykis:"
#: ../plug-ins/common/svg.c:893 ../plug-ins/common/wmf.c:678
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Nekeisti santykio"
#: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:689
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "taškeliai/%a"
#. Path Import
#: ../plug-ins/common/svg.c:924
msgid "Import _paths"
msgstr "Importuoti _kontūrus"
#: ../plug-ins/common/svg.c:930
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importuoti SVG kontūrų elementus tam, kad jie galėtų būti naudojami su GIMP "
"kontūrų įrankiu"
#: ../plug-ins/common/svg.c:943
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Sujungti importuotus kontūrus"
#: ../plug-ins/common/tga.c:243 ../plug-ins/common/tga.c:262
msgid "TarGA image"
msgstr "TarGA paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/tga.c:439
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ poraštės"
#: ../plug-ins/common/tga.c:455
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ plėtinio"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1336
msgid "Save as TGA"
msgstr "Išsaugoti kaip TGA"
#. rle
#: ../plug-ins/common/tga.c:1359
msgid "_RLE compression"
msgstr "_RLE glaudinimas"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1373
msgid "Or_igin:"
msgstr "P_radžia:"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1377
msgid "Bottom left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: ../plug-ins/common/tga.c:1378
msgid "Top left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85
msgid "Make transparency all-or-nothing"
msgstr "Įjungti arba išjungti permatomumą"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "_Alfa slenkstis..."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131
msgid "The layer has its alpha channel locked."
msgstr "Sluoksnio alfa kanalas užrakintas."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "RGBA/GRAYA piešinys nepasirinktas."
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165
msgid "Coloring transparency"
msgstr "Spalvinamas permatomumas"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Alfa slenkstis"
#: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283
msgid "Threshold:"
msgstr "Slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:239 ../plug-ins/common/tiff-save.c:181
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:198
msgid "TIFF image"
msgstr "TIFF paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:305
#, c-format
msgid "TIFF '%s' does not contain any directories"
msgstr "TIFF „%s“ nėra jokių aplankų"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:465
msgid "Import from TIFF"
msgstr "Importuoti iš TIFF"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:765
#, c-format
msgid "%s-%d-of-%d-pages"
msgstr "%s-%d-iš-%d-puslapių"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:1000
msgid "TIFF Channel"
msgstr "TIFF kanalas"
#: ../plug-ins/common/tiff-load.c:1009 ../plug-ins/psd/psd-load.c:318
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Dėmesio:\n"
"Įkeliamas paveikslėlis yra 16-os bitų kanale. GIMP gali apdoroti tik 8 "
"bitus, taigi jis bus konvertuotas. Dėl šio konvertavimo bus prarasta "
"informacija."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:873
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"TIFF formatas palaiko komentarus tik 7\n"
"bitų ASCII koduote. Komentarai neišsaugoti."
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1047
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Išsaugoti kaip TIFF"
#. compression
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1069
msgid "Compression"
msgstr "Glaudinimas"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1073
msgid "_None"
msgstr "_Nėra"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1074
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1075
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack Bits"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1076
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1077
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1078
msgid "CCITT Group _3 fax"
msgstr "CCITT Group _3 faksas"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1079
msgid "CCITT Group _4 fax"
msgstr "CCITT Group _4 faksas"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1101
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Išsaugoti permatomų pikselių _spalvų reikšmes"
#: ../plug-ins/common/tiff-save.c:1117 ../plug-ins/common/xbm.c:1227
msgid "Comment:"
msgstr "Komentaras:"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124
msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles"
msgstr "Simuliuoti kvadratinių stiklo plytelių sukeltą iškraipymą"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "_Stiklinės plytelės..."
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250
msgid "Glass Tile"
msgstr "Stiklinės plytelės"
#: ../plug-ins/common/tile-glass.c:288
msgid "Tile _width:"
msgstr "Detalės _plotis:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556
msgid "Paper Tile"
msgstr "Popieriaus gabalėliai"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269
msgid "Division"
msgstr "Dalijimas"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Trupmeniniai pikseliai"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324
msgid "_Background"
msgstr "_Fonas"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoruoti"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328
msgid "_Force"
msgstr "_Priverstinai"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335
msgid "C_entering"
msgstr "C_entravimas"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350
msgid "Movement"
msgstr "Judėjimas"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Maks. (%):"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Apvynioti"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379
msgid "Background Type"
msgstr "Fono tipas"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386
msgid "I_nverted image"
msgstr "I_nvertuotas paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388
msgid "Im_age"
msgstr "P_aveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390
msgid "Fo_reground color"
msgstr "P_riekinio plano spalva"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Fo_no spalva"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394
msgid "S_elect here:"
msgstr "Pasirin_kti čia:"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846
msgid "Cut image into paper tiles, and slide them"
msgstr ""
"Sukarpyti paveikslėlį į popieriaus skiautes gabalėlius ir juos paslinkti"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851
msgid "September 31, 1999"
msgstr "1999 rugsėjo 31"
#: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Popieriaus skiautės..."
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67
msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable"
msgstr "Pakeičia kraštus, norint padaryti paveiksėlį vientisą"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Padaryti vientisą"
#: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338
msgid "Tiler"
msgstr "Išklojimas"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:215
msgid "Tile image into smaller versions of the original"
msgstr "Iškloti paveikslėlį mažesnėmis originalo versijomis"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:220
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "_Mažos plytelės..."
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:263
msgid "Region selected for filter is empty."
msgstr "Pasirinktas filtravimui regionas tuščias."
#. Set the tile cache size
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190
msgid "Tiling"
msgstr "Išklojama"
#. Get the preview image
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:364
msgid "Small Tiles"
msgstr "Mažos plytelės"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:414
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:609
msgid "Flip"
msgstr "Apsukti"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:462
msgid "A_ll tiles"
msgstr "_Visos plytelės"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:476
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_ternatyvios plytelės"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:490
msgid "_Explicit tile"
msgstr "_Tiksli plytelė"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:496
msgid "Ro_w:"
msgstr "Eil_utė:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:520
msgid "Col_umn:"
msgstr "Stul_pelis:"
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:572
msgid "O_pacity:"
msgstr "Ne_permatomumas:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: ../plug-ins/common/tile-small.c:581
msgid "Number of Segments"
msgstr "Segmentų kiekis"
#: ../plug-ins/common/tile.c:101
msgid "Create an array of copies of the image"
msgstr "Sukurti paveikslėlio kopijų masyvą"
#: ../plug-ins/common/tile.c:111
msgid "_Tile..."
msgstr "_Iškloti..."
#: ../plug-ins/common/tile.c:401
msgid "Tile"
msgstr "Iškloti"
#: ../plug-ins/common/tile.c:422
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Iškloti naujo dydžio"
#: ../plug-ins/common/tile.c:444
msgid "C_reate new image"
msgstr "Suku_rti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Išsaugota"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Vienetų apibrėžimas bus išsaugotas prieš užveriant GIMP, tik jei šis "
"stulpelis pažymėtas."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Ši eilutė bus naudojama identifikuoti vienetui GIMP konfigūracijos failuose."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Daugiklis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Kiek vienetų sudaro colį."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Skaitmenys"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Šis laukas yra užuomina skaitmenų įvedimo laukeliams. Jis nurodo kiek "
"dešimtainių skaitmenų turėtų nurodyti įvesties laukelis, norint gauti "
"apytiksliai tą patį tikslumą kaip „colio“ įvesties laukelis su dviem "
"dešimtainiais skaitmenimis."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Vieneto simbolis, jei šis tokį turi (pvz., coliams - „'“). Jei vienetas "
"simbolio neturi, tada naudojamas jo sutrumpinimas."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Sutrumpinimas"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Vieneto sutrumpinimas (pvz., centimetrams - „cm“)."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Vienaskaita"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Vieneto vienaskaitos forma."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Daugiskaita"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Vieneto daugiskaitos forma."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch"
msgstr "Sukurti naują vienetą"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127
msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template"
msgstr "Sukurti naują vienetą naudojant pasirinktą vienetą kaip trafaretą"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145
msgid "Create or alter units used in GIMP"
msgstr "Kurti ar keisti vienetus naudojamus GIMP"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150
msgid "U_nits"
msgstr "Vie_netai"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208
msgid "Add a New Unit"
msgstr "Pridėti naują vienetą"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248
msgid "_Factor:"
msgstr "_Daugiklis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258
msgid "_Digits:"
msgstr "_Skaitmenys:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolis:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Sutrumpinimas:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294
msgid "Si_ngular:"
msgstr "_Vienaskaita:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306
msgid "_Plural:"
msgstr "_Daugiskaita:"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349
msgid "Incomplete input"
msgstr "Netinkama įvestis"
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352
msgid "Please fill in all text fields."
msgstr "Užpildykite visus teksto laukelius."
#: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409
msgid "Unit Editor"
msgstr "Vienetų redaktorius"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128
msgid "The most widely useful method for sharpening an image"
msgstr "Naudingiausias paveikslėlio paryškinimo metodas"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "_Atryškinimo kaukė..."
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475
msgid "Merging"
msgstr "Sujungiama"
#: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Atryškinimo kaukė"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:90
msgid "Invert the brightness of each pixel"
msgstr "Invertuoti kiekvieno pikselio ryškumą"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:104
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Reikšmių invertavimas"
#: ../plug-ins/common/value-invert.c:191
msgid "Value Invert"
msgstr "Reikšmių invertavimas"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Daugiau _baltos (didesnė reikšmė)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Daugiau j_uodos (mažesnė reikšmė)"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "_Vidutinės reikšmės į viršūnes"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "_Priekinis planas į viršūnes"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Tik _priekinis planas"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Tik _fonas"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Dau_giau nepermatoma"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Daugiau pe_rmatoma"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233
msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels"
msgstr "Platinti tam tikras spalvas kaimyniuose pikseliuose"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "_Reikšmės platinimas..."
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245
msgid "Shrink lighter areas of the image"
msgstr "Sumažinti šviesesnių paveikslėlio vietų dydį"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250
msgid "E_rode"
msgstr "Išg_raužti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257
msgid "Grow lighter areas of the image"
msgstr "Padidinti šviesesnių paveikslėlio vietų dydį"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262
msgid "_Dilate"
msgstr "_Išplėsti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1063
msgid "Value Propagate"
msgstr "Reikšmės platinimas"
#. Parameter settings
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1128
msgid "Propagate"
msgstr "Platinti"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1141
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Apatinis _slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "_Viršutinis slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "_Platinimo dydis:"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1176
msgid "To l_eft"
msgstr "Į _kairę"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1179
msgid "To _right"
msgstr "Į _dešinę"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1182
msgid "To _top"
msgstr "Į _viršų"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1185
msgid "To _bottom"
msgstr "Į _apačią"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1194
msgid "Propagating _alpha channel"
msgstr "Platinamas _alfa kanalas"
#: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1205
msgid "Propagating value channel"
msgstr "Platinamas reikšmės kanalas"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogas (LIC)"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666
msgid "Effect Channel"
msgstr "Efektų kanalas"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673
msgid "_Brightness"
msgstr "_Ryškumas"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679
msgid "Effect Operator"
msgstr "Efekto operatorius"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684
msgid "_Derivative"
msgstr "_Išvestinis"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradientas"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691
msgid "Convolve"
msgstr "Susukti"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696
msgid "_With white noise"
msgstr "_Su baltu triukšmu"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697
msgid "W_ith source image"
msgstr "S_u šaltinio paveikslėliu"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716
msgid "_Effect image:"
msgstr "_Efekto paveikslėlis:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727
msgid "_Filter length:"
msgstr "_Filtro ilgis:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "_Triukšmo dydis:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "In_tegravimo žingsneliai:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754
msgid "_Minimum value:"
msgstr "_Minimali reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763
msgid "M_aximum value:"
msgstr "M_aksimali reikšmė:"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809
msgid "Special effects that nobody understands"
msgstr "Specialieji efektai, kurių niekas nesupranta"
#: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogas (LIC)..."
#: ../plug-ins/common/video.c:42
msgid "_Staggered"
msgstr "_Išdėstytas"
#: ../plug-ins/common/video.c:43
msgid "_Large staggered"
msgstr "_Didelis išdėstytas"
#: ../plug-ins/common/video.c:44
msgid "S_triped"
msgstr "_Juostuota"
#: ../plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Wide-striped"
msgstr "_Su plačiomis juostomis"
#: ../plug-ins/common/video.c:46
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Il_gas-išdėstytas"
#: ../plug-ins/common/video.c:47
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:48
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "Did_elis 3x3"
#: ../plug-ins/common/video.c:49
msgid "_Hex"
msgstr "_Šešioliktainis"
#: ../plug-ins/common/video.c:50
msgid "_Dots"
msgstr "_Taškeliai"
#: ../plug-ins/common/video.c:1807
msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor"
msgstr "Simuliuoti migloto ar mažos raiškos monitoriaus sukuriamą iškraipymą"
#: ../plug-ins/common/video.c:1814
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: ../plug-ins/common/video.c:2039
msgid "Video Pattern"
msgstr "Video raštas"
#: ../plug-ins/common/video.c:2083
msgid "_Additive"
msgstr "_Adityvus"
#: ../plug-ins/common/video.c:2093
msgid "_Rotated"
msgstr "_Pasuktas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:233
msgid "Twist or smear image in many different ways"
msgstr "Įvairiais būdais susukti ar sutepti paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/warp.c:241
msgid "_Warp..."
msgstr "Išk_raipyti..."
#: ../plug-ins/common/warp.c:376
msgid "Warp"
msgstr "Iškraipyti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:397
msgid "Basic Options"
msgstr "Pagrindinės parinktys"
#: ../plug-ins/common/warp.c:419
msgid "Step size:"
msgstr "Žingsnio dydis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:433
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210
msgid "Iterations:"
msgstr "Iteracijos:"
#. Displacement map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:442
msgid "Displacement map:"
msgstr "Perkėlimo planas:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: ../plug-ins/common/warp.c:460
msgid "On edges:"
msgstr "Kraštuose:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:471
msgid "Wrap"
msgstr "Susukti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:486
msgid "Smear"
msgstr "Sutepti"
#: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/fits/fits.c:1002
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: ../plug-ins/common/warp.c:516
msgid "Foreground color"
msgstr "Priekinio plano spalva"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:536
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
#: ../plug-ins/common/warp.c:552
msgid "Dither size:"
msgstr "Smulkinimo dydis:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:565
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Posūkio kampas:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:578
msgid "Substeps:"
msgstr "Požingsniai:"
#. Magnitude map menu
#: ../plug-ins/common/warp.c:587
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Didumo planas:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:609
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Naudoti didumo planą"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: ../plug-ins/common/warp.c:622
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Daugiau sudėtingesnių parinkčių"
#: ../plug-ins/common/warp.c:639
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Gradiento ištempimas:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:658
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Gradiento plano pasirinkimo meniu"
#: ../plug-ins/common/warp.c:668
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vektoriaus didumas:"
#. Angle
#: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:567
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: ../plug-ins/common/warp.c:702
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Fiksuotos krypties vektoriaus plano parinkimo meniu"
#. make sure layer is visible
#: ../plug-ins/common/warp.c:1178
msgid "Smoothing X gradient"
msgstr "Lyginamas X gradientas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1181
msgid "Smoothing Y gradient"
msgstr "Lyginamas Y gradientas"
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: ../plug-ins/common/warp.c:1231
msgid "Finding XY gradient"
msgstr "Randamas XY gradientas"
#: ../plug-ins/common/warp.c:1256
#, c-format
msgid "Flow step %d"
msgstr "Srauto žingnis %d"
#: ../plug-ins/common/waves.c:120
msgid "Distort the image with waves"
msgstr "Iškraipyti paveikslėlį bangomis"
#: ../plug-ins/common/waves.c:125
msgid "_Waves..."
msgstr "_Bangos..."
#: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:762
msgid "Waves"
msgstr "Bangos"
#: ../plug-ins/common/waves.c:293
msgid "_Reflective"
msgstr "A_tspindinčios"
#: ../plug-ins/common/waves.c:312
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Amplitudė:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:324
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fazė:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:336
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Bangos ilgis:"
#: ../plug-ins/common/waves.c:447
msgid "Waving"
msgstr "Banguojama"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences dialog."
msgstr ""
"Žiniatinklio naršyklė nenurodyta.\n"
"Nurodykite žiniatinklio naršyklę nustatymų dialoge."
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse the web browser command specified in the Preferences "
"dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko apdoroti nustatymų dialoge nurodytos žiniatinklio naršyklės "
"komandos:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/web-browser.c:175
#, c-format
msgid ""
"Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko paleisti nustatymų dialoge nurodytos žiniatinklio naršyklės:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138
msgid "Distort an image by whirling and pinching"
msgstr "Iškraipyti paveikslėlį sukūriais ir sužnybimais"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "Sūkur_ys ir sužnybimas..."
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193
msgid "Region affected by plug-in is empty"
msgstr "Regionas veikiamas įskiepio yra tuščias"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341
msgid "Whirling and pinching"
msgstr "Kuriami sukūrys ir sužnybimas"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Sūkurys ir sužnybimas"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Sū_kurio kampas:"
#: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Sužny_bimo dydis:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:175
msgid "Smear image to give windblown effect"
msgstr "Sutepti paveikslėlį suteikiant vėjo gūsio efektą"
#: ../plug-ins/common/wind.c:180
msgid "Wi_nd..."
msgstr "_Vėjas..."
#: ../plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering blast"
msgstr "Vaizduojamas gūsis"
#: ../plug-ins/common/wind.c:447
msgid "Rendering wind"
msgstr "Vaizduojamas vėjas"
#: ../plug-ins/common/wind.c:879
msgid "Wind"
msgstr "Vėjas"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:919
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../plug-ins/common/wind.c:923
msgid "_Wind"
msgstr "_Vėjas"
#: ../plug-ins/common/wind.c:924
msgid "_Blast"
msgstr "_Gūsis"
#: ../plug-ins/common/wind.c:947
msgid "_Left"
msgstr "_Kairė"
#: ../plug-ins/common/wind.c:948
msgid "_Right"
msgstr "_Dešinė"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: ../plug-ins/common/wind.c:967
msgid "Edge Affected"
msgstr "Veikiamas kraštas"
#: ../plug-ins/common/wind.c:971
msgid "L_eading"
msgstr "P_riešakinis"
#: ../plug-ins/common/wind.c:972
msgid "Tr_ailing"
msgstr "_Užpakalinis"
#: ../plug-ins/common/wind.c:973
msgid "Bot_h"
msgstr "A_bu"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1010
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr "Didesnės reikšmės apriboja efektą iki mažesnių paveikslėlio plotų"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694
msgid "_Strength:"
msgstr "_Stiprumas:"
#: ../plug-ins/common/wind.c:1029
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Didesnės reikšmės padidina efekto stiprumą"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:128
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "Microsoft WMF failas"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:343
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"WMF failas\n"
"nenurodo dydžio!"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:491
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Atvaizduoti Windows Metafailą"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:985
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading"
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ skaitymui"
#: ../plug-ins/common/wmf.c:1001
msgid "Rendered WMF"
msgstr "Atvaizduota WMF"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190
msgid "X BitMap image"
msgstr "X BitMap paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:803
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nepavyko perskaityti antraštės (ftell == %ld)"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:838
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"„%s“:\n"
"Nenurodytas paveikslėlio duomenų tipas"
#. The image is not black-and-white.
#: ../plug-ins/common/xbm.c:980
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"Jūsų bandomame išsaugoti kaip XBM paveikslėlyje yra daugiau nei dvi "
"spalvos.\n"
"\n"
"Konvertuokite jį į juodai baltą (1 bito) indeksuotą paveikslėlį ir bandykite "
"dar kartą."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:991
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Negalite išsaugoti žymeklio kaukės\n"
"paveikslėliui, kuriame nėra alfa kanalo."
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1166
msgid "Save as XBM"
msgstr "Išsaugoti kaip XBM"
#. parameter settings
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1183
msgid "XBM Options"
msgstr "XBM parinktys"
#. X10 format
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1193
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "_X10 formato paveiksėlis"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "_Identifikatoriaus prefiksas:"
#. hotspot toggle
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1235
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Rašyti išdegusių vietų reikšmes"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1257
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Išdegusi vieta _X:"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1267
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Išdegusi vieta _Y:"
#. mask file
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1274
msgid "Mask File"
msgstr "Kaukės failas"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1284
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Į_rašyti papildomą kaukės failą"
#: ../plug-ins/common/xbm.c:1297
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Kaukės failo plėtinys:"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198
msgid "X PixMap image"
msgstr "X PixMap paveikslėlis"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:353
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Klaida atveriant failą „%s“"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:358
msgid "XPM file invalid"
msgstr "XPM failas netinkamas"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:772
msgid "Save as XPM"
msgstr "Išsaugoti kaip XPM"
#: ../plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "_Alfa slenkstis:"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296
msgid "X window dump"
msgstr "X langų nuotrauka"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:428
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ XWD antraštės"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:466
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Nepavyko perskaityti spalvų įrašų"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:555
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is "
"not supported."
msgstr ""
"XWD failas %s yra %d formato, %d gylio ir %d bitų pikselyje. Šiuo metu tai "
"nepalaikoma."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:578
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais."
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2179
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Klaida rašant indeksuotą/pilką paveikslėlį"
#: ../plug-ins/common/xwd.c:2277
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Klaida rašant rgb paveikslėlį"
#: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102
msgid "G3 fax image"
msgstr "G3 fakso paveikslėlis"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:166 ../plug-ins/fits/fits.c:186
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Lanksti Paveikslėlių Transportavimo Sistema"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:354
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Klaida atveriant FITS failą"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:359
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "FITS faile nėra jokių rodytinų paveikslėlių"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:437
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "FITS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:974
msgid "Load FITS File"
msgstr "Įkelti FITS failą"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:998
msgid "Replacement for undefined pixels"
msgstr "Pakeitimas neapibrėžtiems pikseliams"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1010
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Taškelių reikšmių ištempimas"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1015
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Pagal DATAMIN/DATAMAX"
#: ../plug-ins/fits/fits.c:1022
msgid "Image Composing"
msgstr "Paveikslėlio komponavimas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:128
msgid "Create cosmic recursive fractal flames"
msgstr "Sukurti kosminę pasikartojančių fraktalų žarą"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "Ž_ara..."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:226
msgid "Drawing flame"
msgstr "Piešiama žara"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:318
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Žara veikia tik RGB paveikslėliuose."
#: ../plug-ins/flame/flame.c:401
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "„%s“ nėra paprastas failas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:645
msgid "Edit Flame"
msgstr "Redaguoti liepsną"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:668
msgid "Directions"
msgstr "Kryptys"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:704
msgid "Controls"
msgstr "Valdikliai"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:718
msgid "_Speed:"
msgstr "_Greitis:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "_Randomize"
msgstr "_Atsitiktinė"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:745
msgid "Same"
msgstr "Ta pati"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinė"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:750
msgid "Swirl"
msgstr "Sūkurys"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:751
msgid "Horseshoe"
msgstr "Pasaga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442
msgid "Polar"
msgstr "Polinis"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:753
msgid "Bent"
msgstr "Sulenkta"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:754
msgid "Handkerchief"
msgstr "Nosinė"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:755
msgid "Heart"
msgstr "Širdis"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:756
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:758
msgid "Hyperbolic"
msgstr "Hiperbolinis"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:760
msgid "Ex"
msgstr "Eks"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:761
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844
msgid "Julia"
msgstr "Julija"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:763
msgid "Fisheye"
msgstr "Šnairavimas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:764
msgid "Popcorn"
msgstr "Spragėsiai"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:765
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentė"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:766
msgid "Power"
msgstr "Jėga"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:767
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079
msgid "Cosine"
msgstr "Kosinusas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:768
msgid "Rings"
msgstr "Žiedai"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:769
msgid "Fan"
msgstr "Ventiliatorius"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:770
msgid "Eyefish"
msgstr "Akiažuvė"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:771
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindras"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Blur"
msgstr "Suliejimas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:775
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:788
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variacija:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:810
msgid "Load Flame"
msgstr "Įkelti liepsną"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:825
msgid "Save Flame"
msgstr "Išsaugoti liepsną"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:967
msgid "Flame"
msgstr "Liepsna"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1068
msgid "_Rendering"
msgstr "_Atvaizdavimas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1094
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Ko_ntrastas:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1108
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1122
msgid "Sample _density:"
msgstr "Pavyzdžio _tankumas:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1133
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1144
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1163
msgid "Color_map:"
msgstr "Spalvų ga_ma:"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1205
msgid "Custom gradient"
msgstr "Kitas gradientas"
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1231
msgid "C_amera"
msgstr "K_amera"
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:163 ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:183
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "AutoDesk FLIC animacija"
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:529
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Kadras (%i)"
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:680
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "Galima išsaugoti tik INDEKSUOTUS ir PILKUS paveikslėlius."
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 Įkelti kadrus"
#: ../plug-ins/fli/fli-gimp.c:879
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 Išsaugoti kadrus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Jūsų gimprc faile nėra %s:\n"
"Savo faile %s turite pridėti tokį\n"
"įrašą kaip, pvz., (%s \"%s\")."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638
msgid "Realtime preview"
msgstr "Peržiūra realiu laiku"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646
msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Jeigu įjungta, peržiūra bus perpiešiama automatiškai"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649
msgid "R_edraw preview"
msgstr "_Perpiešti peržiūrą"
#. Zoom Options
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693
msgid "Undo last zoom change"
msgstr "Atšaukti paskutinį mastelio pakeitimą"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703
msgid "Redo last zoom change"
msgstr "Atstatyti paskutinį mastelio pakeitimą"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametrai"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Fraktalo parametrai"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Left:"
msgstr "Kairė:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099
msgid "Right:"
msgstr "Dešinė:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Top:"
msgstr "Viršus:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098
msgid "Bottom:"
msgstr "Apačia:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773
msgid ""
"The higher the number of iterations, the more details will be calculated"
msgstr "Kuo didesnis iteracijų skaičiu, tuo daugiau detalių bus apskaičiuota"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794
msgid "Changes aspect of fractal"
msgstr "Pakeičia fraktalo proporciją"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Įkelti fraktalą iš failo"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Atstatyti parametrus į numatytasias reikšmes"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Išsaugoti fraktalą į failą"
#. Fractal type toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829
msgid "Fractal Type"
msgstr "Fraktalo tipas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920
msgid "Number of colors:"
msgstr "Spalvų kiekis:"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Pakeisti piešinyje esančių spalvų kiekį"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Naudoti loglog glotninimą"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Naudoti log log glotninimą siekiant pašalinti „surišimo“ efektą"
#. Color Density frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941
msgid "Color Density"
msgstr "Spalvų tankumas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Pakeisti raudono kanalo intensyvumą"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Pakeisti žalio kanalo intensyvumą"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Pakeisti mėlyno kanalo intensyvumą"
#. Color Function frame
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982
msgid "Color Function"
msgstr "Spalvos funkcija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077
msgid "Sine"
msgstr "Sinusas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti sinuso funkciją"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti kosinuso funkciją"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Šiam spalvos kanalui vietoje trigonometrinių funkcijų naudoti linijinį "
"braižymą"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101
msgid "Inversion"
msgstr "Inversija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Jeigu įjungsite šį parametrą, didesnės spalvų reikšmės bus sukeistos su "
"mažesnėmis ir atvirkščiai"
#. Colormode toggle box
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114
msgid "Color Mode"
msgstr "Spalvos veiksena"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123
msgid "As specified above"
msgstr "Kaip nurodyta auksčiau"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Sukurti spalvų paletę pagal aukščiau nurodytas parinktis (spalvų tankumas/"
"funkcija). Rezultatas yra matomas peržiūros paveikslėlyje"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Galutiniam paveikslėliui pritaikyti aktyvų gradientą"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Sukurti spalvų paletę naudojant gradientą iš gradientų redaktoriaus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer gradientas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198
msgid "_Fractals"
msgstr "_Fraktalai"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Įkelti Fraktalo parametrus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Išsaugoti Fraktalo parametrus"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "„%s“ ne FractalExplorer failas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "„%s“ yra sugadinta. Eilutėje %d neteisingas Option skyrius"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241
msgid "Render fractal art"
msgstr "Atvaizduoti fraktalinį meną"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:246
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "_Fraktalų tyrinėtojas..."
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:376
msgid "Rendering fractal"
msgstr "Atvaizduojamas fraktalas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:758
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3199
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ iš sąrašo ir disko?"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:762
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Ištrinti fraktalą"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:952
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Failas „%s“ yra ne FractalExplorer failas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:961
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Failas „%s“ yra sugadintas.\n"
"Eilutėje %d neteisinga Option sekcija"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1005
msgid "My first fractal"
msgstr "Mano pirmasis fraktalas"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1069
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Pasirinkite aplanką ir perskanuokite kolekciją"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1081
msgid "Apply currently selected fractal"
msgstr "Pritaikyti šiuo metu parinktą fraktalą"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1093
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Ištrinti šiuo metu parinktą fraktalą"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1116
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Perskanuoti fraktalų"
#: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1135
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Pridėti FractalExplorer kontūrą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Closed"
msgstr "Užverta"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Užbaigus kreivę užverti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Rodyti linijos rėmelį"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr "Brėžia liniją tarp kontrolinių taškų. Tik kuriant kreivę"
#. Start building the dialog up
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337
msgid "Tool Options"
msgstr "Įrankio parinktys"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354
msgid "_Stroke"
msgstr "_Apvesti"
#. Fill frame on right side
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401
msgid "Fill"
msgstr "Užpildymas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415
msgid "No fill"
msgstr "Nėra užpildymo"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416
msgid "Color fill"
msgstr "Užpildymas spalva"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417
msgid "Pattern fill"
msgstr "Užpildymas raštu"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418
msgid "Shape gradient"
msgstr "Figūros gradientas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikalus gradientas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontalus gradientas"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480
msgid "Show image"
msgstr "Rodyti paveikslėlį"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493
msgctxt "checkbutton"
msgid "Snap to grid"
msgstr "Kibti prie tinklelio"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502
msgid "Show grid"
msgstr "Rodyti tinklelį"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637
msgid "Load Gfig Object Collection"
msgstr "Įkelti Gfig objektų kolekciją"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Išsaugoti Gfig piešinį"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831
msgid "First Gfig"
msgstr "Pirmas Gfig"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870
msgid "_Undo"
msgstr "_Atšaukti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874
msgid "_Clear"
msgstr "_Išvalyti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
msgid "_Grid"
msgstr "_Tinklelis"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886
msgid "Raise selected object"
msgstr "Pakelti pasirinktą objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890
msgid "Lower selected object"
msgstr "Nuleisti pasirinktą objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Pakelti pasirinktą objektą į viršų"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Nuleisti pasirinktą objektą į apačią"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902
msgid "Show previous object"
msgstr "Rodyti ankstesnį objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906
msgid "Show next object"
msgstr "Rodyti kitą objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53
msgid "Show all objects"
msgstr "Rodyti visus efektus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47
msgid "Create line"
msgstr "Sukurti liniją"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51
msgid "Create rectangle"
msgstr "Sukurti stačiakampį"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42
msgid "Create circle"
msgstr "Sukurti apskritimą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46
msgid "Create ellipse"
msgstr "Sukurti elipsę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44
msgid "Create arc"
msgstr "Sukurti arką"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Sukurti taisyklingą daugiakampį"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55
msgid "Create star"
msgstr "Sukurti žvaigždę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54
msgid "Create spiral"
msgstr "Sukurti spiralę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Sukurti bezje kreivę. Objekto kūrimas baigiamas paspaudus Shift + pelės "
"mygtuką."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48
msgid "Move an object"
msgstr "Perkelti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49
msgid "Move a single point"
msgstr "Perkelti vieną tašką"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43
msgid "Copy an object"
msgstr "Kopijuoti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45
msgid "Delete an object"
msgstr "Ištrinti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52
msgid "Select an object"
msgstr "Pasirinkti objektą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038
msgid "This tool has no options"
msgstr "Šis įrankis neturi parinkčių"
#. Put buttons in
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228
msgid "Show position"
msgstr "Rodyti poziciją"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240
msgid "Show control points"
msgstr "Rodyti valdymo taškus"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274
msgid "Max undo:"
msgstr "Maks. atšaukimų:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285
msgid "Foreground"
msgstr "Priekinis planas"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Sluoksnio fono tipas. Naudojant kopiją, prieš brėžiant nukopijuojamas "
"ankstesnis sluoksnis."
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302
msgid "Background:"
msgstr "Fonas:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305
msgid "Feather"
msgstr "Išlieti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329
msgid "Radius:"
msgstr "Spindulys:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Tinklelio tarpai:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar grid sectors desired:"
msgstr "Polinio tinklelio sektorių kiekis:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Polar grid radius interval:"
msgstr "Polinio tinklelio spindulių intervalas:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443
msgid "Isometric"
msgstr "Izometrinis"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452
msgid "Grid type:"
msgstr "Tinklelio tipas:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551
msgid "Normal"
msgstr "Normali"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462
msgid "Grey"
msgstr "Pilka"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463
msgid "Darker"
msgstr "Tamsesnė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464
msgid "Lighter"
msgstr "Šviesesnė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465
msgid "Very dark"
msgstr "Labai tamsi"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474
msgid "Grid color:"
msgstr "Tinklelio spalva:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697
msgid "Sides:"
msgstr "Pusės:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707
msgid "Right"
msgstr "Dešinė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708
msgid "Left"
msgstr "Kairė"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Ei, kur dingo objektas?"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955
msgid "Error reading file"
msgstr "Klaida skaitant failą"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Keičiamas tik skaitomas objektas - negalėsite jo išsaugoti"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Taisiklingo daugiakampio kraštinių skaičius"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328
msgid "Object Details"
msgstr "Objekto detalės"
#. Position labels
#: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378
msgid "XY position:"
msgstr "XY pozicija:"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Spiralės vijų skaičius"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Žvaigždės taškų skaičius"
#: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41
msgid "Create bezier curve"
msgstr "Sukurti bezjė kreivę"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124
msgid "Create geometric shapes"
msgstr "Kurti geometrines figūras"
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable."
msgstr ""
"Klaida bandant išsaugoti paveikslėlį kaip parazitą: negalima prikabinti "
"parazito prie piešinio."
#: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758
#, c-format
msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s"
msgstr "Klaida bandant atverti laikinąjį failą „%s“ parazito įkėlimui: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Galima išsaugoti tik piešiamus!"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252
msgid "Save Brush"
msgstr "Išsaugoti teptuką"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507
msgid "_Brush"
msgstr "_Teptukas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Gamma:"
msgstr "Gama:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Keičia pasirinkto teptuko gamą (ryškumą)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570
msgid "Select:"
msgstr "Pasirinkite:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Perspektyvos santykis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Nurodo teptuko perspektyvos proporciją"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206
msgid "Relief:"
msgstr "Reljefas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr "Nurodo paveikslėliui pritaikomo įspaudimo dydį (procentais)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60
msgid "Co_lor"
msgstr "Spa_lva"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Vidurkis po teptuku"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72
msgid "C_enter of brush"
msgstr "Teptuko c_entras"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr "Spalva yra paskaičiuojama pagal visų pikselių po teptuku vidurkį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Paima spalvą iš pikselio, esančio teptuko centre"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94
msgid "Color _noise:"
msgstr "Spalvų _trukdžiai:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Prideda atsitiktinius spalvos trukdžius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3528
msgid "_General"
msgstr "_Bendra"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150
msgid "Keep original"
msgstr "Palikti originalų"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Išsaugoti originalų paveikslėlį kaip foną"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156
msgid "From paper"
msgstr "Iš popieriaus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Kopijuoti pasirinkto popieriaus tekstūrą kaip foną"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Solid colored background"
msgstr "Grynos spalvos fonas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr "Naudoti permatomą foną; bus matomi tik nupiešti potepiai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Paint edges"
msgstr "Piešti kraštus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Nurodo ar piešti potepius iki pat paveikslėlio kraštų"
#. Tileable checkbox
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278
msgid "Tileable"
msgstr "Išklojamas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr "Nurodo, ar gautas paveikslėlis turėtų būti nepastebimai išklojamas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222
msgid "Drop shadow"
msgstr "Mesti šešėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Prideda šešėlio efektą kiekvienam teptuko potepiui"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240
msgid "Edge darken:"
msgstr "Kraštų patamsinimas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Kiek „patamsinti“ kiekvieno teptuko potepio kraštus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Šešėlio patamsinimas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Kiek „patamsinti“ metamą šešėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Šešėlio gylis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr "Metamo šešėlio gylis, t.y. kaip toli nuo objekto jis turėtų būti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Šešėlio išliejimas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Kiek išlieti metamą šešėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Nuokrypio slenkstis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90
msgid "Performs various artistic operations"
msgstr "Atlieka įvairias meniškas operacijas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPresionistas..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371
msgid "Painting"
msgstr "Piešiama"
#: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139
msgid "GIMPressionist"
msgstr "GIMPresionistas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "Or_ientation"
msgstr "Or_ientacija"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106
msgid "Directions:"
msgstr "Kryptys:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Naudotinų krypčių (t.y. teptukų) kiekis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118
msgid "Start angle:"
msgstr "Pradinis kampas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Pirmo sukurtino teptuko pradinis kampas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
msgid "Angle span:"
msgstr "Kampo ilgis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Pirmo sukurtino teptuko kampo ilgis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Pasirenkama atsitiktinė kiekvieno potepio kryptis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171
msgid "Radial"
msgstr "Radialinė"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo kryptis nuo centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Flowing"
msgstr "„Tekanti“"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Potepiai seka „tekantį“ raštą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono atspalvis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187
msgid "Adaptive"
msgstr "Prisitaikanti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr "Pasirenkama kryptis, kuri labiausiai atitinka originalų paveikslėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196
msgid "Manual"
msgstr "Neautomatiniu būdų"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio orientaciją"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Atverti padėties plano rengyklę"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Padėties plano rengyklė"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555
msgid "Vectors"
msgstr "Vektoriai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Vektorių laukas. Norėdami perkelti pasirinktą vektorių spustelėkite "
"kairiuoju klavišu; norėdami, kad jis rodytų į pelę, spustelėkite dešiniuoju "
"pelės klavišu; norėdami pridėti naują vektorių - viduriniuoju pelės klavišu."
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Koreguoti peržiūros ryškumą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612
msgid "Select previous vector"
msgstr "Pasirinkti ankstesnįjį vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618
msgid "Select next vector"
msgstr "Pasirinkti sekantįjį vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dėti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624
msgid "Add new vector"
msgstr "Pridėti naują vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497
msgid "_Kill"
msgstr "_Ištrinti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Ištrinti pasirinktą vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645
msgid "_Normal"
msgstr "_Normalus"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vorte_x"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortex_2"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortex_3"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi veiksenoje įtakos turi tik vektorius esantis arčiausiai nurodyto "
"taško"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672
msgid "A_ngle:"
msgstr "Ka_mpas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus kampą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "_Kampo poslinkis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Paslinkti visus vektorius per nurodytą kampą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus stiprumą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "S_tiprumo eksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Pakeisti stiprumo eksponentę"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138
msgid "P_aper"
msgstr "Popie_rius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Invertuoja popieriaus tekstūrą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177
msgid "O_verlay"
msgstr "Per_dengimas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Pritaiko popierių tokį koks jis yra (nedarant iš jo reljefo)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Nurodo tekstūros mastelį (procentais nuo orginalaus failo)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67
msgid "Pl_acement"
msgstr "Išdėst_ymas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73
msgid "Placement"
msgstr "Išdėstymas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77
msgid "Randomly"
msgstr "Atsitiktinai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Vienodai paskirstyti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Išmėtyti potepius paveikslėlyje atsitiktinai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "Potepiai paveikslėlyje yra paskirstomi lygiai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102
msgid "Centered"
msgstr "Centruota"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Fokusuoti teptukų potepius aplink paveikslėlio centrą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120
msgid "Stroke _density:"
msgstr "Potepių _tankumas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "Santykinis teptuko potepių tankumas"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko išsaugoti PPM failo „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638
msgid "Save Current"
msgstr "Išsaugoti esamą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892
msgid "Gimpressionist Defaults"
msgstr "Gimpressionist numatytieji"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013
msgid "_Presets"
msgstr "Š_ablonai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028
msgid "Save Current..."
msgstr "Išsaugoti esamus..."
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Išsaugoti esamus nustatymus į nurodytą failą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Perskaito pasirinktą raštą į atmintį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Ištrinti pasirinktą raštą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Perskaityti raštų aplanką"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174
#: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075
msgid "_Update"
msgstr "_Atnaujinti"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Atnaujinti peržiūros langą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Atstatyti į originalų paveikslėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "_Size"
msgstr "_Dydis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109
msgid "Sizes:"
msgstr "Dydžiai:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Naudotinų skirtingų dydžių teptukų skaičius"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121
msgid "Minimum size:"
msgstr "Minimalus dydis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Mažiausias sukurtinas teptukas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimalus dydis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Didžiausias sukurtinas teptukas"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Kiekvieno potepio dydis yra atsitiktinis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo kryptis nuo centro"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "Potepio dydį nurodo regiono atspalvis"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"Pasirenkamas teptuko dydis labiausiai atitinkantis originalų paveikslėlį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio dydį"
#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Atverti dydžių plano rengyklę"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Dydžių plano rengyklė"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429
msgid "Smvectors"
msgstr "Sm vektoriai"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Sm vektorių laukas. Spustelėkite kairiuoju klavišu norėdami pasirinkti sm "
"vektorių, dešiniuoju - norėdami, kad jis rodytų į pelę, viduriniuoju - "
"norėdami pridėti naują sm vektorių."
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488
msgid "Select next smvector"
msgstr "Pasirinkti sekantį sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495
msgid "Add new smvector"
msgstr "Pridėti naują sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Ištrinti pasirinktą sm vektorių"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus kampą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522
msgid "S_trength:"
msgstr "S_tiprumas:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus stiprumą"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Stip_rumo eksp.:"
#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"Voronoi veiksenoje įtakos turi tik sm vektorius, esantis arčiausiai nurodyto "
"taško"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552
msgid "Addition"
msgstr "Pridėjimas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553
msgid "Overlay"
msgstr "Perdengimas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808
msgid "Produce a lense flare effect using gradients"
msgstr "Sukurti lęšio švytėjimo efektą naudojant gradientus"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813
msgid "_Gradient Flare..."
msgstr "_Gradientinis švytėjimas..."
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356
msgid "Gradient Flare"
msgstr "Gradientinis švytėjimas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko atverti GFlare failo „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "„%s“ nėra tinkamas GFlare failas."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "netinkamai suformuotas GFlare failas: %s\n"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"GFlare „%s“ neišsaugota. Jeigu pridėsite naują įrašą į „%s“, pvz.:\n"
"(gflare-path „%s“)\n"
"ir sukursite aplanką „%s“, tada jūs galėsite išsaugoti savo GFlares failus "
"tame aplanke."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti GFlare failo „%s“: %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utomatiškai atnaujinti peržiūrą"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464
msgid "`Default' is created."
msgstr "„Numatytoji“ sukurta."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465
msgid "Default"
msgstr "Numatytoji"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3581
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3686
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3823
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770
msgid "Ro_tation:"
msgstr "_Pasukimas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "_Atspalvio pasukimas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794
msgid "Vector _angle:"
msgstr "Vektorių _kampas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806
msgid "Vector _length:"
msgstr "Vektorių i_lgis:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "_Pritaikoma papildoma imtis"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2846
msgid "_Max depth:"
msgstr "_Maks. gylis:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2856
msgid "_Threshold"
msgstr "_Slenkstis"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2994
msgid "S_elector"
msgstr "Parin_kiklis"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3058
msgid "New Gradient Flare"
msgstr "Naujas gradientinis švytėjimas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3061
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Įveskite naujos GFlare pavadinimą"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3081
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3137
msgid "Copy Gradient Flare"
msgstr "Kopijuoti gradientinį švietėjimą"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3140
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Įveskite nukopijuotos GFlare pavadinimą"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3162
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3193
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Negalima ištrinti! Turi būti bent viena GFlare."
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3203
msgid "Delete Gradient Flare"
msgstr "Ištrinti gradientinį švytėjimą"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3275
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "gflares_list nerasta %s"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3316
msgid "Gradient Flare Editor"
msgstr "Gradientinio švytėjimo rengyklė"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3320
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Atnaujinti gradientus"
#. Glow
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3445
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Švytėjimo piešimo parinktys"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3456
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3484
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3512
msgid "Opacity:"
msgstr "Nepermatomumas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3469
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3497
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3525
msgid "Paint mode:"
msgstr "Piešimo veiksena:"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3473
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Spindulių piešimo parinktys"
#. Rays
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3501
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Antrųjų švieselių piešimo parinktys"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3554
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3657
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3796
msgid "Gradients"
msgstr "Gradientai"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3565
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3670
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3807
msgid "Radial gradient:"
msgstr "Radialinis gradientas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3569
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3674
msgid "Angular gradient:"
msgstr "Kampinis gradientas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3573
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3678
msgid "Angular size gradient:"
msgstr "Kampinio dydžio gradientas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3593
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3698
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3835
msgid "Size (%):"
msgstr "Dydis (%):"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3605
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3710
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3847
msgid "Rotation:"
msgstr "Sukimasis:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3617
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3723
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3860
msgid "Hue rotation:"
msgstr "Atspalvio sukimasis:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3631
msgid "G_low"
msgstr "Š_vytėjimas"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3735
msgid "# of Spikes:"
msgstr "Spyglių skaičius:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3747
msgid "Spike thickness:"
msgstr "Spyglių storis:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3761
msgid "_Rays"
msgstr "_Spinduliai"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3811
msgid "Size factor gradient:"
msgstr "Dydžio daugiklio gradientas:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3815
msgid "Probability gradient:"
msgstr "Tikimybės gradientas:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3877
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Antrųjų švieselių forma"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3885
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimai"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3902
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampiai"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3935
msgid "Random seed:"
msgstr "Atsitiktinė sėkla:"
#: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3949
msgid "_Second Flares"
msgstr "A_ntrosios švieselės"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1093
msgid "GIMP Help Browser"
msgstr "GIMP žinyno naršyklė"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564
msgid "Go back one page"
msgstr "Atverti vieną puslapį atgal"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569
msgid "Go forward one page"
msgstr "Atversti vieną puslapį į priekį"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "_Reload"
msgstr "Į_kelti iš naujo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574
msgid "Reload current page"
msgstr "Įkelti dabartinį puslapį iš naujo"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "_Stop"
msgstr "_Sustabdyti"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579
msgid "Stop loading this page"
msgstr "Sustabdyti šio puslapio įkėlimą"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584
msgid "Go to the index page"
msgstr "Rodyti rodyklės puslapį"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589
msgid "C_opy location"
msgstr "K_opijuoti vietą"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590
msgid "Copy the location of this page to the clipboard"
msgstr "Kopijuoti šio puslapio vietą į iškarpinę"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605
msgid "Find text in current page"
msgstr "Rasti tekstą dabartiniame puslapyje"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610
msgid "Find _Again"
msgstr "Rasti _kitą"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629
msgid "S_how Index"
msgstr "R_odyti rodyklę"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630
msgid "Toggle the visibility of the sidebar"
msgstr "Įjungti / išjungti šoninės juostos matomumą"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651
msgid "Visit the GIMP documentation website"
msgstr "Aplankykite GIMP dokumentacijos tinklalapį"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1134
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1151
msgctxt "search"
msgid "_Previous"
msgstr "_Ankstesnis"
#: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1163
msgctxt "search"
msgid "_Next"
msgstr "_Kitas"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181
#, c-format
msgid "The help pages for '%s' are not available."
msgstr "Žinyno puslapiai apie „%s“ neprieinami."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187
msgid "The GIMP user manual is not available."
msgstr "GIMP naudotojo žinynas neprieinamas."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at "
"http://docs.gimp.org/."
msgstr ""
"Įdiekite papildomą žinyno paketą arba naudokite internetinį naudotojo "
"žinyną, esantį http://docs.gimp.org/."
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197
msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?"
msgstr "Galbūt nėra GIO posistemių ir jums reikia įdiegti GVFS?"
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "Žinyno ID „%s“ nežinomas"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209
#, c-format
msgid "Loading index from '%s'"
msgstr "Įkeliama rodyklė iš „%s“"
#: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Apdorojimo klaida „%s“:\n"
"%s"
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:54
msgid "Save as Windows Icon"
msgstr "Išsaugoti kaip Windows piktogramą"
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:86
msgid "Icon Details"
msgstr "Piktogramos informacija"
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:106
msgid ""
"Large icons and compression are not supported by all programs. Older "
"applications may not open this file correctly."
msgstr ""
"Dideles piktogramas ir glaudinimą palaiko ne visos programos. Senesnės "
"programos gali šį failą atverti neteisingai."
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:178
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1 bito alfa, 2 vietų paletė"
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:179
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1 bito alfa, 16 vietų paletė"
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:180
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1 bito alfa, 256 vietų paletė"
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:181
msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette"
msgstr "24 bpp, 1 bito alfa, nėra paletės"
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:182
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8 bitų alfa, nėra paletės"
#: ../plug-ins/ico/ico-dialog.c:196
msgid "Compressed (PNG)"
msgstr "Suglaudintas (PNG)"
#. read successfully. add to image
#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:616
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Piktograma #%i"
#: ../plug-ins/ico/ico-load.c:722 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:631
#: ../plug-ins/psd/psd-thumb-load.c:83
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'"
msgstr "Atveriama „%s“ miniatiūra"
#: ../plug-ins/ico/ico.c:103 ../plug-ins/ico/ico.c:137
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Microsoft Windows piktograma"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333
msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal"
msgstr "Sukurti Iteruotos Funkcijos Sistemos (IFS) fraktalą"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "_IFS fraktalas..."
#. X
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:525
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. Y
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:539
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. Asym
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:581
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimetrija:"
#. Shear
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:595
msgid "Shear:"
msgstr "Šlytis:"
#. Simple color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:640
msgid "Simple"
msgstr "Paprasta"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:649
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "IFS fraktalas: taikinys"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:655
msgid "Scale hue by:"
msgstr "Padidinti atspalvį:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:670
msgid "Scale value by:"
msgstr "Padidinti reikšmę:"
#. Full color control section
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:687
msgid "Full"
msgstr "Pilna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:695
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "IFS fraktalas: raudona"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:703
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "IFS fraktalas: žalia"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:711
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "IFS fraktalas: mėlyna"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:719
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "IFS fraktalas: juoda"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:769
msgid "IFS Fractal"
msgstr "IFS fraktalas"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:867
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Erdvinė transformacija"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
msgid "Color Transformation"
msgstr "Spalvų transformacija"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:883
msgid "Relative probability:"
msgstr "Santykinė tikimybė:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Pasirinkti _viską"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Re_center"
msgstr "Per_centruoti"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062
msgid "Recompute Center"
msgstr "Perskaičiuoti centrą"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1066
msgid "Render Options"
msgstr "Atvaizdavimo parinktys"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1072
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate"
msgstr "Pasukti"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1075
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Pasukti / ištempti"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1078
msgid "Stretch"
msgstr "Ištempti"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1176
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "IFS fraktalo atvaizdavimo parinktys"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1197
msgid "Max. memory:"
msgstr "Maks. atmintis:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1224
msgid "Subdivide:"
msgstr "Padalijimas:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1237
msgid "Spot radius:"
msgstr "Dėmės spindulys:"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1302
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)"
msgstr "Atvaizduojamas IFS (%d/%d)"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1468
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Transformacija %s"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2384
msgid "Save failed"
msgstr "Išsaugoti nepavyko"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2465
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478
msgid "Open failed"
msgstr "Atverti nepavyko"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Failas „%s“ nėra IFS fraktalo failas."
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2513
msgid "Save as IFS Fractal file"
msgstr "Išsaugoti kaip IFS fraktalo failą"
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2550
msgid "Open IFS Fractal file"
msgstr "Atverti IFS fraktalo failą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Image Map Plug-In"
msgstr "Paveikslėlio plano įskiepis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47
msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk"
msgstr "Autorinės teisės priklauso Maurits Rijk © 1999-2005"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Išleista GNU Bendrosios Viešosios Licencijos sąlygomis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Apskr_itimas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centras _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "taškeliai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centras _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179
msgid "Delete Point"
msgstr "Ištrinti tašką"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Keisti objektą"
#. Create the areas
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Naudoti Gimp gaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_ternatyvias"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Visas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Pridėti papildomas gaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft border"
msgstr "_Kairys rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right border"
msgstr "_Dešinys rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper border"
msgstr "_Viršutinis rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer border"
msgstr "A_patinis rėmelis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "_Bazinis URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140
msgid "Create Guides"
msgstr "Sukurti gaires"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Gautų gairių ribos: %d,%d iki %d,%d (%d plotai)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Gairės tai iš anksto apibrėžti stačiakampiai, padengiantys paveikslėlį. "
"Jie apibrėžiami nurodant jų plotį, aukštį ir atstumą tark jų. Tai leidžia "
"greitai kurti dažniausiai naudojamą paveikslėlio plano tipą „miniatiūrų“ "
"paveikslėlių rinkinį, tinkantį naršymo juostoms."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170
msgid "_Left start at:"
msgstr "_Kairė prasideda:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180
msgid "_Top start at:"
msgstr "_Viršus prasideda:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185
msgid "_Horz. spacing:"
msgstr "_Horiz. tarpai:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191
msgid "_No. across:"
msgstr "_Sk. skersai:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197
msgid "_Vert. spacing:"
msgstr "_Vert. tarpai:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203
msgid "No. _down:"
msgstr "Sk. že_myn"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212
msgid "Base _URL:"
msgstr "Pagrindinis _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Gautų gairių ribos: 0,0 iki 0,0 (0 sričių)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272
msgid "Guides"
msgstr "Gairės"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178
msgid "Insert Point"
msgstr "Įterpti tašką"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176
msgid "Move Down"
msgstr "Nuleisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Perkelti rėmą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Perkelti pasirinktus objektus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
msgid "Move To Front"
msgstr "Perkelti į priekį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175
msgid "Move Up"
msgstr "Pakelti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161
msgid "Paste"
msgstr "Įdėti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Pasirinkti sekantį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Pasirinkti regioną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
msgid "Send To Back"
msgstr "Nusiųsti į foną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Nepasirinkti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56
msgid "Unselect All"
msgstr "Nepasirinkti nieko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Nuorodos tipas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Žinia_tinklio svetainė"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp svetainė"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Goferis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Kita"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "R_inkmena"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "El. _paštas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "Paspaudus šį plotą aktyvuotinas _URL: (privaloma)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Pasirinkite HTML failą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Sant_ykinė nuoroda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"_Paskirties kadro pavadinimas/ID: (neprivaloma - naudojama tik KADRAMS)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Alternatyvus te_kstas: (neprivaloma)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "_Nuoroda"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Matmenys"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Ploto parametrai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Ploto #%d parametrai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71
msgid "Error opening file"
msgstr "Klaida atveriant failą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68
msgid "Load Image Map"
msgstr "Įkelti paveikslėlio planą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123
msgid "Save Image Map"
msgstr "Išsaugoti paveikslėlio planą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197
msgid "Grid Settings"
msgstr "Tinklelio parametrai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "_Snap-to grid enabled"
msgstr "„_Kibti prie tinklelio“ įjungta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Tinklelio matomumas ir tipas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214
msgid "_Hidden"
msgstr "_Paslėpta"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222
msgid "_Lines"
msgstr "_Linijos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231
msgid "C_rosses"
msgstr "K_ryželiai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Tinklelio smulkumas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246
msgid "_Width"
msgstr "_Plotis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252
msgid "_Height"
msgstr "_Aukštis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266
msgid "Grid Offset"
msgstr "Tinklelio poslinkis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "taškeliai nuo _kairės"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278
msgid "pixels from _top"
msgstr "taškeliai nuo _viršaus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289
msgid "_Preview"
msgstr "_Peržiūra"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124
msgid "Create a clickable imagemap"
msgstr "Spustelimų paveikslėlių planų kūrimas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:129
msgid "_Image Map..."
msgstr "_Paveikslėlio planas..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:519
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<Nepavadinta>"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:662
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Kai kurie duomenys buvo pakeisti!"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:665
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Ar tikrai norite panaikinti savo pakeitimus?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:875
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Failas „%s“ išsaugotas."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:879
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892
msgid "Image size has changed."
msgstr "Paveikslėlio dydis buvo pakeistas."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:893
msgid "Resize area's?"
msgstr "Pakeisti srities dydį?"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:927
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Nepavyko perskaityti failo:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:974
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Atšaukti %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Pakartoti %s"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147
msgid "Open"
msgstr "Atverti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "_Save..."
msgstr "Iš_saugoti..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158
msgid "Redo"
msgstr "Pakartoti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164
msgid "D_eselect All"
msgstr "N_epasirinkti nieko"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166
msgid "Edit Area _Info..."
msgstr "Keisti srities _informaciją..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Keisti pasirinktos srities informaciją"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170
msgid "Move to Front"
msgstr "Perkelti į priekį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172
msgid "Send to Back"
msgstr "Nusiųsti į foną"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174
msgid "Delete Area"
msgstr "Ištrinti sritį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182
msgid "Source..."
msgstr "Šaltinis..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183
msgid "Zoom in"
msgstr "Padidinti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184
msgid "Zoom out"
msgstr "Sumažinti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185
msgid "_Zoom To"
msgstr "_Keisti mastelį į"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "_Mapping"
msgstr "_Planas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Keisti plano informaciją..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189
msgid "Edit Map Info"
msgstr "Keisti plano informaciją"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191
msgid "_Tools"
msgstr "Įr_ankiai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Tinklelio parametrai..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194
msgid "Use GIMP Guides..."
msgstr "Naudoti GIMP gaires..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196
msgid "Create Guides..."
msgstr "Sukurti gaires..."
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200
msgid "_Contents"
msgstr "_Turinys"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208
msgid "Area List"
msgstr "Sričių sąrašas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218
msgid "Arrow"
msgstr "Rodyklė"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219
msgid "Select existing area"
msgstr "Pasirinkti esančią sritį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Apibrėžti stačiakampę sritį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Apibrėžti apskritą / ovalią sritį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Apibrėžti daugiakampę sritį"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72
msgid "_Polygon"
msgstr "_Daugiakampis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (taškeliai)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (taškeliai)"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521
msgid "_Insert"
msgstr "Į_terpti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527
msgid "A_ppend"
msgstr "_Pridėti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Nepavyko išsaugoti išteklių failo:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354
msgid "Default Map Type"
msgstr "Numatytasis plano tipas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Paklausti srities informacijos"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Būtinas numatytasis URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377
msgid "Show area _handles"
msgstr "Rodyti srities _rankenėles"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Palikti NCSA apskritimus teigiamus"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Rodyti srities URL _paaiškinimą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Naudoti dvigubo dydžio tempimo rankenėles"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395
msgid "Number of _undo levels (1 - 99):"
msgstr "_Atšaukimo lygių skaičius (1 - 99):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "M_RU įrašų skaičius (1 - 16):"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409
msgid "Select Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424
msgid "Normal:"
msgstr "Normali:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428
msgid "Selected:"
msgstr "Pasirinkta:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Vie_ntisas regionas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "_Automatically convert"
msgstr "_Automatiškai konvertuoti"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454
msgid "General Preferences"
msgstr "Bendri nustatymai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Stačiakampis"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "Viršutinis kairys _x:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "Viršutinis kairys _y:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377
msgid "#"
msgstr "#"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406
msgid "ALT Text"
msgstr "Alternatyvus tekstas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416
msgid "Target"
msgstr "Taikinys"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Šio plano failo parametrai"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Failo vardas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Paveikslėlio vardas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Pasirinkite paveikslėlio failą"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Aut_orius:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "Numatytasis _URL:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Aprašymas:"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map File Format"
msgstr "Plano failo formatas"
#: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Žiūrėti pradinį kodą"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:293
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Pasukti paveikslėlį?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:296
msgid "_Keep Orientation"
msgstr "_Nekeisti orientacijos"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:352
msgid "According to the EXIF data, this image is rotated."
msgstr "Pagal EXIF duomenis, šis paveikslėlis yra pasuktas."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:367
msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?"
msgstr "Ar norite, kad GIMP atsuktų jį į standartinę orientaciją?"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:243
msgid "JPEG preview"
msgstr "JPEG peržiūra"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:198
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Failo dydis: %02.01f kB"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:671
msgid "Calculating file size..."
msgstr "Skaičiuojamas failo dydis..."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:762 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:866
msgid "File size: unknown"
msgstr "Failo dydis: nežinomas"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:817
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Išsaugoti kaip JPEG"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:852
msgid "_Quality:"
msgstr "_Kokybė:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:856
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "JPEG kokybės parametrai"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:875
msgid "Enable preview to obtain the file size."
msgstr "Įjungti peržiūrą, kad būtų galima gauti failo dydį."
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:878
msgid "Sho_w preview in image window"
msgstr "Pa_veikslėlio lange rodyti peržiūrą"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:919
msgid "S_moothing:"
msgstr "_Glotninimas:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:932
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Dažnis (eilutės):"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:948
msgid "Use _restart markers"
msgstr "Naudoti įkėlimo iš nau_jo žymiklius"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:964
msgid "_Optimize"
msgstr "_Optimizuoti"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:978
msgid "_Progressive"
msgstr "_Progresinis"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:994
msgid "Save _EXIF data"
msgstr "Išsaugoti _EXIF duomenis"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1011
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Išsaugoti _miniatiūrą"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1028
msgid "Save _XMP data"
msgstr "Išsaugoti _XMP duomenis"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1043
msgid "_Use quality settings from original image"
msgstr "_Naudoti originalaus paveikslėlio kokybės parametrus"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1049
msgid ""
"If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality "
"settings (quantization tables), enable this option to get almost the same "
"quality and file size."
msgstr ""
"Jeigu originalus paveikslėlis buvo įkeltas iš JPEG failo naudojant "
"nestandartinius kokybės parametrus (kvantizacijos lenteles), įjungę šią "
"parinktį gausite beveik tokią pačią kokybę ir failo dydį."
#. Subsampling
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1073
msgid "Su_bsampling:"
msgstr "Po_imtis:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1080
msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)"
msgstr "1x1,1x1,1x1 (geriausia kokybė)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1081
msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1082
msgid "1x2,1x1,1x1"
msgstr "1x2,1x1,1x1"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1083
msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2,1x1,1x1 (mažiausias failas)"
#. DCT method
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1109
msgid "_DCT method:"
msgstr "_DCT metodas:"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1115
msgid "Fast Integer"
msgstr "Greitieji sveikieji skaičiai"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1116
msgid "Integer"
msgstr "Sveikieji skaičiai"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1117
msgid "Floating-Point"
msgstr "Slankaus kablelio skaičiai"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1133
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:1178
msgid "Sa_ve Defaults"
msgstr "Išsaug_oti numatytąsias"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:175
msgid "JPEG image"
msgstr "JPEG paveikslėlis"
#: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:301
msgid "Export Preview"
msgstr "Eksportavimo peržiūra"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Apšvietimo efektai"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:195
msgid "Apply various lighting effects to an image"
msgstr "Paveikslėliui pritaikyti įvairius apšvietimo efektus"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:200
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "_Apšvietimo efektai..."
#. General options
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472
msgid "General Options"
msgstr "Bendros parinktys"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Pe_rmatomas fonas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr "Padaryti rezultato paveikslėlį permatomu kur iškilimo aukštis nulinis"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Suk_urti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Pritaikant filtrą sukurti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328
msgid "High _quality preview"
msgstr "Aukštos _kokybės peržiūra"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Įjungti / išjungti aukštos kokybės peržiūrą"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619
msgid "Light Settings"
msgstr "Šviesos parametrai"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391
msgid "Light 1"
msgstr "Šviesa 1"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392
msgid "Light 2"
msgstr "Šviesa 2"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393
msgid "Light 3"
msgstr "Šviesa 3"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394
msgid "Light 4"
msgstr "Šviesa 4"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395
msgid "Light 5"
msgstr "Šviesa 5"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396
msgid "Light 6"
msgstr "Šviesa 6"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410
msgid "Color:"
msgstr "Spalva:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417
msgid "Directional"
msgstr "Kryptinga"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418
msgid "Point"
msgstr "Taškas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Taikytino šviesos šaltinio tipas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Pasirinkite šviesos šaltinio spalvą"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657
msgid "Set light source color"
msgstr "Nustatyti šviesos šaltinio spalvą"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensyvumas:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464
msgid "Light intensity"
msgstr "Šviesos intensyvumas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio X pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio Z pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio X kryptis XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio Y kryptis XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Šviesos šaltinio Z kryptis XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566
msgid "I_solate"
msgstr "I_zoliuoti"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Apšvietimo šablonas:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621
msgid "Material Properties"
msgstr "Medžiagos savybės"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639
msgid "_Glowing:"
msgstr "Š_vytėjimas:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Originalios spalvos kiekis, rodomas vietose, kur nekrenta tiesioginė šviesa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672
msgid "_Bright:"
msgstr "Š_viesi:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr "Originalios spalvos intensyvumas, kai ji apšviesta šviesos šaltinio"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705
msgid "_Shiny:"
msgstr "Š_vytinti:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Nurodo paryškinimų intensyvumą"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737
msgid "_Polished:"
msgstr "_Nupoliruota:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Esant didesnėms reikšmėms, paryškinimai yra labiau akcentuoti"
#. Metallic
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metalinė"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Įj_ungti reljefinį atvaizdavimą"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Įjungti / išjungti reljefinį atvaizdavimą (paveikslėlio gylį)"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "_Reljefinio atvaizdo paveikslėlis:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritminė"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855
msgid "Cu_rve:"
msgstr "K_reivė:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Ma_ksimalus aukštis:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Maksimalus reljefinių iškilimų aukštis"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Aplinkos pa_veikslėlis:"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928
msgid "Environment image to use"
msgstr "Naudotinas aplinkos paveikslėlis"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950
msgid "Op_tions"
msgstr "Parink_tys"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291
msgid "_Light"
msgstr "Š_viesa"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295
msgid "_Material"
msgstr "_Medžiaga"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962
msgid "_Bump Map"
msgstr "_Reljefinis atvaizdas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966
msgid "_Environment Map"
msgstr "_Aplinkos planas"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Perskaičiuoti peržiūros paveikslėlį"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nteraktyvi"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Įjungti/išjungti pakeitimų peržiūrą realiu laiku"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Išsaugoti apšvietimo šabloną"
#: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Įkelti apšvietimo šabloną"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276
msgid "Map to plane"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279
msgid "Map to sphere"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282
msgid "Map to box"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285
msgid "Map to cylinder"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:196
msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:201
msgid "Map _Object..."
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305
msgid "_Box"
msgstr "_Dėžutė"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311
msgid "C_ylinder"
msgstr "C_ilindras"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484
msgid "Map to:"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488
msgid "Plane"
msgstr "Plokštuma"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490
msgid "Box"
msgstr "Dėžutė"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501
msgid "Type of object to map to"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503
msgid "Transparent background"
msgstr "Permatomas fonas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Padaryti paveikslėlį už objekto ribų permatomą"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516
msgid "Tile source image"
msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Iškloti šaltinio paveikslėlį: naudinga begalinėms plokštumoms"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530
msgid "Create new image"
msgstr "Sukurti naują paveikslėlį"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Įjungti _glotninimą"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Įjungti/išjungti dantytų kraštų šalinimą (glotninimą)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Glotninimo kokybė. Didesnė yra geriau, bet lėčiau"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Sustoti, kai pikselių skirtumas yra mažesnis nei ši reikšmė"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628
msgid "Point light"
msgstr "Taškinė šviesa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629
msgid "Directional light"
msgstr "Kryptinga šviesa"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630
msgid "No light"
msgstr "Nėra šviesos"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Šviesos šaltinio tipas:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Šviesos šaltinio spalva:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714
msgid "Direction Vector"
msgstr "Krypties vektorius"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Intensyvumo lygiai"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809
msgid "Ambient:"
msgstr "Aplinka:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881
msgid "Diffuse:"
msgstr "Sklidimas:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862
msgid "Reflectivity"
msgstr "Atspindėjimas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Esant didesnėms reikšmėms objektas atspindi daugiau šviesos (atrodo "
"šviesesnis)"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910
msgid "Specular:"
msgstr "Veidrodinis:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939
msgid "Highlight:"
msgstr "Išryškinimas:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Objekto X pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Objekto Y pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Objekto Z pozicija XYZ erdvėje"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Posūkio apie X ašį kampas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Posūkio apie Y ašį kampas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Posūkio apie Z ašį kampas"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Front:"
msgstr "Priekis:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097
msgid "Back:"
msgstr "Galas:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146
msgid "X scale (size)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158
msgid "Y scale (size)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170
msgid "Z scale (size)"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402
msgid "_Top:"
msgstr "_Viršus:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Apačia:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238
msgid "R_adius:"
msgstr "Sk_ersmuo:"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Cilindro skersmuo"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256
msgid "Cylinder length"
msgstr "Cilindro ilgis"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287
msgid "O_ptions"
msgstr "_Parinktys"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientacija"
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335
msgid "Map to Object"
msgstr ""
#: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Rodyti peržiūros _karkasą"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:123
msgid "Draw a labyrinth"
msgstr "Piešti labirintą"
#: ../plug-ins/maze/maze.c:130
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirintas..."
#: ../plug-ins/maze/maze.c:426
msgid "Drawing maze"
msgstr "Piešiamas labirintas"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Kuriamas labirintas naudojant Primo algoritmą"
#: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm"
msgstr "Kuriamas išklojamas labirintas naudojant Primo algoritmą"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172
msgid "Maze"
msgstr "Labirintas"
#. The maze size frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194
msgid "Maze Size"
msgstr "Labirinto dydis"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Plotis (taškeliais):"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236
msgid "Pieces:"
msgstr "Detalės:"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Aukštis (taškeliais):"
#. The maze algorithm frame
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritmas"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270
msgid "Depth first"
msgstr "Pirma gylis"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Primo algoritmas"
#: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"Pasirinkimo dydis nevienodas.\n"
"Išklojamas labirintas veiks neidealiai."
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240
#, c-format
msgid "Error: No XMP packet found"
msgstr "Klaida: nerastas XMP paketas"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Klaida eilutėje %d simbolis %d: %s"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277
#, c-format
msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Tikėtasi teksto ar nebūtino elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281
#, c-format
msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead"
msgstr "Tikėtasi elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296
#, c-format
msgid "Unknown element <%s>"
msgstr "Nežinomas elementas <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325
#, c-format
msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>"
msgstr "Nežinomas atributas \"%s\"=\"%s\" elemente <%s>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655
#, c-format
msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta reikalingo atributo rdf:about"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881
#, c-format
msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context"
msgstr "Įterpti elementai (<%s>) šiame kontekste neleidžiami"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005
#, c-format
msgid "End of element <%s> not expected in this context"
msgstr "Šiame kontekste elemento <%s> pabaiga nelaukta"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107
#, c-format
msgid "The current element (<%s>) cannot contain text"
msgstr "Esamame elemente (<%s>) negali būti teksto"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132
msgid "XMP packets must start with <?xpacket begin=...?>"
msgstr "XMP paketai turi prasidėti <?xpacket begin=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146
msgid "XMP packets must end with <?xpacket end=...?>"
msgstr "XMP paketai turi baigtis <?xpacket end=...?>"
#: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159
msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions"
msgstr "XMP negali būti XML komentarų ar apdorojimo instrukcijų"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216
msgid "Curl up one of the image corners"
msgstr "Užriesti vieną iš paveikslėlio kampų"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Puslapio užrietimas..."
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Puslapio užrietimo efektas"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462
msgid "Curl Location"
msgstr "Užreitimo vieta"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481
msgid "Lower right"
msgstr "Apačioje dešinėje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482
msgid "Lower left"
msgstr "Apačioje kairėje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483
msgid "Upper left"
msgstr "Viršuje kairėje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484
msgid "Upper right"
msgstr "Viršuje dešinėje"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Užrietimo orientacija"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568
msgid "_Shade under curl"
msgstr "_Šešėlis po užrietimu"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Esamas gradientas (atvirkščias)"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586
msgid "Current gradient"
msgstr "Esamas gradientas"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Priekinio plano / fono spalvos"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Nepermatomumas:"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734
msgid "Curl Layer"
msgstr "Užrietimo sluoksnis"
#: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022
msgid "Page Curl"
msgstr "Puslapio užrietimas"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148
msgid "Ignore Page _Margins"
msgstr "Nepaisyti puslapio _paraščių"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X raiška:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y raiška:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369
msgid "_Left:"
msgstr "_Kairė:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388
msgid "_Right:"
msgstr "_Dešinė:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entras:"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450
msgid "Horizontally"
msgstr "Horizontaliai"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451
msgid "Vertically"
msgstr "Vertikaliai"
#: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452
msgid "Both"
msgstr "Abu"
#: ../plug-ins/print/print.c:102
msgid "Print the image"
msgstr "Spausdinti paveikslėlį"
#: ../plug-ins/print/print.c:107
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ../plug-ins/print/print.c:118
msgid "Adjust page size and orientation for printing"
msgstr "Koreguoti spaudinio puslapio dydį ir padėtį"
#: ../plug-ins/print/print.c:124
msgid "Page Set_up"
msgstr "Puslapio są_ranka"
#: ../plug-ins/print/print.c:261
msgid "Image Settings"
msgstr "Paveikslėlio parametrai"
#: ../plug-ins/print/print.c:345
msgid "An error occurred while trying to print:"
msgstr "Bandant spausdinti iškilo klaida:"
#: ../plug-ins/print/print.c:374
msgid "Printing"
msgstr "Spausdinama"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:208
#, c-format
msgid ""
"Error loading PSD file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida įkeliant PSD failą:\n"
"\n"
"%s"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:263
#, c-format
msgid "Not a valid photoshop document file"
msgstr "Netinkamas photoshop dokumento failas"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:270
#, c-format
msgid "Unsupported file format version: %d"
msgstr "Nepalaikoma failo formato versija: %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:277
#, c-format
msgid "Too many channels in file: %d"
msgstr "Faile per daug kanalų: %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:307
#, c-format
msgid "Unsupported color mode: %s"
msgstr "Nepalaikoma spalvų veiksena: %s"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:334
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth: %d"
msgstr "Nepalaikomas bitų gylis: %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:368 ../plug-ins/psd/psd-load.c:378
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:597 ../plug-ins/psd/psd-load.c:778
#, c-format
msgid "The file is corrupt!"
msgstr "Failas sugadintas!"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:538
#, c-format
msgid "Too many channels in layer: %d"
msgstr "Sluoksnyje per daug kanalų: %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:545
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer height: %d"
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas sluoksnio aukštis: %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:552
#, c-format
msgid "Unsupported or invalid layer width: %d"
msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas sluoksnio plotis: %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1138 ../plug-ins/psd/psd-load.c:1487
#, c-format
msgid "Unsupported compression mode: %d"
msgstr "Nepalaikoma glaudinimo veiksena: %d"
#: ../plug-ins/psd/psd-load.c:1576
msgid "Extra"
msgstr "Papildoma"
#: ../plug-ins/psd/psd-util.c:53
#, c-format
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Netikėta failo pabaiga"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pažymėjimas į kontūrą"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:183
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nėra konvertuotino pažymėjimo"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:300
msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Pažymėjimo į kontūrą išsamūs parametrai"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Silicon Graphics IRIS paveikslėlis"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:313
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Nepavyko atverti „%s“ skaitymui."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“."
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612
msgid "Save as SGI"
msgstr "Išsaugoti kaip SGI"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628
msgid "Compression type"
msgstr "Glaudinimo tipas"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632
msgid "No compression"
msgstr "Jokio glaudinimo"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634
msgid "RLE compression"
msgstr "RLE glaudinimas"
#: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"Agresyvus RLE\n"
"(nepalaikomas SGI)"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:87
msgid "Capture an image from a TWAIN datasource"
msgstr "Sukurti paveikslėlį iš TWAIN duomenų šaltinio"
#: ../plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_Scanner/Camera..."
msgstr "_Skeneris/fotoaparatas..."
#. Initialize our progress dialog
#: ../plug-ins/twain/twain.c:486
msgid "Transferring data from scanner/camera"
msgstr "Perduodami duomenys iš skenerio/fotoaparato"
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:448
msgid "Co_nnect"
msgstr "_Prisijungti"
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:492
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "Prisijungti _anonimiškai"
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:501
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "Prisijungti kaip nau_dotojui:"
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:538
msgid "_Username:"
msgstr "_Naudotojo vardas:"
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:542
msgid "_Domain:"
msgstr "_Sritis:"
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:547
msgid "_Password:"
msgstr "_Slaptažodis:"
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:562
msgid "_Forget password immediately"
msgstr "_Iš karto pamiršti slaptažodį"
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:570
msgid "_Remember password until you logout"
msgstr "_Atsiminti slaptažodį, kol neatsijungsite"
#: ../plug-ins/uri/gimpmountoperation.c:578
msgid "_Remember forever"
msgstr "_Atsiminti visam laikui"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:162
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:126
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:302
#, c-format
msgid "Downloading %s of image data"
msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:163
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:224
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:133
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:345
#, c-format
msgid "Downloaded %s of image data"
msgstr "Atsiųsta %s paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:181
#, c-format
msgid "Uploading %s of image data"
msgstr "Išsiunčiama %s paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:182
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:227
#, c-format
msgid "Uploaded %s of image data"
msgstr "Išsiųsta %s paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:252
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:292
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:155
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:194
msgid "Connecting to server"
msgstr "Jungiamasi prie serverio"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:311
#, c-format
msgid "Failed to read %s from '%s': %s"
msgstr "Nepavyko perskaityti %s iš „%s“: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:360
#, c-format
msgid "Failed to write %s to '%s': %s"
msgstr "Nepavyko įrašyti %s į „%s“: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:200
#, c-format
msgid "Downloading image (%s of %s)"
msgstr "Atsiunčiamas paveikslėlis (%s iš %s)"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-gvfs.c:203
#, c-format
msgid "Uploading image (%s of %s)"
msgstr "Išsiunčiamas paveikslėlis (%s iš %s)"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:57
#, c-format
msgid "Could not initialize libcurl"
msgstr "Nepavyko inicializuoti libcurl"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:160
#, c-format
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "Nepavyko rašymui atverti išvesties failo"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-libcurl.c:198
#, c-format
msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d"
msgstr "Atveriant „%s“ skaitymui gautas HTTP atsako kodas: %d"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:161
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:181
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:200
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:223
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:252
#, c-format
msgid "wget exited abnormally on URI '%s'"
msgstr "wget netikėtai užsidarė ties URI „%s“"
#. The third line is "Connecting to..."
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:189
#, c-format
msgid "(timeout is %d second)"
msgid_plural "(timeout is %d seconds)"
msgstr[0] "(atsako negauta %d sekundę)"
msgstr[1] "(atsako negauta %d sekundes)"
msgstr[2] "(atsako negauta %d sekundžių)"
#. The fourth line is either the network request or an error
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:218
msgid "Opening URI"
msgstr "Atveriama URI"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:229
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:262
#, c-format
msgid "A network error occurred: %s"
msgstr "Įvyko tinklo klaida: %s"
#: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:307
msgid "Downloading unknown amount of image data"
msgstr "Atsiunčiamas nežinomas kiekis paveikslėlio duomenų"
#: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864
msgid "Grab"
msgstr "Nufotografuoti"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:880
msgid "Grab a single window"
msgstr "Vieną langą"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:894
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Visą ekraną"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:910
msgid "after"
msgstr "už"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:922
msgid "Seconds delay"
msgstr "Sekundžių delsa"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:929
msgid "Include decorations"
msgstr "Įtraukti dekoracijas"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:988
msgid "Capture a window or desktop image"
msgstr "Padaryti lango arba darbalaukio nuotrauką"
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:993
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "_Ekrano nuotrauką..."
#: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1141
msgid "No data captured"
msgstr "Duomenų nenufotografuota"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:485 ../plug-ins/xjt/xjt.c:503
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "GIMP suglaudintas XJT paveikslėlis"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:724
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "XJT faile yra nežinoma sluoksnių veiksena %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:761
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugota neplaikoma sluoksnio veiksena %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:777
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "XJT faile yra nežinomas kontūro tipas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:793
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Dėmesio: XJT išsaugotas nepalaikomas kelio tipas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:812
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "XJT faile yra nežinomas vieneto tipas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:833
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Dėmesio: į XJT išsaugotas nepalaikomas vieneto tipas %d"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:854
msgid "Save as XJT"
msgstr "Išsaugoti kaip XJT"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:877
msgid "Optimize"
msgstr "Optimizuoti"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:887
msgid "Clear transparent"
msgstr "Išvalyti permatomas sritis"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:899
msgid "Quality:"
msgstr "Kokybė:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:908
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glotninimas:"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1705 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3353
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti darbo aplanko „%s“: %s"
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3222
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti XJT savybių failo „%s“."
#: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3228
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Klaida: XJT savybių failas „%s“ yra tuščias."