gimp/po/da.po

17226 lines
426 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Danish translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03, 04, 05, 09 Free Software Foundation, Inc.
#
# Hvis der er problemer, så start med at kigge i de.po - den er oversat
# af Sven Neumann som er en af udviklerne bag programmet.
#
# Yderligere oplysninger og konventioner kan findes på
# http://wiki.dansk-gruppen.dk/index.php/Gimp
#
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999, 2000.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 05.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2005.
# Mads Bille Lundby <lundbymads@gmail.com>, 2009.
# Lars Christian Jensen <lars@jink.dk>, 2009 (review).
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-06 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Mads Lundby <lundbymads@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string.
#: ../app/about.h:30
#, c-format
msgid ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-%s\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis og GIMP-udviklingsgruppen"
#: ../app/about.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"GIMP er et frit program. Du kan redistribuere og ændre programmet under "
"betingelserne i GNU General Public License som udgivet af Free Software "
"Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver "
"senere version.\n"
"\n"
"GIMP distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, "
"ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET "
"BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
"\n"
"Du burde have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
"GIMP. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA."
#: ../app/app.c:220
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne en testswapfil.\n"
"\n"
"Kontrollér swapmappens placering og rettigheder, som defineret i "
"indstillingerne (aktuelt \"%s\"), for at undgå tab af data."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Ingen batchfortolker er angivet, bruger standardværdien \"%s\".\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr ""
"Batchfortolkeren \"%s\" er ikke tilgængelig. Batchtilstand deaktiveret."
#: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Vis versionsoplysninger og afslut"
#: ../app/main.c:144
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Vis licensoplysninger og afslut"
#: ../app/main.c:149
msgid "Be more verbose"
msgstr "Fortæl mere"
#: ../app/main.c:154
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Start en ny instans af GIMP"
#: ../app/main.c:159
msgid "Open images as new"
msgstr "Åbn billeder som nye"
#: ../app/main.c:164
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Start uden en brugergrænseflade"
#: ../app/main.c:169
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Indlæs ikke pensler, overgange, mønstre, ..."
#: ../app/main.c:174
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Indlæs ikke nogen skrifttyper"
#: ../app/main.c:179
#, fuzzy
msgid "Do not show a splash screen"
msgstr "Vis ikke et opstartsvindue"
#: ../app/main.c:184
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Brug ikke delt hukommelse mellem GIMP og udvidelsesmoduler"
#: ../app/main.c:189
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Brug ikke specielle CPU-accelereringsfunktioner"
#: ../app/main.c:194
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Brug en alternativ sessionrc-fil"
#: ../app/main.c:199
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Brug en alternativ brugerkonfigurationsfil (.Gimprc)"
#: ../app/main.c:204
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Brug en alternativ systemkonfigurationsfil (Gimprc)"
#: ../app/main.c:209
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Batchkommando som skal udføres (kan bruges flere gange)"
#: ../app/main.c:214
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Den procedure som batchkommandoer skal udføres med"
#: ../app/main.c:219
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Vis advarsler i konsollen i stedet for i et vindue"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:225
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Kompabilitetstilstand for proceduredatabase (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:231
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Fejlsøgning i tilfælde af nedbrud (never|query|always)"
#: ../app/main.c:236
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Anvend ikke-fatale signalhåndteringer til fejlsøgning"
#: ../app/main.c:241
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"
#: ../app/main.c:246
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Udskriv en Gimprc-fil med standardindstillingerne"
#: ../app/main.c:374
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FIL|URI...]"
#: ../app/main.c:392
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP kunne ikke klargøre den grafiske brugergrænseflade.\n"
"Kontrollér at en korrekt opsætning af dit grafiske miljø eksisterer."
#: ../app/main.c:411
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "En anden instans af GIMP kører allerede."
#: ../app/main.c:481
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Output fra GIMP. Tryk på en tast for at lukke dette vindue."
#: ../app/main.c:482
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Tryk på en tast for at lukke dette vindue)\n"
#: ../app/main.c:499
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Output fra GIMP. Du kan minimere dette vindue, men luk det ikke."
#: ../app/sanity.c:398
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Kodningen af det konfigurerede filnavn kan ikke konverteres til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Tjek værdien af miljøvariablen G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:417
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Navnet på den mappe som indeholder brugerindstillingerne til GIMP kan ikke "
"konverteres til UTF-8: %s\n"
"\n"
"Sandsynligvis gemmer dit filsystem filer i en anden kodning end UTF-8, uden "
"at du har fortalt det til GLib. Sæt venligst miljøvariablen "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "bruger %s version %s (oversat mod version %s)"
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s version %s"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953
#: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292
msgid "Buffers"
msgstr "Buffere"
#: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:319
msgid "Colormap"
msgstr "Farveafbildning"
#: ../app/actions/actions.c:124
msgid "Configuration"
msgstr "Indstillinger"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer Information"
msgstr "Markøroplysninger"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Debug"
msgstr "Fejlfinding"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dialogs"
msgstr "Vinduer"
#: ../app/actions/actions.c:139
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Dockable"
msgstr "Dokbar"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Document History"
msgstr "Dokumenthistorik"
# I TVIVL. PÅ TYSK HEDDER DET "BILD"
#: ../app/actions/actions.c:148
msgid "Drawable"
msgstr "Tegneobjekt"
#. Some things do not have grids, so just list
#: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseldynamik"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94
#, fuzzy
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Redigering af farveovergang"
#: ../app/actions/actions.c:157
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Error Console"
msgstr "Fejlkonsol"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redigering af farveovergang"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973
#: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradients"
msgstr "Farveovergange"
#. initialize the list of gimp tool presets
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983
#: ../app/dialogs/dialogs.c:302
#, fuzzy
msgid "Tool Presets"
msgstr "_Forvalgt:"
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75
#, fuzzy
msgid "Tool Preset Editor"
msgstr "Tekstredigering"
#: ../app/actions/actions.c:181
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
#: ../app/actions/actions.c:184
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletredigering"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968
#: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963
#: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335
msgid "Sample Points"
msgstr "Prøvepunkter"
#: ../app/actions/actions.c:211
msgid "Select"
msgstr "Markér"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: ../app/actions/actions.c:217
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr "Te_kstværktøj"
#: ../app/actions/actions.c:220
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"
#: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:430
msgid "Tool Options"
msgstr "Værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolbox.c:927
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
#: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths"
msgstr "Baner"
#: ../app/actions/actions.c:232
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: ../app/actions/actions.c:235
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:584
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr ""
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Penselredigering"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Redigér aktiv pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Penselmenu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Åbn pensel som billede"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Åbn pensel som billede"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "_Ny pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Opret en ny kanal"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Duplikér pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Duplikér pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopiér pensel_placering"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Slet pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Slet pensel"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Opdatér pensler"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Opdatér pensler"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Redigér pensel..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Redigér pensel"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Buffermenu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Indsæt buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Indsæt den valgte buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Indsæt buffer _i"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Indsæt den valgte buffer i markeringen"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Indsæt buffer som _ny"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Indsæt den valgte buffer som nyt billede"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Slet buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Slet den valgte buffer "
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Kanalmenu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Redigér kanalegenskaber..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Redigér kanalens navn, farve og opacitet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Ny kanal..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Opret en ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "_Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Opret en ny kanal med de sidst anvendte værdier"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikér kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Opret en kopi af denne kanal og tilføj den til billedet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "S_let kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Slet denne kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Hæv kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Hæv denne kanal et trin i kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Hæv kanal til _top"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Hæv denne kanal til toppen af kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Sænk kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Sænk denne kanal et trin i kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Sænk kanal til _bund"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Sænk denne kanal til bunden af kanalstakken"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanal til _markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Erstat markeringen med denne kanal"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Tilføj til markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Tilføj denne kanal til den nuværende markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Træk denne kanal fra den nuværende markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kryds med markering"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Kryds denne kanal med den nuværende markering"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:402
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Kanalegenskaber"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigér kanalegenskaber"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigér kanalfarve"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Udfyldningsopacitet:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Indstillinger for ny kanal"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfarve"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopi af kanalen %s"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Farveafbildningsmenu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigér farve..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Redigér farve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Tilføj farve fra fg."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Tilføj nuværende forgrundsfarve"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Tilføj farve fra bg."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Tilføj nuværende baggrundsfarve"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Redigér punkt nr. %d i farveafbildning"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Redigér punkt i farveafbildning"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
#, fuzzy
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Brug _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Brug GEGL til billedbehandling, hvis det er muligt"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kontekst"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farver"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "Male_tilstand"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Værktøj"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Palet"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farveovergang"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Skrifttype"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Form"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Radius"
# RETMIG: god eller ej?
#: ../app/actions/context-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Pigge"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Hårdhed"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Formatforhold"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "V_inkel"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Standardfarver"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Sæt forgrundsfarve til sort og baggrundsfarve til hvid"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "_Ombyt farver"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Ombyt forgrunds- og baggrundsfarver"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, fuzzy, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Male_tilstand"
#: ../app/actions/context-commands.c:552
#, fuzzy, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Pensler"
#: ../app/actions/context-commands.c:612
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-commands.c:720
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr ""
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Markøroplysninger"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Basér område_markering på alle synlige lag"
#: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343
#: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åbning af \"%s\" mislykkedes:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1624
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223
#: ../app/core/gimppalette.c:379 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94
msgid "Untitled"
msgstr "Unavngiven"
#: ../app/actions/data-commands.c:238
msgid "Delete Object"
msgstr "Slet objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:261
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Slet \"%s\"?"
#: ../app/actions/data-commands.c:264
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\" fra listen og fra disken?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "Værktøjs_kasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Værktøjs_indstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Åbn vinduet værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "_Enhedsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Åbn vinduet enhedsstatus"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Åbn vinduet lag"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Åbn vinduet kanaler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "_Baner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Åbn vinduet baner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "Farve_afbildning"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Åbn vinduet farveafbildning"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Åbn vinduet histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Markeringsredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Åbn markeringsredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Na_vigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Åbn vinduet visningsnavigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "F_ortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Åbn vinduet fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Markør"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Åbn vinduet markøroplysninger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Prøvepunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Åbn vinduet prøvepunkter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Farver"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Åbn vinduet for-/baggrundsfarve"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Pensler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Åbn vinduet pensler"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Åbn vinduet penselredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics"
msgstr "Penseldynamik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open paint dynamics dialog"
msgstr "Åbn vinduet baner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Paint Dynamics Editor"
msgstr "Redigering af farveovergang"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paint dynamics editor"
msgstr "Åbn redigering af farveovergange"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Mønstre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Åbn vinduet mønstre"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Farveovergange"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Åbn vinduet farveovergange"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Redigering af farveovergang"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Åbn redigering af farveovergange"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_letter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Åbn vinduet paletter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Paletredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Åbn paletredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool presets"
msgstr "Værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open tool presets dialog"
msgstr "Åbn vinduet værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Skrifttyper"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Åbn vinduet skrifttyper"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "B_uffere"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Åbn vinduet navngiven buffer"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Billeder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Åbn vinduet billeder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Dokument_historik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Åbn vinduet dokumenthistorik"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "S_kabeloner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Åbn vinduet billedskabeloner"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Fejlk_onsol"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Åbn fejlkonsollen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Indstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Åbn vinduet indstillinger"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:235
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Input Devices"
msgstr "Inputenheder"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:236
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the input devices editor"
msgstr "Åbn paletredigering"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:241
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:242
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Åbn redigering af tastaturgenveje"
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "Progra_mudvidelser"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:248
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Åbn vinduet programudvidelser"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Dagens tip"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:254
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Vis nogle nyttige tips om brug af GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:304
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:770
msgid "Toolbox"
msgstr "Værktøjskasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:305
#, fuzzy
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Hæv værktøjskassen"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:309
#, fuzzy
msgid "New Toolbox"
msgstr "Værktøjskasse"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:310
#, fuzzy
msgid "Create a new toolbox"
msgstr "Opret en ny kanal"
#: ../app/actions/dock-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "F_lyt til skærm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Luk dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Åbn visning..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tilslut til en anden visning"
#: ../app/actions/dock-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "_Vis billedmarkering"
# 'auto' er vist overflødigt
#: ../app/actions/dock-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Følg aktivt _billede automatisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Vinduemenu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Tilføj fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "_Størrelse af forhåndsvisning"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Fanestil"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Luk fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Frigør fane"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "Lille_bitte"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Meget l_ille"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Lille"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Mellem"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "_Stor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Meget st_or"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Kæmpestor"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enorm"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantisk"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikon"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "Aktuel _status"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "T_ekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "I_kon og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_atus og tekst"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Automatic"
msgstr "Auto"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Lås _faneblad til dok"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Beskyt dette faneblad mod at blive trukket af musemarkøren"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Vis _knapbjælke"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Vis som _liste"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Vis som _gitter"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Dokumentmenu"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Åbn billede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Åbn det valgte punkt"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Hæv eller åbn billede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Hæv vindue hvis allerede åbent"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Filåbnings_vindue"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Åbn billede"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopiér billed_placering"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopiér billedets placering til udklipsholder"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Fjern _element"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Fjern det valgte element"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Ryd historik"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Ryd hele dokumenthistorikken"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Genskab _forhåndsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Genskab forhåndsvisning"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Genindlæs _alle forhåndsvisninger"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Genindlæs alle forhåndsvisninger"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Fjern ekstra _punkter"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr ""
#: ../app/actions/documents-commands.c:192
msgid "Clear Document History"
msgstr "Ryd dokumenthistorik"
#: ../app/actions/documents-commands.c:215
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Ryd listen med seneste dokumenter?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:218
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Hvis du rydder dokumenthistorikken, vil alle elementer fra listen med "
"seneste dokumenter blive fjernet permanent i alle programmer."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Udlign"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatisk kontrastforbedring"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertér"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertér farverne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "_Hvidbalance"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatisk korrigering af hvidbalance"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Forskydning..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Forskyd billedpunkterne, med mulighed for at ombryde dem ved kanterne"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Skift synlighed"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Kædet"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Skift kædet-tilstanden"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/drawable-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "L_ock pixels"
msgstr "billedpunkter"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified"
msgstr "Forhindr at gennemsigtighedsoplysninger på dette lag bliver ændret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _vandret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend vandret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _lodret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend lodret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér 90 grader til højre"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotér _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Vend op-ned"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér 90 grader til venstre"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Udjævning virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertering virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Hvidbalance virker kun på lag med RGB-farver."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Paint Dynamics Menu"
msgstr "Mønstermenu"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_New Dynamics"
msgstr "Penseldynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Create a new dynamics"
msgstr "Opret en ny kanal"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "D_uplicate Dynamics"
msgstr "_Duplikér bane"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Duplicate this dynamics"
msgstr "Dublikér bane"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy Dynamics _Location"
msgstr "Kopiér pensel_placering"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Copy dynamics file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placering af penselfilen til udklipsholder"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Delete Dynamics"
msgstr "Slet ankre"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Delete this dynamics"
msgstr "Slet bane"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Refresh Dynamicss"
msgstr "Penseldynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Refresh dynamics"
msgstr "Penseldynamik"
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "_Edit Dynamics..."
msgstr "_Redigér overgang..."
#: ../app/actions/dynamics-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-action"
msgid "Edit dynamics"
msgstr "_Efterlign penseldynamik"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Paint Dynamics Editor Menu"
msgstr "Farveovergangsmenu"
#: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-editor-action"
msgid "Edit Active Dynamics"
msgstr "Redigér aktiv pensel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "Indsæt s_om"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
# "menu" udeladt af hensyn til længden
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Fortryd den seneste handling"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Gentag den seneste handling, der blev fortrudt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Stærk fortryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Fortryd den seneste handling, men spring synlighedsændringer over"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Stærk omgør"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr "Gentag den seneste handling, men spring synlighedsændringer over"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Ryd fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Udtone..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Ændr maletilstand og opacitet for den seneste billedpunktsmanipulation"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Flyt de markerede billedpunkter til udklipsholderen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopiér de markerede billedpunkter til udklipsholderen"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopiér _synlig"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Kopiér hvad der er synligt i det markerede område"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Indsæt _i"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Indsæt udklipsholderens indhold ind i den nuværende markering"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Fra _udklipsholder"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Opret et nyt billede fra indholdet af udklipsholderen"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "_Nyt billede"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Nyt _lag"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Opret et nyt lag fra udklipsholderens indhold"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "K_lip navngivet..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Flyt de markerede billedpunkter til en navngiven buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Kopiér navngivet..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopiér de markerede billedpunkter til en navngiven buffer"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopiér _synlig navngivet..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopiér hvad der er synligt i det markerede område"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Indsæt navngivet..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Indsæt indholdet af en navngiven buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Ryd de markerede punkter"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Udfyld med _fg.-farve"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Udfyld markeringen med forgrundsfarven"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Udfyld med _bg.-farve"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Udfyld markeringen med baggrundsfarven"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Udfyldning med mønster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
#, fuzzy
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Udfyld markeringen med det aktive mønster"
#: ../app/actions/edit-actions.c:295
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Fortryd %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Omgør '%s'"
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Udton %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:329
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
#: ../app/actions/edit-actions.c:330
msgid "_Redo"
msgstr "_Omgør"
#: ../app/actions/edit-actions.c:331
msgid "_Fade..."
msgstr "_Udtone..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:136
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Ryd fortrydelseshistorik"
#: ../app/actions/edit-commands.c:162
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Vil du virkelig rydde billedets fortrydelseshistorik?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:175
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Hvis du rydder fortrydelseshistorikken for dette billede, frigøres %s "
"hukommelse."
#: ../app/actions/edit-commands.c:205
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Klip billedpunkter til udklipsholderen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Kopierede billedpunkter til udklipsholderen"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:538
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Der er ingen billeddata i udklipsholderen at indsætte."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345
msgid "Clipboard"
msgstr "Udklipsholder"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Klip navngivet"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Indtast et navn til denne buffer"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiér navngivet"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopiér synlig navngivet "
#: ../app/actions/edit-commands.c:555
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra."
#: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592
#: ../app/actions/edit-commands.c:616
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(unavngiven buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:587
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at kopiere fra."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Fejlkonsolmenu"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Ryd"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Ryd fejlkonsol"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Markér _alt"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Marker alle fejl"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Gem fejllog i fil..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr ""
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Gem _markering i fil..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Eksporter de valgte indstillinger til en fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Kan ikke gemme. Intet er valgt."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Gem fejllog i fil"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:157
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fejl ved skrivning af filen \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Crea_te"
msgstr "Opret"
#: ../app/actions/file-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åbn s_eneste"
#: ../app/actions/file-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Åbn..."
#: ../app/actions/file-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Åbn en billedfil"
#: ../app/actions/file-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Åbn som la_g..."
#: ../app/actions/file-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Åbn en billedfil som lag"
#: ../app/actions/file-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Åbn pla_cering..."
#: ../app/actions/file-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Åbn en billedfil fra en angiven placering"
#: ../app/actions/file-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create Template..."
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/file-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Opret en ny skabelon fra dette billede"
#: ../app/actions/file-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "For_kast"
#: ../app/actions/file-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Genindlæs billedfilen fra disken"
#: ../app/actions/file-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Luk alle"
#: ../app/actions/file-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Luk alle åbne billeder"
#: ../app/actions/file-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Afslut"
#: ../app/actions/file-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Afslut GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/actions/file-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
#: ../app/actions/file-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Gem dette billede"
#: ../app/actions/file-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Gem _som..."
#: ../app/actions/file-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Gem dette billede med et andet navn"
#: ../app/actions/file-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Gem en k_opi..."
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgctxt "file-action"
msgid ""
"Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the "
"current state of the image"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Gem og luk..."
#: ../app/actions/file-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Gem dette billede og luk dets vindue"
#: ../app/actions/file-actions.c:146
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "_Eksportér bane..."
#: ../app/actions/file-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image again"
msgstr "Eksportér den aktive bane"
#: ../app/actions/file-actions.c:152
msgctxt "file-action"
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:153
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the imported file in the import format"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:158
#, fuzzy
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "_Eksportér bane..."
#: ../app/actions/file-actions.c:159
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Eksportér bane til SVG"
#: ../app/actions/file-actions.c:298
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-actions.c:306
#, fuzzy
msgid "Export to"
msgstr "_Eksportér bane..."
#: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Åbn billede"
#: ../app/actions/file-commands.c:133
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Åbn billede som lag"
#: ../app/actions/file-commands.c:265
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Ingen ændringer skal gemmes"
#: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Gem billede"
#: ../app/actions/file-commands.c:278
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Gem en kopi af billedet"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Create New Template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/file-commands.c:342
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Indtast et navn til denne skabelon"
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"Genskabning mislykkedes. Intet filnavn er associeret med dette billede."
#: ../app/actions/file-commands.c:390
msgid "Revert Image"
msgstr "Fortryd ændringer i billede"
#: ../app/actions/file-commands.c:421
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Bring \"%s\" tilbage til \"%s\"?"
#: ../app/actions/file-commands.c:427
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Ved at bringe billedet tilbage til den tilstand, der er gemt på disken, vil "
"du miste alle dine ændringer inklusive al fortrydelsesinformation."
#: ../app/actions/file-commands.c:638
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(unavngivet skabelon)"
#: ../app/actions/file-commands.c:690
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Genskabning af \"%s\" mislykkedes:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Skrifttypemenu"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Genskan skrifttypeliste"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr ""
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Farveovergangsmenu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Venstre farvetype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Hent venstre farve fra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Gem venstre farve i"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Højre farvetype"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Hent højre farve _fra"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "G_em højre farve i"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "_Venstre endepunkts farve..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "_Højre endepunkts farve..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Bland endepunkternes f_arver"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Bland endepunkternes _opacitet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Redigér aktiv overgang"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "_Venstre nabos højre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Højre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Forgrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "_Højre nabos venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Venstre endepunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Fast"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "F_orgrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "For_grundsfarve (gennemsigtig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "_Baggrundsfarve"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_aggrundsfarve (gennemsigtig)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineær"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Buet"
# -funktion er underforstået pga. overmenu
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinus"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sfærisk (_voksende)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sfærisk (_aftagende)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (farvetone m_od uret)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (farvetone m_ed uret)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierer)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoom 100%"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom 100%"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "_Blandingsfunktion for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "Farve_type for segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Vend segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Kopiér segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Opdel segment ved _midtpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Opdel segment _jævnt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Slet segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Gen_centrér segmentets midtpunkt"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Omfordel _håndtag i segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "_Blandingsfunktion for markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "Farve_type for markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Vend det markerede"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Kopiér det markerede..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Opdel segmenter ved _midtpunkter"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Opdel segmenter _jævnt..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Slet det markerede"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Gen_centrér midtpunkter i markering"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Omfordel _håndtag i markeringen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Venstre endepunkts farve"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Venstre endepunkts farve for overgangssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Højre endepunkts farve"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Højre endepunkts farve for overgangssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Kopiér segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Kopiér overgangssegment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Kopiér det markerede"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Kopiér overgangsmarkeringen"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470
msgid "Replicate"
msgstr "Kopiér"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vælg antal gange du ønsker\n"
"at kopiere det markerede segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vælg antal gange du ønsker\n"
"at kopiere det markerede."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Opdel segment jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Opdel overgangssegment jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Opdel segmenter jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Opdel overgangssegmenter jævnt"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572
msgid "Split"
msgstr "Opdel"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vælg antallet af ens dele du \n"
"vil opdele det markerede segment i."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vælg antallet af ens dele du vil\n"
"opdele segmenterne i det markerede i."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Farveovergangsmenu"
# farve- kan stryges her
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Ny overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Opret et nyt billede"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikér overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Duplikér overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopiér overgangs_placering"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placeringen af overgangsfilen til udklipsholder"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Gem som _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Gem overgang som POV-Ray-fil"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Slet overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Slet overgang"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Opdatér overgange"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Opdatér overgange"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Redigér overgang..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Redigér overgang"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Gem \"%s\" som POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Åbn brugermanualen til GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "_Konteksthjælp"
# Her synes jeg at "hjælpen" lyder dumt. Derfor ubestemt form.
#: ../app/actions/help-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Vis hjælp for et specifikt element i brugerfladen"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Billedmenu"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Tilstand"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformering"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Hjælpelinjer"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Farver"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nfo"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Afbildning"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "K_omponenter"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Ny..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Opret et nyt billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Lærredstørrelse..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Justér billeddimensionerne"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Til_pas lærred til lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Ændr størrelsen på billedet så det indeholder alle lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "T_ilpas lærred til markering"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Tilpas billedstørrelse til omfanget af markeringen"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Udskriftsstørrelse..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Justér udskriftsopløsningen"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skalér billede..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Ændr størrelsen af billedindholdet"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskær til markering"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Beskær billedet til omfanget af markeringen"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikér"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Opret en dublet af dette billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Forén synlige _lag..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Forén alle synlige lag til et lag"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Fladgør billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:122
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Indstil g_itter..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Indstil gitteret for dette billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Billed_egenskaber"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Vis oplysningerne om dette billede"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Konvertér billedet til RGB-farverummet"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Gråtoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Konvertér billedet til gråtoner"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indekseret..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Konvertér billedet til indekserede farver"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Vend _vandret"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Vend billedet vandret"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Vend _lodret"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Vend billedet lodret"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotér 90° m_ed uret"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotér _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Vend billedet op-ned"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotér 90° m_od uret"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
#, fuzzy
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Sæt lærredstørrelse"
#: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289
#: ../app/actions/image-commands.c:581
msgid "Resizing"
msgstr "Ændrer størrelse"
#: ../app/actions/image-commands.c:316
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Sæt udskriftsopløsning"
#: ../app/actions/image-commands.c:378
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158
msgid "Flipping"
msgstr "Vender"
#: ../app/actions/image-commands.c:402
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "Roterer"
#: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Kan ikke beskære fordi den aktuelle markering er tom."
#: ../app/actions/image-commands.c:628
msgid "Change Print Size"
msgstr "Skift udskriftsstørrelse"
#: ../app/actions/image-commands.c:669
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér billede"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408
#: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Billedmenu"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "_Hæv visninger"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Hæv dette billedes visninger"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Opret en ny visning til dette billede"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Slet billede"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Slet dette billede"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lagmenu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "S_tak"
# RETMIG: muligvis "Maskér"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "G_ennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Egenskaber"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Opacitet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "Lag_tilstand"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Te_kstværktøj"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivér tekstværktøjet på dette tekstlag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Redigér lagegenskaber..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Redigér lagets navn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nyt lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nyt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Opret et nyt lag med de seneste anvendte værdier"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Ny fra _Synlig"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Opret et nyt lag ud fra hvad der er synligt i dette billede"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "New Layer _Group..."
msgstr "_Nyt lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer group and add it to the image"
msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplikér lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Lav en dublet af laget og tilføj den til billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "S_let lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Slet dette lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hæv lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Hæv dette lag et skridt i lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Lag til _top"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Flyt dette lag til toppen af lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Sænk lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Sænk dette lag et skridt i lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Lag til _bund"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Flyt dette lag til bunden af lagstakken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Forankr lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Forankr det flydende lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Forén _nedad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the first visible layer below it"
msgstr "Forén dette lag med det underliggende lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Forén lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer"
msgstr "Forén alle synlige lag til et lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Forén _synlige lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Forén alle synlige lag til et lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Fladgør billede"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Forén alle lag og fjern gennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Kassér tekstoplysninger"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Gør dette tekstlag til et almindeligt lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Tekst til _bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Opret en bane fra dette tekstlag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Tekst _langs bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle bane"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Størrelse af lag_kant..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Justér lagets dimensioner"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Lag til _billedstørrelse"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Nulstil laget til størrelsen af billedet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skalér lag..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
#: ../app/actions/layers-actions.c:210
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Beskær til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Beskær laget til omfanget af markeringen"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Tilføj lag_maske..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Tilføj en maske der tillader ikke-destruktiv redigering af gennemsigtighed"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Tilføj al_fakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Tilføj gennemsigtighedsoplysninger til laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:229
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Fjern alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Fjern gennemsigtighedsoplysninger fra laget"
#: ../app/actions/layers-actions.c:238
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "_Lås alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:240
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Forhindr at gennemsigtighedsoplysninger på dette lag bliver ændret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Redigér lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Arbejd på lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "_Vis lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:259
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Deaktivér lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:260
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Fjern virkningen af lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:269
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Påfør lag_maske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Tag virkningen af lagmasken i anvendelse og fjern den"
#: ../app/actions/layers-actions.c:275
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "_Slet lagmaske"
#: ../app/actions/layers-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Fjern lagmasken og dens virkning"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maske til ma_rkering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Erstat markeringen med lagmasken"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Tilføj til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Tilføj lagmasken til den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:297
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Træk lagmasken fra den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kryds med markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:303
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Kryds lagmasken med den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:311
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Erstat markeringen med lagets alfakanal"
#: ../app/actions/layers-actions.c:318
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Læg til markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Tilføj lagets alfakanal til den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:327
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Træk lagets alfakanal fra den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Kryds lagets alfakanal med den nuværende markering"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vælg _øverste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vælg det øverste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vælg n_ederste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vælg det nederste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vælg _forrige lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vælg laget over det aktuelle lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vælg _næste lag"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vælg laget under det aktuelle lag"
#. Will be followed with e.g. "Shift-Click
#. on thumbnail"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:442
#, fuzzy
msgid "Shortcut: "
msgstr "Genvej"
#. Will be prepended with a modifier key
#. string, e.g. "Shift"
#.
#: ../app/actions/layers-actions.c:447
msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable"
msgstr ""
#: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594
#, fuzzy
msgctxt "layers-action"
msgid "To _New Layer"
msgstr "_Nyt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Lagegenskaber"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Redigér lagets egenskaber"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846
msgid "New Layer"
msgstr "Nyt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Opret et nyt lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:356
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
# vælg er fint her fordi det er i en vinduestitel
#: ../app/actions/layers-commands.c:618
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Vælg lagkantstørrelse"
#: ../app/actions/layers-commands.c:663
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalering af lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:701
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskær lag"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1080
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Vælg først en kanal"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1088
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Tilføj lagmaske"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Paletredigeringsmenu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Redigér farve..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Redigér overgang"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Slet farve"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Slet dette lag"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Redigér aktiv palet"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Ny farve fra _forgrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Ny farve fra forgrundsfarve"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Ny farve fra _baggrund"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Ny farve fra baggrundsfarve"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "_Zoom 100%"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigér paletfarve"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Redigér farvepalet-element"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Paletmenu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "_Ny palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importér palet..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Importér palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikér palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Duplikér palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Forén paletter..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Forén paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopiér palet_placering"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Slet palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Slet palet"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Opdatér paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Opdatér paletter"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Redigér palet..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Redigér palet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:72
msgid "Merge Palette"
msgstr "Forén palet"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:76
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Indtast et navn til den forenede palet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Mønstermenu"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Åbn mønster som billede"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Åbn mønster som billede"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nyt mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikér mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Duplikér mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopiér mønster_placering"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopiér placering af mønsterfil til udklipsholder"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Slet mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Slet mønster"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Opdatér mønstre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Opdatér mønstre"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Redigér mønster..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Redigér mønster"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Seneste anvendte"
# dækker vist bedst
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "_Sløring"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Støj"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Kant_genkendelse"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "_Forbedring"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinering"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Generel"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Lys og skygge"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "_Forvrængninger"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Kunstnerisk"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "_Dekoration"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Afbildning"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Gengivelse"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "_Skyer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Internet"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "A_nimation"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Nulstil alle _filtre"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nulstil alle udvidelsesmoduler til deres standardindstillinger"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Gen_tag seneste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Kør det seneste anvendte modul igen med de samme indstillinger"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Vis seneste _igen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
#, fuzzy
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Vis vinduet for det seneste anvendte modul igen"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:531
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Gentag \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:532
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Vis _igen \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:548
msgid "Repeat Last"
msgstr "Gentag seneste"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:550
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Vis seneste igen"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Nulstil alle filtre"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle filtre til deres standardværdier?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Ekspresmaskemenu"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Indstil farve og opacitet..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "Slå ekspresmaske _til/fra"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "Slå ekspresmaske til/fra"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskér _markerede områder"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskér _ikke-markerede områder"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Egenskaber for ekspresmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Redigér egenskaber for ekspresmaske"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Redigér ekspresmaskens farve"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Opacitet for _maske:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Prøvepunktsmenu"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Basér område_markering på alle synlige lag"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Markeringsredigeringsmenu"
# et navneord ser bedst ud i stedet for 'Markér'
#: ../app/actions/select-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Markér"
# 'all' er mystisk, betyder 100%
#: ../app/actions/select-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_Zoom 100%"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Markér alt"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Intet"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Fjern markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "I_nvertér"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertér markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Flyd"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Opret en flydende markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "_Udtynd..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Slør markeringskanten så den toner jævnt ud"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Skærp"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Fjern udflydning fra markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "For_mindsk..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Formindsk markeringen"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "For_stør..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Forstør markeringen"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: ../app/actions/select-actions.c:99
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "In_dram..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Erstat markeringen med dens kant"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Gem som _kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Gem markeringen i en kanal"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Bestryg markering..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Mal langs markeringens omrids"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Bestryg markering"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Bestryg markeringen med de sidst anvendte værdier"
#: ../app/actions/select-commands.c:155
msgid "Feather Selection"
msgstr "Udtynd markering"
# 'over' kommer sig af at der følger antallet af billedpunkter fra kanten som det næste
#: ../app/actions/select-commands.c:159
msgid "Feather selection by"
msgstr "Udtynd det markerede over"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Formindsk markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:200
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Formindsk markering med"
#: ../app/actions/select-commands.c:208
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Formindsk fra billedkant"
#: ../app/actions/select-commands.c:236
msgid "Grow Selection"
msgstr "Forøg markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:240
msgid "Grow selection by"
msgstr "Forøg markeringen med"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: ../app/actions/select-commands.c:266
msgid "Border Selection"
msgstr "Indram markering"
#: ../app/actions/select-commands.c:270
msgid "Border selection by"
msgstr "Indram det markerede med"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:279
msgid "_Feather border"
msgstr "_Udtynd kant"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:292
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Lås markering til billedhjørner"
#: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at bestryge."
#: ../app/actions/select-commands.c:348
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Bestryg markering"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Skabelonmenu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Opret billede fra skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Opret et nyt billede fra den valgte skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "_Ny skabelon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikér skabelon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Duplikér den valgte skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Redigér skabelon..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Redigér skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Slet skabelon"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Slet dette billede"
# ikke 'skærm' her
#: ../app/actions/templates-commands.c:111
msgid "New Template"
msgstr "Ny skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:114
msgid "Create a New Template"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:174
#: ../app/actions/templates-commands.c:177
msgid "Edit Template"
msgstr "Redigér skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:212
msgid "Delete Template"
msgstr "Slet skabelon"
#: ../app/actions/templates-commands.c:238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette skabelonen \"%s\" fra listen og fra disken?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Indlæs tekst fra fil"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ryd alt tekst"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "Venstre mod højre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mod højre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "Højre mod venstre"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre mod venstre"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:117
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Åbn tekstfil (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319
#: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466
#: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til læsning: %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Te_kstværktøj"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inputniveauer"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "K_lip"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Indsæt"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet bane"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Åbn visning..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Ryd"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Ryd alt tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Bane fra tekst"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Opret en bane fra dette tekstlag"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Tekst langs bane"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Anbring dette lags tekst langs den aktuelle bane"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Fra venstre mod højre"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
#, fuzzy
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Fra højre mod venstre"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu til indstilling af værktøjer"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Gem indstillinger i"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "Gen_dan indstillinger fra"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Omdøb gemte indstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Slet gemte indstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nyt element..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "_Nulstil værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Nulstil til standardværdier"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Nulstil _alle værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Nulstil alle værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Gem værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Indtast et navn til de gemte indstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Gemte indstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Omdøb gemte værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Indtast et nyt navn til de gemte indstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
#, fuzzy
msgid "Reset All Tool Options"
msgstr "Nulstil _alle værktøjsindstillinger"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle værktøjsindstillinger til standardværdierne?"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Tool Preset Menu"
msgstr "Værktøjsmenu"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_New Tool Preset"
msgstr ""
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Create a new tool preset"
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "D_uplicate Tool Preset"
msgstr "_Duplikér bane"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Duplicate this tool preset"
msgstr "Dublikér bane"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy Tool Preset _Location"
msgstr "Kopiér palet_placering"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Copy tool preset file location to clipboard"
msgstr "Kopiér paletfilens placering til udklipsholder"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Delete Tool Preset"
msgstr "_Slet farve"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Delete this tool preset"
msgstr "Slet bane"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Refresh Tool Presets"
msgstr "_Opdatér pensler"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Refresh tool presets"
msgstr "Opdatér pensler"
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "_Edit Tool Preset..."
msgstr "_Redigér farve..."
#: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-action"
msgid "Edit this tool preset"
msgstr "Redigér farve"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Tool Preset Editor Menu"
msgstr "Paletredigeringsmenu"
#: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50
#, fuzzy
msgctxt "tool-preset-editor-action"
msgid "Edit Active Tool Preset"
msgstr "Redigér aktiv palet"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "Værk_tøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "_Markeringsværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "M_aleværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "_Transformeringsværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Far_veværktøjer"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "_Efter farve"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Markér områder med ens farver"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Vilkårlig rotation..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
#, fuzzy
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Rotér med en vilkårlig vinkel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Banemenu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Bane_værktøj"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Redigér baneegenskaber..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Redigér baneegenskaber"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "_Ny bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Opret en ny skabelon"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Ny bane med de seneste værdier"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Opret et nyt lag med de seneste anvendte værdier"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikér bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Dublikér bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Slet bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Slet bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Forén _synlige lag"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Hæv bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Hæv bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Hæv bane til _top"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Hæv bane til top"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "Sæn_k bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Sænk bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Sænk bane til _bund"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Sænk bane til bund"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Bestr_yg bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Mal langs banen"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Bestr_yg bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Mal langs banen med seneste værdier"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopiér bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "_Indsæt bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Eksportér bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "Im_portér bane..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Synlig"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Kædet"
#. GIMP_STOCK_LOCK
#: ../app/actions/vectors-actions.c:159
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "L_ock strokes"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Bane til _markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Bane til markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Fr_a bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Erstat markeringen med denne kanal"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Tilføj til markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Bane til markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "_Træk fra markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:192
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kryds med markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:193
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "_Kryds med markering"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Markering til _bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Markering til bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Til _bane"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:213
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Markering til bane (_avanceret)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:214
#, fuzzy
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede indstillinger"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:137
msgid "Path Attributes"
msgstr "Baneegenskaber"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:140
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Redigér baneegenskaber"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:205
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165
msgid "New Path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:168
msgid "New Path Options"
msgstr "Indstillinger for ny bane"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990
msgid "Stroke Path"
msgstr "Bestryg bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Udfyldningsfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Flyt til skærm"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "_Ny visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Opret en ny visning af dette billede"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Luk dette billedvindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Tilpas billede til vindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Justér zoomforholdet så billedet bliver fuldt synligt"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Udfy_ld vindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Justér zoomforholdet så hele vinduet bliver anvendt"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "For_kast zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Gendan det foregående zoomniveau"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Na_vigeringsvindue"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Vis et oversigtsvindue for dette billede"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Vis _filtre..."
#: ../app/actions/view-actions.c:114
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Indstil filtre der anvendes på denne visning"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "_Pak sammen"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Reducér billedvinduet til størrelsen af det viste"
#: ../app/actions/view-actions.c:125
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Åbn visning..."
#: ../app/actions/view-actions.c:126
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Tilslut til en anden visning"
# skal synkroniseres
#: ../app/actions/view-actions.c:134
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Punkt for punkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Et punkt på skærmen repræsenterer et billedpunkt"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Vis m_arkering"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Vis markeringsomridset"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Vis _lagkant"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Tegn en kant rundt om det aktive lag"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Vis _hjælpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Vis billedets hjælpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Vis _gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Vis billedets gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Vis prøvepunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Vis billedets farveprøvepunkter"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Ret ind efter linjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter hjælpelinjer"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Ret _ind efter gitter"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter gitteret"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Ret ind efter _lærredskanter"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter lærredets hjørner"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Ret ind efter ak_tiv bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Ret værktøjshandlinger ind efter den aktive bane"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Vis _menulinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Vis dette vindues menulinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Vis _linealer"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Vis dette vindues linealer"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Vis _rullebjælker"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Vis dette vindues rullebjælker"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Vis dette vindues statuslinje"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Fuldsk_ærm"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Slå fuldskærmsvisning til og fra"
#: ../app/actions/view-actions.c:264
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../app/actions/view-actions.c:270
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom _ind"
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
#, fuzzy
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/view-actions.c:276
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ud"
#: ../app/actions/view-actions.c:282
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom ind"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoom 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoom 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoom 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoom 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoom 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoom 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoom 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "A_nden..."
#: ../app/actions/view-actions.c:356
#, fuzzy
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Angiv en brugertilpasset zoomfaktor"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Fra _tema"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Brug det nuværende temas baggrundsfarve"
# 'check' dækker over skakbrætsmønster, ikke over tjek
#: ../app/actions/view-actions.c:370
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Lys ternfarve"
# "check" betyder "tern"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Brug den lyse ternfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "_Mørk ternfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Brug den mørke ternfarve"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vælg _brugertilpasset farve..."
#: ../app/actions/view-actions.c:383
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Brug en vilkårlig farve"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Som i _indstillinger"
#: ../app/actions/view-actions.c:390
#, fuzzy
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Nulstil udfyldningsfarve til det, der er angivet i indstillinger"
#: ../app/actions/view-actions.c:589
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "For_tryd ændringer i Zoom (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:597
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "For_kast zoom"
#: ../app/actions/view-actions.c:733
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "An_den (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:742
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoom (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:580
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Angiv lærredudfyldningsfarve"
#: ../app/actions/view-commands.c:582
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Angiv brugertilpasset lærredudfyldningsfarve"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skærm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Flyt dette vindue til skærm %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "Vin_duer"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "_Seneste lukkede dokker"
#: ../app/actions/windows-actions.c:89
#, fuzzy
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "_Dokbare vinduer"
#: ../app/actions/windows-actions.c:95
msgctxt "windows-action"
msgid "Hide Docks"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:103
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:109
msgctxt "windows-action"
msgid "Single-Window Mode"
msgstr ""
#: ../app/actions/windows-actions.c:110
msgctxt "windows-action"
msgid ""
"When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely "
"implemented!"
msgstr ""
#: ../app/base/base-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Udglattet"
#: ../app/base/base-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Frihånd"
#: ../app/base/base-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../app/base/base-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/base/base-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/base/base-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/base/base-enums.c:60
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
#, fuzzy
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:113
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../app/base/base-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Opløs"
# tegner bagved de andre ting i billedet
#: ../app/base/base-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "Bagved"
#: ../app/base/base-enums.c:116
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicér"
#: ../app/base/base-enums.c:117
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
#: ../app/base/base-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Læg over"
#: ../app/base/base-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Forskel"
#: ../app/base/base-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Læg til"
#: ../app/base/base-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Træk fra"
#: ../app/base/base-enums.c:122
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Gør kun mørkere"
#: ../app/base/base-enums.c:123
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Gør kun lysere"
#: ../app/base/base-enums.c:124
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: ../app/base/base-enums.c:125
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: ../app/base/base-enums.c:126
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../app/base/base-enums.c:127
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../app/base/base-enums.c:128
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Dividér"
#: ../app/base/base-enums.c:129
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Lysne"
#: ../app/base/base-enums.c:130
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Brænd"
#: ../app/base/base-enums.c:131
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Hårdt lys"
#: ../app/base/base-enums.c:132
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Blødt lys"
# RETMIG: rigtigt?
#: ../app/base/base-enums.c:133
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Udtræk korn"
#: ../app/base/base-enums.c:134
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Forén korn"
#: ../app/base/base-enums.c:135
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Farveslet"
#: ../app/base/base-enums.c:136
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Slet"
#: ../app/base/base-enums.c:137
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Erstat"
#: ../app/base/base-enums.c:138
#, fuzzy
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Antislet"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Kunne ikke åbne swapfilen. GIMP er løbet tør for hukommelse og kan ikke "
"bruge swapfilen. Nogle dele af dine billeder kan være ødelagte. Prøv at "
"gemme dit arbejde med andre filnavne, genstart GIMP og kontrollér "
"placeringen af swapmappen i dine indstillinger."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på swapfil: %s"
#: ../app/config/config-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Værktøjsikon"
#: ../app/config/config-enums.c:25
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Værktøjsikon med sigtekorn"
#: ../app/config/config-enums.c:26
#, fuzzy
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Kun sigtekorn"
#: ../app/config/config-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Fra tema"
# "check" betyder "tern"
#: ../app/config/config-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Lys ternfarve"
#: ../app/config/config-enums.c:58
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Mørk ternfarve"
#: ../app/config/config-enums.c:59
#, fuzzy
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Brugertilpasset farve"
#: ../app/config/config-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Ingen handling"
#: ../app/config/config-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Panoreringsvisning"
#: ../app/config/config-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Skift til flytteværktøjet"
#: ../app/config/config-enums.c:118
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr ""
#: ../app/config/config-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Højde"
#: ../app/config/config-enums.c:147
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "GIMP hjælpefremviser"
#: ../app/config/config-enums.c:148
#, fuzzy
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Webbrowser"
#: ../app/config/config-enums.c:177
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Normalt vindue"
#: ../app/config/config-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Værktøjsvindue"
#: ../app/config/config-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Behold øverst"
#: ../app/config/config-enums.c:207
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Sort og hvid"
#: ../app/config/config-enums.c:208
#, fuzzy
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Smart"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Kunne ikke åbne \"%s\" til at skrive: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af \"%s\": %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Der opstod en fejl ved fortolkningen af filen \"%s\". Standardværdierne vil "
"blive brugt. En sikkerhedskopi af din konfiguration er blevet oprettet i \"%s"
"\"."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil et billede blive det aktive billede, når dets vindue "
"modtager fokus. Dette er nyttigt med vindueshåndteringer, der bruger \"klik "
"for at fokusere\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28
msgid "Sets the dynamics search path."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Angiv udfyldningsfarven for lærredet hvis udfyldningstilstanden er sat til "
"brugertilpasset farve."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Angiver hvordan området omkring billedet skal tegnes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Hvordan indlejrede farveprofiler håndteres ved åbning af en fil."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Spørg om bekræftelse før lukning af et vindue uden at gemme."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Angiver billedpunktformatet som anvendes til musemarkører."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Angiver den type musemarkør der anvendes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontekstafhængige musemarkører er nyttige. De er aktiveret som standard. Men "
"de kræver lidt mere, hvilket du muligvis ønsker at undgå."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil dette sikre, at hvert billedpunkt i et billede bliver "
"afbildet til et billedpunkt på skærmen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Dette er afstanden målt i billedpunkter, hvor det aktiveres, at der rettes "
"ind efter hjælpelinjer og gitter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Værktøjer som udflydende markering og spandudfyldning finder områder baseret "
"på en frøudfyldningsalgoritme. Frøudfyldningen begynder ved startpunktet og "
"fortsætter videre i alle retninger indtil forskellen i punktintensitet fra "
"originalen er større end en angivet tærskel. Denne værdi repræsenterer den "
"forvalgte tærskel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122
#, fuzzy
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. "
"This may affect the way your window manager decorates and handles these "
"windows."
msgstr ""
"Vinduestypehintet der sættes på dokvinduer. Dette kan påvirke den måde din "
"vindueshåndtering dekorerer og håndterer dokvinduer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Hvis aktiveret vil den valgte pensel blive brugt til alle værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
#, fuzzy
msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools."
msgstr "Hvis aktiveret vil den valgte pensel blive brugt til alle værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil den valgte farveovergang blive brugt til alle værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Hvis aktiveret vil det valgte mønster blive brugt til alle værktøjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Angiv den fremviser der bruges af hjælpesystemet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Angiv den tekst der optræder i billedvinduers statuslinjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Angiv den tekst der optræder i billedvinduers titellinjer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Sikr at det komplette billede er synligt efter en fil er åbnet, ellers vil "
"den blive vist i skalaforholdet 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Installér en privat farveafbildning; kan være brugbart på 8-bit-skærme (256 "
"farver)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr "Angiv interpoleringsniveauet for skalering og andre transformationer."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211
#, fuzzy
msgid "Specifies the language to use for the user interface."
msgstr "Angiver billedpunktformatet som anvendes til musemarkører."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Hvor mange seneste åbnede billedfilnavne, der skal gemmes i filmenuen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Hastighed for markeringsomridsets marcherende myrer. Denne værdi er i "
"millisekunder (kortere tid giver hurtigere march)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP vil advare brugeren ved forsøg på at oprette et billede, der vil optage "
"mere hukommelse end den størrelse, som er angivet her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Generelt kun interessant for 8 bit-skærme. Dette angiver det minimale antal "
"systemfarver. der bliver allokeret til GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angiver skærmens vandrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, "
"bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret "
"opløsning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Angiver skærmens lodrette opløsning i punkter pr. tomme. Hvis sat til 0, "
"bliver X-serveren spurgt efter oplysninger om både vandret og lodret "
"opløsning."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil flytteværktøjet gøre det redigerede lag eller den "
"redigerede bane aktiv. Dette var den forvalgte opførsel i tidligere "
"versioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Angiver størrelsen af navigeringsforhåndsvisningen, som er tilgængelig i "
"nederste højre hjørne i billedvinduet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Angiver hvor mange processorer GIMP skal forsøge at bruge samtidig."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
#, fuzzy
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, vil X-serveren blive spurgt om musens aktuelle position ved "
"hver bevægelseshændelse i stedet for at forlade sig på positionshintet. "
"Dette betyder, at maling med større pensler skulle være mere præcis, men det "
"kan være langsommere. Mærkeligt nok giver det hurtigere maling på nogle X-"
"servere."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Angiver om GIMP skal oprette forhåndsvisninger for lag og kanaler. "
"Forhåndsvisninger i lag- og kanalvinduer er rare at have, men kan sænke "
"hastigheden, når der arbejdes med store billeder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Angiv standardstørrelsen af forhåndsvisninger for lag og kanaler i "
"nysoprettede vindue."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, når den "
"fysiske billedstørrelse ændrer sig."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil billedvinduet automatisk ændre sin størrelse, når der "
"zoomes ind og ud på billedet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Lad GIMP forsøge at gendanne din seneste gemte session ved hver opstart."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Husk aktuelt værktøj, mønster, farve og pensel på tværs af GIMP-sessioner."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Registrér alle åbnede og gemte filer permanent i listen med seneste "
"dokumenter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Gem placeringerne og størrelserne af hovedvinduerne når GIMP afslutter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Gem værktøjsindstillingerne når GIMP afslutter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil alle tegneværktøjer vise en forhåndsvisning af den "
"aktuelle pensels omrids."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil vinduer vise en hjælpeknap, som giver adgang til den "
"relaterede hjælpeside. Hjælpesiden kan stadig nås uden denne knap ved at "
"trykke på F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil musemarkøren blive vist over billedet, når et maleværktøj "
"benyttes."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises menulinjen som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis menulinje\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises linealerne som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis linealer\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises rullebjælker som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis rullebjælker\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises statuslinjen som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis statuslinje\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises markeringen som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis markering\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret er lagkanten synlig som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis lagkant\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises hjælpelinjerne som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis hjælpelinjer\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises gitteret som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis gitter\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vises prøvepunkter som standard. Dette kan også skiftes med "
"kommandoen \"Vis->Vis prøvepunkter\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Vis et værktøjstip når markøren passerer over et element."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid "Use GIMP in a single-window mode."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374
msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Hvad der skal ske ved tryk på mellemrumstasten i billedvinduet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Angiv swapfilens placering. GIMP bruger et flisebaseret "
"hukommelsesallokeringssystem. Swapfilen bliver brugt til hurtigt og let at "
"kopiere fliser ned på disken og tilbage igen. Bemærk at swapfilen hurtigt "
"kan blive meget stor, hvis GIMP bliver brugt med store billeder. Desuden kan "
"det gå forfærdeligt langsomt, hvis swapfilen bliver oprettet i en mappe, som "
"er monteret over NFS. Derfor kan det være en god idé at anbringe din swapfil "
"i \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Angiv om menuer skal kunne rives af."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Hvis aktiveret kan du ændre tastaturgenveje for menupunkt ved at trykke en "
"tastekombination, mens menupunktet er fremhævet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Gem ændrede tastaturgenveje når GIMP afslutter."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Gendan gemte tastaturgenveje ved hver opstart af GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Angiver mappen til midlertidig lagring. Filer vil dukke op her under kørslen "
"af GIMP. De fleste filer vil forsvinde, når GIMP afslutter, men nogle filer "
"bliver med stor sandsynlighed liggende, så det er bedst hvis denne mappe "
"ikke er delt med andre brugere."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Angiver størrelsen af miniaturer, som vises i Åbn-vinduet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniaturen i vinduet åbn vil automatisk blive opdateret, hvis billedet, der "
"bliver vist, er mindre end den størrelse, der er angivet her."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Hvis mængden af billeddata overstiger denne grænse, vil GIMP begynde at "
"anbringe fliser på disken. Dette er meget langsommere, men gør det muligt at "
"arbejde på billeder, som ikke kan være i hukommelsen ellers. Hvis du har en "
"masse ram, kan du prøve at sætte denne værdi højere."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Vis de aktuelle for- og baggrundsfarver i værktøjskassen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Vis aktuelt valgt pensel, mønster og farveovergang i værktøjskassen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Vis det aktuelt aktive billede i værktøjskassen."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Angiv hvordan gennemsigtighed vises i billeder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Angiver størrelsen af de tern der bruges til at vise gennemsigtighed."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil GIMP ikke gemme et billede, hvis det ikke er blevet "
"ændret siden, det blev åbnet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Angiv det minimale antal handlinger som kan fortrydes. Flere "
"fortrydelsesniveauer holdes tilgængelige, indtil grænsen af "
"fortrydelsesstørrelsen bliver nået."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Angiv en øvre grænse på den hukommelse, som bruges pr. billede til at gemme "
"handlinger på fortrydelsesstakken. Uanset denne indstilling, kan man "
"fortryde mindst lige så mange fortrydelsesniveauer, som der er konfigureret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Angiv størrelsen af forhåndsvisninger i fortrydelseshistorikken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Tryk på F1 vil åbne hjælpefremviseren."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatal fortolkningsfejl"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "værdi for symbolet %s er ikke en gyldig UTF-8-streng"
#: ../app/core/core-enums.c:54
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/core/core-enums.c:55
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (normal)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (reduceret farveblødning)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
#, fuzzy
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Placeret"
#: ../app/core/core-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generér optimal palet"
#: ../app/core/core-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Brug internetoptimeret palet"
#: ../app/core/core-enums.c:89
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Brug sort/hvid-palet (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
#, fuzzy
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Brug brugertilpasset palet"
#: ../app/core/core-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Første element"
#: ../app/core/core-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: ../app/core/core-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/core/core-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Aktiv kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Aktiv bane"
#: ../app/core/core-enums.c:253
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrundsfarve"
#: ../app/core/core-enums.c:254
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Baggrundsfarve"
#: ../app/core/core-enums.c:255
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Hvid"
#: ../app/core/core-enums.c:256
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: ../app/core/core-enums.c:257
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../app/core/core-enums.c:258
#, fuzzy
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/core/core-enums.c:286
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Ensfarvet"
#: ../app/core/core-enums.c:287
#, fuzzy
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../app/core/core-enums.c:315
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Bestryg linje"
#: ../app/core/core-enums.c:316
#, fuzzy
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Bestryg med et maleværktøj"
#: ../app/core/core-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Hjørne"
#: ../app/core/core-enums.c:346
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:347
#, fuzzy
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Facetkant"
#: ../app/core/core-enums.c:376
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Slut"
#: ../app/core/core-enums.c:377
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: ../app/core/core-enums.c:378
#, fuzzy
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#: ../app/core/core-enums.c:415
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Brugertilpasset"
#: ../app/core/core-enums.c:416
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../app/core/core-enums.c:417
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Lange streger"
#: ../app/core/core-enums.c:418
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Mellem streger"
#: ../app/core/core-enums.c:419
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Korte streger"
#: ../app/core/core-enums.c:420
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Få prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:421
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Normale prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:422
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Tætte prikker"
#: ../app/core/core-enums.c:423
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Stipling"
#: ../app/core/core-enums.c:424
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Streg, prik"
#: ../app/core/core-enums.c:425
#, fuzzy
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Streg, prik, prik"
#: ../app/core/core-enums.c:454
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: ../app/core/core-enums.c:455
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#: ../app/core/core-enums.c:456
#, fuzzy
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:485
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: ../app/core/core-enums.c:486
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: ../app/core/core-enums.c:487
#, fuzzy
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: ../app/core/core-enums.c:518
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/core/core-enums.c:519
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "Alle lag"
#: ../app/core/core-enums.c:520
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Billedstørrelses lag"
#: ../app/core/core-enums.c:521
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "Alle synlige lag"
#: ../app/core/core-enums.c:522
#, fuzzy
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "Alle kædede lag"
#: ../app/core/core-enums.c:588
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Lillebitte"
#: ../app/core/core-enums.c:589
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Meget lille"
#: ../app/core/core-enums.c:590
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: ../app/core/core-enums.c:591
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mellem"
#: ../app/core/core-enums.c:592
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../app/core/core-enums.c:593
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Meget stor"
#: ../app/core/core-enums.c:594
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Kæmpestor"
#: ../app/core/core-enums.c:595
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Enorm"
#: ../app/core/core-enums.c:596
#, fuzzy
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantisk"
#: ../app/core/core-enums.c:624
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Vis som liste"
#: ../app/core/core-enums.c:625
#, fuzzy
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Vis som gitter"
#: ../app/core/core-enums.c:691
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Ingen miniaturer"
#: ../app/core/core-enums.c:692
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Normal (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
#, fuzzy
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Stor (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:870
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ugyldig>>"
#: ../app/core/core-enums.c:871
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skalér billede"
#: ../app/core/core-enums.c:872
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Ændr billedstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:873
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Vend billede"
#: ../app/core/core-enums.c:874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotér billede"
#: ../app/core/core-enums.c:875
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Beskær billede"
#: ../app/core/core-enums.c:876
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Konvertér billede"
#: ../app/core/core-enums.c:877
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Omdøb element"
#: ../app/core/core-enums.c:878
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Forén lag"
#: ../app/core/core-enums.c:879
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Forén baner"
#: ../app/core/core-enums.c:880
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Ekspresmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:911
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:63
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Hjælpelinje"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Prøvepunkt"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Lag/kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Lag/kanal-ændring"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:917
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:921
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Elementsynlighed"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:922
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Kæd/afkæd element"
#: ../app/core/core-enums.c:889
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Elementegenskaber"
#: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:920
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Flyt element"
#: ../app/core/core-enums.c:891
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skalér element"
#: ../app/core/core-enums.c:892
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Ændr størrelse af element"
#: ../app/core/core-enums.c:893
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:933
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Tilføj lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:935
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Anvend lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:943
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Flydende markering til lag"
#: ../app/core/core-enums.c:897
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Flyd markering"
#: ../app/core/core-enums.c:898
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Forankr flydende markering"
#: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/gimp-edit.c:262
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: ../app/core/core-enums.c:900 ../app/core/gimp-edit.c:501
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
#: ../app/core/core-enums.c:901
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:944
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Transformér"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:945
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:948
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Vedhæft parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:905 ../app/core/core-enums.c:949
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Fjern parasit"
#: ../app/core/core-enums.c:906
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Importér baner"
#: ../app/core/core-enums.c:907
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: ../app/core/core-enums.c:908
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Billedtype"
#: ../app/core/core-enums.c:909
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Opløsningsændring"
#: ../app/core/core-enums.c:912
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Skift indekseret palet"
#: ../app/core/core-enums.c:918
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder item"
msgstr "Omdøb element"
#: ../app/core/core-enums.c:919
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Omdøb element"
#: ../app/core/core-enums.c:923
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Nyt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:924
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Slet lag"
#: ../app/core/core-enums.c:925
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Sæt lagtilstand"
#: ../app/core/core-enums.c:926
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Sæt lagopacitet"
#: ../app/core/core-enums.c:927
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Lås/oplås alfakanal"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Suspend group layer resize"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:929
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resume group layer resize"
msgstr "Ændring af lagstørrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:930
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert group layer"
msgstr "Flyt lag"
#: ../app/core/core-enums.c:931
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/core/core-enums.c:932
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Tekstlagsændring"
#: ../app/core/core-enums.c:934
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Slet af lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:936
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/core-enums.c:937
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Ny kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:938
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Sletning af kanal"
#: ../app/core/core-enums.c:939
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Kanalfarve"
#: ../app/core/core-enums.c:940
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Ny bane"
#: ../app/core/core-enums.c:941
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Slet bane"
#: ../app/core/core-enums.c:942
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Ændring af bane"
#: ../app/core/core-enums.c:946
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Blæk"
#: ../app/core/core-enums.c:947
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Vælg forgrund"
#: ../app/core/core-enums.c:950
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "Kan ikke fortrydes"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Sammensat"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Farvetone"
#: ../app/core/core-enums.c:1227
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Mætning"
#: ../app/core/core-enums.c:1228
#, fuzzy
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Værdi"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1258
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: ../app/core/core-enums.c:1259
#, fuzzy
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Spørg hvad der skal ske"
#: ../app/core/core-enums.c:1289
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Behold indlejret profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1290
#, fuzzy
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Konvertér til RGB-arbejdsområde"
#: ../app/core/core-enums.c:1327
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../app/core/core-enums.c:1328
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/core/core-enums.c:1329
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Angle"
msgstr "V_inkel"
#: ../app/core/core-enums.c:1330
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Color"
msgstr "Farve"
#: ../app/core/core-enums.c:1331
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhed"
#: ../app/core/core-enums.c:1332
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Force"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1333
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Formatforhold"
#: ../app/core/core-enums.c:1334
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../app/core/core-enums.c:1335
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Rate"
msgstr "Hastighed"
#: ../app/core/core-enums.c:1336
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Flow"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1337
#, fuzzy
msgctxt "dynamics-output-type"
msgid "Jitter"
msgstr "Anvend støj"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344
#: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:269
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Sletning af \"%s\" mislykkedes: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Indsat lag"
#: ../app/core/gimp-edit.c:389
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear"
msgstr "Ryd"
#: ../app/core/gimp-edit.c:408
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Udfyld med forgrundsfarve"
#: ../app/core/gimp-edit.c:412
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Udfyld med baggrundsfarve"
#: ../app/core/gimp-edit.c:416
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with White"
msgstr "Udfyld med hvid"
#: ../app/core/gimp-edit.c:420
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Udfyld med gennemsigtighed"
#: ../app/core/gimp-edit.c:424
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Udfyldning med mønster"
#: ../app/core/gimp-edit.c:513
msgid "Global Buffer"
msgstr "Global buffer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:62
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Fg. til bg. (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
#, fuzzy
msgid "FG to BG (Hardedge)"
msgstr "Fg. til bg. (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:87
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Fg. til bg. (HSV mod uret)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:95
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Fg. til bg. (HSV med uret)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:103
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Fg. til gennemsigtig"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. * C in it according to the name of the po file used for
#. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. * that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
#, fuzzy
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tips-locale:da"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:154
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Det ser ud til, at du har brugt GIMP %s før. GIMP vil nu overflytte dine "
"indstillinger til \"%s\"."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:159
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Det ser ud til, at du bruger GIMP for første gang. GIMP vil nu oprette en "
"mappe ved navn \"%s\" og kopiere nogle filer til den."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:311
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopierer filen \"%s\" fra \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Opretter mappen \"%s\"..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Kan ikke oprette mappen \"%s\": %s"
# dækker nogenlunde
#: ../app/core/gimp.c:597
msgid "Initialization"
msgstr "Starter"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:698
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne procedurer"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Looking for data files"
msgstr "Leder efter datafiler"
#: ../app/core/gimp.c:949
msgid "Parasites"
msgstr "Parasitter"
#. initialize the list of gimp dynamics
#: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#, fuzzy
msgid "Dynamics"
msgstr "Penseldynamik"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:978
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Skrifttyper (dette kan tage et stykke tid)"
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Modules"
msgstr "Programudvidelser"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:996
msgid "Updating tag cache"
msgstr ""
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:178
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke læse %d byte fra '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:198
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": bredde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:207
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": højde = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:216
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": byte = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:240
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt dybde %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:253
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt version %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:722
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen ser ud til at være "
"afkortet."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:319
msgid "Unnamed"
msgstr "Unavngiven"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:378
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ikke-understøttet penseldybdde "
"%d\n"
"GIMP-pensler skal være gråtone eller RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:450
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": kunne ikke afkode abr-"
"formatversion %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:617
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": Brede pensler er ikke "
"understøttede."
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
#, fuzzy
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ikke en GIMP-penselfil."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt GIMP-penselversion på "
"linje %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": ukendt GIMP-penselform på linje "
"%d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linje %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Filen er afkortet på linje %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fejl ved læsning af penselfilen \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129
#, fuzzy
msgid "Brush Shape"
msgstr "Pensler"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137
#, fuzzy
msgid "Brush Radius"
msgstr "Penseldynamik"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144
#, fuzzy
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Pensler"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151
#, fuzzy
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Hårdhed"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:143
#, fuzzy
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Formatforhold"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:147
#, fuzzy
msgid "Brush Angle"
msgstr "Pensler"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": filen er ødelagt."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangulær markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsemarkering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Markér afrundet rektangel"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa til markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, fuzzy, c-format
msgctxt "undo-type"
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "%s-kanal til markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Udflydende markering"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markér efter farve"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Channel"
msgstr "Omdøb kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Channel"
msgstr "Flyt kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skalér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Channel"
msgstr "Ændr størrelse på kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Channel"
msgstr "Vend kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:279
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Bestryg kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanal til markering"
#: ../app/core/gimpchannel.c:281
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Omarrangér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:282
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel"
msgstr "Hæv kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:283
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Hæv kanal til top"
#: ../app/core/gimpchannel.c:284
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel"
msgstr "Sænk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:285
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Sænk kanal til bund"
#: ../app/core/gimpchannel.c:286
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanalen kan ikke hæves mere."
#: ../app/core/gimpchannel.c:287
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanalen kan ikke sænkes mere."
#: ../app/core/gimpchannel.c:309
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Channel"
msgstr "Udtynd kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:310
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Gør kanal skarpere"
#: ../app/core/gimpchannel.c:311
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Clear Channel"
msgstr "Ryd kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:312
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Fill Channel"
msgstr "Udfyld kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:313
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertér kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:314
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Channel"
msgstr "Indram kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Channel"
msgstr "Forøg kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:316
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Formindsk kanal"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Kan ikke bestryge tom kanal."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1752
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Angiv kanalfarve"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1818
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Sæt kanalopacitet"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmaske"
#: ../app/core/gimpcontext.c:640
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: ../app/core/gimpcontext.c:648
#, fuzzy
msgid "Paint Mode"
msgstr "Male_tilstand"
#: ../app/core/gimpdata.c:679 ../app/core/gimptoolpresets.c:277
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke slette \"%s\": %s"
# %s er filnavnet
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539
#: ../app/core/gimpitem.c:425 ../app/core/gimpitem.c:428
msgid "copy"
msgstr "kopi"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:437
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopi"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:741
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not "
"exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences "
"dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:762
#, c-format
msgid ""
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
"fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "You don't have any writable data folder configured."
msgstr "Du har ikke en skrivbar datamappe konfigureret."
# %s er filnavnet
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:889
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse data:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Blend"
msgstr "Blanding"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Lysstyrke_kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke/kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige for denne handling."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Spandudfyld"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Colorize"
msgstr "Farvelæg"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Afmætning"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Equalize"
msgstr "Udlign"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Forgrundsudtrækning"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farvetone/mætning"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Farvetone_Mætning"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Invertér"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Niveauer"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Forskyd tegneobjekt"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisér"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Render Stroke"
msgstr "Gengiv bestrygning"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Tærskel"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformér lag"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: ../app/core/gimpdrawable.c:486
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106
#, fuzzy
msgid "Output type"
msgstr "Outputniveauer"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Læsefejl på linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Ikke en GIMP-"
"farveovergangsfil."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i farveovergangsfil \"%s\"."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfilen \"%s\": Filen er ødelagt i "
"linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i farveovergangsfil \"%s\": Ødelagt segment %d i "
"linje %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Farveovergangsfilen \"%s\" er ødelagt: Segmenter følger ikke intervallet 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:335
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ingen lineære overgange fundet i \"%s\""
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:345
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere overgange fra \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Gitterets linjestil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Gitterets forgrundsfarve."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Gitterets baggrundsfarve; bruges kun ved en dobbeltstiplet linjestil."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vandret mellemrum mellem gitterlinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Lodret mellemrum mellem gitterlinjer."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Vandret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt "
"tal."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Lodret forskydning af den første gitterlinje; dette kan være et negativt tal."
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178
#, fuzzy
msgid "Layer Group"
msgstr "Lag til _top"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer Group"
msgstr "Omdøb lag"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Group"
msgstr "Flyt lag"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer Group"
msgstr "Skalering af lag"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer Group"
msgstr "Ændring af lagstørrelse"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer Group"
msgstr "Vend lag"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer Group"
msgstr "Rotér lag"
#: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Layer Group"
msgstr "Transformér lag"
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Arrangér objekter"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Set Colormap"
msgstr "Sæt farveafbildning"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Skift indgang for farveafbildning"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Tilføj farve til farveafbildning"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:791
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Kan ikke konvertere billede: palet er tom."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:807
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Konvertér billede til RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:811
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Konvertér billede til gråtone"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:815
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Konvertér billede til indekseret"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:894
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:939
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Konverterer til indekserede farver (trin 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:129
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskær billede"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Image"
msgstr "Ændring af billedstørrelse"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:52
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Tilføj vandret hjælpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:76
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Tilføj lodret hjælpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:119
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjælpelinje"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:144
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Guide"
msgstr "Flyt hjælpelinje"
# "translate" betyder her at relokere
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Translate Items"
msgstr "Flyt elementer"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Items"
msgstr "Vend elementer"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotér elementer"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformér elementer"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Forén synlige lag"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Fladgør billede"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:225
#, fuzzy
msgid "Cannot merge down to a layer group."
msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:232
msgid "The layer to merge down to is locked."
msgstr ""
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:244
#, fuzzy
msgid "There is no visible layer to merge down to."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra."
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:255
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Down"
msgstr "Forén nedad"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Layer Group"
msgstr "Forén lag"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:330
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Forén synlige baner"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:366
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"Der er ikke nok synlige baner til en forening. Det skal være mindst to."
#: ../app/core/gimpimage-new.c:135
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Aktivér ekspresmaske"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Deaktivér ekspresmaske"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Tilføj prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Flyt prøvepunkt"
#: ../app/core/gimpimage-scale.c:87
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalér billede"
# med %s forrest bliver der ikke problemer med stort begyndelsesbogstav
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "%s kan ikke fortrydes"
#: ../app/core/gimpimage.c:1734
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Skift billedopløsning"
#: ../app/core/gimpimage.c:1786
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Skift billedenhed"
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Vedhæft parasit til billede"
#: ../app/core/gimpimage.c:2808
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Fjern parasit fra billede"
#: ../app/core/gimpimage.c:3517
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer"
msgstr "Tilføj lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:3567 ../app/core/gimpimage.c:3587
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: ../app/core/gimpimage.c:3580
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Fjern flydende markering"
# til undo-info
#: ../app/core/gimpimage.c:3746
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Channel"
msgstr "Tilføj kanal"
# til undo-info
#: ../app/core/gimpimage.c:3784 ../app/core/gimpimage.c:3796
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Channel"
msgstr "Fjern kanal"
#: ../app/core/gimpimage.c:3843
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Path"
msgstr "Tilføj bane"
#: ../app/core/gimpimage.c:3874
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Path"
msgstr "Fjern bane"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Speciel fil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Fjern fil"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klik for at oprette forhåndsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "Indlæser forhåndsvisning..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Forhåndsvisning er forældet"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Kan ikke generere forhåndsvisning"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Forhåndsvisning er måske forældet)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d punkt"
msgstr[1] "%d × %d punkter"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d lag"
msgstr[1] "%d lag"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke åbne miniaturen \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1564
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Vedhæft parasit"
#: ../app/core/gimpitem.c:1574
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Vedhæft parasit til element"
#: ../app/core/gimpitem.c:1616 ../app/core/gimpitem.c:1623
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Fjern parasit fra element"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Forankring af flydende markering"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan ikke oprette nyt lag fra den flydende markering, fordi den tilhører en "
"lagmaske eller kanal."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Flydende markering til lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Layer"
msgstr "Omdøb lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:267
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flyt lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:268
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skalering af lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Layer"
msgstr "Ændring af lagstørrelse"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Layer"
msgstr "Vend lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotér lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:274
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Omordn lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:275
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer"
msgstr "Hæv lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:276
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Hæv lag til top"
#: ../app/core/gimplayer.c:277
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer"
msgstr "Sænk lag"
#: ../app/core/gimplayer.c:278
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Sænk lag til bund"
#: ../app/core/gimplayer.c:279
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Laget kan ikke hæves mere."
#: ../app/core/gimplayer.c:280
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Laget kan ikke sænkes mere."
#: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1491
#: ../app/core/gimplayermask.c:235
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:476
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Flydende markering\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1415
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Kan ikke tilføje en lagmaske, da laget allerede har én."
#: ../app/core/gimplayer.c:1426
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Kan ikke tilføje lagmaske med andre dimensioner end det angivne lag."
#: ../app/core/gimplayer.c:1432
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Tilføj lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1546
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Overfør alfa til maske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1716 ../app/core/gimplayermask.c:261
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Anvendelse af lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1717
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Sletning af lagmaske"
#: ../app/core/gimplayer.c:1836
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Tilføj alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1890
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Fjern alfakanal"
#: ../app/core/gimplayer.c:1910
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Lag til billedstørrelse"
#: ../app/core/gimplayermask.c:110
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Flyt lagmaske"
#: ../app/core/gimplayermask.c:111
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Lagmaske til markering"
#: ../app/core/gimplayermask.c:185
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker."
#: ../app/core/gimplayermask.c:329
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Vis lagmaske"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:438
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Indeks %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:548
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Ukendt type af paletfil: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111
#: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161
#: ../app/core/gimppalette-load.c:237
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': Læsefejl på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': Mangler magisk hoved."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:124
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i paletfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:148
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Læser paletfilen \"%s\": Ugyldigt antal kolonner på linje %d. Bruger "
"standardværdi."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:184
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende rød komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:192
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende GRØN komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:200
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Læser paletfil \"%s\": Manglende blå komponent på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:210
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"Læser paletfil \"%s\": RGB-værdi uden for det gyldige interval på linje %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\": %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Fatal fortolkningsfejl i paletfil '%s': Mangler magisk hoved."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i penselfilen \"%s\": Filen ser ud til at være "
"afkortet."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen \"%s\": Ukendt mønsterformatversion %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatal fortolkningsfejl i mønsterfilen \"%s\": Ikke-understøttet mønsterdybde "
"%d.\n"
"GIMP-mønstre skal være gråtone eller RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Ugyldig UTF-8-tekst i mønsterfilen \"%s\"."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"Kunne ikke starte tilbagekaldsfunktionen til %s. Måske er det tilhørende "
"modul gået ned."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Vent venligst"
#: ../app/core/gimpselection.c:155
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flyt markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:156
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Bestryg markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Udtynd markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Gør markering skarpere"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select None"
msgstr "Markér intet"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Select All"
msgstr "Markér alt"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertér markering"
# 'border' er et udsagnsord her, betyder at der laves en ny markering i
# form af en kant omkring den gamle
#: ../app/core/gimpselection.c:177
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Border Selection"
msgstr "Indram markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:178
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Forøg markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:179
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Formindsk markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:286
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Der er ingen markering til bestrygning."
#: ../app/core/gimpselection.c:670
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Kan ikke klippe eller kopiere fordi det markerede område er tomt."
#: ../app/core/gimpselection.c:845
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"Kan ikke oprette flydende markering fordi det markerede område er tomt."
#: ../app/core/gimpselection.c:852
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Float Selection"
msgstr "Flydende markering"
#: ../app/core/gimpselection.c:868
msgid "Floated Layer"
msgstr "Flydende lag"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Konvertér en hjørnekobling til en facetskåret kobling, hvis hjørnet strækker "
"sig mere end afstanden hjørnegrænse * linjebredde fra det faktiske "
"koblingspunkt."
#: ../app/core/gimptemplate.c:100
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"Enhed som anvendes til koordinatvisning, hvis punkt for punkt-tilstand ikke "
"er aktiv."
#: ../app/core/gimptemplate.c:107
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Den vandrette billedopløsning."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Den lodrette billedopløsning."
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "billedpunkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "billedpunkter"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "tomme"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
#, fuzzy
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "picaer"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
#, fuzzy
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:484
msgid "About GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:115
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Besøg GIMP-hjemmesiden"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:120
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Birger Langkjer\n"
"Keld Simonsen\n"
"Kenneth Christiansen\n"
"Martin Willemoes Hansen\n"
"Ole Laursen\n"
"Mads Bille Lundby\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk/"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:515
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP er leveret til dig af"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:589
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Dette er en ustabil udviklingsversion."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Kanal_navn:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Start fra _markering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indekseret farvekonvertering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Konvertér billede til indekserede farver"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertér"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "_Maksimalt antal farver:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Fjern ubrugte farver fra farveafbildning"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "Rastersimulering"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "Farve_rastersimulering:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Aktivér rastersimulering af _gennemsigtighed"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Konverterer til indekserede farver"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:152
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Kan ikke konvertere til en palet med mere end 256 farver."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 ../app/gui/gui.c:164
#: ../app/gui/gui-message.c:145
msgid "GIMP Message"
msgstr "Meddelelse fra GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:267
msgid "Device Status"
msgstr "Enhedsstatus"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:271
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:275
msgid "Pointer"
msgstr "Markør"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:294
msgid "History"
msgstr "Historik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:296
msgid "Image Templates"
msgstr "Billedskabeloner"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:323
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:327
msgid "Selection Editor"
msgstr "Markeringsredigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:331
msgid "Undo History"
msgstr "Fortrydelseshistorik"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:341
msgid "Display Navigation"
msgstr "Vis navigering"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG"
msgstr "For-/baggrund"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:347
msgid "FG/BG Color"
msgstr "For-/baggrundsfarve"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Udton %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122
msgid "_Fade"
msgstr "_Udtoning"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346
msgid "_Mode:"
msgstr "_Tilstand:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitet:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267
msgid "Open layers"
msgstr "Åbn lag"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Åbn placering"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Indtast placering (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
#, fuzzy
msgid "Export Image"
msgstr "Fortryd ændringer i billede"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportér bane..."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Gemning af filer på andre maskiner kræver, at filformatet bestemmes ud fra "
"filendelsen. Indtast en filendelse, der passer med det valgte filformat "
"eller undlad helt filendelsen."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Det angivne filnavn har ikke en kendt filendelse. Indtast venligst en kendt "
"filendelse eller vælg et filformat fra listen med filformater."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Uoverensstemmelse i filendelse"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Den angivne filendelse passer ikke med den valgte filtype."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Ønsker du at gemme billedet med dette navn alligevel?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "Gemning annulleret"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kunne ikke gemme \"%s\":\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Indstil gitter"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Indstil billedgitter"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Forén lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Indstillinger for forening af lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Forén"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det resulterende forenede lag skal:"
# bemærk at disse kommer lige efter ovenstående
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Udvides efter behov"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Beskæres til billede"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Beskæres til nederste lag"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Kassér usynlige lag"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Opret et nyt billede"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008
msgid "_Template:"
msgstr "_Skabelon:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekræft billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Du forsøger at oprette et billede med en størrelse på %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Et billede af den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse, end der er "
"angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne (aktuelt %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Billedegenskaber"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Farveprofil"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skalering af billede"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Bekræft skalering"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skalering af billedet til den valgte størrelse vil bruge mere hukommelse end "
"der er angivet som \"Maksimal billedstørrelse\" under indstillingerne "
"(aktuelt %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Skalering af billedet til den valgte størrelse vil formindske nogle lag helt "
"bort."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Er dette, hvad du ønsker at gøre?"
#: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Indstil inputenheder"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Indstil tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Genvejstaster ændres ved at klikke på en række og indtaste en ny genvej "
"eller trykke på slet tilbage-tasten for at rydde."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Tilføj en maske til laget"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Indlæs lagmaske til:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertér maske"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr " _Navn på lag:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116
msgid "Height:"
msgstr "Højde:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Fyldtype for lag"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Brug navn fra _tekst"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Programudvidelser"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før ændringerne træder i kraft."
# for at skelne 'modules' fra 'plug-ins' kalder vi førstnævnte for programudvidelser
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Programudvidelse"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:465
msgid "Only in memory"
msgstr "Kun i hukommelse"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:470
msgid "No longer available"
msgstr "Ikke længere tilgængelig"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:494
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:495
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:496
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:497
msgid "Copyright:"
msgstr "Ophavsret:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyd lag"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Forskyd lagmaske"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Forskyd kanal"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Forskyd"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_x:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_y:"
# pænere med rigtig punktform
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Forskyd med (x/_2, y/2)"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Kantopførsel"
# ved passage af f.eks. den højre, foldes rundt til den venstre (med en modulus-operation)
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Fold omkring"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Udfyld med _baggrundsfarve"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Gør _gennemsigtig"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Importér en ny palet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "_Importér"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Vælg kilde"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "_Gradient"
msgstr "_Farveovergang"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "_Billede"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Kun _markerede billedpunkter"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "Palet_fil"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Vælg paletfil"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Importeringsindstillinger"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Ny import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Navn på palet:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "A_ntal farver:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "_Kolonner:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "_Interval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Den valgte kilde indeholder ingen farver."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Nulstil alle indstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Vil du nulstille alle indstillinger til deres standardværdier?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Du skal genstarte GIMP, før de følgende ændringer træder i kraft:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dine tastaturgenveje vil blive nulstillet til standardværdierne, næste gang "
"du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern alle tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne tastaturgenvejene fra alle menuer?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Din vinduesopsætning vil blive nulstillet til standardværdierne næste gang, "
"du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Dine indstillinger for inputenheder vil blive nulstillet til "
"standardværdierne, næste gang du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Dine værktøjsindstillinger vil blive nulstillet til standardværdierne næste "
"gang, du starter GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266
msgid "Show _menubar"
msgstr "Vis m_enulinje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270
msgid "Show _rulers"
msgstr "Vis l_inealer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Vis _rulleskakter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Vis _statuslinje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284
msgid "Show s_election"
msgstr "Vis _markering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Vis _lagkant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis _hjælpelinjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show gri_d"
msgstr "Vis _gitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Lærred_udfyldningstilstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "_Brugertilpasset udfyldningsfarve:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Vælg brugertilpasset lærredudfyldningsfarve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394
msgid "Preferences"
msgstr "Indstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment"
msgstr "Miljø"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourceforbrug"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Minimum antal _fortrydelsesniveauer:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maksimal fortrydelses_hukommelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Størrelse af mellem_lager:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maksimal størrelse af _nyt billede:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Antal _processorer som bruges:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Billedminiaturer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Miniaturestørrelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maksimal _filstørrelse for miniaturer:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563
msgid "Saving Images"
msgstr "Gemning af billeder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Bekræft lukning af _ugemte billeder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Registrér brugte filer i listen med seneste dokumenter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585
msgid "User Interface"
msgstr "Brugergrænseflade"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588
msgid "Interface"
msgstr "Grænseflade"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "_Sprog:"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Aktivér forhåndsvisning for lag og kanaler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "F_orvalgt størrelse af forhåndsvisning for lag og kanaler:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Størrelse af forhåndsvisning for _navigeringsvinduer:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Brug _dynamiske tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Indstil _tastaturgenveje..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Gem tastaturgenveje ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Gem tastaturgenveje _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Nulstil tastaturgenveje til standardværdier."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Fjern _alle tastaturgenveje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676
msgid "Select Theme"
msgstr "Vælg tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Genindlæs _aktuelt tema"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770
msgid "Help System"
msgstr "Hjælpesystem"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Vis værktøjs_tips"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Vis _hjælpeknapper"
# Ingen af KLIDs forslag giver mening her. Forslag?
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
msgid "Use the online version"
msgstr "Brug versionen på nettet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Brug en lokalt installeret kopi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803
msgid "User manual:"
msgstr "Brugermanual:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Der findes en lokal installation af brugermanualen"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Brugermanualen er ikke installeret lokalt."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjælpefremviser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "Hjælpe_fremviser der skal anvendes:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Gem værktøjsindstillinger ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Gem værktøjsindstillinger _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Nulstil gemte værktøjsindstillinger til standardværdier"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Hjælpelinje- og gitterlåsning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
msgid "_Snap distance:"
msgstr "_Låseafstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Forvalgt _interpolering:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Delte maleindstillinger mellem værktøjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914
msgid "_Brush"
msgstr "_Pensel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917
#, fuzzy
msgid "_Dynamics"
msgstr "Penseldynamik"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920
msgid "_Pattern"
msgstr "_Mønster"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytteværktøj"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Gør lag eller bane aktiv"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Vis _forgrunds- og baggrundsfarve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Vis aktive _pensler, mønstre og farveovergange"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967
msgid "Show active _image"
msgstr "Vis aktivt _billede"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975
#, fuzzy
msgid "Tools configuration"
msgstr "Indstillinger"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990
msgid "Default New Image"
msgstr "Nyt standardbillede"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Default Image"
msgstr "Standardbillede"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Standardbilledgitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033
msgid "Default Grid"
msgstr "Standardgitter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054
msgid "Image Windows"
msgstr "Billedvinduer"
# skal synkroniseres
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Brug \"_punkt for punkt\" som standard"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Marcherende _myrers fart:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Zoom og størrelsesændring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved _zoom"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Tilpas vinduesstørrelse ved ændring af _billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
msgid "Fit to window"
msgstr "Tilpas til vindue"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Startværdi zoomfo_rhold:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098
msgid "Space Bar"
msgstr "Mellemrumstast"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Mens mellemrumstasten er holdt inde:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Musemarkører"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Vis _penselomrids"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Vis markør for male_værktøjer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "Markør_tilstand:"
# -udseende dækker
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Markør_gengivelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Udseende af billedvinduer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Standardudseende i normal tilstand"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Forvalgt udseende i fuldskærmstilstand"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Billedtitel og statuslinjeformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164
msgid "Title & Status"
msgstr "Titel og status"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182
msgid "Current format"
msgstr "Aktuelt format"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183
msgid "Default format"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vis zoomprocent"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vis zoomforhold"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186
msgid "Show image size"
msgstr "Vis billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199
msgid "Image Title Format"
msgstr "Titelformat for billeder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Statuslinjeformat for billeder"
# ikke "skærm" her
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286
msgid "Display"
msgstr "Fremvisning"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302
msgid "_Check style:"
msgstr "Tern_stil:"
# "check" betyder "tern" her
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Check _size:"
msgstr "Tern_størrelse:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Skærmopløsning"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
#: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "Billedpunkter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Bestem automatisk (i øjeblikket %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Indtast manuelt"
# dette er bydemåde
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrér..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408
msgid "Color Management"
msgstr "Farvestyring"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428
msgid "_RGB profile:"
msgstr "_RGB-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Vælg RGB-farveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "_CMYK-profil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Vælg CMYK-farveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "_Skærmprofil:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Vælg skærmfarveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil til _udskriftssimulering:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Vælg printerfarveprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Arbejdstilstand:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Forsøg at bruge systemets skærmprofil"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Farvetilpasning for _skærm:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "Farvetilpasning for _udskriftssimulering:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Markér farver uden for gamut-farveskala"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Markér advarselsfarve"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Opførsel ved filåbning:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538
msgid "Input Devices"
msgstr "Inputenheder"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Udvidede inputenheder"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Indstil _udvidede inputenheder..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Gem indstillinger for inputenheder ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Gem indstillinger for inputenheder _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Nulstil gemte indstillinger for inputenheder til standardværdier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Yderligere inputcontrollere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588
msgid "Input Controllers"
msgstr "Inputcontrollere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604
msgid "Window Management"
msgstr "Vindueshåndtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Hint til vindueshåndtering"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619
#, fuzzy
msgid "Hint for _docks and toolbox:"
msgstr "Hint til _værktøjskassen:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivér det _fokuserede billede"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Window Positions"
msgstr "Vinduesplaceringer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "_Gem vinduesplaceringer ved afslutning"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Gem vinduesplaceringer _nu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Nulstil gemte vinduesplaceringer til standardværdier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Midlertidig mappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vælg mappe til midlertidige filer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684
msgid "Swap folder:"
msgstr "Swap-mappe:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Vælg mappe til swap"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720
msgid "Brush Folders"
msgstr "Penselmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Vælg mapper til pensler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724
#, fuzzy
msgid "Dynamics Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726
#, fuzzy
msgid "Select Dynamics Folders"
msgstr "Vælg skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Mønstermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Vælg mapper til mønstre"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732
msgid "Palette Folders"
msgstr "Paletmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Vælg mapper til paletter"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Farveovergangsmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Vælg mapper til farveovergange"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Font Folders"
msgstr "Skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Vælg skrifttypemapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Udvidelsesmodulmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Vælg mapper til udvidelsesmoduler"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Scripts"
msgstr "Programmer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Vælg Script-Fu-mapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Module Folders"
msgstr "Programudvidelsesmapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Vælg mapper til programudvidelser"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreters"
msgstr "Fortolkere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Fortolkermapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Vælg mapper til fortolkere"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Environment Folders"
msgstr "Miljømapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Vælg mapper til miljø"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Themes"
msgstr "Temaer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Theme Folders"
msgstr "Temamapper"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Vælg mapper til temaer"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Udskriftsstørrelse"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:198
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "_Højde:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "_X-opløsning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "_Y-opløsning:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "billedpunkter/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Afslut GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104
msgid "Close All Images"
msgstr "Luk alle billeder"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil disse ændringer gå tabt."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Hvis du afslutter GIMP nu, vil ændringer gå tabt."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Der er et billede med ugemte ændringer:"
msgstr[1] "Der er %d billeder med ugemte ændringer:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235
msgid "_Discard Changes"
msgstr "_Kassér ændringer"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lærredstørrelse"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstørrelse"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Ændr _lagstørrelser:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrér skærmopløsning"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Mål linealerne og indtast deres længder:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vandret:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Lodret:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "Billedstørrelse"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "I_nterpolering:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Indekserede farvelag bliver altid skaleret uden interpolering. Den valgte "
"interpoleringstype vil kun påvirke kanaler og lagmasker."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vælg bestrygningsstil"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "Maleværktøj:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "_Efterlign penseldynamik"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Filen med tips til GIMP er tom!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Filen med tips til GIMP ser ud til at mangle!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Der burde være en fil med navnet \"%s\". Kontrollér din installation."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Filen med tips til GIMP kunne ikke fortolkes!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens tip til GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Forrige tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Næste tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Læs mere"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:da"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP brugerinstallation"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "Brugerinstallation mislykkedes!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "GIMP brugerinstallation mislykkedes; se venligst loggen for detaljer."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Installationslog"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Eksportér bane til SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Eksportér den aktive bane"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Eksportér alle baner fra dette billede"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importér bane fra SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Alle filer (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skalérbare SVG-billeder (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Forén importerede baner"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skalér importerede baner til billede"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Banenavn:"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216
#: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241
#: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266
#: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289
#: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665
#: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667
#: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781
#: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238
#: ../app/display/gimpcursorview.c:263
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244
#: ../app/display/gimpcursorview.c:269
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:225
msgid "Units"
msgstr "Enheder"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:250
#, fuzzy
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Markeringsredigering"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:286
msgid "W"
msgstr ""
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:293
msgid "H"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpcursorview.c:320
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Udtag prøve _forenet"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499
msgid "Access the image menu"
msgstr "Tilgå billedmenuen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoom billede når vinduesstørrelsen ændrer sig"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Slå ekspresmaske til/fra"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigér billedvisningen"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:315
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Træk billeder hertil for at åbne dem"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Luk %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164
msgid "Close _without Saving"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Gem ændringerne i billedet \"%s\" før lukning?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d timer gå tabt."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d minut "
"gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra den seneste time og %d "
"minutter gå tabt."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra det seneste minut gå tabt."
msgstr[1] ""
"Hvis du ikke gemmer billedet, vil ændringer fra de seneste %d minutter gå "
"tabt."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Drop nyt lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275
msgid "Drop New Path"
msgstr "Drop ny bane"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:174
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:181
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:335
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 ../app/tools/gimppainttool.c:286
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 ../app/tools/gimptransformtool.c:1178
msgid "The active layer's pixels are locked."
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734
msgid "Drop layers"
msgstr "Drop lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Droppet buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Farvefremvisningsfiltre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Indstil farvefremvisningsfiltre"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Billede gemt i \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Billede gemt i \"%s\""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Vælg lag"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Zoomforhold"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Vælg zoomforhold"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Zoomforhold:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoom:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303
msgid "(modified)"
msgstr "(ændret)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308
msgid "(clean)"
msgstr "(ren)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500
msgid " (exported)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502
msgid " (overwritten)"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508
#, fuzzy
msgid " (imported)"
msgstr "Ny import"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:358
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Annullér <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ikke en almindelig fil"
#: ../app/file/file-open.c:188
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"Udvidelsesmodulet %s returnerede SUCCES, men returnerede ikke et billede"
#: ../app/file/file-open.c:199
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke åbne billede"
#: ../app/file/file-open.c:518
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Billede indeholder ikke nogen synlige lag"
#: ../app/file/file-open.c:571
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Åbning af \"%s\" fejlede: %s"
#: ../app/file/file-open.c:678
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Farvehåndtering er deaktiveret. Det kan aktiveres igen i indstillingerne."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukendt filtype"
#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Udvidelsesmodulet %s kunne ikke gemme billede"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "\"%s:\" er ikke et gyldigt URI-valg"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Ugyldig tegnsekvens i URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ikke en GIMP-kurvefil"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "fortolkningsfejl"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ikke en GIMP-niveaufil"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:427
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: ../app/gui/splash.c:114
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Opstart af GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "Sprøjtepensel"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Ingen pensler tilgængelige til dette værktøj."
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442
#, fuzzy
msgid "No paint dynamics available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj."
#: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Kloning"
#: ../app/paint/gimpclone.c:143
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Ingen mønstre tilgængelige til brug med dette værktøj."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:80
msgid "Convolve"
msgstr "Konturændring"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Lysne/brænde"
#: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelæder"
#: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Hel"
#: ../app/paint/gimpheal.c:157
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Heling virker ikke med indekserede lag."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Blæk"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
#, fuzzy
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Formatforhold"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr ""
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Malerpensel"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "Ikke nok punkter til at bestryge"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "Mal"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138
#, fuzzy
msgid "Brush Scale"
msgstr "Pensler"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektivkloning virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "Udtvær"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232
msgid "Set a source image first."
msgstr "Vælg et kildebillede først."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Ændr perspektiv"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
#, fuzzy
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivkloning"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Justeret"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Registreret"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
# dækker vist bedst
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
#, fuzzy
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Skærp"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinér masker"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474
msgid "Plug-In"
msgstr "Udvidelsesmodul"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Trapezerer"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453
msgid "2D Transform"
msgstr "2d-transformering"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296
#: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797
msgid "2D Transforming"
msgstr "2d-transformerer"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:243
msgid "Blending"
msgstr "Blander"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke fjerne dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Kan ikke forankre dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Kan ikke konvertere dette lag til et almindeligt lag, fordi det ikke er en "
"flydende markering."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Proceduren \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Ugyldigt tomt penselnavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Pensel \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Pensel \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Pensel \"%s\" er ikke en genereret pensel"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Ugyldigt tomt mønsternavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Mønster \"%s\" blev ikke fundet."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på farveovergang"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Farveovergang \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Farveovergang \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Ugyldigt tomt paletnavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Palet \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Palet \"%s\" kan ikke redigeres"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på skrifttype"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Skrifttype \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Ugyldigt tomt buffernavn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Navngiven buffer \"%s\" blev ikke fundet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Ugyldigt tomt navn på malemetode"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Malemetode \"%s\" findes ikke"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item "
"tree"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of "
"the same item tree"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "Elementet \"%s\" (%d) er allerede blevet tilføjet til et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "Forsøger at tilføje elementet \"%s\" (%d) til forkert billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item"
msgstr "Laget \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er et tekstlag"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501
#, fuzzy, c-format
msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item"
msgstr ""
"Elementet \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er blevet tilføjet til "
"et billede"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522
#, fuzzy, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer"
msgstr "Laget \"%s\" (%d) kan ikke bruges, fordi det ikke er et tekstlag"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Billedet \"%s\" (%d) er af typen \"%s\", men der forventes et billede af "
"typen \"%s\"."
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Billedet \"%s\" (%d) er allerede af typen \"%s\""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr "Vektorobjektet %d indeholder ikke strøg med id %d"
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected "
"%s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert type for parameteren #%d. "
"Forventede %s, modtog %s."
#: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Blødgør kanter"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Proceduren \"%s\" returnerede ingen returværdier"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede en forkert værditype for returværdien \"%s"
"\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#"
"%d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" blev kaldt med en forkert værditype for parameteren \"%s"
"\" (nr. %d). Forventede %s, modtog %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et "
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke "
"eksisterer længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". "
"Et udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et lag, som ikke "
"eksisterer længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede et ugyldigt id for parameteren \"%s\". Et "
"udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke "
"eksisterer længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med et ugyldigt id for parameteren \"%s\". "
"Et udvidelsesmodul forsøger sandsynligvis at arbejde på et billede, som ikke "
"eksisterer længere."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" returnerede \"%s\" som returværdien \"%s\" (nr. %d, typen "
"%s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
"%s). This value is out of range."
msgstr ""
"Proceduren \"%s\" er blevet kaldt med værdien \"%s\" for parameteren \"%s"
"\" (nr. %d, typen %s). Denne værdi er uden for det gyldige interval."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2650
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Billedopløsningen er uden for det gyldige interval, bruger "
"standardopløsningen i stedet."
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516
msgid "Move Layer"
msgstr "Flyt lag"
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Kunne ikke oprette tekstlag"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Redigér tekstlagets egenskaber"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323
#, fuzzy
msgid "Remove path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359
#, fuzzy
msgid "Close path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
# "translate" betyder her at relokere
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399
#, fuzzy
msgid "Translate path stroke"
msgstr "Flyt elementer"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439
#, fuzzy
msgid "Scale path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481
#, fuzzy
msgid "Rotate path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565
#, fuzzy
msgid "Flip path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035
#, fuzzy
msgid "Add path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982
#, fuzzy
msgid "Extend path stroke"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Tomt variabelnavn i miljøfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Ugyldigt variabelnavn i miljøfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Ugyldig fortolker anvendt i fortolkerfilen %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Ugyldig binær formatstreng i fortolkerfilen %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaldefejl for proceduren \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kørselsfejl for proceduren \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulleret"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Udvidelsesmodul gik ned: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Det døende modul kan have skabt uorden i GIMPs interne tilstand. Du kan evt. "
"gemme dine billeder og genstarte GIMP for at være på den sikre side."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Kunne ikke køre udvidelsesmodul \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Søger efter udvidelsesmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourceindstillinger"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Undersøger nye udvidelsesmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Klargør udvidelsesmoduler"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Starter udvidelser"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Udvidelsesmodulfortolkere"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Udvidelsesmodulmiljø"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaldefejl for \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Kørselsfejl for \"%s\":\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\""
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Modul mangler (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Springer over \"%s\": forkert version af GIMP-protokollen."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "ugyldig værdi \"%s\" for ikontypen"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "ugyldig værdi \"%ld\" for ikontypen"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Cølibatisk havfrue på brynjeklædt\n"
"wc med plexiglas i zoo."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1386
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Tilføj tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Text Layer"
msgstr "Tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Omdøb tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Flyt tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skalér tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Ændr tekstlagstørrelse"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Vend tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:147
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotér tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:148
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformér tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:509
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Kassér tekstoplysninger"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:562
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr ""
"Da der ikke er nogen skrifttyper, er tekstfunktionaliteten ikke tilgængelig."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:613
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Tomt tekstlag"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problemer ved fortolkning af tekstparasitten for laget '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Nogle tekstegenskaber kan være forkerte. Medmindre du ønsker at redigere "
"tekstlaget, behøver du ikke bekymre dig om det."
#: ../app/text/text-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Dynamic"
msgstr "Penseldynamik"
#: ../app/text/text-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "text-box-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: ../app/tools/gimp-tools.c:352
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Dette værktøj har\n"
"ingen indstillinger."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Sprøjtepenselværktøj: Mal med en pensel med variabelt tryk"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Sprøjtepensel"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88
#, fuzzy
msgid "Motion only"
msgstr "Gør kun lysere"
# dækker så nogenlunde
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "Virkningsgrad:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103
#, fuzzy
msgid "Flow:"
msgstr "Gul:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:764
msgid "Align"
msgstr "Justér"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Justeringsværktøj: Justér eller arrangér lag og andre objekter"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "_Justér"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:599
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klik på et lag, en bane eller hjælpelinje, eller klik og træk for at vælge "
"flere lag"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:608
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klik for at vælge dette lag som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:616
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klik for at tilføje dette lag til listen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:620
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klik for at vælge denne hjælpelinje som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:628
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klik for at tilføje denne hjælpelinje til listen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:632
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klik for at vælge denne bane som første element"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:640
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klik for at tilføje denne bane til listen"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:776
msgid "Relative to:"
msgstr "I forhold til:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:794
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Justér venstre kant af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:800
msgid "Align center of target"
msgstr "Justér centrum af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:806
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Justér højre kant af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:816
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Justér øverste kant af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:822
msgid "Align middle of target"
msgstr "Justér midte af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:828
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Justér nederste kant af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:832
msgid "Distribute"
msgstr "Fordél"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:846
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Fordél venstre kanter af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:853
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Fordél vandrette centre af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:860
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Fordél højre kanter af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:870
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Fordél øverste kanter af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:877
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Fordél lodrette centre af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:883
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Fordél nederste kanter af mål"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "Forskydning:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305
msgid "Gradient:"
msgstr "Overgang:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236
msgid "Repeat:"
msgstr "Gentag:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Maks. dybde:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "Tærskel:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Blanding"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Blandingsværktøj: Udfyld markeret område med en farveovergang"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Blanding"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:167
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Blanding virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 ../app/tools/gimppainttool.c:634
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s for begrænsede vinkler"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:421
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s for at flytte hele linjen"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:425
msgid "Blend: "
msgstr "Blanding: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lysstyrke/kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Lysstyrke/kontrast-værktøj: Justér lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lysstyrke/kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Justér lysstyrke og kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Importér indstillinger for lysstyrke/kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for lysstyrke/kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Lysstyrke/kontrast virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "Ko_ntrast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Redigér disse indstillinger som niveauer"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive udfyldt"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Basér udfyldningsområde på alle synlige lag"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maksimal farveforskel"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Fyldtype (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Påvirket område (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Udfyld hele markering"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Udfyld lignende farver"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Find ens farver"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Udfyld gennemsigtige områder"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "Udtag prøve forenet"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Udfyld med:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Spandudfyld"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Spandudfyldningsværktøj: Udfyld med en farve eller et mønster"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Spandudfyldning"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Markér efter farve"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Markér efter farve-værktøj: Vælg områder med ens farver"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Markering efter _farve"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Markér efter farve"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Kloningsværktøj: Kopiér selektivt fra et billede eller mønster vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Klon"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Klik for at klone"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s for at sætte en ny klonkilde"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klik for at sætte en ny klonkilde"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Farvebalance"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Farvebalanceværktøj: Justér farvefordeling"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "Farve_balance..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Justér farvebalance"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Importér indstillinger for farvebalance"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for farvebalance"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Farvebalance virker kun på lag med RGB-farver."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Vælg interval der skal justeres"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Justér farveniveauer"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_ulstil interval"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Bevar _lysstyrke"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Farvelæg"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Farvelægningsværktøj: Farvelæg billedet"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Farvelæg..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Farvelæg billedet"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Importér indstillinger for farvelægning"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for farvelægning"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Farvelægning virker kun på lag med RGB-farver."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225
msgid "Select Color"
msgstr "Markér farve"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385
msgid "_Hue:"
msgstr "_Farvetone:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mætning:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
# 'information' er overflødigt
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
#, fuzzy
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Prøvegennemsnit"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Vælgertilstand (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Brug infovindue (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Farvevælgerværktøj: Vælg farver fra billedpunkter"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klik på et billede for at se farven"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:493
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klik på et billede for at vælge forgrundsfarven"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:499
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klik på et billede for at vælge baggrundsfarven"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klik på et billede for at tilføje farven til paletten"
# 'information' er overflødigt
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Farvevælger"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 ../app/tools/gimpcolortool.c:446
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Flyt prøvepunkt: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Fjern prøvepunkt"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Annullér prøvepunkt"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:447
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Tilføj prøvepunkt: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Sløring/skarphed"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Sløring/skarphed-værktøj: Slør eller skærp selektivt vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Sl_øring/skarphed"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "Klik for at sløre"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klik for at sløre linjen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s for at skærpe"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klik for at skærpe"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klik for at skærpe linjen"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s for at sløre"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Konturændringstype (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Kun aktuelt lag"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Tillad forstørrelse"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Beskæringsværktøj: Fjern kantområder fra billede eller lag"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "_Beskær"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at beskære"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:328
#, fuzzy
msgid "There is no active layer to crop."
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller nogen aktiv kanal at klippe fra."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Kurveværktøj: Justér farvekurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Kurver..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Justér farvekurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Importér kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Eksportér kurver"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Kurver virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klik for at tilføje et kontrolpunkt"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klik for at tilføje kontrolpunkter til alle kanaler"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Ka_nal:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408
msgid "R_eset Channel"
msgstr "N_ulstil kanal"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460
msgid "Curve _type:"
msgstr "Kurve_type:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke læse hoved fra \"%s\": %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Brug _gammelt filformat til kurver"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Afmætningsværktøj: Lav farver om til gråtoner"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Afmætning..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Afmætning (fjern farver)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124
#, fuzzy
msgid "Desaturate only operates on RGB layers."
msgstr "Afmætning virker kun på RGB-lag."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Vælg gråtone baseret på:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Lysne/brænde"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Lysne-/brændeværktøj: Lysn eller svært selektivt vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Lys_ne/brænde"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klik for at lysne"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klik for at lysne linjen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s for at brænde"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "Klik for at brænde"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klik for at brænde linjen"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s for at lysne"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Type (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr "Område"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "Virkningsgrad:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "Flyt markering"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Flyt flydende markering"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "Flyt: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsemarkering"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Ellipsemarkering: Markér et elliptisk område"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "_Ellipsemarkering"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Visk ud med en pensel så baggrunden træder frem"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Viskelæder"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Klik for at slette"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klik for at slette linjen"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s for at vælge en baggrundsfarve"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Antislet (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Påvirk:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Vendingstype (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr "Vendeværktøj: Vend laget, markeringen eller banen vandret eller lodret"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "V_end"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Markér et enkelt sammenhængende område"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Størrelse af den pensel der bruges til forfinelse"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Mindre værdier giver en mere præcis markeringskant men kan føre til huller i "
"markeringen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Følsomhed for lysstyrkekomponenten"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Følsomhed for den røde/grønne komponent"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Følsomhed for den gule/blå komponent"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "Sammenhængende"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktiv forfinelse (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "Markér baggrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "Markér forgrund"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "Lille pensel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "Stor pensel"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "Udglatning:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "Farve af forhåndsvisning:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Farvefølsomhed"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Forgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr ""
"Værktøj til forgrundsmarkering: Markér et område der indeholder "
"forgrundsobjekter"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "F_orgrundsmarkering"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Tilføj flere strøg eller tryk på returtasten for at acceptere markeringen"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Markér forgrunden ved at male på et objekt der skal udtrækkes"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
#, fuzzy
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Tegn et groft omrids rundt om objektet, der skal udtrækkes"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Markér forgrund"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Værktøj til fri markering: Markér et håndtegnet område med frie og "
"polygonale segmenter"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201
msgid "_Free Select"
msgstr "_Fri markering"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klik for at fuldføre markering"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klik og træk for at flytte toppunkt for segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr "Retur udfører, Escape annullerer, Tilbage fjerner sidste segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klik og træk tilføjer et frit segment, mens klik tilføjer et polygont segment"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Markér frit"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Udflydende markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr ""
"Værktøj til udflydende markering: Markér et sammenhængende område på "
"baggrund af en farve"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "_Udflydende markering"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Markér udflydende"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112
msgid "GEGL Operation"
msgstr "GEGL-handling"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "GEGL-værktøj: Brug en vilkårlig GEGL-handling"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:95
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_GEGL-handling..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:160
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "GEGL-handlinger virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:371
msgid "_Operation:"
msgstr "_Handling:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:430
msgid "Operation Settings"
msgstr "Handlingsindstillinger"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:435
#, fuzzy
msgid "Select an operation from the list above"
msgstr "Fjern alle handlinger fra fortrydelseshistorikken"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Helingsværktøj: Hel uregelmæssigheder i billedet"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Hel"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Klik for at hele"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s for at sætte en ny helingskilde"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klik for at sætte en ny helingskilde"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Histogramskala"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Farvetone-/mætningsværktøj: Justér farvetone, mætning og lysstyrke"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Farvetone/_mætning..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Justér farvetone/lysstyrke/mætning"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Importér indstillinger for farvetone/mætning"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for farvetone/mætning"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Farvetone/mætning virker kun på lag med RGB-farver."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "M_aster"
msgstr "_Original"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Justér alle farver"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Vælg primær farve at justere"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Læg over:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Justeŕ valgt farve"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
msgid "R_eset Color"
msgstr "N_ulstil farve"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "_Forvalgt:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Indstillinger gemt i \"%s\""
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367
msgid "_Preview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:489
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhed"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
msgid "Tilt:"
msgstr "Vinkling:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighed:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Blækpensværktøj: Kalligrafi-lignende maling"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Blækpen"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktiv kant"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Saks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Saksemarkeringsværktøj: Markér former med intelligent kant-tilpasning"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "Intelligent _saks"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klik og træk for at flytte dette punkt"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: deaktivér autolåsning"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klik for at lukke kurven"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klik for at tilføje et punkt på dette segment"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klik eller tryk på returtasten for at omdanne til en markering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Tryk på returtasten for at omdanne til en markering"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klik eller klik og træk for at tilføje et punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Niveauværktøj: Justér farveniveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Niveauer..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Importér niveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Eksportér niveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:229
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Niveauer virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick black point"
msgstr "Vælg sort punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vælg gråt punkt"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:322
msgid "Pick white point"
msgstr "Vælg hvidt punkt"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:423
msgid "Input Levels"
msgstr "Inputniveauer"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:526
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:568
msgid "Output Levels"
msgstr "Outputniveauer"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:645
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268
msgid "_Auto"
msgstr "_Auto"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:659
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Justér niveauer automatisk"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:686
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Redigér disse indstillinger som kurver"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:829
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Brug _gammelt niveaufilformat"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Auto-tilpas vinduesstørrelse"
# 'toggle' er ret mærkeligt, men refererer til hvilken tilstand værktøjet er i (fx zoom ind vs. zoom ud)
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Værktøjstilstand (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Zoomværktøj: Justér zoomniveauet"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Brug infovindue"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "Measure"
msgstr "Opmål"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Opmålingsværktøj: Mål afstande og vinkler"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127
msgid "_Measure"
msgstr "O_pmål"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246
msgid "Add Guides"
msgstr "Tilføj hjælpelinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klik for at placere lodrette og vandrette hjælpelinjer"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klik for at placere en vandret hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klik for at placere en lodret hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klik og træk for at tilføje et nyt punkt"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klik og træk for at flytte alle punkter"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127
#: ../app/tools/gimppainttool.c:643
msgid "pixels"
msgstr "billedpunkter"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Mål afstande og vinkler"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032
msgid "Distance:"
msgstr "Afstand:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vælg et lag eller en hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Flyt det aktive lag"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Flyt markering"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Vælg en bane"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Flyt den aktive bane"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Flyt:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Flytteværktøj: Flyt lag, markeringer og andre objekter"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:131
msgid "_Move"
msgstr "F_lyt"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Move Guide: "
msgstr "Flyt hjælpelinje: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Remove Guide"
msgstr "Fjern hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Annullér hjælpelinje"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:580
msgid "Add Guide: "
msgstr "Tilføj hjælpelinje: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Malerpenselværktøj: Mal jævne strøg med en pensel"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "M_alerpensel"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266
msgid "Mode:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118
msgid "Brush:"
msgstr "Pensel:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123
msgid "Scale:"
msgstr "Skalér:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Formatforhold:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Incremental"
msgstr "Forøgende"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178
msgid "Hard edge"
msgstr "Hård kant"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Fade out"
msgstr "Udtoning"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221
msgid "Length:"
msgstr "Længde:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Anvend støj"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266
msgid "Amount:"
msgstr "Mængde:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Brug farve fra farveovergang"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:142
msgid "Click to paint"
msgstr "Klik for at male"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:143
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klik for at tegne linjen"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:144
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s for at vælge en farve"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:279
#, fuzzy
msgid "Cannot paint on layer groups."
msgstr "Kan ikke omdøbe lagmasker."
#: ../app/tools/gimppainttool.c:689
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s for en ret linje"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Blyantsværktøj: Maling med hård kant vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Blyant"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Værktøj til perspektivkloning: Klon fra en billedkilde efter anvendelse af "
"en perspektivisk transformering"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivklon"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-klik for at sætte en klonkilde"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektivværktøj: Ændr perspektivet på laget, markeringen eller banen"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiv"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektivér"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Perspektivtransformering"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformeringsmatrix"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Posteriseringsværktøj: Reducér til en begrænset mængde farver"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterisér..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterisér (Reducér antallet af farver)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterisering virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Posteriserings_niveauer:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Brug alle synlige lag ved formindskelse af markeringen"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
msgid "Current"
msgstr "Aktuelt"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "Udvid fra centrum"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "Fast:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
msgid "Position:"
msgstr "Placering:"
# i betydningen "fremhæv" her, ikke "højlys"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "Fremhæv"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Formindsk automatisk"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "Formindsk forenet"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "Afrundede hjørner"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Rektangulær markering"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Værktøj til rektangulær markering: Markér et rektangulært område"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "_Rektangulær markering"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 ../app/tools/gimprectangletool.c:2220
msgid "Rectangle: "
msgstr "Rektangel: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Tillad fuldstændigt gennemsigtige områder at blive valgt"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
#, fuzzy
msgid "Base selection on all visible layers"
msgstr "Basér område_markering på alle synlige lag"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Markér gennemsigtige områder"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Markér med:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Flyt musen for at ændre tærsklen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Roteringsværktøj: Rotér laget, markeringen eller banen"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotér"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotér"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Vinkel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Centrum _x:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Centrum _y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:77
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Skaleringsværktøj: Skalér laget, markeringen eller banen"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "_Scale"
msgstr "_Skalér"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:105
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Skalér"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502
msgid "Antialiasing"
msgstr "Udjævning"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "Udtynd kanter"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klik og træk for at erstatte den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klik og træk for at oprette en ny markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klik og træk for at lægge til den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klik og træk for at trække fra den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klik og træk for at krydse med den nuværende markering"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klik og træk for at flytte markeringsmasken"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klik og træk for at flytte de markerede punkter"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klik og træk for at flytte en kopi af de markerede punkter"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klik for at forankre den flydende markering"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Trapezér"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Trapezeringsværktøj: Trapezér laget, markeringen eller banen"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Trapezér"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Trapezér"
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Størrelsesorden _x:"
# trapezering- er underforstået pga. vinduestitel
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Størrelsesorden _y:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Udtværingsværktøj: Tvær ud selektivt vha. en pensel"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "_Udtvær"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klik for at udtvære"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klik for at udtvære linjen"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:137
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Anvendelse af hint ændrer skriftformerne for at give et tydeligt billede ved "
"små størrelser"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:145
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:161
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Indrykning af den første linje"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:167
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Justér linjeafstand"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Justér afstand mellem bogstaver"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:179
msgid "Text box resize mode"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:186
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:498
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "Tekstredigering"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:518
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Hint"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:522
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarve"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:527
msgid "Color:"
msgstr "Farve:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:533
msgid "Justify:"
msgstr "Justering:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:556
msgid "Box:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:570
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "_Sprog:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:194
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:195
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Tekstværktøj: Opret eller redigér tekstlag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:196
msgid "Te_xt"
msgstr "_Tekst"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:959
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Omform tekstlag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 ../app/tools/gimptexttool.c:1500
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Bekræft tekstredigering"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1504
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Opret _nyt lag"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1528
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Laget, som du valgte, er et tekstlag, men det er blevet ændret vha. andre "
"værktøjer. Hvis du redigerer laget med tekstværktøjet, vil disse ændringer "
"blive kasseret.\n"
"\n"
"Du kan redigere laget eller oprette et nyt tekstlag ud fra dets "
"tekstegenskaber."
#: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "GIMP tekstredigering"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Tærskelværktøj: Reducér billedet til to farver vha. en tærskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Tærskel..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Anvend tærskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Importér indstillinger for tærskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Eksportér indstillinger for tærskel"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Tærskel virker ikke på indekserede lag."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringstærskel"
#: ../app/tools/gimptool.c:886
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "Transformér:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "Afskæring:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 grader (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Behold størrelsesforhold (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:240
msgid "Transforming"
msgstr "Transformerer"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Der er ikke noget lag at transformere."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Der er ikke nogen bane at transformere."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191
msgid "The active path's strokes are locked."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Begræns redigering til polygoner"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringstilstand"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Polygonal"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Bane til markering\n"
"%s Læg til\n"
"%s Træk fra\n"
"%s Kryds med"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Markering fra bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Baneværktøj: Opret og redigér baner"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:164
msgid "Pat_hs"
msgstr "Ba_ner"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:254
#, fuzzy
msgid "The active path is locked."
msgstr "Flyt den aktive bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:342
msgid "Add Stroke"
msgstr "Tilføj strøg"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:366
msgid "Add Anchor"
msgstr "Tilføj anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:392
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Indsæt anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:423
msgid "Drag Handle"
msgstr "Træk håndtag"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:453
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Træk anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Træk ankre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:494
msgid "Drag Curve"
msgstr "Træk kurve"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:523
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:555
msgid "Drag Path"
msgstr "Træk bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:566
msgid "Convert Edge"
msgstr "Omdan kant"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:597
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Slet anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:620
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slet segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:839
msgid "Move Anchors"
msgstr "Flyt ankre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klik for at vælge bane der skal redigeres"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klik for at oprette en ny bane"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klik for at oprette en ny komponent til banen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klik eller klik og træk for at oprette et nyt anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 ../app/tools/gimpvectortool.c:1228
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klik og træk for at flytte ankeret"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 ../app/tools/gimpvectortool.c:1255
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klik og træk for at flytte ankrene"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically"
msgstr "Klik og træk for at flytte håndtaget"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klik og træk for at ændre formen af kurven"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symmetrisk"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klik og træk for at flytte komponenten"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klik og træk for at flytte banen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klik og træk for at indsætte et anker på banen"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klik for at slette dette anker"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klik for at forbinde dette anker med det valgte endepunkt"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klik for at åbne banen op"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klik for at gøre denne knude vinklet"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Slet ankre"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Der er ikke noget aktivt lag eller en aktiv kanal at bestryge"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Ingen hjælpelinjer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Centerlinjer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Tredjedele"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of fifths"
msgstr "Tredjedele"
#: ../app/tools/tools-enums.c:96
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Gyldne snit"
#: ../app/tools/tools-enums.c:97
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr ""
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Formatforhold"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:189
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../app/tools/tools-enums.c:190
#, fuzzy
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Fri markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Fast størrelse"
#: ../app/tools/tools-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Fast formatforhold"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../app/tools/tools-enums.c:251
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: ../app/tools/tools-enums.c:252
#, fuzzy
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Omrids"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Gitter"
#: ../app/tools/tools-enums.c:284
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Billede"
#: ../app/tools/tools-enums.c:285
#, fuzzy
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Billede + gitter"
#: ../app/tools/tools-enums.c:313
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Antal gitterlinjer"
#: ../app/tools/tools-enums.c:314
#, fuzzy
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Gitterlinjemellemrum"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: ../app/tools/tools-enums.c:344
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Redigér"
#: ../app/tools/tools-enums.c:345
#, fuzzy
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:206
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename Path"
msgstr "Omdøb bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:207
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Move Path"
msgstr "Flyt bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:208
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale Path"
msgstr "Skalér bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:209
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize Path"
msgstr "Ændr størrelse på bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:210
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:211
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotér bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:212
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformér bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:213
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Stroke Path"
msgstr "Bestryg bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:214
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Path to Selection"
msgstr "Bane til markering"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:215
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Reorder Path"
msgstr "Omordn bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:216
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path"
msgstr "Hæv bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:217
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Hæv bane til top"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:218
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path"
msgstr "Sænk bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:219
#, fuzzy
msgctxt "undo-type"
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Sænk bane til bund"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:220
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Banen kan ikke hæves mere."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:221
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Banen kan ikke sænkes mere."
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:364
msgid "Move Path"
msgstr "Flyt bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:463
msgid "Flip Path"
msgstr "Vend bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:494
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotér bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:524
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformér bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fejl under skrivning af '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330
msgid "Import Paths"
msgstr "Importering af baner"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341
msgid "Imported Path"
msgstr "Importeret bane"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Ingen baner fundet i '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Ingen baner fundet i bufferen"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke importere baner fra '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66
msgid "_Search:"
msgstr "_Søg:"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Ændring af genvej mislykkedes."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Modstridende genveje"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Tildel genvej påny"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Genvejen \"%s\" er allerede taget af \"%s\" fra gruppen \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Tildeling af genvejen påny vil fjerne den fra \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Ugyldig genvej."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Fjernelse af genvej mislykkedes."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Pigge:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhed:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Formatforhold:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellemrum:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procent af penselbredde"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:735
msgid "(None)"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Tilføj den nuværende farve til farvehistorikken"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Tilgængelige filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Flyt det valgte filter op"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Flyt det valgte filter ned"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Nulstil det valgte filter til standardværdierne"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Tilføj \"%s\" til listen med aktive filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Fjern \"%s\" fra listen med aktive filtre"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Intet filter valgt"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Heksadecimal farvenotation som anvendt i HTML og CSS. Dette felt accepterer "
"også CSS-farvenavne."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508
msgid "Index:"
msgstr "Indeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548
msgid "Green:"
msgstr "Grøn:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569
msgid "Value:"
msgstr "Værdi:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567
msgid "Hue:"
msgstr "Tone:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568
msgid "Sat.:"
msgstr "Mæt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586
msgid "Cyan:"
msgstr "Cyan:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588
msgid "Yellow:"
msgstr "Gul:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589
msgid "Black:"
msgstr "Sort:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208
msgid "Color index:"
msgstr "Farveindeks:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218
msgid "HTML notation:"
msgstr "HTML-notation:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Kun indekserede billeder har en farveafbildning."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Palet"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Mindre forhåndsvisninger"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583
msgid "Larger Previews"
msgstr "Større forhåndsvisninger"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Vis hændelser fra denne controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Aktivér denne controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "Hændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "_Fang hændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vælg den næste hændelse, der kommer fra controlleren"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Fjern handlingen tildelt til \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Tildel en handling til \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Vælg handling for hændelsen \"%s\""
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Vælg handling for controllerhændelse"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Markør op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Markør ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Markør venstre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Markør højre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Tastaturhændelser"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Parat"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Tilgængelige controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktive controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Indstil den valgte controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Flyt den valgte controller op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Flyt den valgte controller ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Tilføj \"%s\" til listen af aktive controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Fjern \"%s\" fra listen af aktive controllere"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Der kan kun være én aktiv tastaturcontroller.\n"
"\n"
"Du har allerede en tastaturcontroller i din liste med aktive controllere."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Der kan kun være én aktiv hjulcontroller.\n"
"\n"
"Du har allerede en hjulcontroller i din liste med aktive controllere."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Fjern controller?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Deaktivér controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Fjern controller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Fjern controlleren \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Hvis du fjerner denne controller fra listen af aktive controllere, sletter "
"du permanent alle hændelsesvalg du har indstillet.\n"
"\n"
"Hvis du vælger \"Deaktivér controller\", deaktiverer du controlleren uden at "
"fjerne den."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Indstil inputcontroller"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rul op"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rul ned"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rul venstre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rul højre"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Musehjulshændelser"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221
msgid "Save"
msgstr "Gem"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
msgid "Revert"
msgstr "Fortryd ændringer"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (kun læse)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161
#, fuzzy
msgid "Delete the selected device"
msgstr "Slet de valgte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469
#, fuzzy
msgid "Delete Device Settings"
msgstr "Slet de valgte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\"?"
msgstr "Slet \"%s\"?"
#: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493
msgid ""
"You are about to delete this device's stored settings.\n"
"The next time this device is plugged, default settings will be used."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Tryk:"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241
#, fuzzy
msgid "Wheel"
msgstr "Musehjul"
#. the axes
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192
msgid "Axes"
msgstr ""
#. the keys
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "none"
msgstr "(ingen)"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Curve"
msgstr "Kurver"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196
#, fuzzy
msgid "_Reset Curve"
msgstr "N_ulstil farve"
#: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486
#, c-format
msgid "The axis '%s' has no curve"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139
msgid "Save device status"
msgstr "Gem enhedsstatus"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Forgrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Baggrund: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Det angivne filnavn slutter ikke med en kendt filendelse."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221
msgid "File Exists"
msgstr "Fil eksisterer"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstat"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "En fil ved navn \"%s\" eksisterer allerede."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Ønsker du at erstatte den med det billede du gemmer?"
#. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers"
#: ../app/widgets/gimpdock.h:34
msgctxt "dock"
msgid ", "
msgstr ""
#. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:39
msgctxt "dock"
msgid " - "
msgstr ""
#. String used to separate dock columns,
#. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients"
#.
#: ../app/widgets/gimpdock.h:44
msgctxt "dock"
msgid " | "
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290
msgid "Configure this tab"
msgstr "Indstil dette faneblad"
#. Auto button
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Hvis aktiveret vil vinduet automatisk følge det billede, du arbejder på."
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124
#, fuzzy
msgid "Lock pixels"
msgstr "billedpunkter"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139
msgid "Mapping matrix"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220
#, fuzzy
msgid "Velocity"
msgstr "Hastighed:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Vinkling:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig:"
#: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154
#: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "_Udtoning"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "For mange fejlmeddelelser!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Meddelelse bliver videresendt til stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "%s-meddelelse"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatisk bestemt"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343
msgid "By Extension"
msgstr "Efter filendelse"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804
msgid "All images"
msgstr "Alle billeder"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Vælg fil_type (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
# Jeg er i tvivl om der er tale om programudvidelser eller filendelser????
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Filendelser"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "Udfyld med _fg.-farve"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Udjævning"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "Øjeblikkelig opdatering"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Zoomfaktor: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Viser [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Position: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Lysstyrke: %0.1f Opacitet: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Forgrundsfarve sat til:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "Baggrundsfarve sat til:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%stræk: flyt og komprimér"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "Træk: flyt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sklik: udvid markering"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "Klik: markér"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klik: markér Træk: flyt"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Håndtagsposition: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Afstand: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "Linje_stil:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Skift gitterforgrundsfarve"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Forgrundsfarve:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "Skift gitterbaggrundsfarve"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "_Baggrundsfarve:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "Mellemrum"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "Højde"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Hjælpefremviser mangler"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "GIMPs hjælpefremviser er ikke tilgængelig."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"GIMPs hjælpefremvisermodul ser ud til at mangle i din installation. Du kan i "
"stedet bruge webbrowseren til at læse hjælpesiderne."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Hjælpefremviser starter ikke"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Kunne ikke starte GIMPs hjælpefremvisermodul."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Brug _webbrowser"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Brugermanualen til GIMP mangler"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "_Læs på nettet"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Brugermanualen til GIMP er ikke installeret på din computer."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Du kan enten installere hjælpepakken som en tilføjelse eller ændre dine "
"indstillinger til at bruge versionen på nettet."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Middelværdi:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Stdafvig:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "Punkter:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
#, fuzzy
msgid "Use default comment"
msgstr "Standardformat"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "Forespørger..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
#, fuzzy
msgid "Size in pixels:"
msgstr "Størrelse i hukommelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Udskriftsstørrelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Opløsning:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Farverum:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Filnavn:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Filstørrelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Filtype:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Størrelse i hukommelse:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Fortrydelsesskridt:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Omgørelsesskridt:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Antal billedpunkter:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Antal lag:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Antal kanaler:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Antal baner:"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Intet"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "punkter/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493
msgid "colors"
msgstr "farver"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708
msgid "Lock:"
msgstr "Lås:"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Gør element eksklusivt synligt"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Gør element eksklusivt kædet"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Lås alfakanal"
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Meddelelse gentaget %d gange."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441
msgid "Message repeated once."
msgstr "Meddelelse gentaget én gang."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke defineret"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC-farveprofil (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Fremgang"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Filnavnet \"%s\" kunne ikke konverteres til en gyldig URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Ugyldig UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Vælg en indstilling fra listen"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Tilføj indstillinger til foretrukne"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "_Importér indstillinger fra fil..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Eksportér indstillinger til fil..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Håndtering af indstillinger..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Tilføj indstillinger som foretrukne"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Indtast et navn til indstillingerne"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594
msgid "Saved Settings"
msgstr "Gemte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Håndtér gemte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Importér kurveindstillinger fra en fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Eksporter de valgte indstillinger til en fil"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Slet de valgte indstillinger"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredde:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "Linje_stil"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "_Endestil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "_Koblingsstil:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Hjørnegrænse:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Stiplingsmønster:"
# FIXME: rigtig?
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Stiplings_forvalg:"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Hjørne"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
#, fuzzy
msgid "enter tags"
msgstr "Centerlinjer"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716
msgid ","
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Avancerede indstillinger"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "Farve_rum:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Udfyld med:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "Kom_mentar:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikon:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410
#, c-format
msgid "Outermost element in text must be <markup> not <%s>"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Ugyldige UTF-8-data i filen \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Brug valgt skrifttype"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199
#, fuzzy
msgid "Change size of selected text"
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206
msgid "Change color of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231
#, fuzzy
msgid "Clear style of selected text"
msgstr "Ryd de markerede punkter"
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251
msgid "Change kerning of selected text"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267
#, fuzzy
msgid "Change baseline of selected text"
msgstr "Ændr størrelsen af lagets indhold"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klik for at opdatere forhåndsvisning\n"
"%s%sKlik for at gennemtvinge opdatering selvom forhåndsvisningen er opdateret"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Forhåndsvisning"
# i filvælgervinduet - derfor valgt i stedet for markeret
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467
msgid "No selection"
msgstr "Intet valgt"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniature %d af %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739
msgid "Creating preview..."
msgstr "Opretter forhåndsvisning..."
# lettere omformulering af skønhedshensyn
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Forgrunds- og baggrundsfarver.\n"
"De sorte og hvide firkanter nulstiller farver.\n"
"Pilene ombytter farver.\n"
"Klik for at åbne farvevælgeren."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Skift forgrundsfarve"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Skift baggrundsfarve"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Det aktive billede.\n"
"Klik for at åbne billedvinduet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Træk til en filhåndtering med XDS-understøttelse for at gemme billedet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Den aktive pensel.\n"
"Klik for at åbne penselvinduet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Det aktive mønster.\n"
"Klik for at åbne mønstervinduet."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Den aktive farveovergang.\n"
"Klik for at åbne farveovergangsvinduet."
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294
#, fuzzy
msgid "Raise this tool"
msgstr "Hæv værktøjskassen"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295
#, fuzzy
msgid "Raise this tool to the top"
msgstr "Hæv bane til top"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302
#, fuzzy
msgid "Lower this tool"
msgstr "Sænk værktøj"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303
#, fuzzy
msgid "Lower this tool to the bottom"
msgstr "Sænk bane til bund"
#: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Nulstil rækkefølge og synlighed af værktøjer"
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218
msgid "Save options to..."
msgstr "Gem indstillinger som..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226
msgid "Restore options from..."
msgstr "Gendan indstillinger fra..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Slet gemte indstillinger..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Fejl ved gemning af værktøjsindstillingerne: %s"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109
msgid "Apply stored FG/BG"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115
#, fuzzy
msgid "Apply stored brush"
msgstr "Anvend tærskel"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121
msgid "Apply stored dynamics"
msgstr ""
# der er mere plads her så vi har råd til at indskyde farve-
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127
#, fuzzy
msgid "Apply stored gradient"
msgstr "Ny farveovergang"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133
#, fuzzy
msgid "Apply stored pattern"
msgstr "Anvend støj"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139
#, fuzzy
msgid "Apply stored pallete"
msgstr "Tilføj til palet"
#: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145
msgid "Apply stored font"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105
#, fuzzy
msgid "System Language"
msgstr "_Sprog:"
#: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107
msgid "English"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Din installation af GIMP er ufuldstændig:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752
#, fuzzy
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Kontrollér at menu-XML-filerne er korrekt installeret."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Der opstod en fejl under fortolkning af menudefinitionen fra %s: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Grundbillede ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112
#, fuzzy
msgid "Lock path strokes"
msgstr "Forbind strøg"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Åbn penselvælgeren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Åbn mønstervælgeren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Åbn farveovergangsvælgeren"
# "dialog" overflødigt
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Åbn paletvælgeren"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Åbn skrifttypevælgeren"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (prøv %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
#, fuzzy
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Punkt"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
#, fuzzy
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Vælg kun"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Skift forgrundsfarve"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Skift baggrundsfarve"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
#, fuzzy
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Tilføj til palet"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Liniært histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
#, fuzzy
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmisk histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:215
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:216
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Aktuel status"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:217
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:218
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:219
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikon og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:220
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikon og beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:221
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Status og tekst"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:222
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Status og beskrivelse"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:223
#, fuzzy
msgctxt "tab-style"
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke defineret"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:332
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Denne XFC-fil er ødelagt! Jeg har indlæst så meget jeg kan, men den er "
"ufuldstændig."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:343
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Denne XFC-fil er ødelagt! Jeg kunne ikke engang redde brudstykker af "
"billeddata fra den."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:407
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-advarsel: version 0 af XCF-filformatet\n"
"gemte ikke indekserede farveafbildninger rigtigt.\n"
"Erstatter gråtonekort."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fejl ved skrivning af XCF-fil: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Kunne ikke søge i XCF-fil: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "GIMP XCF-billede"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Åbner \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fejl: ikke-understøttet XCF-filversion %d mødt"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Gemmer \"%s\""
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fejl ved gemning af XCF-fil: %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr ""
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "round"
msgstr "Rund"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Opret billeder og redigér fotografier"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Billedredigering"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Brug kun en kørende GIMP, start ikke en ny"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Tjek kun om GIMP kører, afslut så"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Udskriv X-window-id på GIMP værktøjskassevinduet og afslut herefter"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Start GIMP uden at vise opstartsvinduet"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Kunne ikke tilslutte til GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Kontrollér at værktøjskassen er synlig!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke starte \"%s\": %s"
#, fuzzy
#~ msgctxt "file-action"
#~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
#~ msgstr "Gem dette billede med et andet navn, men behold dets nuværende navn"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Te_xt to Selection"
#~ msgstr "Teks_t til markering"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_New Group Layer..."
#~ msgstr "_Nyt lag..."
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Create a new group layer and add it to the image"
#~ msgstr "Opret et nyt lag og tilføj det til billedet"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "_Text to Selection"
#~ msgstr "_Tekst til markering"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
#~ msgstr "Erstat markeringen med tekstlagets omrids"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
#~ msgstr "Tilføj tekstlagets omrids til den nuværende markering"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
#~ msgstr "Træk tekstlagets omrids fra den nuværende markering"
#, fuzzy
#~ msgctxt "layers-action"
#~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
#~ msgstr "Kryds tekstlagets omrids med den nuværende markering"
#~ msgid "Reset Tool Options"
#~ msgstr "Nulstil værktøjsindstillinger"
#~ msgid ""
#~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
#~ "window manager decorates and handles the toolbox window."
#~ msgstr ""
#~ "Vinduestypehintet som sættes på værktøjskassen. Dette kan have betydning "
#~ "for hvordan vindueshåndteringen dekorerer og håndterer "
#~ "værktøjskassevinduet."
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder layer"
#~ msgstr "Omordn lag"
#, fuzzy
#~ msgctxt "undo-type"
#~ msgid "Reorder channel"
#~ msgstr "Omarrangér kanal"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Indsæt"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klip"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Rectangle Select"
#~ msgstr "Markér rektangel"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Ellipse Select"
#~ msgstr "Markér ellipse"
#~ msgctxt "command"
#~ msgid "Bucket Fill"
#~ msgstr "Spandudfyld"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformér"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Layer"
#~ msgstr "Beskær lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Group Layer"
#~ msgstr "Omdøb lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale Group Layer"
#~ msgstr "Skalering af lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip Group Layer"
#~ msgstr "Vend lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Group Layer"
#~ msgstr "Rotér lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Group Layer"
#~ msgstr "Transformér lag"
#~ msgid "Hint for other _docks:"
#~ msgstr "Hint til andre _dokke:"
#~ msgid "tool|_Zoom"
#~ msgstr "_Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction:"
#~ msgstr "Retning"
#~ msgid "Path to selection"
#~ msgstr "Bane til markering"
#~ msgid "Empty Channel"
#~ msgstr "Tøm kanal"
#~ msgid "You can drop dockable dialogs here"
#~ msgstr "Du kan trække dokbare vinduer hertil"
# modsat udskriftspunkter
#~ msgid "Pixel dimensions:"
#~ msgstr "Billedpunktdimensioner:"
#~ msgid "Empty Layer"
#~ msgstr "Tomt lag"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower this tool Lower this tool to the bottom"
#~ msgstr "Sænk værktøj til bund"
#~ msgid "Reorder path"
#~ msgstr "Omordn bane"
#~ msgid "Empty Path"
#~ msgstr "Tøm bane"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Ny pensel"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Aspekt"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Udtag prøve forenet"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "Væ_rktøjer"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Åbn vinduet værktøjer"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Fjern ekstra punkter"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Kopiér det markerede område til en navngiven buffer"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Udfyld med _mønster"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Gem fejllog"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Gem markering"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Gem som sk_abelon..."
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Genskan skrifttypeliste"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Vælg opacitet"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Slet farve"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Ny palet"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Nyt mønster"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "_Alt"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "_Intet"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Redigér den valgte skabelon"
#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Slet den valgte skabelon"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "_Hæv værktøj"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Hæv værktøj"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Hæ_v til top"
#~ msgid "Raise tool to top"
#~ msgstr "Hæv værktøj til top"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Sæn_k værktøj"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Sæ_nk til bund"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "_Nulstil rækkefølge og synlighed"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "_Vis i værktøjskasse"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Ny bane..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "_Ny bane"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Fællesmængde"
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr "Hvis aktiveret vil GIMP vise genveje i menuer."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Hvis aktiveret vil dokvinduer (værktøjskassen og paletter) blive sat til "
#~ "at være underordnede det aktive billedvindue. De fleste "
#~ "vindueshåndteringsprogrammer vil så sørge for at holde dokvinduer over "
#~ "billedvinduet, men det kan også have andre virkninger."
#~ msgid ""
#~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path "
#~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the "
#~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will "
#~ "be appended to the command with a space separating the two."
#~ msgstr ""
#~ "Angiver den eksterne webbrowser, der skal bruges. Dette kan være en "
#~ "fuldstændig sti eller navnet på en kørbar fil, der skal søges efter i "
#~ "brugerens PATH. Hvis kommandoen indeholder \"%s\", vil den blive "
#~ "erstattet med addressen, ellers vil addressen blive tilføjet i slutningen "
#~ "af kommandoen med et mellemrum imellem."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Fjern flydende markering"
#~ msgid "Reposition layer"
#~ msgstr "Flyt lag"
#~ msgid "Reposition channel"
#~ msgstr "Flyt kanal"
#~ msgid "Reposition path"
#~ msgstr "Flytning af bane"
# MadsLundby: Udvikler har i et svar skrevet at strengene med rigor og relax udgår af næste GIMP-version. Det er i øvrigt usandsynligt at en bruger støder på dem, så han ville anbefale blot at springe dem over. Så det gør jeg...
#, fuzzy
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Fastfrys flydende markering"
#, fuzzy
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Genskab flydende markering"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "procent"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Vis menu_genveje (genvejstaster)"
#~ msgid "Web Browser"
#~ msgstr "Webbrowser"
#~ msgid "_Web browser to use:"
#~ msgstr "_Webbrowser der skal anvendes:"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Værktøjskasse og andre dokker er underordnede det aktive billedvindue"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "Lav"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "Høj"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "Gem _ikke"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGB-tom"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "gråtone-tom"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "gråtoner"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "indekseret-tom"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "indekseret"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke fastfryse dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke genskabe dette lag, fordi det ikke er en flydende markering."
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Hvis hints fra skrifttypen er tilgængelige, bliver de brugt, men du kan "
#~ "foretrække altid at benytte den automatiske beregning af hint"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Tving automatiske hint"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "Vin_duer"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "Opret ny _dok"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "_Lag, kanaler og baner"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "_Pensler, mønstre og farveovergange"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "_Diverse"
#~ msgid "_Module Manager"
#~ msgstr "_Programudvidelser"
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "Fjern alle elementer fra dokumentets historik?"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Indsæt som ny"
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "Ind_hent"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "Værktøjskassemenu"