gimp/po/de.po

6874 lines
163 KiB
Plaintext

# This is the German locale definition for Gimp.
# Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Egger <egger@suse.de>
# Michael Natterer <mitch@gimp.org>
# Sven Neumann <sven@gimp.org>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-29 22:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-10 20:04+02:00\n"
"Last-Translator: Sven Neumann <sven@gimp.org>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:114
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP ist für den aktuellen Benutzer nicht richtig installiert\n"
#: app/app_procs.c:115
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Benutzerinstallation wurde übersprungen, weil '--nointerface' übergeben "
"wurde\n"
#: app/app_procs.c:116
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"Um die Benutzerinstallation auszuführen, starten sie GIMP ohne '--"
"nointerface'\n"
#. Initialize the procedural database
#. * We need to do this first because any of the init
#. * procedures might install or query it as needed.
#.
#: app/app_procs.c:162
msgid "Procedural Database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/devices.c:736
msgid "Device Status"
msgstr "Gerätestatus"
#: app/devices.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Vordergrund"
#: app/devices.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Hintergrund"
#: app/core/gimpedit.c:176 app/core/gimpedit.c:182 app/core/gimpedit.c:258
#: app/disp_callbacks.c:873
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Eingefügte Ebene"
#: app/docindex.c:126
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Öffne den ausgewählten Eintrag\n"
"<Shift> Fenster anheben wenn bereits geöffnet\n"
"<Ctrl> Bild Öffnen-Dialog"
#: app/docindex.c:132
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Bewege den ausgewählten Eintrag nach oben\n"
"<Shift> Ganz nach oben"
#: app/docindex.c:137
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Bewege den ausgewählten Eintrag nach unten\n"
"<Shift> Ganz nach unten"
#: app/docindex.c:142
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Entferne den ausgewählten Eintrag aus der Liste"
#: app/docindex.c:787
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentenindex"
#: app/file-open.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Typ."
#: app/file-open.c:121
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine reguläre Datei."
#: app/file-open.c:142
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s fehlgeschlagen.\n"
"%s: Zugriff verweigert."
#: app/file-save.c:113
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Unbekannter Dateityp."
#: app/file-save.c:128
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s ist keine reguläre Datei."
#: app/file-save.c:147
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Sichern fehlgeschlagen.\n"
"%s: Zugriff verweigert."
#: app/file-save.c:249 app/gui/file-commands.c:171
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sichern schlug fehl.\n"
"%s"
#: app/floating_sel.c:124
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kann diese Ebene nicht verankern,\n"
"da sie keine schwebende Auswahl ist."
#: app/floating_sel.c:198
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kann keine neue Ebene aus dieser\n"
"schwebenden Auswahl erzeugen, da sie zu einer\n"
"Ebenenmaske oder einer einem Kanal gehört."
#: app/gdisplay.c:319
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB leer"
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/gdisplay.c:319
#: app/gui/preferences-dialog.c:1732
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:322
msgid "grayscale-empty"
msgstr "Graustufen leer"
#: app/gdisplay.c:322
msgid "grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/gdisplay.c:325
msgid "indexed-empty"
msgstr "indiziert leer"
#: app/gdisplay.c:325
msgid "indexed"
msgstr "indiziert"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:378
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:891
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr "Hoch"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr "Runter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Anzeigenfarbfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Verfügbare Filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktive Filter"
#: app/gdisplay_ops.c:305
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"An %s wurden Veränderungen vorgenommen.\n"
"Trotzdem schließen?"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Konnte GIMP Hilfe-Browser nicht finden"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Konnte den GIMP Hilfe-Browser nicht finden.\n"
"Eventuell ist er nicht kompiliert worden,\n"
"weil GtkXmHTML nicht installiert ist."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Benutze stattdessen Netscape"
#: app/gimpprogress.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
#: app/gimprc.c:502 app/gui/gui.c:188 app/gui/gui.c:199
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "bearbeite \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:519
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "Fehler bei Bearbeitung von: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:520
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " in Zeile %d Spalte %d\n"
#: app/gimprc.c:521
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " unerwartetes Symbol: %s\n"
#: app/gimprc.c:1501
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "Fehler beim Lesen der pluginrc"
#: app/gimprc.c:3199
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kann %s nicht öffnen; %s"
#: app/gimprc.c:3218
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kann %s nicht in %s.old umbenennen; %s"
#: app/gimprc.c:3224
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Konnte %s nicht wieder öffnen\n"
#: app/gimprc.c:3236
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kann nicht in %s schreiben; %s"
#. the cancel button
#: app/interface.c:507
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: app/main.c:274
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ungültige Option.\n"
#: app/main.c:291
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP Version"
#: app/main.c:296
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Benutzung: %s [Option ...] [Datei ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:297
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: app/main.c:298
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <Befehle> Startet im Stapelmodus.\n"
#: app/main.c:299
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Warnungen in einer Konsole statt in einem "
"Dialog.\n"
#: app/main.c:300
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Lädt keine Muster, Farbverläufe, Farbpaletten und "
"Pinsel.\n"
#: app/main.c:301
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Startet ohne Oberfläche.\n"
#: app/main.c:302
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Benutzt ein alternatives Profil.\n"
#: app/main.c:303
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Gibt diese Hilfe aus.\n"
#: app/main.c:304
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr ""
" -r, --restore-session Versucht eine abgelegte Sitzung "
"wiederherzustellen.\n"
#: app/main.c:305
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Zeigt kein Startfenster.\n"
#: app/main.c:306
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Lädt kein Bild ins Startfenster.\n"
#: app/main.c:307
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Gibt Versionsinformationen aus.\n"
#: app/main.c:308
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Zeigt Startmeldungen.\n"
#: app/main.c:309
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Keine geteilter Speicher zwischen GIMP und "
"Plugins.\n"
#: app/main.c:310
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr " --no-xshm Benutzt die Xshm Erweiterung nicht.\n"
#: app/main.c:311
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktiviert Fehlersuchroutinen für nicht-fatale "
"Signale.\n"
#: app/main.c:312
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <Anzeige> Benutzt die angegebene X Anzeige.\n"
#: app/main.c:313
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Benutzt alternatives Systemprofil.\n"
#: app/main.c:315
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Fehlersuche bei fatalen Signalen.\n"
"\n"
#: app/main.c:332
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Dieses Konsolenfenster wird in 10 Sekunden geschlossen)\n"
#: app/module_db.c:236
msgid "Module error"
msgstr "Modul-Fehler"
#: app/module_db.c:237
msgid "Loaded OK"
msgstr "Erfolgreich geladen"
#: app/module_db.c:238
msgid "Load failed"
msgstr "Fehler beim Laden"
#: app/module_db.c:239
msgid "Unload requested"
msgstr "Soll entladen werden"
#: app/module_db.c:240
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Erfolgreich entladen"
#: app/module_db.c:440
msgid "Module DB"
msgstr "Modul-DB"
#: app/module_db.c:486 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:241
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: app/module_db.c:648
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "lade Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:655
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "überspringe Modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:681
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "Fehler beim Laden von Modul %s: %s"
#: app/module_db.c:873
msgid "<No modules>"
msgstr "<Keine Module>"
#: app/module_db.c:886 app/module_db.c:895
msgid "on disk"
msgstr "auf Festplatte"
#: app/module_db.c:886
msgid "only in memory"
msgstr "nur im Speicher"
#: app/module_db.c:895
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "nirgends ('Auffrischen' klicken)"
#: app/module_db.c:925 app/tools/gimpcurvestool.c:805
#: app/tools/gimplevelstool.c:694
msgid "Load"
msgstr "Öffnen"
#: app/module_db.c:930 app/module_db.c:935
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: app/module_db.c:951
msgid "Purpose:"
msgstr "Zweck:"
#: app/module_db.c:952
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: app/module_db.c:953
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/module_db.c:954
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:955
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/module_db.c:956
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: app/module_db.c:957
msgid "State:"
msgstr "Status:"
#: app/module_db.c:976
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Automatisch beim Start laden"
#: app/nav_window.c:372
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Kein Bild"
#: app/nav_window.c:652
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:344
msgid "Resource configuration"
msgstr "Ressourcen Konfiguration"
#: app/plug_in.c:351
msgid "Plug-ins"
msgstr "Plugins"
#: app/plug_in.c:364
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "Frage Plugin: \"%s\" ab\n"
#: app/plug_in.c:402
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "schreibe \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:417
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Starte Erweiterung: "
#: app/plug_in.c:419
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
#: app/plug_in.c:870
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kann Plugin \"%s\" nicht finden"
#: app/plug_in.c:1503
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Plugin abgestürzt: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Das abgestürzte Plugin hat GIMP eventuell\n"
"durcheinander gebracht. Am besten speichern Sie\n"
"Ihre Bilder jetzt ab und starten GIMP neu."
#: app/qmask.c:288
#, fuzzy
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "QMask Attribute ändern"
#: app/qmask.c:295
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "QMask Attribute ändern"
#: app/qmask.c:335
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskendeckkraft:"
#: app/undo.c:2886
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kann %s nicht rückgängig machen"
#: app/undo.c:2917
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ungültig>>"
#: app/undo.c:2918
msgid "image"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2919
msgid "image mod"
msgstr "Bildänderung"
#: app/undo.c:2920
msgid "mask"
msgstr "Maske"
#: app/undo.c:2921
msgid "layer move"
msgstr "Ebene verschieben"
#. ok
#: app/undo.c:2922
msgid "transform"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2923
msgid "paint"
msgstr "Zeichnen"
#: app/undo.c:2924
msgid "new layer"
msgstr "Ebene anlegen"
#: app/undo.c:2925
msgid "delete layer"
msgstr "Ebene löschen"
#: app/undo.c:2926
msgid "layer mod"
msgstr "Ebenenänderung"
#: app/undo.c:2927
msgid "add layer mask"
msgstr "Ebenenmaske hinzufügen"
#. ok
#: app/undo.c:2928
msgid "delete layer mask"
msgstr "Ebenenmaske löschen"
#. ok
#: app/undo.c:2929
msgid "rename layer"
msgstr "Ebene umbenennen"
#: app/undo.c:2930
msgid "layer reposition"
msgstr "Ebene repositionieren"
#. ok
#: app/undo.c:2931
msgid "new channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/undo.c:2932
msgid "delete channel"
msgstr "Kanal löschen"
#: app/undo.c:2933
msgid "channel mod"
msgstr "Kanaländerung"
#: app/undo.c:2934
msgid "FS to layer"
msgstr "Schwebende Auswahl -> Ebene"
#. ok
#: app/undo.c:2935
msgid "gimage"
msgstr "Bild"
#: app/undo.c:2936
msgid "FS rigor"
msgstr "Schwebende Auswahl zeigen"
#: app/undo.c:2937
msgid "FS relax"
msgstr "Schwebende Auswahl verstecken"
#: app/undo.c:2938
msgid "guide"
msgstr "Hilfslinie"
#: app/undo.c:2939
msgid "text"
msgstr "Text"
#: app/undo.c:2940
msgid "float selection"
msgstr "Auswahl -> schwebend"
#: app/undo.c:2941
msgid "paste"
msgstr "Einfügen"
#: app/undo.c:2942
msgid "cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: app/undo.c:2943
msgid "transform core"
msgstr "Transformation"
#: app/undo.c:2944
msgid "paint core"
msgstr "Zeichenwerkzeug"
#: app/undo.c:2945
msgid "floating layer"
msgstr "Schwebende Ebene"
#. unused!
#: app/undo.c:2946
msgid "linked layer"
msgstr "Ebene verbinden"
#: app/undo.c:2947
msgid "apply layer mask"
msgstr "Ebenenmaske anwenden"
#. ok
#: app/undo.c:2948
msgid "layer merge"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/undo.c:2949
msgid "FS anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/undo.c:2950
msgid "gimage mod"
msgstr "Bildänderung"
#: app/undo.c:2951
msgid "crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/undo.c:2952
msgid "layer scale"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/undo.c:2953
msgid "layer resize"
msgstr "Ebenengröße ändern"
#: app/undo.c:2954
msgid "quickmask"
msgstr "QMask"
#: app/undo.c:2955
msgid "attach parasite"
msgstr "Parasit zuweisen"
#: app/undo.c:2956
msgid "remove parasite"
msgstr "Parasit entfernen"
#: app/undo.c:2957
msgid "resolution change"
msgstr "Auflösung ändern"
#: app/undo.c:2958
msgid "image scale"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/undo.c:2959
msgid "image resize"
msgstr "Bildgröße ändern"
#: app/undo.c:2960
msgid "misc"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/undo_history.c:460 app/undo_history.c:811
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Journal: %s"
#: app/undo_history.c:534
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ Basisbild ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:157 app/undo_history.c:907
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
#: app/undo_history.c:914
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
#: app/user_install.c:127
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"Die Datei gimprc wird benutzt um persönliche Einstellungen\n"
"wie GIMPs Standardverhalten zu sichern.\n"
"Auch die Suchpfade für Pinsel, Paletten, Farbverläufe,\n"
"Muster, Plugins und Module können hier konfiguriert werden."
#: app/user_install.c:135
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP benutzt eine zusätzliche gtkrc\n"
"für GIMP-spezifische Oberflächen-Einstellungen."
#: app/user_install.c:140
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Plugins und Erweiterungen sind externe Programme, die\n"
"von GIMP gestartet werden und die weitere Funktionalität\n"
"bereitstellen. Diese Programme werden zur Laufzeit gesucht\n"
"und die Informationen über ihre Funktionalität und ihr\n"
"Erzeugungsdatum werden in dieser Datei gesichert.\n"
"Diese Datei sollte nur von GIMP gelesen und nicht\n"
"bearbeitet werden."
#: app/user_install.c:149
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Tastaturkürzel können in GIMP dynamisch vergeben werden.\n"
"Die Datei menurc ist eine Sicherung Ihrer Konfiguration,\n"
"so daß diese auch in der nächsten Sitzung erhalten bleibt.\n"
"Diese Datei kann editiert werden, aber es ist einfacher,\n"
"die Tastaturkürzel aus GIMP heraus zu konfigurieren.\n"
"Wird diese Datei gelöscht, so wird die Standard\n"
"Tastaturbelegung wiederhergestellt."
#: app/user_install.c:158
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"Die Datei sessionrc wird benutzt, um zu sichern, welche\n"
"Fenster beim Schliessen von GIMP geöffnet waren. Sie können\n"
"GIMP so konfigurieren, daß diese Dialoge beim Start an der\n"
"gesicherten Position wieder geöffnet werden."
#: app/user_install.c:164
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Die Datei unitrc wird benutzt, um Ihre Einheiten-Datenbank\n"
"zu sichern. Sie können zusätzliche Einheiten definieren\n"
"und sie wie die vordefinierten Einheiten wie Inch,\n"
"Millimeter, Punkt und Pica benutzen. Diese Datei wird\n"
"jedesmal überschrieben, wenn Sie GIMP beenden."
#: app/user_install.c:172
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Pinsel zu sichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc Datei wird dieses Verzeichnis zusätzlich\n"
"zum systemweiten Pinselinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Pinseln gesucht wird."
#: app/user_install.c:180
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet wird, um\n"
"Pinsel zu sichern, die mit dem Pinseleditor erstellt wurden\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"durchsucht, wenn nach erzeugten Pinsel gesucht wird."
#: app/user_install.c:187
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Farbverläufe zu sichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zur systemweiten Verlaufsinstallation durchsucht,\n"
"wenn nach Farbverläufen gesucht wird."
#: app/user_install.c:195
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Paletten zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc Datei wird nur dieses Verzeichnis\n"
"(nicht die systemweite Installation) durchsucht, wenn nach\n"
"Paletten gesucht wird. Während der Installation werden die\n"
"Systempaletten hierher kopiert, damit Änderungen an den\n"
"Paletten während der Ausführung von GIMP erhalten bleiben."
#: app/user_install.c:206
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Füllmuster zu sichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Musterinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Füllmustern gesucht wird."
#: app/user_install.c:214
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte Plugins zu speichern. Entsprechend\n"
"der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Pluginverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Plugins gesucht wird."
#: app/user_install.c:222
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte, temporäre oder in anderer Weise nicht\n"
"systemweit unterstützte DLL Module zu speichern.\n"
"Entsprechend der Standard gimprc wird dieses Verzeichnis\n"
"zusätzlich zum systemweiten Modulverzeichnis durchsucht,\n"
"wenn nach Modulen gesucht wird."
#: app/user_install.c:230
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis kann verwendet werden, um\n"
"selbsterstellte Skripte zu speichern. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zum\n"
"systemweiten Skriptverzeichnis durchsucht, wenn nach\n"
"Skripten gesucht wird."
#: app/user_install.c:237
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"temporär Bilddaten abzulegen, um so den Bedarf an\n"
"Hauptspeicher zu verringern. When GIMP unschön beendet\n"
"wird, kann es passieren, das hier Dateien mit Namen wie\n"
"gimp<#>.<#> zurückbleiben. Diese Dateien sind für eine\n"
"andere GIMP-Session nutzlos und können bedenkenlos\n"
"entfernt werden."
#: app/user_install.c:245
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Kurven-Werkzeug zu speichern."
#: app/user_install.c:250
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird von GIMP verwendet, um\n"
"Parameter-Dateien für das Werte-Werkzeug zu speichern."
#: app/user_install.c:255
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Fraktale zu sichern, die mit dem\n"
"Fraktalexplorer Plugin benutzt werden. Entsprechend der\n"
"Standard gimprc wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur\n"
"systemweiten Fraktalinstallation durchsucht, wenn nach\n"
"Fraktalen gesucht wird."
#: app/user_install.c:263
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Figuren zu sichern, die mit dem\n"
"GFig Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFig\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFig Figuren gesucht\n"
"wird."
#: app/user_install.c:271
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte GFlares zu sichern, die mit dem\n"
"GFlare Plugin benutzt werden. Entsprechend der Standard gimprc\n"
"wird dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten GFlare\n"
"Installation durchsucht, wenn nach GFlares gesucht wird."
#: app/user_install.c:279
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Dies ist ein Unterverzeichnis, das verwendet werden kann,\n"
"um benutzerdefinierte Daten, die von Gimpressionist benutzt\n"
"werden, zu sichern, Entsprechend der Standard gimprc wird\n"
"dieses Verzeichnis zusätzlich zur systemweiten Gimpressionst\n"
"Installation durchsucht, wenn nach Daten gesucht wird."
#: app/user_install.c:337
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Bitte warten Sie, während Ihr persönliches\n"
"GIMP-Verzeichnis erstellt wird..."
#: app/user_install.c:525
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMP Benutzerinstallation"
#: app/user_install.c:530
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
#: app/user_install.c:658
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Willkommen zur\n"
"GIMP Benutzerinstallation"
#: app/user_install.c:660
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um die\n"
"GIMP Benutzerinstallation zu starten."
#: app/user_install.c:664
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis und das GIMP Entwicklerteam"
#: app/user_install.c:673
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter\n"
"den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der\n"
"Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder\n"
"modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn\n"
"Sie es wünschen) jeder späteren Version."
#: app/user_install.c:678
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der\n"
"Hoffnung, daß es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE JEDE\n"
"GEWÄHRLEISTUNG - sogar ohne die implizite Gewährleistung\n"
"der MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
"Details finden Sie in der GNU General Public License."
#: app/user_install.c:683
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen\n"
"mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie\n"
"an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
"Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:709
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Persönliches GIMP Verzeichnis"
#: app/user_install.c:710
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr ""
"Drücken Sie \"Weiter\" um Ihr\n"
"persönliches GIMP-Verzeichnis anzulegen."
#: app/user_install.c:729
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"Für die GIMP Benutzerinstallation muß ein Verzeichnis\n"
"namens %s erstellt werden."
#: app/user_install.c:735
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Dieses Unterverzeichnis wird eine Reihe von wichtigen Dateien\n"
"enthalten. Wählen Sie eine der Dateien oder Verzeichnisse aus\n"
"der Liste aus, um mehr Informationen zu erhalten."
#: app/user_install.c:819
msgid "User Installation Log"
msgstr "Benutzerinstallation Logbuch"
#: app/user_install.c:825
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "Spoiler und Zierleisten"
#: app/user_install.c:826
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die Einstellungen zu übernehmen."
#: app/user_install.c:829
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr ""
"Für optimale Arbeitleistung könnte es erforderlich sein, einige\n"
"Einstellungen vorzunehmen."
#: app/user_install.c:838
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
#: app/user_install.c:839
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um GIMP zu starten."
#: app/user_install.c:842
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"Um Bilder in ihrer natürlichen Größe darzustellen, muß GIMP\n"
"die Auflösung Ihres Bildschirms kennen."
#: app/user_install.c:851
msgid "Aborting Installation..."
msgstr ""
"Die Existenz wie Sie sie kennen\n"
"ist beendet!"
#: app/user_install.c:921
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "existiert nicht. Kann nicht installieren."
#: app/user_install.c:933
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "hat falsche Zugriffsrechte. Kann nicht installieren."
#: app/user_install.c:973
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen im Konsolefenster bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
#: app/user_install.c:1028
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Haben Sie irgendwelche Fehlermeldungen bemerkt?\n"
"Wenn nicht, war die Installation erfolgreich!\n"
"Ansonsten beenden Sie die Installation und suchen Sie nach der möglichen "
"Fehlerursache..."
#: app/user_install.c:1040
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Drücken Sie \"Weiter\" um die GIMP-Installation abzuschliessen."
#: app/user_install.c:1045
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installation fehlgeschlagen. Wenden Sie sich an den Systemverwalter."
#: app/user_install.c:1066
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP benutzt für Bilddaten eine begrenzte Menge Arbeitsspeicher, den\n"
"sogenannten \"Tile Cache\". Sie sollten seine Größe so wählen, daß er\n"
"in den Arbeitsspeicher passt. Bedenken Sie dabei die Menge an\n"
"Arbeitsspeicher, die bereits von anderen Programmen benutzt wird."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349 app/user_install.c:1080
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Größe des Datenspeichers:"
#: app/user_install.c:1091
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"Alle Bilddaten, die nicht in den Tile Cache passen, werden in eine\n"
"Auslagerungsdatei geschrieben. Diese Datei sollte sich auf einem lokalen\n"
"Dateisystem mit genügend freiem Speicher (einige hundert MB) befinden.\n"
"Unter UNIX ist das systemweite temporäre Verzeichnis eine gute Wahl\n"
"(meist \"/tmp\" oder \"/var/tmp\")."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651 app/user_install.c:1100
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Auslagerverzeichnis wählen"
#: app/user_install.c:1106
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/user_install.c:1142
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kann diese Information vom Fenstersystem erfragen.\n"
"Allerdings liefern die wenigsten Systeme hier vernünftige Werte."
#: app/user_install.c:1149
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Auflösung vom Fenstersystem beziehen (zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/user_install.c:1163
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativ können Sie die Bildschirmauflösung von Hand einstellen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:447 app/gui/preferences-dialog.c:1630
#: app/gui/preferences-dialog.c:1669 app/user_install.c:1169
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: app/user_install.c:1176
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildschirmauflösung X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:522 app/gui/info-window.c:198
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:355
#: app/gui/resize-dialog.c:443 app/gui/resize-dialog.c:577
#: app/tools/gimpcroptool.c:895 app/tools/gimprotatetool.c:244
#: app/tools/gimpscaletool.c:217 app/tools/gimpsheartool.c:218
#: app/user_install.c:1182
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/user_install.c:1213
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Sie können auch die Schaltfläche \"Kalibrieren\" drücken um ein\n"
"Fenster zu öffnen, in dem Sie Bildschirmauflösung interaktiv\n"
"bestimmt werden kann."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2582 app/user_install.c:1220
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
#: app/core/gimpbrush.c:456
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Pinselformat Version #%d in \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:476
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:483 app/core/gimppattern.c:318
#: app/gui/palette-import-dialog.c:592
msgid "Unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/core/gimpbrush.c:496 app/core/gimpbrush.c:515
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP Pinseldatei scheint nicht vollständig zu sein: \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:327
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Pinselanimationen sollten wenigstens einen Pinsel haben:\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:415
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Konnte einen Pinsel in der Pinselanimation\n"
"\"%s\" nicht laden."
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimpchannel.c:208
#: app/core/gimplayer.c:326 app/core/gimplayer.c:329
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:315 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:318
msgid "copy"
msgstr "Kopie"
#: app/core/gimpchannel.c:214 app/core/gimplayer.c:335
#: app/core/gimplayermask.c:173 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:327
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s Kopie"
#: app/core/gimpchannel.c:458
msgid "Selection Mask"
msgstr "Auswahlmaske"
#: app/core/gimpdatafactory.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Warnung: Konnte Pinsel\n"
"\"%s\" nicht laden"
#: app/core/gimpdrawable.c:346
msgid "unnamed"
msgstr "Unbenannt"
#: app/core/gimpdrawable.c:363
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Ebenentyp %d nicht unterstützt."
#: app/core/gimpdrawable.c:559
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kann Bild unbekannten Typs nicht füllen."
#: app/core/gimpdrawable.c:843
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "Parasit mit Ebene verknüpfen"
#: app/core/gimpdrawable.c:881
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "Parasit von Ebene lösen"
#: app/core/gimpimage.c:2914
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/core/gimpimage.c:2939
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "Ebene kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/core/gimpimage.c:2961
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "Ebene ist schon ganz oben"
#: app/core/gimpimage.c:2968
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "Kann Ebene ohne Alphakanal nicht anheben"
#: app/core/gimpimage.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "Ebene ist schon ganz unten"
#: app/core/gimpimage.c:3039
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "HG hat keinen Alphakanal, Ebene ist darüber plaziert worden"
#: app/core/gimpimage.c:3109
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen als \"Sichtbar\" markiert, um\n"
"den Vorgang \"Sichtbare Ebenen vereinen\" auszuführen.\n"
"Es müssen mindestens zwei sein."
#: app/core/gimpimage.c:3197
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Es sind nicht genügend Ebenen unter dieser Ebene als \"Sichtbar\"\n"
"markiert, um den Vorgang \"Nach unten vereinen\" auszuführen."
#: app/core/gimpimage.c:3671
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter angehoben werden"
#: app/core/gimpimage.c:3691
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanal kann nicht weiter abgesenkt werden"
#: app/core/gimpimage.c:3904 app/core/gimppalette-import.c:205
#: app/core/gimppalette.c:499 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:274
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: app/core/gimpimage-mask.c:228
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kann nicht ausschneiden oder kopieren,\n"
"da der ausgewählte Bereich leer ist."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Schwebende Auswahl: Keine Auswahl vorhanden"
#: app/core/gimpimage-mask.c:387 app/gui/layers-commands.c:807
msgid "Floating Selection"
msgstr "Schwebende Auswahl"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keinen Alphakanal\n"
"um ihn in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Die aktive Ebene hat keine Maske\n"
"um sie in eine Auswahl umzuwandeln."
#: app/core/gimpimage-mask.c:603
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Es gibt keine Auswahl, die nachgezogen werden kann!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:657
#, fuzzy
msgid "Paint operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:81
#: app/gui/info-window.c:654 app/gui/preferences-dialog.c:1733
msgid "Grayscale"
msgstr "Graustufen"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:692
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:693 app/gui/offset-dialog.c:174
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:695
#: app/gui/offset-dialog.c:176
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimplayer.c:292
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Ebenen mit Höhe oder Breite gleich null sind nicht erlaubt."
#: app/core/gimplayer.c:513
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
#: app/core/gimplayer.c:520
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenenmaske hinzufügen, da\n"
"diese Ebene bereits eine Maske hat."
#: app/core/gimplayer.c:527
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene in\n"
"einem indizierten Bild hinzufügen."
#: app/core/gimplayer.c:534
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kann keine Maske zu einer Ebene\n"
"ohne Alphakanal hinzufügen."
#: app/core/gimplayer.c:544
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kann keine Ebenenmaske mit anderen Abmessungen als die Ebene hinzufügen."
#: app/core/gimplayer.c:590
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s Maske"
#: app/core/gimppalette.c:273
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Palette korrupt:\n"
"Fehlender magic header\n"
"Muß diese Datei erst von DOS konvertiert werden?"
#: app/core/gimppalette.c:278
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Lade Palette %s:\n"
"Datei korrupt: Fehlender magic header"
#: app/core/gimppalette.c:292 app/core/gimppalette.c:309
#: app/core/gimppalette.c:338 app/core/gimppalette.c:411
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
#: app/core/gimppalette.c:327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Lesefehler"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:371
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine ROT Komponente"
#: app/core/gimppalette.c:378
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine GRÜN Komponente"
#: app/core/gimppalette.c:385
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"Keine BLAU Komponente"
#: app/core/gimppalette.c:394
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Lade Palette %s: (Zeile %d):\n"
"RGB Wert ausserhalb des Wertebereiches"
#: app/core/gimppalette.c:449
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "kann Palette \"%s\" nicht sichern\n"
#: app/core/gimppalette.c:547
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#: app/core/gimppattern.c:290
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Musterformat Version #%d in \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:312
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fehler in GIMP Musterdatei \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:329
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP Musterdatei \"%s\" scheint nicht vollständig zu sein."
#. pseudo unit
#: app/core/gimpunit.c:60
msgid "pixel"
msgstr "Pixel"
#: app/core/gimpunit.c:60 app/tools/gimpmeasuretool.c:569
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:573 app/tools/gimppainttool.c:693
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"
#. standard units
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inch"
msgstr "Inch"
#: app/core/gimpunit.c:63
msgid "inches"
msgstr "Inch"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: app/core/gimpunit.c:64
msgid "millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. professional units
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "point"
msgstr "Punkt"
#: app/core/gimpunit.c:67
msgid "points"
msgstr "Punkt"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "pica"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:68
msgid "picas"
msgstr "Pica"
#: app/core/gimpunit.c:75
msgid "percent"
msgstr "Prozent"
#: app/gui/about-dialog.c:137
msgid "About the GIMP"
msgstr "Über GIMP"
#: app/gui/about-dialog.c:206
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/gui/about-dialog.c:217
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s wurde Euch gebracht von"
#: app/gui/about-dialog.c:269
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Mehr Informationen finden Sie auf http://www.gimp.org/"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Pinseleditor"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:168 app/tools/gimpcolorpickertool.c:819
#: app/tools/selection_options.c:102
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: app/gui/brush-editor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Härte:"
#: app/gui/brush-editor.c:194
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Seitenverhältnis:"
#: app/gui/brush-editor.c:207 app/tools/gimpinktool.c:439
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:382 app/tools/gimprotatetool.c:226
msgid "Angle:"
msgstr "Winkel:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:137
msgid "Brush Selection"
msgstr "Pinselauswahl"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:230 app/tools/paint_options.c:176
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:189
msgid "Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:240 app/tools/paint_options.c:200
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:150
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#: app/gui/channels-commands.c:343
#, fuzzy
msgid "New Channel Color"
msgstr "Neuer Kanal"
#: app/gui/channels-commands.c:350
msgid "New Channel Options"
msgstr "Einstellungen für neuen Kanal"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:384 app/gui/channels-commands.c:542
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalname:"
#: app/gui/channels-commands.c:395
msgid "New Channel"
msgstr "Neuer Kanal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:399 app/gui/channels-commands.c:557
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Deckkraft:"
#: app/gui/channels-commands.c:496
#, fuzzy
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Leerer Kanal Kopie"
#: app/gui/channels-commands.c:503
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Kanaleigenschaften ändern"
#: app/gui/color-area.c:343
msgid "Color Selection"
msgstr "Farbauswahl"
#: app/gui/color-notebook.c:212
msgid "H"
msgstr "H"
#: app/gui/color-notebook.c:213
msgid "S"
msgstr "S"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:215 app/tools/gimphuesaturationtool.c:432
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:216 app/tools/gimphuesaturationtool.c:434
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:436
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:218
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "A:"
#: app/gui/color-notebook.c:222
msgid "Hue"
msgstr "Farbton"
#: app/gui/color-notebook.c:223
msgid "Saturation"
msgstr "Sättigung"
#: app/gui/color-notebook.c:224 app/tools/gimpcurvestool.c:688
#: app/tools/gimphistogramtool.c:377 app/tools/gimplevelstool.c:459
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: app/gui/color-notebook.c:225 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418
#: app/tools/gimpcurvestool.c:689 app/tools/gimphistogramtool.c:378
#: app/tools/gimplevelstool.c:461 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:357
msgid "Red"
msgstr "Rot"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:443
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690 app/tools/gimphistogramtool.c:379
#: app/tools/gimplevelstool.c:463 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:358
msgid "Green"
msgstr "Grün"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:468
#: app/tools/gimpcurvestool.c:691 app/tools/gimphistogramtool.c:380
#: app/tools/gimplevelstool.c:465 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:359
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcurvestool.c:692
#: app/tools/gimplevelstool.c:467 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: app/gui/color-notebook.c:383
#, fuzzy
msgid "Current:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
#: app/gui/color-notebook.c:404
#, fuzzy
msgid "Old:"
msgstr "Übergang:"
#: app/gui/color-notebook.c:426
#, fuzzy
msgid "Revert to old color"
msgstr "Zurück zur alten Farbe"
#: app/gui/color-notebook.c:530
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr ""
#: app/gui/color-notebook.c:588 app/gui/colormap-dialog.c:271
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:305 app/tools/gimpcolorpickertool.c:320
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex Triplet:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:262 app/tools/gimpcolorpickertool.c:309
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:388 app/gui/palette-editor.c:444
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:225
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:223
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: app/gui/colormap-dialog.c:837
#, fuzzy
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: app/gui/convert-dialog.c:148
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Indizierte Farbumwandlung"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Generelle Einstellungen für Farbpalette"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Erstelle optimale Palette:"
#: app/gui/convert-dialog.c:209
msgid "# of Colors:"
msgstr "Anzahl der Farben:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:225
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Einstellungen für eigene Farbpalette"
#: app/gui/convert-dialog.c:231
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Unbenutzte Farben aus fertiger Palette entfernen"
#: app/gui/convert-dialog.c:244
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Benutze eigene Palette:"
#: app/gui/convert-dialog.c:281
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Benutze WWW-optimierte Palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:297
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Benutze Schwarz/Weiß (1-Bit) Palette"
#: app/gui/convert-dialog.c:308
msgid "Dither Options"
msgstr "Rasterung"
#: app/gui/convert-dialog.c:321
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Keine Farbrasterung"
#: app/gui/convert-dialog.c:335
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Geordnete Farbrasterung"
#: app/gui/convert-dialog.c:349
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (reduziertes Farbbluten)"
#: app/gui/convert-dialog.c:362
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg Farbrasterung (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:376
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Aktiviere Rasterung für Transparenz"
#: app/gui/convert-dialog.c:399
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Warnung ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:409
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit Alphakanal/Ebenen von RGB/GRAU nach INDIZIERT zu "
"konvertieren.\n"
"Sie sollten eine Farbpalette von nicht mehr als 255 Farben erzeugen falls "
"Sie beabsichtigen aus diesem Bild eine transparente oder animierte GIF-Datei "
"zu erzeugen."
#: app/gui/convert-dialog.c:625
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Wählen sie eine Palette"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:803
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Dieser Pinsel kann nicht bearbeitet werden."
#: app/gui/edit-commands.c:191
msgid "Cut Named"
msgstr "In Ablage ausschneiden"
#: app/gui/edit-commands.c:194 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Geben Sie dieser Ablage einen Namen"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "In Ablage kopieren"
#: app/gui/file-commands.c:121
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kann Datei nicht öffnen: %s\n"
#: app/gui/file-commands.c:215
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kann Bild nicht zurücksetzen,\n"
"da kein Dateiname mit dem Bild verknüpft ist"
#: app/gui/file-commands.c:229
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"%s zurücksetzen auf\n"
"%s\n"
"\n"
"(Alle Änderungen inklusive aller\n"
"Undo-Informationen gehen verloren)"
#: app/gui/file-commands.c:237
msgid "Revert Image?"
msgstr "Bild zurücksetzen?"
#: app/gui/file-commands.c:298
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
#: app/gui/file-commands.c:314
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Zurücksetzen schlug fehl.\n"
"%s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:211
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Bild mit einer anfänglichen\n"
"Größe von %s zu erzeugen.\n"
"\n"
"Wählen Sie \"OK\", um dieses Bild trotzdem zu erzeugen.\n"
"Wählen Sie \"Abbrechen\", wenn Sie jetzt kein so großes\n"
"Bild erzeugen möchten.\n"
"\n"
"Wenn Sie verhindern wollen, daß dieser Dialog wieder\n"
"angezeigt wird, erhöhen Sie den Wert \"Maximale Bildgröße\"\n"
"im Einstellungen-Dialog."
#: app/gui/file-new-dialog.c:223
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bildgröße bestätigen"
#: app/gui/file-new-dialog.c:310
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildgröße: %s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:345
msgid "New Image"
msgstr "Neues Bild"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:387 app/gui/file-new-dialog.c:405
#: app/tools/gimpcroptool.c:909 app/tools/selection_options.c:257
msgid "Width:"
msgstr "Breite:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:393 app/gui/file-new-dialog.c:411
#: app/gui/layers-commands.c:634 app/gui/resize-dialog.c:267
#: app/gui/resize-dialog.c:292 app/gui/resize-dialog.c:516
#: app/tools/gimpcroptool.c:912 app/tools/gimpscaletool.c:194
#: app/tools/gimpscaletool.c:201 app/tools/selection_options.c:271
msgid "Height:"
msgstr "Höhe:"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:516 app/gui/resize-dialog.c:571
msgid "Resolution X:"
msgstr "Auflösung X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:536 app/gui/resize-dialog.c:591
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixel/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:582
msgid "Image Type"
msgstr "Bildart"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:623 app/gui/offset-dialog.c:169
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:274
msgid "Fill Type"
msgstr "Füllart"
#: app/gui/file-open-dialog.c:163 app/gui/file-open-dialog.c:220
msgid "Load Image"
msgstr "Bild öffnen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:189
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:267
msgid "Determine File Type"
msgstr "Dateityp bestimmen"
#: app/gui/file-open-dialog.c:341
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Vorschau\n"
"erzeugen"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:359 app/gui/palette-import-dialog.c:784
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:373
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:517 app/tools/gimpcurvestool.c:788
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:642 app/tools/gimplevelstool.c:666
#: app/tools/gimpposterizetool.c:308 app/tools/gimpthresholdtool.c:428
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: app/gui/file-open-dialog.c:360
msgid "No Selection."
msgstr "Keine Auswahl."
#: app/gui/file-open-dialog.c:544
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(Diese Vorschau könnte veraltet sein)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:545
msgid "(No Information)"
msgstr "(Keine Information)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:555
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(Vorschau-Sicherung ist abgeschaltet)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:559
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(Konnte Vorschau-Datei nicht schreiben)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:563
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(Vorschau-Datei nicht geschrieben)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:581
msgid "No preview available"
msgstr "Keine Vorschau verfügbar"
#: app/gui/file-open-dialog.c:694
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(konnte keine Vorschau erstellen)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:778 app/gui/file-open-dialog.c:825
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Öffnen fehlgeschlagen.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:159 app/gui/file-save-dialog.c:252
msgid "Save Image"
msgstr "Bild sichern"
#: app/gui/file-save-dialog.c:212
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr ""
#: app/gui/file-save-dialog.c:288
msgid "Save Options"
msgstr "Einstellungen"
#: app/gui/file-save-dialog.c:297
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Dateityp bestimmen:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:433
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existiert, überschreiben?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:435
msgid "File Exists!"
msgstr "Datei Existiert!"
#: app/gui/gradient-editor.c:538
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Farbverlaufeditor"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:730
msgid "Zoom all"
msgstr "Zeige alles"
#: app/gui/gradient-editor.c:744
msgid "Instant update"
msgstr "Dauernd auffrischen"
#: app/gui/gradient-editor.c:785
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gui/gradient-editor.c:987
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom-Faktor: %d:1 Zeige [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Deckkraft: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1268
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Vordergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gui/gradient-editor.c:1294
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr ""
"Hintergrundfarbe auf RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f) gesetzt"
#: app/gui/gradient-editor.c:1579
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Ziehen: Verschieben Shift+Ziehen: Verschieben & Stauchen"
#: app/gui/gradient-editor.c:1582 app/gui/gradient-editor.c:1587
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern"
#: app/gui/gradient-editor.c:1594
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben"
#: app/gui/gradient-editor.c:1607
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klick: Auswahl Shift+Klick: Auswahl erweitern Ziehen: Verschieben Shift"
"+Ziehen: Verschieben und Stauchen"
#: app/gui/gradient-editor.c:1856 app/gui/gradient-editor.c:1865
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Markerposition: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1884
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Abstand: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2387
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor.c:2399 app/gui/gradient-editor.c:2445
msgid "Load from"
msgstr "Holen aus"
#: app/gui/gradient-editor.c:2404
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt des linken Nachbars"
#: app/gui/gradient-editor.c:2405
msgid "Right endpoint"
msgstr "Rechter Endpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2415 app/gui/gradient-editor.c:2461
msgid "Save to"
msgstr "Sichern unter"
#: app/gui/gradient-editor.c:2433
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor.c:2450
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt des rechten Nachbars"
#: app/gui/gradient-editor.c:2451
msgid "Left endpoint"
msgstr "Linker Endpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2570
msgid "Selection operations"
msgstr "Auswahl-Operationen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2720
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Verlaufsfunktion für Segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2722
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Farbe für Segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2724
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Segment mittig teilen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2726 app/gui/gradient-editor.c:3730
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig teilen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2728
msgid "Delete segment"
msgstr "Segment löschen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2730
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Mittelpunkt des Segments zentrieren"
#: app/gui/gradient-editor.c:2732
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Punkte gleichmäßig im Segment verteilen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2734
msgid "Flip segment"
msgstr "Segment spiegeln"
#: app/gui/gradient-editor.c:2736 app/gui/gradient-editor.c:4294
msgid "Replicate segment"
msgstr "Segment replizieren"
#: app/gui/gradient-editor.c:2741
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Farbverlaufsfunktion für Auswahl"
#: app/gui/gradient-editor.c:2743
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färbungsart für Auswahl"
#: app/gui/gradient-editor.c:2745
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Segment an Mittelpunkten aufteilen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2747 app/gui/gradient-editor.c:3731
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Segment gleichmäßig aufteilen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2749
msgid "Delete selection"
msgstr "Auswahl löschen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2751
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Mittelpunkte in Auswahl zentrieren"
#: app/gui/gradient-editor.c:2753
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Punkte gleichmäßig in Auswahl verteilen"
#: app/gui/gradient-editor.c:2755
msgid "Flip selection"
msgstr "Auswahl spiegeln"
#: app/gui/gradient-editor.c:2757 app/gui/gradient-editor.c:4295
msgid "Replicate selection"
msgstr "Auswahl replizieren"
#: app/gui/gradient-editor.c:3052
msgid "FG color"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/gui/gradient-editor.c:3100
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3338
#, fuzzy
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Farbe des linken Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3359
#, fuzzy
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Farbe des rechten Endpunktes"
#: app/gui/gradient-editor.c:3474 app/gui/preferences-dialog.c:2391
#: app/tools/gimpblendtool.c:736
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gui/gradient-editor.c:3476
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusförmig"
#: app/gui/gradient-editor.c:3477
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sphärisch (zunehmend)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3478
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sphärisch (abnehmend)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3488 app/gui/gradient-editor.c:3572
msgid "(Varies)"
msgstr "(änderlich)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3560
msgid "Plain RGB"
msgstr "Reines RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3561
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton gegen Uhrzeigersinn)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3562
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (Farbton im Uhrzeigersinn)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3738
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3752
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Bitte Anzahl der Abschnitte eingeben"
#: app/gui/gradient-editor.c:3759
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "in der Sie das ausgewählte Segment teilen wollen"
#: app/gui/gradient-editor.c:3760
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "in der Sie die Segmente in der Auswahl teilen woll"
#: app/gui/gradient-editor.c:4127
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Farben der Enpunkte mitteln"
#: app/gui/gradient-editor.c:4140
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Deckkraft der Enpunkte mitteln"
#: app/gui/gradient-editor.c:4302
msgid "Replicate"
msgstr "Duplizieren"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4315
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Bitte Anzahl der Nachbildungen"
#: app/gui/gradient-editor.c:4321
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "des ausgweählten Segments eingeben"
#: app/gui/gradient-editor.c:4322
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "der Auswahl eingeben"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:102
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Farbverlaufsauswahl"
#: app/gui/gui.c:139
#, c-format
msgid "adding theme \"%s\" (%s)\n"
msgstr ""
#: app/gui/gui.c:392
msgid "Really Quit?"
msgstr "Wirklich Beenden?"
#: app/gui/gui.c:396
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Einige Dateien wurden nicht gesichert.\n"
"\n"
"GIMP wirklich beenden?"
#: app/gui/image-commands.c:108
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Sättigung kann nur bei RGB Bildern verringert werden"
#: app/gui/image-commands.c:132
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Invertieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/gui/image-commands.c:144
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Invertierung schlug fehl."
#: app/gui/image-commands.c:164
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Angleichen funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/gui/image-commands.c:297
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Verändern der Bildgröße:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/gui/image-commands.c:330
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Ebene zu klein"
#: app/gui/image-commands.c:334
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Durch die neue Bildgröße werden einige Ebenen\n"
"so klein, daß sie vollständig verschwinden.\n"
"Sollen wir trotzdem fortfahren?"
#: app/gui/image-commands.c:427
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fehler beim Skalieren des Bildes:\n"
"Breite und Höhe müssen größer als Null sein."
#: app/gui/indicator-area.c:139
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Pinsel.\n"
"Klick öffnet die Pinselauswahl."
#: app/gui/indicator-area.c:171
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Das aktive Muster.\n"
"Klick öffnet die Musterauswahl."
#: app/gui/indicator-area.c:203
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Der aktive Farbverlauf.\n"
"Klick öffnet die Farbverlaufsauswahl."
#: app/gui/info-dialog.c:196 app/gui/preferences-dialog.c:1912
#: app/gui/preferences-dialog.c:2040
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: app/gui/info-window.c:80
msgid "Static Gray"
msgstr "Festes Grau"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Static Color"
msgstr "Feste Farben"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "Pseudo Color"
msgstr "Pseudofarben"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "True Color"
msgstr "Echtfarben"
#: app/gui/info-window.c:85
msgid "Direct Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/gui/info-window.c:192 app/gui/resize-dialog.c:441
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:206 app/gui/info-window.c:279
#: app/gui/info-window.c:501 app/gui/info-window.c:547
#: app/gui/info-window.c:563 app/tools/gimpcolorpickertool.c:668
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:669 app/tools/gimpcolorpickertool.c:670
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:671 app/tools/gimpcolorpickertool.c:672
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:673 app/tools/gimpcolorpickertool.c:674
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:690 app/tools/gimpcolorpickertool.c:697
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:718 app/tools/gimpcolorpickertool.c:736
msgid "N/A"
msgstr "n.v."
#: app/gui/info-window.c:252
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:258
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:264
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:270
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:292
msgid "Extended"
msgstr "Erweitert"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:346
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensionen (b x h):"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Resolution:"
msgstr "Auflösung:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalierungsfaktor:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Display Type:"
msgstr "Anzeigeart:"
#: app/gui/info-window.c:356
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuelle Klasse:"
#: app/gui/info-window.c:358
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuelle Tiefe:"
#: app/gui/info-window.c:385
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:627
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d x %d Pixel"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:640
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g x %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:652
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB Farbe"
#: app/gui/info-window.c:657
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indizierte Farben"
#: app/gui/info-window.c:657
msgid "colors"
msgstr "Farben"
#: app/gui/layer-select.c:113
msgid "Layer Select"
msgstr "Ebenenauswahl"
#: app/gui/layers-commands.c:584
msgid "New Layer Options"
msgstr "Einstellungen für neue Ebene"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:613
msgid "Layer Name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/gui/layers-commands.c:624
msgid "New Layer"
msgstr "Neue Ebene"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:628
msgid "Layer Width:"
msgstr "Ebenenbreite:"
#: app/gui/layers-commands.c:687
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Ebenenfüllart"
#: app/gui/layers-commands.c:767
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Ebenenmerkmale ändern"
#: app/gui/layers-commands.c:799
msgid "Layer name:"
msgstr "Ebenenname:"
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Einstellungen für neue Maske"
#: app/gui/layers-commands.c:899 app/gui/layers-commands.c:919
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisierung Ebenenmaske nach:"
#: app/gui/layers-commands.c:904 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:923
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/layers-commands.c:906
#, fuzzy
msgid "Inverse Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
#: app/gui/layers-commands.c:908 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Weiß (volle Deckkraft)"
#: app/gui/layers-commands.c:910 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Schwarz (volle Transparenz)"
#: app/gui/layers-commands.c:912 app/gui/layers-commands.c:928
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Alphakanal der Ebene"
#: app/gui/layers-commands.c:992 app/gui/layers-commands.c:1080
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Ungültige Breite oder Höhe.\n"
"Beide müssen positiv sein."
#: app/gui/layers-commands.c:1166
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Ebenen vereinen"
#: app/gui/layers-commands.c:1191
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Die fertige, vereinte Ebene soll sein:"
#: app/gui/layers-commands.c:1192
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Die fertige, verankerte Ebene soll sein:"
#: app/gui/layers-commands.c:1197
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Nach Bedarf erweitern"
#: app/gui/layers-commands.c:1199
msgid "Clipped to image"
msgstr "Auf Bild beschnitten"
#: app/gui/layers-commands.c:1201
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Auf oberste Ebene beschnitten"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:135
msgid "/_File"
msgstr "/_Datei"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:137 app/gui/menus.c:331
msgid "/File/New..."
msgstr "/Datei/Neu..."
#: app/gui/menus.c:142 app/gui/menus.c:336
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Datei/Öffnen..."
#: app/gui/menus.c:152
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Datei/Holen"
#: app/gui/menus.c:156
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Datei/Einstellungen..."
#: app/gui/menus.c:166
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/gui/menus.c:170
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/gui/menus.c:205
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/gui/menus.c:209
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Muster..."
#: app/gui/menus.c:213
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:217
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Farbpalette..."
#: app/gui/menus.c:222
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/gui/menus.c:227
#, fuzzy
msgid "/File/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Pinsel..."
#: app/gui/menus.c:234
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/gui/menus.c:238
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/gui/menus.c:245
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/gui/menus.c:249
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/gui/menus.c:254
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Datei/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/gui/menus.c:266 app/gui/menus.c:369
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Datei/Beenden"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:274
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:276
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modul-Browser..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:285
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hilfe"
#: app/gui/menus.c:287
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hilfe/Hilfe..."
#: app/gui/menus.c:292
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hilfe/Kontext Hilfe..."
#: app/gui/menus.c:296
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hilfe/Tip des Tages..."
#: app/gui/menus.c:300
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hilfe/Über..."
#: app/gui/menus.c:307
msgid "/Help/Mem Profile"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:341
msgid "/File/Save"
msgstr "/Datei/Sichern"
#: app/gui/menus.c:346
#, fuzzy
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/gui/menus.c:351
#, fuzzy
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Datei/Sichern unter..."
#: app/gui/menus.c:356
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Datei/Zurücksetzen..."
#: app/gui/menus.c:364
msgid "/File/Close"
msgstr "/Datei/Schließen"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:379
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Bearbeiten/Rückgängig"
#: app/gui/menus.c:384
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Bearbeiten/Wiederholen"
#: app/gui/menus.c:392
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Bearbeiten/Ausschneiden"
#: app/gui/menus.c:397
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Bearbeiten/Kopieren"
#: app/gui/menus.c:402
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen"
#: app/gui/menus.c:407
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen in Auswahl"
#: app/gui/menus.c:412
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Bearbeiten/Einfügen als Neu"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:420
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Ausschneiden..."
#: app/gui/menus.c:425
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Kopieren..."
#: app/gui/menus.c:430
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Bearbeiten/Ablage/Einfügen..."
#: app/gui/menus.c:438
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Bearbeiten/Löschen"
#: app/gui/menus.c:443
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit VG-Farbe"
#: app/gui/menus.c:448
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Bearbeiten/Füllen mit HG-Farbe"
#: app/gui/menus.c:453
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Bearbeiten/Nachfahren"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:463
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Auswahl/Invertieren"
#: app/gui/menus.c:467
msgid "/Select/All"
msgstr "/Auswahl/Alles"
#: app/gui/menus.c:471
msgid "/Select/None"
msgstr "/Auswahl/Nichts"
#: app/gui/menus.c:475
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Auswahl/Schwebend"
#: app/gui/menus.c:482
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Auswahl/Ausblenden..."
#: app/gui/menus.c:486
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Auswahl/Schärfen"
#: app/gui/menus.c:490
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Auswahl/Verkleinern..."
#: app/gui/menus.c:494
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Auswahl/Vergrößern..."
#: app/gui/menus.c:498
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Auswahl/Rand..."
#: app/gui/menus.c:505
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Auswahl/In Kanal sichern"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:512
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Ansicht/Hineinzoomen"
#: app/gui/menus.c:517
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Ansicht/Herauszoomen"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:525
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/16:1"
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/8:1"
#: app/gui/menus.c:535
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/4:1"
#: app/gui/menus.c:540
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/2:1"
#: app/gui/menus.c:545
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:1"
#: app/gui/menus.c:550
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:2"
#: app/gui/menus.c:555
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:4"
#: app/gui/menus.c:560
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:8"
#: app/gui/menus.c:565
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Ansicht/Zoom/1:16"
#: app/gui/menus.c:571
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Ansicht/Punkt für Punkt"
#: app/gui/menus.c:578
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Ansicht/Information..."
#: app/gui/menus.c:583
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Ansicht/Navigation..."
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Ansicht/Auswahl"
#: app/gui/menus.c:595
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Ansicht/Lineale"
#: app/gui/menus.c:599
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Ansicht/Statusleiste"
#: app/gui/menus.c:603
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Ansicht/Hilfslinien"
#: app/gui/menus.c:607
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Ansicht/Magnetische Hilfslinien"
#: app/gui/menus.c:614
msgid "/View/New View"
msgstr "/Ansicht/Neues Fenster"
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Ansicht/Fenster anpassen"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:626
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Modus/RGB"
#: app/gui/menus.c:631
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Modus/Graustufen"
#: app/gui/menus.c:636
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Modus/Indiziert..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:646
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Farben/Sättigung entfernen"
#: app/gui/menus.c:650
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Farben/Invertieren"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:659
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Farben/Automatisch/Angleichen"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:668
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alpha/Alphakanal hinzufügen"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:675
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformationen/Versatz..."
#: app/gui/menus.c:680
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformationen/Rotieren"
#: app/gui/menus.c:686
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Größe ändern..."
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skalieren..."
#: app/gui/menus.c:695
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplizieren"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:705
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Ebenen/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/gui/menus.c:712
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebenen/Ebene auf Bildgröße"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Vorherige Ebene"
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Nächste Ebene"
#: app/gui/menus.c:727
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene anheben"
#: app/gui/menus.c:732
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene absenken"
#: app/gui/menus.c:737
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/gui/menus.c:742
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Ebenen/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:752
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Ebenen/Rotieren"
#: app/gui/menus.c:756
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Ebenen/Ebene verankern"
#: app/gui/menus.c:761
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Ebenen/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/gui/menus.c:765
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Ebenen/Bild zusammenfügen"
#: app/gui/menus.c:772
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Maske"
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Ebenen/Alphakanal hinzufügen"
#: app/gui/menus.c:783
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Ebenen/Auswahl aus Alphakanal"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:792
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Werkzeuge/Werkzeugkasten"
#: app/gui/menus.c:796
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Standardfarben"
#: app/gui/menus.c:800
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#: app/gui/menus.c:804
#, fuzzy
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Werkzeuge/Farben tauschen"
#: app/gui/menus.c:811
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/gui/menus.c:812
#, fuzzy
msgid "/Tools/Paint Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#: app/gui/menus.c:813
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:817
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Dialoge/Ebenen, Kanäle und Pfade..."
#: app/gui/menus.c:821
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Dialoge/Werkzeugeinstellungen..."
#: app/gui/menus.c:828
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/gui/menus.c:832
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/gui/menus.c:836
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:840
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Palettes..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/gui/menus.c:845
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/gui/menus.c:850
#, fuzzy
msgid "/Dialogs/Buffers..."
msgstr "/Dialoge/Pinsel..."
#: app/gui/menus.c:857
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Dialoge/Eingabegeräte..."
#: app/gui/menus.c:861
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Dialoge/Gerätestatus..."
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Dialoge/Dokumentenindex..."
#: app/gui/menus.c:872
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/gui/menus.c:877
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Dialoge/Darstellungsfilter..."
#: app/gui/menus.c:882
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Dialoge/Journal..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:891
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Wiederhole letzten Vorgang"
#: app/gui/menus.c:896
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Zeige letzten Vorgang nochmal"
#: app/gui/menus.c:904
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Weichzeichnen"
#: app/gui/menus.c:905
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Farben"
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Rauschen"
#: app/gui/menus.c:907
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Kanten finden"
#: app/gui/menus.c:908
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Verbessern"
#: app/gui/menus.c:909
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allgemein"
#: app/gui/menus.c:913
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glas-Effekte"
#: app/gui/menus.c:914
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Licht-Effekte"
#: app/gui/menus.c:915
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Verzerren"
#: app/gui/menus.c:916
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Künstlerisch"
#: app/gui/menus.c:917
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Abbilden"
#: app/gui/menus.c:918
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Render"
#: app/gui/menus.c:919
#, fuzzy
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/gui/menus.c:920
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Web"
#: app/gui/menus.c:924
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/gui/menus.c:925
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinieren"
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Viel Spaß"
#: app/gui/menus.c:937
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatisch"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/By Extension"
msgstr "/Nach Endung"
#: app/gui/menus.c:963
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Ebene anlegen..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:971
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene anheben"
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stapel/Ebene absenken"
#: app/gui/menus.c:981
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz oben"
#: app/gui/menus.c:986
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stapel/Ebene nach ganz unten"
#: app/gui/menus.c:992
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Ebene duplizieren"
#: app/gui/menus.c:997
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ebene verankern"
#: app/gui/menus.c:1002
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ebene löschen"
#: app/gui/menus.c:1010
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Ebenengröße ändern... "
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Ebene auf Bildgrösse"
#: app/gui/menus.c:1018
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Ebene skalieren..."
#: app/gui/menus.c:1026
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sichtbare Ebenen vereinen..."
#: app/gui/menus.c:1030
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Nach unten vereinen"
#: app/gui/menus.c:1034
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Bild zusammenfügen"
#: app/gui/menus.c:1041
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1045
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske anwenden..."
#: app/gui/menus.c:1049
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ebenenmaske löschen"
#: app/gui/menus.c:1053
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Maske"
#: app/gui/menus.c:1060
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Alphakanal hinzufügen"
#: app/gui/menus.c:1064
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Alphakanal"
#: app/gui/menus.c:1071
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Ebeneneigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1083
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Kanal anlegen..."
#: app/gui/menus.c:1088
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Kanal anheben"
#: app/gui/menus.c:1093
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Kanal absenken"
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Kanal duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Auswahl aus Kanal"
#: app/gui/menus.c:1111
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Zur Auswahl hinzufügen"
#: app/gui/menus.c:1116
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Von Auswahl abziehen"
#: app/gui/menus.c:1121
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Mit Auswahl schneiden"
#: app/gui/menus.c:1129
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Kanal löschen"
#: app/gui/menus.c:1137
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1149
msgid "/New Path"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/gui/menus.c:1154
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1159
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Pfad zur Auswahl"
#: app/gui/menus.c:1164
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Pfad aus Auswahl"
#: app/gui/menus.c:1169
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Pfad nachziehen"
#: app/gui/menus.c:1174
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/gui/menus.c:1182
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Pfad kopieren"
#: app/gui/menus.c:1187
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Pfad einfügen"
#: app/gui/menus.c:1192
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Pfad importieren..."
#: app/gui/menus.c:1197
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Pfad exportieren..."
#: app/gui/menus.c:1205
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1217
#, fuzzy
msgid "/Select Tab"
msgstr "Auswahl"
#: app/gui/menus.c:1221
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1225
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Kanaleigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1229
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1233
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Indexed Palette..."
msgstr "/Dialoge/Indizierte Palette..."
#: app/gui/menus.c:1238
msgid "/Add Tab/Document History..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1242
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Error Console..."
msgstr "/Dialoge/Fehlerkonsole..."
#: app/gui/menus.c:1249
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1253
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1260
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Dialoge/Muster..."
#: app/gui/menus.c:1264
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1271
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:1275
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:1282
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/gui/menus.c:1287
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Dialoge/Farbpalette...."
#: app/gui/menus.c:1295
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1299
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1306
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1310
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1317
#, fuzzy
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Ebenenmaske hinzufügen..."
#: app/gui/menus.c:1321
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1326
#, fuzzy
msgid "/Remove Tab"
msgstr "Entfernen"
#: app/gui/menus.c:1333
msgid "/Show Image Menu"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1337
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr ""
#: app/gui/menus.c:1349
#, fuzzy
msgid "/New Brush"
msgstr "/Pfad anlegen"
#: app/gui/menus.c:1354
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Brush"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1359
#, fuzzy
msgid "/Edit Brush..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1364
#, fuzzy
msgid "/Delete Brush..."
msgstr "/Pfad löschen"
#: app/gui/menus.c:1372
#, fuzzy
msgid "/Refresh Brushes"
msgstr "Erzeugte Pinsel"
#: app/gui/menus.c:1384
#, fuzzy
msgid "/New Pattern"
msgstr "Farbpalette anlegen"
#: app/gui/menus.c:1389
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Pattern"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1394
#, fuzzy
msgid "/Edit Pattern..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1399
#, fuzzy
msgid "/Delete Pattern..."
msgstr "Palette löschen"
#: app/gui/menus.c:1407
#, fuzzy
msgid "/Refresh Patterns"
msgstr "Muster"
#: app/gui/menus.c:1419
#, fuzzy
msgid "/New Gradient"
msgstr "Neuer Farbverlauf"
#: app/gui/menus.c:1424
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Gradient"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1429
#, fuzzy
msgid "/Edit Gradient..."
msgstr "/Dialoge/Farbverläufe..."
#: app/gui/menus.c:1434
#, fuzzy
msgid "/Delete Gradient..."
msgstr "Farbverlauf löschen"
#: app/gui/menus.c:1442
#, fuzzy
msgid "/Refresh Gradients"
msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#: app/gui/menus.c:1450
#, fuzzy
msgid "/Save as POV-Ray..."
msgstr "Als POV-Ray Datei sichern"
#: app/gui/menus.c:1462
#, fuzzy
msgid "/New Palette"
msgstr "Farbpalette anlegen"
#: app/gui/menus.c:1467
#, fuzzy
msgid "/Duplicate Palette"
msgstr "/Pfad duplizieren"
#: app/gui/menus.c:1472
#, fuzzy
msgid "/Edit Palette..."
msgstr "/Pfadeigenschaften..."
#: app/gui/menus.c:1477
#, fuzzy
msgid "/Delete Palette..."
msgstr "Palette löschen"
#: app/gui/menus.c:1485
#, fuzzy
msgid "/Refresh Palettes"
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/gui/menus.c:1493
#, fuzzy
msgid "/Import Palette..."
msgstr "Farbpalette importieren"
#: app/gui/menus.c:1498
#, fuzzy
msgid "/Merge Palettes..."
msgstr "Farbpalette vereinen"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:415
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "Versatz X:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:163
msgid "Wrap Around"
msgstr "Umwickeln"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:188
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Versatz um (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:257
#, fuzzy
msgid "Palette Editor"
msgstr "Farbpalette Bearbeiten"
#: app/gui/palette-editor.c:352 app/gui/palette-editor.c:1093
msgid "Undefined"
msgstr "Nicht definiert"
#: app/gui/palette-editor.c:436 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:209
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:189
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: app/gui/palette-editor.c:454 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:233
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:231
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: app/gui/palette-editor.c:506
#, fuzzy
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Direktfarben"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:655
msgid "Import Palette"
msgstr "Farbpalette importieren"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-import-dialog.c:661 app/gui/palette-import-dialog.c:675
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:691
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:704
msgid "new_import"
msgstr "Neu importiert"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:709
msgid "Source:"
msgstr "Quelle:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:719 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:728 app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:739
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indizierte Farbpalette"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:753
msgid "Sample Size:"
msgstr "Abtastgröße:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:766
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:801
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:107
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletten Auswahl"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Neuer Pfad"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Auswahl aus Pfad"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Pfad aus Auswahl"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Pfad nachziehen"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Pfad löschen"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Neuer Punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Punkt hinzufügen"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Punkt löschen"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Punkt bearbeiten"
#: app/gui/paths-dialog.c:416
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Pfad %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:969
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Pfadmerkmale ändern"
#: app/gui/paths-dialog.c:972
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Geben sie diesem Pfad einen neuen Namen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1861 app/tools/gimpcurvestool.c:1785
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1803 app/tools/gimplevelstool.c:1578
#: app/tools/gimplevelstool.c:1596
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1876
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Konnte nicht aus %s lesen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1891
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Konnte keinen Pfad aus %s lesen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1898
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Pfaddatei %s enthält keine Punkte"
#: app/gui/paths-dialog.c:1909
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Konnte keine Pfadpunkte aus %s lesen"
#: app/gui/paths-dialog.c:1982 app/xcf/xcf.c:310
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2004
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Bezierkurven"
#: app/gui/paths-dialog.c:2044
msgid "Load Path"
msgstr "Pfad öffnen"
#: app/gui/paths-dialog.c:2066
msgid "Store Path"
msgstr "Pfad sichern"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:112
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Muster Auswahl"
#: app/gui/preferences-dialog.c:279
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Anzahl der Stufen der Rückgängigmachung\n"
"muss größer oder gleich Null sein."
#: app/gui/preferences-dialog.c:285
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr ""
"Fehler: Die Geschwindigkeit der laufenden Ameisen\n"
"muss mindestens 50 betragen."
#: app/gui/preferences-dialog.c:291
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardbreite muss mindestens 1 sein."
#: app/gui/preferences-dialog.c:297
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fehler: Die Standardhöhe muss mindestens 1 sein."
#: app/gui/preferences-dialog.c:304
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardeinheit ist ungültig."
#: app/gui/preferences-dialog.c:311
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Standardauflösung darf nicht Null sein."
#: app/gui/preferences-dialog.c:319
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fehler: Die gewählte Standardauflösung ist ungültig."
#: app/gui/preferences-dialog.c:326
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fehler: Die Bildschirmauflöung darf nicht Null sein."
#: app/gui/preferences-dialog.c:333
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fehler: Der gewählte Fenstertitel ist ungültig."
#: app/gui/preferences-dialog.c:340
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fehler: Die Anzahl der Prozessoren muss zwischen 1 und 30 liegen."
#: app/gui/preferences-dialog.c:391
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Einstellungen sichern ?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:413
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Mindestens eine der gemachten Änderungen wird\n"
"erst nach einem Neustart von GIMP aktiv.\n"
"\n"
"Sie können jetzt 'Sichern' wählen, um Ihre\n"
"Änderungen abzusichern, so daß GIMP neu gestartet\n"
"werden kann, oder Sie wählen 'Schließen' und die\n"
"fraglichen Änderungen werden nicht angewendet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:506
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Sie müssen GIMP neu starten, damit die Änderungen aktiv werden."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1095
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Der Standard-Kommentar ist auf %d Zeichen beschränkt."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1548
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. The categories tree
#: app/gui/preferences-dialog.c:1570
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1598 app/gui/preferences-dialog.c:1600
msgid "New File"
msgstr "Neues Bild"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1611
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standard Bildgröße und Längeneinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1626
msgid "Width"
msgstr "Breite"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1628
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1660
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standard Auflösung und Auflösungseinheit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1684 app/gui/preferences-dialog.c:2550
#: app/tools/gimpfliptool.c:386
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1686 app/gui/preferences-dialog.c:2552
#: app/tools/gimpfliptool.c:388
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1688 app/gui/preferences-dialog.c:2554
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1738
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standard Bildtyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1747
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximale Bildgröße:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1756 app/gui/preferences-dialog.c:1758
msgid "Default Comment"
msgstr "Standard Kommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar für neue Bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1794 app/gui/preferences-dialog.c:1796
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1804
msgid "Transparency"
msgstr "Transparenz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1825
msgid "Light Checks"
msgstr "Helle Quadrate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1826
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Halbhelle Quadrate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1827
msgid "Dark Checks"
msgstr "Dunkle Quadrate"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1828
msgid "White Only"
msgstr "Nur Weiß"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1829
msgid "Gray Only"
msgstr "Nur Grau"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1830
msgid "Black Only"
msgstr "Nur Schwarz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1835
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenz Typ:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1844 app/gui/preferences-dialog.c:1943
#: app/gui/preferences-dialog.c:1960
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1845 app/gui/preferences-dialog.c:1944
#: app/gui/preferences-dialog.c:1961
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1846 app/gui/preferences-dialog.c:1945
#: app/gui/preferences-dialog.c:1962
msgid "Large"
msgstr "Groß"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1851
msgid "Check Size:"
msgstr "Schachbrett Größe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1854
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-Bit Anzeigen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minimale Anzahl Farben:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1879
msgid "Install Colormap"
msgstr "Installiere Farbtabelle"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Farbtabelle rotieren"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1902 app/gui/preferences-dialog.c:1904
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1941 app/tools/gimpblendtool.c:761
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:950
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Tiny"
msgstr "Winzig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1946
msgid "Huge"
msgstr "Riesig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1951
msgid "Preview Size:"
msgstr "Vorschaugröße:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1967
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Größe der Navigationsvorschau:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1973
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Größe der Dokumentenliste:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:1981
msgid "Toolbox"
msgstr "Werkzeugkasten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Zeige Pinsel, Muster und Gradienten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1994
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Verhalten von Dialogen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1996
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Ein Navigations-Fenster pro Bildfenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2006
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Info-Fenster folgt der Maus"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2016
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Durchschnitt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2018
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2030 app/gui/preferences-dialog.c:2032
msgid "Help System"
msgstr "Hilfesystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2042
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Zeige Popup-Hilfen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2053
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "\"F1\" zeigt kontextabhängige Hilfe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2063
msgid "Help Browser"
msgstr "Hilfe-Browser"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2078
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Programm zum Lesen der Hilfe:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2088 app/gui/preferences-dialog.c:2090
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfenster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Appearance"
msgstr "Aussehen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2100
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Benutze standardmäßig \"Punkt für Punkt\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2110
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Verändere Fenstergröße beim Zoomen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2120
msgid "Show Rulers"
msgstr "Zeige Lineale"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2130
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Zeige Statusleiste"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2150
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit der laufenden Ameisen:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2162
msgid "Custom"
msgstr "Eigene"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2168
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Vergrößerung prozentual"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2178
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als Verhältnis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2183
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Vergrößerung als umgekehrtes Verhältnis"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2190
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Format des Bildtitels:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2198
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Zeigerbewegung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2201
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Genaue aber langsame Mauszeigernachführung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2211
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Deaktiviere Mauszeigeränderungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2233
msgid "Tool Icon"
msgstr "Werkzeugicon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2235
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Werkzeugicon mit Fadenkreuz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2237
msgid "Crosshair only"
msgstr "Nur Fadenkreuz"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2243
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Cursor-Modus:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2249 app/gui/preferences-dialog.c:2251
#: app/gui/tool-options-dialog.c:98
msgid "Tool Options"
msgstr "Werkzeugeinstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2259
msgid "Paint Options"
msgstr "Pinseleinstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2262
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Benutze globale Pinseleinstellungen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2272
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Zusammenhängende Bereiche finden"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2285
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standard Schwellwert:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2298 app/gui/preferences-dialog.c:2300
msgid "Environment"
msgstr "Umgebung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2308
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Ressourcenverbrauch"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2310
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Zurückhaltende Speicherausnutzung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2336
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Stufen der Rückgängigmachung:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2361
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Zahl der zu benutzenden Prozessoren:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2369
msgid "Scaling"
msgstr "Skalierung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2389
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Nächster Nachbar (schnell)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2393
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisch (langsam)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2399
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationsart:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2402
msgid "File Saving"
msgstr "Dateien sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421 app/gui/preferences-dialog.c:2437
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2422
msgid "Never"
msgstr "Nie"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2427
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Schreibe Vorschau-Dateien:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2436
msgid "Only when Modified"
msgstr "Nur wenn geändert"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2442
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Datei > Sichern\" sichert das Bild:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2448
msgid "Session Management"
msgstr "Sitzungsmanagement"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2450
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2458
msgid "Window Positions"
msgstr "Fensterpositionen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2460
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Fensterpositionen beim Beenden sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2475
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Gesicherte Fensterpositionen jetzt löschen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2484
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Versuche immer Sitzung wiederherzustellen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2494
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2496
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Gerätestatus beim Beenden sichern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2508 app/gui/preferences-dialog.c:2510
msgid "Monitor"
msgstr "Bildschirm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2518
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Quelle für Bildschirmauflösung"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2526
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(Zur Zeit %d x %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2593
msgid "From windowing system"
msgstr "Vom Fenstersystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2615
msgid "Manually:"
msgstr "Manuell:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2631 app/gui/preferences-dialog.c:2633
msgid "Directories"
msgstr "Verzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2650
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2651
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Auslagerungsverzeichnis:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2688 app/pdb/internal_procs.c:73
msgid "Brushes"
msgstr "Pinsel"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2688
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2690
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Pinselverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2692 app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Patterns"
msgstr "Muster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2692
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Musterverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2694
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Musterverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2696
msgid "Palettes"
msgstr "Farbpaletten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2696
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettenverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2698
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Palettenverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2700 app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Gradients"
msgstr "Farbverläufe"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2700
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Farbverlaufverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2702
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Farbverlaufverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2704
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Plugins"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2704
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Plugin-Verzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2706
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Plugin-Verzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Modules"
msgstr "Module"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2708
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2710
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Modulverzeichnis wählen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2712
msgid "Themes"
msgstr ""
#: app/gui/preferences-dialog.c:2712
#, fuzzy
msgid "Themes Directories"
msgstr "Pinselverzeichnisse"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2714
#, fuzzy
msgid "Select Themes Dir"
msgstr "Temporäres Verzeichnis wählen"
#: app/gui/resize-dialog.c:168
msgid "Scale Layer"
msgstr "Ebene skalieren"
#: app/gui/resize-dialog.c:170 app/gui/resize-dialog.c:195
#: app/tools/paint_options.c:447
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: app/gui/resize-dialog.c:174
msgid "Scale Image"
msgstr "Bild skalieren"
#: app/gui/resize-dialog.c:176
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pixel Abmessungen"
#: app/gui/resize-dialog.c:186
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Ebenenbegrenzung festlegen"
#: app/gui/resize-dialog.c:191
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Leinwandgröße festlegen"
#: app/gui/resize-dialog.c:208 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:289
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:826 app/tools/gimpthresholdtool.c:357
#: app/tools/gimptransformtool.c:510
msgid "Reset"
msgstr "Standard"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:261 app/tools/gimpscaletool.c:192
msgid "Original Width:"
msgstr "Original Breite:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:286 app/gui/resize-dialog.c:510
msgid "New Width:"
msgstr "Neue Breite:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:349
msgid "Ratio X:"
msgstr "Faktor X:"
#: app/gui/resize-dialog.c:496
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Druckgröße und Anzeigeeinheit"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung kalibrieren"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Messen Sie die Lineale aus und tragen Sie die Längen unten ein."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontal:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:125
msgid "Feather Selection"
msgstr "Auswahl ausblenden"
#: app/gui/select-commands.c:128
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Auswahl ausblenden um:"
#: app/gui/select-commands.c:161
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Auswahl verkleinern"
#: app/gui/select-commands.c:164
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Auswahl verkleinern um:"
#: app/gui/select-commands.c:173
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Verkleinere vom Bildrand"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Grow Selection"
msgstr "Auswahl vergrößern"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Auswahl vergrößern um:"
#: app/gui/select-commands.c:218
msgid "Border Selection"
msgstr "Auswahl umranden"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Neue Auswahl größer um:"
#: app/gui/splash.c:86
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Start"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/gui/splash.c:317
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/gui/splash.c:328 app/gui/splash.c:330 app/gui/toolbox.c:334
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/gui/splash.c:335
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/gui/splash.c:352 app/gui/splash.c:354
msgid "brought to you by"
msgstr "wurde Euch gebracht von"
#: app/gui/tips-dialog.c:81
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.de.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:96
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP Tip des Tages"
#: app/gui/tips-dialog.c:144
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Tips beim nächsten Start anzeigen"
#: app/gui/tips-dialog.c:175
msgid "Previous Tip"
msgstr "Vorheriger Tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:184
msgid "Next Tip"
msgstr "Nächster Tip"
#: app/gui/tips-dialog.c:279
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Die Datei mit den GIMP Tips scheint zu fehlen!\n"
"Im GIMP Datenverzeichnis sollte im Unterverzeichnis\n"
"tips eine Datei names gimp_tips.de.txt existieren.\n"
"Überprüfen Sie Ihre Installation."
#: app/gui/toolbox.c:235
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Vorder- und Hintergrundfarben. Das schwarze und weiße Rechteck setzt die "
"Farben zurück. Die Pfeile vertauschen die Farbe. Doppelklick öffnet den "
"Farbauswahldialog"
#: app/pdb/image_cmds.c:3682
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Da die Auflösung des Bilds außerhalb des gültigen\n"
"Bereiches liegt, wird die Standardauflösung benutzt."
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interne Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Brush UI"
msgstr "Pinsel UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Channel"
msgstr "Kanäle"
#: app/pdb/internal_procs.c:79 app/tools/paint_options.c:463
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Umwandeln"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "Anzeige-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Bild-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Edit procedures"
msgstr "Bearbeiten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "File Operations"
msgstr "Datei-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Floating selections"
msgstr "Schwebende Auswahlen"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Gradient UI"
msgstr "Farbverlauf-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hilfslinien-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Help procedures"
msgstr "Hilfe-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Layer"
msgstr "Ebenen"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasiten-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Paths"
msgstr "Pfade"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Muster-UI"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Plugin"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Prozedurdatenbank"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmaske"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Text procedures"
msgstr "Text-Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Tool procedures"
msgstr "Werkzeug Prozeduren"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
#: app/pdb/procedural_db.c:140 app/pdb/procedural_db.c:152
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB Aufruffehler %s nicht gefunden"
#: app/pdb/procedural_db.c:170
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB Aufruffehler %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Falsches Argument an procedural_db_run_proc übergeben:\n"
"Argument %d von '%s' sollte als %s übergeben werden, aber es wurde %s benutzt"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interne GIMP Prozedur"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plugin"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Erweiterung"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Vorläufige Prozedur"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Helligkeit-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Helligkeit und Kontrast einstellen"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Farben/Helligkeit-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:202
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Helligkeit-Kontrast funktioniert nicht bei indizierten Bildern."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:307
msgid "Brightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:338
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:341
msgid "Color Balance"
msgstr "Farbausgleich"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:109
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Farbausgleich einstellen"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:110
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Farben/Ausgleichen..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:188
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbausgleich funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 app/tools/gimpdodgeburntool.c:714
msgid "Shadows"
msgstr "Schatten"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 app/tools/gimpdodgeburntool.c:712
msgid "Midtones"
msgstr "Mitten"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:332 app/tools/gimpdodgeburntool.c:710
msgid "Highlights"
msgstr "Glanzlichter"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:363
msgid "Color Levels:"
msgstr "Farbwerte:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:403
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:428
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:453
msgid "Yellow"
msgstr "Gelb"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:507
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Helligkeit erhalten"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:204 app/tools/gimpcurvestool.c:657
msgid "Curves"
msgstr "Kurven"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:205
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Farbkurven einstellen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:206
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Farben/Kurven..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:285
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurven können bei indizierten Bildern nicht angepaßt werden."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:679
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Verändere Kurven für Kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:771
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurventyp:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:778
msgid "Smooth"
msgstr "Weich"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:779
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:814 app/tools/gimplevelstool.c:704
msgid "Save"
msgstr "Sichern"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1424
msgid "Load Curves"
msgstr "Kurven öffnen"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1439
msgid "Save Curves"
msgstr "Kurven sichern"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1739
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Öffne/Sichere Kurven"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:130
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:131
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Mit variablem Druck airbrushen"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:132
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:523 app/tools/gimpconvolvetool.c:731
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:542
msgid "Rate:"
msgstr "Rate:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:536
msgid "Pressure:"
msgstr "Druck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:278
msgid "Bezier Select"
msgstr "Bezier Auswahl"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:279
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Bereich mittels Bezierkurven wählen"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:280
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezier Auswahl"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1209
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezier Pfad ist bereits geschlossen."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1231
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Kurve beschädigt"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3576
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurve ist nicht geschlossen!"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3859
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Pinseloperation schlug fehl."
#: app/tools/gimpblendtool.c:278
msgid "Blend"
msgstr "Farbverlauf"
#: app/tools/gimpblendtool.c:279
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Mit einem Farbverlauf füllen"
#: app/tools/gimpblendtool.c:280
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Farbverlauf"
#: app/tools/gimpblendtool.c:380
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Übergang: Bei indizierten Bildern nicht möglich."
#: app/tools/gimpblendtool.c:410
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Übergang: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:474
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Übergang schlug fehl."
#: app/tools/gimpblendtool.c:480
msgid "Blending..."
msgstr "Farbverlauf..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:557 app/tools/gimpblendtool.c:567
msgid "Blend: "
msgstr "Farbverlauf: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:705
msgid "Offset:"
msgstr "Versatz:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:718
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "VG nach HG (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:719
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "VG nach HG (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:720
msgid "FG to Transparent"
msgstr "VG nach Transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:721
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Eigener Farbverlauf"
#: app/tools/gimpblendtool.c:726
msgid "Blend:"
msgstr "Übergang:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:737
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-Linear"
#: app/tools/gimpblendtool.c:738
msgid "Radial"
msgstr "Kreisförmig"
#: app/tools/gimpblendtool.c:739
msgid "Square"
msgstr "Quadratisch"
#: app/tools/gimpblendtool.c:740
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisch (symmetrisch)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:741
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisch (asymmetrisch)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:742
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formangepaßt (winklig)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:743
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formangepaßt (sphärisch)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:744
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formangepaßt (dimpled)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:745
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spirale (rechtsdrehend)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:746
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spirale (linksdrehend)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:751
msgid "Gradient:"
msgstr "Farbverlauf:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:762
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/tools/gimpblendtool.c:763
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/tools/gimpblendtool.c:768
msgid "Repeat:"
msgstr "Wiederholung:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:787
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Anpassende Hochrechnung"
#: app/tools/gimpblendtool.c:816
msgid "Max Depth:"
msgstr "Maximale Tiefe:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:830 app/tools/gimpbucketfilltool.c:254
#: app/tools/selection_options.c:195
msgid "Threshold:"
msgstr "Schwellwert:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:129
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:130
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Mit Farbe oder Muster füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:131
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Füllen"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:243 app/tools/gimpcolorpickertool.c:794
#: app/tools/selection_options.c:180
msgid "Sample Merged"
msgstr "Vereinigung abtasten"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:279
msgid "FG Color Fill"
msgstr "VG-Farbe"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:282
msgid "BG Color Fill"
msgstr "HG-Farbe"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:285
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Muster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:365
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Füllen schlug fehl."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:487
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Keine Muster verfügbar für diese Operation."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:178
#, fuzzy
msgid "Select By Color"
msgstr "/Auswahl/Nach Farbe..."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:179
msgid "Select regions by color"
msgstr "Bereiche nach Farbe wählen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:180
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Bezier Auswahl"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:821
msgid "By Color Selection"
msgstr "Auswahl nach Farbe"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:877
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:885
msgid "Selection Mode"
msgstr "Auswahlmodus"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:890
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:892
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:893
msgid "Intersect"
msgstr "Schnitt"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:904
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Ungenauigkeits-Schwellwert"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:934
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:942
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: app/tools/gimpclonetool.c:161
msgid "Clone"
msgstr "Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:162
#, fuzzy
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Mit Mustern oder Bildteilen zeichnen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:163
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Klonen"
#: app/tools/gimpclonetool.c:355
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Für diese Funktion sind keine Muster vorhanden."
#: app/tools/gimpclonetool.c:814
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: app/tools/gimpclonetool.c:818
msgid "Image Source"
msgstr "Bild"
#: app/tools/gimpclonetool.c:820
msgid "Pattern Source"
msgstr "Muster"
#: app/tools/gimpclonetool.c:828
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: app/tools/gimpclonetool.c:832
msgid "Non Aligned"
msgstr "Nicht ausgerichtet"
#: app/tools/gimpclonetool.c:834
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
#: app/tools/gimpclonetool.c:836
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:156 app/tools/gimpcolorpickertool.c:294
msgid "Color Picker"
msgstr "Farbpipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:157
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Farben aus dem Bild wählen"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:158
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Werkzeuge/Farbpipette"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:301 app/tools/gimpcolorpickertool.c:310
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:302 app/tools/gimpcolorpickertool.c:311
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:303 app/tools/gimpcolorpickertool.c:312
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:304 app/tools/gimpcolorpickertool.c:313
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:314
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hex Triplet"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 app/tools/gimphistogramtool.c:333
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensität:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:809
msgid "Sample Average"
msgstr "Abtastgröße"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:852
msgid "Update Active Color"
msgstr "Aktive Farbe auffrischen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Convolve"
msgstr "Verknüpfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:176
#, fuzzy
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Weichzeichnen oder Schärfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verknüpfen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:748
msgid "Convolve Type"
msgstr "Verknüpfungsart"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:752
msgid "Blur"
msgstr "Weichzeichnen"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:754
msgid "Sharpen"
msgstr "Schärfen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:175
#, fuzzy
msgid "Crop Tool"
msgstr "Klonen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:176
#, fuzzy
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Bildgöße ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:177
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Crop Tool"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Zuschneiden und Größe ändern"
#: app/tools/gimpcroptool.c:534 app/tools/gimpcroptool.c:542
msgid "Crop: "
msgstr "Zuschneiden: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:855
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Zuschneiden: 0 x 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:876
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Zuschneideinformationen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:882 app/tools/gimpcroptool.c:1265
msgid "Crop"
msgstr "Zuschneiden"
#: app/tools/gimpcroptool.c:884 app/tools/gimpcroptool.c:1267
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:892
msgid "Origin X:"
msgstr "Ursprung X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:935
msgid "From Selection"
msgstr "Aus Auswahl"
#: app/tools/gimpcroptool.c:942
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automatisch schrumpfen"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1239
msgid "Current Layer only"
msgstr "Nur die aktive Ebene"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1250
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Vergrößern zulassen"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:1261 app/tools/gimpfliptool.c:381
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:235
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Werkzeug-Modus"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:142
#, fuzzy
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:143
#, fuzzy
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Abwedeln oder Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:144
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Abwedeln-Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:668
msgid "Exposure:"
msgstr "Belichtung:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:688 app/tools/gimpinktool.c:507
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:693
msgid "Dodge"
msgstr "Abwedeln"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:695
msgid "Burn"
msgstr "Nachbelichten"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:705
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:300
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Verschieben: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:552 app/tools/gimpeditselectiontool.c:562
msgid "Move: "
msgstr "Verschieben: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Elliptische Auswahl"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Elliptischen Bereich wählen"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Elliptische Auswahl"
#: app/tools/gimperasertool.c:108
msgid "Eraser"
msgstr "Radierer"
#: app/tools/gimperasertool.c:109 app/tools/gimppaintbrushtool.c:89
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Weiche Pinselstriche zeichnen"
#: app/tools/gimperasertool.c:110
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Radierer"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:408
msgid "Hard Edge"
msgstr "Harte Kanten"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:418
msgid "Anti Erase"
msgstr "Un-Radieren"
#: app/tools/gimpfliptool.c:104
msgid "Flip Tool"
msgstr "Spiegeln"
#: app/tools/gimpfliptool.c:105
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools/gimpfliptool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:97
msgid "Free Select"
msgstr "Freie Auswahl"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Bereich frei Hand wählen"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Freie Auswahl"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:96
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Unscharfe Auswahl"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Zusammenhängenden Bereich wählen"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Unscharfe Auswahl"
#: app/tools/gimpinktool.c:238
msgid "Ink Tool"
msgstr "Tinte"
#: app/tools/gimpinktool.c:239
msgid "Draw in ink"
msgstr "Mit Tinte zeichnen"
#: app/tools/gimpinktool.c:240
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Tinte"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:408
msgid "Adjustment"
msgstr "Justierung"
#: app/tools/gimpinktool.c:425 app/tools/gimpinktool.c:465
#: app/tools/gimptexttool.c:291
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:448
msgid "Sensitivity"
msgstr "Empfindlichkeit"
#: app/tools/gimpinktool.c:479
msgid "Tilt:"
msgstr "Neigung:"
#: app/tools/gimpinktool.c:493
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:579
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligente Schere"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Umrisse aus Bild wählen"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:281
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Intelligente Schere"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:105
msgid "Magnify"
msgstr "Vergrößern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:106
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Hinein- und herauszoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:107
#, fuzzy
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "Vergrößern"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:223
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Anpassen des Fensters erlauben"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:240
msgid "Zoom in"
msgstr "Hineinzoomen"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:242
msgid "Zoom out"
msgstr "Herauszoomen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:123 app/tools/gimpmeasuretool.c:379
msgid "Measure Tool"
msgstr "Maßband"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:124
#, fuzzy
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Distanzen und Winkel messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:125
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Werkzeuge/Messen"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:381
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:569 app/tools/gimpmeasuretool.c:574
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:583 app/tools/gimpmeasuretool.c:612
msgid "degrees"
msgstr "Grad"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:799
msgid "Use Info Window"
msgstr "Benutze Info-Fenster"
#: app/tools/gimpmovetool.c:84
msgid "Move Tool"
msgstr "Verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:85
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Ebenen und Auswahlen verschieben"
#: app/tools/gimpmovetool.c:86
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:88
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pinsel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:90
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Pinsel"
#: app/tools/gimppainttool.c:909
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Keine Pinsel für dieses Werkzeug vorhanden."
#: app/tools/gimppathtool.c:107
#, fuzzy
msgid "Path Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: app/tools/gimppathtool.c:108
msgid "Path tool prototype"
msgstr ""
#: app/tools/gimppathtool.c:109
#, fuzzy
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools/gimppenciltool.c:82
msgid "Pencil"
msgstr "Stift"
#: app/tools/gimppenciltool.c:83
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr ""
#: app/tools/gimppenciltool.c:84
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Stift"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:74
#, fuzzy
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektivisch"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:75
#, fuzzy
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:76
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:166
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektivisch..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:243
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Perspektivische Trafo Informationen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:246
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:109 app/tools/gimpposterizetool.c:262
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisieren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:110
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Bild auf eine bestimmte Zahl von Farben reduzieren"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:111
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Farben/Posterisieren..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:185
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Posterisieren funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:284
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posterisieren Werte:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:98
msgid "Rect Select"
msgstr "Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:99
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Rechteckigen Bereich wählen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:100
#, fuzzy
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Werkzeuge/Auswahlwerkzeuge/Rechteckige Auswahl"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:323
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Auswahl: Hinzufügen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:326
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Auswahl: Abziehen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:329
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Auswahl: Schneiden"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:332
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Auswahl: Ersetzen"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:555 app/tools/gimprectselecttool.c:562
msgid "Selection: "
msgstr "Auswahl: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:99
#, fuzzy
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Rotieren"
#: app/tools/gimprotatetool.c:100
#, fuzzy
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools/gimprotatetool.c:101
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
#: app/tools/gimprotatetool.c:187
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotiere..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:221
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotation Informationen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:241
msgid "Center X:"
msgstr "Zentrum X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:86
#, fuzzy
msgid "Scale Tool"
msgstr "Klonen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:87
#, fuzzy
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools/gimpscaletool.c:88
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Scale"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Spiegeln"
#: app/tools/gimpscaletool.c:188
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalierungs Informationen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:198
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuelle Breite:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:215
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalierungsfaktor X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:602
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalierung"
#: app/tools/gimpsheartool.c:96
#, fuzzy
msgid "Shear Tool"
msgstr "Maßband"
#: app/tools/gimpsheartool.c:97
#, fuzzy
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Ebene oder Auswahl spiegeln"
#: app/tools/gimpsheartool.c:98
#, fuzzy
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Verschieben"
#: app/tools/gimpsheartool.c:179
msgid "Shearing..."
msgstr "Scheren..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:206
msgid "Shear Information"
msgstr "Scherungs Informationen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:211
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Scherneigung X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:119
msgid "Smudge"
msgstr "Verschmieren"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:120
#, fuzzy
msgid "Smudge image"
msgstr "Bild"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:121
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Werkzeuge/Malwerkzeuge/Verschmieren"
#: app/tools/gimptexttool.c:128
msgid "Text Tool"
msgstr "Textwerkzeug"
#: app/tools/gimptexttool.c:129
msgid "Add text to the image"
msgstr "Text zum Bild hinzufügen"
#: app/tools/gimptexttool.c:130
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Werkzeuge/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:303
msgid "Border:"
msgstr "Rand:"
#: app/tools/gimptexttool.c:316 app/tools/selection_options.c:284
msgid "Unit:"
msgstr "Einheit:"
#: app/tools/gimptexttool.c:429
msgid "No font choosen or font invalid."
msgstr ""
#: app/tools/gimptexttool.c:564
msgid "Text Layer"
msgstr "Textebene"
#: app/tools/gimptransformtool.c:453
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationen funktionieren nicht\n"
"auf Ebenen, die Masken enthalten."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:502
msgid "Rotate"
msgstr "Rotieren"
#: app/tools/gimptransformtool.c:503
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
#: app/tools/gimptransformtool.c:504
msgid "Shear"
msgstr "Scheren"
#: app/tools/gimptransformtool.c:505
msgid "Transform"
msgstr "Transformation"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1602
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:94 app/tools/gimphistogramtool.c:343
msgid "Histogram"
msgstr "Histogramm"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:95
msgid "View image histogram"
msgstr "Histogramm anzeigen"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:96
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogramm..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:169
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Histogramm funktioniert nicht mit indizierten Bildern."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:329
msgid "Mean:"
msgstr "Durchschnitt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:330
msgid "Std Dev:"
msgstr "Std.-Abweichung:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:331
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:332
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:334
msgid "Count:"
msgstr "Anzahl:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:335
msgid "Percentile:"
msgstr "Prozentsatz:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:367
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Informationen über Kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:132 app/tools/gimphuesaturationtool.c:445
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Farbton-Sättigung"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:133
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Farbton und Sättigung einstellen"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:134
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Farben/Farbton-Sättigung..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Farbton-Sättigung funktioniert nur bei RGB Bildern."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:431
msgid "Master"
msgstr "Gesamt"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:433
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:435
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:437
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:522
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Farbton / Helligkeit / Sättigung"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:534
msgid "Hue:"
msgstr "Farbton:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:568
msgid "Lightness:"
msgstr "Helligkeit:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:602
msgid "Saturation:"
msgstr "Sättigung:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:208 app/tools/gimplevelstool.c:420
msgid "Levels"
msgstr "Werte"
#: app/tools/gimplevelstool.c:209
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Farbwerte einstellen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:210
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Farben/Werte..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:286
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Werte für indizierte Bilder können nicht geändert werden. "
#: app/tools/gimplevelstool.c:449
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Verändere Werte für Kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:481
msgid "Input Levels:"
msgstr "Quellwerte:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:590
msgid "Output Levels:"
msgstr "Zielwerte:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:684 app/widgets/gimpimagedock.c:124
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1185
msgid "Load Levels"
msgstr "Werte öffnen"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1200
msgid "Save Levels"
msgstr "Werte sichern"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1532
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Werte öffnen/sichern"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:115 app/tools/gimpthresholdtool.c:350
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:116
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Bild mittels Schwellwert auf zwei Farben reduzieren"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:117
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Farben/Schwellwert..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:191
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Schwellwert funktioniert nicht mit indizierten Bildern"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:372
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Schwellwert Bereich:"
#: app/tools/paint_options.c:231
msgid "Incremental"
msgstr "Steigernd"
#: app/tools/paint_options.c:378
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Druckempfindlichkeit"
#: app/tools/paint_options.c:393
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
#: app/tools/paint_options.c:411
msgid "Hardness"
msgstr "Härte"
#: app/tools/paint_options.c:427
msgid "Rate"
msgstr "Rate"
#: app/tools/paint_options.c:539
#, fuzzy
msgid "Gradient Options"
msgstr "Farbverlaufsfunktionen"
#: app/tools/paint_options.c:558
msgid "Fade Out"
msgstr "Verblassen"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:645
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "Einmal vorwärts"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Once Backward"
msgstr "Einmal rückwärts"
#: app/tools/paint_options.c:665
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Sägezahnwelle"
#: app/tools/paint_options.c:667
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Dreieckswelle"
#: app/tools/selection_options.c:91
msgid "Feather"
msgstr "Ausblenden"
#: app/tools/selection_options.c:135
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantenglättung"
#: app/tools/selection_options.c:161
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr ""
#: app/tools/selection_options.c:222
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Feste Größe / Seitenverhältnis"
#: app/tools/tool_options.c:47
msgid "This tool has no options."
msgstr ""
"Dieses Werkzeug hat\n"
"keine Einstellungen"
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Funktionsweise"
#: app/tools/transform_options.c:219
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/tools/transform_options.c:223
msgid "Corrective"
msgstr "Korrigierend"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:241
msgid "Show Grid"
msgstr "Gitter zeigen"
#: app/tools/transform_options.c:252
msgid "Density:"
msgstr "Dichte:"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:285
msgid "Smoothing"
msgstr "Glätten"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:294
msgid "Show Path"
msgstr "Pfad zeigen"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:305
msgid "Clip Result"
msgstr "Ergebnis beschneiden"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Channel to Selection\n"
"<Shift> Add\n"
"<Ctrl> Subtract\n"
"<Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Auswahl aus Kanal \n"
"<Shift> Hinzufügen <Strg> Abziehen <Shift><Strg> Schneiden"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Indexed"
msgstr "Indiziert"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:139
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:452
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Keine"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:217
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:215
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Pfad duplizieren"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:417
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "\"%s\" wirklich aus der Liste und vom Datenträger löschen?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:421
#, fuzzy
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Palette löschen"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:197
#, fuzzy
msgid ""
"Raise\n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Ebene anheben \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz oben"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:206
#, fuzzy
msgid ""
"Lower\n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Ebene absenken \n"
"<Shift> \n"
"Nach ganz unten"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:172
msgid "Keep Trans."
msgstr "Erhalte Transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:181
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Erhalte Transparenz"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:212
#, fuzzy
msgid "Anchor"
msgstr "Schwebende Auswahl verankern"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:92
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meldung %d mal wiederholt"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:105
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meldung einmal wiederholt"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Es sind zu viele Dialoge mit Fehlermeldungen geöffnet.\n"
"Ausgabe erfolgt jetzt auf der Standardfehlerausgabe."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:126
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP Meldung"
#: app/xcf/xcf-load.c:390
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF Warnung: Version 0 des XCF Dateiformats\n"
"hat indizierte Farbpaletten falsch gesichert.\n"
"Farben wurden durch Graustufen ersetzt."
#: app/xcf/xcf.c:251
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF Fehler: nicht unterstützte XCF Dateiversion %d aufgetreten"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Standard GTK Farbauswahl als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:77
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Painter als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Farbauswahl im Stil von Wasserfarben als ladbares Modul"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Wasserfarbe"
#: modules/colorsel_water.c:472
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Druck:"
#~ msgid "Looking for data files"
#~ msgstr "Suche nach Arbeitsdaten"
#~ msgid "Parasites"
#~ msgstr "Parasiten"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Beenden"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Keine Pinsel verfügbar"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Abstand:"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Dieser Pinsel kann nicht gelöscht werden."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Kanal anheben"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Kanal absenken"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Kanal duplizieren"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Kanal löschen"
#~ msgid "Indexed Color Palette"
#~ msgstr "Indizierte Farbpalette"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild:"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "Kein"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Zuschneiden und Größe ändern"
#~ msgid "Error opening file %s: %s"
#~ msgstr "Kann Datei nicht öffnen %s: %s"
#~ msgid "Can't save, nothing selected!"
#~ msgstr "Kann nicht sichern, da nichts ausgewählt wurde!"
#~ msgid "Save error log to file..."
#~ msgstr "Fehlerprotokoll in Datei sichern..."
#~ msgid "GIMP Error Console"
#~ msgstr "GIMP Fehlerkonsole"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Löschen"
#~ msgid "Write all errors to file..."
#~ msgstr "Alle Fehler in Datei schreiben..."
#~ msgid "Write selection to file..."
#~ msgstr "Auswahl in Datei schreiben..."
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Schwebende Ebene"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP Pinseldatei scheint beschädigt zu sein: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte Pinselanimation\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Einfügen"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Einfügen in"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Einfügen als Neu"
#~ msgid "Paste Named Buffer"
#~ msgstr "Aus Ablage einfügen"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Ablage zum Einfügen wählen:"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Name"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf kopieren"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Neuer Farbverlauf"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem neuen Farbverlauf einen Namen"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "unbenannt"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf kopieren"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem kopierten Farbverlauf einen Namen"
#~ msgid "Rename gradient"
#~ msgstr "Farbverlauf umbenennen"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Geben sie dem Farbverlauf einen neuen Namen"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Ebene duplizieren"
#~ msgid "Anchor Layer"
#~ msgstr "Ebene verankern"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Ebene löschen"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Vernichtend"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Nachbelichten"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Abwedeln"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Schirm"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Überlagern"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Unterschied"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addition"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Nur Abdunkeln"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Nur Aufhellen"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Leere Ebene Kopie"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Ebenen, Kanäle und Pfade"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Ebenen"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanäle"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Vergrößern"
#~ msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
#~ msgstr "/Hilfe/Dump Items (Debug)"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Hinter"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Radieren"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Geben Sie dieser neuen Farbpalette einen Namen"
#~ msgid "Enter a name for merged palette"
#~ msgstr "Geben sie dieser vereinten Farbpalette einen Namen"
#~ msgid "Color Palette"
#~ msgstr "Farbpalette"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Farben"
#~ msgid "Palette Ops"
#~ msgstr "Paletten-Operationen"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Vereinen"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Keine Füllmuster vorhanden"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Erzeugte-Pinsel Verzeichnisse"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Verzeichnis für erzeugte Pinsel wählen"
#~ msgid "Use Dynamic Text"
#~ msgstr "Dynamischen Text benutzen"
#~ msgid "Font '%s' not found."
#~ msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden."
#~ msgid "Font '%s' not found.%s"
#~ msgstr "Schrift '%s' nicht gefunden.%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the "
#~ "tool options."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Wenn Sie keine skalierbaren Schriften haben, versuchen Sie die Option "
#~ "Kantenglättung des Textwerkzeugs auszuschalten."
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rechteckige Auswahl"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptische Auswahl"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Freihand Auswahl"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Unscharfe Auswahl"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Bezier Auswahl"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Auswahl nach Farbe"
#~ msgid "Blend Tool"
#~ msgstr "Farbverlauf"
#~ msgid "Convolver"
#~ msgstr "Verknüpfen"
#~ msgid "Smudge Tool"
#~ msgstr "Verschmieren"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verschieben"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Vergrößern"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
#~ msgstr "/Werkzeuge/Transformationen/Transformation"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Drehen, Skalieren, Scheren, perspektivisch Verzerren"
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Spiegeln"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Harte Pinselstriche zeichnen"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Nach Hintergrund oder Transparenz löschen"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Tinte"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Messen"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Nach Farbe wählen"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformation"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Scherung"
#~ msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Farbliste"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gamma-Anzeigenfarbfilter"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Hochkontrast-Anzeigenfarbfilter"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Hochkontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastverstärkung:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fehler in GIMP Pinseldatei...breche ab."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap brush\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte bunten Pinsel\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load pixmap pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Warnung: Konnte animierten Pinsel\n"
#~ "\"%s\" nicht laden"
#~ msgid "Failed to load pixmap brush."
#~ msgstr "Konnte keinen bunten Pinsel laden"
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Unbekannte GIMP Muster-Version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Kann Muster \"%s\" nicht öffnen"