gimp/po/sv.po

6653 lines
159 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Swedish translation of the GIMP.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999, 2000.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001.
#
# $Id$
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-07 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-07 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: app/app_procs.c:106 app/app_procs.c:114 app/gimprc.c:557
#, c-format
msgid "parsing \"%s\"\n"
msgstr "tolkar \"%s\"\n"
#. Initialize the procedural database
#. * We need to do this first because any of the init
#. * procedures might install or query it as needed.
#.
#: app/app_procs.c:151
msgid "Procedural Database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/devices.c:751
msgid "Device Status"
msgstr "Enhetsstatus"
#: app/devices.c:757 app/gui/preferences-dialog.c:393
#: app/gui/preferences-dialog.c:1505 app/tools/gimpcurvestool.c:822
#: app/tools/gimplevelstool.c:706
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: app/devices.c:759 app/docindex.c:786 app/errorconsole.c:291
#: app/gdisplay_ops.c:308 app/gui/colormap-dialog.c:248
#: app/gui/info-window.c:334 app/gui/palette-import-dialog.c:641
#: app/gui/preferences-dialog.c:395 app/gui/tips-dialog.c:156
#: app/gui/tool-options-dialog.c:108 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:844
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:454 app/tools/gimpcroptool.c:1077
#: app/tools/gimphistogramtool.c:363 app/tools/gimpmeasuretool.c:399
#: app/undo_history.c:776
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: app/devices.c:1060
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Förgrund: %d, %d, %d"
#: app/devices.c:1074
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Bakgrund: %d, %d, %d"
#: app/core/gimpedit.c:184 app/core/gimpedit.c:190 app/core/gimpedit.c:266
#: app/disp_callbacks.c:863
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Inklistrat lager"
#: app/docindex.c:121
msgid ""
"Open the selected entry\n"
"<Shift> Raise window if already open\n"
"<Ctrl> Load Image dialog"
msgstr ""
"Öppna den valda posten\n"
"<Shift> Höj fönstret om redan öppen\n"
"<Ctrl> Visa dialog Läs in bild"
#: app/docindex.c:126
msgid ""
"Move the selected entry up in the index\n"
"<Shift> To top"
msgstr ""
"Flytta den valda posten uppåt i listan\n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/docindex.c:130
msgid ""
"Move the selected entry down in the index\n"
"<Shift> To bottom"
msgstr ""
"Flytta den valda posten nedåt i listan\n"
"Shift> Till botten"
#: app/docindex.c:134
msgid "Remove the selected entry from the index"
msgstr "Ta bort den valda posten från listan"
#: app/docindex.c:780
msgid "Document Index"
msgstr "Dokumentindex"
#: app/errorconsole.c:177
#, c-format
msgid "Error opening file %s: %s"
msgstr "Kunde inte öppna fil %s: %s"
#: app/errorconsole.c:194
msgid "Can't save, nothing selected!"
msgstr "Kan inte spara, inget markerat!"
#: app/errorconsole.c:198
msgid "Save error log to file..."
msgstr "Spara fellogg till fil..."
#: app/errorconsole.c:283
msgid "GIMP Error Console"
msgstr "GIMP felkonsoll"
#: app/errorconsole.c:289
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: app/errorconsole.c:310
msgid "Write all errors to file..."
msgstr "Skriv alla fel till fil..."
#: app/errorconsole.c:317
msgid "Write selection to file..."
msgstr "Spara markering till fil..."
#: app/file-open.c:102
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Okänd filtyp."
#: app/file-open.c:119
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/file-open.c:140
#, c-format
msgid ""
"%s failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"%s misslyckades.\n"
"%s: Åtkomst nekas."
#: app/file-save.c:107
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Unknown file type."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Okänd bildtyp."
#: app/file-save.c:122
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s is not a regular file."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s är inte en vanlig fil."
#: app/file-save.c:141
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s: Permission denied."
msgstr ""
"Spara misslyckades.\n"
"%s: Åtkomst nekad."
#: app/file-save.c:244 app/gui/file-save-dialog.c:166
#, c-format
msgid ""
"Save failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sparning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/floating_sel.c:121
msgid ""
"Cannot anchor this layer because\n"
"it is not a floating selection."
msgstr ""
"Kan inte ankra det här lagret, för\n"
"det är inte en flytande markering."
#: app/floating_sel.c:194
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating\n"
"selection because it belongs to a\n"
"layer mask or channel."
msgstr ""
"Kan inte skapa nytt lager från den flytande\n"
"markeringen då den tillhör en lagermask\n"
"eller kanal."
#: app/gdisplay.c:312
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB-tom"
#: app/core/gimpimage-new.c:53 app/gdisplay.c:312
#: app/gui/preferences-dialog.c:1680
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: app/gdisplay.c:315
msgid "grayscale-empty"
msgstr "gråskala-tom"
#: app/gdisplay.c:315
msgid "grayscale"
msgstr "gråskala"
#: app/gdisplay.c:318
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexerad-tom"
#: app/gdisplay.c:318
msgid "indexed"
msgstr "indexerad"
#: app/gdisplay_color_ui.c:146 app/gui/colormap-dialog.c:465
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:908
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: app/gdisplay_color_ui.c:147
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: app/gdisplay_color_ui.c:148
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: app/gdisplay_color_ui.c:149
msgid "Down"
msgstr "Ner"
#: app/gdisplay_color_ui.c:150
msgid "Configure"
msgstr "Inställningar"
#: app/gdisplay_color_ui.c:153
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Färgvisningsfilter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:159 app/gui/channels-commands.c:357
#: app/gui/channels-commands.c:513 app/gui/color-notebook.c:281
#: app/gui/convert-dialog.c:154 app/gui/file-new-dialog.c:222
#: app/gui/file-new-dialog.c:345 app/gui/image-commands.c:334
#: app/gui/layers-commands.c:591 app/gui/layers-commands.c:775
#: app/gui/layers-commands.c:878 app/gui/layers-commands.c:1171
#: app/gui/offset-dialog.c:90 app/gui/preferences-dialog.c:1503
#: app/gui/resize-dialog.c:202 app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:113
#: app/module_db.c:316 app/qmask.c:299
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:302
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:361 app/tools/gimpcurvestool.c:673
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:461 app/tools/gimplevelstool.c:435
#: app/tools/gimpposterizetool.c:282 app/tools/gimpthresholdtool.c:368
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:131
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. the cancel button
#: app/gdisplay_color_ui.c:161 app/gdisplay_ops.c:308 app/gimphelp.c:200
#: app/gimpprogress.c:124 app/gui/channels-commands.c:359
#: app/gui/channels-commands.c:515 app/gui/color-notebook.c:284
#: app/gui/convert-dialog.c:156 app/gui/file-new-dialog.c:222
#: app/gui/file-new-dialog.c:349 app/gui/gradient-editor.c:3877
#: app/gui/gradient-editor.c:4437 app/gui/gui.c:254
#: app/gui/image-commands.c:334 app/gui/layers-commands.c:593
#: app/gui/layers-commands.c:777 app/gui/layers-commands.c:880
#: app/gui/layers-commands.c:1173 app/gui/offset-dialog.c:92
#: app/gui/preferences-dialog.c:1507 app/gui/resize-dialog.c:208
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:115 app/interface.c:499
#: app/qmask.c:301 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:306
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:365 app/tools/gimpcurvestool.c:677
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:465 app/tools/gimplevelstool.c:439
#: app/tools/gimpposterizetool.c:286 app/tools/gimpthresholdtool.c:372
#: app/user_install.c:557 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:409
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/gdisplay_color_ui.c:179
msgid "Available Filters"
msgstr "Tillgängliga filter"
#: app/gdisplay_color_ui.c:205
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktiva filter"
#: app/gdisplay_ops.c:300
#, c-format
msgid ""
"Changes were made to %s.\n"
"Close anyway?"
msgstr ""
"%s har ändrats.\n"
"Stäng ändå?"
#: app/gimphelp.c:194
msgid "Could not find GIMP Help Browser"
msgstr "Kunde inte hitta GIMP-hjälpläsaren"
#: app/gimphelp.c:196
msgid ""
"Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n"
"It probably was not compiled because\n"
"you don't have GtkXmHTML installed."
msgstr ""
"Kunde inte hitta GIMP hjälpläsarproceduren.\n"
"Den var förmodligen inte kompilerad eftersom\n"
"du inte har GtkXmHTML installerat."
#: app/gimphelp.c:199
msgid "Use Netscape instead"
msgstr "Använd Netscape istället"
#: app/gimpprogress.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Förlopp"
#: app/gimpprogress.c:135 app/gimpprogress.c:182
msgid "Please wait..."
msgstr "Var god vänta..."
#: app/gimprc.c:574
#, c-format
msgid "error parsing: \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte tolka: \"%s\"\n"
#: app/gimprc.c:575
#, c-format
msgid " at line %d column %d\n"
msgstr " på rad %d kolumn %d\n"
#: app/gimprc.c:576
#, c-format
msgid " unexpected token: %s\n"
msgstr " oväntad token: %s\n"
#: app/gimprc.c:1555
msgid "error parsing pluginrc"
msgstr "fel vid tolkning av pluginrc"
#: app/gimprc.c:3205
#, c-format
msgid "Can't open %s; %s"
msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
#: app/gimprc.c:3224
#, c-format
msgid "Can't rename %s to %s.old; %s"
msgstr "Kan inte döpa om %s till %s.old: %s"
#: app/gimprc.c:3230
#, c-format
msgid "Couldn't reopen %s\n"
msgstr "Kan inte öppna %s igen\n"
#: app/gimprc.c:3242
#, c-format
msgid "Can't write to %s; %s"
msgstr "Kan inte skriva till %s: %s"
#. pseudo unit
#: app/gimpunit.c:59
msgid "pixel"
msgstr "bildpunkt"
#: app/gimpunit.c:59 app/tools/gimpmeasuretool.c:582
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:586 app/tools/gimppainttool.c:693
msgid "pixels"
msgstr "bildpunkter"
#. standard units
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inch"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:62
msgid "inches"
msgstr "tum"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeter"
msgstr "millimeter"
#: app/gimpunit.c:63
msgid "millimeters"
msgstr "millimeter"
#. professional units
#: app/gimpunit.c:66
msgid "point"
msgstr "punkt"
#: app/gimpunit.c:66
msgid "points"
msgstr "punkter"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "pica"
msgstr "pica"
#: app/gimpunit.c:67
msgid "picas"
msgstr "picas"
#: app/gimpunit.c:74
msgid "percent"
msgstr "procent:"
#: app/main.c:293
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Invalid option \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ogiltig flagga \"%s\"\n"
#: app/main.c:309
msgid "GIMP version"
msgstr "GIMP version"
#: app/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Användning: %s [flagga ...] [fil ...]\n"
"\n"
#: app/main.c:314
msgid "Options:\n"
msgstr "Alternativ:\n"
#: app/main.c:315
msgid " -b, --batch <commands> Run in batch mode.\n"
msgstr " -b, --batch <kommandon> Kör i flerjobbsläge.\n"
#: app/main.c:316
msgid ""
" -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog "
"box.\n"
msgstr ""
" -c, --console-messages Visa varningsmeddelanden till konsollen, inte ett "
"separat dialogfönster.\n"
#: app/main.c:317
msgid ""
" -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, "
"patterns.\n"
msgstr ""
" -d, --no-data Läs in inte in mönster, färgskalor, färgpaletter, "
"penslar.\n"
#: app/main.c:318
msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n"
msgstr " -i, --no-interface Kör utan användargränssnitt.\n"
#: app/main.c:319
msgid " -g, --gimprc <gimprc> Use an alternate gimprc file.\n"
msgstr " -g, --gimprc <gimprc> Använd en alternativ gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:320
msgid " -h, --help Output this help.\n"
msgstr " -h, --help Skriv ut denna hjälptext.\n"
#: app/main.c:321
msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n"
msgstr " -r, --restore-session Försök att återställa sparad session.\n"
#: app/main.c:322
msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n"
msgstr " -s, --no-splash Visa inte startfönstret.\n"
#: app/main.c:323
msgid " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n"
msgstr " -S, --no-splash-image Visa ingen bild i startfönstret.\n"
#: app/main.c:324
msgid " -v, --version Output version information.\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsinformation.\n"
#: app/main.c:325
msgid " --verbose Show startup messages.\n"
msgstr " --verbose Visa startmeddelanden.\n"
#: app/main.c:326
msgid ""
" --no-shm Do not use shared memory between GIMP and "
"plugins.\n"
msgstr ""
" --no-shm Använd inte delat minne mellan GIMP och tillägg.\n"
#: app/main.c:327
msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n"
msgstr ""
" --no-xshm Använd inte \"X Shared Memory\"-tillägget.\n"
#: app/main.c:328
msgid ""
" --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n"
msgstr ""
" --debug-handlers Aktivera ickefatal signalhanterare för "
"felsökning.\n"
#: app/main.c:329
msgid " --display <display> Use the designated X display.\n"
msgstr " --display <display> Använd en speciell X-display.\n"
#: app/main.c:330
msgid " --system-gimprc <gimprc> Use an alternate system gimprc file.\n"
msgstr " --system-gimprc <gimprc> Använd en alternativ system-gimprc-fil.\n"
#: app/main.c:332
msgid ""
" Debugging mode for fatal signals.\n"
"\n"
msgstr ""
" Felsökningsläge för fatala signaler.\n"
"\n"
#: app/main.c:349
msgid "(This console window will close in ten seconds)\n"
msgstr "(Detta konsollfönster kommer att stängas om tio sekunder)\n"
#: app/module_db.c:65
msgid "Module error"
msgstr "Modul"
#: app/module_db.c:66
msgid "Loaded OK"
msgstr "Lästes in OK"
#: app/module_db.c:67
msgid "Load failed"
msgstr "Inläsning misslyckades"
#: app/module_db.c:68
msgid "Unload requested"
msgstr "Begärde glömning"
#: app/module_db.c:69
msgid "Unloaded OK"
msgstr "Glömdes OK"
#: app/module_db.c:310
msgid "Module DB"
msgstr "Moduldatabas"
#: app/module_db.c:356 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:155
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: app/module_db.c:623
#, c-format
msgid "load module: \"%s\"\n"
msgstr "läser in modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:630
#, c-format
msgid "skipping module: \"%s\"\n"
msgstr "hoppar över modul: \"%s\"\n"
#: app/module_db.c:656
#, c-format
msgid "module load error: %s: %s"
msgstr "fel vid inläsning av modul: %s: %s"
#: app/module_db.c:843
msgid "<No modules>"
msgstr "<Inga moduler>"
#: app/module_db.c:856 app/module_db.c:865
msgid "on disk"
msgstr "på disk"
#: app/module_db.c:856
msgid "only in memory"
msgstr "endast i minnet"
#: app/module_db.c:865
msgid "nowhere (click 'refresh')"
msgstr "ingenstans (tryck på \"uppdatera\")"
#: app/module_db.c:895 app/tools/gimpcurvestool.c:814
#: app/tools/gimplevelstool.c:696
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: app/module_db.c:900 app/module_db.c:905
msgid "Unload"
msgstr "Glöm"
#: app/module_db.c:921
msgid "Purpose:"
msgstr "Syfte:"
#: app/module_db.c:922
msgid "Author:"
msgstr "Författare:"
#: app/module_db.c:923
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
#: app/module_db.c:924
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: app/module_db.c:925
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: app/module_db.c:926
msgid "Location:"
msgstr "Placering:"
#: app/module_db.c:927
msgid "State:"
msgstr "Tillstånd:"
#: app/module_db.c:946
msgid "Autoload during startup"
msgstr "Läs in automatiskt vid start"
#: app/nav_window.c:324
msgid "Navigation: No Image"
msgstr "Navigation: Ingen bild"
#: app/nav_window.c:602
#, c-format
msgid "Navigation: %s-%d.%d"
msgstr "Navigation: %s-%d.%d"
#: app/plug_in.c:343
msgid "Resource configuration"
msgstr "Resurskonfiguration"
#: app/plug_in.c:350
msgid "Plug-ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/plug_in.c:363
#, c-format
msgid "query plug-in: \"%s\"\n"
msgstr "kontrollerar insticksmodul: \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:401
#, c-format
msgid "writing \"%s\"\n"
msgstr "skriver \"%s\"\n"
#: app/plug_in.c:416
msgid "Starting extensions: "
msgstr "Startar tillägg: "
#: app/plug_in.c:418
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: app/plug_in.c:862
#, c-format
msgid "Unable to locate Plug-In: \"%s\""
msgstr "Kunde inte hitta insticksmodul: \"%s\""
#: app/plug_in.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Plug-In crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state.\n"
"You may want to save your images and restart GIMP\n"
"to be on the safe side."
msgstr ""
"Insticksmodulen kraschade: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Insticksmodulen som dog kan ha rört till GIMPs interna tillstånd.\n"
"Du bör nog spara dina bilder och starta om GIMP för att vara på den\n"
"säkra sidan."
#: app/qmask.c:286
msgid "Edit Qmask Color"
msgstr "Redigera snabbmaskfärg"
#: app/qmask.c:293
msgid "Edit Qmask Attributes"
msgstr "Redigera snabbmaskattribut"
#. The opacity scale
#: app/qmask.c:321
msgid "Mask Opacity:"
msgstr "Maskopacitet:"
#: app/undo.c:2870
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Kan inte ångra %s"
#: app/undo.c:2901
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<ogiltig>>"
#: app/undo.c:2902
msgid "image"
msgstr "bild"
#: app/undo.c:2903
msgid "image mod"
msgstr "bildmod"
#: app/undo.c:2904
msgid "mask"
msgstr "mask"
#: app/undo.c:2905
msgid "layer move"
msgstr "lagerflytt"
#. ok
#: app/undo.c:2906
msgid "transform"
msgstr "transform"
#: app/undo.c:2907
msgid "paint"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2908
msgid "new layer"
msgstr "nytt lager"
#: app/undo.c:2909
msgid "delete layer"
msgstr "ta bort lager"
#: app/undo.c:2910
msgid "layer mod"
msgstr "lagermod"
#: app/undo.c:2911
msgid "add layer mask"
msgstr "lägg till lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2912
msgid "delete layer mask"
msgstr "ta bort lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2913
msgid "rename layer"
msgstr "byt namn på lager"
#: app/undo.c:2914
msgid "layer reposition"
msgstr "lagerposition ändrad"
#. ok
#: app/undo.c:2915
msgid "new channel"
msgstr "ny kanal"
#: app/undo.c:2916
msgid "delete channel"
msgstr "ta bort kanal"
#: app/undo.c:2917
msgid "channel mod"
msgstr "kanalmod"
#: app/undo.c:2918
msgid "FS to layer"
msgstr "FM till lager"
#. ok
#: app/undo.c:2919
msgid "gimage"
msgstr "gimage"
#: app/undo.c:2920
msgid "FS rigor"
msgstr "FM rigor"
#: app/undo.c:2921
msgid "FS relax"
msgstr "FM relax"
#: app/undo.c:2922
msgid "guide"
msgstr "guide"
#: app/undo.c:2923
msgid "text"
msgstr "text"
#: app/undo.c:2924
msgid "float selection"
msgstr "flytande markering"
#: app/undo.c:2925
msgid "paste"
msgstr "klistra in"
#: app/undo.c:2926
msgid "cut"
msgstr "klipp ut"
#: app/undo.c:2927
msgid "transform core"
msgstr "transformera"
#: app/undo.c:2928
msgid "paint core"
msgstr "måla"
#: app/undo.c:2929
msgid "floating layer"
msgstr "flytande lager"
#. unused!
#: app/undo.c:2930
msgid "linked layer"
msgstr "länkat lager"
#: app/undo.c:2931
msgid "apply layer mask"
msgstr "applicera lagermask"
#. ok
#: app/undo.c:2932
msgid "layer merge"
msgstr "sammanslagning av lager"
#: app/undo.c:2933
msgid "FS anchor"
msgstr "FM-ankra"
#: app/undo.c:2934
msgid "gimage mod"
msgstr "gimage mod"
#: app/undo.c:2935
msgid "crop"
msgstr "beskär"
#: app/undo.c:2936
msgid "layer scale"
msgstr "skala lager"
#: app/undo.c:2937
msgid "layer resize"
msgstr "ändra storlek på lager"
#: app/undo.c:2938
msgid "quickmask"
msgstr "snabbmask"
#: app/undo.c:2939
msgid "attach parasite"
msgstr "koppla parasit"
#: app/undo.c:2940
msgid "remove parasite"
msgstr "ta bort parasit"
#: app/undo.c:2941
msgid "resolution change"
msgstr "ändrad upplösning"
#: app/undo.c:2942
msgid "image scale"
msgstr "skala om bild"
#: app/undo.c:2943
msgid "image resize"
msgstr "ändra storlek på bild"
#: app/undo.c:2944
msgid "misc"
msgstr "div"
#: app/undo_history.c:444 app/undo_history.c:768
#, c-format
msgid "Undo History: %s"
msgstr "Ångringshistorik: %s"
#: app/undo_history.c:500
msgid "[ base image ]"
msgstr "[ grundbild ]"
#: app/pdb/internal_procs.c:157 app/undo_history.c:864
msgid "Undo"
msgstr "Ångra"
#: app/undo_history.c:871
msgid "Redo"
msgstr "Gör om"
#: app/user_install.c:109
msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n"
msgstr "GIMP är inte korrekt installerat för den aktuella användaren\n"
#: app/user_install.c:110
msgid ""
"User installation was skipped because the '--nointerface' flag was "
"encountered\n"
msgstr ""
"Användarinstallationen hoppades över eftersom \"--nointerface\"-flaggan "
"påträffades\n"
#: app/user_install.c:111
msgid ""
"To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n"
msgstr ""
"För att utföra användarinstallationen startar du GIMP utan\n"
"\"--nointerface\"-flaggan\n"
#: app/user_install.c:160
msgid ""
"The gimprc is used to store personal preferences\n"
"that affect GIMP's default behavior.\n"
"Paths to search for brushes, palettes, gradients,\n"
"patterns, plug-ins and modules can also configured\n"
"here."
msgstr ""
"\"gimprc\" används för att lagra personliga inställningar\n"
"såsom GIMPs standarduppförande.\n"
"Sökvägar till penslar, färgkartor, färgskalor, mönster,\n"
"insticksmoduler och moduler konfigureras även här."
#: app/user_install.c:168
msgid ""
"GIMP uses an additional gtkrc file so you can\n"
"configure it to look differently than other GTK apps."
msgstr ""
"GIMP använder ytterligare en gtkrc-fil så att du\n"
"kan få den att se annorlunda ut jämfört med andra\n"
"GTK-program."
#: app/user_install.c:173
msgid ""
"Plug-ins and extensions are external programs run\n"
"by the GIMP which provide additional functionality.\n"
"These programs are searched for at run-time and\n"
"information about their functionality and mod-times\n"
"is cached in this file. This file is intended to\n"
"be GIMP-readable only, and should not be edited."
msgstr ""
"Insticksmoduler och tillägg är externa program som körs\n"
"av GIMP som kan bistå med utökad funktionalitet.\n"
"Dessa program söks efter under körning och informationen\n"
"om dess funktionalitet och modifieringstider lagras\n"
"i denna fil. Denna fil är endast avsedd för GIMP och bör\n"
"inte modifieras."
#: app/user_install.c:182
msgid ""
"Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n"
"The menurc is a dump of your configuration so it can.\n"
"be remembered for the next session. You may edit this\n"
"file if you wish, but it is much easier to define the\n"
"keys from within The GIMP. Deleting this file will\n"
"restore the default shortcuts."
msgstr ""
"Snabbtangenter kan dynamiskt defineras om i GIMP.\n"
"'menurc' är en dump av dina inställning så att den kan\n"
"kommas ihåg tills nästa session. Du kan editera denna fil\n"
"om du vill, men det är mycket enklare att ändra det inifrån\n"
"GIMP. Om du tar bort denna fil så återställs standardvärdena."
#: app/user_install.c:191
msgid ""
"The sessionrc is used to store what dialog windows were\n"
"open the last time you quit The GIMP. You can configure\n"
"The GIMP to reopen these dialogs at the saved position."
msgstr ""
"'sessionrc' används för att spara var dialogfönstren var\n"
"placerade på skärmen när du senast använde GIMP. Du kan\n"
"konfigurera GIMP att öppna dessa dialoger på samma ställe."
#: app/user_install.c:197
msgid ""
"The unitrc is used to store your user units database.\n"
"You can define additional units and use them just\n"
"like you use the built-in units inches, millimeters,\n"
"points and picas. This file is overwritten each time\n"
"you quit the GIMP."
msgstr ""
"Filen \"unitrc\" används för att lagra dina egna enheter.\n"
"Du kan definera ytterligare enheter och använda dem precis\n"
"som du använder de inbyggda enheterna tum, millimeter,\n"
"punkter och picas. Denna fil skrivs över varje gång du\n"
"avslutar GIMP."
#: app/user_install.c:205
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined brushes. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP brushes installation when searching for\n"
"brushes."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
"dina egna penslar. Standard-gimprc-filen kontrollerar denna\n"
"underkatalog utöver systemets penselkataloger när den\n"
"söker efter penslar."
#: app/user_install.c:213
msgid ""
"This is a subdirectory which is used to store brushes\n"
"that are created with the brush editor. The default\n"
"gimprc file checks this subdirectory when searching\n"
"for generated brushes."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att spara\n"
"penslar som är skapade med penselredigeraren. Standard-\n"
"gimprc-filen kontrollerar denna underkatalog när den\n"
"söker efter genererade penslar."
#: app/user_install.c:220
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gradients. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP gradients installation when searching\n"
"for gradients."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
"lagra användardefinerade färgskalor. Standard-\n"
"gimprc-filen söker i denna underkatalog utöver\n"
"systemets färgskalekatalog när den söker efter\n"
"färgskalor."
#: app/user_install.c:228
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined palettes. The default gimprc file\n"
"checks only this subdirectory (not the system-wide\n"
"installation) when searching for palettes. During\n"
"installation, the system palettes will be copied\n"
"here. This is done to allow modifications made to\n"
"palettes during GIMP execution to persist across\n"
"sessions."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
"lagra användardefinerade paletter. Standard-gimprc-\n"
"filen söker endast i denna underkatalog (inte\n"
"systemets installation) när den söker efter paletter.\n"
"Systemets paletter kopieras hit vid installation för\n"
"att kunna modifieras vid senare tillfälle. Detta gör\n"
"att du kan spara paletter mellan sessioner."
#: app/user_install.c:239
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined patterns. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the system-\n"
"wide GIMP patterns installation when searching for\n"
"patterns."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
"lagra användardefinerade mönster. Standard-gimprc-\n"
"filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"mönsterkatalog när den söker efter mönster."
#: app/user_install.c:247
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user created, temporary, or otherwise non-system-\n"
"supported plug-ins. The default gimprc file checks\n"
"this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP plug-in directories when searching for plug-ins."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att\n"
"lagra användarskapade, temporära eller på annat sätt\n"
"ickesystemstödda insticksmoduler. Standard-gimprc-\n"
"filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"insticksmodulskatalog när den söker efter\n"
"insticksmoduler."
#: app/user_install.c:255
msgid ""
"This subdirectory can be used to store user created,\n"
"temporary, or otherwise non-system-supported DLL\n"
"modules. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the system-wide GIMP module directory\n"
"when searching for modules to load when initializing."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade, temporära eller på annat sätt icke-\n"
"systemstödda DLL-moduler. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets modulkatalog när\n"
"den söker efter moduler att läsa in vid start."
#: app/user_install.c:263
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to store user\n"
"created and installed scripts. The default gimprc file\n"
"checks this subdirectory in addition to the systemwide\n"
"GIMP scripts subdirectory when searching for scripts"
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användarskapade och installerade skript. Standard-\n"
"gimprc-filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"skriptkatalog när den söker efter skript."
#: app/user_install.c:270
msgid ""
"This subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n"
"store undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n"
"unceremoniously killed, files may persist in this directory\n"
"of the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n"
"GIMP sessions and can be destroyed with impunity."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används av GIMP för att\n"
"temporärt lagra ångrabuffertar för att minska\n"
"minnesanvändningen. Om GIMP avslutas onormalt kan filer\n"
"lämnas kvar i denna katalog i formen: gimp<#>.<#>. Dessa\n"
"filer är värdelösa mellan olika GIMP-sessioner och kan\n"
"tas bort."
#: app/user_install.c:278
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Curves tool."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
"filer för kurvverktyget."
#: app/user_install.c:283
msgid ""
"This subdirectory is used to store parameter files for\n"
"the Levels tool."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som används för att lagra parameter-\n"
"filer för nivåverktyget."
#: app/user_install.c:288
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined fractals to be used by the FractalExplorer\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP FractalExplorer\n"
"installation when searching for fractals."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade fraktaler för att användas med\n"
"FractalExplorer-insticksmodulen. Standard-gimprc-\n"
"filen söker i denna underkatalog utöver systemets\n"
"FractalExplorer-installation när den söker efter fraktaler."
#: app/user_install.c:296
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined figures to be used by the GFig plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFig installation\n"
"when searching for gfig figures."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade figurer för att användas med gfig-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i\n"
"denna underkatalog utöver systemets gfig-installation\n"
"när den söker efter figurer."
#: app/user_install.c:304
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined gflares to be used by the GFlare plug-in.\n"
"The default gimprc file checks this subdirectory in\n"
"addition to the systemwide GIMP GFlares installation\n"
"when searching for gflares."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i denna\n"
"underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/user_install.c:312
msgid ""
"This is a subdirectory which can be used to store\n"
"user defined data to be used by the Gimpressionist\n"
"plug-in. The default gimprc file checks this subdirectory\n"
"in addition to the systemwide GIMP Gimpressionist\n"
"installation when searching for data."
msgstr ""
"Detta är en underkatalog som kan användas för att lagra\n"
"användardefinerade gflares för att användas med gflare-\n"
"insticksmodulen. Standard-gimprc-filen söker i denna\n"
"underkatalog utöver systemets gflare-installation\n"
"när den söker efter gflares."
#: app/user_install.c:369
msgid ""
"Please wait while your personal\n"
"GIMP directory is being created..."
msgstr ""
"Var god vänta medans din personliga\n"
"GIMP-katalog skapas..."
#: app/user_install.c:550
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "GIMPs användarinstallation"
#: app/user_install.c:555
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/user_install.c:596
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-240-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/user_install.c:693
msgid ""
"Welcome to\n"
"The GIMP User Installation"
msgstr ""
"Välkommen till\n"
"GIMPs användarinstallation"
#: app/user_install.c:695
msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMPs användarinstallation."
#: app/user_install.c:699
msgid ""
"The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright (C) 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team."
msgstr ""
"GIMP - GNU Image Manipulation Program\n"
"Copyright © 1995-2000\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis och GIMPs utvecklingsteam."
#: app/user_install.c:708
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version."
msgstr ""
"Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
"modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n"
"av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
"någon senare version."
#: app/user_install.c:713
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
"SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"Se GNU General Public License för ytterligare information."
#: app/user_install.c:718
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
"MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n"
"med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: app/user_install.c:744
msgid "Personal GIMP Directory"
msgstr "Personlig GIMP-katalog"
#: app/user_install.c:745
msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP directory."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att skapa din personliga GIMP-katalog."
#: app/user_install.c:764
#, c-format
msgid ""
"For a proper GIMP installation, a subdirectory named\n"
"%s needs to be created."
msgstr ""
"För att kunna installera GIMP korrekt måste underkatalogen\n"
"%s skapas."
#: app/user_install.c:770
msgid ""
"This subdirectory will contain a number of important files.\n"
"Click on one of the files or subdirectories in the tree\n"
"to get more information about the selected item."
msgstr ""
"Denna underkatalog kommer att innehålla ett antal viktiga filer.\n"
"Klicka på någon av filerna eller underkatalogerna i trädet för\n"
"att få mer information om den valda posten."
#: app/user_install.c:854
msgid "User Installation Log"
msgstr "Logg över användarinstallation"
#: app/user_install.c:860
msgid "GIMP Performance Tuning"
msgstr "GIMPs prestandaavstämning"
#: app/user_install.c:861
msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att acceptera inställningarna ovan."
#: app/user_install.c:864
msgid "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted."
msgstr "För optimal prestanda i GIMP måste du kanske förändra vissa saker."
#: app/user_install.c:873
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Bildskärmsupplösning"
#: app/user_install.c:874
msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att starta GIMP."
#: app/user_install.c:877
msgid ""
"To display images in their natural size, GIMP needs to know your monitor "
"resolution."
msgstr ""
"För att kunna visa bilder i sin naturliga storlek måste GIMP känna till "
"upplösningen på din bildskärm."
#: app/user_install.c:886
msgid "Aborting Installation..."
msgstr "Avbryter installation..."
#: app/user_install.c:956
msgid "does not exist. Cannot install."
msgstr "finns inte. Kan inte installera."
#: app/user_install.c:968
msgid "has invalid permissions. Cannot install."
msgstr "har ogiltiga rättigheter. Kan inte installera."
#: app/user_install.c:1008
msgid ""
"Did you notice any error messages in the console window?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/user_install.c:1064
msgid ""
"Did you notice any error messages in the lines above?\n"
"If not, installation was successful!\n"
"Otherwise, quit and investigate the possible reason..."
msgstr ""
"Såg du några felmeddelanden i konsollfönstret?\n"
"Om inte så lyckades installationen! Annars, avsluta\n"
"och undersök vad som kan ha gått fel..."
#: app/user_install.c:1076
msgid "Click \"Continue\" to complete GIMP installation."
msgstr "Tryck på \"Fortsätt\" för att slutföra GIMP-installationen."
#: app/user_install.c:1081
msgid "Installation failed. Contact system administrator."
msgstr "Installationen misslyckades, kontakta din systemadministratör."
#: app/user_install.c:1102
msgid ""
"GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called\n"
"\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider\n"
"the amount of memory used by other running processes."
msgstr ""
"GIMP använder en begränsad mängd minne för att lagra bilddata, så kallad\n"
"\"block-cache\". Du bör justera det så det får plats i minnet. Tänk\n"
"på mängden minne som används av andra körande program."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2259 app/user_install.c:1116
msgid "Tile Cache Size:"
msgstr "Bildblockscachestorlek:"
#: app/user_install.c:1127
msgid ""
"All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be\n"
"written to a swap file. This file should be located on a local filesystem\n"
"with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you\n"
"may want to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")."
msgstr ""
"All bild- och ångradata som inte ryms i bildblockscachen kommer att\n"
"skrivas till en swapfil. Denna fil bör ligga på ett lokalt filsystem med\n"
"tillräckligt mycket ledigt utrymme (flera 100 MB). På ett UNIX-system så\n"
"kan du vilja sätta systemets tempkatalog (\"/tmp\" eller \"/var/tmp\")."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2545 app/user_install.c:1136
msgid "Select Swap Dir"
msgstr "Välj swapkatalog"
#: app/user_install.c:1142
msgid "Swap Directory:"
msgstr "Swapkatalog:"
#: app/user_install.c:1177
msgid ""
"GIMP can obtain this information from the windowing system.\n"
"However, usually this does not give useful values."
msgstr ""
"GIMP kan hämta den här informationen från fönstersystemet.\n"
"Normalt returneras dock inga vettiga värden."
#: app/user_install.c:1184
#, c-format
msgid "Get Resolution from windowing system (Currently %d x %d dpi)"
msgstr "Hämta upplösning från fönstersystem (För tillfället %d × %d dpi)"
#: app/user_install.c:1198
msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually."
msgstr "Alternativt kan du sätta upplösningen manuellt"
#: app/gui/file-new-dialog.c:445 app/gui/preferences-dialog.c:1579
#: app/gui/preferences-dialog.c:1618 app/user_install.c:1204
msgid "Pixels"
msgstr "Bildpunkter"
#: app/user_install.c:1211
msgid "Monitor Resolution X:"
msgstr "Bildskärmsupplösning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:524 app/gui/info-window.c:197
#: app/gui/offset-dialog.c:114 app/gui/resize-dialog.c:354
#: app/gui/resize-dialog.c:446 app/gui/resize-dialog.c:580
#: app/tools/gimpcroptool.c:1086 app/tools/gimprotatetool.c:260
#: app/tools/gimpscaletool.c:216 app/tools/gimpsheartool.c:232
#: app/user_install.c:1217
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: app/user_install.c:1248
msgid ""
"You can also press the \"Calibrate\" button to open a window\n"
"which lets you determine your monitor resolution interactively."
msgstr ""
"Du kan även trycka på \"Kalibrera\" nedan för att öppna ett\n"
"fönster som låter dig kalibrera bildskärmsupplösningen interaktivt."
#: app/gui/preferences-dialog.c:2477 app/user_install.c:1255
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrera"
#: app/core/gimpbrush.c:450
#, c-format
msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Okänt penselformat version #%d i \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:470
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"."
#: app/core/gimpbrush.c:477 app/core/gimppattern.c:313
#: app/gui/palette-import-dialog.c:570
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpbrush.c:490 app/core/gimpbrush.c:509
#, c-format
msgid "GIMP brush file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#: app/core/gimpbrushpipe.c:294
#, c-format
msgid ""
"Brush pipes should have at least one brush:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Penselrör bör ha minst en pensel:\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpbrushpipe.c:385
#, c-format
msgid ""
"Failed to load one of the brushes in the brush pipe\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in en av penslarna i penselröret\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpchannel.c:198 app/core/gimpchannel.c:200
#: app/core/gimplayer.c:295 app/core/gimplayer.c:298
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:298 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:301
msgid "copy"
msgstr "kopia"
#: app/core/gimpchannel.c:206 app/core/gimplayer.c:304
#: app/core/gimplayermask.c:195 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:310
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s-kopia"
#: app/core/gimpchannel.c:440
msgid "Selection Mask"
msgstr "Markeringsmask"
#: app/core/gimpdatafactory.c:302
#, c-format
msgid ""
"Warning: Failed to load data from\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Varning: Misslyckades med att läsa in data från\n"
"\"%s\""
#: app/core/gimpdrawable.c:332
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"
#: app/core/gimpdrawable.c:349
#, c-format
msgid "Layer type %d not supported."
msgstr "Lagertyp %d stöds inte."
#: app/core/gimpdrawable.c:500
msgid "Can't fill unknown image type."
msgstr "Kan inte fylla en okänd bildtyp."
#: app/core/gimpdrawable.c:738
msgid "parasite attach to drawable"
msgstr "koppla parasit till objekt"
#: app/core/gimpdrawable.c:776
msgid "detach parasite from drawable"
msgstr "koppla ifrån parasit från objekt"
#: app/core/gimpimage.c:2821
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be raised any further"
msgstr "%s(): lagret kan inte höjas mer"
#: app/core/gimpimage.c:2849
#, c-format
msgid "%s(): layer cannot be lowered any further"
msgstr "%s(): lagret kan inte sänkas mer"
#: app/core/gimpimage.c:2874
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on top"
msgstr "%s(): lagret är redan överst"
#: app/core/gimpimage.c:2881
#, c-format
msgid "%s(): can't raise Layer without alpha"
msgstr "%s(): kan inte höja lager utan alfakanal"
#: app/core/gimpimage.c:2908
#, c-format
msgid "%s(): layer is already on bottom"
msgstr "%s(): lagret är redan nederst"
#: app/core/gimpimage.c:2959
msgid "BG has no alpha, layer was placed above"
msgstr "Bakgrundsfärgen har ingen alfakanal, lagret placerades ovanför"
#: app/core/gimpimage.c:3032
msgid ""
"There are not enough visible layers for a merge.\n"
"There must be at least two."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga.\n"
"Det måste vara minst två."
#: app/core/gimpimage.c:3120
msgid "There are not enough visible layers for a merge down."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt många synliga lager för att sammanfoga neråt."
#: app/core/gimpimage.c:3602
msgid "Channel cannot be raised any further"
msgstr "Kanalen kan inte höjas högre"
#: app/core/gimpimage.c:3625
msgid "Channel cannot be lowered any further"
msgstr "Kanalen kan inte sänkas längre"
#: app/core/gimpimage.c:3851 app/core/gimppalette-import.c:206
#: app/core/gimppalette.c:494 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:257
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: app/core/gimpimage-mask.c:228
msgid ""
"Unable to cut/copy because the selected\n"
"region is empty."
msgstr ""
"Kunde inte kopiera/klippa ut eftersom den markerade\n"
"regionen är tom."
#: app/core/gimpimage-mask.c:373
msgid "Float Selection: No selection to float."
msgstr "Flytande markering: Ingen markering att flyta."
#: app/core/gimpimage-mask.c:387 app/gui/layers-commands.c:808
msgid "Floating Selection"
msgstr "Flytande markering"
#: app/core/gimpimage-mask.c:525
msgid ""
"The active layer has no alpha channel\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen alfakanal\n"
"att konvertera till markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:544
msgid ""
"The active layer has no mask\n"
"to convert to a selection."
msgstr ""
"Det aktiva lagret har ingen mask\n"
"att konvertera till markering."
#: app/core/gimpimage-mask.c:597
msgid "No selection to stroke!"
msgstr "Ingen markering att stryka!"
#: app/core/gimpimage-mask.c:649 app/tools/gimpbezierselecttool.c:3799
msgid "Paintbrush operation failed."
msgstr "Målarpenseloperation misslyckades."
#: app/core/gimpimage-new.c:60 app/gui/info-window.c:80
#: app/gui/info-window.c:641 app/gui/preferences-dialog.c:1681
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
#: app/core/gimpimage-new.c:69 app/gui/layers-commands.c:694
msgid "Foreground"
msgstr "Förgrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:75 app/core/gimpimage-new.c:265
#: app/gui/layers-commands.c:695 app/gui/offset-dialog.c:175
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: app/core/gimpimage-new.c:81 app/gui/layers-commands.c:696
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: app/core/gimpimage-new.c:87 app/gui/layers-commands.c:697
#: app/gui/offset-dialog.c:177
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#: app/core/gimpimage-new.c:206
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d byte"
#: app/core/gimpimage-new.c:208
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:210
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:212
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: app/core/gimpimage-new.c:214
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: app/core/gimpimage-new.c:216
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: app/core/gimplayer.c:261
msgid "Zero width or height layers not allowed."
msgstr "Lager med noll i bredd eller höjd är inte tillåtna."
#: app/core/gimplayer.c:488
msgid ""
"Cannot add layer mask to layer\n"
"which is not part of an image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till\n"
"ett lager som inte tillhör en bild."
#: app/core/gimplayer.c:495
msgid ""
"Unable to add a layer mask since\n"
"the layer already has one."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask eftersom\n"
"lagret redan har en."
#: app/core/gimplayer.c:502
msgid ""
"Unable to add a layer mask to a\n"
"layer in an indexed image."
msgstr ""
"Kan inte lägga till en lagermask till\n"
"ett lager i en indexerad bild."
#: app/core/gimplayer.c:509
msgid ""
"Cannot add layer mask to a layer\n"
"with no alpha channel."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask till ett\n"
"lager utan alfakanal."
#: app/core/gimplayer.c:519
msgid ""
"Cannot add layer mask of different\n"
"dimensions than specified layer."
msgstr ""
"Kan inte lägga till lagermask som har\n"
"andra dimensioner än det specifierade\n"
"lagret."
#: app/core/gimplayer.c:568
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s-mask"
#: app/core/gimppalette.c:274
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette:\n"
"missing magic header\n"
"Does this file need converting from DOS?"
msgstr ""
"Läser in paletten %s:\n"
"Trasig palett:\n"
"saknade huvud\n"
"Behöver denna fil konverteras från DOS?"
#: app/core/gimppalette.c:279
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s:\n"
"Corrupt palette: missing magic header"
msgstr ""
"Läser in paletten %s:\n"
"Trasig palett: saknade huvud"
#: app/core/gimppalette.c:293 app/core/gimppalette.c:310
#: app/core/gimppalette.c:339 app/core/gimppalette.c:406
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Read error"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"Läsfel"
#: app/core/gimppalette.c:328
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Invalid number or columns"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"Ogiltigt nummer eller kolumner"
#. maybe we should just abort?
#: app/core/gimppalette.c:366
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing RED component"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"Saknar RÖD komponent"
#: app/core/gimppalette.c:373
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing GREEN component"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"Saknar GRÖN komponent"
#: app/core/gimppalette.c:380
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"Missing BLUE component"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"Saknar BLÅ komponent"
#: app/core/gimppalette.c:389
#, c-format
msgid ""
"Loading palette %s (line %d):\n"
"RGB value out of range"
msgstr ""
"Läser in paletten %s (rad %d):\n"
"RGB-värdet utanför giltigt område"
#: app/core/gimppalette.c:444
#, c-format
msgid "Can't save palette \"%s\"\n"
msgstr "Kan inte spara paletten \"%s\"\n"
#: app/core/gimppalette.c:542
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: app/core/gimppattern.c:285
#, c-format
msgid "Unknown pattern format version #%d in \"%s\"."
msgstr "Okänt mönsterformat version #%d i \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:307
#, c-format
msgid "Error in GIMP pattern file \"%s\"."
msgstr "Fel i GIMP-mönsterfilen \"%s\"."
#: app/core/gimppattern.c:323
#, c-format
msgid "GIMP pattern file appears to be truncated: \"%s\"."
msgstr "GIMP-mönsterfilen verkar vara trunkerad: \"%s\"."
#: app/gui/about-dialog.c:133
msgid "About the GIMP"
msgstr "Om GIMP"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/gui/about-dialog.c:197
msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/gui/about-dialog.c:207
#, c-format
msgid "Version %s brought to you by"
msgstr "Version %s presenteras av"
#: app/gui/about-dialog.c:257
msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info"
msgstr "Besök gärna http://www.gimp.org/ för mer information"
#: app/gui/brush-editor.c:95
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerare"
#. the feather radius scale
#: app/gui/brush-editor.c:169 app/tools/gimpcolorpickertool.c:326
#: app/tools/selection_options.c:102
msgid "Radius:"
msgstr "Radie:"
#: app/gui/brush-editor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Hårdhet:"
#: app/gui/brush-editor.c:196
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Aspektratio:"
#: app/gui/brush-editor.c:209 app/tools/gimpinktool.c:437
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:395 app/tools/gimprotatetool.c:242
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. The shell
#: app/gui/brush-select.c:138
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penselmarkering"
#. Opacity scale
#: app/gui/brush-select.c:232 app/tools/paint_options.c:176
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:186
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitet:"
#. Paint mode menu
#: app/gui/brush-select.c:240 app/tools/paint_options.c:198
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:152
msgid "Mode:"
msgstr "Läge:"
#: app/gui/channels-commands.c:344
msgid "New Channel Color"
msgstr "Ny kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:351
msgid "New Channel Options"
msgstr "Inställningar för nya kanaler"
#. The name entry hbox, label and entry
#: app/gui/channels-commands.c:385 app/gui/channels-commands.c:545
msgid "Channel name:"
msgstr "Kanalnamn:"
#: app/gui/channels-commands.c:396
msgid "New Channel"
msgstr "Ny kanal"
#. The opacity scale
#: app/gui/channels-commands.c:400 app/gui/channels-commands.c:560
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Fyllnadsopacitet:"
#: app/gui/channels-commands.c:500
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Redigera kanalfärg"
#: app/gui/channels-commands.c:507
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Redigera kanalattribut"
#: app/gui/color-area.c:340
msgid "Color Selection"
msgstr "Färgval"
#: app/gui/color-notebook.c:214
msgid "H"
msgstr "N"
#: app/gui/color-notebook.c:215
msgid "S"
msgstr "M"
#: app/gui/color-notebook.c:216
msgid "V"
msgstr "V"
#: app/gui/color-notebook.c:217 app/tools/gimphuesaturationtool.c:443
msgid "R"
msgstr "R"
#: app/gui/color-notebook.c:218 app/tools/gimphuesaturationtool.c:445
msgid "G"
msgstr "G"
#: app/gui/color-notebook.c:219 app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "B"
msgstr "B"
#: app/gui/color-notebook.c:220
msgid "A"
msgstr "A"
#: app/gui/color-notebook.c:224
msgid "Hue"
msgstr "Nyans"
#: app/gui/color-notebook.c:225
msgid "Saturation"
msgstr "Mättnad"
#: app/gui/color-notebook.c:226 app/tools/gimpcurvestool.c:697
#: app/tools/gimphistogramtool.c:390 app/tools/gimplevelstool.c:467
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: app/gui/color-notebook.c:227 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:433
#: app/tools/gimpcurvestool.c:698 app/tools/gimphistogramtool.c:391
#: app/tools/gimplevelstool.c:468 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:360
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: app/gui/color-notebook.c:228 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:458
#: app/tools/gimpcurvestool.c:699 app/tools/gimphistogramtool.c:392
#: app/tools/gimplevelstool.c:469 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:361
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: app/gui/color-notebook.c:229 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:483
#: app/tools/gimpcurvestool.c:700 app/tools/gimphistogramtool.c:393
#: app/tools/gimplevelstool.c:470 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:362
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: app/gui/color-notebook.c:230 app/tools/gimpcurvestool.c:701
#: app/tools/gimplevelstool.c:471 app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:365
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: app/gui/color-notebook.c:385
msgid "Current:"
msgstr "Aktuell:"
#: app/gui/color-notebook.c:406
msgid "Old:"
msgstr "Gammal:"
#: app/gui/color-notebook.c:428
msgid "Revert to old color"
msgstr "Återgå till gammal färg"
#: app/gui/color-notebook.c:530
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Lägg till aktuell färg till färghistoriken"
#: app/gui/color-notebook.c:587 app/gui/colormap-dialog.c:358
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:404 app/tools/gimpcolorpickertool.c:419
msgid "Hex Triplet:"
msgstr "Hex-triplett:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:271
msgid "Indexed Color Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The GIMP image option menu
#: app/gui/colormap-dialog.c:286
msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:347 app/tools/gimpcolorpickertool.c:408
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: app/gui/colormap-dialog.c:474 app/gui/palette-editor.c:567
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:143
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:299
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: app/gui/colormap-dialog.c:942
msgid "Edit Indexed Color"
msgstr "Redigera indexerad färg"
#: app/gui/colormap-dialog.c:1152
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: app/gui/convert-dialog.c:148
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Konvertering av indexerad färg"
#: app/gui/convert-dialog.c:167
msgid "General Palette Options"
msgstr "Standardpalettinställningar"
#: app/gui/convert-dialog.c:181
msgid "Generate Optimal Palette:"
msgstr "Generera optimal palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:208
msgid "# of Colors:"
msgstr "Antal färger:"
#. create the custom_frame here, it'll be added later
#: app/gui/convert-dialog.c:224
msgid "Custom Palette Options"
msgstr "Inställningar för egen palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:230
msgid "Remove Unused Colors from Final Palette"
msgstr "Ta bort oanvända färger från den slutgiltiga paletten"
#: app/gui/convert-dialog.c:242
msgid "Use Custom Palette:"
msgstr "Använd egen palett:"
#: app/gui/convert-dialog.c:279
msgid "Use WWW-Optimized Palette"
msgstr "Använd WWW-optimerad palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:295
msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette"
msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett"
#: app/gui/convert-dialog.c:306
msgid "Dither Options"
msgstr "Ditheralternativ"
#: app/gui/convert-dialog.c:319
msgid "No Color Dithering"
msgstr "Ingen färgdithering"
#: app/gui/convert-dialog.c:333
msgid "Positioned Color Dithering"
msgstr "Dithering per färgposition"
#: app/gui/convert-dialog.c:347
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (minskad färgblödning)"
#: app/gui/convert-dialog.c:360
msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg färgdithering (normal)"
#: app/gui/convert-dialog.c:374
msgid "Enable Dithering of Transparency"
msgstr "Använd dithering av transparens"
#: app/gui/convert-dialog.c:397
msgid "[ Warning ]"
msgstr "[ Varning ]"
#: app/gui/convert-dialog.c:407
msgid ""
"You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to "
"INDEXED.\n"
"You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to "
"create a transparent or animated GIF file from this image."
msgstr ""
"Du försöker konvertera en bild med alfakanal/lager från RGB/GRÅ till "
"INDEXERAD.\n"
"Du bör inte generera en palett på mer än 255 färger om du vill skapa en "
"transparent eller animerad GIF-fil från denna bild."
#: app/gui/convert-dialog.c:620
msgid "Select Custom Palette"
msgstr "Välj egen palett"
#: app/gui/dialogs-constructors.c:681
msgid "Sorry, this brush can't be edited."
msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte redigeras."
#: app/gui/edit-commands.c:191
msgid "Cut Named"
msgstr "Klipp ut namngiven"
#: app/gui/edit-commands.c:194 app/gui/edit-commands.c:213
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Ange namn för denna buffert"
#: app/gui/edit-commands.c:210
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopiera namngiven"
#: app/gui/file-commands.c:94
#, c-format
msgid "Error opening file: %s\n"
msgstr "Kunde inte öppna fil: %s\n"
#: app/gui/file-new-dialog.c:205
#, no-c-format
msgid ""
"You are trying to create an image which\n"
"has an initial size of %s.\n"
"\n"
"Choose OK to create this image anyway.\n"
"Choose Cancel if you didn't mean to\n"
"create such a large image.\n"
"\n"
"To prevent this dialog from appearing,\n"
"increase the \"Maximum Image Size\"\n"
"setting (currently %s) in the\n"
"preferences dialog."
msgstr ""
"Du försöker skapa en bild som har en\n"
"initialstorlek på %s.\n"
"\n"
"Välj OK för att skapa bilden ändå.\n"
"Välj Avbryt om det inte var meningen att\n"
"skapa en så stor bild.\n"
"\n"
"För att förhindra detta meddelande\n"
"kan du öka \"Max bildstorlek\"-\n"
"inställningen (för tillfället %d) i\n"
"inställningsdialogen."
#: app/gui/file-new-dialog.c:217
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Bekräfta bildstorlek"
#: app/gui/file-new-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Image Size: %s"
msgstr "Bildstorlek: %s"
#: app/gui/file-new-dialog.c:339
msgid "New Image"
msgstr "Ny bild"
#: app/gui/file-new-dialog.c:347 app/gui/resize-dialog.c:205
#: app/gui/tool-options-dialog.c:105
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:304
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:842 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:363
#: app/tools/gimpcurvestool.c:675 app/tools/gimphuesaturationtool.c:463
#: app/tools/gimplevelstool.c:437 app/tools/gimpposterizetool.c:284
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:370 app/tools/gimptransformtool.c:473
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#. the pixel size labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:381 app/gui/file-new-dialog.c:399
#: app/tools/gimpcroptool.c:1099 app/tools/selection_options.c:259
msgid "Width:"
msgstr "Bredd:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:387 app/gui/file-new-dialog.c:405
#: app/gui/layers-commands.c:635 app/gui/resize-dialog.c:264
#: app/gui/resize-dialog.c:289 app/gui/resize-dialog.c:517
#: app/tools/gimpcroptool.c:1102 app/tools/gimpscaletool.c:195
#: app/tools/gimpscaletool.c:202 app/tools/selection_options.c:275
msgid "Height:"
msgstr "Höjd:"
#. the resolution labels
#: app/gui/file-new-dialog.c:518 app/gui/resize-dialog.c:574
msgid "Resolution X:"
msgstr "Upplösning X:"
#: app/gui/file-new-dialog.c:540 app/gui/resize-dialog.c:596
msgid "pixels/%a"
msgstr "bildpunkter/%a"
#. frame for Image Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:586
msgid "Image Type"
msgstr "Bildtyp"
#. frame for Fill Type
#: app/gui/file-new-dialog.c:624 app/gui/offset-dialog.c:171
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:290
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyllnadstyp"
#: app/gui/file-open-dialog.c:160 app/gui/file-open-dialog.c:279
msgid "Load Image"
msgstr "Läs in bild"
#: app/gui/file-open-dialog.c:186
msgid ""
"Revert failed.\n"
"No filename associated with this image."
msgstr ""
"Kan inte återgå till gammal fil.\n"
"Inget filnamn är associerat med den här bilden."
#: app/gui/file-open-dialog.c:197
#, c-format
msgid ""
"Reverting %s to\n"
"%s\n"
"\n"
"(You will lose all your changes\n"
"including all undo information)"
msgstr ""
"Låter %s återgå till\n"
"%s\n"
"\n"
"(Du kommer att förlora alla dina\n"
"ändringar, inklusive din ångrainformation)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:204
msgid "Revert Image?"
msgstr "Återgå till gammal bild?"
#: app/gui/file-open-dialog.c:209 app/gui/file-save-dialog.c:492
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: app/gui/file-open-dialog.c:209 app/gui/file-save-dialog.c:492
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: app/gui/file-open-dialog.c:251
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#. format-chooser frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:328
msgid "Determine File Type"
msgstr "Bestäm filtyp"
#: app/gui/file-open-dialog.c:401
msgid ""
"Generate\n"
"Preview"
msgstr ""
"Skapa\n"
"Förhandsvisning"
#. The preview frame
#: app/gui/file-open-dialog.c:419 app/gui/palette-import-dialog.c:759
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:388
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:531 app/tools/gimpcurvestool.c:797
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:653 app/tools/gimplevelstool.c:668
#: app/tools/gimpposterizetool.c:323 app/tools/gimpthresholdtool.c:445
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: app/gui/file-open-dialog.c:420
msgid "No Selection."
msgstr "Ingen markering."
#: app/gui/file-open-dialog.c:602
msgid "(This thumbnail may be out of date)"
msgstr "(denna tumnagel är kanske gammal)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:603
msgid "(No Information)"
msgstr "(ingen information)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:613
msgid "(Thumbnail saving is disabled)"
msgstr "(tumnagelssparning är avslaget)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:617
msgid "(Could not write thumbnail file)"
msgstr "(kunde inte skriva tumnagelsfil)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:621
msgid "(Thumbnail file not written)"
msgstr "(tumnagelsfil är inte sparad)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:639
msgid "No preview available"
msgstr "ingen förhandsvisning tillgänglig"
#: app/gui/file-open-dialog.c:750
msgid "(could not make preview)"
msgstr "(kunde inte skapa förhandsvisning)"
#: app/gui/file-open-dialog.c:831 app/gui/file-open-dialog.c:875
#, c-format
msgid ""
"Open failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Öppning misslyckades.\n"
"%s"
#: app/gui/file-open-dialog.c:941
msgid "Revert"
msgstr "Återgå"
#: app/gui/file-open-dialog.c:957
#, c-format
msgid ""
"Revert failed.\n"
"%s"
msgstr ""
"Återgång till tidigare bild misslyckades.\n"
"%s"
#: app/gui/file-save-dialog.c:202 app/gui/file-save-dialog.c:306
msgid "Save Image"
msgstr "Spara bild"
#: app/gui/file-save-dialog.c:261
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Spara en kopia av bilden"
#: app/gui/file-save-dialog.c:341
msgid "Save Options"
msgstr "Sparainställningar"
#: app/gui/file-save-dialog.c:350
msgid "Determine File Type:"
msgstr "Bestäm filtyp:"
#: app/gui/file-save-dialog.c:485
#, c-format
msgid "%s exists, overwrite?"
msgstr "%s existerar, skriv över?"
#: app/gui/file-save-dialog.c:487
msgid "File Exists!"
msgstr "Filen existerar!"
#: app/gui/gradient-editor.c:551
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Färgskaleredigerare"
#. Save as POV-Ray button
#: app/gui/gradient-editor.c:714 app/gui/gradient-editor.c:1012
msgid "Save as POV-Ray"
msgstr "Spara som POV-Ray"
#. Zoom all button
#: app/gui/gradient-editor.c:749
msgid "Zoom all"
msgstr "Visa hela"
#: app/gui/gradient-editor.c:763
msgid "Instant update"
msgstr "Direktuppdatering"
#: app/gui/gradient-editor.c:804
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: app/gui/gradient-editor.c:1141
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]"
msgstr "Zoom faktor: %d:1 Visar [%0.6f, %0.6f]"
#: app/gui/gradient-editor.c:1382
#, c-format
msgid ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacity: %0.3f"
msgstr ""
"Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) "
"Opacitet: %0.3f"
#: app/gui/gradient-editor.c:1414
#, c-format
msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Förgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1440
#, c-format
msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "Bakgrundsfärg satt till RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:1725
msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress"
msgstr "Dra: flytta Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gui/gradient-editor.c:1728 app/gui/gradient-editor.c:1733
msgid "Click: select Shift+click: extend selection"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:1740
msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move"
msgstr "Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta"
#: app/gui/gradient-editor.c:1753
msgid ""
"Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: "
"move & compress"
msgstr ""
"Klicka: markera Shift+klicka: utöka markering Dra: flytta "
"Shift+dra: flytta & komprimera"
#: app/gui/gradient-editor.c:2002 app/gui/gradient-editor.c:2011
#, c-format
msgid "Handle position: %0.6f"
msgstr "Handtagsposition: %06f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2030
#, c-format
msgid "Distance: %0.6f"
msgstr "Distans: %0.6f"
#: app/gui/gradient-editor.c:2533
msgid "Left endpoint's color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor.c:2544 app/gui/gradient-editor.c:2589
msgid "Load from"
msgstr "Läs in från"
#: app/gui/gradient-editor.c:2549
msgid "Left neighbor's right endpoint"
msgstr "Vänstra grannens högra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2550
msgid "Right endpoint"
msgstr "Höger ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2560 app/gui/gradient-editor.c:2605
msgid "Save to"
msgstr "Spara till"
#: app/gui/gradient-editor.c:2578
msgid "Right endpoint's color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor.c:2594
msgid "Right neighbor's left endpoint"
msgstr "Högra grannens vänstra ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2595
msgid "Left endpoint"
msgstr "Vänster ändpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2709
msgid "Selection operations"
msgstr "Markeringsoperationer"
#: app/gui/gradient-editor.c:2858
msgid "Blending function for segment"
msgstr "Färgtoningsfunktion för segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2860
msgid "Coloring type for segment"
msgstr "Färgningstyp för segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2862
msgid "Split segment at midpoint"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2864 app/gui/gradient-editor.c:3867
msgid "Split segment uniformly"
msgstr "Dela segment uniformt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2866
msgid "Delete segment"
msgstr "Ta bort segment"
#: app/gui/gradient-editor.c:2868
msgid "Re-center segment's midpoint"
msgstr "Centrera segmentets mittenpunkt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2870
msgid "Re-distribute handles in segment"
msgstr "Återfördela handtagen i segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2872
msgid "Flip segment"
msgstr "Vänd på segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2874 app/gui/gradient-editor.c:4427
msgid "Replicate segment"
msgstr "Replikera segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:2879
msgid "Blending function for selection"
msgstr "Färgtoningsfunktion för markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2881
msgid "Coloring type for selection"
msgstr "Färgningstyp för markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2883
msgid "Split segments at midpoints"
msgstr "Dela segment vid mittenpunkter"
#: app/gui/gradient-editor.c:2885 app/gui/gradient-editor.c:3868
msgid "Split segments uniformly"
msgstr "Dela segmenten uniformt"
#: app/gui/gradient-editor.c:2887
msgid "Delete selection"
msgstr "Ta bort markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2889
msgid "Re-center midpoints in selection"
msgstr "Centrera mittenpunkter i markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2891
msgid "Re-distribute handles in selection"
msgstr "Återfördela handtagen i markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2893
msgid "Flip selection"
msgstr "Vänd markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:2895 app/gui/gradient-editor.c:4428
msgid "Replicate selection"
msgstr "Replikera markering"
#: app/gui/gradient-editor.c:3189
msgid "FG color"
msgstr "Förgrundsfärg"
#: app/gui/gradient-editor.c:3237
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3475
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Vänstra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor.c:3496
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Högra ändpunktens färg"
#: app/gui/gradient-editor.c:3612 app/gui/preferences-dialog.c:2295
#: app/tools/gimpblendtool.c:732
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: app/gui/gradient-editor.c:3613
msgid "Curved"
msgstr "Kurvig"
#: app/gui/gradient-editor.c:3614
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusformad"
#: app/gui/gradient-editor.c:3615
msgid "Spherical (increasing)"
msgstr "Sfärisk (ökande)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3616
msgid "Spherical (decreasing)"
msgstr "Sfärisk (minskande)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3628 app/gui/gradient-editor.c:3713
msgid "(Varies)"
msgstr "(Varierar)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3699
msgid "Plain RGB"
msgstr "Ren RGB"
#: app/gui/gradient-editor.c:3700
msgid "HSV (counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (moturs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3701
msgid "HSV (clockwise hue)"
msgstr "HSV (medurs nyans)"
#: app/gui/gradient-editor.c:3875
msgid "Split"
msgstr "Dela"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:3889
msgid "Please select the number of uniform parts"
msgstr "Välj antalet uniforma delar"
#: app/gui/gradient-editor.c:3896
msgid "in which you want to split the selected segment"
msgstr "som du vill dela det markerade segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:3897
msgid "in which you want to split the segments in the selection"
msgstr "som du vill dela segmenten i markeringen"
#: app/gui/gradient-editor.c:4262
msgid "Blend endpoints' colors"
msgstr "Tona ändpunkternas färg"
#: app/gui/gradient-editor.c:4274
msgid "Blend endpoints' opacity"
msgstr "Tona ändpunkternas opacitet"
#: app/gui/gradient-editor.c:4435
msgid "Replicate"
msgstr "Replikera"
#. Instructions
#: app/gui/gradient-editor.c:4448
msgid "Please select the number of times"
msgstr "Välj antalet gånger"
#: app/gui/gradient-editor.c:4454
msgid "you want to replicate the selected segment"
msgstr "du vill replikera det markerade segmentet"
#: app/gui/gradient-editor.c:4455
msgid "you want to replicate the selection"
msgstr "du vill replikera markeringen"
#. The shell
#: app/gui/gradient-select.c:105
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Färgskalemarkering"
#: app/gui/gui.c:249
msgid "Really Quit?"
msgstr "Verkligen avsluta?"
#: app/gui/gui.c:253
msgid ""
"Some files unsaved.\n"
"\n"
"Quit the GIMP?"
msgstr ""
"Några filer är osparade.\n"
"\n"
"Avsluta GIMP?"
#: app/gui/gui.c:254
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: app/gui/image-commands.c:107
msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables."
msgstr "Avfärga fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/gui/image-commands.c:131
msgid "Invert does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda invert på indexerade bilder."
#: app/gui/image-commands.c:143
msgid "Invert operation failed."
msgstr "Inverteringsoperation misslyckades."
#: app/gui/image-commands.c:163
msgid "Equalize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Jämna ut fungerar inte på indexerade bilder."
#: app/gui/image-commands.c:294
msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid ändring av storlek: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/image-commands.c:327
msgid "Layer Too Small"
msgstr "Lager för litet"
#: app/gui/image-commands.c:331
msgid ""
"The chosen image size will shrink\n"
"some layers completely away.\n"
"Is this what you want?"
msgstr ""
"Den valda bildstorleken kommer att\n"
"krympa bort några lager helt.\n"
"Är detta vad du vill?"
#: app/gui/image-commands.c:424
msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero."
msgstr ""
"Fel vid omskalning av bild: Både bredd och höjd måste vara större än 0."
#: app/gui/indicator-area.c:143
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brushes Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva penseln.\n"
"Klicka för att öppna penselfönstret."
#: app/gui/indicator-area.c:175
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Patterns Dialog."
msgstr ""
"Det aktiva mönstret.\n"
"Klicka för att öppna mönsterfönstret."
#: app/gui/indicator-area.c:207
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradients Dialog."
msgstr ""
"Den aktiva färgskalan.\n"
"Klicka för att öppna färgskalefönstret."
#: app/gui/info-dialog.c:201 app/gui/preferences-dialog.c:1844
#: app/gui/preferences-dialog.c:1963
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: app/gui/info-window.c:79
msgid "Static Gray"
msgstr "Statisk Grå"
#: app/gui/info-window.c:81
msgid "Static Color"
msgstr "Statisk Färg"
#: app/gui/info-window.c:82
msgid "Pseudo Color"
msgstr "PseudoFärg"
#: app/gui/info-window.c:83
msgid "True Color"
msgstr "Sann Färg"
#: app/gui/info-window.c:84
msgid "Direct Color"
msgstr "Direkt Färg"
#: app/gui/info-window.c:191 app/gui/resize-dialog.c:444
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: app/gui/info-window.c:205 app/gui/info-window.c:278
#: app/gui/info-window.c:497 app/gui/info-window.c:539
#: app/gui/info-window.c:555 app/tools/gimpcolorpickertool.c:792
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:793 app/tools/gimpcolorpickertool.c:794
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:795 app/tools/gimpcolorpickertool.c:796
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:797 app/tools/gimpcolorpickertool.c:798
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:814 app/tools/gimpcolorpickertool.c:821
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:842 app/tools/gimpcolorpickertool.c:860
msgid "N/A"
msgstr "E/T"
#: app/gui/info-window.c:251
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: app/gui/info-window.c:257
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: app/gui/info-window.c:263
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: app/gui/info-window.c:269
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: app/gui/info-window.c:291
msgid "Extended"
msgstr "Utökad"
#. add the information fields
#: app/gui/info-window.c:344
msgid "Dimensions (w x h):"
msgstr "Dimensioner (b × h):"
#: app/gui/info-window.c:348
msgid "Resolution:"
msgstr "Upplösning:"
#: app/gui/info-window.c:350
msgid "Scale Ratio:"
msgstr "Skalningsratio:"
#: app/gui/info-window.c:352
msgid "Display Type:"
msgstr "Displaytyp:"
#: app/gui/info-window.c:354
msgid "Visual Class:"
msgstr "Visuell klass:"
#: app/gui/info-window.c:356
msgid "Visual Depth:"
msgstr "Visuellt djup:"
#: app/gui/info-window.c:383
#, c-format
msgid "Info: %s-%d.%d"
msgstr "Info: %s-%d.%d"
#: app/gui/info-window.c:615
#, c-format
msgid "%d x %d pixels"
msgstr "%d × %d bildpunkter"
#. image resolution
#: app/gui/info-window.c:627
#, c-format
msgid "%g x %g dpi"
msgstr "%g × %g dpi"
#: app/gui/info-window.c:639
msgid "RGB Color"
msgstr "RGB-färg"
#: app/gui/info-window.c:644
msgid "Indexed Color"
msgstr "Indexerad palett"
#: app/gui/info-window.c:644
msgid "colors"
msgstr "färger"
#: app/gui/layer-select.c:113
msgid "Layer Select"
msgstr "Lagerval"
#: app/gui/layers-commands.c:585
msgid "New Layer Options"
msgstr "Inställningar för nytt lager"
#. The name label and entry
#: app/gui/layers-commands.c:614
msgid "Layer Name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/gui/layers-commands.c:625
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lager"
#. The size labels
#: app/gui/layers-commands.c:629
msgid "Layer Width:"
msgstr "Lagerbredd:"
#: app/gui/layers-commands.c:690
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Lagrets fyllnadstyp"
#: app/gui/layers-commands.c:769
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Modifiera lagerattribut"
#: app/gui/layers-commands.c:800
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagernamn:"
#: app/gui/layers-commands.c:872
msgid "Add Mask Options"
msgstr "Inställningar för lägg till mask"
#: app/gui/layers-commands.c:898 app/gui/layers-commands.c:917
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Initialisera lagermask till:"
#: app/gui/layers-commands.c:903 app/tools/gimpbycolorselecttool.c:940
msgid "Selection"
msgstr "Markering"
#: app/gui/layers-commands.c:905
msgid "Inverse Selection"
msgstr "Omvänd markering"
#: app/gui/layers-commands.c:907 app/gui/layers-commands.c:922
msgid "White (Full Opacity)"
msgstr "Vit (Full opacitet)"
#: app/gui/layers-commands.c:909 app/gui/layers-commands.c:924
msgid "Black (Full Transparency)"
msgstr "Svart (Full transparenthet)"
#: app/gui/layers-commands.c:911 app/gui/layers-commands.c:926
msgid "Layer's Alpha Channel"
msgstr "Lagrets alfakanal"
#: app/gui/layers-commands.c:989 app/gui/layers-commands.c:1078
msgid ""
"Invalid width or height.\n"
"Both must be positive."
msgstr ""
"Inte giltig bredd eller höjd.\n"
"Båda måste vara positiva."
#: app/gui/layers-commands.c:1165
msgid "Layer Merge Options"
msgstr "Inställningar för lagersammanfogning"
#: app/gui/layers-commands.c:1190
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, sammanfogade lagret ska vara:"
#: app/gui/layers-commands.c:1191
msgid "Final, Anchored Layer should be:"
msgstr "Det slutgiltiga, ankrade lagret ska vara:"
#: app/gui/layers-commands.c:1196
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Expanderad om så behövs"
#: app/gui/layers-commands.c:1198
msgid "Clipped to image"
msgstr "Klippt efter bilden"
#: app/gui/layers-commands.c:1200
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Klippt efter understa lagret"
#. <Toolbox>/File
#: app/gui/menus.c:131
msgid "/_File"
msgstr "/_Arkiv"
#. <Image>/File
#: app/gui/menus.c:133 app/gui/menus.c:350
msgid "/File/New..."
msgstr "/Arkiv/Ny..."
#: app/gui/menus.c:136 app/gui/menus.c:354
msgid "/File/Open..."
msgstr "/Arkiv/Öppna..."
#: app/gui/menus.c:144
msgid "/File/Acquire"
msgstr "/Arkiv/Inhämta"
#: app/gui/menus.c:148
msgid "/File/Preferences..."
msgstr "/Arkiv/Inställningar..."
#: app/gui/menus.c:157
msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/gui/menus.c:161
msgid "/File/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/gui/menus.c:168
msgid "/File/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:172
msgid "/File/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:176
msgid "/File/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:180
msgid "/File/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Palett..."
#: app/gui/menus.c:184
msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:191
msgid "/File/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/gui/menus.c:195
msgid "/File/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:202
msgid "/File/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/gui/menus.c:206
msgid "/File/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/gui/menus.c:211
msgid "/File/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Arkiv/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/menus.c:217
msgid "/File/Test Dialogs/List Dock..."
msgstr "/Arkiv/Testfönster/Listdocka..."
#: app/gui/menus.c:221
msgid "/File/Test Dialogs/Grid Dock..."
msgstr "/Arkiv/Testfönster/Rutnätsdocka..."
#: app/gui/menus.c:292 app/gui/menus.c:381
msgid "/File/Quit"
msgstr "/Arkiv/Avsluta"
#. <Toolbox>/Xtns
#: app/gui/menus.c:299
msgid "/_Xtns"
msgstr "/_Xtns"
#: app/gui/menus.c:301
msgid "/Xtns/Module Browser..."
msgstr "/Xtns/Modulbläddrare..."
#. <Toolbox>/Help
#: app/gui/menus.c:310
msgid "/_Help"
msgstr "/_Hjälp"
#: app/gui/menus.c:312
msgid "/Help/Help..."
msgstr "/Hjälp/Hjälp..."
#: app/gui/menus.c:316
msgid "/Help/Context Help..."
msgstr "/Hjälp/Sammanhangshjälp..."
#: app/gui/menus.c:320
msgid "/Help/Tip of the Day..."
msgstr "/Hjälp/Dagens tips..."
#: app/gui/menus.c:324
msgid "/Help/About..."
msgstr "/Hjälp/Om..."
#: app/gui/menus.c:329
msgid "/Help/Dump Items (Debug)"
msgstr "/Hjälp/Dumpa poster (debug)"
#: app/gui/menus.c:358
msgid "/File/Save"
msgstr "/Arkiv/Spara"
#: app/gui/menus.c:362
msgid "/File/Save as..."
msgstr "/Arkiv/Spara som..."
#: app/gui/menus.c:366
msgid "/File/Save a Copy as..."
msgstr "/Arkiv/Spara en kopia som..."
#: app/gui/menus.c:370
msgid "/File/Revert..."
msgstr "/Arkiv/Återgå..."
#: app/gui/menus.c:377
msgid "/File/Close"
msgstr "/Arkiv/Stäng"
#. <Image>/Edit
#: app/gui/menus.c:390
msgid "/Edit/Undo"
msgstr "/Redigera/Ångra"
#: app/gui/menus.c:394
msgid "/Edit/Redo"
msgstr "/Redigera/Gör om"
#: app/gui/menus.c:401
msgid "/Edit/Cut"
msgstr "/Redigera/Klipp ut"
#: app/gui/menus.c:405
msgid "/Edit/Copy"
msgstr "/Redigera/Kopiera"
#: app/gui/menus.c:409
msgid "/Edit/Paste"
msgstr "/Redigera/Klistra in"
#: app/gui/menus.c:413
msgid "/Edit/Paste Into"
msgstr "/Redigera/Klistra in i"
#: app/gui/menus.c:417
msgid "/Edit/Paste as New"
msgstr "/Redigera/Klistra in som ny"
#. <Image>/Edit/Buffer
#: app/gui/menus.c:424
msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klipp ut namngiven..."
#: app/gui/menus.c:428
msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Kopiera namngiven..."
#: app/gui/menus.c:432
msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..."
msgstr "/Redigera/Buffert/Klistra in namngiven..."
#: app/gui/menus.c:439
msgid "/Edit/Clear"
msgstr "/Redigera/Töm"
#: app/gui/menus.c:443
msgid "/Edit/Fill with FG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med förgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:447
msgid "/Edit/Fill with BG Color"
msgstr "/Redigera/Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/gui/menus.c:451
msgid "/Edit/Stroke"
msgstr "/Redigera/Stryk"
#. <Image>/Select
#: app/gui/menus.c:460
msgid "/Select/Invert"
msgstr "/Markera/Invertera"
#: app/gui/menus.c:464
msgid "/Select/All"
msgstr "/Markera/Allt"
#: app/gui/menus.c:468
msgid "/Select/None"
msgstr "/Markera/Inget"
#: app/gui/menus.c:472
msgid "/Select/Float"
msgstr "/Markera/Flytande"
#: app/gui/menus.c:479
msgid "/Select/Feather..."
msgstr "/Markera/Fjäder..."
#: app/gui/menus.c:483
msgid "/Select/Sharpen"
msgstr "/Markera/Skärpa"
#: app/gui/menus.c:487
msgid "/Select/Shrink..."
msgstr "/Markera/Minska..."
#: app/gui/menus.c:491
msgid "/Select/Grow..."
msgstr "/Markera/Öka..."
#: app/gui/menus.c:495
msgid "/Select/Border..."
msgstr "/Markera/Kant..."
#: app/gui/menus.c:502
msgid "/Select/Save to Channel"
msgstr "/Markera/Spara till kanal"
#. <Image>/View
#: app/gui/menus.c:509
msgid "/View/Zoom In"
msgstr "/Visa/Zooma in"
#: app/gui/menus.c:512
msgid "/View/Zoom Out"
msgstr "/Visa/Zooma ut"
#. <Image>/View/Zoom
#: app/gui/menus.c:518
msgid "/View/Zoom/16:1"
msgstr "/Visa/Zooma/16:1"
#: app/gui/menus.c:521
msgid "/View/Zoom/8:1"
msgstr "/Visa/Zooma/8:1"
#: app/gui/menus.c:524
msgid "/View/Zoom/4:1"
msgstr "/Visa/Zooma/4:1"
#: app/gui/menus.c:527
msgid "/View/Zoom/2:1"
msgstr "/Visa/Zooma/2:1"
#: app/gui/menus.c:530
msgid "/View/Zoom/1:1"
msgstr "/Visa/Zooma/1:1"
#: app/gui/menus.c:533
msgid "/View/Zoom/1:2"
msgstr "/Visa/Zooma/1:2"
#: app/gui/menus.c:536
msgid "/View/Zoom/1:4"
msgstr "/Visa/Zooma/1:4"
#: app/gui/menus.c:539
msgid "/View/Zoom/1:8"
msgstr "/Visa/Zooma/1:8"
#: app/gui/menus.c:542
msgid "/View/Zoom/1:16"
msgstr "/Visa/Zooma/1:16"
#: app/gui/menus.c:546
msgid "/View/Dot for Dot"
msgstr "/Visa/Punkt för punkt"
#: app/gui/menus.c:553
msgid "/View/Info Window..."
msgstr "/Visa/Informationsfönster..."
#: app/gui/menus.c:557
msgid "/View/Nav. Window..."
msgstr "/Visa/Fönsternavigering..."
#: app/gui/menus.c:564
msgid "/View/Toggle Selection"
msgstr "/Visa/Visa markering"
#: app/gui/menus.c:568
msgid "/View/Toggle Rulers"
msgstr "/Visa/Visa linjaler"
#: app/gui/menus.c:572
msgid "/View/Toggle Statusbar"
msgstr "/Visa/Visa statusrad"
#: app/gui/menus.c:576
msgid "/View/Toggle Guides"
msgstr "/Visa/Visa hjälplinjer"
#: app/gui/menus.c:580
msgid "/View/Snap to Guides"
msgstr "/Visa/Snäpp mot hjälplinjer"
#: app/gui/menus.c:587
msgid "/View/New View"
msgstr "/Visa/Ny vy"
#: app/gui/menus.c:591
msgid "/View/Shrink Wrap"
msgstr "/Visa/Visa optimalt fönster"
#. <Image>/Image/Mode
#: app/gui/menus.c:598
msgid "/Image/Mode/RGB"
msgstr "/Bild/Format/RGB"
#: app/gui/menus.c:602
msgid "/Image/Mode/Grayscale"
msgstr "/Bild/Format/Gråskala"
#: app/gui/menus.c:606
msgid "/Image/Mode/Indexed..."
msgstr "/Bild/Format/Indexerad..."
#. <Image>/Image/Colors
#: app/gui/menus.c:615
msgid "/Image/Colors/Desaturate"
msgstr "/Bild/Färger/Avfärga"
#: app/gui/menus.c:619
msgid "/Image/Colors/Invert"
msgstr "/Bild/Färger/Invertera"
#. <Image>/Image/Colors/Auto
#: app/gui/menus.c:628
msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize"
msgstr "/Bild/Färger/Auto/Jämna ut"
#. <Image>/Image/Alpha
#: app/gui/menus.c:637
msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel"
msgstr "/Bild/Alfa/Lägg till alfakanal"
#. <Image>/Image/Transforms
#: app/gui/menus.c:644
msgid "/Image/Transforms/Offset..."
msgstr "/Bild/Transformeringar/Offset..."
#: app/gui/menus.c:649
msgid "/Image/Transforms/Rotate"
msgstr "/Bild/Transformeringar/Rotera"
#: app/gui/menus.c:655
msgid "/Image/Canvas Size..."
msgstr "/Bild/Kanvasstorlek..."
#: app/gui/menus.c:659
msgid "/Image/Scale Image..."
msgstr "/Bild/Skala bild..."
#: app/gui/menus.c:663
msgid "/Image/Duplicate"
msgstr "/Bild/Duplicera"
#. <Image>/Layers
#: app/gui/menus.c:672
msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Lager/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/gui/menus.c:679
msgid "/Layers/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lager/Lagerstorlek som bilden"
#. <Image>/Layers/Stack
#: app/gui/menus.c:686
msgid "/Layers/Stack/Previous Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Föregående lager"
#: app/gui/menus.c:690
msgid "/Layers/Stack/Next Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Nästa lager"
#: app/gui/menus.c:694
msgid "/Layers/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Höj lager"
#: app/gui/menus.c:698
msgid "/Layers/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Lager/Stack/Sänk lager"
#: app/gui/menus.c:702
msgid "/Layers/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till toppen"
#: app/gui/menus.c:706
msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Lager/Stack/Lager till botten"
#. <Image>/Layers/Rotate
#: app/gui/menus.c:715
msgid "/Layers/Rotate"
msgstr "/Lager/Rotera"
#: app/gui/menus.c:719
msgid "/Layers/Anchor Layer"
msgstr "/Lager/Ankra lager"
#: app/gui/menus.c:723
msgid "/Layers/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Lager/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/menus.c:727
msgid "/Layers/Flatten Image"
msgstr "/Lager/Platta till bilden"
#: app/gui/menus.c:734
msgid "/Layers/Mask to Selection"
msgstr "/Lager/Mask till markering"
#: app/gui/menus.c:741
msgid "/Layers/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lager/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/menus.c:745
msgid "/Layers/Alpha to Selection"
msgstr "/Lager/Alfakanal till markering"
#. <Image>/Tools
#: app/gui/menus.c:754
msgid "/Tools/Toolbox"
msgstr "/Verktyg/Verktygslåda"
#: app/gui/menus.c:758
msgid "/Tools/Default Colors"
msgstr "/Verktyg/Standardfärger"
#: app/gui/menus.c:762
msgid "/Tools/Swap Colors"
msgstr "/Verktyg/Byt färgplats"
#: app/gui/menus.c:766
msgid "/Tools/Swap Contexts"
msgstr "/Verktyg/Byt sammanhang"
#. <Image>/Dialogs
#: app/gui/menus.c:775
msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..."
msgstr "/Fönster/Lager, kanaler & slingor..."
#: app/gui/menus.c:779
msgid "/Dialogs/Tool Options..."
msgstr "/Fönster/Verktygsinställningar..."
#: app/gui/menus.c:786
msgid "/Dialogs/Brushes..."
msgstr "/Fönster/Penslar..."
#: app/gui/menus.c:790
msgid "/Dialogs/Patterns..."
msgstr "/Fönster/Mönster..."
#: app/gui/menus.c:794
msgid "/Dialogs/Gradients..."
msgstr "/Fönster/Färgskalor..."
#: app/gui/menus.c:798
msgid "/Dialogs/Palette..."
msgstr "/Fönster/Palett..."
#: app/gui/menus.c:802
msgid "/Dialogs/Indexed Palette..."
msgstr "/Fönster/Indexerad palett..."
#: app/gui/menus.c:809
msgid "/Dialogs/Input Devices..."
msgstr "/Fönster/Inmatningsenheter..."
#: app/gui/menus.c:813
msgid "/Dialogs/Device Status..."
msgstr "/Fönster/Enhetsstatus..."
#: app/gui/menus.c:820
msgid "/Dialogs/Document Index..."
msgstr "/Fönster/Dokumentindex..."
#: app/gui/menus.c:824
msgid "/Dialogs/Error Console..."
msgstr "/Fönster/Felmeddelanden..."
#: app/gui/menus.c:829
msgid "/Dialogs/Display Filters..."
msgstr "/Fönster/Visningsfilter..."
#: app/gui/menus.c:834
msgid "/Dialogs/Undo History..."
msgstr "/Fönster/Ångringshistorik..."
#. <Image>/Filters
#: app/gui/menus.c:843
msgid "/Filters/Repeat Last"
msgstr "/Filter/Upprepa senaste"
#: app/gui/menus.c:847
msgid "/Filters/Re-Show Last"
msgstr "/Filter/Visa senaste"
#: app/gui/menus.c:854
msgid "/Filters/Blur"
msgstr "/Filter/Suddigare"
#: app/gui/menus.c:855
msgid "/Filters/Colors"
msgstr "/Filter/Färger"
#: app/gui/menus.c:856
msgid "/Filters/Noise"
msgstr "/Filter/Brus"
#: app/gui/menus.c:857
msgid "/Filters/Edge-Detect"
msgstr "/Filter/Leta kanter"
#: app/gui/menus.c:858
msgid "/Filters/Enhance"
msgstr "/Filter/Förbättra"
#: app/gui/menus.c:859
msgid "/Filters/Generic"
msgstr "/Filter/Allmänna"
#: app/gui/menus.c:863
msgid "/Filters/Glass Effects"
msgstr "/Filter/Glaseffekter"
#: app/gui/menus.c:864
msgid "/Filters/Light Effects"
msgstr "/Filter/Ljuseffekter"
#: app/gui/menus.c:865
msgid "/Filters/Distorts"
msgstr "/Filter/Störningar"
#: app/gui/menus.c:866
msgid "/Filters/Artistic"
msgstr "/Filter/Artistiskt"
#: app/gui/menus.c:867
msgid "/Filters/Map"
msgstr "/Filter/Mappa"
#: app/gui/menus.c:868
msgid "/Filters/Render"
msgstr "/Filter/Rendera"
#: app/gui/menus.c:869
msgid "/Filters/Text"
msgstr "/Filter/Text"
#: app/gui/menus.c:870
msgid "/Filters/Web"
msgstr "/Filter/Webb"
#: app/gui/menus.c:874
msgid "/Filters/Animation"
msgstr "/Filter/Animation"
#: app/gui/menus.c:875
msgid "/Filters/Combine"
msgstr "/Filter/Kombinera"
#: app/gui/menus.c:879
msgid "/Filters/Toys"
msgstr "/Filter/Leksaker"
#: app/gui/menus.c:890
msgid "/Automatic"
msgstr "/Automatiskt"
#: app/gui/menus.c:906
msgid "/By Extension"
msgstr "/Via ändelse"
#: app/gui/menus.c:922
msgid "/New Layer..."
msgstr "/Nytt lager..."
#. <Layers>/Stack
#: app/gui/menus.c:929
msgid "/Stack/Raise Layer"
msgstr "/Stack/Höj lager"
#: app/gui/menus.c:933
msgid "/Stack/Lower Layer"
msgstr "/Stack/Sänk lager"
#: app/gui/menus.c:937
msgid "/Stack/Layer to Top"
msgstr "/Stack/Lager till toppen"
#: app/gui/menus.c:941
msgid "/Stack/Layer to Bottom"
msgstr "/Stack/Lager till botten"
#: app/gui/menus.c:946
msgid "/Duplicate Layer"
msgstr "/Duplicera lager"
#: app/gui/menus.c:950
msgid "/Anchor Layer"
msgstr "/Ankra lager"
#: app/gui/menus.c:954
msgid "/Delete Layer"
msgstr "/Ta bort lager"
#: app/gui/menus.c:961
msgid "/Layer Boundary Size..."
msgstr "/Storlek på lager..."
#: app/gui/menus.c:965
msgid "/Layer to Imagesize"
msgstr "/Lagerstorlek som bilden"
#: app/gui/menus.c:969
msgid "/Scale Layer..."
msgstr "/Skala om lager..."
#: app/gui/menus.c:976
msgid "/Merge Visible Layers..."
msgstr "/Sammanfoga synliga lager..."
#: app/gui/menus.c:980
msgid "/Merge Down"
msgstr "/Sammanfoga nedåt"
#: app/gui/menus.c:984
msgid "/Flatten Image"
msgstr "/Platta till bilden"
#: app/gui/menus.c:991
msgid "/Add Layer Mask..."
msgstr "/Lägg till lagermask..."
#: app/gui/menus.c:995
msgid "/Apply Layer Mask"
msgstr "/Applicera lagermask"
#: app/gui/menus.c:999
msgid "/Delete Layer Mask"
msgstr "/Ta bort lagermask"
#: app/gui/menus.c:1003
msgid "/Mask to Selection"
msgstr "/Mask till markering"
#: app/gui/menus.c:1010
msgid "/Add Alpha Channel"
msgstr "/Lägg till alfakanal"
#: app/gui/menus.c:1014
msgid "/Alpha to Selection"
msgstr "/Alfakanal till markering"
#: app/gui/menus.c:1021
msgid "/Edit Layer Attributes..."
msgstr "/Redigera lagerattribut..."
#: app/gui/menus.c:1035
msgid "/New Channel..."
msgstr "/Ny kanal..."
#: app/gui/menus.c:1039
msgid "/Raise Channel"
msgstr "/Höj kanal"
#: app/gui/menus.c:1043
msgid "/Lower Channel"
msgstr "/Sänk kanal"
#: app/gui/menus.c:1047
msgid "/Duplicate Channel"
msgstr "/Duplicera kanal"
#: app/gui/menus.c:1054
msgid "/Channel to Selection"
msgstr "/Kanal till markering"
#: app/gui/menus.c:1058
msgid "/Add to Selection"
msgstr "/Lägg till markering"
#: app/gui/menus.c:1062
msgid "/Subtract from Selection"
msgstr "/Ta bort från markering"
#: app/gui/menus.c:1066
msgid "/Intersect with Selection"
msgstr "/Snitt med markering"
#: app/gui/menus.c:1073
msgid "/Delete Channel"
msgstr "/Ta bort kanal"
#: app/gui/menus.c:1080
msgid "/Edit Channel Attributes..."
msgstr "/Redigera kanalattribut..."
#: app/gui/menus.c:1094
msgid "/New Path"
msgstr "/Ny slinga"
#: app/gui/menus.c:1098
msgid "/Duplicate Path"
msgstr "/Duplicera slinga"
#: app/gui/menus.c:1102
msgid "/Path to Selection"
msgstr "/Slinga till markering"
#: app/gui/menus.c:1106
msgid "/Selection to Path"
msgstr "/Markering till slinga"
#: app/gui/menus.c:1110
msgid "/Stroke Path"
msgstr "/Stryk slinga"
#: app/gui/menus.c:1114
msgid "/Delete Path"
msgstr "/Ta bort slinga"
#: app/gui/menus.c:1121
msgid "/Copy Path"
msgstr "/Kopiera slinga"
#: app/gui/menus.c:1125
msgid "/Paste Path"
msgstr "/Klistra in slinga"
#: app/gui/menus.c:1129
msgid "/Import Path..."
msgstr "/Importera slinga..."
#: app/gui/menus.c:1133
msgid "/Export Path..."
msgstr "/Exportera slinga..."
#: app/gui/menus.c:1140
msgid "/Edit Path Attributes..."
msgstr "/Redigera sökvägsattribut"
#: app/gui/menus.c:1154
msgid "/Select Tab"
msgstr "/Välj flik"
#: app/gui/menus.c:1158
msgid "/Add Tab/Layer List..."
msgstr "/Lägg till flik/Lagerlista..."
#: app/gui/menus.c:1162
msgid "/Add Tab/Channel List..."
msgstr "/Lägg till flik/Kanallista..."
#: app/gui/menus.c:1166
msgid "/Add Tab/Path List..."
msgstr "/Lägg till flik/Slinglista..."
#: app/gui/menus.c:1173
msgid "/Add Tab/Brush List..."
msgstr "/Lägg till flik/Pensellista..."
#: app/gui/menus.c:1177
msgid "/Add Tab/Brush Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Penselrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1184
msgid "/Add Tab/Pattern List..."
msgstr "/Lägg till flik/Mönsterlista..."
#: app/gui/menus.c:1188
msgid "/Add Tab/Pattern Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Mönsterrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1195
msgid "/Add Tab/Gradient List..."
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalelista..."
#: app/gui/menus.c:1199
msgid "/Add Tab/Gradient Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Färgskalerutnät..."
#: app/gui/menus.c:1206
msgid "/Add Tab/Palette List..."
msgstr "/Lägg till flik/Palettlista..."
#: app/gui/menus.c:1210
msgid "/Add Tab/Palette Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Palettrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1217
msgid "/Add Tab/Tool List..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktygslista..."
#: app/gui/menus.c:1221
msgid "/Add Tab/Tool Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Verktygsrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1228
msgid "/Add Tab/Image List..."
msgstr "/Lägg till flik/Bildlista..."
#: app/gui/menus.c:1232
msgid "/Add Tab/Image Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Bildrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1239
msgid "/Add Tab/Buffer List..."
msgstr "/Lägg till flik/Buffertlista..."
#: app/gui/menus.c:1243
msgid "/Add Tab/Buffer Grid..."
msgstr "/Lägg till flik/Buffertrutnät..."
#: app/gui/menus.c:1248
msgid "/Remove Tab"
msgstr "/Ta bort flik"
#: app/gui/menus.c:1255
msgid "/Show Image Menu"
msgstr "/Visa bildmeny"
#: app/gui/menus.c:1259
msgid "/Auto Follow Active Image"
msgstr "/Följ aktiv bild automatiskt"
#: app/gui/offset-dialog.c:84 app/gui/resize-dialog.c:416
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#. The offset labels
#: app/gui/offset-dialog.c:108
msgid "Offset X:"
msgstr "X-offset:"
#. The wrap around option
#: app/gui/offset-dialog.c:165
msgid "Wrap Around"
msgstr "Slå-runt"
#. The by half height and half width option
#: app/gui/offset-dialog.c:189
msgid "Offset by (x/2),(y/2)"
msgstr "Offset med (x/2),(y/2)"
#: app/gui/palette-editor.c:342
msgid "Color Palette Edit"
msgstr "Färgpalettredigerare"
#: app/gui/palette-editor.c:356
msgid "Color Palette"
msgstr "Färgpalett"
#: app/gui/palette-editor.c:449 app/gui/palette-editor.c:1201
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinerad"
#: app/gui/palette-editor.c:483 app/pdb/internal_procs.c:127
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: app/gui/palette-editor.c:485 app/gui/palette-import-dialog.c:776
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: app/gui/palette-editor.c:511
msgid "Palette Ops"
msgstr "Palettoperationer"
#. The "Import" frame
#: app/gui/palette-editor.c:520 app/gui/palette-import-dialog.c:639
#: app/gui/palette-import-dialog.c:653
msgid "Import"
msgstr "Importera"
#: app/gui/palette-editor.c:531
msgid "Merge"
msgstr "Sammanfoga"
#: app/gui/palette-editor.c:560 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:131
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:223
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: app/gui/palette-editor.c:577 app/widgets/gimpdatafactoryview.c:149
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:409
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:316
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: app/gui/palette-editor.c:625
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Redigera palettfärg"
#: app/gui/palette-editor.c:1290
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sammanfoga palett"
#: app/gui/palette-editor.c:1293
msgid "Enter a name for merged palette"
msgstr "Ange namn för sammanfogad palett"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:633
msgid "Import Palette"
msgstr "Importera palett"
#. The source's name
#: app/gui/palette-import-dialog.c:669
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:682
msgid "new_import"
msgstr "new_import"
#. The source type
#: app/gui/palette-import-dialog.c:687
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:697 app/tools/paint_options.c:610
msgid "Gradient"
msgstr "Färgskala"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:705 app/pdb/internal_procs.c:115
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: app/gui/palette-import-dialog.c:715
msgid "Indexed Palette"
msgstr "Indexerad färgpalett"
#. The sample size
#: app/gui/palette-import-dialog.c:728
msgid "Sample Size:"
msgstr "Provstorlek:"
#. The interval
#: app/gui/palette-import-dialog.c:741
msgid "Interval:"
msgstr "Intervall:"
#. The shell and main vbox
#: app/gui/palette-select.c:85
msgid "Palette Selection"
msgstr "Färgkarteval"
#: app/gui/paths-dialog.c:156
msgid "New Path"
msgstr "Ny slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:160
msgid "Duplicate Path"
msgstr "Duplicera slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:164
msgid "Path to Selection"
msgstr "Slinga till markering"
#: app/gui/paths-dialog.c:168
msgid "Selection to Path"
msgstr "Markering till slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:172
msgid "Stroke Path"
msgstr "Stryk slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:176
msgid "Delete Path"
msgstr "Ta bort slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:185
msgid "New Point"
msgstr "Ny punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:189
msgid "Add Point"
msgstr "Lägg till punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:193
msgid "Delete Point"
msgstr "Ta bort punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:197
msgid "Edit Point"
msgstr "Ändra punkt"
#: app/gui/paths-dialog.c:417
#, c-format
msgid "Path %d"
msgstr "Slinga %d"
#: app/gui/paths-dialog.c:970
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Modifiera sökvägsattribut"
#: app/gui/paths-dialog.c:973
msgid "Enter a new name for the path"
msgstr "Ange nytt namn för slingan"
#: app/gui/paths-dialog.c:1862 app/tools/gimpcurvestool.c:1777
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1795 app/tools/gimplevelstool.c:1565
#: app/tools/gimplevelstool.c:1583
#, c-format
msgid "Unable to open file %s"
msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1877
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa från %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1892
#, c-format
msgid "Failed to read path from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slinga från %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1899
#, c-format
msgid "No points specified in path file %s"
msgstr "Inga punkter specifierade i slingfilen %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1910
#, c-format
msgid "Failed to read path points from %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa slingpunkter från %s"
#: app/gui/paths-dialog.c:1983 app/xcf/xcf.c:310
#, c-format
msgid "open failed on %s: %s\n"
msgstr "öppnande av %s misslyckades: %s\n"
#: app/gui/paths-dialog.c:2005
msgid "Load/Store Bezier Curves"
msgstr "Läs in/Spara Bezierkurvor"
#: app/gui/paths-dialog.c:2045
msgid "Load Path"
msgstr "Läs in slinga"
#: app/gui/paths-dialog.c:2067
msgid "Store Path"
msgstr "Stryk slinga"
#. The shell
#: app/gui/pattern-select.c:114
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Mönsterval"
#: app/gui/preferences-dialog.c:276
msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater."
msgstr "Fel: Antalet ångrasteg måste vara 0 eller högre."
#: app/gui/preferences-dialog.c:282
msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater."
msgstr "Fel: Vandrande myrornas hastighet måste vara 50 eller högre."
#: app/gui/preferences-dialog.c:288
msgid "Error: Default width must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardbredden måste vara 1 eller högre."
#: app/gui/preferences-dialog.c:294
msgid "Error: Default height must be one or greater."
msgstr "Fel: Standardhöjden måste vara 1 eller högre."
#: app/gui/preferences-dialog.c:301
msgid "Error: Default unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttet måste vara inom måttområdet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:308
msgid "Error: Default resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Standardbildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#: app/gui/preferences-dialog.c:316
msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range."
msgstr "Fel: Standardmåttenheten måste vara inom måttområdet."
#: app/gui/preferences-dialog.c:323
msgid "Error: Monitor resolution must not be zero."
msgstr "Fel: Bildskärmsupplösningen får inte vara 0."
#: app/gui/preferences-dialog.c:330
msgid "Error: Image title format must not be NULL."
msgstr "Fel: Bildtitelformatet får inte vara NULL."
#: app/gui/preferences-dialog.c:337
msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30."
msgstr "Fel: Antalet processorer måste vara mellan 1 och 30."
#: app/gui/preferences-dialog.c:387
msgid "Save Preferences ?"
msgstr "Spara inställningar?"
#: app/gui/preferences-dialog.c:408
msgid ""
"At least one of the changes you made will only\n"
"take effect after you restart the GIMP.\n"
"\n"
"You may choose 'Save' now to make your changes\n"
"permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n"
"and the critical parts of your changes will not\n"
"be applied."
msgstr ""
"Åtminstone en av de förändringar du gjort kommer endast\n"
"att träda i kraft efter du startat om GIMP.\n"
"\n"
"Du kan välja att spara nu för att göra dina förändringar\n"
"permanenta så du kan starta om GIMP eller trycka på \"Stäng\"\n"
"för att strunta i att använda de förändringarna."
#: app/gui/preferences-dialog.c:500
msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect."
msgstr "Du måste starta om GIMP för att förändringarna ska ta effekt."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1063
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken."
#: app/gui/preferences-dialog.c:1497
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#. The categories tree
#: app/gui/preferences-dialog.c:1519
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1547 app/gui/preferences-dialog.c:1549
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1560
msgid "Default Image Size and Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -mått"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1575
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1577
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1609
msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit"
msgstr "Standardbildstorlek och -måttenhet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1633 app/gui/preferences-dialog.c:2445
#: app/tools/gimpfliptool.c:404
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1635 app/gui/preferences-dialog.c:2447
#: app/tools/gimpfliptool.c:406
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1637 app/gui/preferences-dialog.c:2449
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1685
msgid "Default Image Type:"
msgstr "Standardbildtyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1697
msgid "Maximum Image Size:"
msgstr "Maximal bildstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1702 app/gui/preferences-dialog.c:1704
msgid "Default Comment"
msgstr "Standardkommentar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1712
msgid "Comment Used for New Images"
msgstr "Kommentar som används för nya bilder"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1733 app/gui/preferences-dialog.c:1735
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1743
msgid "Transparency"
msgstr "Transparens"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1763
msgid "Light Checks"
msgstr "Ljusa rutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1764
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Mellanmörka rutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1765
msgid "Dark Checks"
msgstr "Mörka rutor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1766
msgid "White Only"
msgstr "Endast vit"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1767
msgid "Gray Only"
msgstr "Endast grå"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1768
msgid "Black Only"
msgstr "Endast svart"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1772
msgid "Transparency Type:"
msgstr "Transparenstyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1780 app/gui/preferences-dialog.c:1873
#: app/gui/preferences-dialog.c:1888
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1781 app/gui/preferences-dialog.c:1874
#: app/gui/preferences-dialog.c:1889
msgid "Medium"
msgstr "Mellan"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1782 app/gui/preferences-dialog.c:1875
#: app/gui/preferences-dialog.c:1890
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1786
msgid "Check Size:"
msgstr "Rutstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1789
msgid "8-Bit Displays"
msgstr "8-bitars skärmar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1810
msgid "Minimum Number of Colors:"
msgstr "Minsta antal färger:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1813
msgid "Install Colormap"
msgstr "Använd egen färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1822
msgid "Colormap Cycling"
msgstr "Rotera färgkarta"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1834 app/gui/preferences-dialog.c:1836
#: app/pdb/internal_procs.c:121
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1871 app/tools/gimpblendtool.c:754
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:965
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1872
msgid "Tiny"
msgstr "Jätteliten"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1876
msgid "Huge"
msgstr "Jättestor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1880
msgid "Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1894
msgid "Nav Preview Size:"
msgstr "Förhandsvisningsstorlek för navigering:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1904
msgid "Recent Documents List Size:"
msgstr "Antal senast-använda dokument:"
#. Indicators
#: app/gui/preferences-dialog.c:1908
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktygslåda"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1911
msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators"
msgstr "Visa pensel-, mönster- och färgskaleindikatorer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1920
msgid "Dialog Behaviour"
msgstr "Fönsteruppförande"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1922
msgid "Navigation Window per Display"
msgstr "Navigationsfönster per display"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1931
msgid "Info Window Follows Mouse"
msgstr "Informationsfönstret följer musen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1940
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1942
msgid "Disable Tearoff Menus"
msgstr "Använd inte löstagbara menyer"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1953 app/gui/preferences-dialog.c:1955
msgid "Help System"
msgstr "Hjälpsystem"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1965
msgid "Show Tool Tips"
msgstr "Visa hjälpbubblor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1975
msgid "Context Sensitive Help with \"F1\""
msgstr "Sammanhangskänslig hjälp med \"F1\""
#: app/gui/preferences-dialog.c:1984
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpläsare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1997
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
#: app/gui/preferences-dialog.c:1998
msgid "Netscape"
msgstr "Netscape"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2002
msgid "Help Browser to Use:"
msgstr "Hjälpläsare att använda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2007 app/gui/preferences-dialog.c:2009
msgid "Image Windows"
msgstr "Bildfönster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2017
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2019
msgid "Use \"Dot for Dot\" by default"
msgstr "Använd \"punkt till punkt\" som standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2028
msgid "Resize Window on Zoom"
msgstr "Ändra storlek på fönstret vid zoom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2037
msgid "Show Rulers"
msgstr "Visa linjaler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2046
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Visa statusrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2069
msgid "Marching Ants Speed:"
msgstr "Vandrande myrors hastighet:"
#. Set the currently used string as "Custom"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2077
msgid "Custom"
msgstr "Egen"
#. set some commonly used format strings
#: app/gui/preferences-dialog.c:2083
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2088
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Visa zoomprocent"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2093
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Visa zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2098
msgid "Show reversed zoom ratio"
msgstr "Visa omvänd zoomratio"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2109
msgid "Image Title Format:"
msgstr "Bildtitelformat:"
#. End of the title format string
#: app/gui/preferences-dialog.c:2113
msgid "Pointer Movement Feedback"
msgstr "Markörförflyttning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2116
msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking"
msgstr "Följ pekaren perfekt men långsammare"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2125
msgid "Disable Cursor Updating"
msgstr "Slå av marköruppdatering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2145
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktygsikon"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2147
msgid "Tool Icon with Crosshair"
msgstr "Verktygsikon med korshår"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2149
msgid "Crosshair only"
msgstr "Endast korshår"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2154
msgid "Cursor Mode:"
msgstr "Markörläge:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2160 app/gui/preferences-dialog.c:2162
#: app/gui/tool-options-dialog.c:99
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktygsinställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2170
msgid "Paint Options"
msgstr "Penselinställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2173
msgid "Use Global Paint Options"
msgstr "Använd globala målarinställningar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2182
msgid "Finding Contiguous Regions"
msgstr "Hitta kontinuerliga ytor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2199
msgid "Default Threshold:"
msgstr "Standardtröskelvärde:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2208 app/gui/preferences-dialog.c:2210
msgid "Environment"
msgstr "Miljö"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2218
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Resursanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2220
msgid "Conservative Memory Usage"
msgstr "Konservativ minnesanvändning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2247
msgid "Levels of Undo:"
msgstr "Ångrasteg:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2270
msgid "Number of Processors to Use:"
msgstr "Antalet processorer att använda:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2274
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2293
msgid "Nearest Neighbor (Fast)"
msgstr "Närmaste granne (snabb)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2297
msgid "Cubic (Slow)"
msgstr "Kubisk (långsam)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2302
msgid "Interpolation Type:"
msgstr "Interpolationstyp:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2305
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2323 app/gui/preferences-dialog.c:2337
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2324
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2328
msgid "Try to Write a Thumbnail File:"
msgstr "Försök skriva tumnagelsfil:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2336
msgid "Only when Modified"
msgstr "Endast om ändrad"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2341
msgid "\"File > Save\" Saves the Image:"
msgstr "\"Arkiv > Spara\" sparar bilden:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2347
msgid "Session Management"
msgstr "Sessionshantering"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2349
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2357
msgid "Window Positions"
msgstr "Fönsterpositioner"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2359
msgid "Save Window Positions on Exit"
msgstr "Spara fönsterpositioner vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2373
msgid "Clear Saved Window Positions Now"
msgstr "Töm sparade fönsterpositioner nu"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2381
msgid "Always Try to Restore Session"
msgstr "Försök alltid återställa sessionen"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2390
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2392
msgid "Save Device Status on Exit"
msgstr "Spara enhetsstatus vid avslutning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2403 app/gui/preferences-dialog.c:2405
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2413
msgid "Get Monitor Resolution"
msgstr "Hämta bildskärmsupplösning"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2421
#, c-format
msgid "(Currently %d x %d dpi)"
msgstr "(För tillfället %d × %d dpi)"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2487
msgid "From windowing system"
msgstr "Från fönstersystemet"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2509
msgid "Manually:"
msgstr "Manuellt:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2525 app/gui/preferences-dialog.c:2527
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2544
msgid "Temp Dir:"
msgstr "Tempkatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2544
msgid "Select Temp Dir"
msgstr "Välj tempkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2545
msgid "Swap Dir:"
msgstr "Swapkatalog:"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581 app/pdb/internal_procs.c:73
msgid "Brushes"
msgstr "Penslar"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2581
msgid "Brushes Directories"
msgstr "Penselkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2583
msgid "Select Brushes Dir"
msgstr "Välj penselkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2585 app/pdb/internal_procs.c:139
msgid "Patterns"
msgstr "Mönster"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2585
msgid "Patterns Directories"
msgstr "Mönsterkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2587
msgid "Select Patterns Dir"
msgstr "Välj mönsterkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2589
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2589
msgid "Palettes Directories"
msgstr "Palettkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2591
msgid "Select Palettes Dir"
msgstr "Välj palettkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2593 app/pdb/internal_procs.c:103
msgid "Gradients"
msgstr "Färgskalor"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2593
msgid "Gradients Directories"
msgstr "Färgskalekataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2595
msgid "Select Gradients Dir"
msgstr "Välj färgskalekatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2597
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2597
msgid "Plug-Ins Directories"
msgstr "Insticksmodulkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2599
msgid "Select Plug-Ins Dir"
msgstr "Välj insticksmodulkatalog"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2601
msgid "Modules Directories"
msgstr "Modulkataloger"
#: app/gui/preferences-dialog.c:2603
msgid "Select Modules Dir"
msgstr "Välj modulkatalog"
#: app/gui/resize-dialog.c:165
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skala om lager"
#: app/gui/resize-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:192
#: app/tools/paint_options.c:445
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: app/gui/resize-dialog.c:171
msgid "Scale Image"
msgstr "Skala bild"
#: app/gui/resize-dialog.c:173
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Bildpunktsdimensioner"
#: app/gui/resize-dialog.c:183
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Sätt lagerstorlek"
#: app/gui/resize-dialog.c:188
msgid "Set Canvas Size"
msgstr "Sätt storlek på kanvas"
#. the original width & height labels
#: app/gui/resize-dialog.c:258 app/tools/gimpscaletool.c:193
msgid "Original Width:"
msgstr "Originalbredd:"
#. the new size labels
#: app/gui/resize-dialog.c:283 app/gui/resize-dialog.c:511
msgid "New Width:"
msgstr "Ny bredd:"
#. the scale ratio labels
#: app/gui/resize-dialog.c:348
msgid "Ratio X:"
msgstr "X ratio:"
#: app/gui/resize-dialog.c:497
msgid "Print Size & Display Unit"
msgstr "Utskriftsstorlek och Visuell enhet"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:107
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrera bildskärmsupplösning"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:219
msgid "Measure the rulers and enter their lengths below."
msgstr "Mät linjalerna och mata in dess längder nedan."
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:239
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horisontell:"
#: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:244
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikal:"
#: app/gui/select-commands.c:125
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjädermarkering"
#: app/gui/select-commands.c:128
msgid "Feather Selection by:"
msgstr "Fjädermarkering:"
#: app/gui/select-commands.c:161
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Minska markering"
#: app/gui/select-commands.c:164
msgid "Shrink Selection by:"
msgstr "Minska markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:173
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp från bildkanten"
#: app/gui/select-commands.c:195
msgid "Grow Selection"
msgstr "Öka markering"
#: app/gui/select-commands.c:198
msgid "Grow Selection by:"
msgstr "Öka markering med:"
#: app/gui/select-commands.c:218
msgid "Border Selection"
msgstr "Kantmarkering"
#: app/gui/select-commands.c:221
msgid "Border Selection by:"
msgstr "Kantmarkering med:"
#: app/gui/splash.c:83
msgid "GIMP Startup"
msgstr "GIMP Uppstart"
#. this is a font, provide only one single font definition
#: app/gui/splash.c:314
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*"
#: app/gui/splash.c:325 app/gui/splash.c:327 app/gui/toolbox.c:345
msgid "The GIMP"
msgstr "GIMP"
#. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions
#: app/gui/splash.c:332
msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*"
#: app/gui/splash.c:349 app/gui/splash.c:351
msgid "brought to you by"
msgstr "presenteras av"
#: app/gui/tips-dialog.c:81
msgid "gimp_tips.txt"
msgstr "gimp_tips.txt"
#: app/gui/tips-dialog.c:94
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Dagens GIMP-tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:142
msgid "Show tip next time GIMP starts"
msgstr "Visa denna nästa gång GIMP startar"
#: app/gui/tips-dialog.c:171
msgid "Previous Tip"
msgstr "Föreg. tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:179
msgid "Next Tip"
msgstr "Nästa tips"
#: app/gui/tips-dialog.c:273
msgid ""
"Your GIMP tips file appears to be missing!\n"
"There should be a file called gimp_tips.txt in\n"
"the tips subdirectory of the GIMP data directory.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Din GIMP-tipsfil verkar saknas!\n"
"Du borde ha en fil som heter gimp_tips.txt i\n"
"underkatalogen tips i din GIMP-datakatalog.\n"
"Kontrollera din installation."
#: app/gui/toolbox.c:240
msgid ""
"Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. "
"The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester."
msgstr ""
"Förgrunds- och bakgrundsfärger. De svarta och vita rutorna återställer "
"färgerna. Pilarna byter plats på färgerna. Dubbelklicka för att få upp en "
"färgväljare."
#: app/pdb/image_cmds.c:3583
msgid ""
"Image resolution is out of bounds,\n"
"using the default resolution instead."
msgstr ""
"Bildupplösningen är utanför området,\n"
"använder standardupplösningen istället."
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Interna procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:70
msgid "Brush UI"
msgstr "Penselanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:76
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: app/pdb/internal_procs.c:79 app/tools/paint_options.c:461
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: app/pdb/internal_procs.c:82
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: app/pdb/internal_procs.c:85
msgid "GDisplay procedures"
msgstr "GDisplay-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:88
msgid "Drawable procedures"
msgstr "Rityteprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:91
msgid "Edit procedures"
msgstr "Modifieringsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:94
msgid "File Operations"
msgstr "Filoperationer"
#: app/pdb/internal_procs.c:97
msgid "Floating selections"
msgstr "Flytande markeringar"
#: app/pdb/internal_procs.c:100
msgid "Gimprc procedures"
msgstr "Gimprc-procedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:106
msgid "Gradient UI"
msgstr "Färgskaleanvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:109
msgid "Guide procedures"
msgstr "Hjälplinjeprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:112
msgid "Help procedures"
msgstr "Hjälpprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:118
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: app/pdb/internal_procs.c:124
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: app/pdb/internal_procs.c:130
msgid "Parasite procedures"
msgstr "Parasitprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:133
msgid "Paths"
msgstr "Slingor"
#: app/pdb/internal_procs.c:136
msgid "Pattern UI"
msgstr "Mönsteranvändargränssnitt"
#: app/pdb/internal_procs.c:142
msgid "Plug-in"
msgstr "Insticksmodul"
#: app/pdb/internal_procs.c:145
msgid "Procedural database"
msgstr "Procedurell databas"
#: app/pdb/internal_procs.c:148
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: app/pdb/internal_procs.c:151
msgid "Text procedures"
msgstr "Textprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:154
msgid "Tool procedures"
msgstr "Verktygsprocedurer"
#: app/pdb/internal_procs.c:160
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: app/pdb/procedural_db.c:140 app/pdb/procedural_db.c:152
#, c-format
msgid "PDB calling error %s not found"
msgstr "PDB-anropsfel, hittade inte %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:170
#, c-format
msgid "PDB calling error %s"
msgstr "PDB-anropsfel %s"
#: app/pdb/procedural_db.c:247
#, c-format
msgid ""
"Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s"
msgstr ""
"Felaktigt antal parametrar skickades till procedural_db_run_proc:\n"
"Argument %d till \"%s\" borde vara en %s, men skickade en %s"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:77
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Interna GIMP-procedurer"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:78
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Insticksmodul"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:79
msgid "GIMP Extension"
msgstr "GIMP Tillägg"
#: app/pdb/procedural_db_cmds.c:80
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Temporär procedur"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:131
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Justera ljusstyrka och kontrast"
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..."
msgstr "/Bild/Färger/Ljusstyrka-Kontrast..."
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:217
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables."
msgstr "Ljusstyrka-Kontrast går inte att använda på indexerade bilder."
#. Create the brightness scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322
msgid "Brightness:"
msgstr "Ljusstyrka:"
#. Create the contrast scale widget
#: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:353
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:356
msgid "Color Balance"
msgstr "Färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:114
msgid "Adjust color balance"
msgstr "Justera färgbalans"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "/Image/Colors/Color Balance..."
msgstr "/Bild/Färger/Färgbalans..."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:203
msgid "Color balance operates only on RGB color drawables."
msgstr "Färgbalans fungerar endast på RGB-bilder."
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:345 app/tools/gimpdodgeburntool.c:712
msgid "Shadows"
msgstr "Skuggor"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:346 app/tools/gimpdodgeburntool.c:710
msgid "Midtones"
msgstr "Mittentoner"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:347 app/tools/gimpdodgeburntool.c:708
msgid "Highlights"
msgstr "Ljuspunkter"
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:378
msgid "Color Levels:"
msgstr "Färgnivåer:"
#. Create the cyan-red scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:418
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#. Create the magenta-green scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:443
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#. Create the yellow-blue scale widget
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:468
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. The preserve luminosity toggle
#: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:521
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behåll luminans"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpcurvestool.c:209 app/tools/gimpcurvestool.c:668
msgid "Curves"
msgstr "Kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:210
msgid "Adjust color curves"
msgstr "Justera färgkurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:211
msgid "/Image/Colors/Curves..."
msgstr "/Bild/Färger/Kurvor..."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:300
msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kurvor för indexerade bilder kan inte justeras."
#: app/tools/gimpcurvestool.c:690
msgid "Modify Curves for Channel:"
msgstr "Modifiera kurvor för kanal:"
#. The option menu for selecting the drawing method
#: app/tools/gimpcurvestool.c:780
msgid "Curve Type:"
msgstr "Kurvtyp:"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:787
msgid "Smooth"
msgstr "Mjuk"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:788
msgid "Free"
msgstr "Frihand"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1421
msgid "Load Curves"
msgstr "Läs in kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1436
msgid "Save Curves"
msgstr "Spara kurvor"
#: app/tools/gimpcurvestool.c:1733
msgid "Load/Save Curves"
msgstr "Läs in/spara kurvor"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:134
msgid "Airbrush"
msgstr "Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:135
msgid "Airbrush with variable pressure"
msgstr "Airbrush med variabelt tryck"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:136
msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Airbrush"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:525 app/tools/gimpconvolvetool.c:734
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:542
msgid "Rate:"
msgstr "Flöde:"
#: app/tools/gimpairbrushtool.c:538
msgid "Pressure:"
msgstr "Tryck:"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:280
msgid "Bezier Select"
msgstr "Beziermarkera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:281
msgid "Select regions using Bezier curves"
msgstr "Markera regioner genom att använda Bezierkurvor"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:282
msgid "/Tools/Selection Tools/Bezier Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Beziermarkera"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1158
msgid "Bezier path already closed."
msgstr "Bezierslingan redan stängd."
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:1180
msgid "Corrupt curve"
msgstr "Trasig kurva"
#: app/tools/gimpbezierselecttool.c:3519
msgid "Curve not closed!"
msgstr "Kurvan är inte stängd!"
#: app/tools/gimpblendtool.c:283
msgid "Blend"
msgstr "Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:284
msgid "Fill with a color gradient"
msgstr "Fyll med färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:285
msgid "/Tools/Paint Tools/Blend"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Färgtoning"
#: app/tools/gimpblendtool.c:381
msgid "Blend: Invalid for indexed images."
msgstr "Tona: Ogiltig för indexerade bilder."
#: app/tools/gimpblendtool.c:411
msgid "Blend: 0, 0"
msgstr "Tona: 0, 0"
#: app/tools/gimpblendtool.c:475
msgid "Blend operation failed."
msgstr "Toningsoperationen misslyckades."
#: app/tools/gimpblendtool.c:481
msgid "Blending..."
msgstr "Tonar färg..."
#: app/tools/gimpblendtool.c:558 app/tools/gimpblendtool.c:568
msgid "Blend: "
msgstr "Färgtoning: "
#: app/tools/gimpblendtool.c:706
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:717
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "FG till BG (RGB)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:718
msgid "FG to BG (HSV)"
msgstr "FG till BG (HSV)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:719
msgid "FG to Transparent"
msgstr "FG till Transparent"
#: app/tools/gimpblendtool.c:720
msgid "Custom Gradient"
msgstr "Egen färgskala"
#: app/tools/gimpblendtool.c:724
msgid "Blend:"
msgstr "Färgtoning:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:733
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bilinjär"
#: app/tools/gimpblendtool.c:734
msgid "Radial"
msgstr "Radiell"
#: app/tools/gimpblendtool.c:735
msgid "Square"
msgstr "Fyrkantig"
#: app/tools/gimpblendtool.c:736
msgid "Conical (symmetric)"
msgstr "Konisk (symmetrisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:737
msgid "Conical (asymmetric)"
msgstr "Konisk (asymmetrisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:738
msgid "Shapeburst (angular)"
msgstr "Formfyllning (vinkel)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:739
msgid "Shapeburst (spherical)"
msgstr "Formfyllning (sfärisk)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:740
msgid "Shapeburst (dimpled)"
msgstr "Formfyllning (gropig)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:741
msgid "Spiral (clockwise)"
msgstr "Spiral (medurs)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:742
msgid "Spiral (anticlockwise)"
msgstr "Spiral (moturs)"
#: app/tools/gimpblendtool.c:746
msgid "Gradient:"
msgstr "Färgskala:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:755
msgid "Sawtooth Wave"
msgstr "Sågtandsvåg"
#: app/tools/gimpblendtool.c:756
msgid "Triangular Wave"
msgstr "Triangulär våg"
#: app/tools/gimpblendtool.c:760
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:779
msgid "Adaptive Supersampling"
msgstr "Adaptiv supersampling"
#: app/tools/gimpblendtool.c:807
msgid "Max Depth:"
msgstr "Max djup:"
#: app/tools/gimpblendtool.c:820 app/tools/gimpbucketfilltool.c:270
#: app/tools/selection_options.c:195
msgid "Threshold:"
msgstr "Tröskelvärde:"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:137
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Fyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:138
msgid "Fill with a color or pattern"
msgstr "Fyll med färg eller mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:139
msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Fyll"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:259 app/tools/gimpcolorpickertool.c:301
#: app/tools/selection_options.c:180
msgid "Sample Merged"
msgstr "Slå ihop alla provtagningar"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:294
msgid "FG Color Fill"
msgstr "Fyll med förgrundsfärg"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:297
msgid "BG Color Fill"
msgstr "Fyll med bakgrundsfärg"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:300
msgid "Pattern Fill"
msgstr "Fyll mönster"
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:380
msgid "Bucket Fill operation failed."
msgstr "Fylloperation misslyckades."
#: app/tools/gimpbucketfilltool.c:502
msgid "No available patterns for this operation."
msgstr "Inga tillgängliga mönster för denna operation."
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:182
msgid "Select By Color"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:183
msgid "Select regions by color"
msgstr "Markera regioner via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:184
msgid "/Tools/Selection Tools/By Color Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Markera via färg"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:837
msgid "By Color Selection"
msgstr "Markera via färg"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:893
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:901
msgid "Selection Mode"
msgstr "Markeringsläge"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:906
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:909
msgid "Subtract"
msgstr "Subtraktion"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:910
msgid "Intersect"
msgstr "Snitt"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:921
msgid "Fuzziness Threshold"
msgstr "Luddighetströskel"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:951
msgid "Invert"
msgstr "Invertera"
#: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:958
msgid "All"
msgstr "Hela"
#: app/tools/gimpclonetool.c:165
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:166
msgid "Paint using Patterns or Image Regions"
msgstr "Måla genom att använda mönster eller bildregioner"
#: app/tools/gimpclonetool.c:167
msgid "/Tools/Paint Tools/Clone"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Klona"
#: app/tools/gimpclonetool.c:350
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Inga mönster tillgängliga för denna operation."
#: app/tools/gimpclonetool.c:809
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: app/tools/gimpclonetool.c:813
msgid "Image Source"
msgstr "Bildkälla"
#: app/tools/gimpclonetool.c:815
msgid "Pattern Source"
msgstr "Mönsterkälla"
#: app/tools/gimpclonetool.c:823
msgid "Alignment"
msgstr "Uppställning"
#: app/tools/gimpclonetool.c:827
msgid "Non Aligned"
msgstr "Inte uppställd"
#: app/tools/gimpclonetool.c:829
msgid "Aligned"
msgstr "Uppställd"
#: app/tools/gimpclonetool.c:831
msgid "Registered"
msgstr "Registrerad"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:160 app/tools/gimpcolorpickertool.c:393
msgid "Color Picker"
msgstr "Färghämtaren"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:161
msgid "Pick colors from the image"
msgstr "Hämta en färg från bilden"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:162
msgid "/Tools/Color Picker"
msgstr "/Verktyg/Hämta färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:316
msgid "Sample Average"
msgstr "Provmedel"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:359
msgid "Update Active Color"
msgstr "Uppdatera aktiv färg"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:400 app/tools/gimpcolorpickertool.c:409
msgid "Red:"
msgstr "Röd:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:401 app/tools/gimpcolorpickertool.c:410
msgid "Green:"
msgstr "Grön:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:402 app/tools/gimpcolorpickertool.c:411
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:403 app/tools/gimpcolorpickertool.c:412
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:418
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:413
msgid "Hex Triplet"
msgstr "Hexadecimal triplett"
#: app/tools/gimpcolorpickertool.c:417 app/tools/gimphistogramtool.c:348
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:179
msgid "Convolve"
msgstr "Konvolvera"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:180
msgid "Blur or Sharpen"
msgstr "Gör suddigare eller skarpare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:181
msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Konvolvera"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:751
msgid "Convolve Type"
msgstr "Konvolveringstyp"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:755
msgid "Blur"
msgstr "Gör suddigare"
#: app/tools/gimpconvolvetool.c:757
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: app/tools/gimpcroptool.c:241
msgid "Current Layer only"
msgstr "Endast aktuellt lager"
#. enlarge toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:252
msgid "Allow Enlarging"
msgstr "Tillåt förstoring"
#. tool toggle
#: app/tools/gimpcroptool.c:263 app/tools/gimpfliptool.c:400
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:247
msgid "Tool Toggle"
msgstr "Verktygsläge"
#: app/tools/gimpcroptool.c:267 app/tools/gimpcroptool.c:1073
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: app/tools/gimpcroptool.c:269 app/tools/gimpcroptool.c:1075
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: app/tools/gimpcroptool.c:574 app/tools/gimpcroptool.c:582
msgid "Crop: "
msgstr "Beskär: "
#: app/tools/gimpcroptool.c:1046
msgid "Crop: 0 x 0"
msgstr "Beskär: 0 × 0"
#. create the info dialog
#: app/tools/gimpcroptool.c:1067
msgid "Crop & Resize Information"
msgstr "Information om Beskär och ändra storlek"
#. add the information fields
#: app/tools/gimpcroptool.c:1083
msgid "Origin X:"
msgstr "Start X:"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1124
msgid "From Selection"
msgstr "Från markering"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1130
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Autokrymp"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1684
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskäringsverktyg"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1685
msgid "Crop or Resize an image"
msgstr "Beskär eller ändra storlek på en bild"
#: app/tools/gimpcroptool.c:1686
msgid "/Tools/Crop Tool"
msgstr "/Verktyg/Beskäringsverktyg"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:145
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Blek/Bränna"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:146
msgid "Dodge or Burn strokes"
msgstr "Blek eller bränn streck"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:147
msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/BlekBränn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:668
msgid "Exposure:"
msgstr "Exponering:"
#. the type (dodge or burn)
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:688 app/tools/gimpinktool.c:501
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:692
msgid "Dodge"
msgstr "Blek"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:694
msgid "Burn"
msgstr "Bränn"
#: app/tools/gimpdodgeburntool.c:704
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:308
msgid "Move: 0, 0"
msgstr "Flytta: 0, 0"
#: app/tools/gimpeditselectiontool.c:560 app/tools/gimpeditselectiontool.c:570
msgid "Move: "
msgstr "Flytta: "
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Ellipsmarkering"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:74
msgid "Select elliptical regions"
msgstr "Markera elliptisk region"
#: app/tools/gimpellipseselecttool.c:75
msgid "/Tools/Selection Tools/Ellipse Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Ellipsmarkera"
#: app/tools/gimperasertool.c:111
msgid "Eraser"
msgstr "Suddare"
#: app/tools/gimperasertool.c:112 app/tools/gimppaintbrushtool.c:92
msgid "Paint fuzzy brush strokes"
msgstr "Måla med luddiga penseldrag"
#: app/tools/gimperasertool.c:113
msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Suddare"
#. the hard toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:408
msgid "Hard Edge"
msgstr "Hård kant"
#. the anti_erase toggle
#: app/tools/gimperasertool.c:418
msgid "Anti Erase"
msgstr "Antisudda"
#: app/tools/gimpfliptool.c:109
msgid "Flip Tool"
msgstr "Vändverktyg"
#: app/tools/gimpfliptool.c:110
msgid "Flip the layer or selection"
msgstr "Vänd lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpfliptool.c:111
msgid "/Tools/Transform Tools/Flip"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Vänd"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98
msgid "Free Select"
msgstr "Fri markering"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99
msgid "Select hand-drawn regions"
msgstr "Markerar frihand"
#: app/tools/gimpfreeselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Free Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Fri markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Luddig markering"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Markerar kontinuerliga ytor"
#: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100
msgid "/Tools/Selection Tools/Fuzzy Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Luddig markering"
#: app/tools/gimpinktool.c:242
msgid "Ink Tool"
msgstr "Bläckverktyg"
#: app/tools/gimpinktool.c:243
msgid "Draw in ink"
msgstr "Måla med bläck"
#: app/tools/gimpinktool.c:244
msgid "/Tools/Paint Tools/Ink"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Bläck"
#. adjust sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:407
msgid "Adjustment"
msgstr "Justering:"
#: app/tools/gimpinktool.c:424 app/tools/gimpinktool.c:462
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#. sens sliders
#: app/tools/gimpinktool.c:445
msgid "Sensitivity"
msgstr "Känslighet"
#: app/tools/gimpinktool.c:475
msgid "Tilt:"
msgstr "Lutning:"
#: app/tools/gimpinktool.c:488
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#. Brush shape widget
#: app/tools/gimpinktool.c:570
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:282
msgid "Intelligent Scissors"
msgstr "Intelligent sax"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:283
msgid "Select shapes from image"
msgstr "Markera former i bilden"
#: app/tools/gimpiscissorstool.c:284
msgid "/Tools/Selection Tools/Intelligent Scissors"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Intelligent sax"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:110
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:111
msgid "Zoom in & out"
msgstr "Zooma in och ut"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:112
msgid "/Tools/Magnify"
msgstr "/Verktyg/Förstora"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:236
msgid "Allow Window Resizing"
msgstr "Tillåt storleksförändring av fönster"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:251
msgid "Zoom in"
msgstr "Zooma in"
#: app/tools/gimpmagnifytool.c:253
msgid "Zoom out"
msgstr "Zooma ut"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:128 app/tools/gimpmeasuretool.c:392
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mätverktyg"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:129
msgid "Measure angles and lengths"
msgstr "Mät vinklar och längder"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:130
msgid "/Tools/Measure"
msgstr "/Verktyg/Mät"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:394
msgid "Distance:"
msgstr "Distans:"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:582 app/tools/gimpmeasuretool.c:587
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:596 app/tools/gimpmeasuretool.c:625
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: app/tools/gimpmeasuretool.c:812
msgid "Use Info Window"
msgstr "Använd informationsfönster"
#: app/tools/gimpmovetool.c:87
msgid "Move Tool"
msgstr "Flyttaverktyg"
#: app/tools/gimpmovetool.c:88
msgid "Move layers & selections"
msgstr "Flytta lager och markeringar"
#: app/tools/gimpmovetool.c:89
msgid "/Tools/Transform Tools/Move"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Flytta"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:91
msgid "Paintbrush"
msgstr "Pensel"
#: app/tools/gimppaintbrushtool.c:93
msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Pensel"
#: app/tools/gimppainttool.c:909
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Det finns inga penslar tillgängliga för detta verktyg."
#: app/tools/gimppathtool.c:113
msgid "Path Tool"
msgstr "Slingverktyg"
#: app/tools/gimppathtool.c:114
msgid "Path tool prototype"
msgstr "Slingverktygsprototyp"
#: app/tools/gimppathtool.c:115
msgid "/Tools/Path"
msgstr "/Verktyg/Slinga"
#: app/tools/gimppenciltool.c:84
msgid "Pencil"
msgstr "Penna"
#: app/tools/gimppenciltool.c:85
msgid "Paint hard edged pixels"
msgstr "Måla bildpunkter med hårda kanter"
#: app/tools/gimppenciltool.c:86
msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Penna"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:79
msgid "Perspective Tool"
msgstr "Perspektivverktyg"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:80
msgid "Change perspective of the layer or selection"
msgstr "Ändra perspektivet på lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:81
msgid "/Tools/Transform Tools/Perspective"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Perspektiv"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:122
msgid "Perspective..."
msgstr "Perspektiv..."
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:258
msgid "Perspective Transform Information"
msgstr "Information över perspektivtransformation"
#: app/tools/gimpperspectivetool.c:261
msgid "Matrix:"
msgstr "Matris:"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:114 app/tools/gimpposterizetool.c:277
msgid "Posterize"
msgstr "Posterisering"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:115
msgid "Reduce image to a fixed numer of colors"
msgstr "Reducera bilden till ett fixt antal färger"
#: app/tools/gimpposterizetool.c:116
msgid "/Image/Colors/Posterize..."
msgstr "/Bild/Färger/Posterisering..."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:200
msgid "Posterize does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda posterisering på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpposterizetool.c:299
msgid "Posterize Levels:"
msgstr "Posteriseringsnivåer:"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:102
msgid "Rect Select"
msgstr "Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:103
msgid "Select rectangular regions"
msgstr "Markera rektangulära regioner"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:104
msgid "/Tools/Selection Tools/Rect Select"
msgstr "/Verktyg/Markeringsverktyg/Rekt. markering"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:337
msgid "Selection: ADD"
msgstr "Markering: ADDERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:340
msgid "Selection: SUBTRACT"
msgstr "Markering: SUBTRAHERA"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:343
msgid "Selection: INTERSECT"
msgstr "Markering: SKÄRNING"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:346
msgid "Selection: REPLACE"
msgstr "Markering: ERSÄTT"
#: app/tools/gimprectselecttool.c:569 app/tools/gimprectselecttool.c:576
msgid "Selection: "
msgstr "Markering: "
#: app/tools/gimprotatetool.c:104
msgid "Rotate Tool"
msgstr "Roteringsverktyg"
#: app/tools/gimprotatetool.c:105
msgid "Rotate the layer or selection"
msgstr "Rotera lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimprotatetool.c:106
msgid "/Tools/Transform Tools/Rotate"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Rotera"
#: app/tools/gimprotatetool.c:148
msgid "Rotating..."
msgstr "Roterar..."
#: app/tools/gimprotatetool.c:237
msgid "Rotation Information"
msgstr "Rotationsinformation"
#: app/tools/gimprotatetool.c:257
msgid "Center X:"
msgstr "Centrera X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:90
msgid "Scale Tool"
msgstr "Skalningsverktyg"
#: app/tools/gimpscaletool.c:91
msgid "Scale the layer or selection"
msgstr "Skala lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpscaletool.c:92
msgid "/Tools/Transform Tools/Transform"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Transformera"
#: app/tools/gimpscaletool.c:189
msgid "Scaling Information"
msgstr "Skalningsinformation"
#: app/tools/gimpscaletool.c:199
msgid "Current Width:"
msgstr "Aktuell bredd:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:214
msgid "Scale Ratio X:"
msgstr "Skalningsratio X:"
#: app/tools/gimpscaletool.c:591
msgid "Scaling..."
msgstr "Skalar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:101
msgid "Shear Tool"
msgstr "Lutningsverktyg"
#: app/tools/gimpsheartool.c:102
msgid "Shear the layer or selection"
msgstr "Luta lagret eller markeringen"
#: app/tools/gimpsheartool.c:103
msgid "/Tools/Transform Tools/Shear"
msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Luta"
#: app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shearing..."
msgstr "Lutar..."
#: app/tools/gimpsheartool.c:221
msgid "Shear Information"
msgstr "Information för lutning"
#: app/tools/gimpsheartool.c:226
msgid "Shear Magnitude X:"
msgstr "Lutamagnitud X:"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:122
msgid "Smudge"
msgstr "Smeta"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:123
msgid "Smudge image"
msgstr "Smeta bilden"
#: app/tools/gimpsmudgetool.c:124
msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge"
msgstr "/Verktyg/Målarverktyg/Smeta"
#: app/tools/gimptexttool.c:165 app/tools/gimptexttool.c:481
msgid "Text Tool"
msgstr "Textverktyg"
#: app/tools/gimptexttool.c:166
msgid "Add text to the image"
msgstr "Skriv text i bilden"
#: app/tools/gimptexttool.c:167
msgid "/Tools/Text"
msgstr "/Verktyg/Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:285 app/tools/selection_options.c:135
msgid "Antialiasing"
msgstr "Kantutjämning"
#: app/tools/gimptexttool.c:299
msgid "Border:"
msgstr "Kant:"
#: app/tools/gimptexttool.c:325
msgid "Use Dynamic Text"
msgstr "Använd Dynamisk Text"
#: app/tools/gimptexttool.c:693
#, c-format
msgid "Font '%s' not found."
msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\"."
#: app/tools/gimptexttool.c:715
#, c-format
msgid "Font '%s' not found.%s"
msgstr "Hittade inte typsnittet \"%s\".%s"
#: app/tools/gimptexttool.c:718
msgid ""
"\n"
"If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool "
"options."
msgstr ""
"\n"
"Om du inte har några skalbara typsnitt, prova att stänga av kantutjämning i "
"verktygsmenyn."
#: app/tools/gimptexttool.c:835
msgid "Text Layer"
msgstr "Textlager"
#: app/tools/gimptransformtool.c:416
msgid ""
"Transformations do not work on\n"
"layers that contain layer masks."
msgstr ""
"Transformationer fungerar inte på\n"
"lager som innehåller lagermasker."
#. FIXME: this does not belong here
#: app/tools/gimptransformtool.c:465
msgid "Rotate"
msgstr "Rotera"
#: app/tools/gimptransformtool.c:466
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: app/tools/gimptransformtool.c:467
msgid "Shear"
msgstr "Luta"
#: app/tools/gimptransformtool.c:468
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: app/tools/gimptransformtool.c:1589
msgid "Transformation"
msgstr "Transformation"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphistogramtool.c:99 app/tools/gimphistogramtool.c:358
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:100
msgid "View image histogram"
msgstr "Visa bildens histogram"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:101
msgid "/Image/Histogram..."
msgstr "/Bild/Histogram..."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:184
msgid "Histogram does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda histogram på indexerade bilder."
#: app/tools/gimphistogramtool.c:344
msgid "Mean:"
msgstr "Medel:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:345
msgid "Std Dev:"
msgstr "Med. avvik:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:346
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:347
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:349
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:350
msgid "Percentile:"
msgstr "Procentuellt:"
#: app/tools/gimphistogramtool.c:382
msgid "Information on Channel:"
msgstr "Information om kanal:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:137 app/tools/gimphuesaturationtool.c:456
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Nyans-Mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:138
msgid "Adjust hue and saturation"
msgstr "Justera nyans och mättnad"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:139
msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..."
msgstr "/Bild/Färger/Nyans-Mättnad..."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:225
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables."
msgstr "Nyans-Mättnad fungerar endast på RGB bilder."
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:442
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:444
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:446
msgid "C"
msgstr "C"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:448
msgid "M"
msgstr "M"
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:533
msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments"
msgstr "Nyans- / Ljusstyrka- / Mättnadsjusteringar"
#. Create the hue scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:545
msgid "Hue:"
msgstr "Nyans:"
#. Create the lightness scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:579
msgid "Lightness:"
msgstr "Ljushet:"
#. Create the saturation scale widget
#: app/tools/gimphuesaturationtool.c:613
msgid "Saturation:"
msgstr "Mättnad:"
#. The shell and main vbox
#: app/tools/gimplevelstool.c:213 app/tools/gimplevelstool.c:430
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:214
msgid "Adjust color levels"
msgstr "Justera färgnivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:215
msgid "/Image/Colors/Levels..."
msgstr "/Bild/Färger/Nivåer..."
#: app/tools/gimplevelstool.c:301
msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted."
msgstr "Kan inte justera nivåer för indexerade bilder."
#: app/tools/gimplevelstool.c:459
msgid "Modify Levels for Channel:"
msgstr "Modifiera nivåer för kanal:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:483
msgid "Input Levels:"
msgstr "Nivåer, in:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:592
msgid "Output Levels:"
msgstr "Nivåer, ut:"
#: app/tools/gimplevelstool.c:686 app/widgets/gimpimagedock.c:120
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1177
msgid "Load Levels"
msgstr "Läs in nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1192
msgid "Save Levels"
msgstr "Spara nivåer"
#: app/tools/gimplevelstool.c:1521
msgid "Load/Save Levels"
msgstr "Läs in/Spara nivåer"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:120 app/tools/gimpthresholdtool.c:363
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:121
msgid "Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Reducera bilden till två färger genom att använda ett tröskelvärde"
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:122
msgid "/Image/Colors/Threshold..."
msgstr "/Bild/Färger/Tröskelvärde..."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:206
msgid "Threshold does not operate on indexed drawables."
msgstr "Kan inte använda tröskelvärde på indexerade bilder."
#: app/tools/gimpthresholdtool.c:385
msgid "Threshold Range:"
msgstr "Tröskelvärdets område:"
#: app/tools/paint_options.c:229
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementiell"
#: app/tools/paint_options.c:376
msgid "Pressure Sensitivity"
msgstr "Tryckkänslighet"
#: app/tools/paint_options.c:391
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: app/tools/paint_options.c:409
msgid "Hardness"
msgstr "Hårdhet"
#: app/tools/paint_options.c:425
msgid "Rate"
msgstr "Flöde"
#: app/tools/paint_options.c:537
msgid "Gradient Options"
msgstr "Färgskaleoperationer"
#: app/tools/paint_options.c:556
msgid "Fade Out"
msgstr "Tona ut"
#. the gradient type
#: app/tools/paint_options.c:647
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: app/tools/paint_options.c:661
msgid "Once Forward"
msgstr "En gång framåt"
#: app/tools/paint_options.c:662
msgid "Once Backward"
msgstr "En gång bakåt"
#: app/tools/paint_options.c:663
msgid "Loop Sawtooth"
msgstr "Loopa sågtandat"
#: app/tools/paint_options.c:664
msgid "Loop Triangle"
msgstr "Loopa triangel"
#: app/tools/selection_options.c:91
msgid "Feather"
msgstr "Fjäder"
#: app/tools/selection_options.c:161
msgid "Show Interactive Boundary"
msgstr "Visa interaktiv gräns"
#: app/tools/selection_options.c:222
msgid "Fixed Size / Aspect Ratio"
msgstr "Fix storlek / aspektratio"
#: app/tools/selection_options.c:288
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#: app/tools/tool_options.c:48
msgid "This tool has no options."
msgstr "Det här verktyget har inga inställningar."
#. the second radio frame and box, for transform direction
#: app/tools/transform_options.c:217
msgid "Tool Paradigm"
msgstr "Verktygsparadigm"
#: app/tools/transform_options.c:219
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
#: app/tools/transform_options.c:223
msgid "Corrective"
msgstr "Korrektur"
#. the show grid toggle button
#: app/tools/transform_options.c:241
msgid "Show Grid"
msgstr "Visa rutnät"
#: app/tools/transform_options.c:252
msgid "Density:"
msgstr "Intensitet:"
#. the smoothing toggle button
#: app/tools/transform_options.c:285
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjämnande"
#. the showpath toggle button
#: app/tools/transform_options.c:294
msgid "Show Path"
msgstr "Visa slinga"
#. the clip resulting image toggle button
#: app/tools/transform_options.c:305
msgid "Clip Result"
msgstr "Klipp resultat"
#: app/widgets/gimpchannellistview.c:180
msgid ""
"Channel to Selection \n"
"<Shift> Add <Ctrl> Subtract <Shift><Ctrl> Intersect"
msgstr ""
"Kanal till markering \n"
"<Shift> Lägg till <Ctrl> Ta bort <Shift><Ctrl> Snitt"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:363
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: app/widgets/gimpcomponentlistitem.c:364
msgid "Indexed"
msgstr "Indexerad"
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:137
#: app/widgets/gimpcontainergridview.c:438
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:137
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:282
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicera"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:400
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete\n"
"\"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Är du säker att du vill ta bort\n"
"\"%s\" från listan och från disk?"
#: app/widgets/gimpdatafactoryview.c:405
msgid "Delete Data Object"
msgstr "Ta bort dataobjekt"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:240
msgid ""
"Raise \n"
"<Shift> To Top"
msgstr ""
"Höj \n"
"<Shift> Till toppen"
#: app/widgets/gimpdrawablelistview.c:261
msgid ""
"Lower \n"
"<Shift> To Bottom"
msgstr ""
"Sänk \n"
"<Shift> Till botten"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:168
msgid "Keep Trans."
msgstr "Behåll transp."
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:178
msgid "Keep Transparency"
msgstr "Behåll transparens"
#: app/widgets/gimplayerlistview.c:213
msgid "Anchor"
msgstr "Ankra"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:92
#, c-format
msgid "Message repeated %d times"
msgstr "Meddelande repeterat %d gånger"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:105
msgid "Message repeated once"
msgstr "Meddelande repeterat en gång"
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:119
msgid ""
"WARNING:\n"
"Too many open message dialogs.\n"
"Messages are redirected to stderr."
msgstr ""
"VARNING:\n"
"För många öppna meddelandedialoger.\n"
"Meddelanden dirigeras om till stderr."
#: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:126
msgid "GIMP Message"
msgstr "GIMP-meddelande"
#: app/xcf/xcf-load.c:388
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"XCF-varning: version 0 av XCF-filformatet\n"
"sparade inte indexerade färgkartor rätt.\n"
"Byter ut gråskalekartan."
#: app/xcf/xcf.c:251
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "XCF-fel: XCF-filversion %d som inte stöds påträffad"
#: modules/colorsel_gtk.c:69
msgid "GTK color selector as a pluggable color selector"
msgstr "GTKs färgväljare som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:77
msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector"
msgstr "Färgväljare i Painter-stil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_triangle.c:143 modules/colorsel_triangle.c:145
msgid "Triangle"
msgstr "Triangel"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module"
msgstr "Färgväljare i vattenfärgsstil som insticksbar färgväljare"
#: modules/colorsel_water.c:110 modules/colorsel_water.c:113
msgid "Watercolor"
msgstr "Vattenfärg"
#: modules/colorsel_water.c:472
msgid "Pressure"
msgstr "Tryck"
#~ msgid "Looking for data files"
#~ msgstr "Letar efter datafiler"
#~ msgid "Parasites"
#~ msgstr "Parasiter"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Klistra in"
#~ msgid "Paste Into"
#~ msgstr "Klistra in i"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Klistra in som ny"
#~ msgid "Paste Named Buffer"
#~ msgstr "Klistra in namngiven buffer"
#~ msgid "Select a buffer to paste:"
#~ msgstr "Markera en buffer att klistra in:"
#~ msgid "Spacing:"
#~ msgstr "Mellanrum:"
#~ msgid "No Brushes available"
#~ msgstr "Inga penslar tillgängliga"
#~ msgid "Sorry, this brush can't be deleted."
#~ msgstr "Tyvärr, den här penseln kan inte tas bort."
#~ msgid "Raise Channel"
#~ msgstr "Höj kanal"
#~ msgid "Lower Channel"
#~ msgstr "Sänk kanal"
#~ msgid "Duplicate Channel"
#~ msgstr "Duplicera kanal"
#~ msgid "Delete Channel"
#~ msgstr "Ta bort kanal"
#~ msgid "Crop & Resize"
#~ msgstr "Beskär och Ändra storlek"
#~ msgid "Floated Layer"
#~ msgstr "Flytande lager"
#~ msgid "GIMP brush file appears to be corrupted: \"%s\"."
#~ msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig: \"%s\"."
#~ msgid ""
#~ "Warning: Failed to load brush pipe\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Misslyckades med att läsa in penselrör\n"
#~ "\"%s\""
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "New Gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
#~ msgid "Copy Gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "Delete Gradient"
#~ msgstr "Ta bort färgskala"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ny färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the new gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den nya färgskalan"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "namnlös"
#~ msgid "Copy gradient"
#~ msgstr "Kopiera färgskala"
#~ msgid "Enter a name for the copied gradient"
#~ msgstr "Ange namn för den kopierade färgskalan"
#~ msgid "Enter a new name for the gradient"
#~ msgstr "Ange nytt namn för färgskalan"
#~ msgid "Channel Ops"
#~ msgstr "Kanaloperationer"
#~ msgid "Duplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicera lager"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr "Ta bort lager"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Dissolve"
#~ msgstr "Lösa upp"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Multiplicera"
#~ msgid "Divide"
#~ msgstr "Dividera"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Mask"
#~ msgid "Overlay"
#~ msgstr "Överlagring"
#~ msgid "Hard Light"
#~ msgstr "Hårt ljus"
#~ msgid "Difference"
#~ msgstr "Skillnad"
#~ msgid "Addition"
#~ msgstr "Addition"
#~ msgid "Darken Only"
#~ msgstr "Gör endast mörkare"
#~ msgid "Lighten Only"
#~ msgstr "Gör endast ljusare"
#~ msgid "Empty Layer Copy"
#~ msgstr "Tom lagerkopia"
#~ msgid "Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "Lager, Kanaler & Slingor"
#~ msgid "Layers"
#~ msgstr "Lager"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanaler"
#~ msgid "Magnify Tool"
#~ msgstr "Förstoringsverktyg"
#~ msgid "Behind"
#~ msgstr "Bakom"
#~ msgid "Multiply (Burn)"
#~ msgstr "Multiplicera (Blek)"
#~ msgid "Subtraction"
#~ msgstr "Subtraktion"
#~ msgid "Divide (Dodge)"
#~ msgstr "Dividera (Bränn)"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Sudda"
#~ msgid "New Palette"
#~ msgstr "Ny palett"
#~ msgid "Enter a name for new palette"
#~ msgstr "Ange namn för ny palett"
#~ msgid "Ncols"
#~ msgstr "Nfärger"
#~ msgid "No Patterns available"
#~ msgstr "Inga mönster tillgängliga"
#~ msgid "Generated Brushes"
#~ msgstr "Genererade penslar"
#~ msgid "Generated Brushes Directories"
#~ msgstr "Genererade penselkataloger"
#~ msgid "Select Generated Brushes Dir"
#~ msgstr "Välj katalog för genererade penslar"
#~ msgid "Rectangular Selection"
#~ msgstr "Rektangulär markering"
#~ msgid "Elliptical Selection"
#~ msgstr "Elliptisk markering"
#~ msgid "Free-Hand Selection"
#~ msgstr "Frihandsmarkering"
#~ msgid "Fuzzy Selection"
#~ msgstr "Luddig markering"
#~ msgid "Bezier Selection"
#~ msgstr "Beziermarkering"
#~ msgid "By-Color Selection"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Flytta"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Förstora"
#~ msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize"
#~ msgstr "/Verktyg/Transformeringsverktyg/Beskär och Ändra storlek"
#~ msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective."
#~ msgstr "Rotering, skalning, luta, perspektiv."
#~ msgid "Flip"
#~ msgstr "Vänd"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Text"
#~ msgid "Draw sharp pencil strokes"
#~ msgstr "Måla med skarpa penndrag"
#~ msgid "Erase to background or transparency"
#~ msgstr "Sudda mot bakgrunden eller transparent"
#~ msgid "Ink"
#~ msgstr "Bläck"
#~ msgid "Measure"
#~ msgstr "Mät"
#~ msgid "By Color Select"
#~ msgstr "Markera per färg"
#~ msgid "Transform Tool"
#~ msgstr "Transformeringsverktyg"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#~ msgid "Shearing"
#~ msgstr "Lutning"
#~ msgid "Color History"
#~ msgstr "Färghistorik"
#~ msgid "Gamma color display filter"
#~ msgstr "Gammafärgvisningsfilter"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Gamma"
#~ msgid "Gamma:"
#~ msgstr "Gamma:"
#~ msgid "High Contrast color display filter"
#~ msgstr "Färgvisningsfilter, högkontrast"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "Högkontrast"
#~ msgid "Contrast Cycles:"
#~ msgstr "Kontrastcykler:"
#~ msgid "Error in GIMP brush file...aborting."
#~ msgstr "Fel i GIMP-penselfil...avbryter."
#~ msgid "Unknown GIMP pattern version #%d in \"%s\"\n"
#~ msgstr "Okänd GIMP-mönsterversion #%d i \"%s\"\n"
#~ msgid "Error loading pattern \"%s\""
#~ msgstr "Fel vid inläsning av mönstret \"%s\""