mirror of https://github.com/GNOME/gimp.git
232 lines
5.3 KiB
Plaintext
232 lines
5.3 KiB
Plaintext
# Traditional chinese translation for gimp-libgimp.
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.2.2\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-07-26 14:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-21 04:52+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:121
|
|
msgid "/Use Foreground Color"
|
|
msgstr "/使用前景顏色"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpcolorbutton.c:122
|
|
msgid "/Use Background Color"
|
|
msgstr "/使用背景顏色"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:160 libgimp/gimpexport.c:187
|
|
msgid "can't handle layers"
|
|
msgstr "無法處理圖層"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:161 libgimp/gimpexport.c:170
|
|
msgid "Merge Visible Layers"
|
|
msgstr "結合可見的圖層"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:169 libgimp/gimpexport.c:178
|
|
msgid "can only handle layers as animation frames"
|
|
msgstr "只能以動畫方式處理圖層"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:170 libgimp/gimpexport.c:179
|
|
msgid "Save as Animation"
|
|
msgstr "以動畫方式儲存"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:179 libgimp/gimpexport.c:188 libgimp/gimpexport.c:197
|
|
msgid "Flatten Image"
|
|
msgstr "圖像平面化"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:196
|
|
msgid "can't handle transparency"
|
|
msgstr "無法處理透明度"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:205
|
|
msgid "can only handle RGB images"
|
|
msgstr "只能處理 RGB 圖像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:206 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
|
|
msgid "Convert to RGB"
|
|
msgstr "轉換為 RGB"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:214
|
|
msgid "can only handle grayscale images"
|
|
msgstr "只能處理灰階圖像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:255
|
|
msgid "Convert to Grayscale"
|
|
msgstr "轉換為灰階"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:223
|
|
msgid "can only handle indexed images"
|
|
msgstr "只能處理索引色圖像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:224 libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Convert to Indexed using default settings\n"
|
|
"(Do it manually to tune the result)"
|
|
msgstr ""
|
|
"轉換為預設的索引色\n"
|
|
"(要改變效果請用人手轉換)"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:233
|
|
msgid "can only handle RGB or grayscale images"
|
|
msgstr "只能轉換為 RGB 或灰階圖像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:242
|
|
msgid "can only handle RGB or indexed images"
|
|
msgstr "只能處理 RGB 或索引色圖像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:252
|
|
msgid "can only handle grayscale or indexed images"
|
|
msgstr "只能處理灰階或索引色圖像"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:263
|
|
msgid "needs an alpha channel"
|
|
msgstr "需要 alpha 色頻"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:264
|
|
msgid "Add Alpha Channel"
|
|
msgstr "新增 Alpha 色頻"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Plug-ins have called gtk_init () before calling gimp_export ().
|
|
#. * Otherwise bad things will happen now!!
|
|
#.
|
|
#. the dialog
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:333
|
|
msgid "Export File"
|
|
msgstr "匯出檔案"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:338
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "匯出"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:340
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "忽略"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:342 libgimp/gimpquerybox.c:204
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:260 libgimp/gimpquerybox.c:318
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:383 libgimp/gimpunitmenu.c:505
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:357
|
|
msgid ""
|
|
"Your image should be exported before it can be saved for the following "
|
|
"reasons:"
|
|
msgstr "你的圖像在儲存前必須匯出,這是因為:"
|
|
|
|
#. the footline
|
|
#: libgimp/gimpexport.c:420
|
|
msgid "The export conversion won't modify your original image."
|
|
msgstr "匯出功能不會修改原有的圖像。"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpfileselection.c:388
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "選擇檔案"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:204 libgimp/gimpquerybox.c:260
|
|
#: libgimp/gimpquerybox.c:318 libgimp/gimpquerybox.c:383
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:503
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "確定"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:241
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "更多..."
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:498
|
|
msgid "Unit Selection"
|
|
msgstr "單位選擇"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:535
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "單位"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunitmenu.c:536
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "比例"
|
|
|
|
#. pseudo unit
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
|
msgid "pixel"
|
|
msgstr "畫素"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:49
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "畫素"
|
|
|
|
#. standard units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "寸"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:52
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "寸"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
|
msgid "millimeter"
|
|
msgstr "亳米"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:53
|
|
msgid "millimeters"
|
|
msgstr "亳米"
|
|
|
|
#. professional units
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "point"
|
|
msgstr "點"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:56
|
|
msgid "points"
|
|
msgstr "點"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
|
msgid "pica"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:57
|
|
msgid "picas"
|
|
msgstr "pica"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpunit.c:64
|
|
msgid "percent"
|
|
msgstr "百分比"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"If the \"Time\" button is not pressed, use this value for random number "
|
|
"generator seed - this allows you to repeat a given \"random\" operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"如果不按「時間」按鈕,將會使用此數值作為亂數產生器\n"
|
|
"的種子 - 這樣允許你重複地產生同一系列的亂數"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:720
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "時間"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:729
|
|
msgid ""
|
|
"Seed random number generator from the current time - this guarantees a "
|
|
"reasonable randomization"
|
|
msgstr "亂數產生器會使用現在的時間為種子 - 這樣會保証亂數會是隨機產生的。"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1042
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "位元組"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1043
|
|
msgid "KiloBytes"
|
|
msgstr "千位元組"
|
|
|
|
#: libgimp/gimpwidgets.c:1044
|
|
msgid "MegaBytes"
|
|
msgstr "百萬位元組"
|