gimp/po-plug-ins/vi.po

13299 lines
291 KiB
Plaintext

# Vietnamese Translation of Gimp-plug-ins Module.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gimp-plug-ins VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-19 23:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-01 13:08+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gnome-Vi <Gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:290
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Xem trước theo thời gian thực"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr "Nếu bạn bật chạy tùy chọn này, khung xem trước sẽ được vẽ tự động"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Vẽ lại"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Xem trước vẽ lại"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Hoàn tác zoom vừa rồi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Làm lại zoom vừa rồi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
#, fuzzy
msgid "_Parameters"
msgstr "Tham số"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Tham số Fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Nạp một fractal từ tập tin"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Đặt lại các tham số về giá trị mặc định"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Lưu fractal hoạt động vào tập tin"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Loại fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "Mà_u"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Số lượng màu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
#, fuzzy
msgid "Number of colors:"
msgstr "Số lượng màu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Đổi số lượng màu trong mapping"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr ""
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Mật độ màu"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Đỏ:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Xanh lá cây:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Xanh da trời:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Hàm số màu"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:131
msgid "Red"
msgstr "Đỏ"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Sine"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Không"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Dùng sine-function cho thành phần màu này"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Dùng cosine-function cho thành phần màu này"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Đảo ngược"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:132
msgid "Green"
msgstr "Xanh lá cây"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "Blue"
msgstr "Xanh da trời"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Chế độ màu"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
#, fuzzy
msgid "As specified above"
msgstr "Như được chỉ ra ở trên"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
#, fuzzy
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Áp dụng gradient hoạt động vào ảnh hoàn chỉnh"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Tạo một color-map bằng gradient từ trình biên soạn gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "FractalExplorer Gradient"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
#, fuzzy
msgid "_Fractals"
msgstr "Fractals"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1252
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1491
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:772 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1809 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:790
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:236 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Nạp các tham số fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Lưu các tham số fractal"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:646
#: plug-ins/common/jpeg.c:931 plug-ins/common/jpeg.c:2541
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:395
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:509 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:428 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:419 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Tập tin '%s' bị hỏng.\n"
"Dòng %d phần tùy chọn không đúng"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:261
#, fuzzy
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:392
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:766
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr ""
"Bạn có chắc là muốn xóa \"%s\"\n"
"ra khỏi danh sách và ra khỏi đĩa không?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:770
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Xóa Fractal"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:847
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Biên soạn tên fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:873
msgid "Fractal name:"
msgstr "Tên fractal:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:895
msgid "New Fractal"
msgstr "Fractal mới"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1175
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1184
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"Tập tin '%s' bị hỏng.\n"
"Dòng %d phần tùy chọn không đúng"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1234
msgid "My first fractal"
msgstr "Fractal đầu tiên của tôi"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1250
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Chọn fractal bằng nhấn đúp chuột lên nó"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1287
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Chọn thư mục và rà quét lại tập hợp"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1299
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Xóa fractal được chọn hiện thời"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1350
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Rà quét lại các fractal"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1367
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Thêm đường dẫn FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
#, fuzzy
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
#, fuzzy
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Các tùy chọn chung"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
#, fuzzy
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Nền t_rong suốt"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
#, fuzzy
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Tạo một ảnh mới khi áp dụng trình lọc"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
#, fuzzy
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Xem trước với chất _lượng cao"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Bật/Tắt xem trước chất lượng cao"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Thiết lập ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
#, fuzzy
msgid "Light 1"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
#, fuzzy
msgid "Light 2"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
#, fuzzy
msgid "Light 3"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
#, fuzzy
msgid "Light 4"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
#, fuzzy
msgid "Light 5"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
#, fuzzy
msgid "Light 6"
msgstr "Ánh _sáng"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "Loại:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Màu:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Có hướng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Kiểu nguồn ánh sáng để áp dụng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
#, fuzzy
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Chọn màu nguồn ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Lập màu nguồn ánh sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
#, fuzzy
msgid "_Intensity:"
msgstr "Cường độ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
#, fuzzy
msgid "Light intensity"
msgstr "Nguyên gốc"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr ""
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Hướng"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr ""
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
#, fuzzy
msgid "I_solate"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
#, fuzzy
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
#, fuzzy
msgid "_Glowing:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
#, fuzzy
msgid "_Bright:"
msgstr "Độ _sáng:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
#, fuzzy
msgid "_Shiny:"
msgstr "_Sine"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr ""
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
#, fuzzy
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Bật chạy Antialiasing"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr ""
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Đường kẻ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarithmic"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Đường _cong:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Chiều cao tối đa:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
#, fuzzy
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Ảnh _môi trường:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
#, fuzzy
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Ảnh _môi trường:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Ảnh môi trường để dùng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Tùy chọn"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "Chất _liệu"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "Cậ_p nhật"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr ""
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Bật/Tắt xem trước các thay đổi theo thời gian thực"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
#, fuzzy
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
#, fuzzy
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Tác động chiếu sáng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
#, fuzzy
msgid "Map to Box..."
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
#, fuzzy
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Map _Object..."
msgstr "Ánh xạ tới đối tượng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "_Hộp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Hình _trụ"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
#, fuzzy
msgid "General options"
msgstr "Các tùy chọn chung"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Ánh xạ tới:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Mặt bằng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Hộp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
#, fuzzy
msgid "Transparent background"
msgstr "Nền trong suốt"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
#, fuzzy
msgid "Tile source image"
msgstr "Chế độ màu"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
#, fuzzy
msgid "Create new image"
msgstr "Tạo ảnh mới"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
#, fuzzy
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Bật chạy _Antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "Độ sâ_u:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Chất lượng antialiasing. Cao thì tốt hơn nhưng chậm hơn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:717
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Ngưỡng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Dừng khi các khác biệt theo pixel nhỏ hơn giá trị này"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
#, fuzzy
msgid "Point light"
msgstr "Chiếu sáng điểm"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
#, fuzzy
msgid "Directional light"
msgstr "Chiếu sáng trực tiếp"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
#, fuzzy
msgid "No light"
msgstr "Không ánh sáng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
#, fuzzy
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Kiểu nguồn sáng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
#, fuzzy
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Màu nguồn sáng:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Hướng vector"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Các mức cường độ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Khuếch tán:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Phản xạ:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Vị trí X của đối tượng trong không gian XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Vị trí Y của đối tượng trong không gian XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Vị trí Z của đối tượng trong không gian XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "Quay"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Góc quay quanh trục X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Góc quay quanh trục Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Góc quay quanh trục Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Phía Trước:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Đằng sau:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Đỉnh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Đáy:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Trái:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Phải:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh X (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh Y (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Cân chỉnh Z (kích thước)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "Đỉ_nh:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "Đá_y:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Kích thước"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "Chiều _dài:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Chiều dài hình trụ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "T_ùy chọn"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr ""
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Ánh xạ tới đối tượng"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Xem trước!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Thu nhỏ (thu ảnh nhỏ đi)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Phóng to (phóng to ảnh lên)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
#, fuzzy
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Hiển thị _Wireframe Xem trước"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Hiện/Ẩn wireframe xem trước"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
#, fuzzy
msgid "Bad colormap"
msgstr "%s: bản đồ màu hỏng"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:651
#: plug-ins/common/jpeg.c:938 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:400
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:514
#: plug-ins/common/wmf.c:921 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Đang mở %s"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "%s: %s không phải tập tin BMP hợp lệ"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "%s: lỗi đọc header của tập tin BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr ""
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:614 plug-ins/common/decompose.c:582
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:949
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1098
#: plug-ins/common/jpeg.c:2408 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:480
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:832
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1201
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "Nền"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định"
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1257 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1446 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:777
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1814 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:787 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Đang nạp '%s' ..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Lưu là BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "_RLE mã hóa"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
#, fuzzy
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
#, fuzzy
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
#, fuzzy
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "_Biến đổi kênh màu đỏ/sắc màu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Red _frequency:"
msgstr "T_ần số R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
#, fuzzy
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "T_ần số R/H:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Tần s_ố G/S:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
#, fuzzy
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Độ bão hòa:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Tầ_n số B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
#, fuzzy
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Tầ_n số B/L:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
#, fuzzy
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
#, fuzzy
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Độ bão hòa:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
#, fuzzy
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
#, fuzzy
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: Đang chuyển dạng..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr ""
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Chế độ"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
#, fuzzy
msgid "_RGB color model"
msgstr "Model màu _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
#, fuzzy
msgid "_HSL color model"
msgstr "Model màu _HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Nạp KISS Palette"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
#, fuzzy
msgid "Can't create a new image"
msgstr "CEL không thể tạo một ảnh mới"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Giữ các giá trị của ảnh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Giữ giá trị đầu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Điền tham số k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Hàm delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Chuẩn"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Dùng giá trị trung bình"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Dùng giá trị đảo nghịch"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Với số mũ ngẫu nhiên (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Với số mũ gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Nhân gradient (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Với p và ngẫu nhiên (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Toàn bộ màu đen"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Toàn bộ màu xám"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Toàn bộ màu trắng"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "Hàng đầu tiên của ảnh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradient liên tục"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Được chia sẻ ngẫu nhiên"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Các số ngẫu nhiên từ việc gieo (được chia sẻ)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Sắc màu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Độ bão hòa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(không)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "CML _Explorer..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
#, fuzzy
msgid "New seed"
msgstr "Gieo mới"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
#, fuzzy
msgid "Fix seed"
msgstr "Gieo cố định"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
#, fuzzy
msgid "Random seed"
msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:641
msgid "_Hue"
msgstr "_Sắc màu"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "Độ _bão hòa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "_Giá trị"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "_Nâng cao"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
#, fuzzy
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Tham số không phụ thuộc của kênh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
#, fuzzy
msgid "Initial value:"
msgstr "Giá trị khởi tạo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
#, fuzzy
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Cân chỉnh zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "_Y Offset:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "Gieo:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "Cái khác"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Sao chép các Thiết lập"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
#, fuzzy
msgid "Source channel:"
msgstr "Kênh nguồn:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
#, fuzzy
msgid "Destination channel:"
msgstr "Kênh đích:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
#, fuzzy
msgid "Copy parameters"
msgstr "Sao chép tham số"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Nạp chọn lọc các thiết lập"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
#, fuzzy
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Kênh nguồn trong Tập Tin:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "Tùy chọn _linh tinh"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
#, fuzzy
msgid "Function type:"
msgstr "Kiểu hàm số:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
msgid "Misc arrange:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Use cyclic range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
msgid "Mod. rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
msgid "# of subranges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
msgid "P(ower factor):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "Tham số k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Range low:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
#, fuzzy
msgid "Range high:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
#, fuzzy
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Thiết lập tham số"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
#, fuzzy
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Mutation dist.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Cảnh báo: nguồn và đích là cùng một kênh."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Lưu các tham số vào"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, fuzzy, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr ""
"Các tham số đã được lưu vào\n"
"\"%s\""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"%s\n"
"tồn tại, ghi đè không?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Nạp các tham số từ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Nạp có chọn lọc từ"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Lỗi: không phải tập tin chứa tham số CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Cảnh báo: nó là một tập tin định dạng cũ."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Lỗi: không nạp được các tham số"
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr ""
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Lưu là text"
#: plug-ins/common/aa.c:360
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "Phông chữ:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Thu thập"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Điền (trái sang phải)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Điền (phải sang trái)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
#, fuzzy
msgid "Snap to grid"
msgstr "Hiển thị ảnh"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
#, fuzzy
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Theo đường n_gang:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
#, fuzzy
msgid "Left edge"
msgstr "Lề trái"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "Trung tâm"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
#, fuzzy
msgid "Right edge"
msgstr "Lề phải"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
#, fuzzy
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Theo đường n_gang:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Điền (đỉnh xuống đáy)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Điền (đáy lên đỉnh)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
#, fuzzy
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Theo đường _dọc:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
#, fuzzy
msgid "Top edge"
msgstr "Lề trên"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
#, fuzzy
msgid "Bottom edge"
msgstr "Lề dưới"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
#, fuzzy
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Theo đường _dọc:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
#, fuzzy
msgid "_Grid size:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr ""
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
#, fuzzy
msgid "_Playback..."
msgstr "Chơi lùi: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
#, fuzzy
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Chơi lùi hoạt cảnh: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
#, fuzzy
msgid "Playback:"
msgstr "Chơi lùi: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Chơi/Dừng"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Tua lại"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Bước"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Khung %d của %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
#, fuzzy
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
#, fuzzy
msgid "_UnOptimize"
msgstr "Tối ưu"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
#, fuzzy
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "Xóa _bỏ"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Thôi tối ưu hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Đang bỏ nền hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Đang tìm nền hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Đang tối ưu hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
#, fuzzy
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Đang áp dụng Canvas..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
#, fuzzy
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "Giữ nguyên gốc"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
#, fuzzy
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "Lưu màu n_ền"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr ""
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
#, fuzzy
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "Toàn phần ảnh"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Đang cắt xén..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
#, fuzzy
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr ""
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:418 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "Ng_ang"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:428 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "_Dọc"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "Trong _suốt"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/blinds.c:315
#, fuzzy
msgid "_Number of segments:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#: plug-ins/common/blur.c:147
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "Xanh da trời"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:380
msgid "Blurring..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
#, fuzzy
msgid "_Border Average..."
msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "Độ dầ_y:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "_Bucket size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
#, fuzzy
msgid "_Map type:"
msgstr "Loại phương tiện:"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
#, fuzzy
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Không thể mở tập tin để đọc"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr ""
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
#, fuzzy
msgid "_X offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
#, fuzzy
msgid "_Y offset:"
msgstr "_Y Offset:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Mức _nước:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
#, fuzzy
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn độ tương phản..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:245
#: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục"
#: plug-ins/common/cartoon.c:807
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867
#, fuzzy
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Kích cỡ tối đa:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:851
#, fuzzy
msgid "_Percent black:"
msgstr "Phần trăm"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
#, fuzzy
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr ""
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
#, fuzzy
msgid "No colors"
msgstr "Đến màu"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Số lượng màu:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Tên tập tin:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Việc nén"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr ""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
#, fuzzy
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Kênh"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kênh"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
#, fuzzy
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Mức ra:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "Đ_ỏ:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "X_anh lá cây:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "Xanh da t_rời:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr ""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
#, fuzzy
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Thiết lập tham số"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
#, fuzzy
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Thiết lập tham số"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
#, fuzzy
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
#, fuzzy
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Đang thêm bảng chọn..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "_Kích thước:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
#, fuzzy
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Đang cải thiện màu sắc..."
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Đang cải thiện màu sắc..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Màu tùy chọn:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:105
#, fuzzy
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Đang cải thiện màu sắc..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "Đang bỏ màu..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:364
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:389 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Từ:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:393
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr ""
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407
#, fuzzy
msgid "to alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:128
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alpha:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:138
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "Sắc màu:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Độ bão hòa:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Giá trị:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Tím Cyan:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Đỏ tía:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Vàng:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Đen:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "LAB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luma_y470:"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "Blueness_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "Redness_cr470:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luma_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "Blueness_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "Redness_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luma_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "Blueness_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "Redness_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luma_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "Blueness_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "Redness_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
#, fuzzy
msgid "C_ompose..."
msgstr "Đang biên soạn..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Biên soạn: Không thể lấy các layer cho ảnh %d"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "Đang biên soạn..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
#, fuzzy
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác"
#: plug-ins/common/compose.c:497
#, fuzzy
msgid "Images have different size"
msgstr "Biên soạn: Ảnh có kích thước khác"
#: plug-ins/common/compose.c:511
#, fuzzy
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Biên soạn: Lỗi khi nhận các Layer ID"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "Biên soạn: không phải ảnh màu xám (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1092
msgid "Compose"
msgstr "Biên soạn"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1108
msgid "Compose Channels"
msgstr "Biên soạn các kênh"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Channel Representations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr ""
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Xám"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Đỏ"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "X_anh lá cây"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "Xanh _da trời"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alpha"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "Mở _rộng"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "C_ắt xén"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
#, fuzzy
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Ma trận"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "T_ự động"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Kênh"
#: plug-ins/common/csource.c:108
#, fuzzy
msgid "C source code"
msgstr "Chế độ màu"
#: plug-ins/common/csource.c:634
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Lưu là C-Source"
#: plug-ins/common/csource.c:658
#, fuzzy
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Tên máy in:"
#: plug-ins/common/csource.c:667
msgid "Co_mment:"
msgstr "Chú _giải:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:674
#, fuzzy
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Lưu chú giải vào tập tin"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:686
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr ""
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:698
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr ""
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:710
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr ""
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:722
#, fuzzy
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "L_ưu Kênh Alpha (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:740 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Độ đ_ục:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
#, fuzzy
msgid "_Cubism..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr ""
#: plug-ins/common/cubism.c:296
#, fuzzy
msgid "_Tile size:"
msgstr "Tiê_u đề:"
#: plug-ins/common/cubism.c:309
#, fuzzy
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Độ b_ão hòa:"
#: plug-ins/common/cubism.c:320
#, fuzzy
msgid "_Use background color"
msgstr "_Dùng màu nền"
#: plug-ins/common/cubism.c:410
#, fuzzy
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
msgid "_Curve Bend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Không thể hoạt động với kiểu ảnh không xác định"
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr ""
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Xem trước"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
#, fuzzy
msgid "_Preview once"
msgstr "_Xem trước"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
#, fuzzy
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Tự động xem trước"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1138
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
#, fuzzy
msgid "Rotat_e:"
msgstr "_Quay:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
#, fuzzy
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Độ mịn:"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
msgid "Work on cop_y"
msgstr ""
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
#, fuzzy
msgid "Curve for Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Upper"
msgstr "Cao hơn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Thấp hơn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
#, fuzzy
msgid "Curve Type"
msgstr "Kiểu nén"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
#, fuzzy
msgid "Smoot_h"
msgstr "Mịn"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
#, fuzzy
msgid "_Free"
msgstr "Tự do"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "_Sao chép"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr ""
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:131
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "red"
msgstr "đỏ"
#: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/decompose.c:132
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "green"
msgstr "xanh lá cây"
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/decompose.c:137
msgid "blue"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/decompose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:141
msgid "hue"
msgstr "sắc màu"
#: plug-ins/common/decompose.c:139 plug-ins/common/decompose.c:142
msgid "saturation"
msgstr "độ bão hòa"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "value"
msgstr "giá trị"
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "cyan"
msgstr "tím cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "magenta"
msgstr "đỏ tía"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "yellow"
msgstr "vàng"
#: plug-ins/common/decompose.c:147
msgid "Cyan"
msgstr "Tím cyan"
#: plug-ins/common/decompose.c:148
msgid "Magenta"
msgstr "Đỏ tía"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Yellow"
msgstr "Vàng"
#: plug-ins/common/decompose.c:150 plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "cyan_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:151 plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "magenta_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "yellow_k"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:153
msgid "black"
msgstr "đen"
#: plug-ins/common/decompose.c:154
msgid "Cyan_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "Magenta_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Yellow_K"
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:164
msgid "luma_y470"
msgstr "luma_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:165
msgid "blueness_cb470"
msgstr "blueness_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "redness_cr470"
msgstr "redness_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "luma_y709"
msgstr "luma_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:169
msgid "blueness_cb709"
msgstr "blueness_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "redness_cr709"
msgstr "redness_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "luma_y470f"
msgstr "luma_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:173
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "blueness_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "redness_cr470f"
msgstr "redness_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "luma_y709f"
msgstr "luma_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:177
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "blueness_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "redness_cr709f"
msgstr "redness_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:243
#, fuzzy
msgid "_Decompose..."
msgstr "Đang biên soạn..."
#: plug-ins/common/decompose.c:328
msgid "Decomposing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/decompose.c:1186
msgid "Decompose"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1202
#, fuzzy
msgid "Extract Channels"
msgstr "Kênh Alpha"
#: plug-ins/common/decompose.c:1230
msgid "Decompose to _layers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
#, fuzzy
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
msgid "Keep _even fields"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Nguồn 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
#, fuzzy
msgid "Depth map:"
msgstr "Độ sâ_u:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Nguồn 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
#, fuzzy
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Cân chỉnh 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
#, fuzzy
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Cân chỉnh 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Des_peckle..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:420 plug-ins/common/despeckle.c:642
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:446 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Loại"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:456
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:496 plug-ins/common/neon.c:728
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:691 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/despeckle.c:512
#, fuzzy
msgid "_Black level:"
msgstr "Mức màu đ_en:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:528
#, fuzzy
msgid "_White level:"
msgstr "Mức màu t_rắng:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
msgid "Des_tripe..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
#, fuzzy
msgid "Create _histogram"
msgstr "Tạo _bảng thống kê"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
#, fuzzy
msgid "DICOM image"
msgstr "_Ảnh"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
#, fuzzy
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
#, fuzzy
msgid "Frequencies"
msgstr "Tùy thích"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
#, fuzzy
msgid "Contours"
msgstr "Điều khiển"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
#, fuzzy
msgid "Sharp edges"
msgstr "Làm sắc nét - %s"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "Độ _sáng:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
#, fuzzy
msgid "Po_larization:"
msgstr "Độ b_ão hòa:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
#, fuzzy
msgid "Other options"
msgstr "Các tùy chọn k_hác"
#: plug-ins/common/displace.c:154
#, fuzzy
msgid "_Displace..."
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/common/displace.c:228
msgid "Displacing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr ""
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
msgid "_X displacement:"
msgstr ""
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
msgid "_Y displacement:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "Đ_en"
#: plug-ins/common/dog.c:138
#, fuzzy
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/dog.c:221 plug-ins/common/dog.c:272
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dog.c:293
#, fuzzy
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Sao chép tham số"
#: plug-ins/common/dog.c:307
msgid "_Radius 1:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dog.c:311
msgid "R_adius 2:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/dog.c:323 plug-ins/common/normalize.c:88
#, fuzzy
msgid "_Normalize"
msgstr "_Bình thường"
#: plug-ins/common/dog.c:334 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "_Edge..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:675
#, fuzzy
msgid "Sobel"
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/common/edge.c:676
#, fuzzy
msgid "Prewitt"
msgstr "_Lập trước"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Roberts"
msgstr ""
#: plug-ins/common/edge.c:679
#, fuzzy
msgid "Differential"
msgstr "Có hướng"
#: plug-ins/common/edge.c:680
#, fuzzy
msgid "Laplace"
msgstr "Thay thế"
#: plug-ins/common/edge.c:689
#, fuzzy
msgid "_Algorithm:"
msgstr "Logarithmic"
#: plug-ins/common/edge.c:697
#, fuzzy
msgid "A_mount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
#, fuzzy
msgid "_Emboss..."
msgstr "Giới thiệu _về..."
#: plug-ins/common/emboss.c:374 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Hàm số"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr ""
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:181
msgid "Engraving..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr ""
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1206
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
msgid "_Limit line width"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:133
#, fuzzy
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Đang cải thiện màu sắc..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr ""
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:308
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "Đến màu"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Từ màu"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/exchange.c:423
#, fuzzy
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu đỏ:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
#, fuzzy
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
#, fuzzy
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu xanh da trời:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
#, fuzzy
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Ngưỡng khóa"
#: plug-ins/common/film.c:240
#, fuzzy
msgid "_Film..."
msgstr "Film"
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Đang biên soạn các ảnh..."
#: plug-ins/common/film.c:436 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:519
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:703
msgid "Temporary"
msgstr "Tạm thời"
#: plug-ins/common/film.c:1082
msgid "Available Images:"
msgstr "Các ảnh hiện có:"
#: plug-ins/common/film.c:1083
msgid "On Film:"
msgstr "Trên film:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1169 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:413
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Phần chọn"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1179 plug-ins/common/film.c:1452
msgid "Film"
msgstr "Film"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1188
msgid "_Fit height to images"
msgstr ""
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1224
msgid "Select Film Color"
msgstr "Chọn màu film"
#: plug-ins/common/film.c:1229 plug-ins/common/film.c:1280
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "Mà_u:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1238
msgid "Numbering"
msgstr "Đánh số"
#: plug-ins/common/film.c:1256
msgid "Start _index:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1270
#, fuzzy
msgid "_Font:"
msgstr "Phông chữ:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1275
msgid "Select Number Color"
msgstr "Chọn số màu"
#: plug-ins/common/film.c:1290
#, fuzzy
msgid "At _bottom"
msgstr "Ở đáy"
#: plug-ins/common/film.c:1291
#, fuzzy
msgid "At _top"
msgstr "Ở đỉnh"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1304
msgid "Image Selection"
msgstr "Phần chọn ảnh"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr ""
#: plug-ins/common/film.c:1335
#, fuzzy
msgid "Ad_vanced"
msgstr "Nâng cao"
#: plug-ins/common/film.c:1354
#, fuzzy
msgid "Image _height:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#: plug-ins/common/film.c:1365
#, fuzzy
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "Khoảng cách ảnh:"
#: plug-ins/common/film.c:1376
#, fuzzy
msgid "_Hole offset:"
msgstr "_X Offset:"
#: plug-ins/common/film.c:1387
#, fuzzy
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/film.c:1398
#, fuzzy
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/film.c:1409
#, fuzzy
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:"
#: plug-ins/common/film.c:1420
#, fuzzy
msgid "_Number height:"
msgstr "Chiều cao ảnh:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
msgid "_FlareFX..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
#, fuzzy
msgid "_Show cursor"
msgstr "_Hiện con trỏ"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Đậm hơn:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Nhạt hơn:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr ""
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Hiện thời:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
#, fuzzy
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Trước và Sau"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Nguyên gốc:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:641
#, fuzzy
msgid "Sha_dows"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/common/fp.c:642
#, fuzzy
msgid "_Midtones"
msgstr "_Dòng"
#: plug-ins/common/fp.c:643
#, fuzzy
msgid "H_ighlights"
msgstr "_số:"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Cửa sổ"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:642
msgid "_Saturation"
msgstr "Độ _bão hòa"
#: plug-ins/common/fp.c:675
#, fuzzy
msgid "A_dvanced"
msgstr "Nâng cao"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:796
#, fuzzy
msgid "H_ue"
msgstr "S_ắc màu:"
#: plug-ins/common/fp.c:797
#, fuzzy
msgid "Satu_ration"
msgstr "Độ bão hòa"
#: plug-ins/common/fp.c:798
#, fuzzy
msgid "V_alue"
msgstr "Giá trị"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Hiển thị"
#: plug-ins/common/fp.c:829
#, fuzzy
msgid "_Entire Image"
msgstr "Toàn phần ảnh"
#: plug-ins/common/fp.c:830
#, fuzzy
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Chỉ có vùng chọn"
#: plug-ins/common/fp.c:831
#, fuzzy
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
#, fuzzy
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Loại fractal"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr ""
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "_Trắng"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
#, fuzzy
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/gauss.c:407
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/gauss.c:460
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:483
msgid "Blur Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:497 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:378
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Theo đường n_gang:"
#: plug-ins/common/gauss.c:501 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:382
msgid "_Vertical:"
msgstr "Theo đường _dọc:"
#: plug-ins/common/gauss.c:524
msgid "Blur Method"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:528
msgid "_IIR"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gauss.c:529
#, fuzzy
msgid "_RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
#, fuzzy
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Số lượng màu không được hỗ trợ (%d)"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Lỗi trong tập tin bút lông của GIMP \"%s\"."
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:495
#: plug-ins/common/gih.c:1152 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "Chưa có tên"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Lưu là Bút lông"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:902
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Mô tả:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
#, fuzzy
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "** Cảm ơn bạn đã chọn dùng GIMP **"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
#, fuzzy
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "_Phóng to/nhỏ"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
#, fuzzy
msgid "GIF image"
msgstr "_Ảnh"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "Cảnh báo GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Lưu là GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "Tùy chọn GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
#, fuzzy
msgid "_Interlace"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
#, fuzzy
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Chú giải GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1353
msgid "Animated GIF Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1359
msgid "_Loop forever"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1372
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1385 plug-ins/common/mng.c:1522
#, fuzzy
msgid "milliseconds"
msgstr "mili giây"
#: plug-ins/common/gif.c:1395
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1399
#, fuzzy
msgid "I don't care"
msgstr "Tôi không quan tâm"
#: plug-ins/common/gif.c:1401
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:1403
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gif.c:2616
#, fuzzy
msgid "Error writing output file."
msgstr "GIF: lỗi ghi tập tin đầu ra\n"
#: plug-ins/common/gif.c:2686
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Chú giải mặc định giới hạn trong %d ký tự."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
#, fuzzy
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Nền (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:815
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Khung %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Khung %d (%dms)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:488
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:554
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Tập tin bút lông của GIMP bị hỏng."
#: plug-ins/common/gih.c:702
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:865
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:888
#, fuzzy
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Khoảng cách (phần trăm):"
#: plug-ins/common/gih.c:955
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: plug-ins/common/gih.c:960
msgid "Cell size:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:972
#, fuzzy
msgid "Number of cells:"
msgstr "Số lượng màu:"
#: plug-ins/common/gih.c:997
msgid " Rows of "
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1009
msgid " Columns on each layer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1013
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (Bề ngang không khớp!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1017
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (Chiều cao không khớp!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1022
msgid "Display as:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gih.c:1031
msgid "Dimension:"
msgstr "Chiều:"
#: plug-ins/common/gih.c:1108
msgid "Ranks:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:208
msgid "Glass Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Glass Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/glasstile.c:282
#, fuzzy
msgid "Tile _width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:296 plug-ins/common/mosaic.c:621
#, fuzzy
msgid "Tile _height:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
#, fuzzy
msgid "_Qbist..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbist ..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
#, fuzzy
msgid "Load QBE file"
msgstr "Đang nạp tập tin QBE..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
#, fuzzy
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbist 1.12"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
#, fuzzy
msgid "_Gradient Map"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:149
msgid "_Grid..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:806
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:168
msgid "Grid"
msgstr ""
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr ""
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Ngang:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Màu đường ngang"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Màu đường dọc"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:154
#, fuzzy
msgid "HTML table"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Cảnh báo"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Tùy chọn trang HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
#, fuzzy
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "Tạ_o tài liệu HTML đầy đủ"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "_Use cellspan"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "C_ell content:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr ""
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-_padding:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr ""
#: plug-ins/common/gtm.c:622
#, fuzzy
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr ""
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:217
#, fuzzy
msgid "_Hot..."
msgstr "Giới thiệu ..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
#, fuzzy
msgid "Hot..."
msgstr "Giới thiệu ..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Nóng"
#: plug-ins/common/hot.c:600
#, fuzzy
msgid "Create _New layer"
msgstr "Tạo Layer M_ới"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Hành động"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr ""
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Giảm độ bão hòa"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "Bôi _đen"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr ""
#: plug-ins/common/illusion.c:423
#, fuzzy
msgid "_Divisions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Mode _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Mode _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
msgid "_IWarp..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:790 plug-ins/common/iwarp.c:803
#, fuzzy, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:804
msgid "Ping pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:938
msgid "A_nimate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:957
msgid "Number of _Frames:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:966
msgid "R_everse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:975
msgid "_Ping Pong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:988
msgid "_Animate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1009
msgid "Deform Mode"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1022
msgid "_Move"
msgstr "_Chuyển"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1023
msgid "_Grow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1024
msgid "S_wirl CCW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "Remo_ve"
msgstr "_Gỡ bỏ"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "S_hrink"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "Sw_irl CW"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1056
msgid "_Deform radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1066
#, fuzzy
msgid "D_eform amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1075
msgid "_Bilinear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1089
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr ""
#: plug-ins/common/iwarp.c:1109
#, fuzzy
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Độ sâ_u:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1119
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Ngư_ỡng:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1132 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "Thiết _lập"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1148
msgid "IWarp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
msgid "_Jigsaw..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
#, fuzzy
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Bề _rộng:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr ""
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:369 plug-ins/common/jpeg.c:407
#, fuzzy
msgid "JPEG image"
msgstr "Xem trước JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:514
msgid "Export Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:877
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1091
msgid "JPEG preview"
msgstr "Xem trước JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Kích thước: %ld byte (%02.01f kB)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1800 plug-ins/common/jpeg.c:1901
#, fuzzy
msgid "File size: unknown"
msgstr "Kích thước: không xác định"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1866
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Lưu là JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1887
#, fuzzy
msgid "_Quality:"
msgstr "Chất lượng:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1891
#, fuzzy
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Tham số"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1910
#, fuzzy
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Xem trước (trong cửa sổ ảnh)"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1923
#, fuzzy
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1951
#, fuzzy
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1964
#, fuzzy
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Tùy thích"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1978
msgid "Use restart markers"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:1993 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Tối ưu"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2007
msgid "Progressive"
msgstr "Tiến triển"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2026
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2042
msgid "Save EXIF data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2056
#, fuzzy
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Lưu"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2070
msgid "Subsampling:"
msgstr ""
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2097
msgid "DCT method:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2103
msgid "Fast Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2104
msgid "Integer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "Floating-Point"
msgstr ""
#: plug-ins/common/jpeg.c:2119
msgid "Comment"
msgstr "Chú giải"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2272
#, fuzzy, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Đang mở %s"
#: plug-ins/common/laplace.c:95
#, fuzzy
msgid "_Laplace"
msgstr "Thay thế"
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Làm sạch..."
#: plug-ins/common/lic.c:548
#, fuzzy
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:618
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:636
msgid "Effect Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:643
msgid "_Brightness"
msgstr "Độ _sáng"
#: plug-ins/common/lic.c:649
msgid "Effect Operator"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:654
msgid "_Derivative"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:655
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradient"
#: plug-ins/common/lic.c:661
msgid "Convolve"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:666
msgid "_With white noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:667
msgid "W_ith source image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:686
msgid "_Effect Image:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:697
#, fuzzy
msgid "_Filter length:"
msgstr "Chiều dài hình trụ"
#: plug-ins/common/lic.c:706
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/lic.c:715
#, fuzzy
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Đang thông dịch %s:"
#: plug-ins/common/lic.c:724
#, fuzzy
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Giá trị tối thiể_u:"
#: plug-ins/common/lic.c:733
#, fuzzy
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Giá trị tối đ_a:"
#: plug-ins/common/lic.c:784
#, fuzzy
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/mail.c:253
#, fuzzy
msgid "_Mail Image..."
msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/mail.c:474
#, fuzzy
msgid "Send as Mail"
msgstr "Gửi sang thư"
#: plug-ins/common/mail.c:498
#, fuzzy
msgid "_Recipient:"
msgstr "Người nhận:"
#: plug-ins/common/mail.c:510
#, fuzzy
msgid "_Sender:"
msgstr "Người gửi:"
#: plug-ins/common/mail.c:522
#, fuzzy
msgid "S_ubject:"
msgstr "Chủ đề:"
#: plug-ins/common/mail.c:534
#, fuzzy
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Chú giải:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
#, fuzzy
msgid "_Filename:"
msgstr "Tên tập tin:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mail.c:592
#, fuzzy
msgid "_Uuencode"
msgstr "_RLE mã hóa"
#: plug-ins/common/mail.c:593
#, fuzzy
msgid "_MIME"
msgstr "MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Màu nguồn thứ nhất"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Màu nguồn thứ hai"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Màu đích thứ nhất"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Màu đích thứ hai"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
#, fuzzy
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
#, fuzzy
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "xjt: không thể hoạt động với các ảnh màu phụ lục"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
#, fuzzy
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Điều chỉnh tiền cảnh/nền"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
#, fuzzy
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Đang bỏ màu..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "Đến:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
#, fuzzy
msgid "_Max RGB..."
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
#, fuzzy
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "_Phóng to/nhỏ"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Góc:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
#, fuzzy
msgid "Blur Center"
msgstr "Trung tâm"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1309
#, fuzzy
msgid "Save as MNG"
msgstr "Lưu là PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
#, fuzzy
msgid "MNG Options"
msgstr "Tùy chọn GIF"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1340
#, fuzzy
msgid "Save background color"
msgstr "Lưu màu n_ền"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
#, fuzzy
msgid "Save gamma"
msgstr "Lưu _gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
#, fuzzy
msgid "Save resolution"
msgstr "Lưu độ _phân giải"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
#, fuzzy
msgid "Save creation time"
msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1397
#, fuzzy
msgid "All PNG"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
#, fuzzy
msgid "All JNG"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
#, fuzzy
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Cosine"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Thay thế"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
#, fuzzy
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
#, fuzzy
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Mức độ _nén:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1459
#, fuzzy
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Kiểu nén RLE"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
#, fuzzy
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
#, fuzzy
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mng.c:1506
#, fuzzy
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
#, fuzzy
msgid "MNG animation"
msgstr "Tùy chọn GIF"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
msgstr ""
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr ""
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
#, fuzzy
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr ""
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr ""
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr ""
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
#, fuzzy
msgid "T_ile size:"
msgstr "Tiê_u đề:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
#, fuzzy
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
#, fuzzy
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Chiều _cao:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
#, fuzzy
msgid "Light _direction:"
msgstr "Thiết lập ánh sáng"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
#, fuzzy
msgid "Color _variation:"
msgstr "Độ b_ão hòa:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/common/neon.c:135
#, fuzzy
msgid "_Neon..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/neon.c:204
#, fuzzy
msgid "Neon..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/common/neon.c:698
#, fuzzy
msgid "Neon Detection"
msgstr "Hiện phần chọn"
#: plug-ins/common/neon.c:743 plug-ins/common/unsharp.c:704
msgid "_Amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "_Xám"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "_Đỏ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "Tím C_yan"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "Đỏ tí_a"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "_Vàng"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Cường độ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
#, fuzzy
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
#, fuzzy
msgid "Newsprint..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
#, fuzzy
msgid "_Spot function:"
msgstr "Hàm delta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr ""
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Độ phân giải"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Input SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "O_utput LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
#, fuzzy
msgid "C_ell size:"
msgstr "Tiê_u đề:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Màn hình"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "_Cường độ"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
#, fuzzy
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Khóa các kênh"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
#, fuzzy
msgid "_Factory defaults"
msgstr "Mặc định"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1175
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
#, fuzzy
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
#, fuzzy
msgid "NL Filter..."
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Bộ lọc NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Bộ lọc"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
#, fuzzy
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
#, fuzzy
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/noisify.c:284
msgid "Adding Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/noisify.c:451
#, fuzzy
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/noisify.c:477
#, fuzzy
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Tạo hình ellipse"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
#, fuzzy
msgid "_Independent RGB"
msgstr "Độc lậ_p"
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
msgid "_Gray:"
msgstr "_Xám:"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alpha:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Kênh #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Đang bình thường hóa..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
#, fuzzy
msgid "Su_perNova..."
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Trình chọn màu SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/nova.c:386
#, fuzzy
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Trung tâm của SuperNova"
#: plug-ins/common/nova.c:472
#, fuzzy
msgid "S_how cursor"
msgstr "_Hiện con trỏ"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
msgid "Oili_fy..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:188
msgid "Oil Painting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr ""
#: plug-ins/common/oilify.c:504
#, fuzzy
msgid "_Mask size:"
msgstr "Kích cỡ tối đa:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Bỏ qua"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Ép buộc"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
#, fuzzy
msgid "_Wrap around"
msgstr "Nền t_rong suốt"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:360
#, fuzzy
msgid "I_nverted image"
msgstr "Toàn phần ảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "_Ảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
#, fuzzy
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Màu tiền cảnh"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
#, fuzzy
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Màu nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "_Chọn tại đây:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nền"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "September 31, 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
msgid "_Paper Tile..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
#, fuzzy
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Mẫu"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Lưu là Pattern"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr ""
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
#, fuzzy
msgid "_Photocopy..."
msgstr "Giới thiệu ..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr ""
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:513
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "Độ sắc _nét:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
#, fuzzy
msgid "Percent _black:"
msgstr "Phần trăm"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
#, fuzzy
msgid "Percent _white:"
msgstr "Phần trăm"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
#, fuzzy
msgid "_Pixelize..."
msgstr "Đang pixel hóa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Đang pixel hóa..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Pixel hóa"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/plasma.c:185
#, fuzzy
msgid "_Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
#, fuzzy
msgid "Random _seed:"
msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr ""
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Lưu là PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1595
#, fuzzy
msgid "_Load defaults"
msgstr "Mặc định"
#: plug-ins/common/png.c:1596
#, fuzzy
msgid "_Save defaults"
msgstr "Mặc định"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1628
#, fuzzy
msgid "Save _background color"
msgstr "Lưu màu n_ền"
#: plug-ins/common/png.c:1636
msgid "Save _gamma"
msgstr "Lưu _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1645
#, fuzzy
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Lưu _layer offset"
#: plug-ins/common/png.c:1654
msgid "Save _resolution"
msgstr "Lưu độ _phân giải"
#: plug-ins/common/png.c:1663
msgid "Save creation _time"
msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#: plug-ins/common/png.c:1671
#, fuzzy
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Lưu hiện thời"
#: plug-ins/common/png.c:1686
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/png.c:1699
#, fuzzy
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Mức độ _nén:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:228
#, fuzzy
msgid "PNM Image"
msgstr "_Ảnh"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:428 plug-ins/common/pnm.c:449
#: plug-ins/common/pnm.c:456 plug-ins/common/pnm.c:465
#: plug-ins/common/pnm.c:540 plug-ins/common/pnm.c:596
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:430
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: Tập tin không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:443
#, fuzzy
msgid "File not in a supported format."
msgstr "PNM: Tập tin không có định dạng được hỗ trợ."
#: plug-ins/common/pnm.c:452
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: Độ phân giải X không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:459
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: Độ phân giải Y không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:471
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: Giá trị tối đa không hợp lệ."
#: plug-ins/common/pnm.c:647
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: Lỗi đọc tập tin."
#: plug-ins/common/pnm.c:763
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/pnm.c:912
msgid "Save as PNM"
msgstr "Lưu là PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:922
#, fuzzy
msgid "Data formatting"
msgstr "Định dạng dữ liệu"
#: plug-ins/common/pnm.c:926
msgid "Raw"
msgstr "Thô"
#: plug-ins/common/pnm.c:927
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:620
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:632
#, fuzzy
msgid "Offset _angle:"
msgstr "G_óc Offset :"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map backwards"
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:664
#, fuzzy
msgid "Map from _top"
msgstr "Ánh xạ tới:"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
#: plug-ins/common/polar.c:682
#, fuzzy
msgid "To _polar"
msgstr "Đến màu"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
#, fuzzy
msgid "PostScript document"
msgstr "_PostScript mức 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "PS: không thể thông dịch tập tin"
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
#, fuzzy, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "GIF: lỗi ghi tập tin đầu ra\n"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
#, fuzzy
msgid "Write error occurred"
msgstr "Xảy ra lỗi ghi"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "Nạp PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr ""
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Độ phân giải:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Trang:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr ""
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "B/W"
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Xám"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Tự động"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
#, fuzzy
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Text Antialiasing"
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "Yếu"
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "Mạnh"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
#, fuzzy
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Graphic Antialiasing"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Lưu là PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Kích thước ảnh"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
#, fuzzy
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "Tỷ lệ hình dạng:"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Đơn vị"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "_Inch"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimeter"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
#, fuzzy
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript mức 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr ""
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "Xem t_rước"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
#, fuzzy
msgid "Preview _size:"
msgstr "Xem trước"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Lưu là PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Nén dữ liệu"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Random Hurl 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Random Pick 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Random Slur 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:268
#, fuzzy
msgid "_Slur..."
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/common/randomize.c:741 plug-ins/common/snoise.c:614
#, fuzzy
msgid "_Random seed:"
msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/randomize.c:750
msgid "R_andomization (%):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/randomize.c:753
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Phần trăm pixel được lọc"
#: plug-ins/common/randomize.c:762
msgid "R_epeat:"
msgstr "Nh_ắc lại:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Số lần áp dụng trình lọc"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:915
#, fuzzy
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "<Image>/Tập tin/In"
#: plug-ins/common/raw.c:943
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "_Ảnh"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:961
#, fuzzy
msgid "Image _Type:"
msgstr "Loại ảnh:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "Dán"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1027
#, fuzzy
msgid "_Palette Type:"
msgstr "Kiểu phần chọn:"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
#, fuzzy
msgid "Off_set:"
msgstr "Offset:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
#, fuzzy
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Mẫu"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
#, fuzzy
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Kích thước ảnh"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
#, fuzzy
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Kiểu nén"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
#, fuzzy
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Chuẩn"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/raw.c:1105
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:167
#, fuzzy
msgid "_Retinex..."
msgstr "Đang quay..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
#, fuzzy
msgid "Retinex..."
msgstr "Đang quay..."
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:314
#, fuzzy
msgid "_Uniform"
msgstr "Trình biên soạn đơn vị"
#: plug-ins/common/retinex.c:316
#, fuzzy
msgid "_Low"
msgstr "Thấp hơn"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
#, fuzzy
msgid "_High"
msgstr "_Chiều cao"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
#, fuzzy
msgid "_Scale:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
#, fuzzy
msgid "_Scale division:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/retinex.c:647
#, fuzzy
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/ripple.c:138
msgid "_Ripple..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:219
msgid "Rippling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:522
msgid "_Retain tilability"
msgstr ""
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr ""
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "S_ine"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr ""
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Đang quay..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
#, fuzzy
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Phân tích mẫu..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get sample colors"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Áp dụng"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr ""
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Mẫu:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
#, fuzzy
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Quét lại các Gradient"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
#, fuzzy
msgid "From gradient"
msgstr "Tùy chỉnh Gradient"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
#, fuzzy
msgid "Show selection"
msgstr "Hiện phần chọn"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
#, fuzzy
msgid "Show color"
msgstr "Hiện màu"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
#, fuzzy
msgid "Input levels:"
msgstr "Mức vào:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
#, fuzzy
msgid "Output Levels:"
msgstr "Mức ra:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
#, fuzzy
msgid "Hold intensity"
msgstr "Cường độ"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
#, fuzzy
msgid "Original intensity"
msgstr "Nguyên gốc"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
#, fuzzy
msgid "Use subcolors"
msgstr "Đến màu"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
#, fuzzy
msgid "Smooth samples"
msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Phân tích mẫu..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
#, fuzzy
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
#, fuzzy
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Đang tự động kéo giãn HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "S_ắc màu:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "Độ b_ão hòa:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "Gi_á trị:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
#, fuzzy
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
#, fuzzy
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Lỗi đọc tập tin"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
#, fuzzy
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Chụp ảnh màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
#, fuzzy
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Lỗi mở: %s"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Chụp bắt"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
#, fuzzy
msgid "a _Single Window"
msgstr "Cửa sổ đ_ơn"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
#, fuzzy
msgid "S_elect Window After"
msgstr "T_rình chọn"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr ""
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
#, fuzzy
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "T_oàn màn hình"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
#, fuzzy
msgid "Grab _After"
msgstr "sau"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
#, fuzzy
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
msgid "_Blur radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
#, fuzzy
msgid "_Max. delta:"
msgstr "Đỏ tía:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
#, fuzzy
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
#, fuzzy
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
#, fuzzy
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:315
msgid "Sharpening..."
msgstr "Đang làm sắc nét..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:484
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Làm sắc nét - %s"
#: plug-ins/common/shift.c:113
msgid "_Shift..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr ""
#: plug-ins/common/shift.c:373
#, fuzzy
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/common/shift.c:374
#, fuzzy
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/common/shift.c:404
#, fuzzy
msgid "Shift _amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
#, fuzzy
msgid "_Sinus..."
msgstr "Đang nạp '%s' ..."
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr ""
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Cân chỉnh _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Cân chỉnh _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:734
#, fuzzy
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
#, fuzzy
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Ép buộc"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Lý tưởng"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Màu"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "Màu là đen và trắng."
#: plug-ins/common/sinus.c:795
#, fuzzy
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Đ_en và Trắng"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
#, fuzzy
msgid "_Foreground & background"
msgstr "T_iền cảnh và Nền"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "Chọn tại đây:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
#, fuzzy
msgid "First color"
msgstr "Màu thứ nhất"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
#, fuzzy
msgid "Second color"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Kênh Alpha"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Màu thứ nh_ất:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "Màu thứ h_ai:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
#, fuzzy
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr ""
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
#, fuzzy
msgid "_Search depth:"
msgstr "Tìm _kiếm:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "_Solid Noise..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr ""
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "Chi ti_ết:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr ""
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr ""
#: plug-ins/common/snoise.c:666
#, fuzzy
msgid "_X size:"
msgstr "Kích thước _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
#, fuzzy
msgid "_Y size:"
msgstr "Kích thước _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
#, fuzzy
msgid "_Sobel..."
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/common/sobel.c:226
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:248
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sobel.c:358
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:138
#, fuzzy
msgid "_Softglow..."
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr ""
#: plug-ins/common/softglow.c:659
#, fuzzy
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
#, fuzzy
msgid "_Sparkle..."
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
#, fuzzy
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "_Cường độ"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
#, fuzzy
msgid "_Spike length:"
msgstr "Chiều _dài:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike points:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e density:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
#, fuzzy
msgid "_Random hue:"
msgstr "Sắc màu ng_ẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
#, fuzzy
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "Độ bão hòa n_gẫu nhiên:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
#, fuzzy
msgid "A_dd border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
#, fuzzy
msgid "_Natural color"
msgstr "Màu _tự nhiên"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
#, fuzzy
msgid "_Foreground color"
msgstr "Màu t_iền cảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
#, fuzzy
msgid "_Background color"
msgstr "Màu _nền"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
#, fuzzy
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Dùng màu của ảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
#, fuzzy
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Dùng màu tiền cảnh"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
#, fuzzy
msgid "Use the background color"
msgstr "Dùng màu nền"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
#, fuzzy
msgid "Checker"
msgstr "Bảng chọn"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
#, fuzzy
msgid "Marble"
msgstr "xanh da trời"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
#, fuzzy
msgid "Lizard"
msgstr "Đường kẻ"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
#, fuzzy
msgid "Noise"
msgstr "Không"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
#, fuzzy
msgid "Spiral"
msgstr "Hình cầu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
#, fuzzy
msgid "Light"
msgstr "Ánh _sáng"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
#, fuzzy
msgid "Update _Preview"
msgstr "Cập nhật xem trước"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
#, fuzzy
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Thông tin về phần chọn"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
#, fuzzy
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
#, fuzzy
msgid "Scale Y:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
#, fuzzy
msgid "Scale Z:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
#, fuzzy
msgid "Rotate X:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
#, fuzzy
msgid "Rotate Y:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
#, fuzzy
msgid "Rotate Z:"
msgstr "_Quay:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
#, fuzzy
msgid "Position X:"
msgstr "Vị trí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
#, fuzzy
msgid "Position Y:"
msgstr "Vị trí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
#, fuzzy
msgid "Position Z:"
msgstr "Vị trí"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
#, fuzzy
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
#, fuzzy
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#: plug-ins/common/spread.c:99
#, fuzzy
msgid "Sp_read..."
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/common/spread.c:179
msgid "Spreading..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr ""
#: plug-ins/common/spread.c:363
msgid "Spread Amount"
msgstr ""
#: plug-ins/common/struc.c:1145
#, fuzzy
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "Đang áp dụng Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Đang áp dụng Canvas..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Áp dụng Canvas"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
#, fuzzy
msgid "_Top-right"
msgstr "Tr_ên-Phải"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
#, fuzzy
msgid "Top-_left"
msgstr "Trên-T_rái"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
#, fuzzy
msgid "_Bottom-left"
msgstr "_Dưới-Trái"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
#, fuzzy
msgid "Bottom-_right"
msgstr "Dưới-_Phải"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Không thể đọc mục nhập màu"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Lưu là SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Định dạng dữ liệu"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:136
#, fuzzy
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Cân chỉnh ảnh"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:317
#, fuzzy
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Đang tạo hiển thị Fractal..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Chiều cao:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
#, fuzzy
msgid "_X ratio:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
#, fuzzy
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
#, fuzzy
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Tỷ lệ hình dạng:"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixels"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
msgid "Import _paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
#: plug-ins/common/svg.c:927
msgid "Merge imported paths"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
#, fuzzy
msgid "TarGA image"
msgstr "Đang truyền ảnh"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Lưu là TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "Nén _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
#, fuzzy
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "Ngưỡng alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Ngưỡng alpha"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Ngưỡng:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
#, fuzzy
msgid "TIFF image"
msgstr "Kênh TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:834
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Khung %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:849
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Kênh TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:858
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:1953
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2102
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Lưu là TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2116
msgid "Compression"
msgstr "Việc nén"
#: plug-ins/common/tiff.c:2120
msgid "_None"
msgstr "_Không"
#: plug-ins/common/tiff.c:2121
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
msgid "_Pack Bits"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
msgid "_Deflate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2133
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiff.c:2149 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Chú giải:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
#, fuzzy
msgid "_Tile..."
msgstr "Tiê_u đề:"
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:320
msgid "Tiling..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "Tạ_o ảnh mới"
#: plug-ins/common/tileit.c:223
#, fuzzy
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:363
msgid "TileIt"
msgstr ""
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:406 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:454
#, fuzzy
msgid "A_ll tiles"
msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#: plug-ins/common/tileit.c:468
#, fuzzy
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/common/tileit.c:482
msgid "_Explicit tile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tileit.c:488
msgid "Ro_w:"
msgstr "_Hàng:"
#: plug-ins/common/tileit.c:512
msgid "Col_umn:"
msgstr "_Cột:"
#: plug-ins/common/tileit.c:564
msgid "O_pacity:"
msgstr "Độ đục:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:573
#, fuzzy
msgid "Number of Segments"
msgstr "Số lượng màu"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr ""
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Đã lưu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Số"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Ký hiệu"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Số ít"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Số nhiều"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
#, fuzzy
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Trình biên soạn đơn vị"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Đơn vị mới"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Factor:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_số:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Ký hiệu:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Số _ít:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "Số nhi_ều:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr ""
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Trình biên soạn đơn vị"
#: plug-ins/common/unsharp.c:147
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/unsharp.c:490
msgid "Merging..."
msgstr "Đang hoà trộn..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:661
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:434
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Hex"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:1817
#, fuzzy
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
#, fuzzy
msgid "Video Pattern"
msgstr "Mẫu"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr ""
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
#, fuzzy
msgid "_Value Invert"
msgstr "_Giá trị"
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More _white (larger value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
#, fuzzy
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Màu t_iền cảnh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
#, fuzzy
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Tiền cảnh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
#, fuzzy
msgid "Only b_ackground"
msgstr "_Nền"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "Mor_e opaque"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
#, fuzzy
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Trong _suốt"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
#, fuzzy
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Đang hoà trộn..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
#, fuzzy
msgid "E_rode"
msgstr "Chế độ"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
#, fuzzy
msgid "_Dilate"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
#, fuzzy
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Đang hoà trộn..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr ""
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagate"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
#, fuzzy
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Ngưỡng màu đỏ:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
#, fuzzy
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Ngưỡng màu đỏ:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Propagating rate:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
#, fuzzy
msgid "To l_eft"
msgstr "Trên-T_rái"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
#, fuzzy
msgid "To _right"
msgstr "Không ánh sáng"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
#, fuzzy
msgid "To _top"
msgstr "Ở đỉnh"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
#, fuzzy
msgid "To _bottom"
msgstr "Ở đáy"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:405
#, fuzzy
msgid "Basic Options"
msgstr "Tùy chọn chính"
#: plug-ins/common/warp.c:427
#, fuzzy
msgid "Step size:"
msgstr "Kích thước:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr ""
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
msgid "Displacement map:"
msgstr ""
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
#, fuzzy
msgid "On edges:"
msgstr "Làm sắc nét - %s"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319
msgid "Black"
msgstr "Đen"
#: plug-ins/common/warp.c:524
#, fuzzy
msgid "FG color"
msgstr "Màu FG"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lưu tùy chọn"
#: plug-ins/common/warp.c:560
#, fuzzy
msgid "Dither size:"
msgstr "Tiê_u đề:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
#, fuzzy
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr ""
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
#, fuzzy
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Đỏ tía:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
#, fuzzy
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Lưu Imagemap"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
#, fuzzy
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Tùy chọn chính"
#: plug-ins/common/warp.c:647
#, fuzzy
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Cân chỉnh Gradient:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:680
#, fuzzy
msgid "Vector mag:"
msgstr "Vector Mag:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "Góc:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr ""
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr ""
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:127
#, fuzzy
msgid "_Waves..."
msgstr "Lưu là..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
#, fuzzy
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr ""
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
#, fuzzy
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Mức màu t_rắng:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
#, fuzzy
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "_Số lượng:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
#, fuzzy
msgid "From Clipboard"
msgstr "Từ màu"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
#, fuzzy
msgid "Copying..."
msgstr "Đang cắt xén..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr ""
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:183
msgid "Wi_nd..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr ""
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr ""
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:224
#, fuzzy
msgid "_Print"
msgstr "Tô vẽ"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "<Image>/Tập tin/Thiết lập trang"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "Máy in không hỗ trợ bitmaps"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Trang khởi đầu lỗi"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Đang in..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Trang kết thúc lỗi"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:484
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr ""
#: plug-ins/common/wmf.c:916 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/common/wmf.c:932
msgid "Rendered WMF"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Được tạo bằng GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr "XBM: không thể đọc header (ftell == %ld)\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr "XBM: chưa định ra chiều ngang ảnh\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr "XBM: chưa định ra chiều cao ảnh\n"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr "XBM: chưa định ra kiểu dữ liệu ảnh\n"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Lưu là XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "Tùy chọn XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr ""
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr ""
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Lưu là XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
#, fuzzy
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Ngưỡng _Alpha:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "TGA: Không thể đọc footer từ \"%s\"\n"
#: plug-ins/common/xwd.c:468
#, fuzzy
msgid "Can't read color entries"
msgstr "không thể đọc các mục nhập màu"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr ""
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
#, fuzzy
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh phụ lục/xám"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Lỗi khi ghi ảnh RGB"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "_Zealous Crop"
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr ""
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Tìm theo tê_n"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "Tìm _kiếm:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Đang tìm kiếm theo tên - Hãy đợi"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Đang tìm kiếm - Hãy đợi"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
#, fuzzy
msgid "1 Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Không có cái nào khớp"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Tham số"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Tác giả:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Ngày:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Bản quyền:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Thủ tục GIMP nội bộ"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP Plug-In"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr ""
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Thủ tục tạm thời"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
#, fuzzy
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Trình duyệt DB"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
#, fuzzy
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "Số lượng giao diện của Plugin: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "Số lượng giao diện của Plugin: %d"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
#, fuzzy
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Trình duyệt DB"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
#, fuzzy
msgid "Insertion Date"
msgstr "Đang thông dịch %s:"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
#, fuzzy
msgid "Menu Path"
msgstr "Đường dẫn menu:"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
#, fuzzy
msgid "Image Types"
msgstr "Các loại ảnh"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Khung xem danh sách"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
#, fuzzy
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Tên/đường dẫn menu"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
#, fuzzy
msgid "Tree View"
msgstr "Khung xem cây"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr ""
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Lỗi khi mở tập tin FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Nạp tập tin FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1203
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320
msgid "White"
msgstr "Trắng"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
#, fuzzy
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Cân chỉnh giá trị pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr ""
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Biên soạn ảnh"
#: plug-ins/flame/flame.c:133
#, fuzzy
msgid "_Flame..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Đang vẽ khung..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Điều khiển"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "Tố_c độ:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "Để n_gẫu nhiên"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Móng ngựa"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1303
msgid "Polar"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Độ tương _phản:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
#, fuzzy
msgid "Sample _density:"
msgstr "Mẫu:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "Bản đồ mà_u:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
#, fuzzy
msgid "Custom gradient"
msgstr "Tùy chỉnh Gradient"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:438
msgid "Closed"
msgstr "Đã đóng"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443
msgid "Close curve on completion"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448
msgid "Show Line Frame"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:302
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig"
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:351
#, fuzzy
msgid "Tool options"
msgstr "Tùy chọn Zoom"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:368
#, fuzzy
msgid "_Stroke"
msgstr "Mạnh"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414
#, fuzzy
msgid "Fill"
msgstr "Film"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428
msgid "No fill"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:429
#, fuzzy
msgid "Color fill"
msgstr "Màu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:430
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mẫu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:431
#, fuzzy
msgid "Gradient fill"
msgstr "Gradient"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491
#, fuzzy
msgid "Show image"
msgstr "Hiển thị ảnh"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:513
#, fuzzy
msgid "Show grid"
msgstr "Hiện màu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Nạp tập hợp đối tượng Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:722
#, fuzzy
msgid "First Gfig"
msgstr "Giới thiệu Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:744
#, fuzzy
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Xóa GFlare"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:814
#, fuzzy
msgid "Raise selected object"
msgstr "Xóa vector được chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:818
#, fuzzy
msgid "Lower selected object"
msgstr "Xóa vector được chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:822
#, fuzzy
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Xóa vector được chọn"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:826
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:830
msgid "Show previous object"
msgstr "Hiển thị đối tượng trước đó"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:834
msgid "Show next object"
msgstr "Hiển thị đối tượng tiếp theo"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:838
msgid "Show all objects"
msgstr "Hiển thị mọi đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:844
msgid "Create line"
msgstr "Tạo dòng"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:847
msgid "Create circle"
msgstr "Tạo đường tròn"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:850
msgid "Create ellipse"
msgstr "Tạo hình ellipse"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:853
#, fuzzy
msgid "Create arc"
msgstr "Tạo hình ngôi sao"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:856
#, fuzzy
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Tạo Layer M_ới"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
msgid "Create star"
msgstr "Tạo hình ngôi sao"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:862
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "Tạo đường tròn"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:865
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:869
msgid "Move an object"
msgstr "Di chuyển đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872
#, fuzzy
msgid "Move a single point"
msgstr "Chụp bắt một cửa sổ đơn"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Copy an object"
msgstr "Sao chép đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878
msgid "Delete an object"
msgstr "Xóa đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:881
#, fuzzy
msgid "Select an object"
msgstr "Xóa đối tượng"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958
msgid "This tool has no options"
msgstr ""
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1152
#, fuzzy
msgid "Show position"
msgstr "Hiện vị trí"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1163
#, fuzzy
msgid "Show control points"
msgstr "Hiện màu"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1192
#, fuzzy
msgid "Max undo:"
msgstr "Ánh xạ tới:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1200 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1202
msgid "Foreground"
msgstr "Tiền cảnh"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1204 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:131
msgid "Copy"
msgstr "Sao chép"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1218
msgid "Background:"
msgstr "Nền:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1222
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "sau"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289
#, fuzzy
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1313
#, fuzzy
msgid "Grid type:"
msgstr "Khoảng cách:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321
msgid "Grey"
msgstr "Xám"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322
msgid "Darker"
msgstr "Đậm hơn"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323
msgid "Lighter"
msgstr "Nhạt hơn"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324
#, fuzzy
msgid "Very dark"
msgstr "Thật đậm"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333
#, fuzzy
msgid "Grid color:"
msgstr "Màu FG"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1530
#, fuzzy
msgid "Sides:"
msgstr "Kích thước:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1540
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Phải:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1541
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Trái:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1551 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Sự định hướng:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1776
#, fuzzy, c-format
msgid "Gfig layer %d"
msgstr "Gfig Layer %d"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:588
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:983
msgid "Error reading file"
msgstr "Lỗi đọc tập tin"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1073
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:54
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:331
msgid "Object Details"
msgstr "Thông tin về đối tượng"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:381
#, fuzzy
msgid "XY position:"
msgstr "Vị trí XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:56
#, fuzzy
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Số lượng màu"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:54
msgid "Star Number of Points"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
#, fuzzy
msgid "_Gfig..."
msgstr "Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:731
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gfig/gfig.c:752
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Bổ sung"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
#, fuzzy
msgid "_GFlare..."
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' không phải là tập tin GFlare hợp lệ."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "Định dạng tập tin GFlare không hợp lệ: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
#, fuzzy
msgid "A_uto update preview"
msgstr "Tự động cập nhật Xem Trước"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "`Mặc định' được tạo."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
#, fuzzy
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Độ xoay sắc màu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Ngưỡng"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "T_rình chọn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "GFlare mới"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Nhập tên cho GFlare mới:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Tên '%s' đã được dùng rồi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Sao chép GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Nhập tên cho GFlare được sao chép:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Tên `%s' đã được dùng rồi!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Không thể xóa!! Phải có ít nhất một GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Xóa GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Trình biên soạn GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Quét lại các Gradient"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Độ đục:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Phương thức tô vẽ:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr ""
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "Tổng _quát"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "Gradients"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Kích thước (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Độ xoay:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Độ xoay sắc màu:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
#, fuzzy
msgid "G_low"
msgstr "_Vàng"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr ""
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr ""
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Circle"
msgstr "Hình tròn"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Polygon"
msgstr "Đa giác"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "Gieo ngẫu nhiên:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
#, fuzzy
msgid "_Second Flares"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Khung (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
#, fuzzy
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr "FLI: Xin lỗi, chương trình chỉ lưu được các ảnh phụ lục và màu xám."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
#, fuzzy
msgid "Save Brush"
msgstr "Lưu bút lông"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "_Bút lông"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Thay đổi gamma (độ sáng) của bút lông được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Chọn:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Tỷ lệ hình dạng:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "_Màu"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Giữ nguyên gốc"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr ""
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
#, fuzzy
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Kênh đích:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Đang tô vẽ..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
#, fuzzy
msgid "A_bout"
msgstr "Giới thiệu"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "Định hướng"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
#, fuzzy
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "Bút lông to nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
#, fuzzy
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "Bút lông to nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Thủ công"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vectors"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Chọn vector trước đó"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Chọn vector tiếp theo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "T_hêm"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Thêm vector mới"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Giệt"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Xóa vector được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Bình thường"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "G_óc:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Đổi góc của vector được chọn"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Offset góc:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "Trang giấ_y"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Trung tâm hóa"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr ""
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Lưu hiện thời"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "_Lập trước"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Lưu hiện thời..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Lưu các thiết lập hiện thời vào tập tin chỉ định"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Cập nhật lại cửa sổ Xem trước"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "_Kích thước"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Kích thước:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Số các kích cỡ của bút lông để dùng"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Kích thước tối thiểu:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Bút lông nhỏ nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Kích cỡ tối đa:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Bút lông to nhất để tạo"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Kích thước:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr ""
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:188
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr ""
#: plug-ins/help/domain.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:153
#, fuzzy
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Trình duyệt trợ giúp GIMP"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:405
msgid "Document not found"
msgstr ""
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:407
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
#, fuzzy
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Loại fractal"
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr ""
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr ""
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Đơn giản"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Lưu các tham số fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Cân chỉnh giá trị theo:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Đầy đủ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Loại fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Lưu các tham số fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Loại fractal"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Fractal mới"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
#, fuzzy
msgid "Relative probability:"
msgstr "Liên kết liên _quan"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "Chọn toàn _bộ"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
#, fuzzy
msgid "Re_center"
msgstr "Trung tâm"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Recompute Center"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
#, fuzzy
msgid "Render options"
msgstr "Các tùy chọn chung"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Di chuyển"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Đã xoay"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
#, fuzzy
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Xoay/Cân chỉnh"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
#, fuzzy
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Các tùy chọn chung"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Bộ nhớ tối đa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr ""
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr ""
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Đang sao chép IFS vào ảnh (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
#, fuzzy
msgid "Save failed"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
#, fuzzy
msgid "Open failed"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Tập tin '%s' không phải là một tập tin FractalExplorer"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
#, fuzzy
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Lưu là GIF"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
#, fuzzy
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "Trên film:"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
#, fuzzy
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Imagemap plug-in 2.0"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
#, fuzzy
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Bản quyền(c) 1999-2003 của Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
#, fuzzy
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr " Phát hành theo GNU General Public License "
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Đườn_g tròn"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Xóa sạch"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Tạo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:128
msgid "Cut"
msgstr "Cắt"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:186 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:179
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Biên soạn đối tượng"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
#, fuzzy
msgid "Al_ternate"
msgstr "T_ương tác"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
#, fuzzy
msgid "A_ll"
msgstr "Toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
#, fuzzy
msgid "L_eft Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
#, fuzzy
msgid "_Right Border"
msgstr "Lề phải:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
#, fuzzy
msgid "_Upper Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
#, fuzzy
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Lề"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
#, fuzzy
msgid "_Base URL:"
msgstr "_URL cơ sở:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "_Bên trái bắt đầu tại:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Đ_ỉnh bắt đầu tại:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều ng_ang:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Khoảng cách theo chiều _dọc:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL cơ sở:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:177
msgid "Move Down"
msgstr "Chuyển xuống"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:156
msgid "Move To Front"
msgstr "Chuyển ra phía trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:173
msgid "Move Up"
msgstr "Chuyển lên"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:134
msgid "Paste"
msgstr "Dán"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:149
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Chọn Tiếp theo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Chọn Trước đó"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Chọn vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:162
msgid "Send To Back"
msgstr "Gửi trở lại"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Thôi chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Thôi chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Loại liên kết"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "_Web Site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "_Ftp Site"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Chọn tập tin HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Liên kết liên _quan"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "L_iên kết"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Các chiều"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Xem trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_JavaScript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Thiết lập vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Thiết lập #%d vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Lỗi mở tập tin"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Nạp Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
#, fuzzy
msgid "File already exists"
msgstr "Tập tin tồn tại!"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
#, fuzzy
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr ""
"Tập tin tồn tại rồi.\n"
" Bạn thật sự muốn ghi đè không ? "
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Lưu Imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Ẩn đi"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Dòng"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "_Bề ngang"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "_Chiều cao"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Xem trước"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
#, fuzzy
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Giới thiệu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Một số dữ liệu đã được thay đổi!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Bạn thật sự muốn bỏ các thay đổi không?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "Đã lưu tập tin \"%s\"."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Không thể lưu tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "Kích thước ảnh đã thay đổi."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Đặt lại kích thước của vùng ?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Không thể đọc tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "_Tệp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
#, fuzzy
msgid "Open recent"
msgstr "Mở tập tin hiện thời"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Hoàn tác %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Làm lại %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "_Biên soạn"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
#, fuzzy
msgid "Select _all"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
#, fuzzy
msgid "Deselect _all"
msgstr "Bỏ chọn toàn _bộ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
#, fuzzy
msgid "Edit area info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "X_em"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
#, fuzzy
msgid "Area list"
msgstr "Danh sách vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Nguồn..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Cân chỉnh xám"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
#, fuzzy
msgid "Zoom to"
msgstr "Thu nhỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mapping"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
#, fuzzy
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Chọn vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "_Công cụ"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
#, fuzzy
msgid "Grid settings..."
msgstr "Đang in..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
#, fuzzy
msgid "Create guides..."
msgstr "Tạo dòng"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
#, fuzzy
msgid "_Contents"
msgstr "Ngữ cảnh"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
#, fuzzy
msgid "_About ImageMap"
msgstr "Giới thiệu ImageMap..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
#, fuzzy
msgid "Delete Area"
msgstr "Xóa GFlare"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "Đ_a giác"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (pixels)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "C_hèn"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "Xóa _bỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Công cụ"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Không thể lưu tập tin tài nguyên:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Chọn màu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "General"
msgstr "Tổng quát"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Loại bản đồ mặc định"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "Nh_ắc về thông tin vùng"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Yêu cầu URL mặc định"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
#, fuzzy
msgid "Menu"
msgstr "_Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Số mức độ hoàn tác (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Số mục nhập M_RU (1 - 16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Bình thường:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Được chọn:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Chuyển đổi tự đ_ộng"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Tùy thích chung"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:182 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Edit"
msgstr "Biên soạn"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:423
msgid "#"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:452
msgid "ALT Text"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:462
msgid "Target"
msgstr "Đích"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Các thiết lập cho Mapfile này"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Tên tập tin:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Tên ảnh:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Chọn tập tin ảnh"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "Tiê_u đề:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Tá_c giả:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL mặc định:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "Mô t_ả:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Xem nguồn"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
#, fuzzy
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Open"
msgstr "Mở"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:109
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:117
msgid "Undo"
msgstr "Hoàn tác"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:121
msgid "Redo"
msgstr "Làm lại"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:152
#, fuzzy
msgid "Edit map info"
msgstr "Biên soạn thông tin vùng..."
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Select existing area"
msgstr "Chọn vùng đang tồn tại"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:155
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Chọn không rõ ràng"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Select contiguous regions"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:162
msgid "Define Rectangle area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:166
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr ""
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Định ra vùng đa giác"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Biên soạn thông tin vùng được chọn"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:180
msgid "Delete selected area"
msgstr "Xóa vùng được chọn"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "_Maze..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze.h:2
#, fuzzy
msgid "Maze"
msgstr "xanh da trời"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
#, fuzzy
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bề ngang (pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "Các mảnh:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
#, fuzzy
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Chiều cao (pixel):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr ""
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Offset (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
#, fuzzy
msgid "Depth first"
msgstr "Giữ giá trị đầu"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
#, fuzzy
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Logarithmic"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "_Pagecurl..."
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
#, fuzzy
msgid "Lower right"
msgstr "Không ánh sáng"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
#, fuzzy
msgid "Lower left"
msgstr "Thấp hơn"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
#, fuzzy
msgid "Upper left"
msgstr "Cao hơn"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Upper right"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
#, fuzzy
msgid "Current gradient"
msgstr "Tùy chỉnh Gradient"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
#, fuzzy
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "T_iền cảnh và Nền"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
#, fuzzy
msgid "_Opacity:"
msgstr "Độ đục:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr ""
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Điều chỉnh màu in ra"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Độ sáng:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Độ tương phản:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Đặt độ tương phản của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng tím cyan của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Điều chỉnh cân bằng màu vàng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Lưu\n"
"thiết lập"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"In ra và\n"
"lưu thiết lập"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Tự động"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Dọc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Ngang"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Lề phải:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Lề đáy:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Trung tâm:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Theo chiều dọc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm dọc trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Theo chiều ngang"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Trung tâm ảnh nằm ngang trên trang giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Thiết lập máy in"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Model máy in:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Chọn model của máy in"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "Tập tin PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
#, fuzzy
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Hãy nhập tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Duyệt"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
#, fuzzy
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Hãy chọn tên tập tin PPD đúng cho máy in của bạn"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Lệnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
#, fuzzy
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Tập tin PPD ?"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Định nghĩa máy in mới"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
#, fuzzy
msgid "Printer name:"
msgstr "Tên máy in:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Hãy nhập tên bạn muốn cho máy in logic này"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Giới thiệu Gimp-Print "
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Phiên bản Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Thiết lập máy in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr "Hãy chọn tên máy in mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
#, fuzzy
msgid "Printer model:"
msgstr "Model máy in:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
#, fuzzy
msgid "Setup printer..."
msgstr "Thiết lập máy in..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr "Hãy chọn model máy in, tập tin PPD, và lệnh dùng để in ra máy in này"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
#, fuzzy
msgid "New printer..."
msgstr "Máy in mới..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Đinh nghĩa máy in logic mới. Việc này dùng để đặt tên cho tập hợp các thiết "
"lập mà bạn muốn lưu lại để sử dụng về sau này."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Khổ giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
#, fuzzy
msgid "Media size:"
msgstr "Kích thước phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Các chiều:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Bề ngang của trang giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Chiều cao của trang giấy mà bạn muốn in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Loại phương tiện bạn đang in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
#, fuzzy
msgid "Media type:"
msgstr "Loại phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Nguồn (input slot) của phương tiện mà bạn đang in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
#, fuzzy
msgid "Media source:"
msgstr "Nguồn phương tiện:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Loại mực trong máy in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
#, fuzzy
msgid "Ink type:"
msgstr "Loại mực:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Độ phân giải và chất lượng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Cân chỉnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Lập cân chỉnh (kích thước) ảnh"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Scale by:"
msgstr "Cân chỉnh X:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Chọn việc cân chỉnh được đo theo phần trăm của khổ giấy hiện có hoặc số dpi "
"đầu ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Phần trăm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Cân chỉnh việc in theo khổ giấy"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Cân chỉnh việc in theo số dpi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Lập khổ rộng của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Lập bề cao của việc in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Đơn vị:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Chọn đơn vị đo cơ sở theo để in ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo inch"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Đặt đơn vị đo cơ sở theo centimetre"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Dùng kích \n"
"thước ảnh gốc"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Lập khổ in ra theo kích thước ảnh"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Thiết lập Ảnh / Đầu ra"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
#, fuzzy
msgid "Image type:"
msgstr "Loại ảnh:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Tối ưu đầu ra cho loại ảnh đang được in"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
#, fuzzy
msgid "Line art"
msgstr "Line Art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "Nhanh nhất và màu sáng nhất cho chữ và line art"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
#, fuzzy
msgid "Solid colors"
msgstr "Đến màu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
#, fuzzy
msgid "Output type:"
msgstr "Kiểu đầu ra:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Chọn kiểu đầu ra mong muốn"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "Đầu ra màu"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
#, fuzzy
msgid "Black and white"
msgstr "Đen và Trắng"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr ""
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
#, fuzzy
msgid "Adjust output..."
msgstr "Điều chỉnh đầu ra..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
#, fuzzy
msgid "Print to File"
msgstr "In ra tập tin ?"
#: plug-ins/print/print.c:164
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Đang in..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
#, fuzzy
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "Xoay bản đồ màu"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Nguyên gốc"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Đã xoay"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Cập nhật liên tục"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Vùng:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Toàn bộ layer"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Ngữ cảnh"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Từ"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "Đến"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
#, fuzzy
msgid "Gray Mode"
msgstr "Chế độ màu"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Đối xử như cái này"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Thay đổi cho cái này"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
#, fuzzy
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Ngưỡng màu xanh lá cây:"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "Đơn vị"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Radians"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radians/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Độ"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Xoay bản đồ màu"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Tùy chọn chính"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
#, fuzzy
msgid "Gray Options"
msgstr "Các tùy chọn chung"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Vặn theo chiều kim đồng hồ"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr ""
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Chọn toàn bộ"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Phần chọn vào đường dẫn..."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Không có phần chọn để chuyển đổi"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Phần chọn vào các thiết lập đường dẫn nâng cao"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr ""
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Không thể mở tập tin để ghi"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Lưu là SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
#, fuzzy
msgid "Compression type"
msgstr "Kiểu nén"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
#, fuzzy
msgid "No compression"
msgstr "Không nén"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
#, fuzzy
msgid "RLE compression"
msgstr "Nén _RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr ""
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr ""
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
#, fuzzy
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Đang truyền dữ liệu TWAIN"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
#, fuzzy
msgid "Icon details"
msgstr "Thông tin về phần chọn"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/icosave.c:773
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr ""
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "Chụp bắt một cửa sổ đơn"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Chụp bắt toàn bộ màn hình"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "sau"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
#, fuzzy
msgid "Seconds delay"
msgstr "Màu thứ hai"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Bao gồm các trang trí"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "Không có dữ liệu nào được ghi nhận"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr ""
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa layermode không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: layermode không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa pathtype không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: pathtype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Tập tin XJT chứa unittype không xác định %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Cảnh báo: unittype không được hỗ trợ %d đã lưu vào XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Lưu là XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
#, fuzzy
msgid "Clear transparent"
msgstr "Xóa sạch Trong suốt"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Chất lượng:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Độ mịn:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Không thể tạo thư mục làm việc:%s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Lỗi: Không thể đọc XJT propertyfile %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Lỗi: XJT propertyfile %s là rỗng"
#, fuzzy
#~ msgid "TIFF images"
#~ msgstr "Kênh TIFF"
#~ msgid "Paint"
#~ msgstr "Tô vẽ"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Toàn bộ"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "Chiều kim đồng hồ"
#~ msgid "Anti-Clockwise"
#~ msgstr "Ngược chiều kim đồng hồ"
#, fuzzy
#~ msgid "Ifs_Compose..."
#~ msgstr "IfsCompose"
#~ msgid "IfsCompose: Red"
#~ msgstr "IfsCompose: Đỏ"
#~ msgid "IfsCompose: Green"
#~ msgstr "IfsCompose: Xanh lá cây"
#~ msgid "IfsCompose: Blue"
#~ msgstr "IfsCompose: Xanh da trời"
#~ msgid "IfsCompose: Black"
#~ msgstr "IfsCompose: Đen"
#~ msgid "IfsCompose"
#~ msgstr "IfsCompose"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate/scale"
#~ msgstr "Xoay/Cân chỉnh"
#, fuzzy
#~ msgid "/Move"
#~ msgstr "Di chuyển"
#, fuzzy
#~ msgid "/New"
#~ msgstr "Mới"
#, fuzzy
#~ msgid "/Delete"
#~ msgstr "Xóa"
#, fuzzy
#~ msgid "/Undo"
#~ msgstr "Hoàn tác"
#, fuzzy
#~ msgid "/Redo"
#~ msgstr "Làm lại"
#, fuzzy
#~ msgid "/Select All"
#~ msgstr "Chọn toàn bộ"
#~ msgid "IfsCompose Options"
#~ msgstr "Tùy chọn IfsCompose"
#~ msgid "Opening %s"
#~ msgstr "Đang mở %s"
#~ msgid "See %s"
#~ msgstr "Xem %s"
#~ msgid "Loading %s:"
#~ msgstr "Đang nạp %s:"
#~ msgid "Saving %s:"
#~ msgstr "Đang lưu %s:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:"
#~ msgstr "Số lượng màu"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Thôi tối ưu hoạt cảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Crop"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto"
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Info"
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Transparency/Modify"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Mode"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/Thiết lập trang"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Image/Transform"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chuyển dạng/Tự động cắt xén"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/Send"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In"
#, fuzzy
#~ msgid "_Do preview"
#~ msgstr "_Xem trước"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire"
#~ msgstr "<Toolbox>/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Extensions"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Edit"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Web"
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Nguồn 1:"
#, fuzzy
#~ msgid "Do pre_view"
#~ msgstr "_Xem trước"
#, fuzzy
#~ msgid "_Plugin Details"
#~ msgstr "Mô tả về Plugin"
#~ msgid "Details <<"
#~ msgstr "Chi tiết <<"
#~ msgid "Details >>"
#~ msgstr "Chi tiết >>"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Tên:"
#~ msgid "Help:"
#~ msgstr "Trợ giúp:"
#~ msgid "Plugin Descriptions"
#~ msgstr "Mô tả về Plugin"
#~ msgid "Search by Name"
#~ msgstr "Tìm kiếm theo tên"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu path"
#~ msgstr "Đường dẫn menu"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Tìm kiếm:"
#~ msgid "In:"
#~ msgstr "Vào:"
#~ msgid "Out:"
#~ msgstr "Ra:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Spherical"
#~ msgstr "Hình cầu"
#~ msgid "No memory for mapping colors"
#~ msgstr "Không có bộ nhớ để ánh xạ màu"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "Phần chọn:"
#, fuzzy
#~ msgid "E_nable antialiasing"
#~ msgstr "Bật chạy Antialiasing"
#~ msgid "T_hreshold:"
#~ msgstr "N_gưỡng:"
#, fuzzy
#~ msgid "L_ight yype:"
#~ msgstr "Kiểu ánh _sáng:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lig_ht color:"
#~ msgstr "Màu nguồn ánh s_áng:"
#~ msgid "_Diffuse:"
#~ msgstr "Kh_uếch tán:"
#~ msgid "D_iffuse:"
#~ msgstr "Kh_uếch tán:"
#, fuzzy
#~ msgid "Parameters were Saved to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Các tham số đã được lưu vào\n"
#~ "\"%s\""
#, fuzzy
#~ msgid "'%s' is not a HRZ file"
#~ msgstr "'%s' không phải là tập tin quy tắc"
#~ msgid "Brush"
#~ msgstr "Bút lông"
#~ msgid "Airbrush"
#~ msgstr "Bút hơi"
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Bút chì"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Mới"
#~ msgid "Using:"
#~ msgstr "Dùng:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse line"
#~ msgstr "Dùng giá trị đảo nghịch"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale to image"
#~ msgstr "Cân chỉnh ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig Brush Selection"
#~ msgstr "Hiện phần chọn"
#~ msgid "Gradient:"
#~ msgstr "Gradient:"
#~ msgid "Pressure:"
#~ msgstr "Áp lực:"
#, fuzzy
#~ msgid "No options..."
#~ msgstr "Không có tùy chọn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Set brush..."
#~ msgstr "Thiết lập bút lông..."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Thêm"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill type:"
#~ msgstr "Điền kiểu:"
#~ msgid "Fill Opacity:"
#~ msgstr "Điền độ đục:"
#, fuzzy
#~ msgid "Each selection"
#~ msgstr "Từng phần chọn"
#, fuzzy
#~ msgid "All selections"
#~ msgstr "Mọi phần chọn"
#~ msgid "Fill after:"
#~ msgstr "Điền sau:"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image"
#~ msgstr "Nạp lại ảnh"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Đối tượng"
#, fuzzy
#~ msgid "_Merge"
#~ msgstr "Hòa Trộn"
#, fuzzy
#~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?"
#~ msgstr ""
#~ "%d đối tượng Gfig không được lưu.\n"
#~ "Vẫn muốn tiếp tục thoát ra?"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter Gfig object name"
#~ msgstr "Nhập tên đối tượng Gfig"
#, fuzzy
#~ msgid "Gfig object name:"
#~ msgstr "Tên đối tượng Gfig:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rescan for Gfig objects"
#~ msgstr "Rà quét lại các fractal"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Gfig path"
#~ msgstr "Thêm đường dẫn Gfig"
#~ msgid "Gfig - GIMP plug-in"
#~ msgstr "Gfig - GIMP plug-in"
#, fuzzy
#~ msgid "Release 2.0"
#~ msgstr "Phát hành 1.3"
#, fuzzy
#~ msgid "New Gfig Object"
#~ msgstr "Đối tượng gfig mới"
#~ msgid "Collection Details"
#~ msgstr "Thông tin về phần chọn"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw name:"
#~ msgstr "Đang vẽ khung..."
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(không)"
#~ msgid "<NONE>"
#~ msgstr "<KHÔNG>"
#~ msgid "Random Seed"
#~ msgstr "Gieo ngẫu nhiên"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur..."
#~ msgstr "Xanh da trời"
#~ msgid "R_andomization %:"
#~ msgstr "Hiện tượng ngẫu nhiên %:"
#~ msgid "Image Preview"
#~ msgstr "Xem trước ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Gamma"
#~ msgstr "Lưu _gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Resolution"
#~ msgstr "Lưu độ _phân giải"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Creation Time"
#~ msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#~ msgid "Random _Seed:"
#~ msgstr "Gi_eo ngẫu nhiên:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _Gamma"
#~ msgstr "Lưu _gamma"
#, fuzzy
#~ msgid "Save _Resolution"
#~ msgstr "Lưu độ _phân giải"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Creation _Time"
#~ msgstr "Lưu th_ời gian tạo"
#~ msgid "_X Offset:"
#~ msgstr "_X Offset:"
#~ msgid "_Y Offset:"
#~ msgstr "_Y Offset:"
#~ msgid "_Random Seed:"
#~ msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:"
#~ msgid "R_andom Seed:"
#~ msgstr "Gieo ng_ẫu nhiên:"
#~ msgid "RLE Compression"
#~ msgstr "Kiểu nén RLE"
#~ msgid "Save: No filename given"
#~ msgstr "Lưu: không có tên tập tin"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot save to a folder."
#~ msgstr "Lưu: không thể lưu vào thư mục."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Fractal Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preview Options"
#~ msgstr "Lưu tùy chọn"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/Map _Object..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Alien Map..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#~ msgid "AlienMap: Transforming..."
#~ msgstr "AlienMap: Đang chuyển dạng..."
#~ msgid "AlienMap"
#~ msgstr "AlienMap"
#~ msgid "Change intensity of the red channel"
#~ msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu đỏ"
#~ msgid "Change intensity of the green channel"
#~ msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh lá cây"
#~ msgid "Change intensity of the blue channel"
#~ msgstr "Thay đổi cường độ của kênh màu xanh da trời"
#~ msgid "Cos_ine"
#~ msgstr "Cos_ine"
#~ msgid "Use sine-function for red component."
#~ msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu đỏ."
#~ msgid "Use cosine-function for red component."
#~ msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu đỏ."
#~ msgid "Use sine-function for green component."
#~ msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh lá cây."
#~ msgid "Use cosine-function for green component."
#~ msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh lá cây."
#~ msgid "Use sine-function for blue component."
#~ msgstr "Dùng hàm sine cho thành phần màu xanh da trời."
#~ msgid "Use cosine-function for blue component."
#~ msgstr "Dùng hàm cosine cho thành phần màu xanh da trời."
#~ msgid "About AlienMap"
#~ msgstr "Giới thiệu AlienMap"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..."
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#~ msgid "Change frequency of the red/hue channel"
#~ msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu sắc/đỏ"
#~ msgid "Change angle of the red/hue channel"
#~ msgstr "Thay đổi góc của kênh màu đỏ/sắc màu"
#~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Thay đổi tần số của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#~ msgid "Change angle of the green/saturation channel"
#~ msgstr "Thay đổi góc của kênh màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#~ msgid "Use function for red/hue component"
#~ msgstr "Dùng hàm cho thành phần màu đỏ/sắc màu"
#~ msgid "Use function for green/saturation component"
#~ msgstr "Dùng hàm số cho thành phần màu xanh lá cây/độ bão hòa"
#~ msgid "About AlienMap2"
#~ msgstr "Giới thiệu AlienMap2"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#~ msgid "NULL"
#~ msgstr "NULL"
#~ msgid "CML File Operation Warning"
#~ msgstr "Cảnh Báo Hoạt Động của Tập Tin CML"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Playback..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Remove Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Tối ưu hoạt cảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Animation/_Find Backdrop"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV"
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn HSV"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Blinds..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Bump Map..."
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast"
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Tự động/Kéo giãn độ tương phản"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Channel Mi_xer.."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance"
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Tự động/Cải thiện màu sắc"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Colorify..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Color to _Alpha..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/C_ompose..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Curve Bend..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Decompose..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Deinterlace..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Combine/_Depth Merge..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_peckle..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/Des_tripe..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Displace..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Edge..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Emboss..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/En_grave..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..."
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#, fuzzy
#~ msgid "_Selection"
#~ msgstr "Phần chọn"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_FlareFX..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Fractal Trace..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Toys/Gee-_Slime"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#~ msgid "Save as GIcon"
#~ msgstr "Lưu là GIcon"
#~ msgid "Icon Name:"
#~ msgstr "Tên biểu tượng:"
#~ msgid "Milliseconds"
#~ msgstr "mili giây"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Qbist..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Gradient Map"
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Grid..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Illusion..."
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_IWarp..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#~ msgid "Image comments"
#~ msgstr "Chú giải ảnh"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..."
#~ msgstr "Van Gogh (LIC)"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG"
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Motion Blur..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Mosaic..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Newsprin_t..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_NL Filter..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Noisify..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/Su_perNova..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/Oili_fy..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Paper Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Blur/_Pixelize..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_Plugin Details"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/P_olar Coords..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#~ msgid "write error occured"
#~ msgstr "xảy ra lỗi ghi"
#~ msgid "_X-Offset:"
#~ msgstr "_X-Offset:"
#~ msgid "_Y-Offset:"
#~ msgstr "_Y-Offset:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Hurl..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/_Pick..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Ripple..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..."
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/S_catter HSV..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/File/Acquire/_Screen Shot..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Tập tin/Yêu cầu/TWAIN..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Semi-Flatten"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Shift..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Pattern/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Edge-Detect/_Sobel..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Light Effects/_Sparkle..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Tác động ánh sáng/Các tác động ánh sáng..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Noise/Sp_read..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_Apply Canvas..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open SVG"
#~ msgstr "Mở"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio _X:"
#~ msgstr "Độ xoay:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Tile..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Map/_Make Seamless"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/Thiết lập trang"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/Vi_deo..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Value Invert"
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Value Propagate..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Generic/_Dilate"
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#~ msgid "Secondary Options"
#~ msgstr "Tùy chọn thứ yếu"
#~ msgid "Other Options"
#~ msgstr "Tùy chọn khác"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Waves..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/_DB Browser"
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Trình duyệt DB..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/_Filter Pack..."
#~ msgstr "<Image>/Trình lọc/Hoạt cảnh/Chơi lùi hoạt cảnh..."
#~ msgid "Lighter And Darker"
#~ msgstr "Nhạt hơn và đậm hơn"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Tùy chọn linh tinh"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "không"
#~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead"
#~ msgstr "Không thấy \"%s\": đã dùng \"%s\" để thay thế"
#~ msgid "Brush Preview:"
#~ msgstr "Xem trước bút lông:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Artistic/_GIMPressionist..."
#~ msgstr "<Image>/Ảnh/Chế độ/Biên soạn..."
#~ msgid "Paper Preview:"
#~ msgstr "Xem trước trang giấy:"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl"
#~ msgid "Selection is %dx%d"
#~ msgstr "Phần chọn là %dx%d"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Distorts/_Pagecurl..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/File/_Print..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..."
#~ msgstr "<Image>/Layer/Màu/Colormap Rotation..."
#~ msgid "What is Gray?"
#~ msgstr "Cái nào xám?"
#~ msgid "Main"
#~ msgstr "Chính"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Linh tinh"
#~ msgid "M_inimum Height:"
#~ msgstr "Chiều cao tối thiể_u:"
#~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range"
#~ msgstr "Tự động kéo giãn để vừa với khoảng giá trị"
#~ msgid "Fit into value range"
#~ msgstr "Nằn trong khoảng giá trị"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to open help files:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Không mở được tập tin GFlare '%s': %s"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Giới thiệu ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Image dimensions: %dx%d"
#~ msgstr "Các chiều ảnh: %d x %d"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Can't open '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Không thể mở '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images"
#~ msgstr ""
#~ "BMP: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định hay ảnh alpha"
#~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n"
#~ msgstr "Không đủ bộ nhớ để cấp phát buffers cho việc tối ưu.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Failed to write file '%s':\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Không ghi được tập tin GFlare '%s': %s"
#~ msgid "Width: "
#~ msgstr "Bề ngang:"
#~ msgid "Spacing: "
#~ msgstr "Khoảng cách:"
#~ msgid "Offset: "
#~ msgstr "Offset: "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. File corrupted?"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Lỗi PNG. Tập tin hỏng ?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "Unknown PNG color model"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Model màu không xác định PNG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "'%s':\n"
#~ "PNG error. Couldn't save image"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Lỗi PNG. Không thể lưu ảnh"
#~ msgid "_after"
#~ msgstr "_sau"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open file as XWD file"
#~ msgstr "không thể mở tập tin theo dạng XWD"
#~ msgid "cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định"
#, fuzzy
#~ msgid "Saving '%s':"
#~ msgstr "Đang lưu %s:"
#~ msgid "Can't open '%s': %s"
#~ msgstr "Không thể mở '%s': %s"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "không tên"
#, fuzzy
#~ msgid "Load failed"
#~ msgstr "Đang nạp tập tin QBE..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load IFS file"
#~ msgstr "Nạp tập tin FITS"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Trợ giúp"
#~ msgid "Can't open (write): %s"
#~ msgstr "Không thể mở (để ghi): %s"
#~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types"
#~ msgstr "xjt: không thể hoạt động với các loại ảnh không xác định"
#~ msgid "Can't open: %s"
#~ msgstr "Không thể mở: %s"
#~ msgid "Can't open (read): %s"
#~ msgstr "Không thể mở (để đọc): %s"
#~ msgid "** From GRADIENT **"
#~ msgstr "** Từ GRADIENT **"
#~ msgid "Click here to load your file"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để nạp tập tin của bạn"
#~ msgid "Click here to cancel load procedure"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục nạp"
#~ msgid "Click here to save your file"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để lưu tập tin của bạn"
#~ msgid "Click here to cancel save procedure"
#~ msgstr "Nhấn vào đây để bỏ qua thủ tục lưu cất"
#, fuzzy
#~ msgid "<Image>/Filters/Render/_Sinus..."
#~ msgstr "<Image>/Tập tin/In ra..."
#~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Web Browser/Open URL..."
#~ msgstr "<Toolbox>/Xtns/Trình duyệt Web/Mở URL..."
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Mở URL"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Window:"
#~ msgstr "Cửa sổ:"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Hiện thời"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension"
#~ msgstr ""
#~ "bz2: không thể mở tập tin nén bzip2 không kèm theo phần mở rộng cảm nhận\n"
#~ msgid ""
#~ "GIMP Help Browser Error.\n"
#~ "\n"
#~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Lỗi trình duyệt trợ giúp GIMP.\n"
#~ "\n"
#~ "Không thể tìm thư mục html của GIMP_HELP_ROOT.\n"
#~ "(%s)"
#~ msgid "<Image>/Select/To Path"
#~ msgstr "<Image>/Chọn/Vào đường dẫn"
#~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'"
#~ msgstr "Lỗi đọc thư mục GFlare '%s'"
#~ msgid "Could not save."
#~ msgstr "Không thể lưu."
#~ msgid "Failed to write file\n"
#~ msgstr "Lỗi ghi vào tập tin\n"
#~ msgid "%s: can't open \"%s\""
#~ msgstr "%s: không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Can't open %s"
#~ msgstr "Không thể mở %s"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "is not present or is unreadable"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "không hiện diện hoặc không thể đọc được"
#~ msgid ""
#~ "CEL Couldn't write image to\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "CEL: Không thể ghi ảnh vào\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Error: could not open \"%s\""
#~ msgstr "Lỗi: không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Unable to open %s"
#~ msgstr "Không thể mở %s"
#~ msgid "GIF: can't open %s\n"
#~ msgstr "GIF: không thể mở %s\n"
#~ msgid "can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Couldn't create file"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Không thể tạo tập tin"
#~ msgid "PNM: Can't open file %s."
#~ msgstr "PNM: Không thể mở tập tin %s."
#~ msgid "Interpreting and Loading %s:"
#~ msgstr "Đang thông dịch và nạp %s:"
#~ msgid "PS: can't open file for writing"
#~ msgstr "PS: không thể mở tập tin để ghi"
#~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n"
#~ msgstr "TGA: không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid "TIFF: Can't open '%s'"
#~ msgstr "TIFF: Không thể mở '%s'"
#~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: không thể mở \"%s\"\n"
#~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n"
#~ msgstr "XBM: không thể tạo \"%s\"\n"
#~ msgid "can't open file for reading"
#~ msgstr "không thể mở tập tin để đọc"
#~ msgid "can't get memory for colormap"
#~ msgstr "không thể nhận bộ nhớ cho bản đồ màu"
#~ msgid "can't open file for writing"
#~ msgstr "không thể mở tập tin để ghi"
#~ msgid "Error in creating layer"
#~ msgstr "Lỗi khi tạo layer"
#~ msgid "FLI: Can't open \"%s\""
#~ msgstr "FLI: Không thể mở \"%s\""
#~ msgid "Add >>"
#~ msgstr "Thêm>>"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Bỏ"
#~ msgid ""
#~ "C_reate\n"
#~ "New Image"
#~ msgstr ""
#~ "T_ạo\n"
#~ "Ảnh Mới"
#, fuzzy
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Xóa"
#, fuzzy
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Lambda"
#~ msgid "Loading MPEG movie..."
#~ msgstr "Đang nạp MPEG movie..."