gimp/po-plug-ins/it.po

11666 lines
287 KiB
Plaintext

# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 1999, 2000, 2001, 2002
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-16 16:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-16 16:12+0100\n"
"Last-Translator: Marco Ciampa <ciampix@libero.it>\n"
"Language-Team: tp@lists.linux.it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:523 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:283
#: plug-ins/gflare/gflare.c:891
#, c-format
msgid ""
"No %s in gimprc:\n"
"You need to add an entry like\n"
"(%s \"%s\")\n"
"to your %s file."
msgstr ""
"Nessun %s in gimprc:\n"
"Serve aggiungere una voce tipo\n"
"(%s \"%s\")\n"
"al tuo file %s."
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:543
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1647 plug-ins/imagemap/imap_about.c:39
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:367
msgid "About"
msgstr "Informazioni"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:608
msgid "Realtime Preview"
msgstr "Anteprima in tempo reale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:615
msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically"
msgstr ""
"Se selezionate questa opzione l'anteprima si aggiornerà automaticamente"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:618
msgid "Redraw"
msgstr "Ridisegna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:624
msgid "Redraw preview"
msgstr "Ridisegna anteprima"
#. Zoom Options
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:655
msgid "Undo last zoom"
msgstr "Annulla ultimo zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:665
msgid "Redo last zoom"
msgstr "Ripeti ultimo zoom"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:680
msgid "_Parameters"
msgstr "_Parametri"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:683
msgid "Fractal Parameters"
msgstr "Parametri frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:696
msgid "XMIN:"
msgstr "XMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:699
msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:707
msgid "XMAX:"
msgstr "XMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:710
msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata x"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718
msgid "YMIN:"
msgstr "YMIN:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:721
msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:729
msgid "YMAX:"
msgstr "YMAX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:732
msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation"
msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata y"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:740
msgid "ITER:"
msgstr "ITER:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:743
msgid ""
"Change the iteration value. The higher it is, the more details will be "
"calculated, which will take more time"
msgstr ""
"Cambia il valore di iterazione. Maggiore è quest'ultimo e migliore sarà il "
"livello di dettaglio calcolato, con tempi maggiori"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752
msgid "CX:"
msgstr "CX:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755
msgid ""
"Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CX (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764
msgid "CY:"
msgstr "CY:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767
msgid ""
"Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal "
"but Mandelbrot and Sierpinski)"
msgstr ""
"Cambia il valore CY (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni "
"frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:784
msgid "Load a fractal from file"
msgstr "Carica un frattale da file"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:792
msgid "Reset parameters to default values"
msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:801
msgid "Save active fractal to file"
msgstr "Salva frattale attivo in file"
#. Fractal type toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804
msgid "Fractal Type"
msgstr "Tipo frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:817
msgid "Mandelbrot"
msgstr "Mandelbrot"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:819
msgid "Julia"
msgstr "Julia"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:821
msgid "Barnsley 1"
msgstr "Barnsley 1"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:823
msgid "Barnsley 2"
msgstr "Barnsley 2"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:825
msgid "Barnsley 3"
msgstr "Barnsley 3"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:827
msgid "Spider"
msgstr "Spider"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829
msgid "Man'o'war"
msgstr "Man'o'war"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831
msgid "Lambda"
msgstr "Lambda"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833
msgid "Sierpinski"
msgstr "Sierpinski"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:879 plug-ins/common/sinus.c:879
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lori"
#. Number of Colors frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:883 plug-ins/common/borderaverage.c:405
msgid "Number of Colors"
msgstr "Numero di colori"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895
msgid "Number of colors:"
msgstr "Numero di colori:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:898
msgid "Change the number of colors in the mapping"
msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:905
msgid "Use loglog smoothing"
msgstr "Usa smussamento loglog"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:912
msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result"
msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato"
#. Color Density frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:916
msgid "Color Density"
msgstr "Densità colore"
#. These values are translated for the GUI but also used internally
#. to figure out which button the user pushed, etc.
#. Not my design, please don't blame me -- njl
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 plug-ins/common/compose.c:128
#: plug-ins/common/compose.c:138 plug-ins/common/fp.c:217
msgid "Red:"
msgstr "Rosso:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:931
msgid "Change the intensity of the red channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:938 plug-ins/common/compose.c:129
#: plug-ins/common/compose.c:139 plug-ins/common/fp.c:218
msgid "Green:"
msgstr "Verde:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:941
msgid "Change the intensity of the green channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale verde"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:948 plug-ins/common/compose.c:130
#: plug-ins/common/compose.c:140 plug-ins/common/fp.c:219
msgid "Blue:"
msgstr "Blu:"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:951
msgid "Change the intensity of the blue channel"
msgstr "Cambia l'intensità del canale blu"
#. Color Function frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:957
msgid "Color Function"
msgstr "Funzione colore"
#. Redmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:966 plug-ins/common/channel_mixer.c:523
#: plug-ins/common/decompose.c:133
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:970
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1011
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1052
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:972
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1013
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1054
msgid "Cosine"
msgstr "Coseno"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:974
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1015
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1056 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:369
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 plug-ins/common/align_layers.c:416
#: plug-ins/common/align_layers.c:447 plug-ins/common/postscript.c:3019
#: plug-ins/common/postscript.c:3031 plug-ins/common/psp.c:416
#: plug-ins/fits/fits.c:1012
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:979
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1020
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1061
msgid "Use sine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione seno per il componente colore"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064
msgid "Use cosine-function for this color component"
msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:985
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1026
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1067
msgid ""
"Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color "
"channel"
msgstr ""
"Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra "
"funzione trigonometrica"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076
msgid "Inversion"
msgstr "Inversione"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1002
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1043
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1084
msgid ""
"If you enable this option higher color values will be swapped with lower "
"ones and vice versa"
msgstr ""
"Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i "
"più bassi e viceversa"
#. Greenmode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1007 plug-ins/common/channel_mixer.c:528
#: plug-ins/common/decompose.c:134
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#. Bluemode radio frame
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1048 plug-ins/common/channel_mixer.c:533
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. Colormode toggle box
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1089
msgid "Color Mode"
msgstr "Modalità colore"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1098
msgid "As specified above"
msgstr "Come specificato sopra"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110
msgid ""
"Create a color-map with the options you specified above (color density/"
"function). The result is visible in the preview image"
msgstr ""
"Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/"
"colore). Il risultato è visibile nell'anteprima"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1120
msgid "Apply active gradient to final image"
msgstr "Applica gradienti attivi sull'immagine finale"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132
msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor"
msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1143
msgid "FractalExplorer Gradient"
msgstr "Gradiente FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1173
msgid "_Fractals"
msgstr "_Frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1796
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1109 plug-ins/bmp/bmpwrite.c:198
#: plug-ins/common/CEL.c:577 plug-ins/common/CML_explorer.c:2001
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1044 plug-ins/common/compressor.c:404
#: plug-ins/common/compressor.c:535 plug-ins/common/curve_bend.c:866
#: plug-ins/common/dicom.c:647 plug-ins/common/gbr.c:586
#: plug-ins/common/gif.c:994 plug-ins/common/gih.c:1254
#: plug-ins/common/gtm.c:225 plug-ins/common/jpeg.c:1496
#: plug-ins/common/mng.c:557 plug-ins/common/mng.c:941
#: plug-ins/common/pat.c:433 plug-ins/common/pcx.c:585
#: plug-ins/common/pix.c:515 plug-ins/common/png.c:1178
#: plug-ins/common/pnm.c:809 plug-ins/common/postscript.c:1123
#: plug-ins/common/psd_save.c:1588 plug-ins/common/raw.c:517
#: plug-ins/common/raw.c:544 plug-ins/common/spheredesigner.c:2088
#: plug-ins/common/sunras.c:513 plug-ins/common/tga.c:1030
#: plug-ins/common/tiff.c:1810 plug-ins/common/xbm.c:996
#: plug-ins/common/xwd.c:577 plug-ins/fits/fits.c:450
#: plug-ins/flame/flame.c:443 plug-ins/gfig/gfig.c:783
#: plug-ins/gfli/gfli.c:715 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2395
#: plug-ins/winicon/icosave.c:243 plug-ins/xjt/xjt.c:1263
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1702
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1810
#, c-format
msgid "Could not write '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura '%s': %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1863
msgid "Load Fractal Parameters"
msgstr "Carica parametri frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1894
msgid "Save Fractal Parameters"
msgstr "Salva parametri frattali"
#. Do not rely on librsvg setting GError on failure!
#. stat error (file does not exist)
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2094
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1247 plug-ins/bmp/bmpread.c:153
#: plug-ins/common/CEL.c:305 plug-ins/common/CML_explorer.c:2216
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:966 plug-ins/common/curve_bend.c:918
#: plug-ins/common/dicom.c:290 plug-ins/common/gbr.c:327
#: plug-ins/common/gifload.c:296 plug-ins/common/gih.c:648
#: plug-ins/common/jpeg.c:934 plug-ins/common/jpeg.c:2549
#: plug-ins/common/mng.c:1112 plug-ins/common/pat.c:300
#: plug-ins/common/pcx.c:302 plug-ins/common/pix.c:332
#: plug-ins/common/png.c:674 plug-ins/common/pnm.c:432
#: plug-ins/common/postscript.c:990 plug-ins/common/psd.c:1759
#: plug-ins/common/psp.c:1457 plug-ins/common/raw.c:230
#: plug-ins/common/raw.c:635 plug-ins/common/spheredesigner.c:1990
#: plug-ins/common/sunras.c:382 plug-ins/common/svg.c:311
#: plug-ins/common/svg.c:694 plug-ins/common/tga.c:415
#: plug-ins/common/tiff.c:510 plug-ins/common/xbm.c:719
#: plug-ins/common/xwd.c:422 plug-ins/faxg3/faxg3.c:220
#: plug-ins/fits/fits.c:337 plug-ins/flame/flame.c:412
#: plug-ins/gfig/gfig.c:431 plug-ins/gfli/gfli.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:460
#: plug-ins/help/domain.c:421 plug-ins/winicon/icoload.c:126
#: plug-ins/xjt/xjt.c:2526 plug-ins/xjt/xjt.c:2534
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2102
#, c-format
msgid "'%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2108
#, c-format
msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect"
msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:269
msgid "_Fractal Explorer..."
msgstr "Esploratore _frattali..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:400
msgid "Rendering Fractal..."
msgstr "Rendering frattale..."
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:772
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3128
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?"
msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:776
msgid "Delete Fractal"
msgstr "Elimina frattale"
#. the dialog
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:853
msgid "Edit fractal name"
msgstr "Modifica nome frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:879
msgid "Fractal name:"
msgstr "Nome frattale:"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:901
msgid "New Fractal"
msgstr "Nuovo frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1181
#, c-format
msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file"
msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1190
#, c-format
msgid ""
"File '%s' is corrupt.\n"
"Line %d Option section incorrect"
msgstr ""
"File '%s' è corrotto.\n"
"Sezione opzione non corretta alla linea %d"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1240
msgid "My first fractal"
msgstr "Primo frattale"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1256
msgid "Choose Fractal by double-clicking on it"
msgstr "Seleziona il frattale con un doppio clic su di esso"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1293
msgid "Select folder and rescan collection"
msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1305
msgid "Delete currently selected fractal"
msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1356
msgid "Rescan for Fractals"
msgstr "Ripeti scansione frattali"
#: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1373
msgid "Add FractalExplorer Path"
msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer"
#: plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103
msgid "Lighting Effects..."
msgstr "Effetti luce..."
#: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197
msgid "_Lighting Effects..."
msgstr "Effetti _luce..."
#. General options
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:261
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:269
msgid "T_ransparent background"
msgstr "Sfondo t_rasparente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:279
msgid "Make destination image transparent where bump height is zero"
msgstr ""
"Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:282
msgid "Cre_ate new image"
msgstr "Cre_a nuova immagine"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:292 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570
msgid "Create a new image when applying filter"
msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:294
msgid "High _Quality preview"
msgstr "Anteprima in alta _qualità"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:304
msgid "Enable/disable high quality preview"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:331 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:649
msgid "Light Settings"
msgstr "Configurazione luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:344
msgid "Light 1"
msgstr "Luce 1"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:345
msgid "Light 2"
msgstr "Luce 2"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:346
msgid "Light 3"
msgstr "Luce 3"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:347
msgid "Light 4"
msgstr "Luce 4"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:348
msgid "Light 5"
msgstr "Luce 5"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:349
msgid "Light 6"
msgstr "Luce 6"
#. row labels
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:358 plug-ins/common/spheredesigner.c:2624
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:363
msgid "Color:"
msgstr "Colore:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:370
msgid "Directional"
msgstr "Direzionale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:371
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:386 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:677
msgid "Type of light source to apply"
msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679
msgid "Select lightsource color"
msgstr "Selezione colore sorgente di luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:692
msgid "Set light source color"
msgstr "Imposta colore sorgente di luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:408
msgid "_Intensity:"
msgstr "_Intensità:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:414
msgid "Light intensity"
msgstr "Intensità della luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:417 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:694
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1021
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:426 plug-ins/common/flarefx.c:756
#: plug-ins/common/mblur.c:1001 plug-ins/common/nova.c:451
#: plug-ins/common/papertile.c:267 plug-ins/flame/flame.c:1207
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2653
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:718
msgid "Light source X position in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:439 plug-ins/common/flarefx.c:761
#: plug-ins/common/mblur.c:1007 plug-ins/common/nova.c:456
#: plug-ins/common/papertile.c:276 plug-ins/flame/flame.c:1221
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2657
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:732
msgid "Light source Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:452
msgid "_Z:"
msgstr "_Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:458 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:746
msgid "Light source Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#. *****************************************************
#. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT
#. *************************************************
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:461 plug-ins/common/struc.c:1286
#: plug-ins/common/wind.c:930
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#. X
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:710
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1032
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1081 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:544
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:772
msgid "Light source X direction in XYZ space"
msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#. Y
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:481 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:724
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1092
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1190 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:558
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:487 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:785
msgid "Light source Y direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:493 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:738
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1103
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1202
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:798
msgid "Light source Z direction in XYZ space"
msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:502
msgid "I_solate"
msgstr "I_solata"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:512
msgid "Lighting preset:"
msgstr "Impostazione luce:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:558
msgid "Material properties"
msgstr "Proprietà del materiale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576
msgid "_Glowing:"
msgstr "Incandescen_za:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:592 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:859
msgid "Amount of original color to show where no direct light falls"
msgstr ""
"Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:605
msgid "_Bright:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:888
msgid "Intensity of original color when lit by a light source"
msgstr ""
"Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634
msgid "_Shiny:"
msgstr "L_uccicante:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:650 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:960
msgid "Controls how intense the highlights will be"
msgstr "Gestione dell'intensità luminosa"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:662
msgid "_Polished:"
msgstr "_Lucidata:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:678 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:989
msgid "Higher values makes the highlights more focused"
msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata"
#. Metallic
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:687
msgid "_Metallic"
msgstr "_Metallica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:723
msgid "E_nable bump mapping"
msgstr "Usa u_na mappatura a sbalzo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:737
msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)"
msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:755
msgid "Bumpm_ap image:"
msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:"
#. Map type menu
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:758 plug-ins/common/bumpmap.c:896
#: plug-ins/flame/flame.c:733
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:759
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/common/bumpmap.c:898
#: plug-ins/flame/flame.c:734
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Sinusoidale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:761 plug-ins/common/bumpmap.c:897
#: plug-ins/flame/flame.c:735
msgid "Spherical"
msgstr "Sferica"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:771
msgid "Cu_rve:"
msgstr "Cu_rva:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:776
msgid "Ma_ximum height:"
msgstr "Altezza ma_ssima:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786
msgid "Maximum height for bumps"
msgstr "Altezza massima per gli sbalzi"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811
msgid "E_nable environment mapping"
msgstr "Abilita la ma_ppatura ambiente"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:825
msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)"
msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:847
msgid "En_vironment image:"
msgstr "Immagine ambie_nte:"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849
msgid "Environment image to use"
msgstr "Immagine ambiente da usare"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:871
msgid "Op_tions"
msgstr "Op_zioni"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:875 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1326
msgid "_Light"
msgstr "_Luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1330
msgid "_Material"
msgstr "_Materiali"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:883
msgid "_Bump Map"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:887
msgid "_Environment Map"
msgstr "Mappa di ambient_e"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:933
msgid "Lighting Effects"
msgstr "Effetti luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:982 plug-ins/gimpressionist/preview.c:181
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:514
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:989 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1425
msgid "Recompute preview image"
msgstr "Ricalcola anteprima immagine"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:991
msgid "I_nteractive"
msgstr "I_nterattivo"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1005
msgid "Enable/disable real time preview of changes"
msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1044
msgid "Save Lighting Preset"
msgstr "Salva impostazione luce"
#: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1177
msgid "Load Lighting Preset"
msgstr "Carica impostazione luce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:273
msgid "Map to Plane..."
msgstr "Mappa su piano..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:276
msgid "Map to Sphere..."
msgstr "Mappa su sfera..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:279
msgid "Map to Box..."
msgstr "Mappa su cubo..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:282
msgid "Map to Cylinder..."
msgstr "Mappa su cilindro..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:199
msgid "Map _Object..."
msgstr "_Oggetto mappa..."
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1340
msgid "_Box"
msgstr "Cu_bo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1346
msgid "C_ylinder"
msgstr "Cilin_dro"
#. General options
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:496
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:508
msgid "Map to:"
msgstr "Mappa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:512
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:513
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:514
msgid "Box"
msgstr "Cubo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:515
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:530
msgid "Type of object to map to"
msgstr "Tipologia di oggetto da mappare"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:532
msgid "Transparent background"
msgstr "Sfondo Trasparente"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:543
msgid "Make image transparent outside object"
msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545
msgid "Tile source image"
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:556
msgid "Tile source image: useful for infinite planes"
msgstr "Immagine sorgente per la piastrella: utile per piani infiniti"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:559
msgid "Create new image"
msgstr "Crea nuova immagine"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578
msgid "Enable _antialiasing"
msgstr "Attiva _antialiasing"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:585
msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)"
msgstr "Attiva/disattiva rimozione bordi scalettati (antialiasing)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:602 plug-ins/common/bumpmap.c:980
#: plug-ins/common/emboss.c:509 plug-ins/common/fractaltrace.c:791
#: plug-ins/common/struc.c:1318
msgid "_Depth:"
msgstr "Profon_dità:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:605
msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower"
msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:614 plug-ins/common/unsharp.c:720
#: plug-ins/common/wind.c:993 plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:539
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Soglia:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:622
msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value"
msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:658
msgid "Point light"
msgstr "Punto luce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:659
msgid "Directional light"
msgstr "Luce direzionale"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660
msgid "No light"
msgstr "Nessuna luce"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:674
msgid "Lightsource type:"
msgstr "Tipo di sorgente di luce:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:684
msgid "Lightsource color:"
msgstr "Colore della sorgente di luce:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749
msgid "Direction Vector"
msgstr "Vettore direzione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:825
msgid "Intensity Levels"
msgstr "Livelli di intensità"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:844
msgid "Ambient:"
msgstr "Ambiente:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:873 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:916
msgid "Diffuse:"
msgstr "Diffusa:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:897
msgid "Reflectivity"
msgstr "Riflessione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:931
msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)"
msgstr ""
"Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più "
"luminoso)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:945
msgid "Specular:"
msgstr "Speculare:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:974
msgid "Highlight:"
msgstr "Intensità luce:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035
msgid "Object X position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1048
msgid "Object Y position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061
msgid "Object Z position in XYZ space"
msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ"
#. Rotation
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1070 plug-ins/common/postscript.c:3183
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1084
msgid "Rotation angle about X axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1095
msgid "Rotation angle about Y axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1106
msgid "Rotation angle about Z axis"
msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Front:"
msgstr "Fronte:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1132
msgid "Back:"
msgstr "Retro:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:523
msgid "Top:"
msgstr "Alto:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1133
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:564
msgid "Bottom:"
msgstr "Basso:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:510
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1134
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:536
msgid "Right:"
msgstr "Destra:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1140
msgid "Map Images to Box Faces"
msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1178
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2719
msgid "Scale X:"
msgstr "Scala X:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1181
msgid "X scale (size)"
msgstr "Scala X (dimensione)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1193
msgid "Y scale (size)"
msgstr "Scala Y (dimensione)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205
msgid "Z scale (size)"
msgstr "Scala Z (dimensione)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1228
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1233
msgid "Images for the Cap Faces"
msgstr "Immagini per le facciate Cap"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1262
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1102
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1273
msgid "R_adius:"
msgstr "R_aggio:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277
msgid "Cylinder radius"
msgstr "Raggio cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1287 plug-ins/common/mblur.c:941
msgid "L_ength:"
msgstr "L_unghezza:"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1291
msgid "Cylinder length"
msgstr "Lunghezza cilindro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1322
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1334
msgid "O_rientation"
msgstr "O_rientamento"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1370
msgid "Map to Object"
msgstr "Mappa sull'oggetto"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1416 plug-ins/common/diffraction.c:474
msgid "_Preview!"
msgstr "_Anteprima!"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1439
msgid "Zoom out (make image smaller)"
msgstr "Zoom indietro (rende l'immagine più piccola)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1453
msgid "Zoom in (make image bigger)"
msgstr "Zoom in avanti (rende l'immagine più grande)"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1455
msgid "Show preview _wireframe"
msgstr "Mostra anteprima a scheletro"
#: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1464
msgid "Show/hide preview wireframe"
msgstr "Mostra/nascondi anteprima a scheletro"
#: plug-ins/bmp/bmp.c:120 plug-ins/bmp/bmp.c:139
msgid "Windows BMP image"
msgstr "Immagine BMP Windows"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:86
msgid "Bad colormap"
msgstr "Mappa colore non valida"
#. Set up progress display
#. put up a progress bar
#. max. rows allocated
#. column, highest column ever used
#. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable)
#. -1 assume there is no floating selection
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/common/CEL.c:310
#: plug-ins/common/dicom.c:295 plug-ins/common/gbr.c:332
#: plug-ins/common/gifload.c:301 plug-ins/common/gih.c:653
#: plug-ins/common/jpeg.c:941 plug-ins/common/pat.c:305
#: plug-ins/common/pcx.c:307 plug-ins/common/pix.c:338
#: plug-ins/common/png.c:681 plug-ins/common/pnm.c:437
#: plug-ins/common/postscript.c:996 plug-ins/common/psd.c:1764
#: plug-ins/common/raw.c:640 plug-ins/common/sunras.c:436
#: plug-ins/common/tga.c:420 plug-ins/common/tiff.c:515
#: plug-ins/common/wmf.c:952 plug-ins/common/xbm.c:724
#: plug-ins/common/xpm.c:342 plug-ins/common/xwd.c:475
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:203 plug-ins/gfli/gfli.c:465 plug-ins/sgi/sgi.c:323
#: plug-ins/winicon/icoload.c:505 plug-ins/xjt/xjt.c:3312
#, c-format
msgid "Opening '%s'..."
msgstr "Apertura di '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:170 plug-ins/bmp/bmpread.c:179
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:185 plug-ins/bmp/bmpread.c:193
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:207 plug-ins/bmp/bmpread.c:341
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid BMP file"
msgstr "'%s' non è un file BMP valido"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:220 plug-ins/bmp/bmpread.c:239
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:260 plug-ins/bmp/bmpread.c:279
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:300 plug-ins/bmp/bmpread.c:306
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:312
#, c-format
msgid "Error reading BMP file header from '%s'"
msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'"
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:439 plug-ins/bmp/bmpread.c:474
msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format."
msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido."
#.
#. * Create the "background" layer to hold the image...
#.
#: plug-ins/bmp/bmpread.c:479 plug-ins/common/CEL.c:357
#: plug-ins/common/CEL.c:360 plug-ins/common/blinds.c:273
#: plug-ins/common/compose.c:625 plug-ins/common/decompose.c:594
#: plug-ins/common/dicom.c:442 plug-ins/common/film.c:946
#: plug-ins/common/gifload.c:865 plug-ins/common/jpeg.c:1101
#: plug-ins/common/jpeg.c:2416 plug-ins/common/pcx.c:334
#: plug-ins/common/pcx.c:340 plug-ins/common/pix.c:374
#: plug-ins/common/png.c:808 plug-ins/common/pnm.c:517
#: plug-ins/common/psd.c:2173 plug-ins/common/raw.c:677
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:257 plug-ins/common/sunras.c:925
#: plug-ins/common/tga.c:929 plug-ins/common/tiff.c:833
#: plug-ins/common/tile.c:266 plug-ins/common/winclipboard.c:579
#: plug-ins/common/xbm.c:867 plug-ins/faxg3/faxg3.c:465
#: plug-ins/fits/fits.c:506 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:121 plug-ins/sgi/sgi.c:376
#: plug-ins/twain/twain.c:571 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1152
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:136 plug-ins/common/dicom.c:617
#: plug-ins/common/pcx.c:579
msgid "Cannot save images with alpha channel."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:182 plug-ins/common/dicom.c:632
#: plug-ins/common/postscript.c:1114 plug-ins/common/xwd.c:568
#: plug-ins/fits/fits.c:441 plug-ins/xjt/xjt.c:1677
msgid "Cannot operate on unknown image types."
msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto."
#. And let's begin the progress
#. init the progress meter
#. Set up progress display
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:209 plug-ins/common/CEL.c:582
#: plug-ins/common/gbr.c:591 plug-ins/common/gif.c:1001
#: plug-ins/common/gih.c:1259 plug-ins/common/gtm.c:245
#: plug-ins/common/jpeg.c:1451 plug-ins/common/pat.c:438
#: plug-ins/common/pcx.c:545 plug-ins/common/pix.c:521
#: plug-ins/common/png.c:1185 plug-ins/common/pnm.c:814
#: plug-ins/common/postscript.c:1128 plug-ins/common/psd_save.c:1593
#: plug-ins/common/sunras.c:518 plug-ins/common/tga.c:1035
#: plug-ins/common/tiff.c:1815 plug-ins/common/xbm.c:1001
#: plug-ins/common/xpm.c:628 plug-ins/common/xwd.c:582
#: plug-ins/fits/fits.c:455 plug-ins/gfli/gfli.c:682 plug-ins/sgi/sgi.c:545
#: plug-ins/winicon/icosave.c:954 plug-ins/xjt/xjt.c:1682
#, c-format
msgid "Saving '%s'..."
msgstr "Salvataggio di '%s'..."
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:554
msgid "Save as BMP"
msgstr "Salva come BMP"
#: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:568
msgid "_RLE encoded"
msgstr "Codificato _RLE"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify red channel"
msgstr "_Modifica canale rosso"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:145
msgid "_Modify hue channel"
msgstr "_Modifica canale tonalità"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify green channel"
msgstr "Mo_difica canale verde"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:146
msgid "Mo_dify saturation channel"
msgstr "Mo_difica canale saturazione"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify blue channel"
msgstr "Mod_ifica canale blu"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:147
msgid "Mod_ify luminosity channel"
msgstr "Mod_ifica canale luminosità"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Red _frequency:"
msgstr "_Frequenza rosso:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:152
msgid "Hue _frequency:"
msgstr "_Frequenza tonalità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Green fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:153
msgid "Saturation fr_equency:"
msgstr "Fr_equenza saturazione:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Blue freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza blu:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:154
msgid "Luminosity freq_uency:"
msgstr "Freq_uenza luminosità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Red _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase rosso:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:156
msgid "Hue _phaseshift:"
msgstr "S_postamento di fase tonalità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Green ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase verde:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:157
msgid "Saturation ph_aseshift:"
msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Blue pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase blu:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:158
msgid "Luminosity pha_seshift:"
msgstr "_Spostamento di fase luminosità:"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:193
msgid "Alien Map _2..."
msgstr "Mappa aliena _2..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:325
msgid "AlienMap2: Transforming..."
msgstr "AlienMap2: trasformazione..."
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:398
msgid "AlienMap2"
msgstr "AlienMap2"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:438 plug-ins/common/AlienMap2.c:462
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:486
msgid "Number of cycles covering full value range"
msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:450 plug-ins/common/AlienMap2.c:474
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:498
msgid "Phase angle, range 0-360"
msgstr "Angolo di fase, campo 0-360"
#. Propagate Mode
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:512 plug-ins/common/hot.c:588
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1084 plug-ins/common/waves.c:270
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:516
msgid "_RGB color model"
msgstr "Modello colore _RGB"
#: plug-ins/common/AlienMap2.c:517
msgid "_HSL color model"
msgstr "Modello colore _HSL"
#: plug-ins/common/CEL.c:112 plug-ins/common/CEL.c:130
msgid "KISS CEL"
msgstr "Immagine KISS CEL"
#: plug-ins/common/CEL.c:191
msgid "Load KISS Palette"
msgstr "Carica tavolozza KISS"
#: plug-ins/common/CEL.c:349
msgid "Can't create a new image"
msgstr "Impossibile creare una nuova immagine"
#: plug-ins/common/CEL.c:438
#, c-format
msgid "Unsupported bit depth (%d)!"
msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:131
msgid "Keep image's values"
msgstr "Mantieni i valori dell'immagine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:132
msgid "Keep the first value"
msgstr "Mantieni il primo valore"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:133
msgid "Fill with parameter k"
msgstr "Riempi con parametro k"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:134
msgid "k{x(1-x)}^p"
msgstr "k{x(1-x)}^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:135
msgid "k{x(1-x)}^p stepped"
msgstr "k{x(1-x)}^p a passi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:136
msgid "kx^p"
msgstr "kx^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:137
msgid "kx^p stepped"
msgstr "kx~p a passi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:138
msgid "k(1-x^p)"
msgstr "k(1-x^p)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:139
msgid "k(1-x^p) stepped"
msgstr "k(1-x^p) a passi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:140
msgid "Delta function"
msgstr "Funzione Delta"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:141
msgid "Delta function stepped"
msgstr "Funzione Delta a passi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:142
msgid "sin^p-based function"
msgstr "Funzione basata su sin^p"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:143
msgid "sin^p, stepped"
msgstr "sin^p, a passi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:169
msgid "Max (x, -)"
msgstr "Max (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:170
msgid "Max (x+d, -)"
msgstr "Max (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:171
msgid "Max (x-d, -)"
msgstr "Max (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:172
msgid "Min (x, -)"
msgstr "Min (x, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:173
msgid "Min (x+d, -)"
msgstr "Min (x+d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:174
msgid "Min (x-d, -)"
msgstr "Min (x-d, -)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:175
msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:176
msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:177
msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:178
msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:179
msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:180
msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:181
msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:182
msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 plug-ins/common/sunras.c:1594
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1645
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:203
msgid "Use average value"
msgstr "Usa valori medi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:204
msgid "Use reverse value"
msgstr "Usa valori inversi"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:205
msgid "With random power (0,10)"
msgstr "Con potenza casuale (0,10)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:206
msgid "With random power (0,1)"
msgstr "Con potenza casuale (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:207
msgid "With gradient power (0,1)"
msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:208
msgid "Multiply rand. value (0,1)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:209
msgid "Multiply rand. value (0,2)"
msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:210
msgid "Multiply gradient (0,1)"
msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:211
msgid "With p and random (0,1)"
msgstr "Con p e casualità (0,1)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:225
msgid "All black"
msgstr "Tutto nero"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:226
msgid "All gray"
msgstr "Tutto grigio"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:227
msgid "All white"
msgstr "Tutto bianco"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:228
msgid "The first row of the image"
msgstr "La prima riga dell'immagine"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:229
msgid "Continuous gradient"
msgstr "Gradiente continuo"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:230
msgid "Continuous grad. w/o gap"
msgstr "Gradiente continuo w/o gap"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:231
msgid "Random, ch. independent"
msgstr "Casualità, ch. indipendente"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:232
msgid "Random shared"
msgstr "Casualità condivisa"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:233
msgid "Randoms from seed"
msgstr "Casualità dal seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:234
msgid "Randoms from seed (shared)"
msgstr "Casualità dal seme (condivisa)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:302 plug-ins/common/CML_explorer.c:310
#: plug-ins/common/decompose.c:143 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:165
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:303 plug-ins/common/CML_explorer.c:311
#: plug-ins/common/decompose.c:144 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:541
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:304 plug-ins/common/CML_explorer.c:312
#: plug-ins/common/decompose.c:145 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:141
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:309
msgid "(None)"
msgstr "(nessuno)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:470
msgid "CML _Explorer..."
msgstr "_Exploratore CML..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:760
msgid "CML_explorer: evoluting..."
msgstr "CML_explorer: evoluzione..."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1186
msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer"
msgstr "Visualizzatore Coupled-Map-Lattice"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1225
msgid "New seed"
msgstr "Nuovo seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1236
msgid "Fix seed"
msgstr "Seme fisso"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1247
msgid "Random seed"
msgstr "Seme casuale"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 plug-ins/common/fp.c:663
#: plug-ins/common/lic.c:669
msgid "_Hue"
msgstr "_Tonalità"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1293
msgid "Sat_uration"
msgstr "Sat_urazione"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1297 plug-ins/common/fp.c:671
msgid "_Value"
msgstr "_Valore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1301
msgid "_Advanced"
msgstr "_Avanzate"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1316
msgid "Channel Independent Parameters"
msgstr "Parametri indipendenti dal canale"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1338
msgid "Initial value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1344
msgid "Zoom scale:"
msgstr "Valore di zoom:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1353
msgid "Start offset:"
msgstr "Inizio spostamento:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1362
msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)"
msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1373 plug-ins/maze/maze_face.c:277
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386
msgid "Switch to \"From seed\" with the last seed"
msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398
msgid ""
"\"Fix seed\" button is an alias of me.\n"
"The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same "
"(this is the reason why image on drawable is different from preview), and "
"(2) all mutation rates equal to zero."
msgstr ""
"Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n"
"Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle "
"immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è "
"differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a "
"zero."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1406
msgid "O_thers"
msgstr "Al_tri"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421
msgid "Copy Settings"
msgstr "Impostazioni di copia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1440
msgid "Source channel:"
msgstr "Canale sorgente:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1455 plug-ins/common/CML_explorer.c:1503
msgid "Destination channel:"
msgstr "Canale di destinazione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1459
msgid "Copy parameters"
msgstr "Parametri di copia"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1468
msgid "Selective Load Settings"
msgstr "Configurazione di apertura selettiva"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1488
msgid "Source channel in file:"
msgstr "Canakle sorgente nel file:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1509
msgid "_Misc Ops."
msgstr "_Varie"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1558
msgid "Function type:"
msgstr "Tipo di funzione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1574
msgid "Composition:"
msgstr "Composizione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1588
msgid "Misc arrange:"
msgstr "Arrangiamenti vari:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1592
msgid "Use cyclic range"
msgstr "Usa campo ciclico"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1602
msgid "Mod. rate:"
msgstr "Mod. velocità:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1611
msgid "Env. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità ambiente:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1620
msgid "Diffusion dist.:"
msgstr "Diffusione dist.:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1629
msgid "# of subranges:"
msgstr "# di sottocampi:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1638
msgid "P(ower factor):"
msgstr "P(otenza, fattore di)"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1647
msgid "Parameter k:"
msgstr "Parametro k:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1656
msgid "Range low:"
msgstr "Limite inferiore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1665
msgid "Range high:"
msgstr "Limite superiore:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1677
msgid "Plot a graph of the settings"
msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1722
msgid "Ch. sensitivity:"
msgstr "Sensibilità di canale:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1732
msgid "Mutation rate:"
msgstr "Velocità di mutazione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742
msgid "Mutation dist.:"
msgstr "Distribuzione della mutazione:"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1819
msgid "Graph of the current settings"
msgstr "Grafico delle attuali configurazioni"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1889
msgid "Warning: the source and the destination are the same channel."
msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:1948
msgid "Save Parameters to"
msgstr "Salva i parametri in"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2056 plug-ins/common/channel_mixer.c:1052
#, c-format
msgid "Parameters were saved to '%s'"
msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2077
msgid "CML Explorer: Overwrite File?"
msgstr "Esploratore CML: sovrascrivere il file?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2091 plug-ins/common/channel_mixer.c:1083
#, c-format
msgid ""
"File '%s' exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Il file '%s' esiste.\n"
"Sovrascrivere?"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2140
msgid "Load Parameters from"
msgstr "Carica Parametri da"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2142
msgid "Selective Load from"
msgstr "Caricamento Selettivo da"
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2238
msgid "Error: it's not CML parameter file."
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2245
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is an old format file."
msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2248
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me."
msgstr ""
"Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CML "
"più aggiornata di quella attualmente in uso."
#: plug-ins/common/CML_explorer.c:2311
msgid "Error: failed to load parameters"
msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML."
#: plug-ins/common/aa.c:94
msgid "ASCII art"
msgstr "ASCII art"
#. Create the actual window.
#: plug-ins/common/aa.c:345
msgid "Save as Text"
msgstr "Salva come Testo"
#: plug-ins/common/aa.c:360
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:135
msgid "Align _Visible Layers..."
msgstr "Allinea livelli _visibili..."
#: plug-ins/common/align_layers.c:173
msgid "There are not enough layers to align."
msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare."
#: plug-ins/common/align_layers.c:399
msgid "Align Visible Layers"
msgstr "Allinea livelli visibili"
#: plug-ins/common/align_layers.c:417 plug-ins/common/align_layers.c:448
msgid "Collect"
msgstr "Seleziona"
#: plug-ins/common/align_layers.c:418
msgid "Fill (left to right)"
msgstr "Riempi (sinistra destra)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:419
msgid "Fill (right to left)"
msgstr "Riempi (destra sinistra)"
#. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/common/align_layers.c:420 plug-ins/common/align_layers.c:451
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:495
msgid "Snap to grid"
msgstr "Griglia magnetica"
#: plug-ins/common/align_layers.c:429
msgid "_Horizontal style:"
msgstr "Stile _orizzontale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:433
msgid "Left edge"
msgstr "Bordo sinistro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:434 plug-ins/common/align_layers.c:464
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2641
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:435
msgid "Right edge"
msgstr "Bordo destro"
#: plug-ins/common/align_layers.c:444
msgid "Ho_rizontal base:"
msgstr "Base o_rizzontale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:449
msgid "Fill (top to bottom)"
msgstr "Riempi (alto basso)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:450
msgid "Fill (bottom to top)"
msgstr "Riempi (basso alto)"
#: plug-ins/common/align_layers.c:460
msgid "_Vertical style:"
msgstr "Stile _verticale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:463
msgid "Top edge"
msgstr "Bordo superiore"
#: plug-ins/common/align_layers.c:465
msgid "Bottom edge"
msgstr "Bordo inferiore"
#: plug-ins/common/align_layers.c:474
msgid "Ver_tical base:"
msgstr "Base ver_ticale:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:478
msgid "_Grid size:"
msgstr "Dimensione _griglia:"
#: plug-ins/common/align_layers.c:487
msgid "_Ignore the bottom layer even if visible"
msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile"
#: plug-ins/common/align_layers.c:497
msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base"
msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base"
#: plug-ins/common/animationplay.c:181
msgid "_Playback..."
msgstr "_Esecuzione..."
#: plug-ins/common/animationplay.c:413
msgid "Animation Playback:"
msgstr "Esecuzione animazione:"
#: plug-ins/common/animationplay.c:431
msgid "Playback:"
msgstr "Esecuzione: "
#: plug-ins/common/animationplay.c:457
msgid "Play/Stop"
msgstr "Esegui/Stop"
#: plug-ins/common/animationplay.c:463
msgid "Rewind"
msgstr "Indietro"
#: plug-ins/common/animationplay.c:469
msgid "Step"
msgstr "Passo"
#: plug-ins/common/animationplay.c:1138
#, c-format
msgid "Frame %d of %d"
msgstr "Fotogramma %d di %d"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:140
msgid "Optimize (for _GIF)"
msgstr "Ottimizza (per _GIF)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:158
msgid "_Optimize (Difference)"
msgstr "_Ottimizza (differenze)"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:175
msgid "_UnOptimize"
msgstr "_DeOttimizza"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:198
msgid "_Remove Backdrop"
msgstr "_Rimuovi contesto"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:214
msgid "_Find Backdrop"
msgstr "_Trova il contesto"
#: plug-ins/common/animoptimize.c:429
msgid "UnOptimizing Animation..."
msgstr "Deottimizzazione animazione..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:432
msgid "Removing Animation Background..."
msgstr "Rimozione sfondo animazione..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:435
msgid "Finding Animation Background..."
msgstr "Rilevamento sfondo animazione..."
#: plug-ins/common/animoptimize.c:439
msgid "Optimizing Animation..."
msgstr "Ottimizzazione animazione..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:112
msgid "Apply _Lens..."
msgstr "Applica _lenti..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:179
msgid "Applying lens..."
msgstr "Applicazione lente..."
#: plug-ins/common/apply_lens.c:391
msgid "Lens Effect"
msgstr "Effetti lente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:417
msgid "_Keep original surroundings"
msgstr "_Mantenere l'ambiente circostante originale"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:432
msgid "_Set surroundings to index 0"
msgstr "_Imposta l'ambiente circostante a indice 0"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:433
msgid "_Set surroundings to background color"
msgstr "_Imposta l'ambiente al colore di sfondo"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:448
msgid "_Make surroundings transparent"
msgstr "Rendi l'a_mbiente circostante trasparente"
#: plug-ins/common/apply_lens.c:465
msgid "_Lens refraction index:"
msgstr "Indice di rifrazione _lente:"
#: plug-ins/common/autocrop.c:85
msgid "_Autocrop Image"
msgstr "_Autoritaglio immagine"
#: plug-ins/common/autocrop.c:99
msgid "_Autocrop Layer"
msgstr "_Autoritaglio livello"
#: plug-ins/common/autocrop.c:146
msgid "Cropping..."
msgstr "Ritaglio in corso..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:80
msgid "Stretch _HSV"
msgstr "Aggiustamento _HSV"
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:116
msgid "Auto-Stretching HSV..."
msgstr "Auto aggiustamento HSV..."
#: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:192
msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: plug-ins/common/blinds.c:124
msgid "_Blinds..."
msgstr "_Striscia..."
#: plug-ins/common/blinds.c:191
msgid "Adding Blinds..."
msgstr "Aggiunta strisce..."
#: plug-ins/common/blinds.c:229
msgid "Blinds"
msgstr "Striscia"
#. Orientation toggle box
#: plug-ins/common/blinds.c:255 plug-ins/common/ripple.c:535
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: plug-ins/common/blinds.c:259 plug-ins/common/ripple.c:539
#: plug-ins/common/tileit.c:419 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizzontale"
#: plug-ins/common/blinds.c:260 plug-ins/common/ripple.c:540
#: plug-ins/common/tileit.c:429 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529
msgid "_Vertical"
msgstr "_Verticale"
#: plug-ins/common/blinds.c:277 plug-ins/common/fractaltrace.c:733
#: plug-ins/common/papertile.c:358
msgid "_Transparent"
msgstr "_Trasparente"
#: plug-ins/common/blinds.c:303
msgid "_Displacement:"
msgstr "_Spostamento:"
#: plug-ins/common/blinds.c:315
msgid "_Number of segments:"
msgstr "_Numero di segmenti"
#: plug-ins/common/blur.c:147
msgid "_Blur"
msgstr "_Sfoca"
#: plug-ins/common/blur.c:191 plug-ins/common/unsharp.c:383
msgid "Blurring..."
msgstr "Sfocatura in corso..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:101
msgid "_Border Average..."
msgstr "_Bordo medio..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:168
msgid "Border Average..."
msgstr "Bordo medio..."
#: plug-ins/common/borderaverage.c:348
msgid "Borderaverage"
msgstr "Bordo medio"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:362
msgid "Border Size"
msgstr "Dimensione bordo"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:370
msgid "_Thickness:"
msgstr "_Spessore:"
#: plug-ins/common/borderaverage.c:413
msgid "_Bucket size:"
msgstr "Dimensione secc_hiello:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:341
msgid "_Bump Map..."
msgstr "Mappa a s_balzo..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:490
msgid "Bump-mapping..."
msgstr "Mappa a sbalzo in corso..."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:834
msgid "Bump Map"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:893
msgid "_Bump map:"
msgstr "Mappa a s_balzo:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:908
msgid "_Map type:"
msgstr "Tipo _mappa"
#. Compensate darkening
#: plug-ins/common/bumpmap.c:913
msgid "Co_mpensate for darkening"
msgstr "Co_mpensazione per toni scuri"
#. Invert bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:927
msgid "I_nvert bumpmap"
msgstr "I_nverti mappa a sbalzo"
#. Tile bumpmap
#: plug-ins/common/bumpmap.c:941
msgid "_Tile bumpmap"
msgstr "Pias_trella mappa a sbalzo"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:956 plug-ins/common/emboss.c:485
msgid "_Azimuth:"
msgstr "_Azimut:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:968
msgid "_Elevation:"
msgstr "_Elevazione:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:994 plug-ins/common/postscript.c:3137
msgid "_X offset:"
msgstr "Spostamento _X:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:997 plug-ins/common/bumpmap.c:1011
msgid ""
"The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse "
"button."
msgstr ""
"Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto "
"centrale del mouse."
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1008 plug-ins/common/postscript.c:3146
msgid "_Y offset:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1022
msgid "_Waterlevel:"
msgstr "Livello ac_qua:"
#: plug-ins/common/bumpmap.c:1034
msgid "A_mbient:"
msgstr "A_mbiente:"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:78
msgid "_Stretch Contrast"
msgstr "Aggiustamento contra_sto"
#: plug-ins/common/c_astretch.c:112
msgid "Auto-Stretching Contrast..."
msgstr "Aggiustamento contrasto..."
#: plug-ins/common/c_astretch.c:152
msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n"
msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n"
#: plug-ins/common/cartoon.c:147
msgid "Ca_rtoon..."
msgstr "Ca_rtone animato..."
#: plug-ins/common/cartoon.c:228 plug-ins/common/dog.c:246
#: plug-ins/common/gauss.c:430 plug-ins/common/neon.c:222
#: plug-ins/common/photocopy.c:241 plug-ins/common/sel_gauss.c:203
#: plug-ins/common/softglow.c:220 plug-ins/gflare/gflare.c:972
#: plug-ins/sgi/sgi.c:528 plug-ins/xjt/xjt.c:1673
msgid "Cannot operate on indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati."
#: plug-ins/common/cartoon.c:807
msgid "Cartoon"
msgstr "Cartone"
#: plug-ins/common/cartoon.c:837 plug-ins/common/photocopy.c:867
msgid "_Mask radius:"
msgstr "Raggio di _mascheratura:"
#: plug-ins/common/cartoon.c:851
msgid "_Percent black:"
msgstr "_Percentuale del nero:"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:110
msgid "Colorcube A_nalysis..."
msgstr "A_nalisi cubocolori..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:200
msgid "Colorcube Analysis..."
msgstr "Analisi cubocolori..."
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:358
msgid "Colorcube Analysis"
msgstr "Analisi cubocolori"
#. output results
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:384 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233
#, c-format
msgid "Image dimensions: %d x %d"
msgstr "Dimensioni immagine: %d x %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:387
msgid "No colors"
msgstr "Nessun colore"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:389
msgid "Only one unique color"
msgstr "Solo un colore unico"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:391
#, c-format
msgid "Number of unique colors: %d"
msgstr "Numero di colori unici: %d"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:394
#, c-format
msgid "Uncompressed size: %s"
msgstr "Dimensione file non compresso: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:401
#, c-format
msgid "Filename: %s"
msgstr "Nome file: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:402
#, c-format
msgid "Compressed size: %s"
msgstr "Dimensione file compresso: %s"
#: plug-ins/common/ccanalyze.c:403
#, c-format
msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1"
msgstr "Rapporto di compressione (approssim.): %d a 1"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:197
msgid "Channel Mi_xer..."
msgstr "Mi_xer canali..."
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:485
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Mixer canali"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:514
msgid "O_utput channel:"
msgstr "Canale di _uscita:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:568 plug-ins/common/diffraction.c:498
#: plug-ins/common/diffraction.c:536 plug-ins/common/diffraction.c:574
#: plug-ins/common/exchange.c:397 plug-ins/common/noisify.c:526
#: plug-ins/common/noisify.c:533
msgid "_Red:"
msgstr "_Rosso:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:586 plug-ins/common/diffraction.c:507
#: plug-ins/common/diffraction.c:545 plug-ins/common/diffraction.c:583
#: plug-ins/common/exchange.c:457 plug-ins/common/noisify.c:527
#: plug-ins/common/noisify.c:534
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:605 plug-ins/common/diffraction.c:516
#: plug-ins/common/diffraction.c:554 plug-ins/common/diffraction.c:592
#: plug-ins/common/exchange.c:519 plug-ins/common/noisify.c:528
#: plug-ins/common/noisify.c:535
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blu:"
#. The monochrome toggle
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:616
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:628
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Preserva la _luminosità"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:857
msgid "Load Channel Mixer Settings"
msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:989
msgid "Save Channel Mixer Settings"
msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali"
#: plug-ins/common/channel_mixer.c:1068
msgid "Channel Mixer File Operation Warning"
msgstr "Avvertimento di operazione su file del mixer dei canali"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:93
msgid "_Checkerboard..."
msgstr "S_cacchiera..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:161
msgid "Adding Checkerboard..."
msgstr "Aggiunta scacchiera..."
#: plug-ins/common/checkerboard.c:310
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:332
msgid "_Psychobilly"
msgstr "_Psychobilly"
#: plug-ins/common/checkerboard.c:365 plug-ins/common/papertile.c:287
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487
msgid "_Size:"
msgstr "Dimen_sione:"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:80
msgid "_Color Enhance"
msgstr "Accentua _colore"
#: plug-ins/common/color_enhance.c:115
msgid "Color Enhance..."
msgstr "Accentua colore..."
#: plug-ins/common/colorify.c:110
msgid "_Colorify..."
msgstr "_Colorazione..."
#: plug-ins/common/colorify.c:171
msgid "Colorifying..."
msgstr "Colorazione in corso..."
#: plug-ins/common/colorify.c:258
msgid "Colorify"
msgstr "Colorazione"
#: plug-ins/common/colorify.c:285
msgid "Custom Color:"
msgstr "Colore personalizzato:"
#: plug-ins/common/colorify.c:290
msgid "Colorify Custom Color"
msgstr "Colorazione con colori personalizzati"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:105
msgid "Color to _Alpha..."
msgstr "Colore ad _alfa..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:183
msgid "Removing color..."
msgstr "Rimozione colore..."
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:364
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Colore ad alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:389 plug-ins/common/mapcolor.c:424
#: plug-ins/gfli/gfli.c:835 plug-ins/gfli/gfli.c:898
msgid "From:"
msgstr "Da:"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:393
msgid "Color to Alpha Color Picker"
msgstr "Colore a contagocce colore alfa"
#: plug-ins/common/colortoalpha.c:407
msgid "to alpha"
msgstr "ad alfa"
#: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130
#: plug-ins/common/raw.c:953
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: plug-ins/common/compose.c:137 plug-ins/common/decompose.c:135
#: plug-ins/common/raw.c:954
msgid "RGBA"
msgstr "RGBA"
#: plug-ins/common/compose.c:141
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: plug-ins/common/compose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:140
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#. Gray: Circle: Spinbutton 1
#: plug-ins/common/compose.c:148 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:452
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#. Gray: Circle: Spinbutton 2
#: plug-ins/common/compose.c:149 plug-ins/print/gimp_color_window.c:364
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:479
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: plug-ins/common/compose.c:150
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: plug-ins/common/compose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:146
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: plug-ins/common/compose.c:155 plug-ins/common/compose.c:162
#: plug-ins/common/fp.c:220 plug-ins/print/gimp_color_window.c:307
msgid "Cyan:"
msgstr "Ciano:"
#: plug-ins/common/compose.c:156 plug-ins/common/compose.c:163
#: plug-ins/common/fp.c:222 plug-ins/print/gimp_color_window.c:326
msgid "Magenta:"
msgstr "Magenta:"
#: plug-ins/common/compose.c:157 plug-ins/common/compose.c:164
#: plug-ins/common/fp.c:221 plug-ins/print/gimp_color_window.c:345
msgid "Yellow:"
msgstr "Giallo:"
#: plug-ins/common/compose.c:161 plug-ins/common/decompose.c:152
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: plug-ins/common/compose.c:165
msgid "Black:"
msgstr "Nero:"
#: plug-ins/common/compose.c:168 plug-ins/common/decompose.c:161
msgid "LAB"
msgstr "LAB"
#: plug-ins/common/compose.c:176
msgid "Luma_y470:"
msgstr "Luminosità_y470"
#: plug-ins/common/compose.c:177
msgid "Blueness_cb470:"
msgstr "liv.blu_cb470:"
#: plug-ins/common/compose.c:178
msgid "Redness_cr470:"
msgstr "liv.rosso_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:183
msgid "Luma_y709:"
msgstr "Luminosità_y709:"
#: plug-ins/common/compose.c:184
msgid "Blueness_cb709:"
msgstr "liv.blu_cb709:"
#: plug-ins/common/compose.c:185
msgid "Redness_cr709:"
msgstr "liv.rosso_cr709:"
#: plug-ins/common/compose.c:190
msgid "Luma_y470f:"
msgstr "Luminosità_y470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:191
msgid "Blueness_cb470f:"
msgstr "liv.blu_cb470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:192
msgid "Redness_cr470f:"
msgstr "liv.rosso_cr470f:"
#: plug-ins/common/compose.c:197
msgid "Luma_y709f:"
msgstr "Luminosità_y709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:198
msgid "Blueness_cb709f:"
msgstr "liv.blu_cb709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:199
msgid "Redness_cr709f:"
msgstr "liv.rosso_cr709f:"
#: plug-ins/common/compose.c:294
msgid "C_ompose..."
msgstr "C_omponi..."
#: plug-ins/common/compose.c:360
#, c-format
msgid "Could not get layers for image %d"
msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d"
#: plug-ins/common/compose.c:411
msgid "Composing..."
msgstr "Composizione..."
#: plug-ins/common/compose.c:480
msgid "Drawables have different size"
msgstr "Figure con dimensioni differenti"
#: plug-ins/common/compose.c:497
msgid "Images have different size"
msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti"
#: plug-ins/common/compose.c:511
msgid "Error in getting layer IDs"
msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli"
#: plug-ins/common/compose.c:528
#, c-format
msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)"
msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)"
#: plug-ins/common/compose.c:1103
msgid "Compose"
msgstr "Composizione"
#. The left frame keeps the compose type toggles
#: plug-ins/common/compose.c:1119
msgid "Compose Channels"
msgstr "Composizione canali"
#. The right frame keeps the selection menues for images.
#. Because the labels within this frame will change when a toggle
#. in the left frame is changed, fill in the right part first.
#. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed.
#: plug-ins/common/compose.c:1130
msgid "Channel Representations"
msgstr "Rappresentazione canali"
#: plug-ins/common/compressor.c:153
msgid "gzip archive"
msgstr "archivio gzip"
#: plug-ins/common/compressor.c:174
msgid "bzip archive"
msgstr "archivio bzip"
#: plug-ins/common/compressor.c:367
msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, salvamento come XCF compresso."
#: plug-ins/common/compressor.c:508
msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic."
msgstr "Nessuna estensione sensibile, provo a salvare con il magic del file."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:87
msgid "Gr_ey"
msgstr "_Grigio"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:88
msgid "Re_d"
msgstr "_Rosso"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/newsprint.c:363
msgid "_Green"
msgstr "_Verde"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:90 plug-ins/common/newsprint.c:371
msgid "_Blue"
msgstr "_Blu"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:91
msgid "_Alpha"
msgstr "_Alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:96
msgid "E_xtend"
msgstr "_Estendi"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:97 plug-ins/common/displace.c:394
#: plug-ins/common/edge.c:716 plug-ins/common/ripple.c:560
msgid "_Wrap"
msgstr "_Wrap"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:98
msgid "Cro_p"
msgstr "_Taglierino"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:195
msgid "_Convolution Matrix..."
msgstr "Matrice di _convoluzione..."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:229
msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels."
msgstr ""
"La matrice di convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3 punti."
#: plug-ins/common/convmatrix.c:302
msgid "Applying convolution"
msgstr "Convoluzione in corso"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:877
msgid "Convolution Matrix"
msgstr "Matrice di convoluzione"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:902
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:936
msgid "D_ivisor:"
msgstr "D_ivisore:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:957 plug-ins/common/depthmerge.c:748
#: plug-ins/common/raw.c:972
msgid "O_ffset:"
msgstr "O_ffset:"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:983
msgid "A_utomatic"
msgstr "A_utomatico"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:992
msgid "A_lpha-weighting"
msgstr "Ponderazione-alfa"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1008
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: plug-ins/common/convmatrix.c:1032
msgid "Channels"
msgstr "Canali"
#: plug-ins/common/csource.c:108
msgid "C source code"
msgstr "Codice sorgente C"
#: plug-ins/common/csource.c:635
msgid "Save as C-Source"
msgstr "Salva come sorgente C"
#: plug-ins/common/csource.c:659
msgid "_Prefixed name:"
msgstr "Nome con _prefisso:"
#: plug-ins/common/csource.c:668
msgid "Co_mment:"
msgstr "Co_mmento:"
#. Use Comment
#.
#: plug-ins/common/csource.c:675
msgid "_Save comment to file"
msgstr "_Salva commento nel file"
#. GLib types
#.
#: plug-ins/common/csource.c:687
msgid "_Use GLib types (guint8*)"
msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)"
#. Use Macros
#.
#: plug-ins/common/csource.c:699
msgid "Us_e macros instead of struct"
msgstr "Us_a le macro invece delle struct"
#. Use RLE
#.
#: plug-ins/common/csource.c:711
msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding"
msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte"
#. Alpha
#.
#: plug-ins/common/csource.c:723
msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)"
msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)"
#: plug-ins/common/csource.c:741 plug-ins/common/sparkle.c:427
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acità:"
#: plug-ins/common/cubism.c:156
msgid "_Cubism..."
msgstr "_Cubismo..."
#: plug-ins/common/cubism.c:267
msgid "Cubism"
msgstr "Cubismo"
#: plug-ins/common/cubism.c:296
msgid "_Tile size:"
msgstr "Dimensione ma_ttonella:"
#: plug-ins/common/cubism.c:309
msgid "T_ile saturation:"
msgstr "Saturaz_ione piastrella:"
#: plug-ins/common/cubism.c:320
msgid "_Use background color"
msgstr "_Usa colore di sfondo"
#: plug-ins/common/cubism.c:410
msgid "Cubistic Transformation..."
msgstr "Trasformazione cubistica..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:572
msgid "_Curve Bend..."
msgstr "Piega _curva..."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:708
msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)."
msgstr ""
"Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una "
"maschera)."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:726
msgid "Cannot operate on layers with masks."
msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere."
#: plug-ins/common/curve_bend.c:741
msgid "Cannot operate on empty selections."
msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote."
#. Possibly retrieve data from a previous run
#. The shell and main vbox
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1244
msgid "Curve Bend"
msgstr "Piega curva"
#. Preview area, top of column
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1273 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:437
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#. The preview button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1307
msgid "_Preview once"
msgstr "Ante_prima unica"
#. The preview toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1316
msgid "Automatic pre_view"
msgstr "Anteprima a_utomatica"
#. Options area, bottom of column
#. the vertical box and its toggle buttons
#. Options section
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1326 plug-ins/common/mosaic.c:529
#: plug-ins/common/ripple.c:501 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1209
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#. Rotate spinbutton
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1340
msgid "Rotat_e:"
msgstr "Rotazion_e:"
#. The smoothing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1358
msgid "Smoo_thing"
msgstr "Smussamen_to"
#. The antialiasing toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1368 plug-ins/common/gqbist.c:823
#: plug-ins/common/mosaic.c:535 plug-ins/common/ripple.c:510
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Antialiasing"
#. The work_on_copy toggle
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1378
msgid "Work on cop_y"
msgstr "Lavora sulla cop_ia"
#. The curves graph
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1388
msgid "Modify Curves"
msgstr "Modifica curve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1416
msgid "Curve for Border"
msgstr "Curve per bordi"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1420
msgid "_Upper"
msgstr "_Alto"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1421
msgid "_Lower"
msgstr "_Basso"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1431
msgid "Curve Type"
msgstr "Tipo curva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1435
msgid "Smoot_h"
msgstr "Smussame_nto"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1436
msgid "_Free"
msgstr "_Libero"
#. The Copy button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1451
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1456
msgid "Copy the active curve to the other border"
msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo"
#. The CopyInv button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1463
msgid "_Mirror"
msgstr "_Rifletti"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1468
msgid "Mirror the active curve to the other border"
msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo"
#. The Swap button
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1476
msgid "S_wap"
msgstr "_Scambia"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1481
msgid "Swap the two curves"
msgstr "Scambia le due curve"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1493
msgid "Reset the active curve"
msgstr "Ripristina la curva attiva"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1510
msgid "Load the curves from a file"
msgstr "Carica le curve da un file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:1522
msgid "Save the curves to a file"
msgstr "Salva le curve in un file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2057
msgid "Load Curve Points from file"
msgstr "Carica i punti della curva da file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2084
msgid "Save Curve Points to file"
msgstr "Salva i punti della curva in un file"
#: plug-ins/common/curve_bend.c:2969
msgid "Curve Bend..."
msgstr "Piega curva..."
#: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/decompose.c:133
#: plug-ins/common/decompose.c:135
msgid "red"
msgstr "rosso"
#: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:134
#: plug-ins/common/decompose.c:136
msgid "green"
msgstr "verde"
#: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:137
#: plug-ins/common/decompose.c:139
msgid "blue"
msgstr "blu"
#: plug-ins/common/decompose.c:138 plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "alpha"
msgstr "alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:140 plug-ins/common/decompose.c:143
msgid "hue"
msgstr "tonalità"
#: plug-ins/common/decompose.c:141 plug-ins/common/decompose.c:144
msgid "saturation"
msgstr "saturazione"
#: plug-ins/common/decompose.c:142 plug-ins/common/decompose.c:145
msgid "value"
msgstr "valore"
#: plug-ins/common/decompose.c:146 plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "cyan"
msgstr "ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:147 plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "magenta"
msgstr "magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:148 plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "yellow"
msgstr "Giallo"
#: plug-ins/common/decompose.c:149
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: plug-ins/common/decompose.c:150
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: plug-ins/common/decompose.c:151
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: plug-ins/common/decompose.c:152 plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "cyan_k"
msgstr "ciano_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:153 plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "magenta_k"
msgstr "magenta_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:154 plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "yellow_k"
msgstr "giallo_k"
#: plug-ins/common/decompose.c:155
msgid "black"
msgstr "nero"
#: plug-ins/common/decompose.c:156
msgid "Cyan_K"
msgstr "Ciano_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:157
msgid "Magenta_K"
msgstr "Magenta_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:158
msgid "Yellow_K"
msgstr "Giallo_K"
#: plug-ins/common/decompose.c:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: plug-ins/common/decompose.c:166
msgid "luma_y470"
msgstr "luminosità_y470"
#: plug-ins/common/decompose.c:167
msgid "blueness_cb470"
msgstr "liv.blu_cb470"
#: plug-ins/common/decompose.c:168
msgid "redness_cr470"
msgstr "liv.rosso_cr470"
#: plug-ins/common/decompose.c:170
msgid "luma_y709"
msgstr "luminosità_y709"
#: plug-ins/common/decompose.c:171
msgid "blueness_cb709"
msgstr "liv.blu_cb709"
#: plug-ins/common/decompose.c:172
msgid "redness_cr709"
msgstr "liv.rosso_cr709"
#: plug-ins/common/decompose.c:174
msgid "luma_y470f"
msgstr "luminosità_y470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:175
msgid "blueness_cb470f"
msgstr "liv.blu_cb470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:176
msgid "redness_cr470f"
msgstr "liv.rosso_cr470f"
#: plug-ins/common/decompose.c:178
msgid "luma_y709f"
msgstr "luminosità_y709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:179
msgid "blueness_cb709f"
msgstr "liv.blu_cb709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:180
msgid "redness_cr709f"
msgstr "liv.rosso_cr709f"
#: plug-ins/common/decompose.c:245
msgid "_Decompose..."
msgstr "_Decomponi..."
#: plug-ins/common/decompose.c:330
msgid "Decomposing..."
msgstr "Decomposizione..."
#: plug-ins/common/decompose.c:1198
msgid "Decompose"
msgstr "Decomponi"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/decompose.c:1214
msgid "Extract Channels"
msgstr "Estrazione canali"
#: plug-ins/common/decompose.c:1242
msgid "Decompose to _layers"
msgstr "Decomposizione in _livelli"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:99
msgid "_Deinterlace..."
msgstr "_Deinterlaccia..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:156
msgid "Deinterlace..."
msgstr "Deinterlaccia..."
#: plug-ins/common/deinterlace.c:315
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deinterlaccia"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:340
msgid "Keep o_dd fields"
msgstr "Mantieni campi _dispari"
#: plug-ins/common/deinterlace.c:341
msgid "Keep _even fields"
msgstr "Mantieni campi _pari"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:192
msgid "_Depth Merge..."
msgstr "Fusione profon_da..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:382
msgid "Depth-merging..."
msgstr "Fusione profonda..."
#: plug-ins/common/depthmerge.c:631
msgid "Depth Merge"
msgstr "Fusione profonda"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:676
msgid "Source 1:"
msgstr "Sorgente 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:691 plug-ins/common/depthmerge.c:721
msgid "Depth map:"
msgstr "Profondità mappa:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:706
msgid "Source 2:"
msgstr "Sorgente 2:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:738
msgid "O_verlap:"
msgstr "So_vrapponi:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:758
msgid "Sc_ale 1:"
msgstr "Sc_ala 1:"
#: plug-ins/common/depthmerge.c:768
msgid "Sca_le 2:"
msgstr "Sca_la 2:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:177
msgid "Des_peckle..."
msgstr "Smacc_hiatura..."
#: plug-ins/common/despeckle.c:420 plug-ins/common/despeckle.c:642
msgid "Despeckle"
msgstr "Smacchiatura"
#.
#. * Filter type controls...
#.
#: plug-ins/common/despeckle.c:446 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:616
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/despeckle.c:456
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: plug-ins/common/despeckle.c:462
msgid "_Adaptive"
msgstr "_Adattivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:472
msgid "R_ecursive"
msgstr "_Ricorsivo"
#: plug-ins/common/despeckle.c:496 plug-ins/common/neon.c:728
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1083 plug-ins/common/nova.c:359
#: plug-ins/common/unsharp.c:694 plug-ins/common/whirlpinch.c:588
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2686 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278
msgid "_Radius:"
msgstr "_Raggio:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:512
msgid "_Black level:"
msgstr "Livello del _nero:"
#: plug-ins/common/despeckle.c:528
msgid "_White level:"
msgstr "Livello del _bianco:"
#: plug-ins/common/destripe.c:113
msgid "Des_tripe..."
msgstr "De-s_triscia..."
#: plug-ins/common/destripe.c:276
msgid "Destriping..."
msgstr "De-striscia..."
#: plug-ins/common/destripe.c:442
msgid "Destripe"
msgstr "Destriscia"
#: plug-ins/common/destripe.c:469 plug-ins/common/gtm.c:578
#: plug-ins/common/postscript.c:2958 plug-ins/common/postscript.c:3119
#: plug-ins/common/raw.c:985 plug-ins/common/smooth_palette.c:429
#: plug-ins/common/tile.c:417 plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: plug-ins/common/destripe.c:480
msgid "Create _histogram"
msgstr "Crea _istogramma"
#: plug-ins/common/dicom.c:134
msgid "DICOM image"
msgstr "Immagine DICOM"
#: plug-ins/common/dicom.c:159
msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image"
msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche"
#: plug-ins/common/dicom.c:318
#, c-format
msgid "'%s' is not a DICOM file."
msgstr "'%s' non è un file DICOM"
#: plug-ins/common/diffraction.c:177
msgid "_Diffraction Patterns..."
msgstr "Motivi di _diffrazione..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:334
msgid "Creating diffraction pattern..."
msgstr "Creazione motivo di diffrazione..."
#: plug-ins/common/diffraction.c:438
msgid "Diffraction Patterns"
msgstr "Motivo di diffrazione"
#: plug-ins/common/diffraction.c:524
msgid "Frequencies"
msgstr "Frequenze"
#: plug-ins/common/diffraction.c:562
msgid "Contours"
msgstr "Contorni"
#: plug-ins/common/diffraction.c:600
msgid "Sharp edges"
msgstr "Bordi affilati"
#: plug-ins/common/diffraction.c:612 plug-ins/common/softglow.c:673
#: plug-ins/flame/flame.c:1037
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brillantezza:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:621
msgid "Sc_attering:"
msgstr "Dispersi_one:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:630
msgid "Po_larization:"
msgstr "Po_larizzazione:"
#: plug-ins/common/diffraction.c:638
msgid "Other options"
msgstr "Altre opzioni"
#: plug-ins/common/displace.c:154
msgid "_Displace..."
msgstr "S_postamento..."
#: plug-ins/common/displace.c:228
msgid "Displacing..."
msgstr "Spostamento..."
#: plug-ins/common/displace.c:268
msgid "Displace"
msgstr "Sposta"
#. X options
#: plug-ins/common/displace.c:297
msgid "_X displacement:"
msgstr "Spostamento _X:"
#. Y Options
#: plug-ins/common/displace.c:344
msgid "_Y displacement:"
msgstr "Spostamento _Y:"
#: plug-ins/common/displace.c:390
msgid "On Edges:"
msgstr "Sui bordi:"
#: plug-ins/common/displace.c:396 plug-ins/common/edge.c:729
#: plug-ins/common/ripple.c:561 plug-ins/common/waves.c:274
msgid "_Smear"
msgstr "_Macchia"
#: plug-ins/common/displace.c:398 plug-ins/common/edge.c:742
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:735 plug-ins/common/newsprint.c:408
#: plug-ins/common/ripple.c:562
msgid "_Black"
msgstr "_Nero"
#: plug-ins/common/dog.c:139
msgid "Difference of Gaussians..."
msgstr "Differenze della Gaussiana..."
#: plug-ins/common/dog.c:222 plug-ins/common/dog.c:273
msgid "DoG Edge Detect"
msgstr "Rilevamento spigoli dog"
#: plug-ins/common/dog.c:294
msgid "Smoothing parameters"
msgstr "Parametri di sfumatura"
#: plug-ins/common/dog.c:308
msgid "_Radius 1:"
msgstr "_Raggio 1:"
#: plug-ins/common/dog.c:312
msgid "R_adius 2:"
msgstr "R_aggio 2:"
#: plug-ins/common/dog.c:324 plug-ins/common/normalize.c:88
msgid "_Normalize"
msgstr "_Normalizza"
#: plug-ins/common/dog.c:335 plug-ins/gimpressionist/paper.c:149
msgid "_Invert"
msgstr "_Inverti"
#: plug-ins/common/edge.c:162
msgid "_Edge..."
msgstr "_Spigoli..."
#: plug-ins/common/edge.c:234
msgid "Edge Detection..."
msgstr "Rilevamento spigoli..."
#: plug-ins/common/edge.c:648
msgid "Edge Detection"
msgstr "Rilevamento spigoli"
#: plug-ins/common/edge.c:675
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: plug-ins/common/edge.c:676
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: plug-ins/common/edge.c:677 plug-ins/common/sinus.c:897
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: plug-ins/common/edge.c:678
msgid "Roberts"
msgstr "Roberts"
#: plug-ins/common/edge.c:679
msgid "Differential"
msgstr "Differenziale"
#: plug-ins/common/edge.c:680
msgid "Laplace"
msgstr "Laplace"
#: plug-ins/common/edge.c:689
msgid "_Algorithm:"
msgstr "_Algoritmo:"
#: plug-ins/common/edge.c:697
msgid "A_mount:"
msgstr "_Quantità:"
#: plug-ins/common/emboss.c:133
msgid "_Emboss..."
msgstr "Rili_evo..."
#: plug-ins/common/emboss.c:374 plug-ins/common/emboss.c:439
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: plug-ins/common/emboss.c:460
msgid "Function"
msgstr "Funzione"
#: plug-ins/common/emboss.c:464
msgid "_Bumpmap"
msgstr "Mappa a s_balzo"
#: plug-ins/common/emboss.c:465
msgid "_Emboss"
msgstr "Rili_evo"
#: plug-ins/common/emboss.c:497
msgid "E_levation:"
msgstr "E_levazione:"
#: plug-ins/common/engrave.c:108
msgid "En_grave..."
msgstr "_Incisione..."
#: plug-ins/common/engrave.c:181
msgid "Engraving..."
msgstr "Incisione..."
#: plug-ins/common/engrave.c:211
msgid "Engrave"
msgstr "Incisione"
#: plug-ins/common/engrave.c:238 plug-ins/common/film.c:1203
#: plug-ins/common/gtm.c:594 plug-ins/common/postscript.c:2967
#: plug-ins/common/postscript.c:3128 plug-ins/common/raw.c:998
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:434 plug-ins/common/tile.c:421
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: plug-ins/common/engrave.c:249
msgid "_Limit line width"
msgstr "_Limite larghezza linea"
#: plug-ins/common/exchange.c:133
msgid "_Color Exchange..."
msgstr "Scambio _colore..."
#: plug-ins/common/exchange.c:218
msgid "Color Exchange..."
msgstr "Scambio colore..."
#. set up the dialog
#: plug-ins/common/exchange.c:293
msgid "Color Exchange"
msgstr "Scambio colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:308
msgid "Middle-click inside preview to pick \"From Color\""
msgstr ""
"Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"dal colore\""
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "To Color"
msgstr "A colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:346
msgid "From Color"
msgstr "Da colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:364
msgid "Color Exchange: To Color"
msgstr "Scambio colore: a colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:365
msgid "Color Exchange: From Color"
msgstr "Scambio colore: da colore"
#: plug-ins/common/exchange.c:423
msgid "R_ed threshold:"
msgstr "Soglia d_el rosso:"
#: plug-ins/common/exchange.c:484
msgid "G_reen threshold:"
msgstr "Soglia del ve_rde:"
#: plug-ins/common/exchange.c:545
msgid "B_lue threshold:"
msgstr "Soglia del b_lu:"
#: plug-ins/common/exchange.c:573
msgid "Lock _thresholds"
msgstr "Blocca _soglie"
#: plug-ins/common/film.c:240
msgid "_Film..."
msgstr "_Pellicola..."
#: plug-ins/common/film.c:325
msgid "Composing Images..."
msgstr "Composizione immagini..."
#: plug-ins/common/film.c:438 plug-ins/common/guillotine.c:183
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:523
msgid "Untitled"
msgstr "Senza nome"
#. ** Get a RGB copy of the source region **
#: plug-ins/common/film.c:700
msgid "Temporary"
msgstr "Temporaneo"
#: plug-ins/common/film.c:1079
msgid "Available Images:"
msgstr "Immagini disponibili:"
#: plug-ins/common/film.c:1080
msgid "On Film:"
msgstr "Su pellicola:"
#. Create selection
#: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:400
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:158
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#. Film height/colour
#: plug-ins/common/film.c:1176 plug-ins/common/film.c:1449
msgid "Film"
msgstr "Pellicola"
#. Keep maximum image height
#: plug-ins/common/film.c:1185
msgid "_Fit height to images"
msgstr "_Adatta altezza alle immagini"
#. Film color
#: plug-ins/common/film.c:1221
msgid "Select Film Color"
msgstr "Seleziona colore pellicola"
#: plug-ins/common/film.c:1226 plug-ins/common/film.c:1277
#: plug-ins/common/nova.c:346
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_lore:"
#. Film numbering: Startindex/Font/colour
#: plug-ins/common/film.c:1235
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: plug-ins/common/film.c:1253
msgid "Start _index:"
msgstr "_Indice iniziale:"
#: plug-ins/common/film.c:1267
msgid "_Font:"
msgstr "_Carattere:"
#. Numbering color
#: plug-ins/common/film.c:1272
msgid "Select Number Color"
msgstr "Seleziona colore numero"
#: plug-ins/common/film.c:1287
msgid "At _bottom"
msgstr "In _basso"
#: plug-ins/common/film.c:1288
msgid "At _top"
msgstr "In _alto"
#. ** The right frame keeps the image selection **
#: plug-ins/common/film.c:1301
msgid "Image Selection"
msgstr "Selezione immagine"
#: plug-ins/common/film.c:1329
msgid "All Values are Fractions of the Film Height"
msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza film"
#: plug-ins/common/film.c:1332
msgid "Ad_vanced"
msgstr "A_vanzate"
#: plug-ins/common/film.c:1351
msgid "Image _height:"
msgstr "_Altezza immagine:"
#: plug-ins/common/film.c:1362
msgid "Image spac_ing:"
msgstr "_Spaziatura immagine:"
#: plug-ins/common/film.c:1373
msgid "_Hole offset:"
msgstr "Spostamento b_uchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1384
msgid "Ho_le width:"
msgstr "Larg_hezza buchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1395
msgid "Hol_e height:"
msgstr "Alt_ezza buchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1406
msgid "Hole sp_acing:"
msgstr "Sp_aziatura buchi:"
#: plug-ins/common/film.c:1417
msgid "_Number height:"
msgstr "Altezza _numero:"
#: plug-ins/common/flarefx.c:196
msgid "_FlareFX..."
msgstr "E_ffetto chiarore..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:271
msgid "Render Flare..."
msgstr "Render chiarore..."
#: plug-ins/common/flarefx.c:308
msgid "FlareFX"
msgstr "Effetto chiarore"
#: plug-ins/common/flarefx.c:741
msgid "Center of Flare Effect"
msgstr "Centro dell'effetto chiarore"
#: plug-ins/common/flarefx.c:777
msgid "_Show cursor"
msgstr "Mostra cur_sore"
#: plug-ins/common/fp.c:224
msgid "Darker:"
msgstr "Scuri:"
#: plug-ins/common/fp.c:225
msgid "Lighter:"
msgstr "Luminosi:"
#: plug-ins/common/fp.c:227
msgid "More Sat:"
msgstr "Più sat:"
#: plug-ins/common/fp.c:228
msgid "Less Sat:"
msgstr "Meno sat:"
#. All the previews
#: plug-ins/common/fp.c:230 plug-ins/common/fp.c:477
msgid "Current:"
msgstr "Corrente:"
#: plug-ins/common/fp.c:321
msgid "_Filter Pack..."
msgstr "Blocco _filtri..."
#: plug-ins/common/fp.c:361
msgid "Convert the image to RGB first!"
msgstr "Convertite l'immagine a RGB!"
#: plug-ins/common/fp.c:366
msgid "Applying the Filter Pack..."
msgstr "Applicazione filtri..."
#: plug-ins/common/fp.c:474
msgid "Before and After"
msgstr "Prima e dopo"
#: plug-ins/common/fp.c:481
msgid "Original:"
msgstr "Originale:"
#: plug-ins/common/fp.c:540
msgid "Hue Variations"
msgstr "Variazioni tonalità"
#: plug-ins/common/fp.c:594
msgid "Roughness"
msgstr "Brillantezza"
#: plug-ins/common/fp.c:637
msgid "Affected Range"
msgstr "Serie considerata"
#: plug-ins/common/fp.c:641
msgid "Sha_dows"
msgstr "_Ombre"
#: plug-ins/common/fp.c:642
msgid "_Midtones"
msgstr "_Mezzitoni"
#: plug-ins/common/fp.c:643
msgid "H_ighlights"
msgstr "_Luminosità"
#: plug-ins/common/fp.c:657
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#: plug-ins/common/fp.c:667 plug-ins/common/lic.c:670
msgid "_Saturation"
msgstr "_Saturazione"
#: plug-ins/common/fp.c:675
msgid "A_dvanced"
msgstr "A_vanzate"
#: plug-ins/common/fp.c:695
msgid "Value Variations"
msgstr "Variazioni valore"
#: plug-ins/common/fp.c:739
msgid "Saturation Variations"
msgstr "Variazioni saturazione"
#: plug-ins/common/fp.c:791
msgid "Select Pixels by"
msgstr "Seleziona pixel per"
#: plug-ins/common/fp.c:796
msgid "H_ue"
msgstr "_Tonalità"
#: plug-ins/common/fp.c:797
msgid "Satu_ration"
msgstr "Satu_razione"
#: plug-ins/common/fp.c:798
msgid "V_alue"
msgstr "V_alore"
#: plug-ins/common/fp.c:824
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: plug-ins/common/fp.c:829
msgid "_Entire Image"
msgstr "Immagine int_era"
#: plug-ins/common/fp.c:830
msgid "Se_lection Only"
msgstr "Solo se_lezione"
#: plug-ins/common/fp.c:831
msgid "Selec_tion In Context"
msgstr "Selezione in con_testo"
#: plug-ins/common/fp.c:1143
msgid "Filter Pack Simulation"
msgstr "Simulazione filtri"
#: plug-ins/common/fp.c:1253
msgid "Shadows:"
msgstr "Ombre:"
#: plug-ins/common/fp.c:1254
msgid "Midtones:"
msgstr "Mezzi toni:"
#: plug-ins/common/fp.c:1255
msgid "Highlights:"
msgstr "Luminosità:"
#: plug-ins/common/fp.c:1267
msgid "Advanced Filter Pack Options"
msgstr "Opzioni filtri avanzate"
#: plug-ins/common/fp.c:1278
msgid "Smoothness of Aliasing"
msgstr "Definizione aliasing"
#: plug-ins/common/fp.c:1378
msgid "Preview as You Drag"
msgstr "Anteprima su trascinamento"
#: plug-ins/common/fp.c:1382
msgid "Preview Size"
msgstr "Dimensione anteprima"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:126
msgid "_Fractal Trace..."
msgstr "Traccia _frattale..."
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:466 plug-ins/common/fractaltrace.c:693
msgid "Fractal Trace"
msgstr "Traccia frattale"
#. Settings
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:726
msgid "Outside Type"
msgstr "Tipo in uscita"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:731
msgid "_Warp"
msgstr "_Warp"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:737
msgid "_White"
msgstr "_Bianco"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:744
msgid "Mandelbrot Parameters"
msgstr "Parametri Mandelbrot"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:755
msgid "X_1:"
msgstr "X_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:764
msgid "X_2:"
msgstr "X_2:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:773
msgid "Y_1:"
msgstr "Y_1:"
#: plug-ins/common/fractaltrace.c:782
msgid "Y_2:"
msgstr "Y_2:"
#: plug-ins/common/gauss.c:157
msgid "_Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura _gaussiana..."
#: plug-ins/common/gauss.c:407
msgid "Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura gaussiana..."
#: plug-ins/common/gauss.c:460
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/gauss.c:483
msgid "Blur Radius"
msgstr "Raggio di sfocatura"
#: plug-ins/common/gauss.c:497 plug-ins/common/jigsaw.c:2456
#: plug-ins/common/spread.c:378
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Orizzontale:"
#: plug-ins/common/gauss.c:501 plug-ins/common/jigsaw.c:2473
#: plug-ins/common/spread.c:382
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: plug-ins/common/gauss.c:524
msgid "Blur Method"
msgstr "Metodo di sfocatura"
#: plug-ins/common/gauss.c:528
msgid "_IIR"
msgstr "_IIR"
#: plug-ins/common/gauss.c:529
msgid "_RLE"
msgstr "_RLE"
#: plug-ins/common/gbr.c:130 plug-ins/common/gbr.c:151
msgid "GIMP brush"
msgstr "Pennello GIMP"
#: plug-ins/common/gbr.c:369 plug-ins/common/gbr.c:381
msgid "Unsupported brush format"
msgstr "Formato pennello non supportato"
#: plug-ins/common/gbr.c:392
#, c-format
msgid "Error in GIMP brush file '%s'"
msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'"
#: plug-ins/common/gbr.c:400
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'."
#: plug-ins/common/gbr.c:406 plug-ins/common/gih.c:497
#: plug-ins/common/gih.c:1154 plug-ins/gflare/gflare.c:2991
msgid "Unnamed"
msgstr "Senzanome"
#: plug-ins/common/gbr.c:578
msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA"
msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA"
#: plug-ins/common/gbr.c:663
msgid "Save as Brush"
msgstr "Salva come Pennello"
#. attach labels
#: plug-ins/common/gbr.c:683 plug-ins/common/grid.c:769
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: plug-ins/common/gbr.c:694 plug-ins/common/gih.c:904
#: plug-ins/common/pat.c:521 plug-ins/gimpressionist/presets.c:642
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: plug-ins/common/gee.c:94
msgid "Gee-_Slime"
msgstr "Gee-_Slime"
#: plug-ins/common/gee.c:152
msgid "GEE-SLIME"
msgstr "GEE-SLIME"
#: plug-ins/common/gee.c:158 plug-ins/common/gee_zoom.c:191
msgid "Thank you for choosing GIMP"
msgstr "Grazie per aver scelto GIMP"
#: plug-ins/common/gee.c:166
msgid ""
"A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creazione meno obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox."
"org / 1998-2000"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:124
msgid "Gee-_Zoom"
msgstr "Gee-_Zoom"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:185
msgid "GEE-ZOOM"
msgstr "GEE-ZOOM"
#: plug-ins/common/gee_zoom.c:199
msgid ""
"An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
msgstr ""
"Una creazione obsoleta di Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / "
"1998-2000"
#: plug-ins/common/gif.c:402 plug-ins/common/gifload.c:143
msgid "GIF image"
msgstr "Immagine GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:687
msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque."
msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco."
#: plug-ins/common/gif.c:909
msgid ""
"The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is "
"saved."
msgstr ""
"Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non "
"salvato."
#: plug-ins/common/gif.c:970
msgid ""
"Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first."
msgstr ""
"Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore "
"indicizzato o in scala di grigi."
#: plug-ins/common/gif.c:1113
msgid ""
"Warning:\n"
"Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't "
"support transparency."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"il colore di trasparenza nel file potrebbe risultare errato nei "
"visualizzatori che non supportano la trasparenza."
#: plug-ins/common/gif.c:1152
msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim."
msgstr "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU."
#: plug-ins/common/gif.c:1194
msgid "GIF Warning"
msgstr "Avvertimento GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1210
msgid ""
"The image which you are trying to save as a GIF\n"
"contains layers which extend beyond the actual\n"
"borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n"
"I'm afraid.\n"
"\n"
"You may choose whether to crop all of the layers to\n"
"the image borders, or cancel this save."
msgstr ""
"L'immagine che state tentando di salvare come GIF\n"
"contiene livelli che si estendono oltre i margini\n"
"dell'immagine. Nei GIF ciò non è consentito.\n"
"\n"
"Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n"
"dell'immagine o annullare il salvataggio."
#: plug-ins/common/gif.c:1254
msgid "Save as GIF"
msgstr "Salva come GIF"
#. regular gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1269
msgid "GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF"
#: plug-ins/common/gif.c:1275
msgid "_Interlace"
msgstr "_Interlaccia"
#: plug-ins/common/gif.c:1291
msgid "_GIF comment:"
msgstr "Commento _GIF:"
#. additional animated gif parameter settings
#: plug-ins/common/gif.c:1348
msgid "Animated GIF Options"
msgstr "Opzioni GIF animata"
#: plug-ins/common/gif.c:1354
msgid "_Loop forever"
msgstr "Cic_lo infinito"
#: plug-ins/common/gif.c:1367
msgid "_Delay between frames where unspecified:"
msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:"
#: plug-ins/common/gif.c:1380 plug-ins/common/mng.c:1522
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondi"
#: plug-ins/common/gif.c:1390
msgid "Frame disposal where unspecified: "
msgstr "Disposizioni del fotogramma dove non specificato: "
#: plug-ins/common/gif.c:1394
msgid "I don't care"
msgstr "Non importa"
#: plug-ins/common/gif.c:1396
msgid "Cumulative layers (combine)"
msgstr "Livelli cumulativi (combina)"
#: plug-ins/common/gif.c:1398
msgid "One frame per layer (replace)"
msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)"
#: plug-ins/common/gif.c:2611
msgid "Error writing output file."
msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita."
#: plug-ins/common/gif.c:2681
#, c-format
msgid "The default comment is limited to %d characters."
msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri."
#: plug-ins/common/gifload.c:314
msgid "This is not a GIF file"
msgstr "Questo non è un file GIF"
#: plug-ins/common/gifload.c:352
msgid "Non-square pixels. Image might look squashed."
msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata."
#: plug-ins/common/gifload.c:867
#, c-format
msgid "Background (%d%s)"
msgstr "Sfondo (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:915 plug-ins/common/iwarp.c:783
#: plug-ins/common/iwarp.c:817
#, c-format
msgid "Frame %d"
msgstr "Fotogramma %d"
#: plug-ins/common/gifload.c:917
#, c-format
msgid "Frame %d (%d%s)"
msgstr "Fotogramma %d (%d%s)"
#: plug-ins/common/gifload.c:947
#, c-format
msgid ""
"GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not "
"play or re-save perfectly."
msgstr ""
"GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione "
"non può essere eseguita o salvata perfettamente."
#: plug-ins/common/gih.c:205 plug-ins/common/gih.c:226
msgid "GIMP brush (animated)"
msgstr "Pennello Gimp (animato)"
#: plug-ins/common/gih.c:319
#, c-format
msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped"
msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato"
#: plug-ins/common/gih.c:490
msgid "Error in GIMP brush pipe file."
msgstr "Errore nel file pennelli di GIMP."
#: plug-ins/common/gih.c:556
msgid "GIMP brush file appears to be corrupted."
msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato."
#: plug-ins/common/gih.c:704
msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up."
msgstr "Impossibile caricare un pennello dal mazzo, rinuncio."
#: plug-ins/common/gih.c:867
msgid "Save as Brush Pipe"
msgstr "Salva come mazzo pennelli"
#: plug-ins/common/gih.c:890
msgid "Spacing (percent):"
msgstr "Spaziatura (percentuale):"
#: plug-ins/common/gih.c:957
msgid "Pixels"
msgstr "Pixel"
#: plug-ins/common/gih.c:962
msgid "Cell size:"
msgstr "Dimensione cella:"
#: plug-ins/common/gih.c:974
msgid "Number of cells:"
msgstr "Numero di celle:"
#: plug-ins/common/gih.c:999
msgid " Rows of "
msgstr " Righe di "
#: plug-ins/common/gih.c:1011
msgid " Columns on each layer"
msgstr " Colonne su ogni livello"
#: plug-ins/common/gih.c:1015
msgid " (Width Mismatch!) "
msgstr " (larghezza sbagliata!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1019
msgid " (Height Mismatch!) "
msgstr " (altezza sbagliata!) "
#: plug-ins/common/gih.c:1024
msgid "Display as:"
msgstr "Mostra come:"
#: plug-ins/common/gih.c:1033
msgid "Dimension:"
msgstr "Dimensione:"
#: plug-ins/common/gih.c:1110
msgid "Ranks:"
msgstr "Ranghi:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:129
msgid "_Glass Tile..."
msgstr "Piastrelle di _vetro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:208
msgid "Glass Tile..."
msgstr "Piastrelle di vetro..."
#: plug-ins/common/glasstile.c:251
msgid "Glass Tile"
msgstr "Piastrelle di vetro"
#: plug-ins/common/glasstile.c:282
msgid "Tile _width:"
msgstr "_Larghezza mattonella:"
#: plug-ins/common/glasstile.c:296 plug-ins/common/mosaic.c:621
msgid "Tile _height:"
msgstr "_Altezza mattonella:"
#: plug-ins/common/gqbist.c:415
msgid "_Qbist..."
msgstr "_Qbista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:514
msgid "Qbist ..."
msgstr "Qbista..."
#: plug-ins/common/gqbist.c:695
msgid "Load QBE file"
msgstr "Carica file QBE"
#: plug-ins/common/gqbist.c:733
msgid "Save (middle transform) as QBE file"
msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE"
#: plug-ins/common/gqbist.c:781
msgid "G-Qbist"
msgstr "G-Qbista"
#: plug-ins/common/gradmap.c:86
msgid "_Gradient Map"
msgstr "Mappa _gradiente..."
#: plug-ins/common/gradmap.c:124
msgid "Gradient Map..."
msgstr "Mappa gradiente..."
#: plug-ins/common/grid.c:149
msgid "_Grid..."
msgstr "_Griglia..."
#: plug-ins/common/grid.c:242
msgid "Drawing Grid..."
msgstr "Disegna griglia..."
#: plug-ins/common/grid.c:621 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:385 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:696
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: plug-ins/common/grid.c:698
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: plug-ins/common/grid.c:700
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#. Width and Height
#: plug-ins/common/grid.c:703 plug-ins/common/svg.c:761
#: plug-ins/common/wmf.c:548 plug-ins/print/gimp_main_window.c:992
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1199
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. attach labels
#: plug-ins/common/grid.c:836
msgid "Offset:"
msgstr "Spostamento:"
#. attach color selectors
#: plug-ins/common/grid.c:875
msgid "Horizontal Color"
msgstr "Colore orizzontale"
#: plug-ins/common/grid.c:893
msgid "Vertical Color"
msgstr "Colore verticale"
#: plug-ins/common/grid.c:911
msgid "Intersection Color"
msgstr "Intersezione colore"
#: plug-ins/common/gtm.c:154
msgid "HTML table"
msgstr "Tabella HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:399
msgid "GIMP Table Magic"
msgstr "Tabella magica GIMP"
#: plug-ins/common/gtm.c:419
msgid "Warning"
msgstr "Avvertimento"
#: plug-ins/common/gtm.c:430
msgid ""
"You are about to create a huge\n"
"HTML file which will most likely\n"
"crash your browser."
msgstr ""
"Stai per creare un file HTML enorme\n"
"che molto probabilmente bloccherà il\n"
"tuo programma di navigazione internet."
#. HTML Page Options
#: plug-ins/common/gtm.c:439
msgid "HTML Page Options"
msgstr "Opzioni Pagina HTML"
#: plug-ins/common/gtm.c:446
msgid "_Generate full HTML document"
msgstr "_Genera un documento HTML completo"
#: plug-ins/common/gtm.c:452
msgid ""
"If checked GTM will output a full HTML document with <HTML>, <BODY>, etc. "
"tags instead of just the table html."
msgstr ""
"Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag <HTM>, <BODY>, "
"ecc. anziché solamente una tabella HTML."
#. HTML Table Creation Options
#: plug-ins/common/gtm.c:465
msgid "Table Creation Options"
msgstr "Opzioni Creazione Tabella"
#: plug-ins/common/gtm.c:473
msgid "_Use cellspan"
msgstr "_Usa cellspan"
#: plug-ins/common/gtm.c:479
msgid ""
"If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored "
"blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values."
msgstr ""
"Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di "
"colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN."
#: plug-ins/common/gtm.c:488
msgid "Co_mpress TD tags"
msgstr "Co_mpressione tag TD"
#: plug-ins/common/gtm.c:494
msgid ""
"Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags "
"and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning "
"control."
msgstr ""
"Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il "
"contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il "
"posizionamento (con precisione) a livello dei pixel."
#: plug-ins/common/gtm.c:504
msgid "C_aption"
msgstr "Intest_azione"
#: plug-ins/common/gtm.c:510
msgid "Check if you would like to have the table captioned."
msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata."
#: plug-ins/common/gtm.c:525
msgid "The text for the table caption."
msgstr "Testo per l'intestazione della tabella."
#: plug-ins/common/gtm.c:538
msgid "C_ell content:"
msgstr "Contenuto c_ella:"
#: plug-ins/common/gtm.c:542
msgid "The text to go into each cell."
msgstr "Il testo da inserire in ogni cella."
#. HTML Table Options
#: plug-ins/common/gtm.c:552
msgid "Table Options"
msgstr "Opzioni tabella"
#: plug-ins/common/gtm.c:563
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordo:"
#: plug-ins/common/gtm.c:567
msgid "The number of pixels in the table border."
msgstr "Numero di punti del bordo tabella."
#: plug-ins/common/gtm.c:582
msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: plug-ins/common/gtm.c:598
msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent."
msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale."
#: plug-ins/common/gtm.c:609
msgid "Cell-_padding:"
msgstr "_Bordatura-celle:"
#: plug-ins/common/gtm.c:613
msgid "The amount of cellpadding."
msgstr "Dimensione della bordatura celle."
#: plug-ins/common/gtm.c:622
msgid "Cell-_spacing:"
msgstr "_Spaziatura-celle:"
#: plug-ins/common/gtm.c:626
msgid "The amount of cellspacing."
msgstr "Dimensione della spaziatura celle."
#: plug-ins/common/guillotine.c:72
msgid "_Guillotine"
msgstr "_Ghigliottina"
#: plug-ins/common/guillotine.c:104
msgid "Guillotine..."
msgstr "Ghigliottina..."
#: plug-ins/common/header.c:75
msgid "C source code header"
msgstr "Intestazione codice sorgente C"
#: plug-ins/common/hot.c:217
msgid "_Hot..."
msgstr "_Bollente..."
#: plug-ins/common/hot.c:379
msgid "Hot..."
msgstr "Bollente..."
#: plug-ins/common/hot.c:570
msgid "Hot"
msgstr "Bollente"
#: plug-ins/common/hot.c:600
msgid "Create _New layer"
msgstr "Crea un _nuovo livello"
#: plug-ins/common/hot.c:609
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#: plug-ins/common/hot.c:613
msgid "Reduce _Luminance"
msgstr "Riduci _luminanza"
#: plug-ins/common/hot.c:614
msgid "Reduce _Saturation"
msgstr "Riduci _saturazione"
#: plug-ins/common/hot.c:615 plug-ins/common/waves.c:275
msgid "_Blacken"
msgstr "_Annera"
#: plug-ins/common/illusion.c:101
msgid "_Illusion..."
msgstr "_Illusione..."
#: plug-ins/common/illusion.c:173
msgid "Illusion..."
msgstr "Illusione..."
#: plug-ins/common/illusion.c:394
msgid "Illusion"
msgstr "Illusione"
#: plug-ins/common/illusion.c:423
msgid "_Divisions:"
msgstr "_Divisioni:"
#: plug-ins/common/illusion.c:433
msgid "Mode _1"
msgstr "Modalità _1"
#: plug-ins/common/illusion.c:448
msgid "Mode _2"
msgstr "Modalità _2"
#: plug-ins/common/iwarp.c:254
msgid "_IWarp..."
msgstr "_IWarping..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:688
msgid "Warping..."
msgstr "Warping..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:793 plug-ins/common/iwarp.c:805
#, c-format
msgid "Warping Frame No. %d..."
msgstr "Warping fotogramma n° %d ..."
#: plug-ins/common/iwarp.c:806
msgid "Ping pong"
msgstr "Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:941
msgid "A_nimate"
msgstr "A_nima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:960
msgid "Number of _Frames:"
msgstr "Numero di _fotogrammi:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:969
msgid "R_everse"
msgstr "_Inverti"
#: plug-ins/common/iwarp.c:978
msgid "_Ping Pong"
msgstr "_Ping pong"
#: plug-ins/common/iwarp.c:991
msgid "_Animate"
msgstr "_Anima"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1012
msgid "Deform Mode"
msgstr "Modalità di deformazione"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1025
msgid "_Move"
msgstr "_Sposta"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1026
msgid "_Grow"
msgstr "_Allarga"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1027
msgid "S_wirl CCW"
msgstr "_Torci in antiorario"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1028
msgid "Remo_ve"
msgstr "Rimuo_vi"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1029
msgid "S_hrink"
msgstr "Rid_uci"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1030
msgid "Sw_irl CW"
msgstr "Torc_i in senso orario"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1059
msgid "_Deform radius:"
msgstr "Raggio _deformazione:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1069
msgid "D_eform amount:"
msgstr "Ammontare della _deformazione:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1078
msgid "_Bilinear"
msgstr "_Bilineare"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1092
msgid "Adaptive s_upersample"
msgstr "S_upercampionamento adattivo"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1112
msgid "Ma_x depth:"
msgstr "Mas_sima profondità:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1122
msgid "Thresho_ld:"
msgstr "Sog_lia:"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1135 plug-ins/common/sinus.c:764
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2795
msgid "_Settings"
msgstr "_Impostazioni"
#: plug-ins/common/iwarp.c:1151
msgid "IWarp"
msgstr "IWarp"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:364
msgid "_Jigsaw..."
msgstr "_Puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:418
msgid "Assembling Jigsaw..."
msgstr "Creazione puzzle..."
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2423
msgid "Jigsaw"
msgstr "Puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2444
msgid "Number of Tiles"
msgstr "Numeri di pezzi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2459
msgid "Number of pieces going across"
msgstr "Numero di pezzi incrociati"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2476
msgid "Number of pieces going down"
msgstr "Numero di pezzi in basso"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2490
msgid "Bevel Edges"
msgstr "Bordi in rilievo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2500
msgid "_Bevel width:"
msgstr "Ampiezza _rilievo:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2504
msgid "Degree of slope of each piece's edge"
msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2517
msgid "H_ighlight:"
msgstr "_Intensità luce:"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2521
msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece"
msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo"
#. frame for primitive radio buttons
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2538
msgid "Jigsaw Style"
msgstr "Stile jigsaw puzzle"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2542
msgid "_Square"
msgstr "_Quadrati"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2543
msgid "C_urved"
msgstr "C_urvi"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2547
msgid "Each piece has straight sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti"
#: plug-ins/common/jigsaw.c:2548
msgid "Each piece has curved sides"
msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi"
#: plug-ins/common/jpeg.c:372 plug-ins/common/jpeg.c:410
msgid "JPEG image"
msgstr "Immagine JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:516
msgid "Export Preview"
msgstr "Esporta anteprima"
#: plug-ins/common/jpeg.c:880
msgid "EXIF data will be ignored."
msgstr "I dati EXIF verranno ignorati."
#: plug-ins/common/jpeg.c:1094
msgid "JPEG preview"
msgstr "Anteprima JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1356
#, c-format
msgid "File size: %02.01f kB"
msgstr "Dimensione: %02.01f kB"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1809 plug-ins/common/jpeg.c:1909
msgid "File size: unknown"
msgstr "Dimensione: sconosciuta"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1874
msgid "Save as JPEG"
msgstr "Salva come JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1895
msgid "_Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1899
msgid "JPEG quality parameter"
msgstr "Parametri JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1918
msgid "Show _Preview in image window"
msgstr "Anteprima nella finestra immagine"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1931
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1959
msgid "_Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1972
msgid "Frequency (rows):"
msgstr "Frequenza (righe):"
#: plug-ins/common/jpeg.c:1986
msgid "Use restart markers"
msgstr "Riavvia marcatori"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2001 plug-ins/xjt/xjt.c:860
msgid "Optimize"
msgstr "Ottimizza"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2015
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiva"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2034
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Forza la linea base JPEG"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2050
msgid "Save EXIF data"
msgstr "Salva dati EXIF"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2064
msgid "Save thumbnail"
msgstr "Salva miniature"
#. Subsampling
#: plug-ins/common/jpeg.c:2078
msgid "Subsampling:"
msgstr "Sottocampionatura:"
#. DCT method
#: plug-ins/common/jpeg.c:2105
msgid "DCT method:"
msgstr "Metodo DCT:"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2111
msgid "Fast Integer"
msgstr "Interi veloci"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2112
msgid "Integer"
msgstr "Interi"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2113
msgid "Floating-Point"
msgstr "Virgola mobile"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2127
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: plug-ins/common/jpeg.c:2280
#, c-format
msgid "Opening thumbnail for '%s'..."
msgstr "Apertura miniatura per '%s'..."
#: plug-ins/common/laplace.c:95
msgid "_Laplace"
msgstr "_Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:228
msgid "Laplace..."
msgstr "Laplace..."
#: plug-ins/common/laplace.c:305
msgid "Cleanup..."
msgstr "Pulizia..."
#: plug-ins/common/lic.c:571
msgid "Van Gogh (LIC)..."
msgstr "Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/lic.c:646
msgid "Van Gogh (LIC)"
msgstr "Van Gogh (LIC)"
#: plug-ins/common/lic.c:664
msgid "Effect Channel"
msgstr "Canale effetti"
#: plug-ins/common/lic.c:671
msgid "_Brightness"
msgstr "_Brillantezza"
#: plug-ins/common/lic.c:677
msgid "Effect Operator"
msgstr "Operatore effetto"
#: plug-ins/common/lic.c:682
msgid "_Derivative"
msgstr "_Derivativo"
#: plug-ins/common/lic.c:683
msgid "_Gradient"
msgstr "_Gradiente"
#: plug-ins/common/lic.c:689
msgid "Convolve"
msgstr "Convoluzione"
#: plug-ins/common/lic.c:694
msgid "_With white noise"
msgstr "Con _rumore bianco"
#: plug-ins/common/lic.c:695
msgid "W_ith source image"
msgstr "Con _immagine sorgente"
#: plug-ins/common/lic.c:714
msgid "_Effect Image:"
msgstr "_Effetto immagine:"
#: plug-ins/common/lic.c:725
msgid "_Filter length:"
msgstr "Lunghezza _filtro:"
#: plug-ins/common/lic.c:734
msgid "_Noise magnitude:"
msgstr "Li_vello di disturbo:"
#: plug-ins/common/lic.c:743
msgid "In_tegration steps:"
msgstr "Passi di in_tegrazione:"
#: plug-ins/common/lic.c:752
msgid "_Minimum value:"
msgstr "Valore _minimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:761
msgid "M_aximum value:"
msgstr "Valore m_assimo:"
#: plug-ins/common/lic.c:812
msgid "_Van Gogh (LIC)..."
msgstr "_Van Gogh (LIC)..."
#: plug-ins/common/mail.c:253
msgid "_Mail Image..."
msgstr "Spedisci i_mmagine..."
#: plug-ins/common/mail.c:474
msgid "Send as Mail"
msgstr "Invia come email"
#: plug-ins/common/mail.c:498
msgid "_Recipient:"
msgstr "_Destinatario:"
#: plug-ins/common/mail.c:510
msgid "_Sender:"
msgstr "_Mittente:"
#: plug-ins/common/mail.c:522
msgid "S_ubject:"
msgstr "_Oggetto:"
#: plug-ins/common/mail.c:534
msgid "Comm_ent:"
msgstr "Comm_ento:"
#: plug-ins/common/mail.c:546
msgid "_Filename:"
msgstr "_Nome file:"
#. Encapsulation label
#: plug-ins/common/mail.c:580
msgid "Encapsulation:"
msgstr "Incapsulamento:"
#: plug-ins/common/mail.c:592
msgid "_Uuencode"
msgstr "_Uuencode"
#: plug-ins/common/mail.c:593
msgid "_MIME"
msgstr "_MIME"
#: plug-ins/common/mail.c:693
msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof"
msgstr "estensione del file errata o mancante"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:113
msgid "First Source Color"
msgstr "Prima sorgente colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:114
msgid "Second Source Color"
msgstr "Seconda sorgente colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:115
msgid "First Destination Color"
msgstr "Prima destinazione colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:116
msgid "Second Destination Color"
msgstr "Seconda destinazione colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:154
msgid "Adjust _FG-BG"
msgstr "Imposta PP-S_F"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:172
msgid "Color Range _Mapping..."
msgstr "_Mappatura gamma colore..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:219 plug-ins/common/mapcolor.c:507
msgid "Cannot operate on gray or indexed color images."
msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:240
msgid "Adjusting Foreground/Background..."
msgstr "Aggiustamento primo piano / sfondo..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:282
msgid "Mapping colors..."
msgstr "Mappatura colori..."
#: plug-ins/common/mapcolor.c:359
msgid "Map Color Range"
msgstr "Mappatura gamma di colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:383
msgid "Source color range"
msgstr "Sorgente gamma di colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:384
msgid "Destination color range"
msgstr "Destinazione gamma di colore"
#: plug-ins/common/mapcolor.c:424 plug-ins/gfli/gfli.c:844
#: plug-ins/gfli/gfli.c:907
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:106
msgid "_Max RGB..."
msgstr "_Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:145
msgid "Can only operate on RGB drawables."
msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:245
msgid "Max RGB..."
msgstr "Max RGB..."
#: plug-ins/common/max_rgb.c:270
msgid "Max RGB"
msgstr "Max RGB"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:295
msgid "_Hold the maximal channels"
msgstr "_Mantieni i canali massimi"
#: plug-ins/common/max_rgb.c:298
msgid "Ho_ld the minimal channels"
msgstr "Man_tieni i canali minimi"
#: plug-ins/common/mblur.c:176
msgid "_Motion Blur..."
msgstr "Sfocatura _movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:796
msgid "Motion Blurring..."
msgstr "Sfocatura movimento..."
#: plug-ins/common/mblur.c:893
msgid "Motion Blur"
msgstr "Sfocatura movimento"
#: plug-ins/common/mblur.c:915
msgid "Blur Type"
msgstr "Tipo sfocatura"
#: plug-ins/common/mblur.c:919
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineare"
#: plug-ins/common/mblur.c:920
msgid "_Radial"
msgstr "_Radiale"
#: plug-ins/common/mblur.c:921
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: plug-ins/common/mblur.c:930
msgid "Blur Parameters"
msgstr "Parametri sfocatura"
#: plug-ins/common/mblur.c:956 plug-ins/common/newsprint.c:1012
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angolo:"
#: plug-ins/common/mblur.c:969
msgid "Blur Center"
msgstr "Centro sfocatura"
#. Inform the user that we couldn't losslessly save the
#. * transparency & just use the full palette
#: plug-ins/common/mng.c:494 plug-ins/common/png.c:1562
msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead."
msgstr ""
"Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità."
#: plug-ins/common/mng.c:1309
msgid "Save as MNG"
msgstr "Salva come MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1322
msgid "MNG Options"
msgstr "Opzioni MNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1328
msgid "Interlace"
msgstr "Interlaccia"
#: plug-ins/common/mng.c:1340
msgid "Save background color"
msgstr "Salva colore di sfondo"
#: plug-ins/common/mng.c:1351
msgid "Save gamma"
msgstr "Salva la gamma"
#: plug-ins/common/mng.c:1361
msgid "Save resolution"
msgstr "Salva la risoluzione"
#: plug-ins/common/mng.c:1372
msgid "Save creation time"
msgstr "Salva la data di creazione"
#: plug-ins/common/mng.c:1391
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1392
msgid "JNG"
msgstr "JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1395
msgid "PNG + delta PNG"
msgstr "PNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1396
msgid "JNG + delta PNG"
msgstr "JNG + delta PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1397
msgid "All PNG"
msgstr "Tutti i PNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1398
msgid "All JNG"
msgstr "Tutti i JNG"
#: plug-ins/common/mng.c:1410
msgid "Default chunks type:"
msgstr "Tipo blocchi predefiniti:"
#: plug-ins/common/mng.c:1413
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: plug-ins/common/mng.c:1414
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: plug-ins/common/mng.c:1425
msgid "Default frame disposal:"
msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:"
#: plug-ins/common/mng.c:1437
msgid "PNG compression level:"
msgstr "Livello di compressione PNG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1445 plug-ins/common/png.c:1703
msgid "Choose a high compression level for small file size"
msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli"
#: plug-ins/common/mng.c:1459
msgid "JPEG compression quality:"
msgstr "Livello di compressione JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1476
msgid "JPEG smoothing factor:"
msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:"
#: plug-ins/common/mng.c:1486
msgid "Animated MNG options"
msgstr "Opzioni MNG animata"
#: plug-ins/common/mng.c:1492
msgid "Loop"
msgstr "Ciclico"
#: plug-ins/common/mng.c:1506
msgid "Default frame delay:"
msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:"
#: plug-ins/common/mng.c:1584
msgid "MNG animation"
msgstr "Animazione MNG"
#: plug-ins/common/mosaic.c:309
msgid "_Mosaic..."
msgstr "_Mosaico..."
#. progress bar for gradient finding
#: plug-ins/common/mosaic.c:435
msgid "Finding Edges..."
msgstr "Rilevamento bordi..."
#. Progress bar for rendering tiles
#: plug-ins/common/mosaic.c:483
msgid "Rendering Tiles..."
msgstr "Rendering piastrelle..."
#: plug-ins/common/mosaic.c:509
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaico"
#: plug-ins/common/mosaic.c:544
msgid "Co_lor averaging"
msgstr "Media co_lorazione"
#: plug-ins/common/mosaic.c:554
msgid "Allo_w tile splitting"
msgstr "Permetti _spezzettatura piastrelle"
#: plug-ins/common/mosaic.c:564
msgid "_Pitted surfaces"
msgstr "Superfice di_pinta"
#: plug-ins/common/mosaic.c:574
msgid "_FG/BG lighting"
msgstr "Luminosità _PP/SF"
#. tiling primitive
#: plug-ins/common/mosaic.c:588
msgid "Tiling Primitives"
msgstr "Primitive di affiancamento"
#: plug-ins/common/mosaic.c:592
msgid "_Squares"
msgstr "_Quadrate"
#: plug-ins/common/mosaic.c:593
msgid "He_xagons"
msgstr "_Esagonali"
#: plug-ins/common/mosaic.c:594
msgid "Oc_tagons & squares"
msgstr "Ot_tagonali e quadrate"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/mosaic.c:603
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: plug-ins/common/mosaic.c:612
msgid "T_ile size:"
msgstr "D_imensione mattonella:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:630
msgid "Til_e spacing:"
msgstr "Spaziatura mattonell_e"
#: plug-ins/common/mosaic.c:639
msgid "Tile _neatness:"
msgstr "Puli_zia mattonella:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:649
msgid "Light _direction:"
msgstr "_Direzione luce:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:658
msgid "Color _variation:"
msgstr "_Variazione di colore:"
#: plug-ins/common/mosaic.c:2392
msgid "Unable to add additional point.\n"
msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n"
#: plug-ins/common/neon.c:135
msgid "_Neon..."
msgstr "_Neon..."
#: plug-ins/common/neon.c:204
msgid "Neon..."
msgstr "Neon..."
#: plug-ins/common/neon.c:698
msgid "Neon Detection"
msgstr "Rilevamento neon"
#: plug-ins/common/neon.c:743 plug-ins/common/unsharp.c:707
msgid "_Amount:"
msgstr "_Ammontare:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:135
msgid "Round"
msgstr "Tonda"
#: plug-ins/common/newsprint.c:144
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: plug-ins/common/newsprint.c:153
msgid "Diamond"
msgstr "Diamante"
#: plug-ins/common/newsprint.c:161
msgid "PS Square (Euclidean Dot)"
msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)"
#: plug-ins/common/newsprint.c:170
msgid "PS Diamond"
msgstr "Diamante PS"
#: plug-ins/common/newsprint.c:342
msgid "_Grey"
msgstr "_Grigio"
#: plug-ins/common/newsprint.c:355
msgid "R_ed"
msgstr "_Rosso"
#: plug-ins/common/newsprint.c:384
msgid "C_yan"
msgstr "_Ciano"
#: plug-ins/common/newsprint.c:392
msgid "Magen_ta"
msgstr "_Magenta"
#: plug-ins/common/newsprint.c:400
msgid "_Yellow"
msgstr "_Giallo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:421
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#: plug-ins/common/newsprint.c:537
msgid "Newsprin_t..."
msgstr "Effe_tto giornale..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:638
msgid "Newsprint..."
msgstr "Effetto giornale..."
#: plug-ins/common/newsprint.c:1042
msgid "_Spot function:"
msgstr "Funzione _spot:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1199
msgid "Newsprint"
msgstr "Effetto giornale"
#. resolution settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1243
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1262
msgid "_Input SPI:"
msgstr "_Ingresso SPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1276
msgid "O_utput LPI:"
msgstr "_Uscita LPI:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1289
msgid "C_ell size:"
msgstr "Dimensione c_ella:"
#. screen settings
#: plug-ins/common/newsprint.c:1302 plug-ins/gflare/gflare.c:562
msgid "Screen"
msgstr "Schermo"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1321
msgid "B_lack pullout (%):"
msgstr "_Nero pullout (%):"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1343
msgid "Separate to:"
msgstr "Separa in:"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1347
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1364
msgid "C_MYK"
msgstr "C_MYK"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1381
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensità"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1406
msgid "_Lock channels"
msgstr "_Blocca canali"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1419
msgid "_Factory defaults"
msgstr "_Valori predefiniti"
#. anti-alias control
#: plug-ins/common/newsprint.c:1445 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1258
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialiasing"
#: plug-ins/common/newsprint.c:1453
msgid "O_versample:"
msgstr "S_ovracampionamento:"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:126
msgid "_NL Filter..."
msgstr "Filtro _NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:954
msgid "NL Filter..."
msgstr "Filtro NL..."
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1017
msgid "NL Filter"
msgstr "Filtro NL"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1038
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1042
msgid "_Alpha trimmed mean"
msgstr "Media _alfa pesata"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1044
msgid "Op_timal estimation"
msgstr "Stima ot_timale"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1046
msgid "_Edge enhancement"
msgstr "Rafforzamento d_ei bordi"
#: plug-ins/common/nlfilt.c:1071
msgid "A_lpha:"
msgstr "A_lfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:157
msgid "_Scatter RGB..."
msgstr "Dis_persione RGB..."
#: plug-ins/common/noisify.c:284
msgid "Adding Noise..."
msgstr "Aggiunta disturbo..."
#: plug-ins/common/noisify.c:451
msgid "Scatter RGB"
msgstr "Dispersione RGB"
#: plug-ins/common/noisify.c:477
msgid "Co_rrelated noise"
msgstr "Disturbo co_rrelato"
#: plug-ins/common/noisify.c:492
msgid "_Independent RGB"
msgstr "RGB _indipendente"
#: plug-ins/common/noisify.c:516 plug-ins/common/noisify.c:520
msgid "_Gray:"
msgstr "_Grigio:"
#: plug-ins/common/noisify.c:521 plug-ins/common/noisify.c:536
msgid "_Alpha:"
msgstr "_Alfa:"
#: plug-ins/common/noisify.c:546
#, c-format
msgid "Channel #%d:"
msgstr "Canale #%d:"
#: plug-ins/common/normalize.c:122
msgid "Normalizing..."
msgstr "Normalizzazione..."
#: plug-ins/common/nova.c:179
msgid "Su_perNova..."
msgstr "Su_pernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:262
msgid "Rendering SuperNova..."
msgstr "Rendering supernova..."
#: plug-ins/common/nova.c:305
msgid "SuperNova"
msgstr "Supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:342
msgid "SuperNova Color Picker"
msgstr "Selezione colore supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:371
msgid "_Spokes:"
msgstr "Ra_ggi:"
#: plug-ins/common/nova.c:386
msgid "R_andom hue:"
msgstr "Ton_alità casuale:"
#: plug-ins/common/nova.c:438
msgid "Center of SuperNova"
msgstr "Centro della supernova"
#: plug-ins/common/nova.c:472
msgid "S_how cursor"
msgstr "Mostra c_ursore"
#: plug-ins/common/oilify.c:111
msgid "Oili_fy..."
msgstr "_Pittura ad olio..."
#: plug-ins/common/oilify.c:188
msgid "Oil Painting..."
msgstr "Pittura ad olio..."
#: plug-ins/common/oilify.c:477
msgid "Oilify"
msgstr "Pittura ad olio"
#: plug-ins/common/oilify.c:504
msgid "_Mask size:"
msgstr "Dimensione _maschera:"
#: plug-ins/common/oilify.c:515
msgid "_Use intensity algorithm"
msgstr "_Usa algoritmi d'intensità"
#: plug-ins/common/papertile.c:235
msgid "Paper Tile"
msgstr "Effetto carta"
#: plug-ins/common/papertile.c:254
msgid "Division"
msgstr "Divisione"
#: plug-ins/common/papertile.c:293
msgid "Fractional Pixels"
msgstr "Punti frazionali"
#: plug-ins/common/papertile.c:298
msgid "_Background"
msgstr "_Sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:300
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: plug-ins/common/papertile.c:302
msgid "_Force"
msgstr "_Forza"
#: plug-ins/common/papertile.c:309
msgid "C_entering"
msgstr "_Centratura"
#: plug-ins/common/papertile.c:324
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
#: plug-ins/common/papertile.c:337
msgid "_Max (%):"
msgstr "_Max (%):"
#: plug-ins/common/papertile.c:343
msgid "_Wrap around"
msgstr "_A capo"
#: plug-ins/common/papertile.c:353
msgid "Background Type"
msgstr "Tipo di sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:360
msgid "I_nverted image"
msgstr "Immagine i_nvertita"
#: plug-ins/common/papertile.c:362
msgid "Im_age"
msgstr "Im_magine"
#: plug-ins/common/papertile.c:364
msgid "Fo_reground color"
msgstr "Colore di _primo piano"
#: plug-ins/common/papertile.c:366
msgid "Bac_kground color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:368
msgid "S_elect here:"
msgstr "S_eleziona qui:"
#: plug-ins/common/papertile.c:375
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: plug-ins/common/papertile.c:527
msgid "Paper Tile..."
msgstr "Effetto carta..."
#: plug-ins/common/papertile.c:815
msgid "September 31, 1999"
msgstr "31 settembre 1999"
#: plug-ins/common/papertile.c:816
msgid "_Paper Tile..."
msgstr "_Effetto carta..."
#: plug-ins/common/pat.c:104 plug-ins/common/pat.c:126
msgid "GIMP pattern"
msgstr "Motivo Gimp"
#: plug-ins/common/pat.c:343
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'."
#: plug-ins/common/pat.c:501
msgid "Save as Pattern"
msgstr "Salva come motivo"
#: plug-ins/common/pcx.c:96 plug-ins/common/pcx.c:115
msgid "ZSoft PCX image"
msgstr "Immagine PCX ZSoft"
#: plug-ins/common/pcx.c:314
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'"
#: plug-ins/common/pcx.c:321
#, c-format
msgid "'%s' is not a PCX file"
msgstr "'%s' non è un file PCX"
#: plug-ins/common/pcx.c:375
msgid "Unusual PCX flavour, giving up"
msgstr "Tipo PCX strano, abbandono"
#: plug-ins/common/photocopy.c:158
msgid "_Photocopy..."
msgstr "_Fotocopia..."
#: plug-ins/common/photocopy.c:837
msgid "Photocopy"
msgstr "Fotocopia"
#: plug-ins/common/photocopy.c:881 plug-ins/common/sharpen.c:513
#: plug-ins/common/softglow.c:687
msgid "_Sharpness:"
msgstr "_Filo:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:895
msgid "Percent _black:"
msgstr "Percentuale del _nero:"
#: plug-ins/common/photocopy.c:909
msgid "Percent _white:"
msgstr "Percentuale del _bianco:"
#: plug-ins/common/pix.c:141 plug-ins/common/pix.c:158
msgid "Alias|Wavefront PIX image"
msgstr "Immagine PIX Alias|Wavefront"
#: plug-ins/common/pixelize.c:173
msgid "_Pixelize..."
msgstr "_Per punti..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:275
msgid "Pixelizing..."
msgstr "Per punti..."
#: plug-ins/common/pixelize.c:315
msgid "Pixelize"
msgstr "Per punti"
#: plug-ins/common/pixelize.c:337
msgid "Pixel _Width:"
msgstr "_Larghezza punti:"
#: plug-ins/common/pixelize.c:342
msgid "Pixel _Height:"
msgstr "_Altezza punti:"
#: plug-ins/common/plasma.c:185
msgid "_Plasma..."
msgstr "_Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:268
msgid "Plasma..."
msgstr "Plasma..."
#: plug-ins/common/plasma.c:305
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: plug-ins/common/plasma.c:334
msgid "Random _seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: plug-ins/common/plasma.c:345
msgid "T_urbulence:"
msgstr "T_urbolenza:"
#: plug-ins/common/png.c:249 plug-ins/common/png.c:266
#: plug-ins/common/png.c:281 plug-ins/common/png.c:295
msgid "PNG image"
msgstr "Immagine PNG"
#: plug-ins/common/png.c:657
#, c-format
msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?"
msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?"
#. Aie! Unknown type
#: plug-ins/common/png.c:791
#, c-format
msgid "Unknown color model in PNG file '%s'."
msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'."
#: plug-ins/common/png.c:846
msgid ""
"The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned "
"outside the image."
msgstr ""
"Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del "
"livello fuori dell'immagine."
#: plug-ins/common/png.c:1163
#, c-format
msgid "Error while saving '%s'. Could not save image."
msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine."
#: plug-ins/common/png.c:1591
msgid "Save as PNG"
msgstr "Salva come PNG"
#: plug-ins/common/png.c:1595
msgid "_Load defaults"
msgstr "_Carica valori predefiniti"
#: plug-ins/common/png.c:1596
msgid "_Save defaults"
msgstr "_Salva valori predefiniti"
#: plug-ins/common/png.c:1617
msgid "_Interlacing (Adam7)"
msgstr "_Interlacciamento (Adam7)"
#: plug-ins/common/png.c:1628
msgid "Save _background color"
msgstr "Salva colore di _sfondo"
#: plug-ins/common/png.c:1636
msgid "Save _gamma"
msgstr "Salva _gamma"
#: plug-ins/common/png.c:1645
msgid "Save layer o_ffset"
msgstr "Salva sp_ostamento livello"
#: plug-ins/common/png.c:1654
msgid "Save _resolution"
msgstr "Salva _risoluzione"
#: plug-ins/common/png.c:1663
msgid "Save creation _time"
msgstr "Salva da_ta di creazione"
#: plug-ins/common/png.c:1671
msgid "Save comme_nt"
msgstr "Salva comme_nti"
#: plug-ins/common/png.c:1686
msgid "Save color _values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: plug-ins/common/png.c:1699
msgid "Co_mpression level:"
msgstr "Livello di co_mpressione:"
#: plug-ins/common/png.c:1819
msgid "Could not load PNG defaults"
msgstr "Impossibile caricare i valori predefiniti PNG"
#: plug-ins/common/pnm.c:228
msgid "PNM Image"
msgstr "Immagine PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:248
msgid "PNM image"
msgstr "Immagine PNM"
#: plug-ins/common/pnm.c:260
msgid "PGM image"
msgstr "Immagine PGM"
#: plug-ins/common/pnm.c:272
msgid "PPM image"
msgstr "Immagine PPM"
#: plug-ins/common/pnm.c:465 plug-ins/common/pnm.c:486
#: plug-ins/common/pnm.c:493 plug-ins/common/pnm.c:502
#: plug-ins/common/pnm.c:577 plug-ins/common/pnm.c:633
msgid "PNM: Premature end of file."
msgstr "PNM: fine del file prematura."
#: plug-ins/common/pnm.c:467
msgid "PNM: Invalid file."
msgstr "PNM: file non valido."
#: plug-ins/common/pnm.c:480
msgid "File not in a supported format."
msgstr "File in formato non supportato."
#: plug-ins/common/pnm.c:489
msgid "PNM: Invalid X resolution."
msgstr "PNM: risoluzione di X non valida."
#: plug-ins/common/pnm.c:496
msgid "PNM: Invalid Y resolution."
msgstr "PNM: risoluzione Y non valida."
#: plug-ins/common/pnm.c:508
msgid "PNM: Invalid maximum value."
msgstr "PNM: valore massimo non valido."
#: plug-ins/common/pnm.c:684
msgid "PNM: Error reading file."
msgstr "PNM: errore di lettura file."
#: plug-ins/common/pnm.c:800
msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels."
msgstr "PNM: non è possibile salvare immagini con canali alfa."
#: plug-ins/common/pnm.c:949
msgid "Save as PNM"
msgstr "Salva come PNM"
#. file save type
#: plug-ins/common/pnm.c:959
msgid "Data formatting"
msgstr "Formattazione dati"
#: plug-ins/common/pnm.c:963
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
#: plug-ins/common/pnm.c:964
msgid "Ascii"
msgstr "Ascii"
#: plug-ins/common/polar.c:170
msgid "P_olar Coords..."
msgstr "Coordinate p_olari..."
#: plug-ins/common/polar.c:357
msgid "Polarizing..."
msgstr "Polarizza..."
#: plug-ins/common/polar.c:589
msgid "Polarize"
msgstr "Polarizza"
#: plug-ins/common/polar.c:620
msgid "Circle _depth in percent:"
msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:"
#: plug-ins/common/polar.c:632
msgid "Offset _angle:"
msgstr "_Angolo spostamento:"
#: plug-ins/common/polar.c:647
msgid "_Map backwards"
msgstr "_Mappa indietro"
#: plug-ins/common/polar.c:653
msgid ""
"If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning "
"at the left."
msgstr ""
"Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal "
"sinistro."
#: plug-ins/common/polar.c:664
msgid "Map from _top"
msgstr "Mappa dall'al_to"
#: plug-ins/common/polar.c:670
msgid ""
"If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top "
"row on the outside. If checked it will be the opposite."
msgstr ""
"Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe "
"centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto."
#: plug-ins/common/polar.c:682
msgid "To _polar"
msgstr "A _polare"
#: plug-ins/common/polar.c:688
msgid ""
"If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If "
"checked the image will be mapped onto a circle."
msgstr ""
"Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. "
"Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio."
#: plug-ins/common/postscript.c:576 plug-ins/common/postscript.c:662
msgid "PostScript document"
msgstr "Documento postscript"
#: plug-ins/common/postscript.c:595 plug-ins/common/postscript.c:677
msgid "Encapsulated PostScript image"
msgstr "Immagine postscript incapsulata"
#: plug-ins/common/postscript.c:614
msgid "PDF document"
msgstr "Documento PDF"
#: plug-ins/common/postscript.c:1005
#, c-format
msgid "Could not interpret '%s'"
msgstr "Impossibile interpretare '%s'"
#: plug-ins/common/postscript.c:1103
msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa"
#: plug-ins/common/postscript.c:1622
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript (%s)"
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript (%s)"
#: plug-ins/common/postscript.c:1652
#, c-format
msgid "Error starting ghostscript: %s"
msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript: %s"
#: plug-ins/common/postscript.c:2472 plug-ins/common/postscript.c:2605
#: plug-ins/common/postscript.c:2757 plug-ins/common/postscript.c:2886
#: plug-ins/common/sunras.c:1454 plug-ins/common/sunras.c:1562
#: plug-ins/fits/fits.c:826 plug-ins/fits/fits.c:950
msgid "Write error occurred"
msgstr "Errore di scrittura"
#: plug-ins/common/postscript.c:2913
msgid "Load PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Rendering
#: plug-ins/common/postscript.c:2933
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Resolution
#: plug-ins/common/postscript.c:2949 plug-ins/common/svg.c:882
#: plug-ins/common/wmf.c:669 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1087
msgid "Resolution:"
msgstr "Risoluzione:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2977
msgid "Pages:"
msgstr "Pagine:"
#: plug-ins/common/postscript.c:2983
msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)"
msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)"
#: plug-ins/common/postscript.c:2985
msgid "Try Bounding Box"
msgstr "Prova a incorniciare"
#. Colouring
#: plug-ins/common/postscript.c:2998
msgid "Coloring"
msgstr "Colorazione"
#: plug-ins/common/postscript.c:3002
msgid "B/W"
msgstr "Bianco/Nero"
#: plug-ins/common/postscript.c:3003 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:404
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#: plug-ins/common/postscript.c:3004 plug-ins/common/xpm.c:469
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:48 plug-ins/gimpressionist/general.c:151
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:306 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1399
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: plug-ins/common/postscript.c:3005 plug-ins/fits/fits.c:1000
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
#: plug-ins/common/postscript.c:3015
msgid "Text antialiasing"
msgstr "Antialiasing del testo"
#: plug-ins/common/postscript.c:3020 plug-ins/common/postscript.c:3032
msgid "Weak"
msgstr "Debole"
#: plug-ins/common/postscript.c:3021 plug-ins/common/postscript.c:3033
msgid "Strong"
msgstr "Forte"
#: plug-ins/common/postscript.c:3027
msgid "Graphic antialiasing"
msgstr "Antialiasing grafico"
#: plug-ins/common/postscript.c:3079
msgid "Save as PostScript"
msgstr "Salva come PostScript"
#. Image Size
#: plug-ins/common/postscript.c:3103
msgid "Image Size"
msgstr "Dimensione immagine"
#: plug-ins/common/postscript.c:3152
msgid "_Keep aspect ratio"
msgstr "_Mantieni le proporzioni"
#: plug-ins/common/postscript.c:3158
msgid ""
"When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size "
"without changing the aspect ratio."
msgstr ""
"Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla "
"dimensione data senza cambiare le proporzioni."
#. Unit
#: plug-ins/common/postscript.c:3167
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: plug-ins/common/postscript.c:3171
msgid "_Inch"
msgstr "Poll_ici"
#: plug-ins/common/postscript.c:3172
msgid "_Millimeter"
msgstr "_Millimetri"
#. Format
#: plug-ins/common/postscript.c:3198
msgid "Output"
msgstr "Uscita"
#: plug-ins/common/postscript.c:3204
msgid "_PostScript level 2"
msgstr "_PostScript Livello 2"
#: plug-ins/common/postscript.c:3213
msgid "_Encapsulated PostScript"
msgstr "Postscript inca_psulato"
#: plug-ins/common/postscript.c:3222
msgid "P_review"
msgstr "_Anteprima"
#: plug-ins/common/postscript.c:3243
msgid "Preview _size:"
msgstr "_Dimensioni anteprima:"
#: plug-ins/common/psd.c:489
msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file"
msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD"
#: plug-ins/common/psd_save.c:181
msgid "Photoshop image"
msgstr "Immagine Photoshop"
#: plug-ins/common/psd_save.c:1564
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are "
"more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini più "
"larghe o alte di 30000 pixel."
#: plug-ins/common/psd_save.c:1576
#, c-format
msgid ""
"Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with "
"layers that are more than 30000 pixels wide or tall."
msgstr ""
"Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini con "
"livelli più larghi o alti di 30000 pixel."
#: plug-ins/common/psp.c:362
msgid "Paint Shop Pro image"
msgstr "Immagine Paint Shop Pro"
#: plug-ins/common/psp.c:402
msgid "Save as PSP"
msgstr "Salva come PSP"
#. file save type
#: plug-ins/common/psp.c:412
msgid "Data Compression"
msgstr "Compressione dati"
#: plug-ins/common/psp.c:417
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/psp.c:418
msgid "LZ77"
msgstr "LZ77"
#: plug-ins/common/randomize.c:107
msgid "Random Hurl 1.7"
msgstr "Disturbo casuale 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:108
msgid "Random Pick 1.7"
msgstr "Prelievo casuale 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:109
msgid "Random Slur 1.7"
msgstr "Macchia casuale 1.7"
#: plug-ins/common/randomize.c:244
msgid "_Hurl..."
msgstr "_Disturbo..."
#: plug-ins/common/randomize.c:256
msgid "_Pick..."
msgstr "_Preleva..."
#: plug-ins/common/randomize.c:268
msgid "_Slur..."
msgstr "_Macchia..."
#: plug-ins/common/randomize.c:756 plug-ins/common/snoise.c:614
msgid "_Random seed:"
msgstr "_Seme casuale:"
#: plug-ins/common/randomize.c:765
msgid "R_andomization (%):"
msgstr "Cas_ualità (%):"
#: plug-ins/common/randomize.c:768
msgid "Percentage of pixels to be filtered"
msgstr "Percentuale di pixel da filtrare"
#: plug-ins/common/randomize.c:777
msgid "R_epeat:"
msgstr "Rip_etizioni:"
#: plug-ins/common/randomize.c:780
msgid "Number of times to apply filter"
msgstr "Numero di applicazioni del filtro"
#: plug-ins/common/raw.c:166 plug-ins/common/raw.c:181
msgid "Raw Image Data"
msgstr "Immagine raw"
#: plug-ins/common/raw.c:915
msgid "Raw Image Loader"
msgstr "Caricatore immagini raw"
#: plug-ins/common/raw.c:943
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: plug-ins/common/raw.c:955
msgid "Planar RGB"
msgstr "RGB planare"
#: plug-ins/common/raw.c:956
msgid "Indexed"
msgstr "Indicizzata"
#: plug-ins/common/raw.c:961
msgid "Image _Type:"
msgstr "_Tipo immagine:"
#: plug-ins/common/raw.c:1011
msgid "Palette"
msgstr "Tavolozza"
#: plug-ins/common/raw.c:1021 plug-ins/common/raw.c:1109
msgid "R, G, B (normal)"
msgstr "R, G, B (normale)"
#: plug-ins/common/raw.c:1022 plug-ins/common/raw.c:1111
msgid "B, G, R, X (bmp style)"
msgstr "B, G, R, X (stile bmp)"
#: plug-ins/common/raw.c:1027
msgid "_Palette Type:"
msgstr "_Tipo tavolozza:"
#: plug-ins/common/raw.c:1038
msgid "Off_set:"
msgstr "_Spostamento:"
#: plug-ins/common/raw.c:1050
msgid "Select Palette File to Load"
msgstr "Seleziona file tavolozza da caricare"
#: plug-ins/common/raw.c:1053
msgid "Pal_ette File:"
msgstr "Fil_e tavolozza:"
#: plug-ins/common/raw.c:1081
msgid "Raw Image Save"
msgstr "Salva immagine raw"
#: plug-ins/common/raw.c:1095
msgid "RGB Save Type"
msgstr "Tipo salvataggio RGB"
#: plug-ins/common/raw.c:1099
msgid "Standard (R,G,B)"
msgstr "Standard (R, G, B)"
#: plug-ins/common/raw.c:1100
msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)"
msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)"
#: plug-ins/common/raw.c:1105
msgid "Indexed Palette Type"
msgstr "Tipo tavolozza indicizzata"
#: plug-ins/common/retinex.c:167
msgid "_Retinex..."
msgstr "_Retinex..."
#: plug-ins/common/retinex.c:250
msgid "Retinex..."
msgstr "Retinex"
#: plug-ins/common/retinex.c:252
msgid "Retinex (4/4): updated..."
msgstr "Retinex (4/4): aggiornato..."
#: plug-ins/common/retinex.c:289
msgid "Retinex Image Enhancement"
msgstr "Miglioramento immagine Retinex"
#: plug-ins/common/retinex.c:310
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: plug-ins/common/retinex.c:314
msgid "_Uniform"
msgstr "_Uniforme"
#: plug-ins/common/retinex.c:316
msgid "_Low"
msgstr "_Bassa"
#: plug-ins/common/retinex.c:318
msgid "_High"
msgstr "_Alta"
#: plug-ins/common/retinex.c:343
msgid "_Scale:"
msgstr "_Scala:"
#: plug-ins/common/retinex.c:358
msgid "_Scale division:"
msgstr "Divisione _scala:"
#: plug-ins/common/retinex.c:373
msgid "_Dynamic:"
msgstr "_Dinamica:"
#: plug-ins/common/retinex.c:647
msgid "Retinex: Filtering..."
msgstr "Retinex: fitrazione..."
#: plug-ins/common/ripple.c:138
msgid "_Ripple..."
msgstr "Inc_respature..."
#: plug-ins/common/ripple.c:219
msgid "Rippling..."
msgstr "Increspature..."
#: plug-ins/common/ripple.c:472
msgid "Ripple"
msgstr "Increspature"
#: plug-ins/common/ripple.c:522
msgid "_Retain tilability"
msgstr "_Mantieni affiancabilità"
#. Edges toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:556
msgid "Edges"
msgstr "Margini"
#. Wave toggle box
#: plug-ins/common/ripple.c:584
msgid "Wave Type"
msgstr "Tipo di onde"
#: plug-ins/common/ripple.c:588
msgid "Saw_tooth"
msgstr "Den_te di sega"
#: plug-ins/common/ripple.c:589
msgid "S_ine"
msgstr "S_eno"
#: plug-ins/common/ripple.c:612
msgid "_Period:"
msgstr "_Periodo:"
#: plug-ins/common/ripple.c:625
msgid "A_mplitude:"
msgstr "A_mpiezza:"
#: plug-ins/common/rotate.c:421
msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection."
msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione."
#: plug-ins/common/rotate.c:428
msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection."
msgstr ""
"Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante."
#: plug-ins/common/rotate.c:439
msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated."
msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati."
#: plug-ins/common/rotate.c:445
msgid "Rotating..."
msgstr "Rotazione..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:296
msgid "_Sample Colorize..."
msgstr "Colora_zione a campione..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1310
msgid "Sample Colorize"
msgstr "Colorazione a campione"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1315
msgid "Get sample colors"
msgstr "Preleva campioni di colore"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1317
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#. layer combo_box (Dst)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1335
msgid "Destination:"
msgstr "Destinazione:"
#. layer combo_box (Sample)
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1351
msgid "Sample:"
msgstr "Campione:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1361
msgid "From reverse gradient"
msgstr "Dal gradiente inverso"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1366
msgid "From gradient"
msgstr "Dal gradiente"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1387
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1414
msgid "Show selection"
msgstr "Mostra selezione"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1398
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1425
msgid "Show color"
msgstr "Mostra colore"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1538
msgid "Input levels:"
msgstr "Livelli di ingresso:"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1588
msgid "Output Levels:"
msgstr "Livelli di uscita:"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1628
msgid "Hold intensity"
msgstr "Mantieni l'intensità"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1639
msgid "Original intensity"
msgstr "Intensità originale"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1657
msgid "Use subcolors"
msgstr "Usa subcolori"
#. check button
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:1668
msgid "Smooth samples"
msgstr "Campioni smussati"
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:2632
msgid "Sample Analyze..."
msgstr "Analisi campione..."
#: plug-ins/common/sample_colorize.c:3002
msgid "Remap Colorized..."
msgstr "Rimappa colorati..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:113
msgid "S_catter HSV..."
msgstr "Dis_persione HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:208
msgid "Scattering HSV..."
msgstr "Dispersione HSV..."
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:344
msgid "Scatter HSV"
msgstr "Dispersione HSV"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:372
msgid "_Holdness:"
msgstr "_Tenuta:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:384
msgid "H_ue:"
msgstr "T_onalità:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:396
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturazione:"
#: plug-ins/common/scatter_hsv.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "_Valore:"
#: plug-ins/common/screenshot.c:257 plug-ins/winsnap/winsnap.c:990
msgid "_Screen Shot..."
msgstr "Immagine _schermo..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:395
msgid "Error grabbing the pointer"
msgstr "Errore di cattura del puntatore"
#: plug-ins/common/screenshot.c:471
msgid "Loading Screen Shot..."
msgstr "Caricamento immagine schermo..."
#: plug-ins/common/screenshot.c:478 plug-ins/common/screenshot.c:638
msgid "Screen Shot"
msgstr "Immagine schermo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:586
msgid "Specified window not found"
msgstr "La finestra specificata non è stata trovata"
#: plug-ins/common/screenshot.c:609
msgid "Error obtaining Screen Shot"
msgstr "Errore di cattura dello schermo"
#. single window
#: plug-ins/common/screenshot.c:643 plug-ins/common/screenshot.c:673
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:866
msgid "Grab"
msgstr "Cattura"
#: plug-ins/common/screenshot.c:680
msgid "a _Single Window"
msgstr "una _singola finestra"
#: plug-ins/common/screenshot.c:698
msgid "S_elect Window After"
msgstr "S_eleziona finestra dopo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:713 plug-ins/common/screenshot.c:755
msgid "Seconds Delay"
msgstr "Secondi di ritardo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:719
msgid "the _Whole Screen"
msgstr "Cattura l'intero sc_hermo"
#: plug-ins/common/screenshot.c:740
msgid "Grab _After"
msgstr "Cattur_a dopo"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:107
msgid "_Selective Gaussian Blur..."
msgstr "_Sfocatura selettiva Gaussiana..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:186
msgid "Selective Gaussian Blur..."
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana..."
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:224
msgid "Selective Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:256
msgid "_Blur radius:"
msgstr "Raggio di s_focatura:"
#: plug-ins/common/sel_gauss.c:266
msgid "_Max. delta:"
msgstr "_Massimo delta:"
#: plug-ins/common/semiflatten.c:77
msgid "_Semi-Flatten"
msgstr "_Semi-appiattito..."
#: plug-ins/common/semiflatten.c:122
msgid "Semi-Flattening..."
msgstr "Semi-Appiattito..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:124
msgid "_Sharpen..."
msgstr "Affilat_ura..."
#.
#. * Let the user know what we're doing...
#.
#: plug-ins/common/sharpen.c:315
msgid "Sharpening..."
msgstr "Affilatura..."
#: plug-ins/common/sharpen.c:484
msgid "Sharpen"
msgstr "Affilatura"
#: plug-ins/common/shift.c:113
msgid "_Shift..."
msgstr "_Spostamento..."
#: plug-ins/common/shift.c:191
msgid "Shifting..."
msgstr "Spostamento..."
#: plug-ins/common/shift.c:349
msgid "Shift"
msgstr "Spostamento"
#: plug-ins/common/shift.c:373
msgid "Shift _horizontally"
msgstr "Spostamento _orizzontale"
#: plug-ins/common/shift.c:374
msgid "Shift _vertically"
msgstr "Spostamento _verticale"
#: plug-ins/common/shift.c:404
msgid "Shift _amount:"
msgstr "Ammontare dello spost_amento:"
#: plug-ins/common/sinus.c:191
msgid "_Sinus..."
msgstr "_Seno..."
#: plug-ins/common/sinus.c:284
msgid "Sinus: rendering..."
msgstr "Seno: rendering..."
#. Create Main window with a vbox
#. ==============================
#: plug-ins/common/sinus.c:648
msgid "Sinus"
msgstr "Seno"
#: plug-ins/common/sinus.c:683
msgid "Drawing Settings"
msgstr "Impostazioni del disegno"
#: plug-ins/common/sinus.c:693
msgid "_X Scale:"
msgstr "Scala _X:"
#: plug-ins/common/sinus.c:702
msgid "_Y Scale:"
msgstr "Scala _Y:"
#: plug-ins/common/sinus.c:711
msgid "Co_mplexity:"
msgstr "Co_mplessità:"
#: plug-ins/common/sinus.c:721
msgid "Calculation Settings"
msgstr "Impostazioni di calcolo"
#: plug-ins/common/sinus.c:734
msgid "R_andom seed:"
msgstr "Seme c_asuale:"
#: plug-ins/common/sinus.c:743
msgid "_Force tiling?"
msgstr "_Forza affiancamento?"
#: plug-ins/common/sinus.c:756
msgid "_Ideal"
msgstr "_Ideale"
#: plug-ins/common/sinus.c:757
msgid "_Distorted"
msgstr "_Distorta"
#: plug-ins/common/sinus.c:775 plug-ins/common/sinus.c:791
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:516
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#. if in grey scale, the colors are necessarily black and white
#: plug-ins/common/sinus.c:784
msgid "The colors are white and black."
msgstr "I colori sono bianco e nero."
#: plug-ins/common/sinus.c:795
msgid "Bl_ack & white"
msgstr "Bi_anco & nero"
#: plug-ins/common/sinus.c:797
msgid "_Foreground & background"
msgstr "Primo piano e s_fondo"
#: plug-ins/common/sinus.c:799
msgid "C_hoose here:"
msgstr "S_cegli:"
#: plug-ins/common/sinus.c:812
msgid "First color"
msgstr "Primo colore"
#: plug-ins/common/sinus.c:822
msgid "Second color"
msgstr "Secondo colore"
#: plug-ins/common/sinus.c:835
msgid "Alpha Channels"
msgstr "Canali alfa"
#: plug-ins/common/sinus.c:848
msgid "F_irst Color:"
msgstr "Pr_imo colore:"
#: plug-ins/common/sinus.c:863
msgid "S_econd Color:"
msgstr "S_econdo colore:"
#: plug-ins/common/sinus.c:888
msgid "Blend Settings"
msgstr "Impostazioni di sfumatura"
#: plug-ins/common/sinus.c:901
msgid "L_inear"
msgstr "L_ineare"
#: plug-ins/common/sinus.c:902
msgid "Bili_near"
msgstr "Bili_neare"
#: plug-ins/common/sinus.c:903
msgid "Sin_usoidal"
msgstr "Sin_usoidale"
#: plug-ins/common/sinus.c:915
msgid "_Exponent:"
msgstr "_Esponente:"
#: plug-ins/common/sinus.c:925
msgid "_Blend"
msgstr "_Sfumatura"
#: plug-ins/common/sinus.c:1042
msgid "Do _Preview"
msgstr "Crea l'ante_prima"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:88
msgid "Smoo_th Palette..."
msgstr "Sfuma _tavolozza..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:180
msgid "Deriving Smooth Palette..."
msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza..."
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:412
msgid "Smooth Palette"
msgstr "Sfuma tavolozza"
#: plug-ins/common/smooth_palette.c:445
msgid "_Search depth:"
msgstr "_Profondità di ricerca:"
#: plug-ins/common/snoise.c:186
msgid "_Solid Noise..."
msgstr "Disturbo _solido..."
#: plug-ins/common/snoise.c:336
msgid "Solid Noise..."
msgstr "Disturbo solido..."
#. Dialog initialization
#: plug-ins/common/snoise.c:583
msgid "Solid Noise"
msgstr "Disturbo solido"
#: plug-ins/common/snoise.c:627
msgid "_Detail:"
msgstr "_Dettagli:"
#. Turbulent
#: plug-ins/common/snoise.c:637
msgid "T_urbulent"
msgstr "T_urbolenza"
#. Tilable
#: plug-ins/common/snoise.c:651
msgid "T_ilable"
msgstr "Aff_iancabile"
#: plug-ins/common/snoise.c:666
msgid "_X size:"
msgstr "Dimensione _X:"
#: plug-ins/common/snoise.c:679
msgid "_Y size:"
msgstr "Dimensione _Y:"
#: plug-ins/common/sobel.c:119
msgid "_Sobel..."
msgstr "_Sobel..."
#: plug-ins/common/sobel.c:226
msgid "Sobel Edge Detection"
msgstr "Rilevamento bordi Sobel"
#: plug-ins/common/sobel.c:248
msgid "Sobel _Horizontally"
msgstr "Sobel _orizzontale"
#: plug-ins/common/sobel.c:260
msgid "Sobel _Vertically"
msgstr "Sobel _verticale"
#: plug-ins/common/sobel.c:272
msgid "_Keep sign of result (one direction only)"
msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)"
#: plug-ins/common/sobel.c:358
msgid "Sobel Edge Detecting..."
msgstr "Rilevamento bordi sobel in corso..."
#: plug-ins/common/softglow.c:138
msgid "_Softglow..."
msgstr "_Incandescenza leggera..."
#: plug-ins/common/softglow.c:629
msgid "Softglow"
msgstr "Incandescenza leggera"
#: plug-ins/common/softglow.c:659
msgid "_Glow radius:"
msgstr "Raggio di incandescen_za:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:186
msgid "_Sparkle..."
msgstr "_Scintillio..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:292
msgid "Sparkling..."
msgstr "Scintillio..."
#: plug-ins/common/sparkle.c:343
msgid "Sparkle"
msgstr "Scintilla"
#: plug-ins/common/sparkle.c:366
msgid "Luminosity _Threshold:"
msgstr "Soglia luminosi_tà:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:369
msgid "Adjust the Luminosity Threshold"
msgstr "Aggiusta la soglia luminosità"
#: plug-ins/common/sparkle.c:376
msgid "F_lare intensity:"
msgstr "Intensità _fiamma:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:379
msgid "Adjust the Flare Intensity"
msgstr "Imposta l'intensità fiamma"
#: plug-ins/common/sparkle.c:386
msgid "_Spike length:"
msgstr "Lunghezza _picchi:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:389
msgid "Adjust the Spike Length"
msgstr "Imposta la lunghezza picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:396
msgid "Sp_ike points:"
msgstr "Punti di p_icco:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:399
msgid "Adjust the Number of Spikes"
msgstr "Imposta il numero di picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:406
msgid "Spi_ke angle (-1: random):"
msgstr "Angolo dei picchi (-1: casuale):"
#: plug-ins/common/sparkle.c:409
msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)"
msgstr "Imposta l'angolo dei picchi (-1 indica la scelta casuale di un angolo)"
#: plug-ins/common/sparkle.c:417
msgid "Spik_e density:"
msgstr "D_ensità picchi:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:420
msgid "Adjust the Spike Density"
msgstr "Imposta la densità picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:430
msgid "Adjust the Opacity of the Spikes"
msgstr "Imposta l'opacità dei picchi"
#: plug-ins/common/sparkle.c:437
msgid "_Random hue:"
msgstr "_Tonalità casuale:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:440
msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità"
#: plug-ins/common/sparkle.c:448
msgid "Rando_m saturation:"
msgstr "_Saturazione casuale:"
#: plug-ins/common/sparkle.c:451
msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly"
msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione"
#: plug-ins/common/sparkle.c:465
msgid "_Preserve luminosity"
msgstr "_Preserva la luminosità"
#: plug-ins/common/sparkle.c:472
msgid "Should the Luminosity be preserved?"
msgstr "Preservare la luminosità?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:478
msgid "In_verse"
msgstr "In_verso"
#: plug-ins/common/sparkle.c:484
msgid "Should an Inverse Effect be done?"
msgstr "Eseguire un effetto inverso?"
#: plug-ins/common/sparkle.c:490
msgid "A_dd border"
msgstr "Aggiungi _bordo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:496
msgid "Draw a Border of Spikes around the Image"
msgstr "Disegna un bordo di picchi attorno all'immagine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:507
msgid "_Natural color"
msgstr "Colore _naturale"
#: plug-ins/common/sparkle.c:508
msgid "_Foreground color"
msgstr "Colore _primo piano"
#: plug-ins/common/sparkle.c:509
msgid "_Background color"
msgstr "Colore di _sfondo"
#: plug-ins/common/sparkle.c:516
msgid "Use the color of the image"
msgstr "Usa il colore dell'immagine"
#: plug-ins/common/sparkle.c:517
msgid "Use the foreground color"
msgstr "Usa colore in primo piano"
#: plug-ins/common/sparkle.c:518
msgid "Use the background color"
msgstr "Usa colore di sfondo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:280 plug-ins/gimpressionist/general.c:147
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:281
msgid "Checker"
msgstr "Scacchiera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:282
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:283
msgid "Lizard"
msgstr "Lucertola"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:284
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:285
msgid "Noise"
msgstr "Disturbo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:286
msgid "Wood"
msgstr "Legno"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:287
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:288
msgid "Spots"
msgstr "Macchie"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1741 plug-ins/common/spheredesigner.c:2615
msgid "Texture"
msgstr "Trama"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1743
msgid "Bumpmap"
msgstr "Mappa a sbalzo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:1745 plug-ins/common/spheredesigner.c:2617
msgid "Light"
msgstr "Luce"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2164
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2481
msgid "Sphere Designer"
msgstr "Designer sfera"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2518
msgid "Update _Preview"
msgstr "Aggiorna l'ante_prima"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2572
msgid "Textures"
msgstr "Trame"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2600
msgid "Texture Properties"
msgstr "Proprietà della trama"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2616
msgid "Bump"
msgstr "Sbalzo"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2644
msgid "Texture:"
msgstr "Trama:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2649
msgid "Colors:"
msgstr "Colori:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2652 plug-ins/common/spheredesigner.c:2663
msgid "Color Selection Dialog"
msgstr "Finestra di selezione del colore"
#. Scale
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2674 plug-ins/gimpressionist/paper.c:176
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:572
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2682
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbolenza:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2689
msgid "Amount:"
msgstr "Ammontare:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2696
msgid "Exp.:"
msgstr "Esp.:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2703
msgid "Texture Transformations"
msgstr "Trasformazioni texture"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2726
msgid "Scale Y:"
msgstr "Scala Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2732
msgid "Scale Z:"
msgstr "Scala Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2739
msgid "Rotate X:"
msgstr "Rotazione X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2746
msgid "Rotate Y:"
msgstr "Rotazione Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2753
msgid "Rotate Z:"
msgstr "Rotazione Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2760
msgid "Position X:"
msgstr "Posizione X:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2767
msgid "Position Y:"
msgstr "Posizione Y:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2774
msgid "Position Z:"
msgstr "Posizione Z:"
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2922
msgid "Rendering Sphere..."
msgstr "Rendering sfera..."
#: plug-ins/common/spheredesigner.c:2979
msgid "Sphere _Designer..."
msgstr "_Designer sfera..."
#: plug-ins/common/spread.c:99
msgid "Sp_read..."
msgstr "Sparso..."
#: plug-ins/common/spread.c:179
msgid "Spreading..."
msgstr "Spargimento..."
#: plug-ins/common/spread.c:345
msgid "Spread"
msgstr "Sparso"
#: plug-ins/common/spread.c:363
msgid "Spread Amount"
msgstr "Ammontare dello spargimento"
#: plug-ins/common/struc.c:1146
msgid "_Apply Canvas..."
msgstr "_Applica tela..."
#: plug-ins/common/struc.c:1227
msgid "Applying Canvas..."
msgstr "Applica tela..."
#: plug-ins/common/struc.c:1264
msgid "Apply Canvas"
msgstr "Applica tela"
#: plug-ins/common/struc.c:1290
msgid "_Top-right"
msgstr "In al_to a destra"
#: plug-ins/common/struc.c:1291
msgid "Top-_left"
msgstr "In a_lto a sinistra"
#: plug-ins/common/struc.c:1292
msgid "_Bottom-left"
msgstr "In _basso a sinistra"
#: plug-ins/common/struc.c:1293
msgid "Bottom-_right"
msgstr "In basso a dest_ra"
#: plug-ins/common/sunras.c:217 plug-ins/common/sunras.c:237
msgid "SUN Rasterfile image"
msgstr "Immagine SUN raster"
#: plug-ins/common/sunras.c:392
#, c-format
msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file"
msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file"
#: plug-ins/common/sunras.c:400
msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported"
msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato"
#: plug-ins/common/sunras.c:423
#, c-format
msgid "Could not read color entries from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'"
#: plug-ins/common/sunras.c:431
msgid "Type of colormap not supported"
msgstr "Tipo di mappa colore non supportata"
#: plug-ins/common/sunras.c:470
msgid "This image depth is not supported"
msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata"
#: plug-ins/common/sunras.c:493
msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa"
#: plug-ins/common/sunras.c:504
msgid "Can't operate on unknown image types"
msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto"
#: plug-ins/common/sunras.c:1032 plug-ins/common/sunras.c:1123
#: plug-ins/common/sunras.c:1204 plug-ins/common/sunras.c:1299
#: plug-ins/common/xwd.c:1313 plug-ins/common/xwd.c:1414
#: plug-ins/common/xwd.c:1572 plug-ins/common/xwd.c:1772
#: plug-ins/common/xwd.c:2029 plug-ins/fits/fits.c:673
msgid "EOF encountered on reading"
msgstr "EOF riscontrato in lettura"
#: plug-ins/common/sunras.c:1579
msgid "Save as SUNRAS"
msgstr "Salva come SUNRAS"
#. file save type
#: plug-ins/common/sunras.c:1589
msgid "Data Formatting"
msgstr "Formattazione Dati"
#: plug-ins/common/sunras.c:1593
msgid "RunLength Encoded"
msgstr "RLE"
#: plug-ins/common/svg.c:136
msgid "Scalable SVG image"
msgstr "Immagine scalabile SVG"
#: plug-ins/common/svg.c:313 plug-ins/common/svg.c:696
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
#: plug-ins/common/svg.c:317
msgid "Rendering SVG..."
msgstr "Rendering SVG..."
#: plug-ins/common/svg.c:327
msgid "Rendered SVG"
msgstr "SVG renderizzato"
#: plug-ins/common/svg.c:492
msgid ""
"SVG file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file SVG non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: plug-ins/common/svg.c:498 plug-ins/common/wmf.c:342
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated
#: plug-ins/common/svg.c:703
msgid "Render Scalable Vector Graphics"
msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)"
#: plug-ins/common/svg.c:767 plug-ins/common/wmf.c:554
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1212
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: plug-ins/common/svg.c:841 plug-ins/common/wmf.c:628
msgid "_X ratio:"
msgstr "Rapporto _X:"
#: plug-ins/common/svg.c:863 plug-ins/common/wmf.c:650
msgid "_Y ratio:"
msgstr "Rapporto _Y:"
#: plug-ins/common/svg.c:877 plug-ins/common/wmf.c:664
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Mantieni rapporto dimensioni"
#: plug-ins/common/svg.c:888 plug-ins/common/wmf.c:675
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Punti/%a"
#. Path Import
#: plug-ins/common/svg.c:908
msgid "Import _paths"
msgstr "Importa _tracciati"
#: plug-ins/common/svg.c:914
msgid ""
"Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool"
msgstr ""
"Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento "
"tracciati di GIMP"
#: plug-ins/common/svg.c:927
msgid "Merge imported paths"
msgstr "Fondi tracciati importati"
#: plug-ins/common/tga.c:233 plug-ins/common/tga.c:249
msgid "TarGA image"
msgstr "Immagine TarGA"
#: plug-ins/common/tga.c:428
#, c-format
msgid "Cannot read footer from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:444
#, c-format
msgid "Cannot read extension from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'"
#: plug-ins/common/tga.c:1194
msgid "Save as TGA"
msgstr "Salva come TGA"
#. rle
#: plug-ins/common/tga.c:1209
msgid "_RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#. origin
#: plug-ins/common/tga.c:1219
msgid "Or_igin at bottom left"
msgstr "Or_igine in basso a sinistra"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:95
msgid "_Threshold Alpha..."
msgstr "So_glia alfa..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:134
msgid "The layer preserves transparency."
msgstr "Il livello preserva la trasparenza."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:140
msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected."
msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:202
msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..."
msgstr "threshold_alpha: colorazione trasparente..."
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:224
msgid "Threshold Alpha"
msgstr "Soglia alfa"
#: plug-ins/common/threshold_alpha.c:239
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: plug-ins/common/tiff.c:211 plug-ins/common/tiff.c:232
#: plug-ins/common/tiff.c:249
msgid "TIFF image"
msgstr "Immagine TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:835
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: plug-ins/common/tiff.c:850
msgid "TIFF Channel"
msgstr "Canale TIFF"
#: plug-ins/common/tiff.c:859
msgid ""
"Warning:\n"
"The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 "
"bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of "
"this conversion."
msgstr ""
"Attenzione:\n"
"l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 "
"bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune "
"informazioni andranno perse."
#: plug-ins/common/tiff.c:1955
msgid ""
"The TIFF format only supports comments in\n"
"7bit ASCII encoding. No comment is saved."
msgstr ""
"Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n"
"codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato."
#: plug-ins/common/tiff.c:2104
msgid "Save as TIFF"
msgstr "Salva come TIFF"
#. compression
#: plug-ins/common/tiff.c:2118
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"
#: plug-ins/common/tiff.c:2122
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#: plug-ins/common/tiff.c:2123
msgid "_LZW"
msgstr "_LZW"
#: plug-ins/common/tiff.c:2124
msgid "_Pack Bits"
msgstr "_Pack bits"
#: plug-ins/common/tiff.c:2125
msgid "_Deflate"
msgstr "_Deflate"
#: plug-ins/common/tiff.c:2126
msgid "_JPEG"
msgstr "_JPEG"
#: plug-ins/common/tiff.c:2135
msgid "Save _color values from transparent pixels"
msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti"
#: plug-ins/common/tiff.c:2151 plug-ins/common/xbm.c:1201
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: plug-ins/common/tile.c:112
msgid "_Tile..."
msgstr "Pias_trella..."
#: plug-ins/common/tile.c:192 plug-ins/common/tileit.c:321
msgid "Tiling..."
msgstr "Copertura..."
#: plug-ins/common/tile.c:394
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella"
#: plug-ins/common/tile.c:408
msgid "Tile to New Size"
msgstr "Copertura nuova dimensione"
#: plug-ins/common/tile.c:430
msgid "C_reate New Image"
msgstr "C_rea nuova immagine"
#: plug-ins/common/tileit.c:224
msgid "_Small Tiles..."
msgstr "Pia_strelle piccole..."
#. Get the preview image
#: plug-ins/common/tileit.c:364
msgid "TileIt"
msgstr "Piastrella!"
#. Area for buttons etc
#. Flip
#: plug-ins/common/tileit.c:407 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:628
msgid "Flip"
msgstr "Inverti"
#: plug-ins/common/tileit.c:455
msgid "A_ll tiles"
msgstr "Tutte piastre_lle"
#: plug-ins/common/tileit.c:469
msgid "Al_ternate tiles"
msgstr "Al_terna piastrelle"
#: plug-ins/common/tileit.c:483
msgid "_Explicit tile"
msgstr "Piastrella _esplicita"
#: plug-ins/common/tileit.c:489
msgid "Ro_w:"
msgstr "Ri_ga:"
#: plug-ins/common/tileit.c:513
msgid "Col_umn:"
msgstr "Col_onna:"
#: plug-ins/common/tileit.c:565
msgid "O_pacity:"
msgstr "O_pacità:"
#. Lower frame saying howmany segments
#: plug-ins/common/tileit.c:574
msgid "Number of Segments"
msgstr "Numero di segmenti"
#: plug-ins/common/tiler.c:66
msgid "_Make Seamless"
msgstr "_Rendi senza giunzioni"
#: plug-ins/common/tiler.c:322
msgid "Tiler..."
msgstr "Affiancamento..."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid "Saved"
msgstr "Salvato"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:94
msgid ""
"A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is "
"checked."
msgstr ""
"Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo "
"all'uscita da GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:96
msgid ""
"This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files."
msgstr ""
"Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di "
"configurazione di GIMP."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "Factor"
msgstr "Fattore"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:98
msgid "How many units make up an inch."
msgstr "Numero di unità che formano un pollice."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid "Digits"
msgstr "Numeri"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:99
msgid ""
"This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many "
"decimal digits the input field should provide to get approximately the same "
"accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits."
msgstr ""
"Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. "
"Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa "
"accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:104
msgid ""
"The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's "
"abbreviation is used if doesn't have a symbol."
msgstr ""
"Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). In mancanza di un "
"simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abbreviazione"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:107
msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)."
msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "Singular"
msgstr "Singolare"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:109
msgid "The unit's singular form."
msgstr "Forma singolare dell'unità."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "Plural"
msgstr "Plurale"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:110
msgid "The unit's plural form."
msgstr "Forma plurale dell'unità."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:121
msgid "Create a new unit from scratch."
msgstr "Crea una nuova unità di misura."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:127
msgid "Create a new unit with the currently selected unit as template."
msgstr "Crea una nuova unità di misura basata su quella selezionata."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:151
msgid "_Unit Editor"
msgstr "Editor _unità"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:210
msgid "New Unit"
msgstr "Nuova unità"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:234
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:245
msgid "_Factor:"
msgstr "_Fattore:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:255
msgid "_Digits:"
msgstr "_Cifre:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:267
msgid "_Symbol:"
msgstr "_Simbolo:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:279
msgid "_Abbreviation:"
msgstr "_Abbreviazione:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:291
msgid "Si_ngular:"
msgstr "Si_ngolare:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:303
msgid "_Plural:"
msgstr "_Plurale:"
#: plug-ins/common/uniteditor.c:339
msgid "Unit factor must not be 0."
msgstr "Il fattore unità non deve essere 0."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:349
msgid "All text fields must contain a value."
msgstr "Tutti i campi devono contenere un valore."
#: plug-ins/common/uniteditor.c:403
msgid "Unit Editor"
msgstr "Editor unità"
#: plug-ins/common/unsharp.c:149
msgid "_Unsharp Mask..."
msgstr "Maschera sf_uocata..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:493
msgid "Merging..."
msgstr "Incolla..."
#: plug-ins/common/unsharp.c:664
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera sfuocata"
#: plug-ins/common/url.c:85 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:421
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plug-ins/common/video.c:44
msgid "_Staggered"
msgstr "_Sfalsamento"
#: plug-ins/common/video.c:45
msgid "_Large staggered"
msgstr "Sfalsamento _largo"
#: plug-ins/common/video.c:46
msgid "S_triped"
msgstr "A s_trisce"
#: plug-ins/common/video.c:47
msgid "_Wide-striped"
msgstr "Strisce a_mpie"
#: plug-ins/common/video.c:48
msgid "Lo_ng-staggered"
msgstr "Sfalsamento lu_ngo"
#: plug-ins/common/video.c:49
msgid "_3x3"
msgstr "_3x3"
#: plug-ins/common/video.c:50
msgid "Larg_e 3x3"
msgstr "La_rgo 3x3"
#: plug-ins/common/video.c:51
msgid "_Hex"
msgstr "_Esangolare"
#: plug-ins/common/video.c:52
msgid "_Dots"
msgstr "_Punti"
#: plug-ins/common/video.c:1817
msgid "Vi_deo..."
msgstr "Vi_deo..."
#: plug-ins/common/video.c:1889
msgid "Video/RGB..."
msgstr "Video/RGB..."
#: plug-ins/common/video.c:2020
msgid "Video"
msgstr "Video"
#. frame for the radio buttons
#: plug-ins/common/video.c:2035
msgid "Video Pattern"
msgstr "Motivo video"
#: plug-ins/common/video.c:2079
msgid "_Additive"
msgstr "_Additivo"
#: plug-ins/common/video.c:2089
msgid "_Rotated"
msgstr "_Girato"
#: plug-ins/common/vinvert.c:84
msgid "_Value Invert"
msgstr "Inverti _valore"
#: plug-ins/common/vinvert.c:126
msgid "Value Invert..."
msgstr "Inverti valore..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:193
msgid "More _white (larger value)"
msgstr "Più bianco (valori più grandi)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:196
msgid "More blac_k (smaller value)"
msgstr "Più nero (valori più piccoli)"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:199
msgid "_Middle value to peaks"
msgstr "Dal valore _medio al picco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:202
msgid "_Foreground to peaks"
msgstr "Dal _primo piano ai picchi"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:205
msgid "O_nly foreground"
msgstr "Solo _primo piano"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:208
msgid "Only b_ackground"
msgstr "Solo _sfondo"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:211
msgid "Mor_e opaque"
msgstr "Più _opaco"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:214
msgid "More t_ransparent"
msgstr "Più _trasparente"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:242
msgid "_Value Propagate..."
msgstr "Propagazione _valore..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:254
msgid "E_rode"
msgstr "E_rodi"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:266
msgid "_Dilate"
msgstr "_Dilata"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:476
msgid "Value Propagating..."
msgstr "Propagazione valore..."
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1058
msgid "Value Propagate"
msgstr "Propagazione valore"
#. Parameter settings
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1116
msgid "Propagate"
msgstr "Propagazione"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1129
msgid "Lower t_hreshold:"
msgstr "Soglia _inferiore:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1141
msgid "_Upper threshold:"
msgstr "Soglia s_uperiore:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1153
msgid "_Propagating rate:"
msgstr "Velocità di _propagazione:"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1164
msgid "To l_eft"
msgstr "A _sinistra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1167
msgid "To _right"
msgstr "A _destra"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1170
msgid "To _top"
msgstr "In al_to"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1173
msgid "To _bottom"
msgstr "In _basso"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1182
msgid "Propagating _Alpha Channel"
msgstr "Propagazione canale _alfa"
#: plug-ins/common/vpropagate.c:1193
msgid "Propagating Value Channel"
msgstr "Propagazione valore canale"
#: plug-ins/common/warp.c:247
msgid "_Warp..."
msgstr "_Warp..."
#: plug-ins/common/warp.c:391
msgid "Warp"
msgstr "Warp"
#: plug-ins/common/warp.c:405
msgid "Basic Options"
msgstr "Opzioni di base"
#: plug-ins/common/warp.c:427
msgid "Step size:"
msgstr "Ampiezza passo:"
#: plug-ins/common/warp.c:441 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1214
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterazioni:"
#. Displacement map menu
#: plug-ins/common/warp.c:450
msgid "Displacement map:"
msgstr "Mappatura disallineata:"
#. =======================================================================
#. Displacement Type
#: plug-ins/common/warp.c:468
msgid "On edges:"
msgstr "Sui bordi:"
#: plug-ins/common/warp.c:479
msgid "Wrap"
msgstr "Wrap"
#: plug-ins/common/warp.c:494
msgid "Smear"
msgstr "Macchia"
#: plug-ins/common/warp.c:509 plug-ins/fits/fits.c:988
#: plug-ins/flame/flame.c:1131 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: plug-ins/common/warp.c:524
msgid "FG color"
msgstr "Colore primo piano"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The secondary table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:544
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
#: plug-ins/common/warp.c:560
msgid "Dither size:"
msgstr "Dimensione area:"
#: plug-ins/common/warp.c:573
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Angolo rotazione:"
#: plug-ins/common/warp.c:586
msgid "Substeps:"
msgstr "Sottopassi:"
#. Magnitude map menu
#: plug-ins/common/warp.c:595
msgid "Magnitude map:"
msgstr "Mappa magnitudine:"
#: plug-ins/common/warp.c:617
msgid "Use magnitude map"
msgstr "Usa mappa magnitudine"
#. --------------------------------------------------------------------
#. --------- The "other" table --------------------------
#: plug-ins/common/warp.c:630
msgid "More Advanced Options"
msgstr "Opzioni più avanzate"
#: plug-ins/common/warp.c:647
msgid "Gradient scale:"
msgstr "Scala gradiente:"
#: plug-ins/common/warp.c:670
msgid "Gradient map selection menu"
msgstr "Menù di selezione mappa gradiente"
#: plug-ins/common/warp.c:680
msgid "Vector mag:"
msgstr "Intensità vettore:"
#. Angle
#: plug-ins/common/warp.c:695 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:586
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: plug-ins/common/warp.c:718
msgid "Fixed-direction-vector map selection menu"
msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa"
#.
#. if (display_diff_map) {
#. gimp_display_new(new_image_id);
#. }
#.
#. make sure layer is visible
#: plug-ins/common/warp.c:1175
msgid "Smoothing X gradient..."
msgstr "Definizione gradiente X..."
#: plug-ins/common/warp.c:1177
msgid "Smoothing Y gradient..."
msgstr "Definizione gradiente Y..."
#. calculate new X,Y Displacement image maps
#: plug-ins/common/warp.c:1232
msgid "Finding XY gradient..."
msgstr "Ricerca gradienti XY..."
#: plug-ins/common/warp.c:1255
#, c-format
msgid "Flow Step %d..."
msgstr "Passo di flusso %d..."
#: plug-ins/common/waves.c:127
msgid "_Waves..."
msgstr "_Onde..."
#: plug-ins/common/waves.c:249
msgid "Waves"
msgstr "Onde"
#: plug-ins/common/waves.c:287
msgid "_Reflective"
msgstr "_Riflessivo"
#: plug-ins/common/waves.c:306
msgid "_Amplitude:"
msgstr "_Ampiezza:"
#: plug-ins/common/waves.c:318
msgid "_Phase:"
msgstr "_Fase:"
#: plug-ins/common/waves.c:330
msgid "_Wavelength:"
msgstr "_Lunghezza d'onda:"
#: plug-ins/common/waves.c:431
msgid "Waving..."
msgstr "Ondeggiatura..."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:141
msgid ""
"Web browser not specified.\n"
"Please specify a web browser using the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Navigatore web non specificato.\n"
"Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze."
#: plug-ins/common/webbrowser.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not parse specified web browser command:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/webbrowser.c:174
#, c-format
msgid ""
"Could not execute specified web browser:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n"
"%s"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:161
msgid "W_hirl and Pinch..."
msgstr "_Vortice e punta..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:348
msgid "Whirling and Pinching..."
msgstr "Vortice e punta..."
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:535
msgid "Whirl and Pinch"
msgstr "Vortice e punta"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:564
msgid "_Whirl angle:"
msgstr "Angolo _vortice:"
#: plug-ins/common/whirlpinch.c:576
msgid "_Pinch amount:"
msgstr "Ammontare _punta:"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:109
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:121
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:133
msgid "From Clipboard"
msgstr "Dagli appunti"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:331
msgid "Copying..."
msgstr "Copia..."
#: plug-ins/common/winclipboard.c:494
msgid "Unsupported format or Clipboard empty!"
msgstr "Formato non supportato o appunti vuoti!"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:505
msgid "Can't get Clipboard data."
msgstr "Impossibile ottenere i dati appunti."
#. ??? gimp_image_convert_rgb (image_ID);
#.
#: plug-ins/common/winclipboard.c:587
msgid "Pasted"
msgstr "Incollato"
#: plug-ins/common/winclipboard.c:600
msgid "Pasting..."
msgstr "Incolla..."
#: plug-ins/common/wind.c:183
msgid "Wi_nd..."
msgstr "Ve_nto..."
#: plug-ins/common/wind.c:315
msgid "Rendering Blast..."
msgstr "Rendering raffica..."
#: plug-ins/common/wind.c:438
msgid "Rendering Wind..."
msgstr "Rendering vento..."
#: plug-ins/common/wind.c:873
msgid "Wind"
msgstr "Vento"
#. ********************************************************
#. radio buttons for choosing wind rendering algorithm
#. *****************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:906
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: plug-ins/common/wind.c:910
msgid "_Wind"
msgstr "_Vento"
#: plug-ins/common/wind.c:911
msgid "_Blast"
msgstr "_Raffica"
#: plug-ins/common/wind.c:934
msgid "_Left"
msgstr "_Sinistra"
#: plug-ins/common/wind.c:935
msgid "_Right"
msgstr "_Destra"
#. ****************************************************
#. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING
#. **************************************************
#: plug-ins/common/wind.c:954
msgid "Edge Affected"
msgstr "Bordi compresi"
#: plug-ins/common/wind.c:958
msgid "L_eading"
msgstr "Inizial_e"
#: plug-ins/common/wind.c:959
msgid "Tr_ailing"
msgstr "Fin_ale"
#: plug-ins/common/wind.c:960
msgid "Bot_h"
msgstr "_Entrambi"
#: plug-ins/common/wind.c:997
msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image"
msgstr ""
"Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree "
"dell'immagine"
#: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669
msgid "_Strength:"
msgstr "_Forza:"
#: plug-ins/common/wind.c:1016
msgid "Higher values increase the magnitude of the effect"
msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto"
#: plug-ins/common/winprint.c:224
msgid "_Print"
msgstr "Stam_pa"
#: plug-ins/common/winprint.c:236
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: plug-ins/common/winprint.c:341
#, c-format
msgid "PrintDlg failed: %d"
msgstr "PrintDlg è fallita: %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:377
msgid "Printer doesn't support bitmaps"
msgstr "La stampante non supporta i disegni per punti"
#: plug-ins/common/winprint.c:418
msgid "StartPage failed"
msgstr "Inizio pagina fallito"
#: plug-ins/common/winprint.c:427 plug-ins/print/print-image-gimp.c:320
msgid "Printing..."
msgstr "Stampa..."
#: plug-ins/common/winprint.c:459
msgid "CreateDIBSection failed"
msgstr "CreateDIBSection è fallita"
#: plug-ins/common/winprint.c:495
msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)"
msgstr "SetStretchBltMode è fallita (è solo un'avviso)"
#: plug-ins/common/winprint.c:558
#, c-format
msgid ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, "
"error = %d, y = %d"
msgstr ""
"StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) è fallita, "
"errore = %d, y = %d"
#: plug-ins/common/winprint.c:587
msgid "EndPage failed"
msgstr "Fallito fine pagina"
#: plug-ins/common/winprint.c:634
#, c-format
msgid "PageSetupDlg failed: %d"
msgstr "PageSetupDlg è fallita: %d\""
#: plug-ins/common/wmf.c:131
msgid "Microsoft WMF file"
msgstr "File WMF Microsoft"
#: plug-ins/common/wmf.c:336
msgid ""
"WMF file does not\n"
"specify a size!"
msgstr ""
"Il file WMF non\n"
"specifica l'ampiezza!"
#: plug-ins/common/wmf.c:484
msgid "Render Windows Metafile"
msgstr "Renderizza metafile Windows"
#: plug-ins/common/wmf.c:947 plug-ins/sgi/sgi.c:318
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura."
#: plug-ins/common/wmf.c:963
msgid "Rendered WMF"
msgstr "WMF renderizzato"
#: plug-ins/common/xbm.c:169 plug-ins/common/xbm.c:187
msgid "X BitMap image"
msgstr "Immagine BitMap X"
#: plug-ins/common/xbm.c:241
msgid "Created with The GIMP"
msgstr "Creata con GIMP"
#: plug-ins/common/xbm.c:804
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"Could not read header (ftell == %ld)"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)"
#: plug-ins/common/xbm.c:811
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image width specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Larghezza immagine non specificata"
#: plug-ins/common/xbm.c:818
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image height specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Altezza immagine non specificata"
#: plug-ins/common/xbm.c:825
#, c-format
msgid ""
"'%s':\n"
"No image data type specified"
msgstr ""
"'%s':\n"
"Nessun tipo di dati immagine specificato"
#. The image is not black-and-white.
#: plug-ins/common/xbm.c:960
msgid ""
"The image which you are trying to save as an XBM contains more than two "
"colors.\n"
"\n"
"Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again."
msgstr ""
"L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n"
"\n"
"Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) "
"e riprovare."
#: plug-ins/common/xbm.c:971
msgid ""
"You cannot save a cursor mask for an image\n"
"which has no alpha channel."
msgstr ""
"Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n"
"che non ha canali alfa."
#: plug-ins/common/xbm.c:1148
msgid "Save as XBM"
msgstr "Salva come XBM"
#. parameter settings
#: plug-ins/common/xbm.c:1158
msgid "XBM Options"
msgstr "Opzioni XBM"
#. X10 format
#: plug-ins/common/xbm.c:1167
msgid "_X10 format bitmap"
msgstr "Formato bitmap _X10"
#: plug-ins/common/xbm.c:1187
msgid "_Identifier prefix:"
msgstr "Prefisso _identificativo: "
#. hotspot toggle
#: plug-ins/common/xbm.c:1209
msgid "_Write hot spot values"
msgstr "_Scrivi valori punti caldi"
#: plug-ins/common/xbm.c:1231
msgid "Hot spot _X:"
msgstr "Punto caldo _X:"
#: plug-ins/common/xbm.c:1241
msgid "Hot spot _Y:"
msgstr "Punto caldo _Y:"
#. mask file
#: plug-ins/common/xbm.c:1248
msgid "Mask File"
msgstr "Maschera dei file"
#: plug-ins/common/xbm.c:1258
msgid "W_rite extra mask file"
msgstr "Sc_rivi file maschera extra"
#: plug-ins/common/xbm.c:1271
msgid "_Mask file extension:"
msgstr "_Maschera estensione file:"
#: plug-ins/common/xpm.c:170 plug-ins/common/xpm.c:195
msgid "X PixMap image"
msgstr "Immagine PixMap X"
#: plug-ins/common/xpm.c:354
#, c-format
msgid "Error opening file '%s'"
msgstr "Errore di apertura file '%s'"
#: plug-ins/common/xpm.c:359
msgid "XPM file invalid"
msgstr "File XPM non valido"
#: plug-ins/common/xpm.c:780
msgid "Save as XPM"
msgstr "Salva come XPM"
#: plug-ins/common/xpm.c:796
msgid "_Alpha threshold:"
msgstr "Soglia _alfa:"
#: plug-ins/common/xwd.c:277 plug-ins/common/xwd.c:297
msgid "X window dump"
msgstr "Immagine X window"
#: plug-ins/common/xwd.c:430
#, c-format
msgid "Could not read XWD header from '%s'"
msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'"
#: plug-ins/common/xwd.c:468
msgid "Can't read color entries"
msgstr "Impossibile leggere i colori"
#: plug-ins/common/xwd.c:527
#, c-format
msgid ""
"XWD-file %s has format %d, depth %d\n"
"and bits per pixel %d.\n"
"Currently this is not supported."
msgstr ""
"Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d\n"
"e bit per pixel %d \n"
"Attualmente non è supportato."
#: plug-ins/common/xwd.c:557
msgid "Cannot save images with alpha channels."
msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa."
#: plug-ins/common/xwd.c:2160
msgid "Error during writing indexed/gray image"
msgstr ""
"Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi"
#: plug-ins/common/xwd.c:2258
msgid "Error during writing rgb image"
msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:85
msgid "_Zealous Crop"
msgstr "Ritaglio _preciso"
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:133
msgid "ZealousCropping(tm)..."
msgstr "RitaglioPreciso(tm)..."
#: plug-ins/common/zealouscrop.c:234
msgid "Nothing to crop."
msgstr "Niente da ritagliare."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:128
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:142
msgid "Procedure Browser"
msgstr "Navigatore delle procedure"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:132
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:146
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:548
msgid "Search by _Name"
msgstr "Ricerca per _nome"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:133
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:147
msgid "Search by _Blurb"
msgstr "Ricerca per _blurb"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:224
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:718
msgid "_Search:"
msgstr "_Cerca:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:386
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:397
msgid "Searching by name - please wait"
msgstr "Ricerca per nome - attendere"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:410
msgid "Searching by blurb - please wait"
msgstr "Ricerca per blurb - attendere"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:421
msgid "Searching - please wait"
msgstr "Ricerca in corso..."
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:428
msgid "1 Procedure"
msgstr "1 procedura"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:430
#, c-format
msgid "%d Procedures"
msgstr "%d procedure"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocbrowser.c:476
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:516
msgid "No matches"
msgstr "Nessuna occorrenza"
#.
#. * Scales
#.
#.
#. * Scales
#.
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:133 plug-ins/gflare/gflare.c:2673
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3503 plug-ins/gflare/gflare.c:3608
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3745
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:146
msgid "Return Values"
msgstr "Valori restituiti"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:159
msgid "Additional Information"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:198
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:209
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:220
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:319
msgid "Internal GIMP procedure"
msgstr "Procedura interna di GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:320
msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "Plug-In di GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:321
msgid "GIMP Extension"
msgstr "Estensione di GIMP"
#: plug-ins/dbbrowser/gimpprocview.c:322
msgid "Temporary Procedure"
msgstr "Procedura temporanea"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:151
msgid "_Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore dei _plug-in"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:418
msgid "1 Plug-In Interface"
msgstr "1 interfaccia plugin"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:420
#, c-format
msgid "%d Plug-In Interfaces"
msgstr "%d interfacce plugin"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:544
msgid "Plug-In Browser"
msgstr "Navigatore plug-in"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:595
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:603
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:672
msgid "Insertion Date"
msgstr "Inserimento data"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:611
msgid "Menu Path"
msgstr "Percorso menu"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:619
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:681
msgid "Image Types"
msgstr "Tipi immagini"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:643
msgid "List View"
msgstr "Elenco viste"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:663
msgid "Menu Path/Name"
msgstr "Percorso/nome menu"
#: plug-ins/dbbrowser/plugin-browser.c:704
msgid "Tree View"
msgstr "Vista ad albero"
#: plug-ins/dbbrowser/procedure-browser.c:89
msgid "Procedure _Browser"
msgstr "_Navigatore delle procedure"
#: plug-ins/faxg3/faxg3.c:100
msgid "G3 fax image"
msgstr "Immagine fax G3"
#: plug-ins/fits/fits.c:159 plug-ins/fits/fits.c:178
msgid "Flexible Image Transport System"
msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile"
#: plug-ins/fits/fits.c:346
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "Errore di apertura file FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:351
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile"
#: plug-ins/fits/fits.c:430
msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels"
msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa"
#: plug-ins/fits/fits.c:969
msgid "Load FITS File"
msgstr "Apri file FITS"
#: plug-ins/fits/fits.c:984
msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement"
msgstr "Sostituzione punti BLANK/Nan"
#: plug-ins/fits/fits.c:989 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1288
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1422
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: plug-ins/fits/fits.c:996
msgid "Pixel value scaling"
msgstr "Scalatura valore pixel"
#: plug-ins/fits/fits.c:1001
msgid "By DATAMIN/DATAMAX"
msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX"
#: plug-ins/fits/fits.c:1008
msgid "Image Composing"
msgstr "Composizione immagine..."
#: plug-ins/flame/flame.c:133
msgid "_Flame..."
msgstr "_Fiamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:227
msgid "Drawing Flame..."
msgstr "Disegno fiamme..."
#: plug-ins/flame/flame.c:319
msgid "Flame works only on RGB drawables."
msgstr "Fiamme solo in modalità RGB."
#: plug-ins/flame/flame.c:402
#, c-format
msgid "'%s' is not a regular file"
msgstr "'%s': non è un file regolare"
#: plug-ins/flame/flame.c:637
msgid "Edit Flame"
msgstr "Modifica fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:655
msgid "Directions"
msgstr "Direzioni"
#: plug-ins/flame/flame.c:691
msgid "Controls"
msgstr "Controlli"
#: plug-ins/flame/flame.c:705
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#: plug-ins/flame/flame.c:722
msgid "_Randomize"
msgstr "_Casualità"
#: plug-ins/flame/flame.c:731
msgid "Same"
msgstr "Identico"
#: plug-ins/flame/flame.c:732 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:149
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#: plug-ins/flame/flame.c:736
msgid "Swirl"
msgstr "Vortice"
#: plug-ins/flame/flame.c:737
msgid "Horseshoe"
msgstr "Ferro di cavallo"
#: plug-ins/flame/flame.c:738 plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403
msgid "Polar"
msgstr "Polare"
#: plug-ins/flame/flame.c:739
msgid "Bent"
msgstr "Piegato"
#: plug-ins/flame/flame.c:752
msgid "_Variation:"
msgstr "_Variazione:"
#: plug-ins/flame/flame.c:774
msgid "Load Flame"
msgstr "Apri fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:789
msgid "Save Flame"
msgstr "Salva fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:931
msgid "Flame"
msgstr "Fiamme"
#: plug-ins/flame/flame.c:1025
msgid "_Rendering"
msgstr "_Rendering"
#: plug-ins/flame/flame.c:1051
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "Co_ntrasto:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1065
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1079
msgid "Sample _density:"
msgstr "_Densità campionamento:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1090
msgid "Spa_tial oversample:"
msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1101
msgid "Spatial _filter radius:"
msgstr "Raggio spaziale _filtro:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1120
msgid "Color_map:"
msgstr "_Mappa colore:"
#: plug-ins/flame/flame.c:1162
msgid "Custom gradient"
msgstr "Gradiente personale"
#: plug-ins/flame/flame.c:1188
msgid "C_amera"
msgstr "C_amera"
#: plug-ins/flame/flame.c:1193
msgid "_Zoom:"
msgstr "_Zoom:"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457
msgid "Close curve on completion"
msgstr "Chiudi curva al completamento"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:462
msgid "Show Line Frame"
msgstr "Mostra linea fotogrammi"
#: plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:467
msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation"
msgstr ""
"Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva"
#. Start building the dialog up
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:295
msgid "Gfig"
msgstr "Gfig..."
#. Tool options notebook
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:341
msgid "Tool options"
msgstr "Opzioni strumenti"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:358
msgid "_Stroke"
msgstr "_Delinea"
#. Fill frame on right side
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:405
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420
msgid "Color fill"
msgstr "Riempimento colore"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421
msgid "Pattern fill"
msgstr "Riempimeto motivo"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:422
msgid "Gradient fill"
msgstr "Riempimento gradiente"
#. "show image" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:482
msgid "Show image"
msgstr "Mostra immagine"
#. "show grid" checkbutton at bottom of style frame
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:504
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639
msgid "Load Gfig object collection"
msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:683
msgid "Save Gfig Drawing"
msgstr "Salva disegno Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:820
msgid "First Gfig"
msgstr "Primo Gfig"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:859
msgid "_Undo"
msgstr "Ripristi_na"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:863
msgid "_Clear"
msgstr "Pulis_ci"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:867
msgid "_Grid"
msgstr "_Griglia"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:875
msgid "Raise selected object"
msgstr "Innalza gli oggetti selezionati"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:879
msgid "Lower selected object"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:883
msgid "Raise selected object to top"
msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:887
msgid "Lower selected object to bottom"
msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:891
msgid "Show previous object"
msgstr "Mostra oggetti precedenti"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:895
msgid "Show next object"
msgstr "Mostra oggetti successivi"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:899
msgid "Show all objects"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:905
msgid "Create line"
msgstr "Crea linea"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908
msgid "Create circle"
msgstr "Crea cerchio"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:911
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea ellisse"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914
msgid "Create arc"
msgstr "Crea arco"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:917
msgid "Create reg polygon"
msgstr "Crea poligono regolare"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920
msgid "Create star"
msgstr "Crea stella"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:923
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926
msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation."
msgstr ""
"Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930
msgid "Move an object"
msgstr "Sposta un oggetto"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933
msgid "Move a single point"
msgstr "Sposta un singolo punto"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936
msgid "Copy an object"
msgstr "Copia un oggetto"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939
msgid "Delete an object"
msgstr "Elimina un oggetto"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942
msgid "Select an object"
msgstr "Seleziona un oggetto"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1023
msgid "This tool has no options"
msgstr "Questo strumento non ha opzioni"
#. Put buttons in
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1230
msgid "Show position"
msgstr "Mostra la posizione"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1242
msgid "Show control points"
msgstr "Mostra i punti di controllo"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1276
msgid "Max undo:"
msgstr "Numero max di ripristini:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 plug-ins/gimpressionist/general.c:166
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287
msgid "Foreground"
msgstr "Primo piano"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:113
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:126
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1298
msgid ""
"Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before "
"the draw is performed."
msgstr ""
"Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello "
"precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno."
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1304
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1307
msgid "Feather"
msgstr "Sfumata"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Spaziatura griglia:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1402 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:369
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:137 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:156
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1404
msgid "Isometric"
msgstr "Isomatrica"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413
msgid "Grid type:"
msgstr "Tipo di griglia:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1420 plug-ins/gflare/gflare.c:559
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423
msgid "Grey"
msgstr "Grigio"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1424
msgid "Darker"
msgstr "Scuro"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425
msgid "Lighter"
msgstr "Luminoso"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1426
msgid "Very dark"
msgstr "Molto scuro"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435
msgid "Grid color:"
msgstr "Colore griglia:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1638
msgid "Sides:"
msgstr "Lati:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1648
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1649
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1659 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:500
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientazione:"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585
msgid "Hey where has the object gone ?"
msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:941
msgid "Error reading file"
msgstr "Errore nella lettura del file"
#: plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1030
msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it"
msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo"
#: plug-ins/gfig/gfig-poly.c:56
msgid "Regular Polygon Number of Sides"
msgstr "Numero di lati del poligono regolare"
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:333
msgid "Object Details"
msgstr "Dettagli oggetto"
#. Position labels
#: plug-ins/gfig/gfig-preview.c:383
msgid "XY position:"
msgstr "Posizione XY:"
#: plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:59
msgid "Spiral Number of Turns"
msgstr "Numeri di giri di spirale"
#: plug-ins/gfig/gfig-star.c:57
msgid "Star Number of Points"
msgstr "Numeri di punti stella"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:132
msgid "_Gfig..."
msgstr "_Gfig..."
#: plug-ins/gfig/gfig.c:726
msgid ""
"Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to "
"drawable.\n"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile "
"allegare il parassita al disegno.\n"
#: plug-ins/gfig/gfig.c:747
#, c-format
msgid "Error trying to open temp file '%s'for parasite loading.\n"
msgstr ""
"Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento "
"del parassita.\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:560
msgid "Addition"
msgstr "Addizione"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:561
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposta"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:821
msgid "_GFlare..."
msgstr "_Chiarore a gradiente..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:960
msgid "Gradient Flare..."
msgstr "Chiarore a gradiente..."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s"
msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1270
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid GFlare file."
msgstr "'%s' non è un file GFlare valido."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1324
#, c-format
msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n"
msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1449
#, c-format
msgid ""
"GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder."
msgstr ""
"Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova "
"voce in '%s', come:\n"
"(gflare-path \"%s\")\n"
"e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare "
"nella cartella."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:1482
#, c-format
msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s"
msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s"
#.
#. * Dialog Shell
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2294
msgid "GFlare"
msgstr "Chiarore a gradiente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2346
msgid "A_uto update preview"
msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2397
msgid "`Default' is created."
msgstr "È stato creato 'predefinito'"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2398
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2699
msgid "Ro_tation:"
msgstr "Ro_tazione:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2711
msgid "_Hue rotation:"
msgstr "Rotazione _tonalità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2723
msgid "Vector _Angle:"
msgstr "_Angolo vettore:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2735
msgid "Vector _Length:"
msgstr "_Lunghezza vettore:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2756
msgid "A_daptive supersampling"
msgstr "Supercampionamento a_dattivo"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2775
msgid "_Max Depth:"
msgstr "_Massima profondità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2785
msgid "_Threshold"
msgstr "_Soglia"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2923
msgid "S_elector"
msgstr "S_elettore"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2987
msgid "New GFlare"
msgstr "Nuovo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:2990
msgid "Enter a name for the new GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il nuovo GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3010
#, c-format
msgid "The name '%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3066
msgid "Copy GFlare"
msgstr "Copia GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3069
msgid "Enter a name for the copied GFlare"
msgstr "Digitate un nome per il GFlare copiato"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3091
#, c-format
msgid "The name `%s' is used already!"
msgstr "Il nome '%s' è già in uso!"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3122
msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare."
msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un GFlare."
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3132
msgid "Delete GFlare"
msgstr "Elimina GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3203
#, c-format
msgid "not found %s in gflares_list"
msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3244
msgid "GFlare Editor"
msgstr "Editor GFlare"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3248
msgid "Rescan Gradients"
msgstr "Aggiorna gradienti"
#. Glow
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3367
msgid "Glow Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura luminescente"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gflare/gflare.c:3406
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3434
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3391 plug-ins/gflare/gflare.c:3419
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3447
msgid "Paint Mode:"
msgstr "Modalità disegno:"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3395
msgid "Rays Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura a raggi"
#. Rays
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3423
msgid "Second Flares Paint Options"
msgstr "Opzioni pittura seconde fiammate"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3450 plug-ins/gimpressionist/general.c:115
msgid "_General"
msgstr "_Generale"
#.
#. * Gradient Menus
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3476 plug-ins/gflare/gflare.c:3579
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3718
msgid "Gradients"
msgstr "Gradienti"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3487 plug-ins/gflare/gflare.c:3592
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3729
msgid "Radial Gradient:"
msgstr "Gradienti radiali:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3491 plug-ins/gflare/gflare.c:3596
msgid "Angular Gradient:"
msgstr "Gradienti angolari:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3495 plug-ins/gflare/gflare.c:3600
msgid "Angular Size Gradient:"
msgstr "Dimensione gradienti angolari:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3515 plug-ins/gflare/gflare.c:3620
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3757
msgid "Size (%):"
msgstr "Dimensione (%):"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3527 plug-ins/gflare/gflare.c:3632
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3769
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3539 plug-ins/gflare/gflare.c:3645
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3782
msgid "Hue Rotation:"
msgstr "Rotazione tonalità:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3553
msgid "G_low"
msgstr "Scintil_lio"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3657
msgid "# of Spikes:"
msgstr "n° di picchi:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3669
msgid "Spike Thickness:"
msgstr "Spessore picco:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3683
msgid "_Rays"
msgstr "_Raggi"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3733
msgid "Size Factor Gradient:"
msgstr "Dimensione fattore gradiente:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3737
msgid "Probability Gradient:"
msgstr "Probabilità gradiente:"
#.
#. * Shape Radio Button Frame
#.
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3799
msgid "Shape of Second Flares"
msgstr "Forma delle fiamme secondarie"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3807 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:372
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:140 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:160
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3824 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:374
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:143 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:164
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3857
msgid "Random Seed:"
msgstr "Seme Casuale:"
#: plug-ins/gflare/gflare.c:3871
msgid "_Second Flares"
msgstr "_Seconde fiammate"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:158 plug-ins/gfli/gfli.c:178
msgid "AutoDesk FLIC animation"
msgstr "Animazione AutoDesk FLIC"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:527
#, c-format
msgid "Frame (%i)"
msgstr "Fotogramma (%i)"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:678
msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images."
msgstr ""
"Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate."
#: plug-ins/gfli/gfli.c:811
msgid "GFLI 1.3 - Load framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi"
#: plug-ins/gfli/gfli.c:874
msgid "GFLI 1.3 - Save framestack"
msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:230
msgid "Can only save drawables!"
msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:235
msgid "Save Brush"
msgstr "Salva pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:481
msgid "_Brush"
msgstr "_Pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:518 plug-ins/print/gimp_color_window.c:407
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:536
msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush"
msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:544
msgid "Select:"
msgstr "Selezione:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:573
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Rapporto dimensioni:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:577
msgid "Specifies the aspect ratio of the brush"
msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 plug-ins/gimpressionist/paper.c:188
msgid "Relief:"
msgstr "Rilievo:"
#: plug-ins/gimpressionist/brush.c:590 plug-ins/gimpressionist/paper.c:192
msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)"
msgstr ""
"Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:42
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:52
msgid "A_verage under brush"
msgstr "_Media sotto il pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:54
msgid "C_enter of brush"
msgstr "C_entro del pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:61
msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush"
msgstr ""
"Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:65
msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush"
msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:76
msgid "Color _noise:"
msgstr "Colore del dist_urbo:"
#: plug-ins/gimpressionist/color.c:80
msgid "Adds random noise to the color"
msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:131
msgid "Keep original"
msgstr "Mantieni originale"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:132
msgid "Preserve the original image as a background"
msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:137
msgid "From paper"
msgstr "Dalla carta"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:138
msgid "Copy the texture of the selected paper as a background"
msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:148
msgid "Solid colored background"
msgstr "Sfondo con colore solido"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:167
msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible"
msgstr ""
"Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:184
msgid "Paint edges"
msgstr "Disegna gli spigoli"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:189
msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image"
msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine"
#. Tileable checkbox
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 plug-ins/maze/maze_face.c:264
msgid "Tileable"
msgstr "Piastrellabile"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:198
msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable"
msgstr ""
"Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza "
"soluzione di continuità"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:203
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Ombra in rilievo"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:208
msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke"
msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:221
msgid "Edge darken:"
msgstr "Scurisci i bordi:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:225
msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke"
msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:230
msgid "Shadow darken:"
msgstr "Inscurisci ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:234
msgid "How much to \"darken\" the drop shadow"
msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:239
msgid "Shadow depth:"
msgstr "Profondità ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:243
msgid ""
"The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be"
msgstr ""
"La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi "
"dall'oggetto"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:248
msgid "Shadow blur:"
msgstr "Sfoca ombra:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:252
msgid "How much to blur the drop shadow"
msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:257
msgid "Deviation threshold:"
msgstr "Soglia di deviazione:"
#: plug-ins/gimpressionist/general.c:261
msgid "A bailout-value for adaptive selections"
msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive"
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79
msgid "_GIMPressionist..."
msgstr "_GIMPressionista..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350
msgid "Painting..."
msgstr "Pittura..."
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:117
msgid "The GIMPressionist"
msgstr "Il GIMPressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:196
msgid "Gimpressionist"
msgstr "Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:200
msgid "A_bout"
msgstr "_Informazioni"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74
msgid "Or_ientation"
msgstr "_Orientazione"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88
msgid "Directions:"
msgstr "Direzioni:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92
msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use"
msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100
msgid "Start angle:"
msgstr "Angolo di partenza:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104
msgid "The starting angle of the first brush to create"
msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112
msgid "Angle span:"
msgstr "Ampiezza angolo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116
msgid "The angle span of the first brush to create"
msgstr "L'ampiezza dell'angolo del primo pennello da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the direction of the "
"stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:145
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the direction of the "
"stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147
msgid "Selects a random direction of each stroke"
msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:153
msgid "Radial"
msgstr "Radiale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151
msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke"
msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:161
msgid "Flowing"
msgstr "Flussante"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:162
msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern"
msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\""
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163
msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:169
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattivo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167
msgid "The direction that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:178
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175
msgid "Manually specify the stroke orientation"
msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186
msgid "Opens up the Orientation Map Editor"
msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508
msgid "Orientation Map Editor"
msgstr "Orientazione editor mappa"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:530
msgid "Vectors"
msgstr "Vettori"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:542
msgid ""
"The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point "
"it towards mouse, Middle-click to add a new vector."
msgstr ""
"Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore "
"selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435
msgid "Adjust the preview's brightness"
msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:587
msgid "Select previous vector"
msgstr "Selezioni vettore precedente"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:593
msgid "Select next vector"
msgstr "Seleziona vettore successivo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:595
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:466
msgid "A_dd"
msgstr "A_ggiungi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:599
msgid "Add new vector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:601
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:473
msgid "_Kill"
msgstr "_Uccidi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:605
msgid "Delete selected vector"
msgstr "Cancella vettore selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:621
msgid "Vorte_x"
msgstr "Vortice_1"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:622
msgid "Vortex_2"
msgstr "Vortice_2"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623
msgid "Vortex_3"
msgstr "Vortice_3"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:518
msgid "_Voronoi"
msgstr "_Voronoi"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:637
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato "
"punto sia influente"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngolo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:651
msgid "Change the angle of the selected vector"
msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658
msgid "Ang_le offset:"
msgstr "Spostamento ango_lo:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662
msgid "Offset all vectors with a given angle"
msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:673
msgid "Change the strength of the selected vector"
msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680
msgid "S_trength exp.:"
msgstr "Esponente forza:"
#: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:684
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513
msgid "Change the exponent of the strength"
msgstr "Cambia l'esponente della forza"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:120
msgid "P_aper"
msgstr "C_arta"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:155
msgid "Inverts the Papers texture"
msgstr "Inverte la trama della carta"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:159
msgid "O_verlay"
msgstr "So_vrapponi"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:164
msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)"
msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)"
#: plug-ins/gimpressionist/paper.c:180
msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)"
msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:49
msgid "Pl_acement"
msgstr "Pia_zzamento"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:55
msgid "Placement"
msgstr "Piazzamento"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:59
msgid "Randomly"
msgstr "Casualmente"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:63
msgid "Evenly distributed"
msgstr "Distribuito equamente"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:71
msgid "Place strokes randomly around the image"
msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:75
msgid "The strokes are evenly distributed across the image"
msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:91
msgid "Stroke _density:"
msgstr "_Densità tratti:"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:95
msgid "The relative density of the brush strokes"
msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:101
msgid "Centerize"
msgstr "Centralizza"
#: plug-ins/gimpressionist/placement.c:107
msgid "Focus the brush strokes around the center of the image"
msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine"
#.
#. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings
#. * that need not and should not be freed. So this call is OK.
#. *
#: plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:630
#, c-format
msgid "Failed to save PPM file '%s': %s"
msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:621
msgid "Save Current"
msgstr "Salva corrente"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:863
msgid "The Gimpressionist Defaults"
msgstr "Preimpostazioni del Gimpressionista"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:979
msgid "_Presets"
msgstr "_Preimpostazioni"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:994
msgid "Save current..."
msgstr "Salva corrente..."
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:999
msgid "Save the current settings to the specified file"
msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1027
msgid "Reads the selected Preset into memory"
msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1033
msgid "Deletes the selected Preset"
msgstr "Cancella le impostazioni selezionate"
#: plug-ins/gimpressionist/presets.c:1039
msgid "Reread the folder of Presets"
msgstr "Ri-leggi le impostazioni della cartella"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:187
msgid "Refresh the Preview window"
msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima"
#: plug-ins/gimpressionist/preview.c:195
msgid "Revert to the original image"
msgstr "Ricarica immagine originale"
#: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1160
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:77
msgid "_Size"
msgstr "Dimen_sione"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:91
msgid "Sizes:"
msgstr "Dimensioni:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:95
msgid "The number of sizes of brushes to use"
msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:103
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione Minima:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:107
msgid "The smallest brush to create"
msgstr "Il pennello più piccolo da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:115
msgid "Maximum size:"
msgstr "Dimensione Massima:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:119
msgid "The largest brush to create"
msgstr "Il pennello più grande da creare"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:133
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:142
msgid ""
"Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke"
msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:146
msgid ""
"The distance from the center of the image determines the size of the stroke"
msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:150
msgid "Selects a random size for each stroke"
msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:154
msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke"
msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:166
msgid "The hue of the region determines the size of the stroke"
msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:170
msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected"
msgstr ""
"È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella "
"dell'immagine originale"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:179
msgid "Manually specify the stroke size"
msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto"
#: plug-ins/gimpressionist/size.c:190
msgid "Opens up the Size Map Editor"
msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383
msgid "Size Map Editor"
msgstr "Editor ampiezza mappa"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:405
msgid "Smvectors"
msgstr "Vettori sm"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:415
msgid ""
"The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to "
"point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector."
msgstr ""
"Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori "
"sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per "
"aggiungere un nuovo vettore."
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457
msgid "Select previous smvector"
msgstr "Selezione vettore sm precedente "
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:464
msgid "Select next smvector"
msgstr "Seleziona vettore sm successivo"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:471
msgid "Add new smvector"
msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:478
msgid "Delete selected smvector"
msgstr "Cancella vettore sm selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:491
msgid "Change the angle of the selected smvector"
msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:498
msgid "S_trength:"
msgstr "For_za:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502
msgid "Change the strength of the selected smvector"
msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509
msgid "St_rength exp.:"
msgstr "Esponente fo_rza:"
#: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525
msgid ""
"Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any "
"influence"
msgstr ""
"La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto "
"dato abbia influenza"
#. don't translate the gimprc entry
#: plug-ins/gimpressionist/utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"It is highly recommended to add\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(or similar) to your gimprc file."
msgstr ""
"È caldamente raccomandato di aggiungere\n"
" (gimpressionist-path \"%s\")\n"
"(o simile) al file gimprc."
#: plug-ins/help/domain.c:175
msgid "The GIMP help files are not installed."
msgstr "I file di aiuto di GIMP non sono installati."
#: plug-ins/help/domain.c:177
msgid "There is a problem with the GIMP help files."
msgstr "C'è un problema con i file di aiuto di GIMP."
#: plug-ins/help/domain.c:182
msgid "Please check your installation."
msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione."
#: plug-ins/help/domain.c:190
#, c-format
msgid "Help ID '%s' unknown"
msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto"
#: plug-ins/help/domain.c:447
#, c-format
msgid ""
"Parse error in '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore di analisi in '%s':\n"
"%s"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:157
msgid "GIMP Help browser"
msgstr "Navigatore dell'aiuto di Gimp"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:409
msgid "Document not found"
msgstr "Documento non trovato"
#: plug-ins/helpbrowser/dialog.c:411
msgid "The requested URL could not be loaded:"
msgstr "L'URL richiesto non può essere caricato:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:357
msgid "_IFS Fractal..."
msgstr "Frattale _IFS..."
#. Asym
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:600
msgid "Asymmetry:"
msgstr "Asimmetria:"
#. Shear
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:614
msgid "Shear:"
msgstr "Inclina:"
#. Simple color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:659
msgid "Simple"
msgstr "Semplice"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:668
msgid "IFS Fractal: Target"
msgstr "Frattale IFS: obbiettivo"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:674
msgid "Scale Hue by:"
msgstr "Scala tonalità di:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689
msgid "Scale Value by:"
msgstr "Scala valore di:"
#. Full color control section
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:706
msgid "Full"
msgstr "Tutto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713
msgid "IFS Fractal: Red"
msgstr "Frattale IFS: rosso"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:720
msgid "IFS Fractal: Green"
msgstr "Frattale IFS: verde"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:727
msgid "IFS Fractal: Blue"
msgstr "Frattale IFS: blu"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:734
msgid "IFS Fractal: Black"
msgstr "Frattale IFS: nero"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784
msgid "IFS Fractal"
msgstr "Frattale IFS"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:872
msgid "Spatial Transformation"
msgstr "Trasformazione spaziale"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:878
msgid "Color Transformation"
msgstr "Trasformazione colore"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:888
msgid "Relative probability:"
msgstr "Probabilità relativa:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1063
msgid "Select _All"
msgstr "Selezion_a tutto"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Re_center"
msgstr "Ri_centra"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1067
msgid "Recompute Center"
msgstr "Ricalcola centro"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1071
msgid "Render options"
msgstr "Opzioni di render"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080
msgid "Rotate / Scale"
msgstr "Rotazione / scalatura"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1083
msgid "Stretch"
msgstr "Stiramento"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1180
msgid "IFS Fractal Render Options"
msgstr "Opzioni di render IFS frattale"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1201
msgid "Max. Memory:"
msgstr "Memoria massima:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1228
msgid "Subdivide:"
msgstr "Suddividi:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241
msgid "Spot Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1313
#, c-format
msgid "Rendering IFS (%d/%d)..."
msgstr "Rendering IFS (%d/%d)..."
#. transfer the image to the drawable
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1333
#, c-format
msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..."
msgstr "Copia IFS sull'immagine (%d/%d)..."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1476
#, c-format
msgid "Transformation %s"
msgstr "Trasformazione %s"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2400
msgid "Save failed"
msgstr "Salvataggio fallito"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2494
msgid "Open failed"
msgstr "Apertura fallita"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2489
#, c-format
msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file."
msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS."
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2529
msgid "Save as IFS Fraktal file"
msgstr "Salva come file IFS frattale"
#: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2559
msgid "Open IFS Fraktal file"
msgstr "Apri file IFS frattale"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:43
msgid "Imagemap plug-in 2.2"
msgstr "Plug-in Imagemap 2.2"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:44
msgid "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
msgstr "Copyright(c) 1999-2004 by Maurits Rijk"
#: plug-ins/imagemap/imap_about.c:46
msgid "Released under the GNU General Public License"
msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64
msgid "C_ircle"
msgstr "Cerch_io"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264
msgid "Center _x:"
msgstr "Centra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:254
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:260 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:504
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415
msgid "pixels"
msgstr "punti"
#: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271
msgid "Center _y:"
msgstr "Centra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:111
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:172 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:174
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:723
msgid "Delete Point"
msgstr "Elimina punto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54
msgid "Edit Object"
msgstr "Modifica oggetto"
#. Create the areas
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251
msgid "Use Gimp Guides"
msgstr "Usa le guide di Gimp"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160
msgid "Al_ternate"
msgstr "Al_terna"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165
msgid "A_ll"
msgstr "_Tutte"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169
msgid "Add Additional Guides"
msgstr "Usa guide addizionali"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177
msgid "L_eft Border"
msgstr "Bordo _sinistro"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181
msgid "_Right Border"
msgstr "Bordo _destro"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185
msgid "_Upper Border"
msgstr "Bordo _superiore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189
msgid "Lo_wer Border"
msgstr "Bordo _inferiore"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197
msgid "_Base URL:"
msgstr "URL _base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138
msgid "Create Guides"
msgstr "Crea guide"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111
#, c-format
msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142
msgid ""
"Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by "
"their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly "
"create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", "
"suitable for navigation bars."
msgstr ""
"Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n"
"definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n"
"l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di "
"\"miniature\", utili per le barre di navigazione."
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172
msgid "_Left Start at:"
msgstr "Inizio a _sinistra a:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182
msgid "_Top Start at:"
msgstr "Inizio in _cima a:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187
msgid "_Horz. Spacing:"
msgstr "Spaziatura _oriz.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193
msgid "_No. Across:"
msgstr "_N. di incroci:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199
msgid "_Vert. Spacing:"
msgstr "Spaziatura _vert.:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205
msgid "No. _Down:"
msgstr "N. giu:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214
msgid "Base _URL:"
msgstr "_URL base:"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238
msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)"
msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:737
msgid "Insert Point"
msgstr "Inserisci punti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:109
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68
msgid "Move Sash"
msgstr "Muovi telaio"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56
msgid "Move Selected Objects"
msgstr "Sposta gli oggetti selezionati"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:151
msgid "Move To Front"
msgstr "Sposta davanti"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:107
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:159
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona il prossimo"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona il precedente"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64
msgid "Select Region"
msgstr "Seleziona una regione"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:157
msgid "Send To Back"
msgstr "Spedisci a nero"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53
msgid "Unselect"
msgstr "Deseleziona"
#: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:53
msgid "Unselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo collegamento"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205
msgid "_Web Site"
msgstr "Sito _web"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211
msgid "_Ftp Site"
msgstr "Sito _ftp"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217
msgid "_Gopher"
msgstr "_Gopher"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223
msgid "Ot_her"
msgstr "_Altri"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229
msgid "F_ile"
msgstr "F_ile"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235
msgid "WAI_S"
msgstr "WAI_S"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241
msgid "Tel_net"
msgstr "Tel_net"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247
msgid "e-_mail"
msgstr "e-_mail"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253
msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)"
msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255
msgid "Select HTML file"
msgstr "Seleziona file HTML"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264
msgid "Relati_ve link"
msgstr "Collegamento relati_vo"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270
msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)"
msgstr ""
"Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273
msgid "ALT te_xt: (optional)"
msgstr "Testo ALT: (opzionale)"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276
msgid "_Link"
msgstr "Col_legamento"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314
msgid "Pre_view"
msgstr "_Anteprima"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352
msgid "_JavaScript"
msgstr "_Javascript"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451
msgid "Area Settings"
msgstr "Impostazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493
#, c-format
msgid "Area #%d Settings"
msgstr "Impostazioni area #%d"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:49 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:65
msgid "Error opening file"
msgstr "Errore di apertura file"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:69
msgid "Load Imagemap"
msgstr "Carica imagemap"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:114
msgid "File already exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:115
msgid "Do you really want to overwrite?"
msgstr "Se sicuro di voler sovrascrivere?"
#: plug-ins/imagemap/imap_file.c:166
msgid "Save Imagemap"
msgstr "Salva mappa immagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201
msgid "Grid Settings"
msgstr "Impostazioni griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:205
msgid "_Snap-To Grid Enabled"
msgstr "Abilita griglia _magnetica"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:211
msgid "Grid Visibility and Type"
msgstr "Visibilità e tipo griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:218
msgid "_Hidden"
msgstr "_Nascosto"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:226
msgid "_Lines"
msgstr "_Linee"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:235
msgid "C_rosses"
msgstr "In_croci"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:243
msgid "Grid Granularity"
msgstr "Granularità griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250
msgid "_Width"
msgstr "_Larghezza"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256
msgid "_Height"
msgstr "_Altezza"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:270
msgid "Grid Offset"
msgstr "Spostamento griglia"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277
msgid "pixels from l_eft"
msgstr "punti da _sinistra"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:282
msgid "pixels from _top"
msgstr "punti dall'al_to"
#: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:293
msgid "_Preview"
msgstr "_Anteprima"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:128
msgid "_ImageMap..."
msgstr "Mappa_immagine..."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:594 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171
msgid "<Untitled>"
msgstr "<senzatitolo>"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:746
msgid "Some data has been changed!"
msgstr "Alcuni dati sono cambiati!"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:747
msgid "Do you really want to discard your changes?"
msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:955
#, c-format
msgid "File \"%s\" saved."
msgstr "File \"%s\" salvato."
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:959
msgid "Couldn't save file:"
msgstr "Impossibile salvare il file:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:985
msgid "Image size has changed."
msgstr "La dimensione immagine è cambiata"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:986
msgid "Resize area's?"
msgstr "Ridimensionamento area?"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1014
msgid "Couldn't read file:"
msgstr "Impossibile leggere il file:"
#: plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
#, c-format
msgid "URL: %s"
msgstr "URL: %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187
msgid "Open recent"
msgstr "Apri recente"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Ripristina %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Ri_esegui %s"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:253
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:271
msgid "Select _all"
msgstr "Seleziona tutto"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:274
msgid "Deselect _all"
msgstr "Deseleziona _tutto"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:279
msgid "Edit area info..."
msgstr "Modifica informazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298
msgid "Area list"
msgstr "Elenco aree"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:302
msgid "Source..."
msgstr "Sorgente..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:310 plug-ins/print/gimp_main_window.c:1410
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:328
msgid "Zoom to"
msgstr "Esegui uno zoom a"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:358
msgid "_Mapping"
msgstr "_Mappatura"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:361 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:134
msgid "Arrow"
msgstr "Freccia"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:365
msgid "Select contiguous region"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:386
msgid "Grid settings..."
msgstr "Impostazioni griglia..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389
msgid "Use GIMP guides..."
msgstr "Usa guide GIMP..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:391
msgid "Create guides..."
msgstr "Crea guide..."
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenuti"
#: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:405
msgid "_About ImageMap"
msgstr "Informazioni su M_appaImmagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:103
msgid "Edit Area Info..."
msgstr "Modifica informazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_object_popup.c:105
msgid "Delete Area"
msgstr "Elimina area"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71
msgid "_Polygon"
msgstr "_Poligono"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:473
msgid "x (pixels)"
msgstr "x (punti)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:482
msgid "y (pixels)"
msgstr "y (punti)"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:520
msgid "_Insert"
msgstr "_Inserisci"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:526
msgid "A_ppend"
msgstr "Aggiungi in _fondo"
#: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:532
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:133
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:154
msgid "Grid Settings..."
msgstr "Impostazioni griglia..."
#: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:156
msgid "Guides..."
msgstr "Guide..."
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:213
msgid "Couldn't save resource file:"
msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:358
msgid "Select Color"
msgstr "Seleziona colore"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:447
msgid "Default Map Type"
msgstr "Tipo media predefinito"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:466
msgid "_Prompt for area info"
msgstr "_Segnalazione per informazioni area"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468
msgid "_Require default URL"
msgstr "_Richiedi valore predefinito URL"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:470
msgid "Show area _handles"
msgstr "Mostra _maniglie area"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:472
msgid "_Keep NCSA circles true"
msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:474
msgid "Show area URL _tip"
msgstr "Mostra suggerimen_to URL area"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:477
msgid "_Use double-sized grab handles"
msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:484
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488
msgid "Number of _Undo levels (1 - 99):"
msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:493
msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):"
msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:518
msgid "Normal:"
msgstr "Normale:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:524
msgid "Selected:"
msgstr "Selezionato:"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:535
msgid "Co_ntiguous Region"
msgstr "Regione conti_nua"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:541
msgid "_Automatically convert"
msgstr "Converte _automaticamente"
#: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:563
msgid "General Preferences"
msgstr "Preferenze generali"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69
msgid "_Rectangle"
msgstr "_Rettangolo"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389
msgid "Upper left _x:"
msgstr "In alto a sinistra _x:"
#: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396
msgid "Upper left _y:"
msgstr "In alto a sinistra _y:"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:168 plug-ins/imagemap/imap_tools.c:169
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:410
msgid "#"
msgstr "#"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:439
msgid "ALT Text"
msgstr "Testo ALT"
#: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:449
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90
msgid "Settings for this Mapfile"
msgstr "Impostazioni per questo file mappa"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97
msgid "Image name:"
msgstr "Nome immagine:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98
msgid "Select Image File"
msgstr "Seleziona file immagine"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104
msgid "Aut_hor:"
msgstr "Au_tore:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106
msgid "Default _URL:"
msgstr "_URL predefinito:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130
msgid "Map file format"
msgstr "Formato file mappa"
#: plug-ins/imagemap/imap_source.c:63
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
#: plug-ins/imagemap/imap_stock.c:45
msgid "Edit Map Info..."
msgstr "Modifica informazioni mappa..."
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:102
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:104
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:107
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112
msgid "Undo"
msgstr "Ripristina"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:116
msgid "Redo"
msgstr "Riesegui"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:137
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom dentro"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom fuori"
#: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:147
msgid "Edit map info"
msgstr "Modifica informazioni mappa"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:145
msgid "Select existing area"
msgstr "Seleziona area esistente"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:150
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Selezione 'strana'"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:151
msgid "Select contiguous regions"
msgstr "Seleziona regioni contigue"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:157
msgid "Define Rectangle area"
msgstr "Definisci area rettangolare"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:161
msgid "Define Circle/Oval area"
msgstr "Definisci area circolare/ovale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:165
msgid "Define Polygon area"
msgstr "Definisci area poligonale"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:170
msgid "Edit selected area info"
msgstr "Modifica informazioni area selezionata"
#: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:175
msgid "Delete selected area"
msgstr "Cancella area selezionata"
#: plug-ins/maze/algorithms.c:287
msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Costruzione labirinto usando l'algoritmo di Prim..."
#: plug-ins/maze/algorithms.c:463
msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..."
msgstr "Costruzione labirinto affiancabile usando l'algoritmo di Prim..."
#: plug-ins/maze/maze.c:163
msgid "_Maze..."
msgstr "_Labirinto..."
#: plug-ins/maze/maze.c:450
msgid "Drawing Maze..."
msgstr "Disegno labirinto..."
#: plug-ins/maze/maze.h:2
msgid "Maze"
msgstr "Labirinto"
#. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c
#: plug-ins/maze/maze_face.c:202
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:214 plug-ins/maze/maze_face.c:230
msgid "Pieces:"
msgstr "Pezzi:"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:219
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (punti):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:242
msgid "Multiple (57):"
msgstr "Multipli (57):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:255
msgid "Offset (1):"
msgstr "Spostamento (1):"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:287
msgid "Depth first"
msgstr "Prima profondità"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:288
msgid "Prim's algorithm"
msgstr "Algoritmo di Prim"
#: plug-ins/maze/maze_face.c:397
msgid ""
"Selection size is not even.\n"
"Tileable maze won't work perfectly."
msgstr ""
"L'ampiezza della selezione non è pari.\n"
"Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:224
msgid "_Pagecurl..."
msgstr "_Pagine arricciate..."
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:443
msgid "Pagecurl Effect"
msgstr "Efetto pagina arricciata"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:458
msgid "Curl Location"
msgstr "Posizione del ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477
msgid "Lower right"
msgstr "Basso a destra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478
msgid "Lower left"
msgstr "Basso a sinistra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479
msgid "Upper left"
msgstr "Alto a sinistra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480
msgid "Upper right"
msgstr "Alto a destra"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520
msgid "Curl Orientation"
msgstr "Orientazione ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564
msgid "_Shade under curl"
msgstr "Ombra _sotto il ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577
msgid "Current gradient (reversed)"
msgstr "Gradiente attuale (inverso)"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582
msgid "Current gradient"
msgstr "Gradiente corrente"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587
msgid "Foreground / background colors"
msgstr "Colori di primo piano e sfondo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacità:"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730
msgid "Curl Layer"
msgstr "Livello ricciolo"
#: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1018
msgid "Page Curl..."
msgstr "Pagine arricciate..."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:208
msgid "Print Color Adjust"
msgstr "Imposta colore di stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:268
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantezza:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:276
msgid ""
"Set the brightness of the print.\n"
"0 is solid black, 2 is solid white"
msgstr ""
"Imposta la luminosità della stampa.\n"
"0 è nero pieno, 2 è bianco pieno"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:288
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:296
msgid "Set the contrast of the print"
msgstr "Imposta il contrasto della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:315
msgid "Adjust the cyan balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del ciano della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:334
msgid "Adjust the magenta balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del magenta della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:353
msgid "Adjust the yellow balance of the print"
msgstr "Imposta il bilanciamento del giallo della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:372
msgid ""
"Adjust the saturation (color balance) of the print\n"
"Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks"
msgstr ""
"Imposta la saturazione (bilanciamento del colore) della stampa\n"
"Usa la saturazione zero per produrre un risultato in scala di grigi usando "
"gli inchiostri del nero e dei colori"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:385
msgid "Density:"
msgstr "Densità:"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:393
msgid ""
"Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the "
"ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black "
"regions are not solid."
msgstr ""
"Imposta la densità (ammontare dell'inchiostro) della stampa. Ridurre la "
"densità se l'inchiostro spande sulla carta o se gocciola; incrementare la "
"densità se le zone nere non sono piene."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:415
msgid ""
"Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally "
"brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. "
"Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment."
msgstr ""
"Imposta la gamma della stampa. Valori alti producono generalmente una stampe "
"più luminose, mentre valori inferiori producono stampe più scure. Il bianco "
"e nero rimane uguale a meno che non si agisca sui controlli di luminosità."
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:432
msgid "Dither Algorithm:"
msgstr "Algoritmo di riempimento"
#: plug-ins/print/gimp_color_window.c:440
msgid ""
"Choose the dither algorithm to be used.\n"
"Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n"
"Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n"
"Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line "
"art.\n"
"Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output."
msgstr ""
"Scegliere l'algoritmo di riempimento da usare.\n"
"Ibrido adattivo normalmente produce i migliori risultati di qualità.\n"
"Ordinato è il più veloce e produce una buona qualità nelle foto.\n"
"Veloce e molto veloce sono considerevolmente più veloci e lavorano bene per "
"il testo e le linee.\n"
"Floid-Steinberg ibrido produce generalmente il risultato peggiore."
#.
#. * Create the main dialog
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:359
#, c-format
msgid "%s -- Print v%s"
msgstr "%s -- Stampa v%s"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:368
msgid ""
"Save\n"
"Settings"
msgstr ""
"Salva\n"
"le impostazioni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369
msgid ""
"Print and\n"
"Save Settings"
msgstr ""
"Stampa e\n"
"salva le impostazioni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:438
msgid ""
"Position the image on the page.\n"
"Click and drag with the primary button to position the image.\n"
"Click and drag with the second button to move the image with finer "
"precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n"
"Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of "
"the image size.\n"
"Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image "
"to only horizontal or vertical motion.\n"
"If you click another button while dragging the mouse, the image will return "
"to its original position."
msgstr ""
"Posizione dell'immagine nella pagina.\n"
"Fare clic e trascinare con il primo tasto per posizionare l'immagine.\n"
"Fare clic e trascinare con il secondo tasto per spostare l'immagine con una "
"precisione migliore; ogni unità di moto sposta l'immagine di un punto "
"(1/72).\n"
"Fare clic e trascinare con il terzo tasto (al centro) per spostare "
"l'immagine in unità dell'ampiezza dell'immagine.\n"
"Mantenendo premuto il tasto MAIUSC mentre si fa clic e si trascina blocca "
"l'immagine nel movimento verticale o orizzontale.\n"
"Se si preme un qualsiasi altro tasto durante lo spostamento del mouse "
"l'immagine tornerà alla sua posizione originale."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:481
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:482
msgid "Portrait"
msgstr "Verticale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:483
msgid "Landscape"
msgstr "Orizzontale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:484
msgid "Upside down"
msgstr "Capovolta verticale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:485
msgid "Seascape"
msgstr "Capovolta orizzontale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:495
msgid ""
"Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape "
"(upside down landscape)"
msgstr ""
"Seleziona l'orientamento: verticale, orizzontale, capovolta verticale o "
"capovolta orizzontale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:514
msgid "Distance from the left of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:527
msgid "Distance from the top of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540
msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image"
msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio alla destra dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:550
msgid "Right Border:"
msgstr "Bordo destro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:554
msgid "Distance from the right of the paper to the image"
msgstr "Distanza dalla destra del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:568
msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image"
msgstr "Distanza dalla cima del foglio al fondo dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:578
msgid "Bottom Border:"
msgstr "Bordo inferiore:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:582
msgid "Distance from the bottom of the paper to the image"
msgstr "Distanza dal fondo del foglio all'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:595
msgid "Center:"
msgstr "Centro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:599
msgid "Vertically"
msgstr "Verticalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604
msgid "Center the image vertically on the paper"
msgstr "Centra l'immagine verticalmente sulla carta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:610
msgid "Both"
msgstr "Entrambi"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:615
msgid "Center the image on the paper"
msgstr "Centra l'immagine sulla carta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:622
msgid "Horizontally"
msgstr "Orizzontalmente"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:627
msgid "Center the image horizontally on the paper"
msgstr "Centra l'immagine orizzontalmente sulla carta"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:643
msgid "Setup Printer"
msgstr "Imposta stampante"
#.
#. * Printer driver option menu.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:672
msgid "Printer Model:"
msgstr "Modello stampante:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:684
msgid "Select your printer model"
msgstr "Seleziona il tuo modello di stampante"
#.
#. * PPD file.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:723
msgid "PPD File:"
msgstr "File PPD:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:739
msgid "Enter the PPD filename for your printer"
msgstr "Iserisci il nome del file PPD per la tua stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:742
msgid "Browse"
msgstr "Naviga"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:748
msgid "Choose the PPD file for your printer"
msgstr "Scegli il file PPD per la tua stampante"
#.
#. * Print command.
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:771
msgid ""
"Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-"
"l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!"
msgstr ""
"Inserisci il comando necessario per stampare. Nota: non rimuovere le opzioni "
"-l o -oraw dal comando o la stampa probabilmente fallirà!"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:781
msgid "Choose PPD File"
msgstr "Scegli il file PPD"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802
msgid "Define New Printer"
msgstr "Imposta una nuova stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:825 plug-ins/print/gimp_main_window.c:920
msgid "Printer name:"
msgstr "Nome stampante:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829
msgid "Enter the name you wish to give this logical printer"
msgstr "Immettere il nome che si vuole dare a questa stampante logica"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:842
msgid "About Gimp-Print "
msgstr "Informazioni su Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid "Gimp-Print Version "
msgstr "Versione di Gimp-Print"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:855
msgid ""
"\n"
"\n"
"Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n"
"\n"
"Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tutti i diritti riservati (C) Michael Sweet, Robert Krawitz,\n"
"e tutto il resto del gruppo di sviluppo di Gimp-Print.\n"
"\n"
"Visitate il nostro sito web su http://gimp-print.sourceforge.net.\n"
"\n"
"Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
"modificarlo\n"
"nei termini della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla\n"
"Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostro piacimento)\n"
"qualsiasi versione successiva.\n"
"\n"
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n"
"ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche la garanzia implicita di\n"
"VENDIBILITà o che sia ADATTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la\n"
"licenza GNU General Public License per i dettagli in merito.\n"
"\n"
"Si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public "
"License\n"
"con questo programma; se così non è, scrivete alla Free Software "
"Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:903
msgid "Printer Settings"
msgstr "Configurazione stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916
msgid ""
"Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you "
"wish to print to"
msgstr ""
"Seleziona il nome della stampante (non il tipo o il modello della stampante) "
"sulla quale vuoi stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:926
msgid "Printer model:"
msgstr "Modello stampante:"
#.
#. * Setup printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:937
msgid "Setup printer..."
msgstr "Imposta stampante..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:939
msgid ""
"Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to "
"this printer"
msgstr ""
"Scegli il modello della stampante, il file PPD ed il comando usato per "
"stampare"
#.
#. * New printer button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:954
msgid "New printer..."
msgstr "Nuova stampante..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:956
msgid ""
"Define a new logical printer. This can be used to name a collection of "
"settings that you wish to remember for future use."
msgstr ""
"Definisci una nuova stampante logica. Può servire per dare un nome ad una "
"serie di impostazioni che si vuole ricordare per un uso futuro."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:977
msgid "Size of paper that you wish to print to"
msgstr "Dimensione della carta su cui si vuole stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:980
msgid "Media size:"
msgstr "Dimensione:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:989
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1003
msgid "Width of the paper that you wish to print to"
msgstr "Larghezza della carta su cui si vuole stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020
msgid "Height of the paper that you wish to print to"
msgstr "Altezza della carta su cui si vuole stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1036
msgid "Type of media you're printing to"
msgstr "Tipo di supporto su cui si sta stampando"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1039
msgid "Media type:"
msgstr "Tipo di supporto:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1052
msgid "Source (input slot) of media you're printing to"
msgstr "Sorgente (cassetto di ingresso) di supporti da cui si sta stampando"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1055
msgid "Media source:"
msgstr "Sorgente supporto:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1068
msgid "Type of ink in the printer"
msgstr "Tipo di inchiostro della stampante"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1071
msgid "Ink type:"
msgstr "Tipo di inchiostro:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1084
msgid "Resolution and quality of the print"
msgstr "Risoluzione e qualità della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1121
msgid "Scaling:"
msgstr "Scalatura:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1127
msgid "Set the scale (size) of the image"
msgstr "Imposta la scala (grandezza) dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1152
msgid "Scale by:"
msgstr "Scala per:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1157
msgid ""
"Select whether scaling is measured as percent of available page size or "
"number of output dots per inch"
msgstr ""
"Imposta se la scala deve essere misurata come percentuale della dimensione "
"della carta o come numero di punti per pollice"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1162
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169
msgid "Scale the print to the size of the page"
msgstr "Imposta la scala alla grandezza della pagina"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1175
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1181
msgid "Scale the print to the number of dots per inch"
msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1203
msgid "Set the width of the print"
msgstr "Imposta la larghezza della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216
msgid "Set the height of the print"
msgstr "Imposta l'altezza della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1237
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1242
msgid "Select the base unit of measurement for printing"
msgstr "Seleziona l'unità di base per la misura della stampa"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1245
msgid "Inch"
msgstr "Pollici"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1252
msgid "Set the base unit of measurement to inches"
msgstr "Imposta l'unità di base della stampa in pollici"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1258
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1264
msgid "Set the base unit of measurement to centimetres"
msgstr "Imposta l'unità di base per la stampa in centimetri"
#.
#. * The "image size" button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1274
msgid ""
"Use Original\n"
"Image Size"
msgstr ""
"Usa la dimensione\n"
"immagine originale"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1280
msgid "Set the print size to the size of the image"
msgstr "Imposta l'ampiezza della stampa all'ampiezza dell'immagine"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1303
msgid "Image / Output Settings"
msgstr "Immagine / Impostazione uscita"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1317
msgid "Image type:"
msgstr "Tipo immagine:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1325
msgid "Optimize the output for the type of image being printed"
msgstr "Ottimizza il risultato in base al tipo di immagine da stampare"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1329
msgid "Line art"
msgstr "Disegni a tratto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1336
msgid "Fastest and brightest color for text and line art"
msgstr "La più veloce e con colori più luminosi per testo e disegni a tratto"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1343
msgid "Solid colors"
msgstr "Colori pieni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1350
msgid "Best for images dominated by regions of solid color"
msgstr "Migliore per immagini prevalentemente a colori pieni"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1358
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1366
msgid ""
"Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images "
"and photographs"
msgstr ""
"La più lenta ma molto accurata e con colori sfumati per immagini con toni "
"continui e fotografie"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1389
msgid "Output type:"
msgstr "Tipologia di risultato:"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1396
msgid "Select the desired output type"
msgstr "Seleziona il tipo di risultato desiderato"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1405
msgid "Color output"
msgstr "A colori"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1417
msgid "Print in shades of gray using black ink"
msgstr "Stampa in toni di grigio usando l'inchiostro nero"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1424
msgid "Black and white"
msgstr "Bianco e nero"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1431
msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)"
msgstr "Stampa in bianco e nero (no colori e nessuna sfumatura di grigio)"
#.
#. * Color adjust button
#.
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1442
msgid "Adjust output..."
msgstr "Impostazione del risultato..."
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1449
msgid ""
"Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm"
msgstr ""
"Impostazione del bilanciamento del colore, luminosità, contrasto, "
"saturazione e algoritmo di dithering"
#: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1483
msgid "Print to File"
msgstr "Stampa su file"
#: plug-ins/print/print.c:164
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: plug-ins/print/print.c:694 plug-ins/print/print.c:695
#: plug-ins/print/print.c:785 plug-ins/print/print.c:1124
msgid "File"
msgstr "File"
#: plug-ins/rcm/rcm.c:106
msgid "Colormap _Rotation..."
msgstr "_Rotazione mappa colore..."
#: plug-ins/rcm/rcm.c:270
msgid "Rotating the colormap..."
msgstr "Rotazione mappa colori..."
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:114
msgid "Original"
msgstr "Originale"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:127
msgid "Rotated"
msgstr "Ruotato"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:140
msgid "Continuous update"
msgstr "Aggiornamento continuo"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:153
msgid "Area:"
msgstr "Area:"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:157
msgid "Entire Layer"
msgstr "Intero livello"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:159
msgid "Context"
msgstr "Contesto"
#. spinbutton 1
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:284 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:362
msgid "From"
msgstr "Da"
#. spinbutton 2
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:310 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:363
msgid "To"
msgstr "A"
#. * Gray: Operation-Mode *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:499
msgid "Gray Mode"
msgstr "Modalità scala di grigi"
#. Gray: Operation-Mode: two radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:508
msgid "Treat as this"
msgstr "Trattalo come"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:520
msgid "Change to this"
msgstr "Cambialo in"
#. * Gray: What is gray? *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:533
msgid "Gray Threshold"
msgstr "Soglia del grigio"
#. * Misc: Used unit selection *
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:572 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:676
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:581
msgid "Radians"
msgstr "Radianti"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593
msgid "Radians/Pi"
msgstr "Radianti/Pi"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:605
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#. Create dialog
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:638
msgid "Colormap Rotation"
msgstr "Rotazione mappa colore"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:670
msgid "Main Options"
msgstr "Opzioni principali"
#: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:673
msgid "Gray Options"
msgstr "Opzioni del grigio"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35
msgid "Switch to clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37
msgid "Switch to c/clockwise"
msgstr "Ruotate in senso antiorario"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39
msgid "Change order of arrows"
msgstr "Cambia l'ordine delle frecce"
#: plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
#. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked));
#: plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83
msgid "Selection to Path..."
msgstr "Da selezione a tratto.."
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:185
msgid "No selection to convert"
msgstr "Nessuna selezione da convertire"
#: plug-ins/sel2path/sel2path.c:302
msgid "Selection To Path Advanced Settings"
msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tratto"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:122 plug-ins/sgi/sgi.c:142
msgid "Silicon Graphics IRIS image"
msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:540
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing."
msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:622
msgid "Save as SGI"
msgstr "Salva come SGI"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:631
msgid "Compression type"
msgstr "Tipo di compressione"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:635
msgid "No compression"
msgstr "Nessuna compressione"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:637
msgid "RLE compression"
msgstr "Compressione _RLE"
#: plug-ins/sgi/sgi.c:639
msgid ""
"Aggressive RLE\n"
"(not supported by SGI)"
msgstr ""
"RLE aggressiva\n"
"(non supportata da SGI)"
#: plug-ins/twain/twain.c:313
msgid "TWAIN (Dump)..."
msgstr "TWAIN (dump)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:332
msgid "TWAIN (Read)..."
msgstr "TWAIN (lettura)..."
#: plug-ins/twain/twain.c:352
msgid "_TWAIN..."
msgstr "_TWAIN..."
#. Initialize our progress dialog
#: plug-ins/twain/twain.c:489
msgid "Transferring TWAIN data..."
msgstr "Trasferimento dati TWAIN..."
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:123
msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette"
msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:124
msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette"
msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:125
msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette"
msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:126
msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette"
msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:151
msgid "GIMP Windows Icon Plugin"
msgstr "Plugin Icone Windows di Gimp"
#: plug-ins/winicon/icodialog.c:172
msgid "Icon details"
msgstr "Dettagli icona"
#: plug-ins/winicon/icoload.c:340
#, c-format
msgid "Icon #%i"
msgstr "Icona #%i"
#: plug-ins/winicon/icosave.c:940
msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels."
msgstr ""
"Le icone di Windows non possono esser più alte o più larghe di 256 punti."
#: plug-ins/winicon/main.c:88 plug-ins/winicon/main.c:107
msgid "Microsoft Windows icon"
msgstr "Icona Microsoft Windows"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:877
msgid "Grab a single window"
msgstr "Cattura una finestra singola"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:891
msgid "Grab the whole screen"
msgstr "Cattura lo schermo intero"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:907
msgid "after"
msgstr "dopo"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:919
msgid "Seconds delay"
msgstr "Secondi di ritardo"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:926
msgid "Include decorations"
msgstr "Includi decorazioni"
#: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1139
msgid "No data captured"
msgstr "Nessun dato catturato"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:475 plug-ins/xjt/xjt.c:493
msgid "GIMP compressed XJT image"
msgstr "Immagine XJT Gimp compressa"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:714
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown layermode %d"
msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:751
#, c-format
msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:767
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown pathtype %d"
msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:783
#, c-format
msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:802
#, c-format
msgid "XJT file contains unknown unittype %d"
msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:823
#, c-format
msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT"
msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:844
msgid "Save as XJT"
msgstr "Salva come XJT"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:870
msgid "Clear transparent"
msgstr "Cancella trasparenza"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:882
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:891
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:1693 plug-ins/xjt/xjt.c:3323
#, c-format
msgid "Could not create working folder '%s': %s"
msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s"
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3189
#, c-format
msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'."
msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'."
#: plug-ins/xjt/xjt.c:3195
#, c-format
msgid "Error: XJT property file '%s' is empty."
msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."