gimp/po-libgimp/pt_BR.po

791 lines
19 KiB
Plaintext

# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# gimp-libgimp: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR)
# Copyright (C) 2000-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gimp-libgimp package.
# Marcia Norie Nakaza <norie@conectiva.com.br>, 2000.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003.
# Luis Henrique Sestari Rocha <subdirect@bol.com.br>, 2004.
# Joao S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-17 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 10:59-0200\n"
"Last-Translator: Joao S. O. Bueno Calligaris <gwidion@mpc.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <<gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
# Revisado por Joao S. O. Bueno <gwidion@mpc.com.br>, em 23/03/2004
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Seleção de Pincel"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procurar..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s não pode tratar camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Combinar Camadas Visíveis"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s não pode tratar deslocamento, tamanho ou opacidade de camadas"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s só pode tratar camadas como quadros de animação"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Salvar como Animação"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Achatar Imagem"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s não pode tratar transparência"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s não pode tratar máscaras de camada"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Aplicar Máscaras de Camada"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converter para RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens em escala de cinzas"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converter para Escala de Cinzas"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para Indexada usando configurações\n"
"padrão (faça isso manualmente para ajustar o resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens bitmap (duas cores) indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Converter para Indexado usando configuração padrão de bitmap\n"
"(faça isso manualmente para ajustar o resultado)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou em escala de cinza"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens RGB ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s só pode tratar imagens escala de cinzas ou indexadas"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s necessita de um canal alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Adicionar Canal Alfa"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Confirmar Salvar"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Exportar Arquivo"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorar"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Exportar"
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Sua imagem deve ser exportada antes de poder ser salva como %s, pelas razões "
"a seguir:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "A conversão de exportação não modificará a imagem original."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar uma máscara de camada como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas visíveis."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"Você está prestes a salvar um canal (seleção salva) como %s.\n"
"Isso não salvará as camadas visíveis."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Seleção de Fonte"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Seleção de Degradê"
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
#, fuzzy
msgid "Palette Selection"
msgstr "Seleção de Textura"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Seleção de Textura"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "percentagem"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
msgid "Light Checks"
msgstr "Xadrez Claro"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Xadrez de Meio Tom"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
msgid "Dark Checks"
msgstr "Xadrez Escuro"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
msgid "White Only"
msgstr "Apenas Branco"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "Gray Only"
msgstr "Apenas Cinza"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "Black Only"
msgstr "Apenas Preto"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
msgid "RGB color"
msgstr "cor RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Grayscale"
msgstr "Escala de Cinzas"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "Indexed color"
msgstr "Cor indexada"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Escala de cinzas-alfa"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Indexed"
msgstr "Indexada"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Indexada-alfa"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d KB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:162 libgimpbase/gimputils.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(string UTF-8 inválida)"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Carregando módulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Erro ao carregar módulo '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Ignorando módulo: '%s'\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Erro do módulo"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Carregado"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Falha ao carregar"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Não carregado"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Falha ao criar diretório de miniaturas '%s'."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:917
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Não foi possível criar miniatura para '%s': %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
#, fuzzy
msgid "_Foreground Color"
msgstr "/Cor de _Frente"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
#, fuzzy
msgid "_Background Color"
msgstr "/Cor de _Fundo"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
#, fuzzy
msgid "Blac_k"
msgstr "/Pre_to"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
#, fuzzy
msgid "_White"
msgstr "/_Branco"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Escalas"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_V"
msgstr "_V"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
msgid "Hue"
msgstr "Matiz"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Notação de cor hexadecimal, como a usada em HTML e CSS"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr "_Notação HTML"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Atual:"
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Antiga:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecionar Diretório"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Selecionar Arquivo"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
#, fuzzy
msgid "Kilobytes"
msgstr "KiloBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
#, fuzzy
msgid "Megabytes"
msgstr "MegaBytes"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
#, fuzzy
msgid "Gigabytes"
msgstr "GigaBytes"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Gravável"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Diretório"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clique no conta-gotas, depois clique em uma cor em qualquer lugar da tela "
"para selecioná-la."
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Tamanho do Xadrez"
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Estilo do Xadrez"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Pré-visualização"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr ""
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplicar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Conectado"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Colar como Novo"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Colar Em"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Restaurar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr "_Contornar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "Espaçamento das L_etras"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "Espaçamento das L_inhas"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "_Mudar Tamanho"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "Redimen_sionar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotacionar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "_Inclinar"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Mais..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Seleção de Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Fator"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Usar este valor para a semente do gerador de números randômicos - isso "
"permite que qualquer operação \"randômica\" possa ser repetida"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nova Semente"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr "Semear o gerador de números aleatórios com um número aleatório gerado"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "_Randomizar"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (insensibilidade ao vermelho)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (insensibilidade ao verde)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (insensibilidade ao azul)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr ""
"Filtro simulador de deficiência de cor (algoritmo de Brettel-Vienot-Mollon)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Visão com Deficiência de Cor"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Tipo de _Deficiência de Cor:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Filtro de cores na tela - Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gama:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Filtro de cores na tela de - Alto Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "C_iclos de Contraste"
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptual"
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetria Relativa"
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetria Absoluta"
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Filtro de prova de cores usando perfil de cor ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr "Prova de Cores"
#: modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr "_Intenção:"
#: modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Escolha um perfil de cor ICC"
#: modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
#: modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "_Compensação de Ponto Negro"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "Seletor de cor CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Preto"
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Extração de _Preto:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "A percentagem de preto para puxar das tintas coloridas."
#: modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Seletor de cores triangular, no estilo do Painter"
#: modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Triângulo"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Seletor de cores estilo aquarela"
#: modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Aquarela"
#: modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Pressão"