gimp/po-libgimp/nl.po

816 lines
19 KiB
Plaintext

# Dutch translation of the GIMP's libgimp strings
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gert Dewit <Gert.Dewit@sos.be>, 2000
# Branko Collin <collin@xs4all.nl>, 2001
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-17 02:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-18 02:35+0100\n"
"Last-Translator: Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:129
msgid "Brush Selection"
msgstr "Penseelselectie"
# Kan ook 'browsen' zijn
# of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen
# en borstels)
# Of verkennen
#: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bladeren..."
#: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251
#, c-format
msgid "%s can't handle layers"
msgstr "%s ondersteunt geen lagen"
#: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen"
#: libgimp/gimpexport.c:224
#, c-format
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
msgstr "%s ondersteunt geen laagverspringen, -grootte of -ondoorzichtigheid"
#: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242
#, c-format
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
msgstr "%s ondersteunt enkel lagen als animatieframes"
#: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243
msgid "Save as Animation"
msgstr "Opslaan als animatie"
#: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding pletten"
#: libgimp/gimpexport.c:260
#, c-format
msgid "%s can't handle transparency"
msgstr "%s ondersteunt geen transparantie"
#: libgimp/gimpexport.c:269
#, c-format
msgid "%s can't handle layer masks"
msgstr "%s ondersteunt geen laagmaskers"
#: libgimp/gimpexport.c:270
msgid "Apply Layer Masks"
msgstr "Laagmaskers toepassen"
#: libgimp/gimpexport.c:278
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB images"
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB-afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326
msgid "Convert to RGB"
msgstr "Converteren naar RGB"
#: libgimp/gimpexport.c:287
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale images"
msgstr "%s ondersteunt enkel grijswaardenafbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Converteren naar grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:296
#, c-format
msgid "%s can only handle indexed images"
msgstr "%s ondersteunt enkel geïndexeerde afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336
msgid ""
"Convert to Indexed using default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Omzetten naar geïndexeerd met standaardinstellingen\n"
"(Doe dit handmatig om het resultaat fijn te regelen)"
#: libgimp/gimpexport.c:306
#, c-format
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
msgstr ""
"%s ondersteunt enkel bitmap- (twee kleuren) en geïndexeerde afbeeldingen"
#: libgimp/gimpexport.c:307
msgid ""
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
"(Do it manually to tune the result)"
msgstr ""
"Omzetten naar Geïndexeerd met standaardinstellingen voor bitmap\n"
"(Doe dit handmatig om het resultaat fijn te regelen)"
#: libgimp/gimpexport.c:316
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Grijswaarden"
#: libgimp/gimpexport.c:325
#, c-format
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
msgstr "%s ondersteunt enkel RGB en Geïndexeerd"
#: libgimp/gimpexport.c:335
#, c-format
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "%s ondersteunt enkel Grijswaarden en Geïndexeerd"
#: libgimp/gimpexport.c:346
#, c-format
msgid "%s needs an alpha channel"
msgstr "%s heeft een alphakanaal nodig"
#: libgimp/gimpexport.c:347
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Alphakanaal toevoegen"
#: libgimp/gimpexport.c:382
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bevestig opslaan"
#: libgimp/gimpexport.c:388
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#: libgimp/gimpexport.c:457
msgid "Export File"
msgstr "Bestand exporteren"
#: libgimp/gimpexport.c:461
msgid "_Ignore"
msgstr "_Negeren"
#: libgimp/gimpexport.c:463
msgid "_Export"
msgstr "_Exporteren"
# the headline
#. the headline
#: libgimp/gimpexport.c:485
#, c-format
msgid ""
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
"reasons:"
msgstr ""
"Voordat uw afbeelding als %s opgeslagen kan worden moet zij eerst "
"geëxporteerd worden, om de volgende redenen:"
#: libgimp/gimpexport.c:563
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "De exportconversie zal uw orginele afbeelding niet wijzigen."
#: libgimp/gimpexport.c:665
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"U staat op het punt een laagmasker op te slaan als %s.\n"
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
#: libgimp/gimpexport.c:671
#, c-format
msgid ""
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
"This will not save the visible layers."
msgstr ""
"U staat op het punt een kanaal (opgeslagen selectie) op te slaan als %s.\n"
"Hiermee slaat u niet de zichtbare lagen op."
#: libgimp/gimpfontmenu.c:89
msgid "Font Selection"
msgstr "Fontselectie"
#: libgimp/gimpgradientmenu.c:104
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Verloopselectie"
#: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:181
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leeg)"
#: libgimp/gimppalettemenu.c:91
msgid "Palette Selection"
msgstr "Paletselectie"
#: libgimp/gimppatternmenu.c:113
msgid "Pattern Selection"
msgstr "Patroonselectie"
#: libgimp/gimpunitcache.c:57
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:23
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:24
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:25
msgid "Large"
msgstr "Groot"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:57
msgid "Light Checks"
msgstr "Lichte vakjes"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:58
msgid "Mid-Tone Checks"
msgstr "Midtoonvakjes"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:59
msgid "Dark Checks"
msgstr "Donkere vakjes"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:60
msgid "White Only"
msgstr "Volledig wit"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
msgid "Gray Only"
msgstr "Volledig grijs"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
msgid "Black Only"
msgstr "Volledig zwart"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:91
msgid "RGB color"
msgstr "RGB kleur"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:92 libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
msgid "Grayscale"
msgstr "Grijswaarden"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
msgid "Indexed color"
msgstr "Kleur met index"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
msgid "RGB-alpha"
msgstr "RGB-alpha"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Grijswaarden-alpha"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
msgid "Indexed"
msgstr "Met index"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
msgid "Indexed-alpha"
msgstr "Met index en alpha"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:177
#, c-format
msgid "%d Bytes"
msgstr "%d Bytes"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:182
#, c-format
msgid "%.2f KB"
msgstr "%.2f kB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:186
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f kB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:190
#, c-format
msgid "%d KB"
msgstr "%d kB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:197
#, c-format
msgid "%.2f MB"
msgstr "%.2f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:201
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:205
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d MB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:212
#, c-format
msgid "%.2f GB"
msgstr "%.2f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:216
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: libgimpbase/gimpmemsize.c:220
#, c-format
msgid "%d GB"
msgstr "%d GB"
#: libgimpbase/gimputils.c:162 libgimpbase/gimputils.c:167
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(ongeldige UTF-8 tekenreeks)"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:177
#, c-format
msgid "Loading module: '%s'\n"
msgstr "Module '%s' wordt geladen\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:478
#, c-format
msgid "Module '%s' load error: %s"
msgstr "Laadfout module '%s': %s"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:282
#, c-format
msgid "Skipping module: '%s'\n"
msgstr "Module '%s' wordt overgeslagen\n"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:422
msgid "Module error"
msgstr "Modulefout"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:423
msgid "Loaded"
msgstr "Geladen"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:424
msgid "Load failed"
msgstr "Laden mislukte"
#: libgimpmodule/gimpmodule.c:425
msgid "Not loaded"
msgstr "Niet geladen"
#: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295
#, c-format
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
msgstr "Kon de map '%s' voor de miniaturen niet aanmaken."
#: libgimpthumb/gimpthumbnail.c:917
#, c-format
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
msgstr "Kon geen miniatuur aanmaken voor %s: %s"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:99
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Voorgrondkleur"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:103
msgid "_Background Color"
msgstr "_Achtergrondkleur"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:107
msgid "Blac_k"
msgstr "_Zwart"
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:111
msgid "_White"
msgstr "_Wit"
# 'Schaalt'? 'Schubben'? Weegschalen
# Misschien gaat het over kleurbereik
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133
msgid "Scales"
msgstr "Schalen"
# Deze letters moeten eigenlijk overeenkomen met de Nederlandse vertaling
# Hue-kleurtoon
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_H"
msgstr "_K"
# Saturation-verzadiging
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_S"
msgstr "_V"
# Value-waarde
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_V"
msgstr "_W"
# Red-rood
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_R"
msgstr "_R"
# Green-groen
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_G"
msgstr "_G"
# Blue-blauw
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343
msgid "_B"
msgstr "_B"
# Alpha-alfa
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347
msgid "Hue"
msgstr "Kleurtoon"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348
#: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350
msgid "Red"
msgstr "Rood"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351
msgid "Green"
msgstr "Groen"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352
msgid "Blue"
msgstr "Blauw"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
msgstr "Hexadecimale kleurnotatie zoals gebruikt in HTML en CSS"
#: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248
msgid "HTML _Notation:"
msgstr "HTML-_notatie:"
# Huidige kleur
# (niet huidig kleur)
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203
msgid "Current:"
msgstr "Huidige:"
# Vorige kleur
#: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225
msgid "Old:"
msgstr "Oude:"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
msgid "Select Folder"
msgstr "Selecteer map"
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353
msgid "Select File"
msgstr "Selecteer bestand"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232
msgid "Kilobytes"
msgstr "Kilobyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233
msgid "Megabytes"
msgstr "Megabyte"
#: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234
msgid "Gigabytes"
msgstr "Gigabyte"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243
msgid "Writable"
msgstr "Schrijfbaar"
#: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klik op de druppelaar en vervolgens op een kleur op het scherm om die kleur "
"te selecteren."
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126
msgid "Check Size"
msgstr "Vakgrootte"
# transparantietype
#: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133
msgid "Check Style"
msgstr "Transparantiestijl"
#. toggle button to (des)activate the instant preview
#: libgimpwidgets/gimppreview.c:240
msgid "_Preview"
msgstr "_Voorbeeld"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:113
msgid "Anchor"
msgstr "Verankeren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:114
msgid "C_enter"
msgstr "_Centreren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:115
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dupliceren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:117
msgid "Linked"
msgstr "Gekoppeld"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:118
msgid "Paste as New"
msgstr "Plakken als Nieuw"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:119
msgid "Paste Into"
msgstr "Plakken in"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:120
msgid "_Reset"
msgstr "_Opnieuw instellen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:154 libgimpwidgets/gimpstock.c:158
msgid "_Stroke"
msgstr "_Doorhalen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:170
msgid "L_etter Spacing"
msgstr "L_etterspatiëring"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:171
msgid "L_ine Spacing"
msgstr "_Regelhoogte"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:187
msgid "_Resize"
msgstr "_Herschalen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:188 libgimpwidgets/gimpstock.c:292
msgid "_Scale"
msgstr "_Schalen"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:271
msgid "Crop"
msgstr "Snijden"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:288
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformeren"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:291
msgid "_Rotate"
msgstr "_Draaien"
#: libgimpwidgets/gimpstock.c:293
msgid "_Shear"
msgstr "_Hellen"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612
msgid "Unit Selection"
msgstr "Selectie van de eenheden"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
#: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001
msgid ""
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
"a given \"random\" operation"
msgstr ""
"Gebruik deze waarde als bron voor de generering van willekeurige nummers. "
"Hiermee kunt u een bepaalde \"willekeurige\" operatie herhalen."
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
msgid "_New Seed"
msgstr "_Nieuw brongetal"
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
msgstr ""
"Gebruik een gegenereerd willekeurig nummer als bron voor de generering van "
"een volgend willekeurig nummer."
# Husselen zou misschien kunnen, maar willekeurig maken is wel goed zo.
#: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
msgid "_Randomize"
msgstr "_Willekeurig maken"
# Is 'Protanopia' called the same in Dutch?
#: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
msgstr "Protanopia (ongevoelig voor rood)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
msgstr "Deuteranopia (ongevoelig voor groen)"
# Is 'Tritanopia' called the same in Dutch?
#: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549
msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
msgstr "Tritanopia (ongevoelig voor blauw)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:153
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
msgstr "Simulatie beperkt kleurzicht (Brettel-Vienot-Mollon-algoritme)"
#: modules/cdisplay_colorblind.c:242
msgid "Color Deficient Vision"
msgstr "Beperkt kleurzicht"
# Kleur_deficientietype:
#: modules/cdisplay_colorblind.c:540
msgid "Color _Deficiency Type:"
msgstr "Type beperkt kleurzicht:"
#: modules/cdisplay_gamma.c:105
msgid "Gamma color display filter"
msgstr "Gammakleurweergavefilter"
#: modules/cdisplay_gamma.c:178
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/cdisplay_gamma.c:352
msgid "_Gamma:"
msgstr "_Gamma:"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:105
msgid "High Contrast color display filter"
msgstr "Hoogcontrastkleurweergavefilter"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:178
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/cdisplay_highcontrast.c:352
msgid "Contrast C_ycles:"
msgstr "Contrast-c_ycles:"
# waarneembaar?
#: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440
msgid "Perceptual"
msgstr "Gevoelsmatig"
#: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relatief colorimetrisch"
#: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absoluut colorimetrisch"
#: modules/cdisplay_proof.c:138
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
msgstr "Kleurcontrolefilter die het ICC-kleurpofiel gebruikt"
#: modules/cdisplay_proof.c:238
msgid "Color Proof"
msgstr "Kleurcontrole"
# Feitelijk
#: modules/cdisplay_proof.c:457
msgid "_Intent:"
msgstr "_Type:"
# kiezen / uitkiezen
#: modules/cdisplay_proof.c:460
msgid "Choose an ICC Color Profile"
msgstr "Een ICC-kleurprofiel uitkiezen"
#: modules/cdisplay_proof.c:463
msgid "_Profile:"
msgstr "_Profiel:"
# Zwart compensatie?
# Zwartpunt compensatie
#: modules/cdisplay_proof.c:471
msgid "_Black Point Compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie"
#: modules/colorsel_cmyk.c:73
msgid "CMYK color selector"
msgstr "CMYK-kleurkiezer"
#: modules/colorsel_cmyk.c:130
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: modules/colorsel_cmyk.c:147
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: modules/colorsel_cmyk.c:148
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: modules/colorsel_cmyk.c:149
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: modules/colorsel_cmyk.c:150
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: modules/colorsel_cmyk.c:154
msgid "Cyan"
msgstr "Cyaan"
#: modules/colorsel_cmyk.c:155
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: modules/colorsel_cmyk.c:156
msgid "Yellow"
msgstr "Geel"
#: modules/colorsel_cmyk.c:157
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
# Zwart-onttrekking (%):
#: modules/colorsel_cmyk.c:191
msgid "Black _Pullout:"
msgstr "Zwart-_onttrekking:"
#: modules/colorsel_cmyk.c:208
msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks."
msgstr "Het percentage zwart dat uit de gekleurde inkt wordt onttrokken."
# Driehoekige kleurkiezer in schilderstijl
#: modules/colorsel_triangle.c:104
msgid "Painter-style triangle color selector"
msgstr "Painterachtige driehoekige kleurkiezer"
#: modules/colorsel_triangle.c:170
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
#: modules/colorsel_water.c:88
msgid "Watercolor style color selector"
msgstr "Waterverfachtige kleurkiezer"
#: modules/colorsel_water.c:154
msgid "Watercolor"
msgstr "Waterverf"
#: modules/colorsel_water.c:220
msgid "Pressure"
msgstr "Druk"
#~ msgid "He_x Triplet:"
#~ msgstr "He_xtriple:"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"