gimp/po/cs.po

13149 lines
355 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation of the GIMP.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2006, 2007, 2008 the author(s) of the GIMP.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Stanislav Brabec <utx@penguin.cz>, 1998-2001.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002, 2003.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 00:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-27 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../app/about.h:24
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "GNU Image Manipulation Program"
#: ../app/about.h:30
msgid ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2008\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis a vývojový tým GIMP"
#: ../app/about.h:34
msgid ""
"GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"GIMP je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení "
"GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď "
"verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze.\n"
"\n"
"GIMP je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; "
"neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ "
"ÚČEL. Další podrobnosti hledejte ve GNU General Public License.\n"
"\n"
"Kopii GNU General Public License jste měli obdržet spolu s tímto programem; "
"pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation,Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:214
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"Nemohu otevřít testovací odkládací soubor.\n"
"\n"
"Abyste předešli ztrátě dat, zkontrolujte prosím umístění a oprávnění "
"odkládacího adresáře definovaného ve vašich Předvolbách (momentálně \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr "Nebyl specifikován dávkový interpretr, používá se výchozí '%s'.\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dávkový interpretr '%s' není k dispozici. Dávkový režim zakázán."
#: ../app/main.c:136 ../tools/gimp-remote.c:60
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:141
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Zobrazit informace o verzi a skončit"
#: ../app/main.c:146
msgid "Be more verbose"
msgstr "Být podrobnější"
#: ../app/main.c:151
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Spustit novou instanci GIMPu"
#: ../app/main.c:156
msgid "Open images as new"
msgstr "Otevřít obrázky jako nové"
#: ../app/main.c:161
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Spustit bez uživatelského rozhraní"
#: ../app/main.c:166
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Nenahrávat stopy, přechody, vzorky, ..."
#: ../app/main.c:171
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Nenačítat žádná písma"
#: ../app/main.c:176
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Nezobrazovat okno při spouštění"
#: ../app/main.c:181
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Nepoužívat sdílenou paměť mezi GIMPem a zásuvnými moduly"
#: ../app/main.c:186
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Nepoužívat speciální funkce akcelerace CPU"
#: ../app/main.c:191
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Používat alternativní soubor sessionrc"
#: ../app/main.c:196
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc uživatele"
#: ../app/main.c:201
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Používat alternativní soubor gimprc systému"
#: ../app/main.c:206
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Dávkový příkaz, který spustit (může být použito vícekrát)"
#: ../app/main.c:211
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "Procedura, kterou zpracovávat dávkové příkazy"
#: ../app/main.c:216
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr "Posílat zprávy na konzoli místo používání dialogu"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:222
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Režim kompatibility s PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:228
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Ladění při pádu (never|query|always)"
#: ../app/main.c:233
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Povolit nefatální ladicí obsluhu signálů"
#: ../app/main.c:238
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Považovat všechna varování za fatální"
#: ../app/main.c:243
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Vytvořit soubor gimprc s výchozím nastavením"
#: ../app/main.c:347
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[SOUBOR|URI...]"
#: ../app/main.c:365
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP nemohl inicializovat grafické uživatelské rozhraní.\n"
"Přesvědčte se, že máte správně nastaveno zobrazovací prostředí."
#: ../app/main.c:384
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Již běží jiná instance GIMPu."
#: ../app/main.c:454
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr "Výstup GIMPu. Pro zavření okna napište libovolný znak."
#: ../app/main.c:455
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Pro zavření tohoto okna napište libovolný znak)\n"
#: ../app/main.c:472
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Výstup GIMPu. Okno můžete minimalizovat, ale nezavírejte ho."
#: ../app/sanity.c:341
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Nastavené kódování souborů nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Zkontrolujte prosím hodnotu proměnné prostředí G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:360
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Jméno adresáře s uživatelským nastavením GIMPu nelze převést do UTF-8: %s\n"
"\n"
"Váš systém souborů pravděpodobně ukládá soubory v kódování jiném než UTF-8 a "
"GLib o tom nebyla informována. Nastavte prosím proměnnou prostředí "
"G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:64
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr ""
#: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:95
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s verze %s"
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/actions/dialogs-actions.c:123
#: ../app/dialogs/dialogs.c:224 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90
msgid "Brush Editor"
msgstr "Editor stop"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:106 ../app/core/gimp.c:838
#: ../app/dialogs/dialogs.c:157 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brushes"
msgstr "Stopy"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:169
msgid "Buffers"
msgstr "Buffery"
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:182
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/convert-dialog.c:175
#: ../app/dialogs/dialogs.c:190
msgid "Colormap"
msgstr "Mapa barev"
#: ../app/actions/actions.c:118
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer Information"
msgstr "Informace o ukazateli"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Dialogs"
msgstr "Dialogy"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dock"
msgstr "Dok"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dockable"
msgstr "Dokovatelné"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:139 ../app/dialogs/dialogs.c:171
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589
msgid "Document History"
msgstr "Historie dokumentů"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Drawable"
msgstr "Obrazovka"
#: ../app/actions/actions.c:145 ../app/tools/tools-enums.c:300
msgid "Edit"
msgstr "Úpravy"
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Error Console"
msgstr "Chybová konzole"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "File"
msgstr "Soubor"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:165
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/actions/dialogs-actions.c:141
#: ../app/dialogs/dialogs.c:228 ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Editor přechodů"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/core/gimp.c:850
#: ../app/dialogs/dialogs.c:161 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradients"
msgstr "Přechody"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: ../app/actions/actions.c:166 ../app/core/core-enums.c:212
#: ../app/tools/tools-enums.c:242
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:155
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/dialogs.c:178
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Vrstvy"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/actions/dialogs-actions.c:153
#: ../app/dialogs/dialogs.c:232 ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155
msgid "Palette Editor"
msgstr "Editor palety"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp.c:846
#: ../app/dialogs/dialogs.c:163 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palettes"
msgstr "Palety"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp.c:842
#: ../app/dialogs/dialogs.c:159 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Patterns"
msgstr "Vzorky"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Zásuvné moduly"
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/core/core-enums.c:860
#: ../app/core/gimpchannel.c:372
msgid "Quick Mask"
msgstr "Rychlá maska"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:206
msgid "Sample Points"
msgstr "Vzorkovací body"
#: ../app/actions/actions.c:193
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Templates"
msgstr "Šablony"
#: ../app/actions/actions.c:199
#, fuzzy
msgid "Text Tool"
msgstr "Nástroj _text"
#: ../app/actions/actions.c:202
msgid "Text Editor"
msgstr "Textový editor"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/dialogs/dialogs.c:138
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 ../app/gui/gui.c:424
msgid "Tool Options"
msgstr "Volby nástrojů"
#: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:167
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/dialogs.c:186
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths"
msgstr "Cesty"
#: ../app/actions/actions.c:214
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: ../app/actions/actions.c:217
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Nabídka editoru stop"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Upravit aktivní stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:43
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Menu Stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "_Otevřít stopu jako obrázek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:48
msgid "Open brush as image"
msgstr "Otevřít stopu jako obrázek"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgid "_New Brush"
msgstr "_Nová stopa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:54
msgid "New brush"
msgstr "Nová stopa"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "_Duplikovat stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:60
msgid "Duplicate brush"
msgstr "Duplikovat stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:66
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění stopy do schránky"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Odstranit stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:72
msgid "Delete brush"
msgstr "Odstranit stopu"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "_Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:78
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Aktualizovat stopy"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Upravit stopu..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:87
msgid "Edit brush"
msgstr "Upravit stopu"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:42
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Menu Buffery"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Vložit buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:47
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Vložit vybraný buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Vložit buffer _do"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:53
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Vložit vybraný buffer do výběru"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Vložit buffer jako _nový"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:59
msgid "Paste the selected buffer as new image"
msgstr "Vložit vybraný buffer jako nový obrázek"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Odstranit buffer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:65
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Odstranit vybraný buffer"
#: ../app/actions/channels-actions.c:45
msgid "Channels Menu"
msgstr "Menu Kanály"
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy kanálu..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:50
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Upravit jméno, barvu a krytí kanálu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgid "_New Channel..."
msgstr "_Nový kanál..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:56
msgid "Create a new channel"
msgstr "Vytvořit nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgid "_New Channel"
msgstr "_Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:62
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Vytvořit nový kanál s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/channels-actions.c:67
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "_Duplikovat kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Vytvořit kopii tohoto kanálu a přidat ji do obrázku"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Odstranit kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgid "Delete this channel"
msgstr "Odstranit tento kanál"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgid "_Raise Channel"
msgstr "Kanál _výš"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Posunout tento kanál ve stohu o stupeň výše"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Kanál na_horu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:86
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Přemístit tento kanál navrch stohu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:91
msgid "_Lower Channel"
msgstr "Kanál _níž"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Posunout tento kanál ve stohu o stupeň níže"
#: ../app/actions/channels-actions.c:97
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Kanál do_spod"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Přemístit tento kanál naspod stohu"
#: ../app/actions/channels-actions.c:106
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Kanál do _výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:107
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Nahradit výběr tímto kanálem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/layers-actions.c:267
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgid "_Add to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:113
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Přidat tento kanál k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/layers-actions.c:273
#: ../app/actions/layers-actions.c:300 ../app/actions/layers-actions.c:327
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "_Ubrat z výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:119
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Odečíst tento kanál od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/layers-actions.c:279
#: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:333
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Průnik s výběrem"
#: ../app/actions/channels-actions.c:125
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik tohoto kanálu s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/channels-commands.c:86
#: ../app/actions/channels-commands.c:394
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Vlastnosti kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:89
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Upravit barvy kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:92
#: ../app/actions/channels-commands.c:124
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Krytí vyplňování:"
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:118
#: ../app/actions/channels-commands.c:160
#: ../app/actions/channels-commands.c:164
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:318
msgid "New Channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/actions/channels-commands.c:121
msgid "New Channel Options"
msgstr "Volby nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "New Channel Color"
msgstr "Barva nového kanálu"
#: ../app/actions/channels-commands.c:244
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:568
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:250
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:314
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Kopie kanálu %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:308 ../app/core/gimpselection.c:552
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:454 ../app/pdb/selection-cmds.c:521
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Kanál do výběru"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:45
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Menu Mapa barev"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Upravit barvu..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:50
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49
msgid "Edit color"
msgstr "Upravit barvu"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "_Přidat barvu z popředí"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:59
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Přidat aktuální barvu popředí"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "_Přidat barvu z pozadí"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:65
msgid "Add current background color"
msgstr "Přidat aktuální barvu z pozadí"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:74
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Upravit položku mapy barev č. %d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:81
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Upravit položku mapy barev"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgid "Use _GEGL"
msgstr ""
#: ../app/actions/config-actions.c:40
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr ""
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgid "_Context"
msgstr "_Kontext"
#: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:60
msgid "_Colors"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:59
msgid "_Opacity"
msgstr "_Krytí"
#: ../app/actions/context-actions.c:49
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Režim kreslení"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgid "_Tool"
msgstr "_Nástroj"
#: ../app/actions/context-actions.c:51
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934
msgid "_Brush"
msgstr "_Stopa"
#: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:100
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937
msgid "_Pattern"
msgstr "_Vzorek"
#: ../app/actions/context-actions.c:53
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:217
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1940
msgid "_Gradient"
msgstr "_Přechod"
#: ../app/actions/context-actions.c:55
msgid "_Font"
msgstr "_Písmo"
#: ../app/actions/context-actions.c:57
msgid "_Shape"
msgstr "_Tvar"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgid "_Radius"
msgstr "_Průměr"
#: ../app/actions/context-actions.c:59
msgid "S_pikes"
msgstr "_Hroty"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgid "_Hardness"
msgstr "_Tvrdost"
#: ../app/actions/context-actions.c:61
msgid "_Aspect"
msgstr "_Poměr stran"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgid "A_ngle"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../app/actions/context-actions.c:65
msgid "_Default Colors"
msgstr "_Výchozí barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:66
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Nastavit černou jako barvu popředí, bílou jako barvu pozadí"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgid "S_wap Colors"
msgstr "P_rohodit barvy"
#: ../app/actions/context-actions.c:72
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Prohodit barvy popředí a pozadí"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Nabídka informace o ukazateli"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:47
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:193
msgid "_Sample Merged"
msgstr "_Sloučený vzorek"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgid "Sample Merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:185 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:265
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:521
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:159
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:979
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otevírání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:133
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1433
#: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:775
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2198 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:93
msgid "Untitled"
msgstr "Bez názvu"
#: ../app/actions/data-commands.c:231
msgid "Delete Object"
msgstr "Odstranit objekt"
#: ../app/actions/data-commands.c:254
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Smazat '%s'?"
#: ../app/actions/data-commands.c:257
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit '%s' ze seznamu a smazat z disku?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgid "Tool _Options"
msgstr "_Volby nástrojů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:40
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Otevřít dialog voleb nástrojů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgid "_Device Status"
msgstr "_Stav zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:46
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Otevřít dialog stavu zařízení"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgid "_Layers"
msgstr "_Vrstvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:52
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Otevřít dialog vrstev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgid "_Channels"
msgstr "_Kanály"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:58
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Otevřít dialog kanálů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgid "_Paths"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:64
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Otevřít dialog cest"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgid "Color_map"
msgstr "_Mapa barev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:70
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Otevřít dialog mapy barev"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgid "Histogra_m"
msgstr "_Histogram"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:76
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Otevřít dialog histogramu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgid "_Selection Editor"
msgstr "_Editor výběru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:82
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Otevřít editor výběru"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgid "Na_vigation"
msgstr "_Navigace"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:88
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Otevřít navigační dialog"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgid "Undo _History"
msgstr "_Historie změn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:94
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Otevřít dialog historie změn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:150
msgid "Pointer"
msgstr "Ukazatel"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:100
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Otevřít dialog s informacemi o ukazateli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgid "_Sample Points"
msgstr "_Vzorkovací body"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:106
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Otevřít dialog vzorkovacích bodů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgid "Colo_rs"
msgstr "_Barvy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:112
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Otevřít dialog barvy popředí a pozadí"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgid "_Brushes"
msgstr "_Stopy"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:118
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Otevřít dialog stop"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:124
#, fuzzy
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Otevřít dialog stop"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgid "P_atterns"
msgstr "_Vzorky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:130
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Otevřít dialog vzorků"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgid "_Gradients"
msgstr "_Přechody"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:136
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Otevřít dialog přechodů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:142
#, fuzzy
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Otevřít dialog přechodů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Pa_lety"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:148
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Otevřít dialog palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:154
#, fuzzy
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Otevřít dialog palet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgid "_Fonts"
msgstr "_Písma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:160
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgid "B_uffers"
msgstr "_Buffery"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:166
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Otevřít dialog pojmenovaných bufferů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgid "_Images"
msgstr "_Obrázky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:172
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Otevřít dialog obrázků"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgid "Document Histor_y"
msgstr "_Historie dokumentů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:178
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Otevřít dialog historie dokumentu"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgid "_Templates"
msgstr "Š_ablony"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:184
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Otevřít dialog šablon obrázku"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190
msgid "Open the tools dialog"
msgstr "Otevřít dialog nástrojů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:195
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "_Chybová konzole"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:196
msgid "Open the error console"
msgstr "Otevřít chybovou konzoli"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgid "_Preferences"
msgstr "_Předvolby"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:207
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Otevřít dialog předvoleb"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klávesové zkratky"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:213
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Otevřít editor klávesových zkratek"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
#, fuzzy
msgid "_Modules"
msgstr "Moduly"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:219
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Otevřít dialog správce modulů"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tip dne"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:225
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr ""
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:230
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 ../app/dialogs/about-dialog.c:114
#: ../app/gui/gui.c:474
msgid "About GIMP"
msgstr "O GIMPu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:43
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "Pře_sunout na obrazovku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:47
msgid "Close Dock"
msgstr "Zavřít dok"
#: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:125
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Otevřít zobrazení..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:126
msgid "Connect to another display"
msgstr "Připojit k jinému pohledu"
#: ../app/actions/dock-actions.c:61
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr obrázku"
#: ../app/actions/dock-actions.c:67
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Automaticky následovat aktivní _obrázek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:49
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Menu Dialogy"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgid "_Add Tab"
msgstr "_Přidat kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:54
msgid "_Preview Size"
msgstr "Velikost _náhledu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgid "_Tab Style"
msgstr "Styl _karty"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:58
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Zavřít kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:63
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:81
msgid "_Tiny"
msgstr "_Drobné"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:82
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Velmi ma_lé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:83
msgid "_Small"
msgstr "_Malé"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgid "_Medium"
msgstr "_Střední"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:85
msgid "_Large"
msgstr "_Velké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Velmi vel_ké"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:87
msgid "_Huge"
msgstr "_Obrovské"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgid "_Enormous"
msgstr "_Enormní"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:89
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Gigantické"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgid "_Icon"
msgstr "_Ikona"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:95
msgid "Current _Status"
msgstr "_Aktuální stav"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:97
msgid "I_con & Text"
msgstr "Ikona _a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgid "St_atus & Text"
msgstr "_Stav a text"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:109
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../app/actions/dockable-actions.c:115
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Zobrazovat lištu _tlačítek"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgid "View as _List"
msgstr "Zobrazit jako _seznam"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:129
msgid "View as _Grid"
msgstr "Zobrazit jako _mřížku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:42
msgid "Documents Menu"
msgstr "Menu Dokumenty"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgid "_Open Image"
msgstr "_Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:47
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Otevřít vybranou položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "Z_výšit nebo otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:53
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Zvýšit okno, je-li již otevřeno"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "_Dialog pro otevření souboru"
#: ../app/actions/documents-actions.c:59
msgid "Open image dialog"
msgstr "Dialog Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění obrázku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:65
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění obrázku do schránky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Odstranit _položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:71
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Odstranit vybranou položku"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgid "_Clear History"
msgstr "Vy_mazat historii"
#: ../app/actions/documents-actions.c:77
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Vymazat celou historii dokumentů"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Znovu vytvořit _náhled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:83
msgid "Recreate preview"
msgstr "Znovu vytvořit náhled"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Znovu načíst _všechny náhledy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:89
msgid "Reload all previews"
msgstr "Znovu načíst všechny náhledy"
#: ../app/actions/documents-actions.c:94
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Odstranit visící p_oložky"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgid "Remove dangling entries"
msgstr "Odstranit visící položky"
#: ../app/actions/documents-commands.c:198
msgid "Clear Document History"
msgstr "Vymazat historii dokumentů"
#: ../app/actions/documents-commands.c:221
#, fuzzy
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Vymazat celou historii dokumentů"
#: ../app/actions/documents-commands.c:224
#, fuzzy
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all items from the "
"recent documents list in all applications."
msgstr ""
"Vymazání historie dokumentu natrvalo odstraní všechny momentálně vypsané "
"položky."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgid "_Equalize"
msgstr "_Ekvalizovat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:47
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Automatické vylepšení kontrastu"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgid "In_vert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:53
msgid "Invert the colors"
msgstr "Invertovat barvy"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgid "_White Balance"
msgstr "_Vyvážení bílé"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:59
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Automatická korekce vyvážení bílé"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:64
msgid "_Offset..."
msgstr "_Posun..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr "Posunout pixely, volitelně se spojením krajů"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:154
msgid "_Linked"
msgstr "_Spojené"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Přepnout linkovaný stav"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80 ../app/actions/vectors-actions.c:148
msgid "_Visible"
msgstr "_Viditelné"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgid "Toggle visibility"
msgstr "Přepnout viditelnost"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90 ../app/actions/image-actions.c:160
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Překlopit _vodorovně"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Překlopit vodorovně"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96 ../app/actions/image-actions.c:166
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Překlopit _svisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgid "Flip vertically"
msgstr "Překlopit svisle"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105 ../app/actions/image-actions.c:175
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "Rotovat o 90° _doprava"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů doprava"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:181
msgid "Rotate _180°"
msgstr "Rotovat o _180 stupňů"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Otočit vzhůru nohama"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117 ../app/actions/image-actions.c:187
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "Rotovat o 90° do_leva"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "Rotovat o 90 stupňů doleva"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ekvalizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:86
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "Invertování nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:109
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení bílé pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgid "_Paste as"
msgstr "_Vložit jako"
#: ../app/actions/edit-actions.c:66
msgid "_Buffer"
msgstr "_Buffer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:69
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Nabídka historie změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73 ../app/actions/edit-actions.c:314
msgid "_Undo"
msgstr "V_rátit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:74
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Vrátit poslední operaci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79 ../app/actions/edit-actions.c:315
msgid "_Redo"
msgstr "Zn_ovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:80
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Znovu provést poslední vrácenou operaci"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgid "Strong Undo"
msgstr "Silné zpět"
#: ../app/actions/edit-actions.c:86
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr "Vrátit zpět poslední operaci, přeskočit změny viditelnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:91
msgid "Strong Redo"
msgstr "Silné znovu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Znovu provést poslední operaci vrácenou zpět, přeskočit změny viditelnosti"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "Vy_mazat historii změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Odstranit všechny operace z historie změn"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103 ../app/actions/edit-actions.c:316
msgid "_Fade..."
msgstr "_Zeslabit..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:104
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Změnit kreslící režim a krytí poslední manipulace s pixely"
#: ../app/actions/edit-actions.c:109
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Přesunout vybrané pixely do schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:115
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybrané pixely do schránky"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:121
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Kopírovat _viditelné"
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
#, fuzzy
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
#: ../app/actions/edit-actions.c:127
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Vložit obsah schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:133
msgid "Paste _Into"
msgstr "Vložit _do"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Vložit obsah schránky do aktuálního výběru"
#: ../app/actions/edit-actions.c:139
#, fuzzy
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../app/actions/edit-actions.c:140 ../app/actions/edit-actions.c:146
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z obsahu schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:145
msgid "_New Image"
msgstr "_Nový obrázek"
#: ../app/actions/edit-actions.c:151
#, fuzzy
msgid "New _Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:152
#, fuzzy
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z obsahu schránky"
#: ../app/actions/edit-actions.c:157
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "Vyjmout po_jmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:158
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Přesunout vybrané pixely do pojmenovaného bufferu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:163
msgid "_Copy Named..."
msgstr "Ko_pírovat pojmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:164
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Kopírovat vybrané pixely do pojmenovaného bufferu"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:169
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Kopírovat _viditelné jménem..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:170
msgid "Copy the selected region to a named buffer"
msgstr "Kopírovat vybranou oblast do pojmenovaného bufferu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:175
msgid "_Paste Named..."
msgstr "Vložit _pojmenované..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:176
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Vložit obsah pojmenovaného bufferu"
#: ../app/actions/edit-actions.c:181
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../app/actions/edit-actions.c:182
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Smazat vybrané pixely"
#: ../app/actions/edit-actions.c:190
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_předí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:191
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Vyplnit výběr barvou popředí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:196
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:197
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Vyplnit výběr barvou pozadí"
#: ../app/actions/edit-actions.c:202
msgid "Fill with P_attern"
msgstr "Vyplnit _vzorkem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:203
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Vyplnit výběr aktivním vzorkem"
#: ../app/actions/edit-actions.c:280
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "_Zpět %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:287
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "Zn_ovu %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:302
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Zeslabit %s..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:135
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Vymazat historii změn"
#: ../app/actions/edit-commands.c:161
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Opravdu vymazat historii změn obrázku?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:173
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr "Vymazání historie změn tohoto obrázku ušetří %s paměti."
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
#, fuzzy
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Pixely zkopírované do schránky"
#: ../app/actions/edit-commands.c:229 ../app/actions/edit-commands.c:255
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pixely zkopírované do schránky"
#: ../app/actions/edit-commands.c:316 ../app/actions/edit-commands.c:350
#: ../app/actions/edit-commands.c:526
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "Ve schránce nejsou žádná obrazová data ke vložení."
#: ../app/actions/edit-commands.c:339 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 ../app/widgets/gimpclipboard.c:296
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../app/actions/edit-commands.c:364
msgid "Cut Named"
msgstr "Vyříznout pojmenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/actions/edit-commands.c:408
#: ../app/actions/edit-commands.c:428
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Zadejte jméno tohoto bufferu"
#: ../app/actions/edit-commands.c:405
msgid "Copy Named"
msgstr "Kopírovat pojmenované"
#: ../app/actions/edit-commands.c:425
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Kopírovat viditelné jménem "
#: ../app/actions/edit-commands.c:543
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud vyjmout."
#: ../app/actions/edit-commands.c:548 ../app/actions/edit-commands.c:580
#: ../app/actions/edit-commands.c:604
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Nepojmenovaný buffer)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:575
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, odkud kopírovat."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:40
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Nabídka chybové konzole"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgid "_Clear"
msgstr "_Vymazat"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:45
msgid "Clear error console"
msgstr "Vymazat chybovou konzoli"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgid "Select _All"
msgstr "Vybrat _vše"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:51
msgid "Select all errors"
msgstr "Vybrat všechny chyby"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "_Uložit záznam chyb do souboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:60
msgid "Save error log"
msgstr "Uložit záznam chyb"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Uložit vý_běr do souboru..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:66
msgid "Save selection"
msgstr "Uložit výběr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "Nelze uložit. Nebylo nic vybráno."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Zapsat záznam chyb do souboru"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při zapisování souboru '%s':\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Aktuální"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgid "Open _Recent"
msgstr "Ot_evřít nedávný"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgid "Open an image file"
msgstr "Otevřít obrazový soubor"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Otevřít jako v_rstvy..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Otevřít obrazový soubor jako vrstvy"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgid "Open _Location..."
msgstr "Otevřít _umístění..."
#: ../app/actions/file-actions.c:85
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Otevřít obrazový soubor ze zadaného umístění"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgid "Save as _Template..."
msgstr "Uloži_t jako šablonu..."
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Vytvořit z tohoto obrázku novou šablonu"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgid "Re_vert"
msgstr "Na_vrátit"
#: ../app/actions/file-actions.c:97
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Znovu načíst obrázek z disku"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgid "Close all"
msgstr "Zavřít vše"
#: ../app/actions/file-actions.c:103
msgid "Close all opened images"
msgstr "Zavřít všechny otevřené obrázky"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Ukončit GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgid "Save this image"
msgstr "Uložit tento obrázek"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Uložit tento obrázek pod jiným jménem"
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Uložit _kopii..."
#: ../app/actions/file-actions.c:130
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr "Uložit tento obrázek pod jiným jménem, ale zachovat aktuální jméno"
#: ../app/actions/file-actions.c:135
msgid "Save and Close..."
msgstr "Uložit a zavřít..."
#: ../app/actions/file-actions.c:136
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Uložit tento obrázek a zavřít jeho okno"
#: ../app/actions/file-commands.c:105 ../app/actions/file-commands.c:457
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Otevřít obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:126
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Otevřít obrázek jako vrstvy"
#: ../app/actions/file-commands.c:267
msgid "Saving canceled"
msgstr "Ukládání zrušeno"
#: ../app/actions/file-commands.c:276 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:514
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-commands.c:301
msgid "No changes need to be saved"
msgstr ""
#: ../app/actions/file-commands.c:308 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:89
msgid "Save Image"
msgstr "Zapsat obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:314
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Zapíše kopii obrázku"
#: ../app/actions/file-commands.c:334
msgid "Create New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Zadejte jméno této šablony"
#: ../app/actions/file-commands.c:364
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr "Navrácení selhalo. S tímto obrázkem není spojeno žádné jméno souboru."
#: ../app/actions/file-commands.c:377
msgid "Revert Image"
msgstr "Navrátit obrázek"
#: ../app/actions/file-commands.c:403
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Navrátit '%s' na '%s'?"
#: ../app/actions/file-commands.c:409
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Navrácením obrázku do stavu uloženého na disku ztratíte všechny změny včetně "
"informací o zpětných úpravách."
#: ../app/actions/file-commands.c:564
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Nepojmenovaná šablona)"
#: ../app/actions/file-commands.c:612
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vrácení se k '%s' selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:44
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Menu Písma"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "_Znovu načíst seznam písem"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:49
msgid "Rescan font list"
msgstr "Znovu načíst seznam písem"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Menu Editor přechodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50
msgid "Left Color Type"
msgstr "Typ levé barvy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "_Načíst levou barvu z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "_Uložit levou barvu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57
msgid "Right Color Type"
msgstr "Typ pravé barvy"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Načíst pravou barvu _z"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Ul_ožit pravou barvu do"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Barva _levého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Barvy _pravého koncového bodu..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Mísení _barev koncových bodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Mísení _krytí koncových bodů"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Upravit aktivní přechod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Pravého koncového bodu _levého souseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "_Pravý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301
msgid "_Background Color"
msgstr "Barva po_zadí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Levého koncového bodu _pravého souseda"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "_Levý koncový bod"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286
msgid "_Fixed"
msgstr "_Pevné"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Barva po_předí"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Ba_rva popředí (průhledná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "B_arva pozadí (průhledná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314
msgid "_Linear"
msgstr "_Lineární"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319
msgid "_Curved"
msgstr "_Zakřivená"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinusoidní"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Sférická (_vzestupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Sférická (_sestupná)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362
msgid "(Varies)"
msgstr "(Mění se)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "HSV (odstín p_roti směru hodinových ručiček)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "HSV (odstín p_o směru hodinových ručiček)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370
#: ../app/actions/view-actions.c:282
msgid "Zoom In"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
#: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376
#: ../app/actions/view-actions.c:276
msgid "Zoom Out"
msgstr "Oddálit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
#: ../app/actions/view-actions.c:265 ../app/actions/view-actions.c:277
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382
msgid "Zoom All"
msgstr "Přiblížit vše"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom all"
msgstr "Přiblížit vše"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Funkce _mísení pro segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Typ vybarvení pro segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Překlopit segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Replikovat segment..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Rozdělit segment ve _středním bodě"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segment _stejnoměrně..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Odstranit segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Pře_centrovat středový bod segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Př_erozdělit řídicí body v segmentu"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Funkce _mísení pro výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Typ vybarvení pro výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Překlopit výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Replikovat výběr..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Rozdělit segmenty ve _středních bodech"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Rozdělit segmenty _stejnoměrně..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Odstranit výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Pře_centrovat středové body ve výběru"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Př_erozdělit řídicí body ve výběru"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Barva levého koncového bodu segmentu přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Barva pravého koncového bodu segmentu přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Replikovat segment"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Replikovat segment přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Replikovat výběr"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Replikovat výběr přechodu"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472
msgid "Replicate"
msgstr "Replikovat"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Vyberte kolikrát chcete\n"
"replikovat výběr."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Rozdělit segment přechodu stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Rozdělit segmenty přechodu stejnoměrně"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Rozdělit"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit zvolený segment."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Vyberte počet stejných částí, na které\n"
"chcete rozdělit segmenty ve výběru."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:44
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Menu Přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgid "_New Gradient"
msgstr "_Nový přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:49
msgid "New gradient"
msgstr "Nový přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "_Duplikovat přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:55
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "Duplikovat přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění přechodu"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:61
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění přechodu do schránky"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Uložit jako _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:67
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Uložit přechod jako POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Odstranit přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:73
msgid "Delete gradient"
msgstr "Odstranit přechod"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "_Obnovit přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:79
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Obnovit přechody"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Upravit přechod..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:88
msgid "Edit gradient"
msgstr "Upravit přechod"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:66
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Uložit '%s' jako POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../app/actions/help-actions.c:42
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Otevřít uživatelskou příručku GIMPu"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgid "_Context Help"
msgstr "_Kontextová nápověda"
#: ../app/actions/help-actions.c:48
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Zobrazit nápovědu pro určitý prvek grafického rozhraní"
#: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgid "_Image"
msgstr "_Obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgid "_Mode"
msgstr "_Režim"
#: ../app/actions/image-actions.c:57 ../app/actions/layers-actions.c:57
msgid "_Transform"
msgstr "_Transformovat"
#: ../app/actions/image-actions.c:58
msgid "_Guides"
msgstr "_Vodítka"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgid "I_nfo"
msgstr "I_nformace"
#: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/tools/gimplevelstool.c:653
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Automaticky"
#: ../app/actions/image-actions.c:63 ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgid "_Map"
msgstr "_Mapa"
#: ../app/actions/image-actions.c:64
msgid "C_omponents"
msgstr "Sl_ožky"
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgid "_New..."
msgstr "_Nový..."
#: ../app/actions/image-actions.c:68
msgid "Create a new image"
msgstr "Vytvořit nový obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "_Velikost plátna..."
#: ../app/actions/image-actions.c:74
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Upravit rozměry obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgid "F_it Canvas to Layers"
msgstr "_Přizpůsobit plátno vrstvám"
#: ../app/actions/image-actions.c:80
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Změnit velikost obrázku tak, aby obsáhl všechny vrstvy"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Př_izpůsobit plátno výběru"
#: ../app/actions/image-actions.c:86
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Změnit velikost obrázku podle rozsahu výběru"
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgid "_Print Size..."
msgstr "_Velikost tisku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:92
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Upravit rozlišení tisku"
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Velikost obrázku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:98
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Změnit velikost obsahu obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:103 ../app/actions/layers-actions.c:189
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "_Ořezat podle výběru"
#: ../app/actions/image-actions.c:104
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Oříznout obrázek podle výběru"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplikovat"
#: ../app/actions/image-actions.c:110
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Vytvořit kopii obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:142
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Sloučit všechny viditelné vrstvy do jedné"
#: ../app/actions/image-actions.c:121 ../app/actions/layers-actions.c:147
msgid "_Flatten Image"
msgstr "Z_ploštit obrázek"
#: ../app/actions/image-actions.c:122 ../app/actions/layers-actions.c:148
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Sloučit všechny vrstvy do jedné a odstranit průhlednost"
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "_Nastavit mřížku..."
#: ../app/actions/image-actions.c:128
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Nastavit mřížku tohoto obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "_Vlastnosti obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:134
msgid "Display information about this image"
msgstr "Zobrazit informace o tomto obrázku"
#: ../app/actions/image-actions.c:143
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Převést obrázek do barevného prostoru RGB"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Odstíny šedi"
#: ../app/actions/image-actions.c:148
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Převést obrázek do odstínů šedi"
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgid "_Indexed..."
msgstr "_Indexovaná..."
#: ../app/actions/image-actions.c:153
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Převést obrázek do indexovaných barev"
#: ../app/actions/image-actions.c:161
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Překlopit obrázek vodorovně"
#: ../app/actions/image-actions.c:167
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Překlopit obrázek svisle"
#: ../app/actions/image-actions.c:176
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotovat obrázek o 90 stupňů doprava"
#: ../app/actions/image-actions.c:182
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Převrátit obrázek vzhůru nohama"
#: ../app/actions/image-actions.c:188
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotovat obrázek 90 stupňů doleva"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Nastavení velikosti plátna obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283
#: ../app/actions/image-commands.c:560
msgid "Resizing"
msgstr "Měním velikost..."
#: ../app/actions/image-commands.c:307
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Nastavit rozlišení tisku obrázku"
#: ../app/actions/image-commands.c:363
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:148
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:223
msgid "Flipping"
msgstr "Překlápím..."
#: ../app/actions/image-commands.c:384
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:525
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:604 ../app/pdb/image-cmds.c:533
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:215 ../app/tools/gimprotatetool.c:123
msgid "Rotating"
msgstr "Rotuji..."
#: ../app/actions/image-commands.c:409 ../app/actions/layers-commands.c:640
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "Nelze oříznout, protože zvolená oblast je prázdná."
#: ../app/actions/image-commands.c:607
msgid "Change Print Size"
msgstr "Změnit velikost tisku"
#: ../app/actions/image-commands.c:648 ../app/core/gimpimage-scale.c:82
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:659 ../app/actions/layers-commands.c:1102
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:682
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:758 ../app/pdb/image-cmds.c:405
#: ../app/pdb/image-cmds.c:441 ../app/pdb/layer-cmds.c:289
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:334 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:291
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:108
msgid "Scaling"
msgstr "Změna velikosti"
#: ../app/actions/images-actions.c:44
msgid "Images Menu"
msgstr "Menu Obrázky"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgid "_Raise Views"
msgstr "Pohledy _výš"
#: ../app/actions/images-actions.c:49
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Vyzvednout zobrazení tohoto obrázku"
#: ../app/actions/images-actions.c:54 ../app/actions/view-actions.c:77
msgid "_New View"
msgstr "_Nový pohled"
#: ../app/actions/images-actions.c:55
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Vytvořit nové zobrazení tohoto obrázku"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Odstranit obrázek"
#: ../app/actions/images-actions.c:61
msgid "Delete this image"
msgstr "Odstranit tento obrázek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:49
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:52
msgid "_Layer"
msgstr "_Vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgid "Stac_k"
msgstr "_Zásobník"
#: ../app/actions/layers-actions.c:54
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Te_xt do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgid "_Mask"
msgstr "_Maska"
#: ../app/actions/layers-actions.c:56
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Prů_hlednost"
#: ../app/actions/layers-actions.c:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Vlastnosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:60
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Režim vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Nástroj _text"
#: ../app/actions/layers-actions.c:64
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Aktivovat textový nástroj na této textové vrstvě"
#: ../app/actions/layers-actions.c:69
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Upravit jméno vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:75
msgid "_New Layer..."
msgstr "_Nová vrstva..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku novou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:81
msgid "_New Layer"
msgstr "_Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/layers-actions.c:87
#, fuzzy
msgid "New from _Visible"
msgstr "Kopírovat _viditelné"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
#, fuzzy
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Vytvořit z tohoto obrázku novou šablonu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:93
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "_Duplikovat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Vytvořit a přidat do obrázku kopii vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:99
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Odstranit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:100
msgid "Delete this layer"
msgstr "Smazat tuto vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:105
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Vrstvu _výš"
#: ../app/actions/layers-actions.c:106
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Posunout tuto vrstvu ve stohu o stupeň výše"
#: ../app/actions/layers-actions.c:111
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Vrstvu na_horu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:112
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Přemístit tuto vrstvu navrch stohu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:117
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Vrstvu _níž"
#: ../app/actions/layers-actions.c:118
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Posunout tuto vrstvu ve stohu o stupeň níže"
#: ../app/actions/layers-actions.c:123
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Vrstvu _dospod"
#: ../app/actions/layers-actions.c:124
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Přemístit tuto vrstvu naspod stohu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:129
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Ukotvit vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:130
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Ukotvit plovoucí vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:135
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "Sloučit _dolů"
#: ../app/actions/layers-actions.c:136
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Sloučit tuto vrstvu s vrstvou pod ní"
#: ../app/actions/layers-actions.c:141
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Sloučit _viditelné vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:153
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o _textu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:154
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Proměnit tuto textovou vrstvu v běžnou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:159
msgid "Text to _Path"
msgstr "Te_xt do cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:160
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Vytvořit cestu z této textové vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:165
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Text po_dél cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:166
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Natáhnout text této vrstvy podle aktuální cesty"
#: ../app/actions/layers-actions.c:171
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Rozměry _hranic vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:172
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Upravit rozměry vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:177
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy _dle obrázku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:178
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Změnit velikost vrstvy podle velikosti obrázku"
#: ../app/actions/layers-actions.c:183
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "Změnit _velikost vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:184
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Změnit velikost obsahu vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:190
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Oříznout vrstvu podle výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:195
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Přidat ma_sku vrstvy..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:196
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr "Přidat masku umožňující nedestruktivní úpravy průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:201
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Přidat alfa _kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:202
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Přidat do vrstvy informace o průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:207
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "Odst_ranit alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:208
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Odstranit z vrstvy informace o průhlednosti"
#: ../app/actions/layers-actions.c:216
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Zamknout _alfa kanál"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr "Zabránit modifikaci informací o průhlednosti na této vrstvě"
#: ../app/actions/layers-actions.c:223
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "_Upravit masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:224
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Pracovat na masce vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:230
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Z_obrazit masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:236
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Zakázat masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:237
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Odstranit efekt masky vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:246
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Použít _masku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Aplikovat efekt masky vrstvy a pak ji odstranit"
#: ../app/actions/layers-actions.c:252
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Odstranit mas_ku vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:253
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Odstranit masku vrstvy a její efekt"
#: ../app/actions/layers-actions.c:261
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "Maska do _výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:262
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Nahradit výběr maskou vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:268
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Přidat masku vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:274
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Odečíst masku vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:280
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik masky vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:288
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "_Alfa do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:289
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Nahradit výběr alfa kanálem vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:294 ../app/actions/layers-actions.c:321
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "_Přidat do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:295
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Přidat alfa kanál vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Odečíst alfa kanál vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:307
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik alfa kanálu vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Text do výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:316
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Nahradit výběr obrysem textové vrstvy"
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Přidat obrys textové vrstvy k aktuálnímu výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:328
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Odečíst obrys textové vrstvy od aktuálního výběru"
#: ../app/actions/layers-actions.c:334
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Vytvořit průnik obrysu textové vrstvy s aktuálním výběrem"
#: ../app/actions/layers-actions.c:342
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Vybrat nej_vyšší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Vybrat nejvyšší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:348
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Vybrat ne_jnižší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:349
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Vybrat nejnižší vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:354
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Vybrat _předchozí vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:355
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Vybrat vrstvu nad aktuální vrstvou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Vybrat _následující vrstvu"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Vybrat vrstvu pod aktuální vrstvou"
#: ../app/actions/layers-actions.c:369
msgid "Set Opacity"
msgstr "Nastavit krytí"
#: ../app/actions/layers-commands.c:204
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:207
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836
msgid "New Layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:353
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "_Viditelné"
#: ../app/actions/layers-commands.c:572
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Nastavení rozměrů hranic vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:613 ../app/core/gimplayer.c:268
msgid "Scale Layer"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/actions/layers-commands.c:650
msgid "Crop Layer"
msgstr "Ořezat vrstvu"
#: ../app/actions/layers-commands.c:789
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maska vrstvy do výběru"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1037
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Nejprve vyberte kanál"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1045 ../app/core/gimplayer.c:1369
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Menu Editor palety"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Odstranit barvu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55
msgid "Delete color"
msgstr "Odstranit barvu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Upravit aktivní paletu"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Nová barva z po_předí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgid "New color from foreground color"
msgstr "Nová barva z barvy popředí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Nová barva z po_zadí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79
msgid "New color from background color"
msgstr "Nová barva z barvy pozadí"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87
#: ../app/actions/view-actions.c:270
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Přiblížit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93
#: ../app/actions/view-actions.c:264
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99
msgid "Zoom _All"
msgstr "Přiblížit _vše"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Upravit barvu palety"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Upravit položku palety barev"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:44
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Menu Palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgid "_New Palette"
msgstr "_Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:49
msgid "New palette"
msgstr "Nová paleta"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Importovat paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:55
msgid "Import palette"
msgstr "Importovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "_Duplikovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:61
msgid "Duplicate palette"
msgstr "Duplikovat paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Sloučit palety..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:67
msgid "Merge palettes"
msgstr "Sloučit palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:73
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění palety do schránky"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Odstranit paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:79
msgid "Delete palette"
msgstr "Odstranit paletu"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "_Aktualizovat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:85
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Aktualizovat palety"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Upravit paletu..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:94
msgid "Edit palette"
msgstr "Upravit paletu"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:74
msgid "Merge Palette"
msgstr "Sloučit palety"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:78
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Zadejte název sloučené palety"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:43
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Menu Vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Otevřít vzorek jako obrázek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:48
msgid "Open pattern as image"
msgstr "Otevřít vzorek jako obrázek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgid "_New Pattern"
msgstr "_Nový vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:54
msgid "New pattern"
msgstr "Nový vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "_Duplikovat vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:60
msgid "Duplicate pattern"
msgstr "Duplikovat vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Kopírovat _umístění vzorku"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:66
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Kopírovat umístění vzorku do schránky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Odstranit vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:72
msgid "Delete pattern"
msgstr "Odstranit vzorek"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "_Aktualizovat vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:78
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Aktualizovat vzorky"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Upravit vzorek..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:87
msgid "Edit pattern"
msgstr "Upravit vzorek"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgid "Filte_rs"
msgstr "_Filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:85
msgid "Recently Used"
msgstr "Naposled použité"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgid "_Blur"
msgstr "_Rozostření"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:87
msgid "_Noise"
msgstr "Šu_m"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "_Detekce hran"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:89
msgid "En_hance"
msgstr "_Vylepšení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgid "C_ombine"
msgstr "_Kombinace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:91
msgid "_Generic"
msgstr "_Obecné"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Světlo a stín"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:93
msgid "_Distorts"
msgstr "_Zkreslení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgid "_Artistic"
msgstr "_Umění"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:95
msgid "_Decor"
msgstr ""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:97
msgid "_Render"
msgstr "_Vykreslení"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgid "_Clouds"
msgstr "_Mraky"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:99
msgid "_Nature"
msgstr "_Příroda"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:101
msgid "_Web"
msgstr "_WWW"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgid "An_imation"
msgstr "_Animace"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:105
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Resetovat všechny _filtry"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Nastavit všechny zásuvné moduly na výchozí hodnoty"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Z_opakovat poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:115
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr "Spustit naposledy použitý zásuvný modul se stejnými nastaveními"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "_Znovu zobrazit poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:121
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Zobrazit dialog naposledy použitého zásuvného modulu"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:504
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "Z_opakovat \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:505
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "_Znovu zobrazit \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:521
msgid "Repeat Last"
msgstr "Zopakovat poslední"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Znovu zobrazit poslední"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:263
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Přenastavit všechny filtry"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:282
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny filtry na výchozí hodnoty?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Menu Rychlá maska"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Nastavit barvu a krytí..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "_Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1173
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "Přepnout Rychlou masku"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Maskovat _vybrané oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Maskovat _nevybrané oblasti"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:106
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Atributy Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:109
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Upravit atributy Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Upravit barvu Rychlé masky"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:112
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "_Krytí masky:"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:40
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Menu Vzorkovací bod"
#: ../app/actions/select-actions.c:45
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Menu Editoru výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:48
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgid "select|_All"
msgstr "_Vše"
#: ../app/actions/select-actions.c:52
msgid "Select everything"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgid "select|_None"
msgstr "_Nic"
#: ../app/actions/select-actions.c:58
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Zrušit výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgid "_Invert"
msgstr "_Invertovat"
#: ../app/actions/select-actions.c:64
msgid "Invert the selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgid "_Float"
msgstr "_Plovoucí"
#: ../app/actions/select-actions.c:70
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Vytvořit plovoucí výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:75
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Zao_blení..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Rozostřit hranici výběru tak, aby přecházel do okolí postupně"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgid "_Sharpen"
msgstr "_Zaostřit"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Odstranit neostrost z výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgid "S_hrink..."
msgstr "Z_menšit..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgid "Contract the selection"
msgstr "Kontrahovat výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgid "_Grow..."
msgstr "Z_většit..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Roztáhnout výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Obvod..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Nahradit výběr jeho hranicí"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Uložit do _kanálu"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Uložit výběr do kanálu"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "_Vykreslit výběr..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Kreslit podél obrysu výběru"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "_Vykreslit výběr"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Vykreslit výběr s naposledy použitými hodnotami"
#: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:168
msgid "Feather Selection"
msgstr "Zaoblit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather selection by"
msgstr "Zaoblit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Zmenšit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Zmenšit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:204
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "_Zmenšit dle hranic obrázku"
#: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Grow Selection"
msgstr "Zvětšit výběr"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "Grow selection by"
msgstr "Zvětšit výběr o"
#: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Border Selection"
msgstr "Vybrat obvod"
#: ../app/actions/select-commands.c:260
msgid "Border selection by"
msgstr "Vybrat obvod"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:269
msgid "_Feather border"
msgstr "_Prolnout okraje"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Omezit výběr okraji obrázku"
#: ../app/actions/select-commands.c:331 ../app/actions/select-commands.c:363
#: ../app/actions/vectors-commands.c:380 ../app/actions/vectors-commands.c:413
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:299
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat."
#: ../app/actions/select-commands.c:337 ../app/core/gimpselection.c:152
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Vykreslit výběr"
#: ../app/actions/templates-actions.c:42
msgid "Templates Menu"
msgstr "Menu Šablony"
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
#, fuzzy
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Vytvořit obrázek ze šablony..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:47
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Vytvořit nový obrázek z vybrané šablony"
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgid "_New Template..."
msgstr "_Nová šablona..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:53
msgid "Create a new template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "_Duplikovat šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:59
msgid "Duplicate the selected template"
msgstr "Duplikovat vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Upravit šablonu..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:65
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Upravit vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-actions.c:71
msgid "Delete the selected template"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:113
msgid "New Template"
msgstr "Nová šablona"
#: ../app/actions/templates-commands.c:116
msgid "Create a New Template"
msgstr "Vytvořit novou šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Upravit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Odstranit šablonu"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete odstranit šablonu '%s' ze seznamu a z disku?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:45
msgid "Load text from file"
msgstr "Načíst text ze souboru"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445
msgid "Clear"
msgstr "Vymazat"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:51
msgid "Clear all text"
msgstr "Vymazat všechen text"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgid "LTR"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:60
msgid "From left to right"
msgstr "Zleva doprava"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgid "RTL"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:66
msgid "From right to left"
msgstr "Zprava doleva"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:63
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Otevřít textový soubor (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:144
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:55
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76
#: ../app/core/gimppalette-load.c:270 ../app/core/gimppalette-load.c:314
#: ../app/core/gimppalette-load.c:368 ../app/core/gimppalette-load.c:456
#: ../app/core/gimppalette-load.c:599 ../app/core/gimppattern-load.c:76
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:623 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:329
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro čtení: %s"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:56
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Menu Volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:60
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Uložit volby do"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:64
msgid "_Restore Options From"
msgstr "_Obnovit volby z"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:68
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "_Přejmenovat uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:72
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Smazat uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:76
msgid "_New Entry..."
msgstr "_Nová položka..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Pře_nastavit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:82
msgid "Reset to default values"
msgstr "Přenastavit na výchozí hodnoty"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Přenastavit _všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:88
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Přenastavit všechny volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:72
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Uložit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:76
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:77
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:247
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:264
msgid "Saved Options"
msgstr "Uložené volby"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:140
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Přejmenovat uložené volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:144
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Zadejte nový název uložených voleb"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:187
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Přenastavit volby nástrojů"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:210
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr "Opravdu nastavit všechny volby nástrojů na výchozí hodnoty?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgid "Tools Menu"
msgstr "Menu Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:50
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:51
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Nástroje pro _výběr"
#: ../app/actions/tools-actions.c:52
msgid "_Paint Tools"
msgstr "_Kreslicí nástroje"
#: ../app/actions/tools-actions.c:53
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Nástroje _transformace"
#: ../app/actions/tools-actions.c:54
msgid "_Color Tools"
msgstr "Nástroje _barev"
#: ../app/actions/tools-actions.c:57
msgid "R_aise Tool"
msgstr "Z_výšit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:58
msgid "Raise tool"
msgstr "Zvýšit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:63
msgid "Ra_ise to Top"
msgstr "Zvýšit na_horu"
#: ../app/actions/tools-actions.c:64
msgid "Raise tool to top"
msgstr "Zvýšit nástroj nahoru"
#: ../app/actions/tools-actions.c:69
msgid "L_ower Tool"
msgstr "S_nížit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:70
msgid "Lower tool"
msgstr "Snížit nástroj"
#: ../app/actions/tools-actions.c:75
msgid "Lo_wer to Bottom"
msgstr "Snížit nástroj _dolů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:76
msgid "Lower tool to bottom"
msgstr "Snížit nástroj dolů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:81
msgid "_Reset Order & Visibility"
msgstr "_Přenastavit pořadí a viditelnost"
#: ../app/actions/tools-actions.c:82
msgid "Reset tool order and visibility"
msgstr "Vynulovat pořadí a viditelnost nástrojů"
#: ../app/actions/tools-actions.c:90
msgid "_Show in Toolbox"
msgstr "_Zobrazovat mezi nástroji"
#: ../app/actions/tools-actions.c:99
msgid "_By Color"
msgstr "Podle _barvy"
#: ../app/actions/tools-actions.c:100
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Vybrat oblasti s podobnou barvou"
#: ../app/actions/tools-actions.c:105
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "_Volná rotace..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:106
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "Otočit o libovolný úhel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:45
msgid "Paths Menu"
msgstr "Menu Cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:49
msgid "Path _Tool"
msgstr "_Nástroj pro cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Upravit atributy cesty..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:55
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Upravit atributy cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgid "_New Path..."
msgstr "_Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:61
msgid "New path..."
msgstr "Nová cesta..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgid "_New Path"
msgstr "_Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:67
msgid "New path with last values"
msgstr "Nová cesta s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "_Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:73
msgid "Duplicate path"
msgstr "Duplikovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Odstranit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:79 ../app/core/core-enums.c:920
msgid "Delete path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:84
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Sloučit _viditelné cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgid "_Raise Path"
msgstr "_Zvýšit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:90
msgid "Raise path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Zvýšit cestu na_horu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:96
msgid "Raise path to top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Snížit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:102
msgid "Lower path"
msgstr "Snížit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Snížit cestu _dolů"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:108
msgid "Lower path to bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Vyk_reslit cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:114
msgid "Paint along the path"
msgstr "Kreslit podél cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "_Vykreslit cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:120
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Kreslit podél cesty s posledními hodnotami"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:125
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Kopírovat cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:130
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Vložit _cestu"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:135
msgid "E_xport Path..."
msgstr "_Exportovat cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:140
msgid "I_mport Path..."
msgstr "_Importovat cestu..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Cesta do _výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1913
msgid "Path to selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgid "Fr_om Path"
msgstr "Z c_esty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181 ../app/base/base-enums.c:119
msgid "Subtract"
msgstr "Rozdíl"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgid "Intersect"
msgstr "Průnik"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Vý_běr do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202
msgid "Selection to path"
msgstr "Výběr do cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgid "To _Path"
msgstr "Do _cesty"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Výběr do cesty (_pokročilé)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:139
msgid "Path Attributes"
msgstr "Vlastností cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:142
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Upravit vlastnosti cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:166 ../app/actions/vectors-commands.c:167
#: ../app/actions/vectors-commands.c:189
msgid "New Path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:170
msgid "New Path Options"
msgstr "Volby nové cesty"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:306 ../app/pdb/paths-cmds.c:642
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1253
msgid "Path to Selection"
msgstr "Cesta do výběru"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1946 ../app/vectors/gimpvectors.c:201
msgid "Stroke Path"
msgstr "Vykreslit cestu"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazení"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgid "_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:71
msgid "_Padding Color"
msgstr "_Barva doplnění"
#: ../app/actions/view-actions.c:73
msgid "Move to Screen"
msgstr "Přesunout na obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:78
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Vytvořit nový pohled na tento obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: ../app/actions/view-actions.c:84
msgid "Close this image window"
msgstr "Zavřít toto okno obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "_Přizpůsobit obrázek oknu"
#: ../app/actions/view-actions.c:90
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby byl obrázek plně viditelný"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Vyplni_t okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:96
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Upravit stupeň přiblížení, aby bylo využito celé okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:101 ../app/actions/view-actions.c:588
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Předcho_zí přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:102
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Obnovit předchozí stupeň přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "_Navigační okno"
#: ../app/actions/view-actions.c:108
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Zobrazit okno s celkovým náhledem na tento obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Zobrazovací _filtry..."
#: ../app/actions/view-actions.c:114
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Nastavit filtry aplikované na tento pohled"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Okno podle _obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:120
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Zmenšit okno obrázku podle velikosti pohledu na obrázek"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Bod na bod"
#: ../app/actions/view-actions.c:135
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Jeden pixel na obrazovce představuje jeden pixel v obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgid "Show _Selection"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: ../app/actions/view-actions.c:142
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Zobrazit obrys výběru"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:149
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Zobrazit hranici aktivní vrstvy"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgid "Show _Guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:156
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Zobrazit vodítka obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgid "S_how Grid"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: ../app/actions/view-actions.c:163
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Zobrazit mřížku obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Zobrazovat vzorkovací body"
#: ../app/actions/view-actions.c:170
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Zobrazit vzorkovací body obrázku"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "_Chytat na vodítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:177
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Nástrojové operace se chytají k vodítkům"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "_Chytat k mřížce"
#: ../app/actions/view-actions.c:184
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Nástrojové operace se chytají k mřížce"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Chytat na _hrany plátna"
#: ../app/actions/view-actions.c:191
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Nástrojové operace se chytají k okrajům plátna"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Chytat k _aktivní cestě"
#: ../app/actions/view-actions.c:198
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Nástrojové operace se chytají k aktivní cestě"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: ../app/actions/view-actions.c:205
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu nabídky tohoto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: ../app/actions/view-actions.c:212
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Zobrazit pravítka tohoto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné pruhy"
#: ../app/actions/view-actions.c:219
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Zobrazovat posuvné lišty tohoto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: ../app/actions/view-actions.c:226
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Zobrazovat stavovou lištu tohoto okna"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Přes _celou obrazovku"
#: ../app/actions/view-actions.c:233
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Přepnout celoobrazovkový pohled"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:302
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Přiblížení 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:308
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Přiblížení 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:314
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Přiblížení 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:320
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Přiblížení 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:326
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Přiblížení 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:332
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Přiblížení 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:338
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Přiblížení 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12,5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:344
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Přiblížení 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:350
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Přiblížení 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgid "Othe_r..."
msgstr "_Jiné..."
#: ../app/actions/view-actions.c:356
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Nastavit vlastní poměr přiblížení"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgid "From _Theme"
msgstr "Z _tématu"
#: ../app/actions/view-actions.c:365
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Použít barvu pozadí aktuálního motivu"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgid "_Light Check Color"
msgstr "Barva _světlé šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:371
msgid "Use the light check color"
msgstr "Použít barvu světlých polí šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Barva _tmavé šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:377
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Použít barvu tmavých polí šachovnice"
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Vybrat _vlastní barvu..."
#: ../app/actions/view-actions.c:383
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Použít libovolnou barvu"
#: ../app/actions/view-actions.c:388
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Podle _předvoleb"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr "Nastavit barvu doplnění podle předvoleb"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Předcho_zí přiblížení (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:718
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_Jiné (%s)..."
#: ../app/actions/view-actions.c:727
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Přiblížení (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:615
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit barvu doplnění plátna"
#: ../app/actions/view-commands.c:617
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
#: ../app/actions/window-actions.c:169
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Obrazovka %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:171
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Přesunout toto okno na obrazovku %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
#, fuzzy
msgid "_Windows"
msgstr "Vyplni_t okno"
#: ../app/actions/windows-actions.c:81
#, fuzzy
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Naposled použité"
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
#, fuzzy
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "Dokovatelné"
#: ../app/actions/windows-actions.c:85
msgid "Tool_box"
msgstr "_Nástroje"
#: ../app/actions/windows-actions.c:86
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Přesunout panel nástrojů nahoru"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgid "Smooth"
msgstr "Plynulá"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgid "Freehand"
msgstr "Volná ruka"
#: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125
#: ../app/core/core-enums.c:1202
msgid "Value"
msgstr "Jas"
#: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Červená"
#: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Zelená"
#: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Modrá"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:84
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../app/base/base-enums.c:111
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: ../app/base/base-enums.c:112
msgid "Dissolve"
msgstr "Rozpouštění"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgid "Behind"
msgstr "Pod kresbou"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgid "Multiply"
msgstr "Násobení"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgid "Screen"
msgstr "Závoj"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgid "Overlay"
msgstr "Překrytí"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgid "Difference"
msgstr "Odlišnost"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgid "Addition"
msgstr "Součet"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgid "Darken only"
msgstr "Pouze ztmavení"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgid "Lighten only"
msgstr "Pouze zesvětlení"
#: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200
msgid "Hue"
msgstr "Odstín"
#: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
#: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgid "Divide"
msgstr "Dělení"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgid "Dodge"
msgstr "Zesvětlení"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgid "Burn"
msgstr "Ztmavení"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgid "Hard light"
msgstr "Tvrdé světlo"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgid "Soft light"
msgstr "Měkké světlo"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgid "Grain extract"
msgstr "Extrakce zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgid "Grain merge"
msgstr "Sloučení zrnitosti"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgid "Color erase"
msgstr "Vymazání barev"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgid "Erase"
msgstr "Guma"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgid "Anti erase"
msgstr "Opak gumy"
#: ../app/base/tile-swap.c:553
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"Nemohu otevřít odkládací soubor. GIMPu došla paměť a nemůže použít odkládací "
"soubor. Některé části vašich obrázků mohou být poškozeny. Zkuste uložit svou "
"práci pod jinými názvy souborů, spustit GIMP znovu a zkontrolovat nastavení "
"odkládacího adresáře ve vašich Předvolbách."
#: ../app/base/tile-swap.c:568
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "Selhala změna velikosti odkládacího souboru: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56
#: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpcurvestool.c:676
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83
#: ../app/xcf/xcf.c:422
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "Nelze otevřít '%s' pro zápis: %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Chyba zápisu '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:90
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Chyba čtení '%s': %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Při zpracovávání vašeho souboru '%s' došlo k chybě. Budou použity výchozí "
"hodnoty. Byla vytvořena záloha vaší konfigurace v '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Je-li povoleno, stane se obrázek aktivním, když je aktivováno jeho okno "
"obrázku . To je užitečné pro správce oken používající \"aktivaci kliknutím\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Nastavuje barvu doplnění plátna používanou, je-li režim doplnění nastaven na "
"vlastní barvu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Určuje, jak se má kreslit oblast okolo obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Jak nakládat s barevnými profily při otevření souboru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Požádat o potvrzení před zavřením obrázku bez uložení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr "Nastaví formát pixelů ukazatelů myši."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Nastavuje typ používaných ukazatelů myši."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Kontextové kurzory jsou užitečné a jsou proto aktivovány ve výchozím "
"nastavení. Vyžadují ale režii, kterou možná budete chtít ušetřit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že každý pixel obrázku bude mapován na pixel na "
"obrazovce."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"Toto je vzdálenost v pixelech, kde se aktivuje přichytávání k vodítkům a "
"mřížce."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Nástroje jako přibližný výběr a plechovka hledají oblasti algoritmem "
"semínkového vyplňování. Semínkové vyplňování začne na původně vybraném "
"pixelu a pokračuje ve všech směrech, dokud není rozdíl intenzity pixelu od "
"originálu větší než zadaný limit. Tato hodnota představuje výchozí limit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na dokovacích oknech. Může to mít "
"vliv na to, jak váš správce oken dekoruje dokovací okna a jak s nimi pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraná stopa používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný přechod používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr "Je-li povoleno, bude vybraný vzorek používána pro všechny nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Nastavují prohlížeč používaný systémem nápovědy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví ve stavových lištách okna obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr "Nastavuje text, který se objeví v nadpisech okna obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, zajistí, že po otevření souboru bude vidět celý obrázek, "
"jinak bude zobrazen s měřítkem 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Nainstalovat soukromou barevnou mapu; může být užitečné na osmibitových (256 "
"barev) displejích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Nastavuje úroveň interpolace používanou pro změnu velikosti a jiné "
"transformace."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Kolik názvů nedávno otevřených souborů udržovat v menu Soubor."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Rychlost běžících čar v obvodu výběru. Tato hodnota je v milisekundách "
"(menší čas znamená rychlejší běh)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"GIMP bude uživatele varovat při pokusu vytvořit obrázek, který by zabral "
"více paměti než zde určená velikost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185
msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
msgstr "Je-li povoleno, bude GIMP v menu zobrazovat mnemoniky."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet systémových barev alokovaných pro GIMP, obecně "
"důležité jen pro osmibitové displeje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví vodorovné rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na "
"0, vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Nastaví svislé rozlišení monitoru v bodech na palec. Je-li nastaveno na 0, "
"vynutí získání informací o vodorovném a svislém rozlišení z X serveru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nástroj přesunu aktivuje upravovanou vrstvu či cestu. To "
"bylo ve starších verzích výchozí chování."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Nastavuje velikost navigačního náhledu dostupného v pravém dolním rohu okna "
"obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Určuje, kolik procesorů se má GIMP snažit používat současně."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Perversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Je-li povoleno, posílají se X serveru dotazy na aktuální pozici myši při "
"každé události pohybu místo spoléhání se na hint pozice. To znamená, že "
"kreslení s velkými stopami by mělo být přesnější, ale možná pomalejší. Na "
"některých X serverech zapnutí této volby zvráceně vede k rychlejšímu "
"kreslení."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Nastavuje, jestli má GIMP vytvářet náhledy vrstev a kanálů. Je hezké mít "
"náhledy v dialogu vrstev a kanálů, ale mohou program při práci s velkými "
"obrázky zpomalovat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Nastavuje velikost náhledu pro vrstvy a kanály v nově vytvářených dialozích."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost, kdykoli "
"se změní fyzická velikost obrázku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude okno obrázku automaticky měnit svou velikost při "
"přibližování či vzdalování obrázků."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Nechat GIMP pokusit se obnovit vaše poslední uložené sezení při každém "
"spuštění."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Zapamatovat si aktuální nástroj, vzorek, barvu a stopu mezi sezeními GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269
#, fuzzy
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Přidat všechny otevřené a uložené soubory do historie dokumentů na disku."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr "Uložit pozice a velikosti hlavních dialogů při ukončení GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Uložit volby nástrojů při ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Je-li povoleno, budou všechny nástroje kreslení zobrazovat náhled obrysu "
"aktuální stopy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:286
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Je-li povoleno, dialogy budou zobrazovat tlačítko nápovědy, které dává "
"přistup k odpovídající stránce nápovědy. Bez tohoto tlačítka se stránka "
"nápovědy dá otevřít stisknutím F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Je-li povoleno, bude nad obrázkem zobrazován kurzor při používání kreslicího "
"nástroje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je lišta s nabídkou implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat lištu s menu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou pravítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat pravítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou posuvné pruhy implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat posuvné pruhy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je stavová lišta implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat stavovou lištu\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je výběr implicitně viditelný. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat výběr\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je hranice vrstvy implicitně viditelná. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat hranici vrstvy\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vodítka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vodítka\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, je mřížka implicitně viditelná. Může být také přepnuto "
"příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat mřížku\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Je-li povoleno, jsou vzorkovací body implicitně viditelné. Může být také "
"přepnuto příkazem \"Zobrazení->Zobrazovat vzorkovací body\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Zobrazit nástrojový tip, pokud ukazatel spočívá nad položkou."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr "Co udělat, je-li v okně obrázku stisknut mezerník."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Nastavuje umístění odkládacího souboru. GIMP používá schéma alokace paměti "
"založené na dlaždicích. Odkládací soubor se používá pro rychlé a snadné "
"odkládání dlaždic na disk a zpět. Uvědomte si, že odkládací soubor může být "
"hodně velký, pracujete-li s velkými obrázky. Je-li odkládací soubor umístěn "
"v adresáři připojeném přes NFS, může dojít k výraznému zpomalení. Z těchto "
"důvodů může být vhodné umístit váš odkládací soubor do \"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Je-li povoleno, mohou být menu oddělena."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
"transient to the active image window. Most window managers will keep the "
"dock windows above the image window then, but it may also have other effects."
msgstr ""
"Je-li povoleno, okna doku (nástroje a palety) jsou nastaveny tranzientní k "
"oknu aktivního obrázku. Většina správců oken v tom případě bude udržovat "
"okna doku nad oknem obrázku, ale může to mít také jiné efekty."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Je-li povoleno, můžete měnit klávesové zkratky položek menu stisknutím "
"kombinace kláves, když je položka menu zvýrazněna."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Uložit změněné klávesové zkratky při ukončení GIMPu."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Obnovit uložené klávesové zkratky při každém spuštění GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Nastavuje adresář dočasného úložného prostoru. Při běhu GIMPu se zde budou "
"objevovat soubory. Většina souborů zmizí, když GIMP skončí, ale některé "
"soubory pravděpodobně zůstanou. Je proto dobré, aby tento adresář nebyl "
"sdílen jinými uživateli."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v dialogu otevření souboru."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Miniatura v dialogu Otevřít bude automaticky aktualizována, pokud soubor, "
"jehož miniatura se tvoří, je menší než zde nastavená velikost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Pokud množství pixelových dat překročí tuto hranici, začne GIMP odkládat "
"dlaždice na disk. Odkládání na disk je pomalé, ale umožňuje pracovat s "
"obrázky, které by se jinak nevešly do paměti. Máte-li hodně RAM, můžete tuto "
"hodnotu zvýšit."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
#, fuzzy
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr "Prohodit barvy popředí a pozadí"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393
#, fuzzy
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr "Zobrazovat aktivní _stopu, vzorek a přechod"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr ""
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"Nápověda typu okna, která je nastavena na nástrojích. Může to mít vliv na "
"to, jak váš správce oken dekoruje okno nástrojů a jak s ním pracuje."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Nastavuje způsob, kterým se v obrázcích zobrazuje průhlednost."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Nastavuje velikost šachovnice používané pro zobrazení průhlednosti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Je-li povoleno, nebude GIMP ukládat obrázek, pokud obrázek nebyl od svého "
"otevření změněn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Nastavuje minimální počet operací, které lze vzít zpět. Více úrovní zpětných "
"úprav se udržuje, dokud není překročen limit undo-size."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Nastavuje horní limit paměti používané v pro udržování operací na zásobníku "
"zpětných úprav jednoho obrázku. Bez ohledu na toto nastavení je možné vrátit "
"zpět alespoň tolik operací, kolik je nastaveno."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Nastavuje velikost náhledů v historii změn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr "Je-li povoleno, stisknutí F1 otevře prohlížeč nápovědy."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Nastaví externí WWW prohlížeč, který používat. Může to být absolutní cesta "
"nebo název spustitelného souboru hledaného v PATH uživatele. Pokud příkaz "
"obsahuje '%s', bude nahrazeno URL, jinak bude URL připojeno k příkazu, "
"oddělené mezerou."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:134
#: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:206
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213
msgid "fatal parse error"
msgstr "fatální chyba zpracování"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "hodnota pro prvek %s není platný řetězec v kódování UTF-8"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252
#: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:417
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (běžný)"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floydův-Steinbergův rozptyl (snížený odběr barev)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgid "Positioned"
msgstr "Umístěný"
#: ../app/core/core-enums.c:85
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Generovat optimální paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:86
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Použít paletu optimalizovanou pro WWW"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Použít černobílou (1bitovou) paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgid "Use custom palette"
msgstr "Použít vlastní paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:211
msgid "First item"
msgstr "První položka"
#: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:198
#: ../app/tools/tools-enums.c:210
msgid "Selection"
msgstr "Výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:214
msgid "Active layer"
msgstr "Aktivní vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:215
msgid "Active channel"
msgstr "Aktivní kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgid "Active path"
msgstr "Aktivní cesta"
#: ../app/core/core-enums.c:247
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: ../app/core/core-enums.c:248
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../app/core/core-enums.c:249
msgid "White"
msgstr "Bílá"
#. Transparency
#: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305
msgid "Transparency"
msgstr "Průhlednost"
#: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:280
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../app/core/core-enums.c:279
msgid "Solid color"
msgstr "Jednolitá barva"
#: ../app/core/core-enums.c:307
msgid "Stroke line"
msgstr "Vykreslit úsečku"
#: ../app/core/core-enums.c:308
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Vykreslit pomocí kreslicího nástroje"
#: ../app/core/core-enums.c:336
msgid "Miter"
msgstr "Ostrá"
#: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367
msgid "Round"
msgstr "Kulatá"
#: ../app/core/core-enums.c:338
msgid "Bevel"
msgstr "Kosá"
#: ../app/core/core-enums.c:366
msgid "Butt"
msgstr "Useknutá"
#: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443
msgid "Square"
msgstr "Čtvercový"
#: ../app/core/core-enums.c:404
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: ../app/core/core-enums.c:405
msgid "Line"
msgstr "Čára"
#: ../app/core/core-enums.c:406
msgid "Long dashes"
msgstr "Dlouhé čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:407
msgid "Medium dashes"
msgstr "Střední čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:408
msgid "Short dashes"
msgstr "Krátké čárky"
#: ../app/core/core-enums.c:409
msgid "Sparse dots"
msgstr "Řídké tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:410
msgid "Normal dots"
msgstr "Normální tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:411
msgid "Dense dots"
msgstr "Husté tečky"
#: ../app/core/core-enums.c:412
msgid "Stipples"
msgstr "Tečkování"
#: ../app/core/core-enums.c:413
msgid "Dash, dot"
msgstr "Čárka tečka"
#: ../app/core/core-enums.c:414
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Čárka tečka tečka"
#: ../app/core/core-enums.c:442
msgid "Circle"
msgstr "Kruh"
#: ../app/core/core-enums.c:444
msgid "Diamond"
msgstr "Kosočtverec"
#: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337
msgid "Horizontal"
msgstr "Vodorovně"
#: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339
msgid "Vertical"
msgstr "Svisle"
#: ../app/core/core-enums.c:474
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: ../app/core/core-enums.c:505
msgid "All layers"
msgstr "Všechny vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:506
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Vrstvy s velikostí obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:507
msgid "All visible layers"
msgstr "Všechny viditelné vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:508
msgid "All linked layers"
msgstr "Všechny spojené vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:572
msgid "Tiny"
msgstr "Drobné"
#: ../app/core/core-enums.c:573
msgid "Very small"
msgstr "Velmi malé"
#: ../app/core/core-enums.c:574
msgid "Small"
msgstr "Malá"
#: ../app/core/core-enums.c:575
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
#: ../app/core/core-enums.c:576
msgid "Large"
msgstr "Velká"
#: ../app/core/core-enums.c:577
msgid "Very large"
msgstr "Velmi velké"
#: ../app/core/core-enums.c:578
msgid "Huge"
msgstr "Obrovské"
#: ../app/core/core-enums.c:579
msgid "Enormous"
msgstr "Enormní"
#: ../app/core/core-enums.c:580
msgid "Gigantic"
msgstr "Gigantické"
#: ../app/core/core-enums.c:607
msgid "View as list"
msgstr "Zobrazit jako seznam"
#: ../app/core/core-enums.c:608
msgid "View as grid"
msgstr "Zobrazit jako mřížku"
#: ../app/core/core-enums.c:672
msgid "No thumbnails"
msgstr "Žádné miniatury"
#: ../app/core/core-enums.c:673
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Běžné (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:674
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Velké (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:850
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<neplatné>>"
#: ../app/core/core-enums.c:851
msgid "Scale image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:852
msgid "Resize image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:853
msgid "Flip image"
msgstr "Překlopit obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:854
msgid "Rotate image"
msgstr "Rotovat obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:855
msgid "Crop image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:856
msgid "Convert image"
msgstr "Převést obrázek"
#: ../app/core/core-enums.c:857
msgid "Remove item"
msgstr "Odstranit položku"
#: ../app/core/core-enums.c:858
msgid "Merge layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:859
msgid "Merge paths"
msgstr "Sloučit cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:153
#: ../app/tools/tools-enums.c:241
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
#: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894
msgid "Guide"
msgstr "Vodítko"
#: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895
msgid "Sample Point"
msgstr "Vzorkovací bod"
#: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Vrstva/Kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Úprava vrstvy/kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898
msgid "Selection mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901
msgid "Item visibility"
msgstr "Viditelnost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Připojit/odpojit položku"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgid "Item properties"
msgstr "Vlastnosti položky"
#: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900
msgid "Move item"
msgstr "Přesunout položku"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgid "Scale item"
msgstr "Velikost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgid "Resize item"
msgstr "Změnit velikost položky"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgid "Add layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911
msgid "Add layer mask"
msgstr "Přidat masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgid "Float selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgid "Remove floating selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:202
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:265
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567
msgid "Transform"
msgstr "Transformace"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:135
msgid "Paint"
msgstr "Kreslení"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930
msgid "Attach parasite"
msgstr "Připojit parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931
msgid "Remove parasite"
msgstr "Odstranit parazita"
#: ../app/core/core-enums.c:887
msgid "Import paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable-cmds.c:885
msgid "Plug-In"
msgstr "Zásuvný modul"
#: ../app/core/core-enums.c:889
msgid "Image type"
msgstr "Typ obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgid "Image size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgid "Image resolution change"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: ../app/core/core-enums.c:893
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Změnit indexovanou paletu"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgid "Rename item"
msgstr "Přejmenovat položku"
#: ../app/core/core-enums.c:903
msgid "New layer"
msgstr "Nová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:904
msgid "Delete layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgid "Reposition layer"
msgstr "Změnit umístění vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgid "Set layer mode"
msgstr "Nastavit režim vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Nastavit krytí vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Zamknout/odemknout alfa kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgid "Text layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/core/core-enums.c:910
msgid "Text layer modification"
msgstr "Změna textové vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:912
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:914
msgid "Show layer mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
#: ../app/core/core-enums.c:915
msgid "New channel"
msgstr "Nový kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:916
msgid "Delete channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgid "Reposition channel"
msgstr "Změnit umístění kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:918
msgid "Channel color"
msgstr "Barva kanálu"
#: ../app/core/core-enums.c:919
msgid "New path"
msgstr "Nová cesta"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgid "Path modification"
msgstr "Změna cesty"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgid "Reposition path"
msgstr "Cesta přemístění"
#: ../app/core/core-enums.c:924
#, fuzzy
msgid "Rigor floating selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:925
#, fuzzy
msgid "Relax floating selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink"
msgstr "Inkoust"
#: ../app/core/core-enums.c:929
msgid "Select foreground"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgid "Not undoable"
msgstr ""
#: ../app/core/core-enums.c:1196
msgid "Composite"
msgstr "Složený"
#: ../app/core/core-enums.c:1230
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: ../app/core/core-enums.c:1231
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../app/core/core-enums.c:1232
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../app/core/core-enums.c:1260
msgid "Ask what to do"
msgstr "Zeptat se, co dělat"
#: ../app/core/core-enums.c:1261
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Zachovat vložený profil"
#: ../app/core/core-enums.c:1262
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Převést do pracovního prostoru RGB"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:231
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:441
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "Odstraňování \"%s\" selhalo: %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Vložená vrstva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:464
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Vyplnit barvou popředí"
#: ../app/core/gimp-edit.c:468
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Vyplnit barvou pozadí"
#: ../app/core/gimp-edit.c:472
msgid "Fill with White"
msgstr "Vyplnit bílou"
#: ../app/core/gimp-edit.c:476
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Vyplnit průhledností"
#: ../app/core/gimp-edit.c:480
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Vyplnit vzorkem"
#: ../app/core/gimp-edit.c:573
msgid "Global Buffer"
msgstr "Globální buffer"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:61
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Popředí do pozadí (RGB)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:66
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV proti směru hodinových ručiček)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:71
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "Popředí do pozadí (HSV odstín po směru hodinových ručiček)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:76
msgid "FG to Transparent"
msgstr "Popředí do průhlednosti"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Zdá se, že jste dříve používali GIMP %s. GIMP nyní převede vaše uživatelská "
"nastavení do '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Zdá se, že používáte GIMP poprvé. GIMP nyní vytvoří adresář'%s' a zkopíruje "
"do něj několik souborů."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Kopíruji soubor '%s' z '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "Vytvářím adresář '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s': %s"
#: ../app/core/gimp.c:543
msgid "Initialization"
msgstr "Inicializace"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:618
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Vnitřní procedury"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Looking for data files"
msgstr "Hledám datové soubory"
#: ../app/core/gimp.c:834
msgid "Parasites"
msgstr "Parazity"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:854
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Písma (může to chvíli trvat)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:863 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Modules"
msgstr "Moduly"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:177
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:197
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Šířka = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:206
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Výška = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:215
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Bajtů = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:239
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá hloubka %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:252
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:720
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se stopou '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505
#: ../app/core/gimppattern-load.c:146
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:300
msgid "Unnamed"
msgstr "Beze jména"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:377
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Nepodporovaná hloubka stopy %d\n"
"Stopy GIMPu musí být GRAY nebo RGBA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:448
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': nemohu dekódovat verzi %d "
"formátu abr."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:615
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Široké stopy nejsou podporovány."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Není to soubor stopy GIMPu."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámá verze stopy GIMPu v "
"řádku %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Neznámý tvar stopy GIMPu v "
"řádku %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Řádek %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Soubor je useknut na řádce %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Chyba při čtení souboru stopy '%s': %s"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr "Fatální chyba zpracování souboru stopy '%s': Soubor je poškozen."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:60
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:111
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:165
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Výběr zaobleného obdélníku"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:434
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:472
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Kanál %s do výběru"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:520 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:567
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Rename Channel"
msgstr "Přejmenovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Move Channel"
msgstr "Přesunout kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Scale Channel"
msgstr "Velikost kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Resize Channel"
msgstr "Změnit velikost kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Flip Channel"
msgstr "Překlopit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272
msgid "Rotate Channel"
msgstr "Rotovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843
msgid "Transform Channel"
msgstr "Transformovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:274
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Vykreslit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Feather Channel"
msgstr "Zaoblit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Zaostřit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Clear Channel"
msgstr "Vymazat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Fill Channel"
msgstr "Vyplnit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Invert Channel"
msgstr "Invertovat kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Border Channel"
msgstr "Kanál okraje"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Grow Channel"
msgstr "Zvětšit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:303
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Zmenšit kanál"
#: ../app/core/gimpchannel.c:720
#, c-format
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "Nemohu vykreslit prázdný kanál."
#: ../app/core/gimpchannel.c:1704
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Nastavit barvu kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1770
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Nastavit krytí kanálu"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1878 ../app/core/gimpselection.c:523
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maska výběru"
#: ../app/core/gimpdata.c:526 ../app/core/gimptoolpresets.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "Nelze odstranit '%s': %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:595
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ukládání dat selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497
#: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315
msgid "copy"
msgstr "kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s kopie"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:576
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "Nemáte nastaven zapisovatelný datový adresář."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:751
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Načítání dat selhalo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108
msgid "Blend"
msgstr "Mísení"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:71
#, fuzzy
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:82
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:110
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
#, c-format
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné vzorky pro tuto operaci."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:80
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:90
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Vyvážení barev"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:73
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:85 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Obarvit"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:165 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:182
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Křivky"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:77
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Odbarvit"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53
msgid "Equalize"
msgstr "Ekvalizace"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Extrakce popředí"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:78
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:88
#, fuzzy
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Odstín-sytost"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:55 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:63
msgid "Invert"
msgstr "Invertovat"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:154 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:170
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Úrovně"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Obrazovka posunu"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:80 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizace"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:436
msgid "Render Stroke"
msgstr "Vykreslit"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:71
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:82 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Práh"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:629 ../app/tools/gimpfliptool.c:117
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:716 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:841 ../app/core/gimplayer.c:272
msgid "Transform Layer"
msgstr "Transformovat vrstvu"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:856
msgid "Transformation"
msgstr "Transformace"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru přechodu '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:81
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Nejedná se o soubor přechodu "
"pro GIMP."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:109
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s přechodem '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:136
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Soubor je poškozen na řádku %"
"d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru přechodu '%s': Poškozený segment %d na "
"řádku %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr "Soubor s přechodem '%s' je poškozen: Segmenty nepokrývají rozsah 0-1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:334
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyl nalezen lineární přechod"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:344
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat přechody z '%s': %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:84
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Styl čáry používaný pro mřížku."
#: ../app/core/gimpgrid.c:90
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Barva popředí mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:95
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr "Barva pozadí mřížky; používá se jen u dvojitě čárkovaného stylu čáry."
#: ../app/core/gimpgrid.c:101
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Vodorovné rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:106
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Svislé rozestupy čar mřížky."
#: ../app/core/gimpgrid.c:115
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Vodorovný posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpgrid.c:122
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr "Svislý posun první čáry mřížky; může to být záporné číslo."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Uspořádat objekty"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63
msgid "Set Colormap"
msgstr "Nastavit mapu barev"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Změnit položku mapy barev"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Přidat barvu do mapy barev"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
#, c-format
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "Nemohu převést obrázek: paleta je prázdná."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:806
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Převést obrázek na RGB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:810
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Převést obrázek na odstíny šedi"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:814
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Převést obrázek na indexovaný"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:896
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Převádím do indexovaných barev (krok 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:941
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Převádím do indexovaných barev (krok 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:130
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Ořezat obrázek"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:133 ../app/core/gimpimage-resize.c:90
msgid "Resize Image"
msgstr "Změnit velikost obrázku"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:51
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Přidat vodorovné vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:74
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Přidat svislé vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:565
msgid "Remove Guide"
msgstr "Odstranit vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:140
msgid "Move Guide"
msgstr "Přesunout vodítko"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53
msgid "Translate Items"
msgstr "Přesunout položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80
msgid "Flip Items"
msgstr "Překlopit položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107
msgid "Rotate Items"
msgstr "Rotovat položky"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137
msgid "Transform Items"
msgstr "Transformovat položky"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Sloučit viditelné vrstvy"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Zploštit obrázek"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Sloučit dolů"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Sloučit viditelné cesty"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:289
#, c-format
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr "Nedostatek viditelných cest pro sloučení. Musí být alespoň dvě."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Povolit Rychlou masku"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Zakázat Rychlou masku"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Přidat vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:430
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Odstranit vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Přesunout vzorkovací bod"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:863
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "Nelze vrátit %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1520
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Změna rozlišení obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:1564
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Změna jednotky obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2398
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Připojit parazita k obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2436
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Odstranění parazita z obrázku"
#: ../app/core/gimpimage.c:2963
msgid "Add Layer"
msgstr "Přidat vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3033 ../app/core/gimpimage.c:3047
msgid "Remove Layer"
msgstr "Odstranit vrstvu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3194
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:3199
msgid "Raise Layer"
msgstr "Vrstvu výš"
#: ../app/core/gimpimage.c:3218
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "Vrstva nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:3223
msgid "Lower Layer"
msgstr "Vrstvu níž"
#: ../app/core/gimpimage.c:3234
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Vrstvu nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3249
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Vrstvu dospod"
#: ../app/core/gimpimage.c:3313
msgid "Add Channel"
msgstr "Přidat kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3366 ../app/core/gimpimage.c:3378
msgid "Remove Channel"
msgstr "Odstranit kanál"
#: ../app/core/gimpimage.c:3436
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "Kanál nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:3441
msgid "Raise Channel"
msgstr "Kanál výš"
#: ../app/core/gimpimage.c:3452
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Kanál nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3472
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "Kanál nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:3477
msgid "Lower Channel"
msgstr "Kanál níž"
#: ../app/core/gimpimage.c:3492
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Kanál dospod"
#: ../app/core/gimpimage.c:3558
msgid "Add Path"
msgstr "Přidat cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3605
msgid "Remove Path"
msgstr "Odstranit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3657
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "Cesta nemůže být ještě výš."
#: ../app/core/gimpimage.c:3662
msgid "Raise Path"
msgstr "Zvýšit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3673
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Zvýšit cestu nahoru"
#: ../app/core/gimpimage.c:3692
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "Cesta nemůže být ještě níž."
#: ../app/core/gimpimage.c:3697
msgid "Lower Path"
msgstr "Snížit cestu"
#: ../app/core/gimpimage.c:3712
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Snížit cestu dolů"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:529 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534
msgid "Special File"
msgstr "Speciální soubor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:550
msgid "Remote File"
msgstr "Vzdálený soubor"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:569
msgid "Click to create preview"
msgstr "Vytvořte náhled kliknutím"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:575
msgid "Loading preview..."
msgstr "Načítám náhled..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:581
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Náhled je zastaralý"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:587
msgid "Cannot create preview"
msgstr "Nelze vytvořit náhled"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:597
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Náhled je možná zastaralý)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:606 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:447
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:566
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d pixel"
msgstr[1] "%d × %d pixely"
msgstr[2] "%d × %d pixelů"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:629 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d vrstva"
msgstr[1] "%d vrstvy"
msgstr[2] "%d vrstev"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:676
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "Nemohu otevřít miniaturu '%s': %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1142
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Připojení parazita"
#: ../app/core/gimpitem.c:1152
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Připojení parazita k položce"
#: ../app/core/gimpitem.c:1194 ../app/core/gimpitem.c:1201
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Odstranění parazita z položky"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Ukotvit plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:724
#, c-format
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"Nemohu vytvořit novou vrstvu z plovoucího výběru, protože patří do masky "
"výběru nebo kanálu."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Plovoucí výběr do vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:265 ../app/tools/tools-enums.c:209
msgid "Layer"
msgstr "Vrstva"
#: ../app/core/gimplayer.c:266
msgid "Rename Layer"
msgstr "Přejmenovat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:267 ../app/pdb/layer-cmds.c:434
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:470
msgid "Move Layer"
msgstr "Přemístit vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:269
msgid "Resize Layer"
msgstr "Změnit velikost vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:270
msgid "Flip Layer"
msgstr "Překlopit vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:271
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Rotovat vrstvu"
#: ../app/core/gimplayer.c:423 ../app/core/gimplayer.c:1440
#: ../app/core/gimplayermask.c:208
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "%s maska"
#: ../app/core/gimplayer.c:464
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Plovoucí výběr\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy, protože vrstva již masku má."
#: ../app/core/gimplayer.c:1363
#, c-format
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr "Nelze přidat masku vrstvy jiných rozměrů, než má daná vrstva."
#: ../app/core/gimplayer.c:1495
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Přenést alfu do masky"
#: ../app/core/gimplayer.c:1667 ../app/core/gimplayermask.c:235
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Použít masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1668
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Odstranit masku vrstvy"
#: ../app/core/gimplayer.c:1798
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Přidat alfa kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1852
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Odstranit alfa kanál"
#: ../app/core/gimplayer.c:1874
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Velikost vrstvy dle obrázku"
#: ../app/core/gimplayermask.c:105
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Přesunout masku vrstvy"
#. reject renaming, layer masks are always named "<layer name> mask"
#: ../app/core/gimplayermask.c:160
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "Masky vrstev nelze přejmenovat."
#: ../app/core/gimplayermask.c:303
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Zobrazit masku vrstvy"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:428
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Index %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:532
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Neznámý typ souboru palety: %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chyba čtení na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:95
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracovávání souboru palety '%s': Chybí kouzelná hlavička."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru s paletou '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"Čtu soubor palety '%s': Neplatný počet sloupců na řádku %d. Používám výchozí "
"hodnotu."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta RED na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta BLUE na řádku %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr "Čtu soubor palety '%s': Hodnota GRB mimo rozsah na řádku %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131
#: ../app/core/gimppattern-load.c:162
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování souboru vzorku '%s': Soubor je zřejmě useknut."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:104
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Neznámá verze formátu vzorku "
"%d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:114
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fatální chyba zpracování v souboru vzorku '%s': Nepodporovaná hloubka vzorku "
"%d.\n"
"Vzorky GIMPu musí být GRAY nebo RGB."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:139
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Neplatný řetězec v kódování UTF-8 v souboru se vzorkem '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr "Nemohu spustit zpětné volání %s. Příslušný zásuvný modul možná spadl."
#: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím čekejte"
#: ../app/core/gimpselection.c:151 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:242
msgid "Move Selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:169
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Zaostřit výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:170
msgid "Select None"
msgstr "Vybrat nic"
#: ../app/core/gimpselection.c:171
msgid "Select All"
msgstr "Vybrat vše"
#: ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Invert Selection"
msgstr "Invertovat výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:277
#, c-format
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Není žádný výběr k vytažení."
#: ../app/core/gimpselection.c:643
#, c-format
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu vyříznout nebo kopírovat, protože zvolená oblast je prázdná."
#: ../app/core/gimpselection.c:819
#, c-format
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr "Nemohu udělat výběr plovoucí, protože vybraná oblast je prázdná."
#: ../app/core/gimpselection.c:826
msgid "Float Selection"
msgstr "Plovoucí výběr"
#: ../app/core/gimpselection.c:842
msgid "Floated Layer"
msgstr "Plovoucí vrstva"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:152
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Převést ostré spojení na kosé spojení, pokud by špička dosahovala dál než "
"limit-ostrosti * šířka-čáry od skutečného bodu spojení."
#: ../app/core/gimptemplate.c:106
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr "Jednotka používaná pro zobrazování souřadnic mimo režim bod na bod."
#: ../app/core/gimptemplate.c:113
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Vodorovné rozlišení obrázku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:119
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Svislé rozlišení obrázku."
#: ../app/core/gimptemplate.c:405 ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgid "Background"
msgstr "Pozadí"
#. pseudo unit
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgid "pixel"
msgstr "pixel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:875
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1018 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1074
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1102 ../app/tools/gimppainttool.c:616
msgid "pixels"
msgstr "pixelů"
#. standard units
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: ../app/core/gimpunit.c:59
msgid "inches"
msgstr "palců"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgid "millimeters"
msgstr "milimetrů"
#. professional units
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "point"
msgstr "bod"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgid "points"
msgstr "bodů"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:64
msgid "picas"
msgstr "pik"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "percent"
msgstr "procent"
#: ../app/core/gimpunit.c:71
msgid "plural|percent"
msgstr "procent"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:123
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Navštivte web GIMPu"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:128
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stanislav Brabec\n"
"Michal Bukovjan\n"
"Miloslav Trmač\n"
"Jakub Friedl"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:533
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "GIMP pro vás napsali"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:607
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Toto je nestabilní vývojové vydání."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "Jmé_no kanálu:"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Inicializovat z _výběru"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:126
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Převod indexované barvy"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:129
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Převést obrázek na indexované barvy"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:139
msgid "C_onvert"
msgstr "K_onvertovat"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Ma_ximální počet barev:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "_Odstranit nepoužívané barvy z barevné mapy"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:247
msgid "Dithering"
msgstr "Rozptyl"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Rozptyl barev:"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "_Povolit rozptyl průhlednosti"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Převádím do indexovaných barev"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
#, c-format
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "Nemohu převést do palety s více než 256 barvami."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:185 ../app/gui/gui.c:159
#: ../app/gui/gui-message.c:148
msgid "GIMP Message"
msgstr "Zpráva GIMPu"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:142
msgid "Device Status"
msgstr "Stav zařízení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:146
msgid "Errors"
msgstr "Chyby"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:171
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:173
msgid "Image Templates"
msgstr "Šablony obrázků"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:194
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:198
msgid "Selection Editor"
msgstr "Editor výběru"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:202
msgid "Undo History"
msgstr "Historie změn"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Navigation"
msgstr "Navigace"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:212
msgid "Display Navigation"
msgstr "Navigace zobrazení"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG"
msgstr "Popředí/pozadí"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:218
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Barva popředí/pozadí"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:111
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Zeslabit %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:124
msgid "_Fade"
msgstr "_Zeslabit"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158
msgid "_Mode:"
msgstr "Reži_m:"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Krytí:"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:254
msgid "Open layers"
msgstr "Otevřít vrstvy"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72
msgid "Open Location"
msgstr "Otevřít umístění"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Zadejte umístění (URI):"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:303 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:339
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"Zadané jméno souboru nemá známou příponu. Zadejte prosím známou příponu nebo "
"zvolte formát souboru ze seznamu formátů souborů."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:372
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Ukládání vzdálených souborů potřebuje určit formát souboru z přípony "
"souboru. Zadejte prosím příponu souboru, která odpovídá zvolenému formátu "
"soubor nebo nezadávejte vůbec žádnou příponu."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:429
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Přípona neodpovídá"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:445
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "Zadaná přípona souboru neodpovídá zvolenému typu souboru."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:449
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr "Chcete přesto uložit obrázek s tímto názvem?"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Grid"
msgstr "Nastavit mřížku"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:87
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Nastavit mřížku obrázků"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:65
msgid "Merge Layers"
msgstr "Sloučit vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:67
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Volby sloučení vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:73
msgid "_Merge"
msgstr "_Sloučit"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "Konečná, sloučená vrstva:"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Zvětšit dle potřeby"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Oříznout dle obrázku"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Oříznout dle spodní vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Zahodit neviditelné vrstvy"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97
msgid "Create a New Image"
msgstr "Vytvoření nového obrázku"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:145
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2015
msgid "_Template:"
msgstr "Ša_blona:"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:296
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Potvrdit rozměry plátna"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:318
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:240
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Pokoušíte se vytvořit obrázek o velikosti %s."
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Obrázek zvolené velikosti bude používat více paměti, než kolik je nastaveno "
"jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:61
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:64
msgid "Image Properties"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:85
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:90
msgid "Color Profile"
msgstr "Profil barev"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:95
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:112
#, fuzzy
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:206
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Potvrďte změnu velikosti"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:246
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Změna měřítka obrázku na zvolenou velikost způsobí, že bude používat více "
"paměti, než kolik je nastaveno jako \"Maximální velikost obrázku\" v dialogu "
"Nastavení (momentálně %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:261
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr "Zvolená velikost obrázku zmenší některé vrstvy natolik, že zmizí."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:265
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Opravdu to chcete udělat?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Klávesovou zkratku upravte kliknutím na odpovídající řádek a stisknutím nové "
"klávesové zkratky nebo ji vymažte stisknutím Backspace."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
#, fuzzy
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložit klávesové zkratky při ukončení"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Přidat masku k vrstvě"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Výchozí stav masky vrstvy:"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:139
msgid "In_vert mask"
msgstr "In_vertovat masku"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:126
msgid "Layer _name:"
msgstr "Jmé_no vrstvy:"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:140
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1063
msgid "Width:"
msgstr "Šířka:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:146
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1091
msgid "Height:"
msgstr "Výška:"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:218
msgid "Set name from _text"
msgstr "Nastavit jméno z _textu"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:127
#, fuzzy
msgid "Module Manager"
msgstr "Správce _modulů"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
#, fuzzy
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
#, fuzzy
msgid "Module"
msgstr "Moduly"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "Pouze v paměti"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "Již není k dispozici"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Verze:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Umístění:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:109
msgid "Offset Layer"
msgstr "Vrstva posunu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:111
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Maska vrstvy posunu"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:113
msgid "Offset Channel"
msgstr "Kanál posunu"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:119 ../app/dialogs/offset-dialog.c:153
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:276
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:128
msgid "_Offset"
msgstr "P_osun"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Posun o x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:223
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Chování hran"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:227
msgid "_Wrap around"
msgstr "Pokračovat od _druhého konce"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:230
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Vyplnit barvou po_zadí"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:233
msgid "Make _transparent"
msgstr "Z_průhlednit"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Import nové palety"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:167
msgid "_Import"
msgstr "_Importovat"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:206
msgid "Select Source"
msgstr "Vybrat zdroj"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:228
msgid "I_mage"
msgstr "_Obrázek"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:242
msgid "Sample _Merged"
msgstr "_Sloučený vzorek"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:254
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "_Pouze vybrané pixely"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:266
msgid "Palette _file"
msgstr "_Soubor palety:"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295
msgid "Select Palette File"
msgstr "Zvolte soubor palety"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:306
msgid "Import Options"
msgstr "Volby importu"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:320
msgid "New import"
msgstr "Nový import"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:322
msgid "Palette _name:"
msgstr "_Název palety:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Počet bar_ev:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:341
msgid "C_olumns:"
msgstr "Sl_oupců:"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:353
msgid "I_nterval:"
msgstr "I_nterval:"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:364
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:385
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "Vybraný zdroj neobsahuje žádné barvy."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Přenastavit všechny předvolby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr "Opravdu chcete přenastavit všechny předvolby na výchozí hodnoty?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Aby se následující změny projevily, musíte restartovat GIMP:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:494
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Nastavit vstupní zařízení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše klávesové zkratky budou vráceny na výchozí hodnoty, až příště spustíte "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstranit všechny klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:604
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr "Chcete opravdu odstranit všechny klávesové zkratky ze všech nabídek?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:645
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení oken bude vráceno na výchozí hodnoty, až příště spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení vstupních zařízení vráceno na výchozí hodnoty, až příště "
"spustíte GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:715
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Vaše nastavení nástrojů bude vráceno na výchozí hodnoty, až příště spustíte "
"GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1283
msgid "Show _menubar"
msgstr "Zobrazovat lištu s _menu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287
msgid "Show _rulers"
msgstr "Zobrazovat p_ravítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Zobrazovat _posuvné lišty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Zobrazovat s_tavovou lištu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Show s_election"
msgstr "Zobrazovat _výběr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Zobrazovat _hranici vrstvy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1307
msgid "Show _guides"
msgstr "Zobrazovat _vodítka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1310
msgid "Show gri_d"
msgstr "Zobrazovat _mřížku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Režim _doplňování plátna:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Vlastní _barva doplňování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Nastavit vlastní barvu doplnění plátna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1411
msgid "Preferences"
msgstr "Předvolby"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment"
msgstr "Prostředí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Spotřeba zdrojů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1547
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "_Minimální počet úrovní zpětných úprav:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Maximální _paměť vracení:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1553
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "_Velikost vyrovnávací paměti dlaždic:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Maximální velikost _nového obrázku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Počet užívaných _procesorů:"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniatury obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "_Velikost miniatur:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Maximální _velikost souboru pro náhledy:"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1579
msgid "Saving Images"
msgstr "Ukládání obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1582
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Potvrzovat zavření _neuložených obrázků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1592
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "User Interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611
msgid "Previews"
msgstr "Náhledy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "_Povolit náhledy vrstev a kanálů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Výchozí _velikost náhledu vrstev a kanálů:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Velikost _navigačního náhledu:"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631
msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
msgstr "Zobrazovat _mnemoniky menu (klávesové zkratky)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1634
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Používat dynamické _klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Nastavit _klávesové zkratky..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1645
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "_Uložit klávesové zkratky při ukončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Uložit klávesové zkratky _okamžitě"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "_Obnovit výchozí klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Odstranit _všechny klávesové zkratky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1716
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
msgid "Select Theme"
msgstr "Zvolte téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1768
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Znovu načíst _aktuální téma"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1780
msgid "Help System"
msgstr "Systém nápovědy"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1886
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:189
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Zobrazovat _tipy nástrojů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Zobrazovat _tlačítka nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811
msgid "Use the online version"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813
#, fuzzy
msgid "User manual:"
msgstr "_Zadat ručně"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr ""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1825
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr ""
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848
msgid "Help Browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Používaný _WWW prohlížeč:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1889
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "_Ukládat volby nástrojů při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1893
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Uložit volby nástrojů _teď"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené volby nástrojů na výchozí hodnoty"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Přichytávání k vodítkům a mřížce"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Vzdálenost _přichytávání:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Výchozí _interpolace:"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Volby kreslení sdílené mezi nástroji"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "Move Tool"
msgstr "Nástroj přesunu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Nastavit vrstvu či cestu jako aktivní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1960 ../app/widgets/gimptoolbox.c:631
msgid "Toolbox"
msgstr "Nástroje"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:204
msgid "Appearance"
msgstr "Zobrazování"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1976
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Zobrazovat barvu _popředí a pozadí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1980
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Zobrazovat aktivní _stopu, vzorek a přechod"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1984
msgid "Show active _image"
msgstr "Zobrazovat aktivní _obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1997
msgid "Default New Image"
msgstr "Výchozí nový obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2000
msgid "Default Image"
msgstr "Výchozí obrázek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2037
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Výchozí mřížka obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040
msgid "Default Grid"
msgstr "Výchozí mřížka"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2061
msgid "Image Windows"
msgstr "Okna obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2076
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "_Rychlost běhu čar:"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Chování přibližování a změny velikosti"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Měnit velikost okna dle _přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Měnit velikost okna dle změny veliko_sti obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099
msgid "Fit to window"
msgstr "Přizpůsobit velikosti okna"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "_Počáteční přiblížení:"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Space Bar"
msgstr "Mezerník"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "_Při stisknutí mezerníku:"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Kurzory myši"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2119
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Zobrazovat obrys _stopy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Zobrazovat kurzor kreslicího _nástroje"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Režim kurzoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "_Vykreslování kurzoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Vzhled okna obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2154
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Výchozí vzhled v normálním režimu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2159
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Výchozí vzhled v režimu přes celou obrazovku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2171
msgid "Title & Status"
msgstr "Titulek a stav"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2189
msgid "Current format"
msgstr "Aktuální formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Default format"
msgstr "Výchozí formát"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2191
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Zobrazovat procento přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2192
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Zobrazovat poměr přiblížení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193
msgid "Show image size"
msgstr "Zobrazovat velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2206
msgid "Image Title Format"
msgstr "Formát titulku obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Formát stavové lišty obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2293
msgid "Display"
msgstr "Zobrazování"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309
msgid "_Check style:"
msgstr "_Styl šachovnice::"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Check _size:"
msgstr "Veliko_st polí šachovnice:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Rozlišení monitoru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:125 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:269
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:301
msgid "Pixels"
msgstr "Pixelů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2341
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:477
msgid "ppi"
msgstr "ppi"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2357
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Detekovat automaticky (nyní %d × %d ppi)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2377
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Zadat ručně"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392
msgid "C_alibrate..."
msgstr "_Kalibrovat..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Profil _RGB:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev RGB"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2437
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Profil _CMYK:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev CMYK"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2439
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Profil _monitoru:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev monitoru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Profil simulace _tisku:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2442
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Zvolte profil barev tiskárny"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Režim práce:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2483
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Pokusit se použít systémový profil monitoru"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "_Zobrazovat úmysl vykreslování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof úmysl vykreslování:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Označit barvy mimo gamut"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Zvolit varovnou barvu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Chování při otvírání souborů:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545
msgid "Input Devices"
msgstr "Vstupní zařízení"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Rozšířená vstupní zařízení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Nastavit _rozšířená vstupní zařízení..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2566
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "_Uložit nastavení vstupních zařízení při skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Uložit nastavení vstupních zařízení _nyní"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2577
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené nastavení vstupních zařízení na výchozí hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Další vstupní ovladače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2595
msgid "Input Controllers"
msgstr "Vstupní ovladače"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Window Management"
msgstr "Správa oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Nápovědy správce oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Nápověda pro _nástroje:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Nápověda pro ostatní _doky:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635
msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
msgstr "Nástroje a ostatní doky jsou tranzientní k aktivnímu oknu obrázku"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640
msgid "Focus"
msgstr "Aktivace"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Aktivovat obrázek podle _okna"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648
msgid "Window Positions"
msgstr "Polohy oken"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2651
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Ukládat polohy oken při _skončení"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2655
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Uložit polohy oken _okamžitě"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2662
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr "_Obnovit uložené polohy oken na výchozí hodnoty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2697
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Dočasný adresář:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Vyberte adresář pro dočasné soubory"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702
msgid "Swap folder:"
msgstr "Odkládací adresář:"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2703
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Zvolte odkládací adresář"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738
msgid "Brush Folders"
msgstr "Adresáře se stopami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Zvolte adresář stop"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Adresáře se vzorky"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Zvolte adresář vzorků"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746
msgid "Palette Folders"
msgstr "Adresáře s paletami"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Zvolte adresář palet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Adresáře s přechody"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Zvolte adresář přechodů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Font Folders"
msgstr "Adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Zvolte adresáře písem"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Adresáře se zásuvnými moduly"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Zvolte adresář zásuvných modulů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Scripts"
msgstr "Skripty"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Adresáře Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Zvolte adresáře Script-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Module Folders"
msgstr "Adresáře s moduly"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Zvolte adresář modulů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreters"
msgstr "Interpretry"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Adresáře interpretrů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Zvolte adresáře interpretrů"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Environment Folders"
msgstr "Adresáře s prostředím"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Zvolte adresáře prostředí"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Themes"
msgstr "Témata"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Theme Folders"
msgstr "Adresáře s tématy"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Zvolte adresář témat"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:139
msgid "Print Size"
msgstr "Velikost tisku"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:166 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161
msgid "_Width:"
msgstr "Šíř_ka:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:173 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168
msgid "H_eight:"
msgstr "_Výška:"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:223 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288
msgid "_X resolution:"
msgstr "Rozlišení _X:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Rozlišení _Y:"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:241 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "pixelů/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Ukončit GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106
msgid "Close All Images"
msgstr "Zavřít všechny obrázky"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Pokud nyní ukončíte GIMP, tyto změny budou ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Pokud tyto obrázky nyní zavřete, budou změny ztraceny."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "V jednom obrázku jsou neuložené změny:"
msgstr[1] "Ve %d obrázcích jsou neuložené změny:"
msgstr[2] "V %d obrázcích jsou neuložené změny:"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Za_hodit změny"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120
msgid "Canvas Size"
msgstr "Velikost plátna"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:110
msgid "Layer Size"
msgstr "Velikost vrstvy"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Změnit velikost _vrstev:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Kalibrace rozlišení monitoru"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Změřte čáry a zadejte jejich délky:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodorovně:"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Svisle:"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:99 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139
msgid "Image Size"
msgstr "Velikost obrázku"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "_Interpolace:"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Vrstvy s indexovanými barvami jsou vždy škálovány bez interpolace. Zvolený "
"typ interpolace bude mít vliv jen na škálování kanálů a masek."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Vyberte styl vykreslení"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:226
msgid "Paint tool:"
msgstr "Kreslicí nástroj:"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:246
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr ""
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:93
#, fuzzy
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Váš soubor s tipy GIMPu zřejmě chybí!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:95
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr ""
"Měl existovat soubor s názvem '%s'. Zkontrolujte prosím svou instalaci."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:101
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "Soubor s tipy GIMPu nebylo možné zpracovat!"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:129
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "GIMP: Tip dne"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:135
msgid "_Previous Tip"
msgstr "_Předchozí tip"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:141
msgid "_Next Tip"
msgstr "_Další tip"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194
msgid "Learn more"
msgstr ""
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:188
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:cs"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94
msgid "User installation failed!"
msgstr "Uživatelská instalace selhala!"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr "Uživatelská instalace GIMPu selhala; podrobnosti najdete v logu."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99
msgid "Installation Log"
msgstr "Protokol o instalaci"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:56
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Exportovat cestu do SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export the active path"
msgstr "Exportovat aktivní cestu"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:92
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Exportovat všechny cesty z tohoto obrázku"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:59
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Importovat cesty z SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:98
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Škálovatelný obrázek SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:109
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Sloučit importované cesty"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:119
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Změnit měřítko importovaných cest, aby se vešly do obrázku"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Název cesty:"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgid "Tool icon"
msgstr "Ikona nástroje"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Ikona nástroje s nitkovým křížem"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgid "Crosshair only"
msgstr "Pouze nitkový kříž"
#: ../app/display/display-enums.c:85
msgid "From theme"
msgstr "Z tématu"
#: ../app/display/display-enums.c:86
msgid "Light check color"
msgstr "Barva světlé šachovnice"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgid "Dark check color"
msgstr "Barva tmavé šachovnice"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgid "Custom color"
msgstr "Vlastní barva"
#: ../app/display/display-enums.c:116
msgid "No action"
msgstr "Žádná akce"
#: ../app/display/display-enums.c:117
msgid "Pan view"
msgstr "Posunout pohled"
#: ../app/display/display-enums.c:118
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Přepnout na nástroj přesun"
#: ../app/display/display-enums.c:145
msgid "quality|Low"
msgstr "Nízká"
#: ../app/display/display-enums.c:146
msgid "quality|High"
msgstr "Vysoká"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:161
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Obrázek uložen do '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1039
msgid "Access the image menu"
msgstr "Přístup k nabídce obrázku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1144
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Změnit přiblížení obrázku při změně velikosti okna"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1194
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Navigace v obrázku"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1289
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1379 ../app/widgets/gimptoolbox.c:222
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr ""
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:148
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:225
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavřít %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:160
msgid "Do_n't Save"
msgstr "_Neukládat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v obrázku '%s'?"
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:255
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během poslední hodiny budou "
"ztraceny."
msgstr[1] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d hodin budou "
"ztraceny."
msgstr[2] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d hodin budou "
"ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:265
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minutu "
"budou ztraceny."
msgstr[1] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minuty "
"budou ztraceny."
msgstr[2] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené za poslední hodinu a %d minut budou "
"ztraceny."
# FIXME: doesn't work with Slavic languages
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během poslední minuty budou "
"ztraceny."
msgstr[1] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d minut budou "
"ztraceny."
msgstr[2] ""
"Pokud obrázek neuložíte, změny vytvořené během posledních %d minut budou "
"ztraceny."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:256
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:571
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:642
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Pustit novou vrstvu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
msgid "Drop New Path"
msgstr "Pustit novou cestu"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:505
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720
msgid "Drop layers"
msgstr "Pustit vrstvy"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:632
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:362
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Odstraněný buffer"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Filtry barevného zobrazení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Nastavit filtry barevného zobrazení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:121
msgid "Layer Select"
msgstr "Vrstva výběru"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Stupeň přiblížení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Zvolte stupeň přiblížení"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:159
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Stupeň přiblížení:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:184
msgid "Zoom:"
msgstr "Přiblížení:"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:234
msgid "RGB-empty"
msgstr "RGB barvy - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale-empty"
msgstr "odstíny šedi - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:237
msgid "grayscale"
msgstr "odstíny šedi"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed-empty"
msgstr "indexovaný - prázdný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:240
msgid "indexed"
msgstr "indexovaný"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:294
msgid "(modified)"
msgstr "(změněno)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
msgid "(clean)"
msgstr "(čistý)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:347
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:805
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:347
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Není běžný soubor"
#: ../app/file/file-open.c:183
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr "Modul %s navrátil stav ÚSPĚCH, ale nevrátil žádný obrázek"
#: ../app/file/file-open.c:194
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "Modul %s nemohl otevřít obrázek"
#: ../app/file/file-open.c:455
#, c-format
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "Obrázek neobsahuje žádné vrstvy"
#: ../app/file/file-open.c:505
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "Otevírání '%s' selhalo: %s"
#: ../app/file/file-open.c:613
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr "Správa barev byla zakázána. Lze ji znovu povolit v dialogu Předvolby."
#: ../app/file/file-procedure.c:200
#, c-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Neznámý typ souboru"
#: ../app/file/file-save.c:192
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "Modul %s nemohl uložit obrázek"
#: ../app/file/file-utils.c:73
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s:' není platné schéma URI"
#: ../app/file/file-utils.c:87 ../app/file/file-utils.c:121
#, c-format
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Neplatná posloupnost znaků v URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
#, c-format
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "není soubor křivek GIMPu"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:398 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:711
#, c-format
msgid "parse error"
msgstr "chyba zpracování"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:664
#, c-format
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "není soubor úrovní GIMPu"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:421
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../app/gui/splash.c:116
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Spouštím GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush"
msgstr "Rozprašovač"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:353
#, c-format
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "Nejsou dostupné žádné stopy pro použití s tímto nástrojem."
#: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone"
msgstr "Klonování"
#: ../app/paint/gimpclone.c:140
#, c-format
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "Pro použití s tímto nástrojem nejsou dostupné žádné vzorky."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:77
msgid "Convolve"
msgstr "Změna ostrosti"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Zesvětlení / Ztmavení"
#: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser"
msgstr "Guma"
#: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Heal"
msgstr "Léčení"
#: ../app/paint/gimpheal.c:154
#, c-format
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Léčení nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush"
msgstr "Štětec"
#: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil"
msgstr "Tužka"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:97 ../app/paint/paint-enums.c:52
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Perspektivní klonování"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:162
#, c-format
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr "Perspektivní klonování nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge"
msgstr "Rozmazání"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227
#, c-format
msgid "Set a source image first."
msgstr "Nejprve nastavte zdrojový obrázek."
#: ../app/paint/paint-enums.c:51
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Upravit perspektivu"
#: ../app/paint/paint-enums.c:82
msgid "Aligned"
msgstr "Sledující"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgid "Registered"
msgstr "Registrující"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgid "Fixed"
msgstr "Pevné"
#: ../app/paint/paint-enums.c:111
msgid "Blur"
msgstr "Rozostření"
#: ../app/paint/paint-enums.c:112
msgid "Sharpen"
msgstr "Zaostření"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:183
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kombinovat masky"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:310
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:395
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:146 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:832
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:904
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:362 ../app/tools/gimpsheartool.c:111
msgid "Shearing"
msgstr "Naklánění"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:989
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:438
msgid "2D Transform"
msgstr "2D transformace"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1072
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1165
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1256
msgid "2D Transforming"
msgstr "2D transformace"
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:709 ../app/tools/gimpblendtool.c:224
msgid "Blending"
msgstr "Mísení"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:63
#, c-format
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Tuto vrstvu nelze odstranit, protože se nejedná o plovoucí výběr."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:95
#, c-format
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Tuto vrstvu nelze ukotvit, protože se nejedná o plovoucí výběr."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:127
#, c-format
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"Tuto vrstvu nelze převést na normální vrstvu, protože se nejedná o plovoucí "
"výběr."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:188
#, c-format
msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Tuto vrstvu nelze upevnit, protože se nejedná o plovoucí výběr."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:222
#, c-format
msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
msgstr "Tuto vrstvu nelze uvolnit, protože se nejedná o plovoucí výběr."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 ../app/pdb/gimppdb.c:307
#: ../app/pdb/gimppdb.c:377
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Procedura '%s' nenalezena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:59
#, c-format
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno stopy"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:69
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "Stopa '%s' nenalezena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:74
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "Stopa '%s' není upravitelná"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:100
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Stopa '%s' není generovaná stopa"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:120
#, c-format
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno vzorku"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:130
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Vzorek '%s' nenalezen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150
#, c-format
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno přechodu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:160
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "Přechod '%s' nenalezen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:165
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "Přechod '%s' není upravitelný"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:186
#, c-format
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno palety"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:196
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Paleta '%s' nenalezena"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:201
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "Paleta '%s' není upravitelná"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:221
#, c-format
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno písma"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "Písmo '%s' nenalezeno"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:250
#, c-format
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno bufferu"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "Pojmenovaný buffer '%s' nenalezen"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:279
#, c-format
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Neplatné prázdné jméno kreslící metody"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "Kreslící metoda '%s' neexistuje"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:335
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:354
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:395
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:418
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:441
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""
#: ../app/pdb/gimppdb.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s nesprávným typem hodnoty argumentu '%s' (#%d). "
"Očekáváno %s, obdrženo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:360 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Procedura '%s' nenalezena"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:584
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura '%s' vrátila špatný typ návratové hodnoty '%s' (#%d). Očekáváno %"
"s, obdrženo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:596
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s nesprávným typem hodnoty argumentu '%s' (#%d). "
"Očekáváno %s, obdrženo %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:628
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' vrátila neplatné ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistující vrstvou."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:640
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s neplatným ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistující vrstvou."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:656
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' vrátila neplatné ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistujícím obrázkem."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:668
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s neplatným ID argumentu '%s'. Zásuvný modul se "
"pravděpodobně snaží pracovat s neexistujícím obrázkem."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:688
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"Procedura '%s' vrátila '%s' jako návratovou hodnotu '%s' (#%d, typ %s). Tato "
"hodnota je mimo rozsah."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:701
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"Procedura'%s' byla zavolána s hodnotou '%s' argumentu '%s' (#%d, typ %s). "
"Tato hodnota je mimo rozsah."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2268
#, c-format
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Rozlišení obrázku je mimo rozsah, používám místo něj výchozí rozlišení."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:218 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "Nástroj text: tvorba a úprava textových vrstev"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:163 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:235
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:314 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:387
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:459 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:531
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:603 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:675
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:747 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:817
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:889 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:961
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1033 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1111
#, fuzzy
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Úpravy vlastností vrstvy"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Prázdný název proměnné v souboru prostředí %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Neplatný název proměnné v souboru prostředí %s: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "V souboru interpretru %s se odkazuje na špatný interpretr: %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:323
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Špatný řetězec binárního formátu v souboru interpretru %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"PDB chyba volání procedury '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"PDB chyba volání procedury '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:332
#, fuzzy
msgid "Cancelled"
msgstr "Zrušit"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Zásuvný modul spadl: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Během svého ukončení mohl modul narušit vnitřní stav GIMPu. K opětovnému "
"dosažení bezpečného stavu je vhodné uložit obrázky a restartovat GIMP."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "Selhala změna velikosti odkládacího souboru: %s"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "Probíhá hledání zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271
msgid "Resource configuration"
msgstr "Konfigurace zdrojů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Hledám nové zásuvné moduly"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "Inicializuji zásuvného moduly"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429
msgid "Starting Extensions"
msgstr "Spouštím rozšíření"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Interpretry zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Prostředí zásuvných modulů"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:989
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"PDB chyba volání procedury '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1001
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"PDB chyba volání procedury '%s':\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Chyba běhu '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Chybí zásuvný modul (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Přeskakuji '%s': špatná verze protokolu GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%s' pro typ ikony"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "neplatná hodnota '%ld' pro typ ikony"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:45
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Příliš žluťoučký kůň\n"
"úpěl ďábelské kódy."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:1699
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Přidat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Text Layer"
msgstr "Textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Přesunout textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Velikost textové vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Změnit velikost textové vrstvy"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:144
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Překlopit textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:145
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "Rotovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:146
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Transformovat textovou vrstvu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:496
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Zahodit informace o textu"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:547
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "Funkce textu nejsou k dispozici kvůli nedostupnosti písem."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:583
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Prázdná textová vrstva"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Problémy při zpracovávání parazita textu pro vrstvu '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Některé vlastnosti textu jsou možná špatně. Pokud nechcete upravovat vrstvu "
"textu, nemusíte se tím zabývat."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:327
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"Tento nástroj\n"
"nemá volby."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr "Rozprašovač: kreslení štětcem s proměnným tlakem"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56
msgid "_Airbrush"
msgstr "Rozpr_ašovač"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97
msgid "Rate:"
msgstr "Přeběh:"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 ../app/tools/gimpaligntool.c:755
msgid "Align"
msgstr "Zarovnat"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr "Nástroj zarovnání: Zarovnat či uspořádat vrstvy a jiné objekty"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:137
msgid "_Align"
msgstr "Z_arovnat"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:588
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klikněte na vrstvu, cestu či vodítko nebo klikněte a táhněte pro výběr více "
"vrstev"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:597
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Kliknutím vyberete vrstvu jako první položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:605
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Kliknutím přidáte vrstvu do seznamu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Kliknutím vyberete vodítko jako první položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Kliknutím přidáte vodítko do seznamu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Kliknutím vyberete cestu jako první položku"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:629
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Kliknutím přidáte cestu do seznamu"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:767
msgid "Relative to:"
msgstr "Relativně k:"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:785
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Zarovnat levý okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:791
msgid "Align center of target"
msgstr "Zarovnat střed cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:797
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Zarovnat pravý okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:807
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Zarovnat horní okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:813
msgid "Align middle of target"
msgstr "Zarovnat střed cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:819
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Zarovnat dolní okraj cíle"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:823
msgid "Distribute"
msgstr "Rozmístit"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:837
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Rozmístit levé okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:844
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Rozmístit vodorovné středy cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:851
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Rozmístit pravé okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:861
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Rozmístit horní okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:868
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Rozmístit svislé středy cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:874
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Rozmístit dolní okraje cílů"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:882 ../app/tools/gimpblendoptions.c:222
msgid "Offset:"
msgstr "Posun:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:216 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:648
msgid "Gradient:"
msgstr "Přechod:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146
msgid "Shape:"
msgstr "Tvar:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:672
msgid "Repeat:"
msgstr "Opakování:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:257
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Adaptivní převzorkování"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:265
msgid "Max depth:"
msgstr "Max. hloubka:"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:272
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220
msgid "Threshold:"
msgstr "Práh:"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Mísení: Vyplňování barevným přechodem"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blen_d"
msgstr "_Mísení"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:163
#, c-format
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Mísení nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 ../app/tools/gimppainttool.c:607
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s pro omezení úhlů"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:402
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s pro přesun celé řádky"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
msgid "Blend: "
msgstr "Mísení: "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Jas/Kontrast: úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Jas-kontrast..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:132
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Úprava jasu a kontrastu"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:134
#, fuzzy
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
#, fuzzy
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Jas-kontrast"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183
#, c-format
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Jas:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335
msgid "Con_trast:"
msgstr "Kon_trast:"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Umožní vyplnit zcela transparentní oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Založit oblast k vyplnění na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Maximální odlišnost barev"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Typ vyplňování (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Ovlivněná oblast (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Vyplnit celý výběr"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Vyplnit podobné barvy"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "Hledání podobných barev"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Vyplnit průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:151 ../app/tools/gimphealtool.c:99
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:942
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208
msgid "Sample merged"
msgstr "Sloučený vzorek"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Vyplnit podle:"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr "Plechovka: Vyplňování vybrané oblasti barvou nebo vzorkem"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:84
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Plechovka"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color"
msgstr "Výběr dle barvy"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Výběr dle barvy: Výběr oblastí s podobnou barvou"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70
msgid "_By Color Select"
msgstr "_Podle barvy výběru"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr "Klonování: Selektivní kopírování z obrázku či vzorku pomocí štětce"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:63
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonovat"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikněte pro klonování"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s pro nastavení zdroje klonování"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikněte pro nastavení zdroje klonování"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:109
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:937
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:956
msgid "Alignment:"
msgstr "Zarovnání"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Vyvážení barev: upravit distribuci barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "_Vyvážení barev..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Úprava vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
#, fuzzy
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
#, fuzzy
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Vyvážení barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
#, c-format
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Vyvážení barev pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Zvolte rozsah pro úpravu"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Úprava úrovní barev"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Azurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurová"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Žlutá"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "N_avrátit rozsah"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Zachovat svět_lost"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Obarvení: obarvit obrázek"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "_Obarvit..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Obarvit obrázek"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
#, c-format
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Obarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Vyberte barvu"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "Svět_lost:"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Průměrný vzorek"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:176
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154
msgid "Radius:"
msgstr "Poloměr:"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:156
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Režim výběru (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Použít informační okno (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker"
msgstr "Barevná pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Barevná pipeta: nastavení barev podle pixelů obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:99
msgid "C_olor Picker"
msgstr "_Barevná pipeta"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:243
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikněte do libovolného obrázku pro zobrazení jeho barvy"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:250 ../app/tools/gimppainttool.c:510
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Pro výběr barvy popředí klikněte do libovolného obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:258 ../app/tools/gimppainttool.c:516
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Pro výběr barvy pozadí klikněte do libovolného obrázku"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:266
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikněte do obrázku pro přidání barvy do palety"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:319
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Informace o barevné pipetě"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:259 ../app/tools/gimpcolortool.c:438
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Přesunout vzorkovací bod: "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:431
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Zrušit vzorkovací bod"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Přidat vzorkovací bod: "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Rozostření / Zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Rozostření / Zaostření: selektivní rozostřování či zaostřování štětcem"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "Roz_ostření / Zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikněte pro rozostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikněte pro rozostření čáry"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s pro zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikněte pro zaostření"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikněte pro zaostření čáry"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s pro rozostření"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Druh změny ostrosti (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:161
msgid "Current layer only"
msgstr "Pouze aktuální vrstva"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:167
msgid "Allow growing"
msgstr "Povolit rozšíření"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "Oříznout"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr "Ořez: odstranění okrajů z obrazu či vrstvy"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "_Ořezat"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:270
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikněte nebo stiskněte Enter pro oříznutí"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Nástroj křivky: Úprava barevných křivek"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Křivky..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Úprava barevných křivek"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
#, fuzzy
msgid "Import Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
#, fuzzy
msgid "Export Curves"
msgstr "Načíst křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
#, c-format
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr "Křivky nefungují na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:323
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikněte pro přidání kontrolního bodu"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:328
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikněte pro přidání kontrolních bodů všem kanálům"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "_Kanál:"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:467 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "O_bnovit kanál"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:557
#, fuzzy
msgid "Curve _type:"
msgstr "Typ křivky"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:632 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "Nemohu načíst %d bajtů ze '%s': %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:705
msgid "Use _old curves file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
#, fuzzy
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Proměnit barvy v odstíny šedi"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Odbarvit..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
#, fuzzy
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Odstranit barvy"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "Odbarvení pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Zvolit odstín šedi podle:"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Zesvětlení / Ztmavení"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr "Zesvětlení / Ztmavení: selektivní zesvětlování či ztmavování štětcem"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Ze_světlení / Ztmavení"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge"
msgstr "Kliknutím zesvětlíte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Kliknutím zesvětlíte čáru"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s pro ztmavení"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn"
msgstr "Kliknutím ztmavíte"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Kliknutím ztmavíte čáru"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s pro zesvětlení"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Typ (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213
#, fuzzy
msgid "Range"
msgstr "Přeběh"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:225
msgid "Exposure:"
msgstr "Míra:"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:246
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1231
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Odstranit plovoucí výběr"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:459
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728
msgid "Move: "
msgstr "Přesun: "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Výběr elipsy"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Výběr eliptických oblastí"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Výběr _elipsy"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr "Guma: mazání štětcem do pozadí nebo průhlednosti"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:68
msgid "_Eraser"
msgstr "_Guma"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikněte pro vymazání"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikněte pro vymazání čáry"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:99
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s pro výběr barvy pozadí"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:146
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Opak gumy (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130
msgid "Affect:"
msgstr "Ovlivnit:"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Typ převrácení (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid "Flip"
msgstr "Překlopení"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:81
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Nástroj překlopení: převrácení vrstvy, výběru či cesty vodorovně či svisle"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:83
msgid "_Flip"
msgstr "Pře_klopení"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79
msgid "Smooth edges"
msgstr "Vyhlazování hran"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Výběr spojitých oblastí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Velikost stopy používané pro úpravy"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr "Menší hodnoty dávají přesnější výběr ale mohou způsobit ve výběru díry"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Citlivost pro jasovou složku"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Citlivost pro červeno-zelenou složku"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Citlivost pro žluto-modrou složku"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276
msgid "Contiguous"
msgstr "Spojité"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Interaktivní zlepšování (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark background"
msgstr "Označit pozadí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286
msgid "Mark foreground"
msgstr "Označit popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302
msgid "Small brush"
msgstr "Malá stopa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310
msgid "Large brush"
msgstr "Velká stopa"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334
msgid "Smoothing:"
msgstr "Vyhlazování:"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340
msgid "Preview color:"
msgstr "Barva náhledu:"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Barevná citlivost"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výběr popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Výběr popředí: výběr oblasti obsahující objekty v popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Výběr _popředí"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr "Přidejte více tahů nebo stiskněte Enter pro přijetí výběru"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Popředí označte malbou přes extrahovaný objekt"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
#, fuzzy
msgid "Rougly outline the object to extract"
msgstr "Nakreslete hrubý obrys kolem objektu, který extrahovat"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:767
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Výběr popředí"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
#, fuzzy
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr "Volný výběr: výběr oblasti od ruky"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "_Free Select"
msgstr "_Volný výběr"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117
#, fuzzy
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Kliknutím a tažením vytvoříte nový výběr"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121
#, fuzzy
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete komponentu"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1582
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Přibližný výběr"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Přibližný výběr: výběr spojitých oblastí podle barvy"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Při_bližný výběr"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
#, fuzzy
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "Otevřít _umístění..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
#, fuzzy, c-format
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr "Léčení nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:334
#, fuzzy
msgid "_Operation:"
msgstr "_Sytost:"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:407
msgid "Operation Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Léčení: léčba nepravidelností obrázku"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:55
msgid "_Heal"
msgstr "_Léčení"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikněte pro léčení"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s pro nastavení zdroje léčení"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:81
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikněte pro nastavení zdroje léčení"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Měřítko histogramu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr "Odstín-Sytost: úprava odstínu, sytosti a světlosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Odstín-_sytost..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Úprava odstínu / světlosti / sytosti"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
#, fuzzy
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Odstín-sytost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
#, fuzzy
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Odstín-sytost"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
#, c-format
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Odstín-sytost pracuje pouze s vrstvami v barvách RGB."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "_Hlavní"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Upravit všechny barvy"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Zvolte primární barvu pro úpravy"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "_Překrytí:"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Upravit vybranou barvu"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "Obnovit bar_vu"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:81
#, fuzzy
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Tlak:"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:221
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Nastavení uloženo do '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:318
msgid "_Preview"
msgstr "_Náhled"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56
msgid "Adjustment"
msgstr "Nastavení"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 ../app/tools/gimptextoptions.c:453
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1035
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208
msgid "Angle:"
msgstr "Úhel:"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81
msgid "Sensitivity"
msgstr "Citlivost"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100
msgid "Tilt:"
msgstr "Sklon:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107
msgid "Speed:"
msgstr "Rychlost:"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:149
msgid "Shape"
msgstr "Tvar"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Nástroj inkoust: kaligrafické kreslení"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:57
msgid "In_k"
msgstr "_Inkoust"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:126
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Interaktivní hranice"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Nůžky"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr "Výběr nůžkami: Výběr tvarů pomocí inteligentního hledání hran"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Inteligentní nůžky"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:941 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:607
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun tohoto bodu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:943 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1008
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s: zakázat automatické chytání"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:960
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikněte pro uzavření křivky"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:966
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikněte pro přidání bodu do tohoto segmentu"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikněte nebo stiskněte Enter pro převod na výběr"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Stiskněte Enter pro převod na výběr"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1005
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikněte nebo klikněte a táhněte pro přidání bodu"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Úrovně: úprava úrovní barev"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "Ú_rovně..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
#, fuzzy
msgid "Import Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
#, fuzzy
msgid "Export Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
#, c-format
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr "Úrovně nefungují na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Vyberte černý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Vyberte šedý bod"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Vyberte bílý bod"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Vstupní úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Výstupní úrovně"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "Všechny kanály"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Automaticky upravit úrovně"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Automaticky měnit velikost okna"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "Přepínač nástrojů (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Přiblížení"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Přiblížení: změna stupně přiblížení"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "_Přiblížení"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124
msgid "Use info window"
msgstr "Použít informační okno"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure"
msgstr "Měřidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Měřidlo: Měření vzdáleností a úhlů"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "_Measure"
msgstr "_Měřidlo"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:239
msgid "Add Guides"
msgstr "Přidat vodítka"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:559
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikněte pro umístění svislých a vodorovných vodítek"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikněte pro umístění vodorovného vodítka"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikněte pro umístění svislého vodítka"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přidání nového bodu"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:626
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun všech bodů"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:987
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Měření úhlů a vzdáleností"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1007
msgid "Distance:"
msgstr "Vzdálenost:"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Vyberte vrstvu nebo vodítko"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141
msgid "Move the active layer"
msgstr "Přesunout aktivní vrstvu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145
msgid "Move selection"
msgstr "Přesunout výběr"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Pick a path"
msgstr "Vyberte cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150
msgid "Move the active path"
msgstr "Přesunout aktivní cestu"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179
msgid "Move:"
msgstr "Přesun:"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
#, fuzzy
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr "Přesun: přesun vrstev, výběrů a dalších objektů"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "_Move"
msgstr "_Přesun"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:277 ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Move Guide: "
msgstr "Přesunout vodítko: "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:565
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Zrušit vodítko"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:571
msgid "Add Guide: "
msgstr "Přidat vodítko: "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Štětec: malování hladkých tahů štětcem"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53
msgid "_Paintbrush"
msgstr "Š_tětec"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:112
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:270
msgid "Mode:"
msgstr "Režim:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:127
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:285
msgid "Opacity:"
msgstr "Krytí:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137
msgid "Brush:"
msgstr "Stopa:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:142
msgid "Scale:"
msgstr "Škála:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150
msgid "Opacity"
msgstr "Krytí"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:156
msgid "Hardness"
msgstr "Tvrdost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162
msgid "Rate"
msgstr "Přeběh"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 ../app/tools/tools-enums.c:151
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186
msgid "Brush Dynamics"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204
#, fuzzy
msgid "Velocity:"
msgstr "Vybrat podle:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210
msgid "Random:"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:264
msgid "Incremental"
msgstr "Přírůstkově"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:280
msgid "Hard edge"
msgstr "Ostré hrany"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:565
msgid "Fade out"
msgstr "Slábnout"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:574
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:657
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:601
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Aplikovat chvění"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:606
msgid "Amount:"
msgstr "Množství:"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:631
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Použít barvu z přechodu"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikněte pro kreslení"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikněte pro nakreslení čáry"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s pro výběr barvy"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:663
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s pro rovnou čáru"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Tužka: kreslení s tvrdým okrajem"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:53
msgid "Pe_ncil"
msgstr "_Tužka"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Perspektivní klonování: klonování z obrázku po aplikaci perspektivní "
"transformace"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "_Perspektivní klonování"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:693
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Podržte Ctrl a klikněte pro nastavení zdroje klonování"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:71
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr "Perspektiva: změna perspektivy vrstvy, výběru nebo cesty"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:73
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:101
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Transformace perspektivy"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:116
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Transformační matrix"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr "Nástroj posterizace: redukce počtu barev"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Posterizovat..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Posterizace (redukce počtu barev)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
#, c-format
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "Posterizace nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "Ú_rovně posterizace:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Při zmenšení výběru použít všechny viditelné vrstvy"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:729
msgid "Current"
msgstr "Aktuální"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:807
msgid "Expand from center"
msgstr "Rozšiřovat ze středu"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:830
msgid "Fixed:"
msgstr "Pevné:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:963
msgid "Position:"
msgstr "Poloha:"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:981
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznění"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991
msgid "Auto Shrink"
msgstr "Automaticky zmenšit"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:998
msgid "Shrink merged"
msgstr "Zmenšit sloučené"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164
msgid "Rounded corners"
msgstr "Zaoblené rohy"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Výběr obdélníku"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Výběr obdélníku: výběr obdélníkové oblasti"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Výběr _obdélníku"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151 ../app/tools/gimprectangletool.c:2047
msgid "Rectangle: "
msgstr "Obdélník: "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Umožní vybrat zcela průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90
#, fuzzy
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Zvolit průhledné oblasti"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227
msgid "Select by:"
msgstr "Vybrat podle:"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Pohybem myši změňte práh"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate"
msgstr "Rotovat"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj rotace: Rotace vrstvy, výběru či cesty"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:93
msgid "_Rotate"
msgstr "_Rotovat"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:189
msgid "_Angle:"
msgstr "Ú_hel:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:205
msgid "Center _X:"
msgstr "Střed _X:"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:214
msgid "Center _Y:"
msgstr "Střed _Y:"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Škálování: Škálování vrstvy, výběru nebo cesty"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:81
msgid "_Scale"
msgstr "Š_kála"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Škála"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:466
msgid "Antialiasing"
msgstr "Vyhlazování"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273
msgid "Feather edges"
msgstr "Prolnout okraje"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:252
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro nahrazení aktuálního výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:260
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Kliknutím a tažením vytvoříte nový výběr"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:265
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro rozšíření aktuálního výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:274
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro odečtení od aktuálního výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:283
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikněte a táhněte pro vytvoření průniku s aktuálním výběrem"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:293
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun masky výběru"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:301
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikněte a táhněte pro posun vybraných pixelů"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:305
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikněte a táhněte pro posun kopie vybraných pixelů"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:309
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikněte pro ukotvení plovoucího výběru"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Nástroj naklonění: Naklonění vrstvy, výběru nebo cesty"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:84
msgid "S_hear"
msgstr "_Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:110
#, fuzzy
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Naklonit"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:134
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Zvětšení _X naklonění:"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:144
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Zvětšení _Y naklonění:"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Nástroj rozmazání: selektivní rozmazání štětcem"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55
msgid "_Smudge"
msgstr "_Rozmazání"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikněte pro rozmazání"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikněte pro rozmazání čáry"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:131
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Hinting mění obrys fontu pro vytvoření ostré bitmapy v malých velikostech"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:153
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Odsazení prvního řádku"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:159
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Upravit proklad"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:165
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Upravit prostrkání"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:172
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:446
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:462
#, fuzzy
msgid "Use editor"
msgstr "Textový editor"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:482
#, fuzzy
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:486
msgid "Text Color"
msgstr "Barva textu"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:491
msgid "Color:"
msgstr "Barva:"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:497
msgid "Justify:"
msgstr "Zarovnat:"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:203
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Nástroj text: tvorba a úprava textových vrstev"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:204
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xt"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1320
#, fuzzy
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Přejmenovat textovou vrstvu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1793
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Textový editor pro GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1905 ../app/tools/gimptexttool.c:1908
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Potvrdit úpravu textu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1912
#, fuzzy
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Vytvořit novou vrstvu"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1936
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Vrstva, kterou jste vybrali, je vrstva textu, ale byla upravena jinými "
"nástroji. Úprava vrstvy s nástrojem text tyto změny zahodí.\n"
"\n"
"Můžete vrstvu upravovat nebo vytvořit novou vrstvu textu z atributů jejího "
"textu."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr "Nástroj práh: Redukce obrázku do dvou barev pomocí prahu"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Práh..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Aplikovat práh"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr ""
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
#, c-format
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "Práh nefunguje na indexovaných vrstvách."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Automaticky nastavit na optimální binarizační práh"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273
msgid "Transform:"
msgstr "Transformace:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282
msgid "Direction"
msgstr "Směr"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolace:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300
msgid "Clipping:"
msgstr "Oříznutí:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318
msgid "Preview:"
msgstr "Náhled:"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 stupňů (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Ponechat poměr stran (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:239
msgid "Transforming"
msgstr "Transformuji..."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1166
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "Není žádná vrstva pro transformaci."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177
msgid "There is no path to transform."
msgstr "Není žádná cesta pro transformaci."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Omezit úpravy na mnohoúhelníky"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156
msgid "Edit Mode"
msgstr "Režim úprav"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174
msgid "Polygonal"
msgstr "Mnohoúhelník"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Cesta do výběru\n"
"%s Sjednocení\n"
"%s Rozdíl\n"
"%s Průnik"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189
msgid "Selection from Path"
msgstr "Výběr z cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Nástroj cesty: tvorba a úprava cest"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Pat_hs"
msgstr "_Cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:323
msgid "Add Stroke"
msgstr "Přidat vykreslení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:346
msgid "Add Anchor"
msgstr "Přidat ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:371
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Vložit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:401
msgid "Drag Handle"
msgstr "Táhnout řídicí bod"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:430
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:447
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Táhnout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:469
msgid "Drag Curve"
msgstr "Táhnout křivku"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:497
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Spojit vykreslení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:528
msgid "Drag Path"
msgstr "Přetáhnout cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:538
msgid "Convert Edge"
msgstr "Převést hranu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:568
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:590
msgid "Delete Segment"
msgstr "Odstranit segment"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:808
msgid "Move Anchors"
msgstr "Přesunout ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1168
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Kliknutím vyberete cestu k úpravám"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1172
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1176
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Kliknutím vytvoříte novou komponentu cesty"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1180
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikněte nebo klikněte a táhněte pro vytvoření nového ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190 ../app/tools/gimpvectortool.c:1197
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikněte a táhněte pro přesun řídícího bodu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Kliknutím a tažením změníte tvar křivky"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1222
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s: symetrický"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete komponentu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1235
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Kliknutím a tažením přesunete cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1239
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Kliknutím a tažením vložíte do cesty ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1247
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Kliknutím odstraníte toto ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1251
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvení s vybraným koncovým bodem"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1256
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Kliknutím otevřete cestu"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Kliknutím změníte tento uzel na úhlový"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1767
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Odstranit ukotvení"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1940
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "Není žádná aktivní vrstva nebo kanál, kam vykreslovat"
#: ../app/tools/tools-enums.c:58
msgid "No guides"
msgstr "Žádná vodítka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:59
msgid "Center lines"
msgstr "Vystředit čáry"
#: ../app/tools/tools-enums.c:60
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Pravidlo třetin"
#: ../app/tools/tools-enums.c:61
msgid "Golden sections"
msgstr "Zlaté řezy"
#: ../app/tools/tools-enums.c:148
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../app/tools/tools-enums.c:179
msgid "Free select"
msgstr "Volný výběr"
#: ../app/tools/tools-enums.c:180
msgid "Fixed size"
msgstr "Pevná velikost"
#: ../app/tools/tools-enums.c:181
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Pevný poměr stran"
#: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:193
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: ../app/tools/tools-enums.c:240
msgid "Outline"
msgstr "Obrys"
#: ../app/tools/tools-enums.c:243
msgid "Image + Grid"
msgstr "Obrázek + mřížka"
#: ../app/tools/tools-enums.c:270
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Počet řádků mřížky"
#: ../app/tools/tools-enums.c:271
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Prostor mezi řádky mřížky"
#: ../app/tools/tools-enums.c:299
msgid "Design"
msgstr "Návrh"
#: ../app/tools/tools-enums.c:301
msgid "Move"
msgstr "Přesun"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:194
msgid "Rename Path"
msgstr "Přejmenovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 ../app/vectors/gimpvectors.c:317
msgid "Move Path"
msgstr "Přesunout cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Scale Path"
msgstr "Škálovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197
msgid "Resize Path"
msgstr "Změnit velikost cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:416
msgid "Flip Path"
msgstr "Překlopit cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 ../app/vectors/gimpvectors.c:447
msgid "Rotate Path"
msgstr "Rotovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200 ../app/vectors/gimpvectors.c:477
msgid "Transform Path"
msgstr "Transformovat cestu"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Chyba při zápisu '%s': %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296
msgid "Import Paths"
msgstr "Importovat cesty"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307
msgid "Imported Path"
msgstr "Importovaná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "V '%s' nebyla nalezena žádná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339
#, c-format
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "V bufferu nebyla nalezena žádná cesta"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "Nemohu importovat cesty z '%s': %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:71
#, fuzzy
msgid "_Search:"
msgstr "Naklonit"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:802
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:346
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:348
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:375
msgid "Shortcut"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:401
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:641 ../app/widgets/gimpactionview.c:846
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "Změna klávesové zkratky selhala."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:683
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kolidující klávesové zkratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:689
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Změnit přiřazení zkratky"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:704
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr "Zkratku \"%s\" již používá \"%s\" ze skupiny \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:708
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Změna přiřazení zkratky způsobí, že bude odebrána z \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:781
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Neplatná zkratka."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:870
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "Odstraňování zkratky selhalo."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169
msgid "Spikes:"
msgstr "Hroty:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182
msgid "Hardness:"
msgstr "Tvrdost:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Poměr stran:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82
msgid "Spacing:"
msgstr "Rozestup:"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Procenta šířky stopy"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:174 ../app/widgets/gimpbufferview.c:258
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:754
msgid "(None)"
msgstr "(Nic)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:120
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Přerovnat kanál"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:323
msgid "Empty Channel"
msgstr "Prázdný kanál"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Přidá aktuální barvy do historie barev"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Posunout vybraný filtr výše"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Posunout vybraný filtr níže"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268
msgid "Active Filters"
msgstr "Aktivní filtry"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Přenastavit vybraný filtr na výchozí hodnoty"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Přidat '%s' do seznamu aktivních filtrů"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Odstranit '%s' ze seznamu aktivních filtrů."
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561
msgid "No filter selected"
msgstr "Není vybrán žádný filtr"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Šestnáctkový zápis barvy jako v HTML nebo CSS. Barvy lze zadat i jejich CSS "
"jménem."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:502
msgid "Index:"
msgstr "Index:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Red:"
msgstr "Červená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Green:"
msgstr "Zelená:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:517 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:543
msgid "Blue:"
msgstr "Modrá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:530 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:554
msgid "Hex:"
msgstr "Hex:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Hue:"
msgstr "Odstín:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Sat.:"
msgstr "Syt.:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Cyan:"
msgstr "Azurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Magenta:"
msgstr "Purpurová:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Yellow:"
msgstr "Žlutá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:583
msgid "Black:"
msgstr "Černá:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:603
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa:"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:624 ../app/widgets/gimpcursorview.c:135
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:141 ../app/widgets/gimpcursorview.c:157
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:163 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226
msgid "Color index:"
msgstr "Index barvy:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notace HTML:"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Menší náhledy"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Větší náhledy"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:202
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "_Vypisovat události z tohoto ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:207
msgid "_Enable this controller"
msgstr "_Povolit tento ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:228
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:234
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342
msgid "Event"
msgstr "Událost"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:367
msgid "_Grab event"
msgstr "_Zachytit událost"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:377
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Vybrat následující událost z ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Odstranit akci přiřazenou '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:540
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Přiřadit akci '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Zvolte akci pro událost '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Zvolte akci při události ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91
msgid "Cursor Up"
msgstr "Kurzor nahoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116
msgid "Cursor Down"
msgstr "Kurzor dolů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141
msgid "Cursor Left"
msgstr "Kurzor doleva"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166
msgid "Cursor Right"
msgstr "Kurzor doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178
msgid "Keyboard"
msgstr "Klávesnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Události klávesnice"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225
msgid "Ready"
msgstr "Připraven"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182
msgid "Available Controllers"
msgstr "Dostupné kontroléry"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274
msgid "Active Controllers"
msgstr "Aktivní ovladače"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Nastavit vybraný ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Posunout vybraný ovladač výše"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Posunout vybraný ovladač níže"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:430
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Přidat '%s' do seznamu aktivních ovladačů."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:481
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Odstranit '%s' ze seznamu aktivních ovladačů."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Může být jen jeden aktivní ovladač klávesnice.\n"
"\n"
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač klávesnice."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Může být jen jeden aktivní ovladač kolečka.\n"
"\n"
"Ve vašem seznamu aktivních ovladačů již máte ovladač kolečka."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Odstranit ovladač?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Zakázat ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Odstranit ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Odstranit ovladač '%s'?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573
#, c-format
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Odstranění tohoto ovladače ze seznamu aktivních ovladačů natrvalo odstraní "
"všechna mapování událostí, která jste nastavili.\n"
"\n"
"Zvolení \"Zakázat ovladač\" zakáže ovladač bez jeho odstranění."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Nastavit vstupní ovladač"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93
msgid "Scroll Up"
msgstr "Posun nahoru"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118
msgid "Scroll Down"
msgstr "Posun dolů"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143
msgid "Scroll Left"
msgstr "Posun doleva"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168
msgid "Scroll Right"
msgstr "Posun doprava"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Kolečko myši"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Události kolečka myši"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:138 ../app/widgets/gimpcursorview.c:160
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:144 ../app/widgets/gimpcursorview.c:166
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:147
msgid "Units"
msgstr "Jednotky"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228
msgid "Revert"
msgstr "Navrátit"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:444
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (jen pro čtení)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138
msgid "Save device status"
msgstr "Uložit stav zařízení"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Popředí: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Pozadí: %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:191
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "Zadaný název souboru nemá známou příponu."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:209
msgid "File Exists"
msgstr "Soubor existuje"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradit"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:225
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Soubor nazvaný '%s' již existuje."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:230
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr "Chcete jej nahradit obrázkem, který ukládáte?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:194
msgid "Configure this tab"
msgstr "Nastavit tuto kartu"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Sem můžete upustit dokovatelné dialogy."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Příliš mnoho chybových zpráv!"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Zprávy jsou přesměrovány na stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Zpráva %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:311
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaticky detekováno"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:321
msgid "By Extension"
msgstr "Podle přípony"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:653
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:658
msgid "All images"
msgstr "Všechny obrázky"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:787
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Zvolte _typ souboru (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187
msgid "File Type"
msgstr "Typ souboru"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199
msgid "Extensions"
msgstr "Přípony"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414
msgid "Instant update"
msgstr "Rychlá aktualizace"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "Zobrazuji [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Poloha: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:995
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Jas: %0.1f Krytí: %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1030
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGB (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1041
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Barva popředí nastavena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1048
msgid "Background color set to:"
msgstr "Barva pozadí nastavena na:"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sTáhnutí: posun a komprese"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
msgid "Drag: move"
msgstr "Táhnutí: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1306
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1320
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1342
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlepnutí: rozšířit výběr"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
msgid "Click: select"
msgstr "Klepnutí: vybrat"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1350
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klepnutí: vybrat Táhnutí: posun"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1565
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1573
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Poloha řídicího bodu: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1590
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Vzdálenost: %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:217
msgid "Line _style:"
msgstr "_Styl řádku:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:221
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Změnit barvu popředí mřížky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228
msgid "_Foreground color:"
msgstr "Barva po_předí:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232
msgid "Change grid background color"
msgstr "Změnit barvu pozadí mřížky"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:239
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva po_zadí:"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:244
msgid "Spacing"
msgstr "Rozestup"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:267
#, fuzzy
msgid "Help browser is missing"
msgstr "_Používaný prohlížeč nápovědy:"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:268
#, fuzzy
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu zřejmě ve vaší instalaci chybí."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:310
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Prohlížeč nápovědy se nespouští"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:311
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "Nemohu spustit zásuvný modul prohlížeče nápovědy GIMPu."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:338
#, fuzzy
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:587
#, fuzzy
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Otevřít uživatelskou příručku GIMPu"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:594
msgid "_Read Online"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:618
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphelp.c:621
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Mean:"
msgstr "Průměr:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Std dev:"
msgstr "St. odch.:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Median:"
msgstr "Medián:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Pixels:"
msgstr "Pixelů:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Count:"
msgstr "Počet:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:105
msgid "Percentile:"
msgstr "Procento:"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:123
msgid "Channel:"
msgstr "Kanál:"
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:201
msgid "Querying..."
msgstr "Dotazuji se..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Velikost v pixelech:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126
msgid "Print size:"
msgstr "Velikost tisku:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129
msgid "Resolution:"
msgstr "Rozlišení:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132
msgid "Color space:"
msgstr "Prostor barev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137
msgid "File Name:"
msgstr "Jméno souboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143
msgid "File Size:"
msgstr "Velikost souboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146
msgid "File Type:"
msgstr "Typ souboru:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151
msgid "Size in memory:"
msgstr "Velikost v paměti:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154
msgid "Undo steps:"
msgstr "Kroky vracení:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157
msgid "Redo steps:"
msgstr "Kroky opakování:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Počet pixelů:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165
msgid "Number of layers:"
msgstr "Počet vrstev:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168
msgid "Number of channels:"
msgstr "Počet kanálů:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171
msgid "Number of paths:"
msgstr "Počet cest:"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "pixelů/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:495
msgid "colors"
msgstr "barev"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:981
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:989
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Nastavit položku exkluzivně viditelnou"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:219
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Přerovnat vrstvu"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Zamknout alfa kanál"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319
msgid "Lock:"
msgstr "Zamknout:"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842
msgid "Empty Layer"
msgstr "Prázdná vrstva"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:160
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:171
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Když je povoleno, dialog automaticky sleduje obrázek, na kterém pracujete."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:443
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Zpráva se opakuje %dkrát."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:445
msgid "Message repeated once."
msgstr "Zpráva se opakuje jednou."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinováno"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263
msgid "Columns:"
msgstr "Sloupce:"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "ICC profil barev (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220
msgid "Progress"
msgstr "Průběh"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:243
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Název souboru '%s' nemohl být převeden na platné URI:\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "Neplatné UTF-8"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:239
#, fuzzy
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Kliknutím přidáte vrstvu do seznamu"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:260
#, fuzzy
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Uložit nastavení křivek do souboru"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:288
#, fuzzy
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:294
#, fuzzy
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Uložit záznam chyb do souboru..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:301
#, fuzzy
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "_Sloučit palety..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr ""
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:591
#, fuzzy
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Zadejte název uložených voleb"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
#, fuzzy
msgid "Saved Settings"
msgstr "Uložené volby"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:627
#, fuzzy
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "_Přejmenovat uložené volby"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174
#, fuzzy
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Načíst nastavení křivek ze souboru"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183
#, fuzzy
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Uložit nastavení úrovní do souboru"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192
#, fuzzy
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Odstranit vybranou šablonu"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d ppi"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d ppi"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:188
msgid "Line width:"
msgstr "Šířka čáry:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:200
msgid "_Line Style"
msgstr "_Styl čáry"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:219
msgid "_Cap style:"
msgstr "Styl za_končení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:225
msgid "_Join style:"
msgstr "_Styl spojení:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:230
msgid "_Miter limit:"
msgstr "Limit _ostrosti:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Vzorek čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:300
msgid "Dash _preset:"
msgstr "_Přednastavení čárkování:"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:322
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Vyhlazování"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255
msgid "_Advanced Options"
msgstr "_Pokročilé volby"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362
msgid "Color _space:"
msgstr "_Prostor barev:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Vyplnit s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380
msgid "Comme_nt:"
msgstr "_Poznámka:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:530
msgid "_Name:"
msgstr "_Jméno:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:543
msgid "_Icon:"
msgstr "_Ikona:"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:673
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d ppi, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:192
#, fuzzy
msgid "_Language:"
msgstr "_Velké"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:232
msgid "_Use selected font"
msgstr "_Použít vybrané písmo"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Aktualizujte náhled kliknutím\n"
"%s%sKliknutím vynutíte aktualizaci, i když je náhled aktuální"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:362
msgid "Pr_eview"
msgstr "_Náhled"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:417 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:481
msgid "No selection"
msgstr "Žádný výběr"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:609 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:630
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Miniatura %d z %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:743 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:753
msgid "Creating preview..."
msgstr "Vytvářím náhled..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Barvy popředí a pozadí.\n"
"Černý a bílý čtverec obnovuje barvy.\n"
"Šipky prohazují barvy.\n"
"Kliknutím otevřete dialog pro výběr barev."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Změnit barvu popředí"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146
msgid "Change Background Color"
msgstr "Změnit barvu pozadí"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:113
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Aktivní obrázek.\n"
"Dialog obrázku otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr "Obrázek uložte tažením do správce souborů podporujícího XDS."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Aktivní stopa.\n"
"Dialog stop otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Aktivní vzorek.\n"
"Dialog vzorků otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"Aktivní přechod.\n"
"Dialog přechodů otevřete klepnutím."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165
msgid "Save options to..."
msgstr "Uložit volby do..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173
msgid "Restore options from..."
msgstr "Obnovit volby z..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Odstranit uložené volby..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Chyba při ukládání voleb nástrojů: %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Vaše instalace GIMPu není úplná:"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Přesvědčte se prosím, že jsou správně nainstalovány soubory XML menu."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:746
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr "Při zpracovávání definice menu z %s došlo k chybě: %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:271
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ Základní obrázek ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111
msgid "Reorder path"
msgstr "Přerovnat cestu"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254
msgid "Empty Path"
msgstr "Prázdná cesta"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru stopy"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru vzorku"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru přechodu"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224
msgid "Reverse"
msgstr "Obrátit"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru palety"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Otevřít dialog výběru písma"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:620
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (zkuste %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:620
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:624
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (zkuste %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:628
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (zkuste %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:894
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Neplatná data v kódování UTF-8 v souboru '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgid "Foreground"
msgstr "Popředí"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:83
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:115
msgid "Pick only"
msgstr "Jen vybrat"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:116
msgid "Set foreground color"
msgstr "Nastavit barvu popředí"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:117
msgid "Set background color"
msgstr "Nastavit barvu pozadí"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgid "Add to palette"
msgstr "Přidat do palety"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:173
msgid "Black & white"
msgstr "Černobíle"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:174
msgid "Fancy"
msgstr "Barevný"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:201
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Prohlížeč nápovědy GIMPu"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:202
msgid "Web browser"
msgstr "WWW prohlížeč"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:229
#, fuzzy
msgid "Linear histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:230
#, fuzzy
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Logaritmický"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:263
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:264
msgid "Current status"
msgstr "Aktuální stav"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:266
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:267
msgid "Icon & text"
msgstr "Ikona a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:268
msgid "Icon & desc"
msgstr "Ikona a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:269
msgid "Status & text"
msgstr "Stav a text"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:270
msgid "Status & desc"
msgstr "Stav a popis"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:298
msgid "Normal window"
msgstr "Normální okno"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:299
msgid "Utility window"
msgstr "Okno nástrojů"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:300
msgid "Keep above"
msgstr "Udržovat nahoře"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:279
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr "Tento XCF soubor je poškozen! Podařilo se z něj načíst pouze část dat."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:288
#, c-format
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Tento XCF soubor je poškozen! Nepodařilo se z něj získat žádná obrazová data."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:326
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Varování XCF: soubor formátu XCF verze 0\n"
"nezapisoval korektně indexovanou barevnou mapu.\n"
"Bude nahrazena barevnou mapou s odstíny šedi."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:109
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Neplatný řetězec v UTF-8 v souboru XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:87
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Chyba při ukládání XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "Nelze vyhledávat v souboru XCF: %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Obrázek GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:271
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otevírám '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:313
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verze %d XCF souboru"
#: ../app/xcf/xcf.c:383
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Ukládám '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:403
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Chyba při ukládání souboru XCF: %s"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Vytvářet obrázky a upravovat fotografie"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor obrázků"
#: ../tools/gimp-remote.c:65
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Použít jen běžící GIMP, nikdy nespouštět nový"
#: ../tools/gimp-remote.c:70
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Jen zkontrolovat, jestli GIMP běží, a skončit"
#: ../tools/gimp-remote.c:76
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr "Vypsat X window ID okna panelu nástrojů GIMPu, pak ukončit"
#: ../tools/gimp-remote.c:82
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Spustit GIMP bez zobrazování okna při spouštění"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "Nemohu se připojit ke GIMPu."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:68
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Přesvědčte se, že nástroj jsou viditelné!"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:248
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "Nemohu spustit '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Jsou-li k dispozici, používají se nápovědy z písma, ale možná radši vždy "
#~ "používáte automatický hinter"
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Vnutit použití auto-hinteru"
#~ msgid "Path from Text"
#~ msgstr "Cesta z textu"
#~ msgid "Text along Path"
#~ msgstr "Text podél cesty"
#~ msgid "_Dialogs"
#~ msgstr "_Dialogy"
#~ msgid "Create New Doc_k"
#~ msgstr "_Vytvořit nový dok"
#~ msgid "_Layers, Channels & Paths"
#~ msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty"
#~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock"
#~ msgstr "Otevřít dok Vrstvy, kanály a cesty"
#~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients"
#~ msgstr "_Stopy, vzorky a přechody"
#~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock"
#~ msgstr "Otevřít dok Stopy, vzorky a přechody"
#~ msgid "_Misc. Stuff"
#~ msgstr "_Různé"
#~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs"
#~ msgstr "Otevřít dok obsahující různé dialogy"
#~ msgid "Show the tip of the day"
#~ msgstr "Zobrazit tip dne"
#~ msgid "Remove all entries from the document history?"
#~ msgstr "Odstranit všechny položky z historie dokumentů?"
#~ msgid "Copy the selected region to the clipboard"
#~ msgstr "Kopírovat vybranou oblast do schránky"
#~ msgid "Paste as New"
#~ msgstr "Vložit jako nové"
#~ msgid "Acq_uire"
#~ msgstr "Získ_at"
#~ msgid "Toolbox Menu"
#~ msgstr "Menu Nástroje"
#~ msgid "_Xtns"
#~ msgstr "_Rozš."
#~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup."
#~ msgstr "Povolit zobrazování užitečného tipu GIMPu po spuštění."
#~ msgid "FS rigor"
#~ msgstr "Upevnění plovoucího výběru"
#~ msgid "FS relax"
#~ msgstr "Uvolnění plovoucího výběru"
#~ msgid "EEK: can't undo"
#~ msgstr "EEK: nemohu vrátit zpět"
#~ msgid "command|Rectangle Select"
#~ msgstr "Výběr obdélníku"
#~ msgid "command|Ellipse Select"
#~ msgstr "Výběr elipsy"
#~ msgid "command|Fuzzy Select"
#~ msgstr "Přibližný výběr"
#~ msgid "command|Select by Color"
#~ msgstr "Výběr dle barvy"
#~ msgid "command|Bucket Fill"
#~ msgstr "Plechovka"
#~ msgid "command|Flip"
#~ msgstr "Překlopit"
#~ msgid "command|Rotate"
#~ msgstr "Rotovat"
#~ msgid "command|Crop Image"
#~ msgstr "Ořezat obrázek"
#~ msgid "Channel is already on top."
#~ msgstr "Kanál je již nahoře."
#~ msgid "Channel is already on the bottom."
#~ msgstr "Kanál je již vespod."
#~ msgid "Path is already on top."
#~ msgstr "Cesta je již nahoře."
#~ msgid "Path is already on the bottom."
#~ msgstr "Cesta je již vespod."
#~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image."
#~ msgstr "Nelze přidat masku vrstvy do vrstvy, která není součástí obrázku."
#~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d."
#~ msgstr "Čtu soubor palety '%s': Chybí komponenta GREEN na řádku %d."
#~ msgid "_Desaturate"
#~ msgstr "O_dbarvit"
#~ msgid "dialog-title|Scale Image"
#~ msgstr "Velikost obrázku"
#~ msgid "Manage Loadable Modules"
#~ msgstr "Spravovat zásuvné moduly"
#~ msgid "Autoload"
#~ msgstr "Automaticky nahrát"
#~ msgid "Module Path"
#~ msgstr "Cesta k modulům"
#~ msgid "<No modules>"
#~ msgstr "<Žádné moduly>"
#~ msgid "On disk"
#~ msgstr "Na disku"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Načíst"
#~ msgid "Query"
#~ msgstr "Dotaz"
#~ msgid "Unload"
#~ msgstr "Uvolnit"
#~ msgid "Purpose:"
#~ msgstr "Účel:"
#~ msgid "Last error:"
#~ msgstr "Poslední chyba:"
#~ msgid "Available types:"
#~ msgstr "Dostupné typy:"
#~ msgid "Save document _history on exit"
#~ msgstr "Ukládat _historii dokumentů při skončení"
#~ msgid "Show tips on _startup"
#~ msgstr "Zobrazovat tipy při _spuštění"
#~ msgid "Show tip next time GIMP starts"
#~ msgstr "Zobrazit tip při příštím spuštění GIMPu"
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "_Jiné..."
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error:\n"
#~ "Procedure '%s' not found"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba volání PDB:\n"
#~ "procedura '%s' nenalezena"
#~ msgid ""
#~ "PDB calling error for procedure '%s':\n"
#~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Chyba volání PDB pro proceduru '%s':\n"
#~ "Nesouhlasí typ argumentu #%d (očekávám %s, dostal jsem %s)"
#~ msgid "Left justified"
#~ msgstr "Zarovnaný doleva"
#~ msgid "Right justified"
#~ msgstr "Zarovnaný doprava"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrovaný"
#~ msgid "Filled"
#~ msgstr "Do bloku"
#~ msgid "Save Curves"
#~ msgstr "Uložit křivky"
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "Režim"
#~ msgid "command|Foreground Select"
#~ msgstr "Výběr popředí"
#~ msgid "command|Free Select"
#~ msgstr "Volný výběr"
#~ msgid "Quick Load"
#~ msgstr "Rychlé načtení"
#~ msgid "Quick Save"
#~ msgstr "Rychlé uložení"
#~ msgid "Load Levels"
#~ msgstr "Načíst úrovně"
#~ msgid "Load levels settings from file"
#~ msgstr "Načíst nastavení úrovní ze souboru"
#~ msgid "Save Levels"
#~ msgstr "Zapsat úrovně"
#~ msgid "tool|Move"
#~ msgstr "Přesun"
#~ msgid "Pressure sensitivity"
#~ msgstr "Citlivost na tlak"
#~ msgid "command|Perspective"
#~ msgstr "Perspektiva"
#~ msgid "command|Scale"
#~ msgstr "Změnit velikost"
#~ msgid "command|Shear"
#~ msgstr "Naklonit"
#~ msgid "Close all Tabs?"
#~ msgstr "Zavřít všechny karty?"
#~ msgid "Close all Tabs"
#~ msgstr "Zavřít všechny karty"
#~ msgid "Close all tabs?"
#~ msgstr "Zavřít všechny karty?"
#~ msgid ""
#~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgid_plural ""
#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its "
#~ "tabs."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Toto okno má otevřeno %d kartu. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Toto okno má otevřeno %d karty. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Toto okno má otevřeno %d karet. Zavření okna zavře všechny jeho karty."
#~ msgid "Help browser not found"
#~ msgstr "Prohlížeč nápovědy nenalezen"
#~ msgid "Could not find GIMP help browser."
#~ msgstr "Nemohu najít prohlížeč nápovědy GIMPu"
#~ msgid "Use _web browser instead"
#~ msgstr "Použít místo toho _WWW prohlížeč"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Lineární"