gimp/po/br.po

14740 lines
400 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Breton translation for gimp
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
# This file is distributed under the same license as the gimp package.
# Alan Monfort <alan.monfort@free.fr> 2006-2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-05 04:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 15:23+0100\n"
"Last-Translator: Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>\n"
"Language-Team: An Drouizig <drouizig@drouizig.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
#: ../app/about.h:23
msgid "GIMP"
msgstr "GIMP"
#: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2
msgid "GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Goulev da zornata skeudennoù GNU"
#: ../app/about.h:29
msgid ""
"Copyright © 1995-2009\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team"
msgstr ""
"Copyright © 1995-2009\n"
"Spencer Kimball, Peter Mattis ha pare diorren GIMP"
#: ../app/about.h:33
msgid ""
"GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
"version.\n"
"\n"
"GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GIMP. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"Ur goulev dieub eo GIMP ; aotreet oc'h ouzh e zasparzhañ, ha/pe zaskemmañ "
"hervez termenoù al Lañvaz Foran Hollek GNU evel ma 'z eo embannet gant Free "
"Software Foundation ; pe handelv 3 al lañvaz-mañ, pe (diouzh ho c'hoant) un "
"handelv nevesoc'h.\\n\n"
"Dasparzhet eo GIMP gant ar fiziañs e vo talvoudus, gant GWARANT EBET "
"koulskoude. Lennit al Lañvaz Foran Hollek GNU evit gouzout muioc'h.\n"
"\n"
"Degemeret hoc'h eus un eilad eus al Lañvaz Foran Hollek GNU gant GIMP ; ma "
"n'hoc'h eus ket, skrivit da : Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#: ../app/app.c:213
#, c-format
msgid ""
"Unable to open a test swap file.\n"
"\n"
"To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap "
"directory defined in your Preferences (currently \"%s\")."
msgstr ""
"N'haller ket digeriñ ur restr eskemm taolioù arnod.\n"
"\n"
"A-benn na vo ket kollet ho roadennoù, gwiriit lec'hiadur hag aotreoù ar "
"c'havlec'hiad kevamsaviñ despizet en ho kwellvezioù (bremañ \"%s\")."
#: ../app/batch.c:75
#, c-format
msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n"
msgstr ""
"Jebenner dre lodoù ebet bet erspizet oc'h arverañ '%s' dre ziouer.\\n\n"
#: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111
#, c-format
msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled."
msgstr "Dihegerz eo ar jubenner batch '%s'. Diweredekaet eo ar mod batch."
#: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59
msgid "Show version information and exit"
msgstr "Diskouez stlennoù an handelv ha mont kuit"
#: ../app/main.c:140
msgid "Show license information and exit"
msgstr "Diskouez stlennoù al lañvaz ha mont kuit"
#: ../app/main.c:145
msgid "Be more verbose"
msgstr "Bezañ munutaet gwelloc'h"
#: ../app/main.c:150
msgid "Start a new GIMP instance"
msgstr "Kregiñ un eriol GIMP nevez"
#: ../app/main.c:155
msgid "Open images as new"
msgstr "Digeriñ ar skeudennoù evel re nevez"
#: ../app/main.c:160
msgid "Run without a user interface"
msgstr "Loc'hañ hep ar c'hetal arveriad"
#: ../app/main.c:165
msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..."
msgstr "Na gargañ ar broustoù, ilrezennoù, livaouegoù, gousturioù..."
#: ../app/main.c:170
msgid "Do not load any fonts"
msgstr "Ne gargit nodrezh ebet"
#: ../app/main.c:175
msgid "Do not show a startup window"
msgstr "Na ziskouez ar skrammad loc'hañ"
#: ../app/main.c:180
msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins"
msgstr "Na arverañ ar vemor rannet etre GIMP hag e enlugelladoù"
#: ../app/main.c:185
msgid "Do not use special CPU acceleration functions"
msgstr "Na arverañ herrekadurioù arbennik ar c'horrgewerier"
#: ../app/main.c:190
msgid "Use an alternate sessionrc file"
msgstr "Arverañ ur restr sessionrc all"
#: ../app/main.c:195
msgid "Use an alternate user gimprc file"
msgstr "Arverañ ur restr reizhiad gimpc all"
#: ../app/main.c:200
msgid "Use an alternate system gimprc file"
msgstr "Arverañ ur restr reizhiad gimpc all"
#: ../app/main.c:205
msgid "Batch command to run (can be used multiple times)"
msgstr "Arc'had dre lodoù da lañsañ (meur a wech e vez arveret)"
#: ../app/main.c:210
msgid "The procedure to process batch commands with"
msgstr "An treugennad da geweriañ an arc'hadoù dre lodoù gantañ"
#: ../app/main.c:215
msgid "Send messages to console instead of using a dialog"
msgstr ""
"Kas ar c'hemennadennoù dre ar penel e-lec'h ober gant ur voestad emziviz"
#. don't translate the mode names (off|on|warn)
#: ../app/main.c:221
msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)"
msgstr "Mod keverlec'hded PDB (off|on|warn)"
#. don't translate the mode names (never|query|always)
#: ../app/main.c:227
msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)"
msgstr "Diveugañ mar tegouezho ur sac'had (never|query|always)"
#: ../app/main.c:232
msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers"
msgstr "Gweredekaat an diveugañ evit ar sturioù arhentoù anlazhus"
#: ../app/main.c:237
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Lakaat an holl c'houzavioù da vezañ lazhus"
#: ../app/main.c:242
msgid "Output a gimprc file with default settings"
msgstr "Krouiñ ur restr gimprc gant an arventennoù dre ziouer"
#: ../app/main.c:346
msgid "[FILE|URI...]"
msgstr "[FILE|URI...]"
#: ../app/main.c:364
msgid ""
"GIMP could not initialize the graphical user interface.\n"
"Make sure a proper setup for your display environment exists."
msgstr ""
"GIMP n'eo ket evit deraouekaat ketal kevregat an arveriad.\n"
"Kit da wiriañ ez eus hedrevnadurioù reizh anezho evit hoc'h amva skrammañ."
#: ../app/main.c:383
msgid "Another GIMP instance is already running."
msgstr "Un eriol all eus GIMP zo war arver endeo."
#: ../app/main.c:453
msgid "GIMP output. Type any character to close this window."
msgstr ""
"Ec'hankad GIMP. Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ."
#: ../app/main.c:454
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Biziata ne vern pe arouezenn evit serriñ ar prenestr-mañ)\n"
#: ../app/main.c:471
msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it."
msgstr "Ec'hankad GIMP. Bihanaet e vez ar prenestr-mañ, na serrit ket eñ avat."
#: ../app/sanity.c:363
#, c-format
msgid ""
"The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Enrinegadur ar restr bet kefluniet n'hall ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Gwiriit gwerzh an argemmenn amva G_FILENAME_ENCODING."
#: ../app/sanity.c:382
#, c-format
msgid ""
"The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be "
"converted to UTF-8: %s\n"
"\n"
"Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and "
"you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable "
"G_FILENAME_ENCODING."
msgstr ""
"Anv ar c'havlec'hiad oc'h enderc'hel kefluniadur an arveriad eus GIMP n'hall "
"ket bezañ amdroet da UTF-8 : %s\n"
"\n"
"Morvat e vez kadavet ar restroù gant ho reizhiad restroù dre un enrinegañ "
"disheñvel diouzh UTF-8 ha n'eo ket bet disklêriet ganeoc'h da GLib. Mar "
"plij, grit war-dro ar werzh amva G_FILENAME_ENCODING."
#. show versions of libraries used by GIMP
#: ../app/version.c:63
#, c-format
msgid "using %s version %s (compiled against version %s)"
msgstr "oc'h arverañ %s handelv %s (kempunet dreist an handelv %s)"
#: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94
#, c-format
msgid "%s version %s"
msgstr "%s handelv %s"
#: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89
msgid "Brush Editor"
msgstr "Embanner broustoù"
#. initialize the list of gimp brushes
#: ../app/actions/actions.c:106 ../app/core/gimp.c:855
#: ../app/dialogs/dialogs.c:158 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Brushes"
msgstr "Broustoù"
#: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:168
msgid "Buffers"
msgstr "Skurzerioù"
#: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:181
msgid "Channels"
msgstr "Sanelloù"
#: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174
#: ../app/dialogs/dialogs.c:189
msgid "Colormap"
msgstr "Livaoueg"
#: ../app/actions/actions.c:118
msgid "Configuration"
msgstr "Kefluniañ"
#: ../app/actions/actions.c:121
msgid "Context"
msgstr "Kemperzh"
#: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Pointer Information"
msgstr "Stlennoù ar poenter"
#: ../app/actions/actions.c:127
msgid "Debug"
msgstr "Diveugañ"
#: ../app/actions/actions.c:130
msgid "Dialogs"
msgstr "Boestadoù emziviz"
#: ../app/actions/actions.c:133
msgid "Dock"
msgstr "Boestad stagus"
#: ../app/actions/actions.c:136
msgid "Dockable"
msgstr "Stagus"
#. Document History
#: ../app/actions/actions.c:139 ../app/dialogs/dialogs.c:170
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601
msgid "Document History"
msgstr "Roll istor an teulioù"
#: ../app/actions/actions.c:142
msgid "Drawable"
msgstr "Maez tresañ"
#: ../app/actions/actions.c:145
msgid "Edit"
msgstr "Embann"
#: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Error Console"
msgstr "Penel ar fazioù"
#: ../app/actions/actions.c:151
msgid "File"
msgstr "Restr"
#: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:166
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Fonts"
msgstr "Nodrezhoù"
#: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:227
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Embanner an ilrezennoù"
#. initialize the list of gimp gradients
#: ../app/actions/actions.c:160 ../app/core/gimp.c:867
#: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradients"
msgstr "Ilrezennoù"
#: ../app/actions/actions.c:163
msgid "Help"
msgstr "Skoazell"
#: ../app/actions/actions.c:166
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#. list & grid views
#: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:156
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/dialogs.c:177
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287
msgid "Layers"
msgstr "Treuzfollennoù"
#: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:231
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154
msgid "Palette Editor"
msgstr "Embanner al livaouegoù"
#. initialize the list of gimp palettes
#: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp.c:863
#: ../app/dialogs/dialogs.c:164 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palettes"
msgstr "Livaouegoù"
#. initialize the list of gimp patterns
#: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp.c:859
#: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Patterns"
msgstr "Gousturioù"
#: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Plug-Ins"
msgstr "Enlugelladoù"
#: ../app/actions/actions.c:187 ../app/core/gimpchannel.c:371
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maskl herrek"
#: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:205
msgid "Sample Points"
msgstr "Poentoù standilhonañ"
#: ../app/actions/actions.c:193
msgid "Select"
msgstr "Diuzad"
#. initialize the template list
#: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:876
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Templates"
msgstr "Patromoù"
#: ../app/actions/actions.c:199
msgid "Text Tool"
msgstr "Benveg Testenn"
#: ../app/actions/actions.c:202
msgid "Text Editor"
msgstr "Embanner an testennoù"
#: ../app/actions/actions.c:205 ../app/dialogs/dialogs.c:139
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883 ../app/gui/gui.c:429
msgid "Tool Options"
msgstr "Dibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/actions.c:208
msgid "Tools"
msgstr "Binvioù"
#: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/dialogs.c:185
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:161
msgid "Paths"
msgstr "Treugoù"
#: ../app/actions/actions.c:214
msgid "View"
msgstr "Skrammañ"
#: ../app/actions/actions.c:217
msgid "Windows"
msgstr "Prenestroù"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:504
#, c-format
msgid "%s: %.2f"
msgstr "%s: %.2f"
#. value description and new value shown in the status bar
#: ../app/actions/actions.c:530
#, c-format
msgid "%s: %d"
msgstr "%s: %d"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Brush Editor Menu"
msgstr "Lañser an embanner broustoù"
#: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49
msgctxt "brush-editor-action"
msgid "Edit Active Brush"
msgstr "Embann ar broust oberiant"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:42
msgctxt "brushes-action"
msgid "Brushes Menu"
msgstr "Lañser Broustoù"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:46
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Open Brush as Image"
msgstr "Digeriñ ar br_oust evel ur skeudenn"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:47
msgctxt "brushes-action"
msgid "Open brush as image"
msgstr "Digeriñ ar broust evel ur skeudenn"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:52
msgctxt "brushes-action"
msgid "_New Brush"
msgstr "Broust _nevez"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:53
msgctxt "brushes-action"
msgid "Create a new brush"
msgstr "Krouiñ ur broust nevez"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:58
msgctxt "brushes-action"
msgid "D_uplicate Brush"
msgstr "Eilañ ar bro_ust"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:59
msgctxt "brushes-action"
msgid "Duplicate this brush"
msgstr "Eilañ ar broust-mañ"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:64
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy Brush _Location"
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar broust"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:65
msgctxt "brushes-action"
msgid "Copy brush file location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr broust er golver"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:70
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Delete Brush"
msgstr "_Dilemel ar broust"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:71
msgctxt "brushes-action"
msgid "Delete this brush"
msgstr "Dilemel ar broust-mañ"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:76
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Refresh Brushes"
msgstr "Azg_renaat ar broustoù"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:77
msgctxt "brushes-action"
msgid "Refresh brushes"
msgstr "Azgrenaat ar broustoù"
#: ../app/actions/brushes-actions.c:85
msgctxt "brushes-action"
msgid "_Edit Brush..."
msgstr "_Embann ar broust..."
#: ../app/actions/brushes-actions.c:86
msgctxt "brushes-action"
msgid "Edit this brush"
msgstr "Embann ar broust-mañ..."
#: ../app/actions/buffers-actions.c:41
msgctxt "buffers-action"
msgid "Buffers Menu"
msgstr "Lañser Skurzerioù"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:45
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Paste Buffer"
msgstr "_Pegañ ar skurzer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:46
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer"
msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:51
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer _Into"
msgstr "Pegañ ar skurzer _e"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:52
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer into the selection"
msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet en diuzad"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:57
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste Buffer as _New"
msgstr "Pegañ ar skurzer evel hini _nevez"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:58
msgctxt "buffers-action"
msgid "Paste the selected buffer as a new image"
msgstr "Pegañ ar skurzer diuzet evel skeudenn nevez"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:63
msgctxt "buffers-action"
msgid "_Delete Buffer"
msgstr "_Dilemel ar skurzer"
#: ../app/actions/buffers-actions.c:64
msgctxt "buffers-action"
msgid "Delete the selected buffer"
msgstr "Dilemel ar skurzer diuzet"
#: ../app/actions/channels-actions.c:44
msgctxt "channels-action"
msgid "Channels Menu"
msgstr "Lañser Sanelloù"
#: ../app/actions/channels-actions.c:48
msgctxt "channels-action"
msgid "_Edit Channel Attributes..."
msgstr "_Embann doareennoù ar sanell..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:49
msgctxt "channels-action"
msgid "Edit the channel's name, color and opacity"
msgstr "Embann anv, liv ha demerez ar sanell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:54
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel..."
msgstr "Sanell _nevez..."
#: ../app/actions/channels-actions.c:55
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel"
msgstr "Krouiñ ur sanell nevez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:60
msgctxt "channels-action"
msgid "_New Channel"
msgstr "Sanell _nevez"
#: ../app/actions/channels-actions.c:61
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a new channel with last used values"
msgstr "Krouiñ ur sanell nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:66
msgctxt "channels-action"
msgid "D_uplicate Channel"
msgstr "Eil_añ ar sanell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:68
msgctxt "channels-action"
msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image"
msgstr "Krouiñ un eilad eus ar sanell-mañ hag ouzhpennañ eñ d'ar skeudenn"
#: ../app/actions/channels-actions.c:73
msgctxt "channels-action"
msgid "_Delete Channel"
msgstr "_Dilemel ar sanell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:74
msgctxt "channels-action"
msgid "Delete this channel"
msgstr "Dilemel ar sanell-mañ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:79
msgctxt "channels-action"
msgid "_Raise Channel"
msgstr "_Sevel ar sanell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:80
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel one step in the channel stack"
msgstr "Sevel ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù"
#: ../app/actions/channels-actions.c:85
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise Channel to _Top"
msgstr "Sevel ar sanell d'an _uhelañ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:87
msgctxt "channels-action"
msgid "Raise this channel to the top of the channel stack"
msgstr "Sevel ar sanell-mañ betek lein bern ar sanelloù"
#: ../app/actions/channels-actions.c:92
msgctxt "channels-action"
msgid "_Lower Channel"
msgstr "_Diskenn ar sanell"
#: ../app/actions/channels-actions.c:93
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel one step in the channel stack"
msgstr "Diskenn ar sanell-mañ dre ur paz e bern ar sanelloù"
#: ../app/actions/channels-actions.c:98
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower Channel to _Bottom"
msgstr "Diskenn ar sanell d'an _izelañ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:100
msgctxt "channels-action"
msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack"
msgstr "Diskenn ar sanell betek diaz ar bern sanelloù"
#: ../app/actions/channels-actions.c:108
msgctxt "channels-action"
msgid "Channel to Sele_ction"
msgstr "Sanell etrezek an diu_zad"
#: ../app/actions/channels-actions.c:109
msgctxt "channels-action"
msgid "Replace the selection with this channel"
msgstr "Amsaviñ an diuzad gant ar sanell-mañ"
#: ../app/actions/channels-actions.c:114
msgctxt "channels-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad"
#: ../app/actions/channels-actions.c:115
msgctxt "channels-action"
msgid "Add this channel to the current selection"
msgstr "Ouzhpennañ ar sanell-mañ d'an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:120
msgctxt "channels-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad"
#: ../app/actions/channels-actions.c:121
msgctxt "channels-action"
msgid "Subtract this channel from the current selection"
msgstr "Lemel ar sanell-mañ diouzh an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/channels-actions.c:126
msgctxt "channels-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad"
#: ../app/actions/channels-actions.c:127
msgctxt "channels-action"
msgid "Intersect this channel with the current selection"
msgstr "Kenskejañ ar sanell-mañ gant an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/channels-commands.c:85
#: ../app/actions/channels-commands.c:404
msgid "Channel Attributes"
msgstr "Doareennoù ar sanell"
#: ../app/actions/channels-commands.c:88
msgid "Edit Channel Attributes"
msgstr "Embann doareennoù ar sanell"
#: ../app/actions/channels-commands.c:90
msgid "Edit Channel Color"
msgstr "Embann ar sanell liv"
#: ../app/actions/channels-commands.c:91
#: ../app/actions/channels-commands.c:123
msgid "_Fill opacity:"
msgstr "_Demerez al leuniadur :"
#: ../app/actions/channels-commands.c:116
#: ../app/actions/channels-commands.c:117
#: ../app/actions/channels-commands.c:159
#: ../app/actions/channels-commands.c:163
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:340
msgid "New Channel"
msgstr "Sanell nevez"
#: ../app/actions/channels-commands.c:120
msgid "New Channel Options"
msgstr "Doareennoù ar sanell nevez"
#: ../app/actions/channels-commands.c:122
msgid "New Channel Color"
msgstr "Sanell liv nevez"
#: ../app/actions/channels-commands.c:245
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:589
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:272
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:801 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313
#, c-format
msgid "%s Channel Copy"
msgstr "Eilañ ar sanell %s"
#: ../app/actions/channels-commands.c:316 ../app/core/gimpselection.c:583
#: ../app/pdb/selection-cmds.c:453 ../app/pdb/selection-cmds.c:520
msgid "Channel to Selection"
msgstr "Sanell etrezek an diuzad"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:44
msgctxt "colormap-action"
msgid "Colormap Menu"
msgstr "Lañser al livaoueg"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:48
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Embann al liv..."
#: ../app/actions/colormap-actions.c:49
msgctxt "colormap-action"
msgid "Edit this color"
msgstr "Embann al liv-mañ"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:57
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from FG"
msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar ar rakva"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:58
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current foreground color"
msgstr "Ouzhpennañ liv ar rakva bremanel"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:63
msgctxt "colormap-action"
msgid "_Add Color from BG"
msgstr "Ouzhpenn_añ al liv diwar an drekva"
#: ../app/actions/colormap-actions.c:64
msgctxt "colormap-action"
msgid "Add current background color"
msgstr "Ouzhpennañ liv an drekva bremanel"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:73
#, c-format
msgid "Edit colormap entry #%d"
msgstr "Embann enankad al livaoueg #%d"
#: ../app/actions/colormap-commands.c:80
msgid "Edit Colormap Entry"
msgstr "Embann enankad al livaoueg"
#: ../app/actions/config-actions.c:38
msgctxt "config-action"
msgid "Use _GEGL"
msgstr "Arverañ _GEGL"
#: ../app/actions/config-actions.c:39
msgctxt "config-action"
msgid "If possible, use GEGL for image processing"
msgstr "Mar bez tro, arverañ GEGL evit keweriañ ar skeudennoù"
#: ../app/actions/context-actions.c:46
msgctxt "context-action"
msgid "_Context"
msgstr "_Kemperzh"
#: ../app/actions/context-actions.c:48
msgctxt "context-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Livioù"
#: ../app/actions/context-actions.c:50
msgctxt "context-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Demerez"
#: ../app/actions/context-actions.c:52
msgctxt "context-action"
msgid "Paint _Mode"
msgstr "_Mod pentañ"
#: ../app/actions/context-actions.c:54
msgctxt "context-action"
msgid "_Tool"
msgstr "_Benveg"
#: ../app/actions/context-actions.c:56
msgctxt "context-action"
msgid "_Brush"
msgstr "_Broust"
#: ../app/actions/context-actions.c:58
msgctxt "context-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Goustur"
#: ../app/actions/context-actions.c:60
msgctxt "context-action"
msgid "_Palette"
msgstr "_Livaoueg"
#: ../app/actions/context-actions.c:62
msgctxt "context-action"
msgid "_Gradient"
msgstr "_Ilrezenn"
#: ../app/actions/context-actions.c:64
msgctxt "context-action"
msgid "_Font"
msgstr "_Nodrezh"
#: ../app/actions/context-actions.c:67
msgctxt "context-action"
msgid "_Shape"
msgstr "_Stumm"
#: ../app/actions/context-actions.c:69
msgctxt "context-action"
msgid "_Radius"
msgstr "_Skin"
#: ../app/actions/context-actions.c:71
msgctxt "context-action"
msgid "S_pikes"
msgstr "_Tachoù"
#: ../app/actions/context-actions.c:73
msgctxt "context-action"
msgid "_Hardness"
msgstr "_Kaleter"
#: ../app/actions/context-actions.c:75
msgctxt "context-action"
msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Parenn an _neuz"
#: ../app/actions/context-actions.c:77
msgctxt "context-action"
msgid "A_ngle"
msgstr "Kor_n"
#: ../app/actions/context-actions.c:80
msgctxt "context-action"
msgid "_Default Colors"
msgstr "Livioù _dre ziouer"
#: ../app/actions/context-actions.c:82
msgctxt "context-action"
msgid "Set foreground color to black, background color to white"
msgstr "Arventenniñ liv ar rakva e du ha liv an drekva e gwenn"
#: ../app/actions/context-actions.c:87
msgctxt "context-action"
msgid "S_wap Colors"
msgstr "Kevamsa_viñ al livioù"
#: ../app/actions/context-actions.c:88
msgctxt "context-action"
msgid "Exchange foreground and background colors"
msgstr "Eskemm livioù ar rakva hag an drekva"
#: ../app/actions/context-commands.c:426
#, c-format
msgid "Paint Mode: %s"
msgstr "Mod pentañ : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:551
#, c-format
msgid "Brush Shape: %s"
msgstr "Stumm ar broust : %s"
#: ../app/actions/context-commands.c:610
#, c-format
msgid "Brush Radius: %2.2f"
msgstr "Skin ar broust : %2.2f"
#: ../app/actions/context-commands.c:714
#, c-format
msgid "Brush Angle: %2.2f"
msgstr "Korn ar broust : %2.2f"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Pointer Information Menu"
msgstr "Lañser Stlennoù ar poenter"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Standilhonoù toueziet"
#: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48
msgctxt "cursor-info-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Arverañ al liv kedaozet eus an holl dreuzfollennoù hewel"
#: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:342
#: ../app/actions/file-commands.c:193 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:224
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:761 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158
#: ../app/widgets/gimptoolbox.c:973
#, c-format
msgid ""
"Opening '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"C'hwitadenn war digoradur '%s' :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/data-commands.c:132
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1426
#: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222
#: ../app/core/gimppalette.c:378 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92
msgid "Untitled"
msgstr "Hep titl"
#: ../app/actions/data-commands.c:232
msgid "Delete Object"
msgstr "Dilemel an ergorenn"
#: ../app/actions/data-commands.c:255
#, c-format
msgid "Delete '%s'?"
msgstr "Dilemel '%s' ?"
#: ../app/actions/data-commands.c:258
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?"
msgstr ""
"Ha sur oc'h e fell deoc'h dilemel '%s' diwar ar roll ha diwar ar gantenn ?"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:38
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Tool _Options"
msgstr "Dibarzhi_où ar binvioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:39
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the tool options dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz binvioù an dibarzhioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:44
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Device Status"
msgstr "Stad an _drobarzhell"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:45
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the device status dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stad an trevnad"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:50
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Layers"
msgstr "_Treuzfollennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:51
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the layers dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treuzfollennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:56
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Channels"
msgstr "_Sanelloù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:57
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the channels dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar sanelloù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:62
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Paths"
msgstr "Treu_goù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:63
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the paths dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an treugoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:68
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Color_map"
msgstr "_Livaoueg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:69
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the colormap dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz rod al livioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:74
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Histogra_m"
msgstr "Tellu_n"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:75
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the histogram dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an tellunioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:80
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Selection Editor"
msgstr "Embanner diuzañ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:81
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the selection editor"
msgstr "Digeriñ embanner an diuzad"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:86
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Na_vigation"
msgstr "Merdeere_zh"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:87
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the display navigation dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit merdeadur ar skrammañ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:92
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Undo _History"
msgstr "R_oll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:93
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the undo history dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:98
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pointer"
msgstr "Poenter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:99
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the pointer information dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz evit stlennoù ar poenter"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:104
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Sample Points"
msgstr "Poentoù _standilhonañ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:105
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the sample points dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar poentoù standilhonañ"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:110
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Colo_rs"
msgstr "Livi_où"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:111
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the FG/BG color dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz liv ar rakva/drekva"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:116
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Brushes"
msgstr "_Broustoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:117
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brushes dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar broustoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:122
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Brush Editor"
msgstr "Embanner broustoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:123
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the brush editor"
msgstr "Digeriñ embanner ar broust"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:128
msgctxt "dialogs-action"
msgid "P_atterns"
msgstr "_Gousturioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:129
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the patterns dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gousturioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:134
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Gradients"
msgstr "_Ilrezennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:135
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradients dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:140
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Gradient Editor"
msgstr "Embanner an ilrezennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:141
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the gradient editor"
msgstr "Digeriñ embanner an ilrezenn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:146
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Pal_ettes"
msgstr "Livaou_eg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:147
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palettes dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz al livaouegoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:152
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Palette Editor"
msgstr "Embanner al livaouegoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:153
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the palette editor"
msgstr "Digeriñ embanner al livaoueg"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:158
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Fonts"
msgstr "_Nodrezhoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:159
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the fonts dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an nodrezhoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:164
msgctxt "dialogs-action"
msgid "B_uffers"
msgstr "_Stamponoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:165
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the named buffers dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skurzerioù anvet"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:170
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Images"
msgstr "_Skeudennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:171
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the images dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:176
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Document Histor_y"
msgstr "Roll istor an te_ulioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:177
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the document history dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz roll istor an teul"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:182
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Templates"
msgstr "_Patromoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:183
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the image templates dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz patromoù ar skeudennoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:188
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Error Co_nsole"
msgstr "Pe_nel ar fazioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:189
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the error console"
msgstr "Digeriñ penel ar fazioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:199
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Gwellvezioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:200
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the preferences dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar gwellvezioù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:205
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Berradennoù _klavier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:206
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the keyboard shortcuts editor"
msgstr "Digeriñ embanner ar berradennoù klavier"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:211
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Modules"
msgstr "_Molladoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:212
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Open the module manager dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz an ardoer molladoù"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:217
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_Tip of the Day"
msgstr "_Tun an Deiz"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:218
msgctxt "dialogs-action"
msgid "Show some helpful tips on using GIMP"
msgstr "Diskouez tunioù talvoudus a-zivout arver GIMP"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:223
msgctxt "dialogs-action"
msgid "_About"
msgstr "Diw_ar-benn"
#: ../app/actions/dialogs-actions.c:224
msgctxt "dialogs-action"
msgid "About GIMP"
msgstr "A-zivout GIMP"
#: ../app/actions/dock-actions.c:42
msgctxt "dock-action"
msgid "M_ove to Screen"
msgstr "M_ont d'ar skramm"
#: ../app/actions/dock-actions.c:46
msgctxt "dock-action"
msgid "Close Dock"
msgstr "Serriñ ar voestad stagus"
#: ../app/actions/dock-actions.c:51
msgctxt "dock-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..."
#: ../app/actions/dock-actions.c:52
msgctxt "dock-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all"
#: ../app/actions/dock-actions.c:60
msgctxt "dock-action"
msgid "_Show Image Selection"
msgstr "Diskouez ar _skeudenn diuzet"
#: ../app/actions/dock-actions.c:66
msgctxt "dock-action"
msgid "Auto _Follow Active Image"
msgstr "Heuliañ emge_freek ar skeudenn oberiant"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:48
msgctxt "dockable-action"
msgid "Dialogs Menu"
msgstr "Lañser ar boestadoù emziviz"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:53
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Add Tab"
msgstr "Ouzhpenn_añ un ivinell"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:55
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Preview Size"
msgstr "Me_nt an alberz"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:57
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Tab Style"
msgstr "_Stil an ivinell"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:60
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Serriñ an ivinell"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:65
msgctxt "dockable-action"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Distagañ an ivinell"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:84
msgctxt "preview-size"
msgid "_Tiny"
msgstr "_Munut"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:86
msgctxt "preview-size"
msgid "E_xtra Small"
msgstr "Bihan _kenañ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:88
msgctxt "preview-size"
msgid "_Small"
msgstr "_Bihan"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:90
msgctxt "preview-size"
msgid "_Medium"
msgstr "_Etre"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:92
msgctxt "preview-size"
msgid "_Large"
msgstr "B_ras"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:94
msgctxt "preview-size"
msgid "Ex_tra Large"
msgstr "Bra_s kenañ"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:96
msgctxt "preview-size"
msgid "_Huge"
msgstr "_Divent"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:98
msgctxt "preview-size"
msgid "_Enormous"
msgstr "_Pikol tra"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:100
msgctxt "preview-size"
msgid "_Gigantic"
msgstr "_Ramzel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:106
msgctxt "tab-style"
msgid "_Icon"
msgstr "_Arlun"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:108
msgctxt "tab-style"
msgid "Current _Status"
msgstr "_Stad vremanel"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:110
msgctxt "tab-style"
msgid "_Text"
msgstr "_Testenn"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:112
msgctxt "tab-style"
msgid "I_con & Text"
msgstr "_Arlun & testenn"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:114
msgctxt "tab-style"
msgid "St_atus & Text"
msgstr "St_ad & testenn"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:124
msgctxt "dockable-action"
msgid "Loc_k Tab to Dock"
msgstr "Prennañ an ivinell er voestad stagus"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:126
msgctxt "dockable-action"
msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer"
msgstr "Mirout ouzh an ivinell-mañ da vezañ riklet gant biz al logodenn"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:132
msgctxt "dockable-action"
msgid "Show _Button Bar"
msgstr "Diskouez _barrenn an afelloù"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:141
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _List"
msgstr "Gwe_llout evel ur roll"
#: ../app/actions/dockable-actions.c:146
msgctxt "dockable-action"
msgid "View as _Grid"
msgstr "Gwellout evel ur _gael"
#: ../app/actions/documents-actions.c:41
msgctxt "documents-action"
msgid "Documents Menu"
msgstr "Lañser Teulioù"
#: ../app/actions/documents-actions.c:45
msgctxt "documents-action"
msgid "_Open Image"
msgstr "_Digeriñ ar skeudenn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:46
msgctxt "documents-action"
msgid "Open the selected entry"
msgstr "Digeriñ an enankad bet diuzet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:51
msgctxt "documents-action"
msgid "_Raise or Open Image"
msgstr "_Sevel pe zigeriñ ur skeudenn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:52
msgctxt "documents-action"
msgid "Raise window if already open"
msgstr "Sevel ar prenestr mard eo bet digoret endeo"
#: ../app/actions/documents-actions.c:57
msgctxt "documents-action"
msgid "File Open _Dialog"
msgstr "Boestad emziviz digeriñ ar restroù"
#: ../app/actions/documents-actions.c:58
msgctxt "documents-action"
msgid "Open image dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù"
#: ../app/actions/documents-actions.c:63
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy Image _Location"
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar skeudenn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:64
msgctxt "documents-action"
msgid "Copy image location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn er golver"
#: ../app/actions/documents-actions.c:69
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove _Entry"
msgstr "Dilemel an _enankad"
#: ../app/actions/documents-actions.c:70
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Dilemel an enankad diuzet"
#: ../app/actions/documents-actions.c:75
msgctxt "documents-action"
msgid "_Clear History"
msgstr "_Skarzhañ ar roll istor"
#: ../app/actions/documents-actions.c:76
msgctxt "documents-action"
msgid "Clear the entire document history"
msgstr "Skarzhañ roll istor an teul penn da benn"
#: ../app/actions/documents-actions.c:81
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate _Preview"
msgstr "Krouiñ an _alberz en-dro"
#: ../app/actions/documents-actions.c:82
msgctxt "documents-action"
msgid "Recreate preview"
msgstr "Krouiñ an alberz en-dro"
#: ../app/actions/documents-actions.c:87
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload _all Previews"
msgstr "Adkargañ _an holl alberzioù"
#: ../app/actions/documents-actions.c:88
msgctxt "documents-action"
msgid "Reload all previews"
msgstr "Adkargañ an holl alberzioù"
#: ../app/actions/documents-actions.c:93
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove Dangling E_ntries"
msgstr "Dilemel an e_nankadoù direizh"
#: ../app/actions/documents-actions.c:95
msgctxt "documents-action"
msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available"
msgstr "Dilemel an enankadoù pa ne vez ket ar restr o klotañ gantañ hegerz"
#: ../app/actions/documents-commands.c:191
msgid "Clear Document History"
msgstr "Skarzhañ roll istor an teul"
#: ../app/actions/documents-commands.c:214
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Skarzhañ roll an teulioù arveret nevez zo ?"
#: ../app/actions/documents-commands.c:217
msgid ""
"Clearing the document history will permanently remove all images from the "
"recent documents list."
msgstr ""
"Mar bez diskarzhet roll istor an teul e vo dilamet da vat an holl skeudennoù "
"diwar roll an teulioù nevesañ en holl arloadoù."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:45
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Equalize"
msgstr "_Keita"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:46
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic contrast enhancement"
msgstr "Gwellekaat emgefreek an dargemm"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:51
msgctxt "drawable-action"
msgid "In_vert"
msgstr "T_uginañ"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:52
msgctxt "drawable-action"
msgid "Invert the colors"
msgstr "Tuginañ al livioù"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:57
msgctxt "drawable-action"
msgid "_White Balance"
msgstr "Kempouez al livioù g_wenn"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:58
msgctxt "drawable-action"
msgid "Automatic white balance correction"
msgstr "Reizhadur kempouez al liv gwenn emgefreek"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:63
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Offset..."
msgstr "_Linkañ..."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:65
msgctxt "drawable-action"
msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders"
msgstr ""
"Linkañ ar pikselioù, o strollañ anezho, gant un dibarzh, tro dro d'ar "
"riblenn."
#: ../app/actions/drawable-actions.c:73
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ereet"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:74
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle the linked state"
msgstr "Trec'haoliñ ar stad ereet"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:80
msgctxt "drawable-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Hewel"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:81
msgctxt "drawable-action"
msgid "Toggle visibility"
msgstr "(Diw)Gweredekaat an hewelder"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:90
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Melezour a-_zremm"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:91
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Melezour a-zremm"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:96
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Melezour a-_serzh"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:97
msgctxt "drawable-action"
msgid "Flip vertically"
msgstr "Melezour a-serzh"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:105
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:106
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the right"
msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu dehou"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:111
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "C'hwelañ dre _180°"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:112
msgctxt "drawable-action"
msgid "Turn upside-down"
msgstr "Treiñ en amgin"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:117
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù"
#: ../app/actions/drawable-actions.c:118
msgctxt "drawable-action"
msgid "Rotate 90 degrees to the left"
msgstr "C'hwelañ dre 90 derez war an tu kleiz"
#: ../app/actions/drawable-commands.c:63
msgid "Equalize does not operate on indexed layers."
msgstr "Ar c'heita n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:87
msgid "Invert does not operate on indexed layers."
msgstr "An tuginañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/actions/drawable-commands.c:111
msgid "White Balance operates only on RGB color layers."
msgstr ""
"Gwerediñ a ra kempouez al livioù gwenn war an treuzfollennoù RGG hepken."
#: ../app/actions/edit-actions.c:63
msgctxt "edit-action"
msgid "_Edit"
msgstr "_Embann"
#: ../app/actions/edit-actions.c:64
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _as"
msgstr "_Pegañ evel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:65
msgctxt "edit-action"
msgid "_Buffer"
msgstr "_Skurzer"
#: ../app/actions/edit-actions.c:68
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo History Menu"
msgstr "Lañser roll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/edit-actions.c:72
msgctxt "edit-action"
msgid "_Undo"
msgstr "Dis_ober"
#: ../app/actions/edit-actions.c:73
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation"
msgstr "Dizober ar gwezhiadur diwezhañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:78
msgctxt "edit-action"
msgid "_Redo"
msgstr "_Adober"
#: ../app/actions/edit-actions.c:79
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone"
msgstr "Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:84
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Undo"
msgstr "Adober kreñv"
#: ../app/actions/edit-actions.c:85
msgctxt "edit-action"
msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Dizober ar gwezhiadur diwezhat en ur leuskel a-gostez ar c'hemmoù hewelusted"
#: ../app/actions/edit-actions.c:90
msgctxt "edit-action"
msgid "Strong Redo"
msgstr "Adober kreñv"
#: ../app/actions/edit-actions.c:92
msgctxt "edit-action"
msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes"
msgstr ""
"Adober ar gwezhiadur diwezhat a oa bet disc'hraet en ur leuskel a-gostez ar "
"c'hemmoù hewelusted"
#: ../app/actions/edit-actions.c:97
msgctxt "edit-action"
msgid "_Clear Undo History"
msgstr "_Skarzhañ roll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/edit-actions.c:98
msgctxt "edit-action"
msgid "Remove all operations from the undo history"
msgstr "Skarzhañ an holl wezhadurioù diwar roll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/edit-actions.c:103
msgctxt "edit-action"
msgid "_Fade..."
msgstr "_Blinaat..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:105
msgctxt "edit-action"
msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation"
msgstr "Daskemmañ ar mod pentañ ha demerez an dornatadur pikselioù diwezhañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:110
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Troc'hañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:111
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet er golver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:116
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Eilañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:117
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to the clipboard"
msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet er golver"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:122
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible"
msgstr "Eilañ _hewel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:123
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region"
msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:128
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:129
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard"
msgstr "Pegañ ar golverad"
#: ../app/actions/edit-actions.c:134
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste _Into"
msgstr "Pegañ _e"
#: ../app/actions/edit-actions.c:136
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection"
msgstr "Pegañ ar golverad en diuzad bremanel"
#: ../app/actions/edit-actions.c:141
msgctxt "edit-action"
msgid "From _Clipboard"
msgstr "Diouzh ar _golver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new image from the content of the clipboard"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh endalc'had ar golver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:147
msgctxt "edit-action"
msgid "_New Image"
msgstr "Skeudenn _nevez"
#: ../app/actions/edit-actions.c:153
msgctxt "edit-action"
msgid "New _Layer"
msgstr "Treuzfo_llennn nevez"
#: ../app/actions/edit-actions.c:154
msgctxt "edit-action"
msgid "Create a new layer from the content of the clipboard"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh endalc'had ar golver"
#: ../app/actions/edit-actions.c:159
msgctxt "edit-action"
msgid "Cu_t Named..."
msgstr "_Troc'hañ (anvet)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:160
msgctxt "edit-action"
msgid "Move the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Dilec'hiañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:165
msgctxt "edit-action"
msgid "_Copy Named..."
msgstr "_Eilañ (anvet)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:166
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy the selected pixels to a named buffer"
msgstr "Eilañ ar pikselioù bet diuzet en ur skurzer anvet"
#. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE,
#: ../app/actions/edit-actions.c:171
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy _Visible Named..."
msgstr "Eilad _hewel anvet..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:173
msgctxt "edit-action"
msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer"
msgstr "Eilañ pezh a zo hewel war ar maez bet diuzet en ur skurzer anvet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:178
msgctxt "edit-action"
msgid "_Paste Named..."
msgstr "_Pegañ (anvet)..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:179
msgctxt "edit-action"
msgid "Paste the content of a named buffer"
msgstr "Pegañ ar skurzerad anvet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:184
msgctxt "edit-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Skarzhañ"
#: ../app/actions/edit-actions.c:185
msgctxt "edit-action"
msgid "Clear the selected pixels"
msgstr "Skarzhañ ar pikselioù diuzet"
#: ../app/actions/edit-actions.c:193
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with _FG Color"
msgstr "Leuniañ gant liv ar _rakva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:194
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the foreground color"
msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant liv ar rakva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:199
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill with B_G Color"
msgstr "Leuniañ gant liv an _drekva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:200
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the background color"
msgstr "Leuniañ an diuzad gant liv an drekva"
#: ../app/actions/edit-actions.c:205
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill _with Pattern"
msgstr "Leuniañ _gant ur goustur"
#: ../app/actions/edit-actions.c:206
msgctxt "edit-action"
msgid "Fill the selection using the active pattern"
msgstr "Leuniañ an diuzad en ur ober gant ar goustur oberiant"
#: ../app/actions/edit-actions.c:283
#, c-format
msgid "_Undo %s"
msgstr "Dis_ober %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:290
#, c-format
msgid "_Redo %s"
msgstr "_Adober %s"
#: ../app/actions/edit-actions.c:305
#, c-format
msgid "_Fade %s..."
msgstr "_Blinaat %s..."
#: ../app/actions/edit-actions.c:317
msgid "_Undo"
msgstr "Dis_ober"
#: ../app/actions/edit-actions.c:318
msgid "_Redo"
msgstr "_Adober"
#: ../app/actions/edit-actions.c:319
msgid "_Fade..."
msgstr "_Blinaat..."
#: ../app/actions/edit-commands.c:134
msgid "Clear Undo History"
msgstr "Skarzhañ roll istor an dizoberioù"
#: ../app/actions/edit-commands.c:160
msgid "Really clear image's undo history?"
msgstr "Skarzhañ skeudennoù roll istor an dizoberioù ?"
#: ../app/actions/edit-commands.c:172
#, c-format
msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory."
msgstr ""
"Mar bez diskarzhet roll istor dizoberioù ar skeudenn-mañ e vo gounezet %s a "
"vemor."
#: ../app/actions/edit-commands.c:202
msgid "Cut pixels to the clipboard"
msgstr "Troc'hañ ar pikselioù er golver"
#: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261
msgid "Copied pixels to the clipboard"
msgstr "Pikselioù bet eilet er golver"
#: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359
#: ../app/actions/edit-commands.c:537
msgid "There is no image data in the clipboard to paste."
msgstr "N'eus tamm roadenn skeudenn ebet er golver da begañ."
#: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180
#: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295
msgid "Clipboard"
msgstr "Golver"
#: ../app/actions/edit-commands.c:373
msgid "Cut Named"
msgstr "Troc'hañ (anvet)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417
#: ../app/actions/edit-commands.c:437
msgid "Enter a name for this buffer"
msgstr "Enankit un anv evit ar skurzer-mañ"
#: ../app/actions/edit-commands.c:414
msgid "Copy Named"
msgstr "Eilañ (anvet)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:434
msgid "Copy Visible Named "
msgstr "Eilad hewel anvet "
#: ../app/actions/edit-commands.c:554
msgid "There is no active layer or channel to cut from."
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da zidroc'hañ diouto."
#: ../app/actions/edit-commands.c:559 ../app/actions/edit-commands.c:591
#: ../app/actions/edit-commands.c:615
msgid "(Unnamed Buffer)"
msgstr "(Skurzer disanv)"
#: ../app/actions/edit-commands.c:586
msgid "There is no active layer or channel to copy from."
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da eilañ diwarno."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:39
msgctxt "error-console-action"
msgid "Error Console Menu"
msgstr "Lañser ar Penel fazioù"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:43
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Clear"
msgstr "_Skarzhañ"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:44
msgctxt "error-console-action"
msgid "Clear error console"
msgstr "Skarzhañ ar penel fazioù"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:49
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select _All"
msgstr "Diuz_añ pep tra"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:50
msgctxt "error-console-action"
msgid "Select all error messages"
msgstr "Diuzañ an holl gemennadennoù a-fet fazioù"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:58
msgctxt "error-console-action"
msgid "_Save Error Log to File..."
msgstr "Enrollañ kerzhlevr ar fazioù en ur re_str..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:59
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write all error messages to a file"
msgstr "Skrivañ an holl gemennadennoù a-fet fazioù en ur restr"
#: ../app/actions/error-console-actions.c:64
msgctxt "error-console-action"
msgid "Save S_election to File..."
msgstr "Enrollañ an diuzad _en ur restr..."
#: ../app/actions/error-console-actions.c:65
msgctxt "error-console-action"
msgid "Write the selected error messages to a file"
msgstr "Skrivañ ar c'hemennadennoù a-fet fazioù bet diuzet en ur restr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:84
msgid "Cannot save. Nothing is selected."
msgstr "N'haller ket enrollañ. N'eus netra bet diuzet."
#: ../app/actions/error-console-commands.c:95
msgid "Save Error Log to File"
msgstr "Enrollañ ar c'herzhlevr en ur restr"
#: ../app/actions/error-console-commands.c:156
#, c-format
msgid ""
"Error writing file '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi e-pad skrivañ ar restr '%s' :\n"
"%s"
#: ../app/actions/file-actions.c:67
msgctxt "file-action"
msgid "_File"
msgstr "_Restr"
#: ../app/actions/file-actions.c:68
msgctxt "file-action"
msgid "Create"
msgstr "Krouiñ"
#: ../app/actions/file-actions.c:69
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Recent"
msgstr "Digoret _nevez zo"
#: ../app/actions/file-actions.c:72
msgctxt "file-action"
msgid "_Open..."
msgstr "_Digeriñ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:73
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file"
msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn"
#: ../app/actions/file-actions.c:78
msgctxt "file-action"
msgid "Op_en as Layers..."
msgstr "Dig_eriñ evel un dreuzfollenn..."
#: ../app/actions/file-actions.c:79
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file as layers"
msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel un dreuzfollenn"
#: ../app/actions/file-actions.c:84
msgctxt "file-action"
msgid "Open _Location..."
msgstr "Digeriñ diouzh al _lec'hiadur..."
#: ../app/actions/file-actions.c:85
msgctxt "file-action"
msgid "Open an image file from a specified location"
msgstr "Digeriñ ur restr skeudenn diouzh ul lec'hiadur erspizet"
#: ../app/actions/file-actions.c:90
msgctxt "file-action"
msgid "Create _Template..."
msgstr "Krouiñ ur patrom..."
#: ../app/actions/file-actions.c:91
msgctxt "file-action"
msgid "Create a new template from this image"
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez diouzh ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/file-actions.c:96
msgctxt "file-action"
msgid "Re_vert"
msgstr "Di_streiñ"
#: ../app/actions/file-actions.c:97
msgctxt "file-action"
msgid "Reload the image file from disk"
msgstr "Adkargañ ar restr skeudenn diwar ar gantenn"
#: ../app/actions/file-actions.c:102
msgctxt "file-action"
msgid "Close all"
msgstr "Serriñ an holl anezho"
#: ../app/actions/file-actions.c:103
msgctxt "file-action"
msgid "Close all opened images"
msgstr "Serriñ an holl skeudennoù bet digoret"
#: ../app/actions/file-actions.c:108
msgctxt "file-action"
msgid "_Quit"
msgstr "_Kuitaat"
#: ../app/actions/file-actions.c:109
msgctxt "file-action"
msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program"
msgstr "Kuitaat GIMP"
#: ../app/actions/file-actions.c:117
msgctxt "file-action"
msgid "_Save"
msgstr "_Enrollañ"
#: ../app/actions/file-actions.c:118
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/file-actions.c:123
msgctxt "file-action"
msgid "Save _As..."
msgstr "Enrollañ dind_an..."
#: ../app/actions/file-actions.c:124
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel"
#: ../app/actions/file-actions.c:129
msgctxt "file-action"
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Enrollañ un e_ilad..."
#: ../app/actions/file-actions.c:131
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image with a different name, but keep its current name"
msgstr ""
"Enrollañ ar skeudenn-mañ gant un anv disheñvel, mirout hec'h anv bremanel "
"avat"
#: ../app/actions/file-actions.c:136
msgctxt "file-action"
msgid "Save and Close..."
msgstr "Enrollañ ha serriñ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:137
msgctxt "file-action"
msgid "Save this image and close its window"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn-mañ ha serriñ he fenestr"
#: ../app/actions/file-actions.c:142
msgctxt "file-action"
msgid "Export to"
msgstr "Ezporzhiañ betek"
#: ../app/actions/file-actions.c:143
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image back to the import source in the import format"
msgstr ""
"Ezporzhiañ ar skeudenn en-dro betek an tarzh enporzhiañ e mentrezh an "
"enporzhiañ"
#: ../app/actions/file-actions.c:148
msgctxt "file-action"
msgid "Export..."
msgstr "E_zporzhiañ..."
#: ../app/actions/file-actions.c:149
msgctxt "file-action"
msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG"
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn e mentrezhoù restr liesseurt evel PNG pe JPEG"
#: ../app/actions/file-actions.c:273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Flastrañ %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:276
#, c-format
msgid "Export to %s"
msgstr "Ezporzhiañ betek %s"
#: ../app/actions/file-actions.c:285
msgid "Export to"
msgstr "Ezporzhiañ betek"
#: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:470
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77
msgid "Open Image"
msgstr "Digeriñ ur skeudenn"
#: ../app/actions/file-commands.c:134
msgid "Open Image as Layers"
msgstr "Digeriñ ur skeudenn evel treuzfollennoù"
#: ../app/actions/file-commands.c:264
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Kemm ebet da enrollañ"
#: ../app/actions/file-commands.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95
msgid "Save Image"
msgstr "Enrollañ ar skeudenn"
#: ../app/actions/file-commands.c:277
msgid "Save a Copy of the Image"
msgstr "Enrollañ un eilad eus ar skeudenn"
#: ../app/actions/file-commands.c:334
msgid "Create New Template"
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez"
#: ../app/actions/file-commands.c:338
msgid "Enter a name for this template"
msgstr "Enankit un anv evit ar patrom-mañ"
#: ../app/actions/file-commands.c:373
msgid "Revert failed. No file name associated with this image."
msgstr ""
"C'hwitadenn war an distreiñ. N'eus anv restr ebet kevreet ouzh ar skeudenn-"
"mañ."
#: ../app/actions/file-commands.c:386
msgid "Revert Image"
msgstr "Distreiñ d'ar skeudenn"
#: ../app/actions/file-commands.c:416
#, c-format
msgid "Revert '%s' to '%s'?"
msgstr "Lakaat '%s' da zistreiñ da '%s' ?"
#: ../app/actions/file-commands.c:422
msgid ""
"By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all "
"changes, including all undo information."
msgstr ""
"Mar bez distroet betek stad ar skeudenn enrollet war ar gantenn e vo kollet "
"an holl gemmoù, en o zouez holl stlennoù an dizoberioù."
#: ../app/actions/file-commands.c:630
msgid "(Unnamed Template)"
msgstr "(Patrom disanv)"
#: ../app/actions/file-commands.c:682
#, c-format
msgid ""
"Reverting to '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"C'hwitadenn war an distreiñ da '%s' :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:43
msgctxt "fonts-action"
msgid "Fonts Menu"
msgstr "Lañser nodrezhoù"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:47
msgctxt "fonts-action"
msgid "_Rescan Font List"
msgstr "Adlenn _roll an nodrezhoù"
#: ../app/actions/fonts-actions.c:48
msgctxt "fonts-action"
msgid "Rescan the installed fonts"
msgstr "C'hwilerviñ an nodrezhoù en-dro"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Gradient Editor Menu"
msgstr "Lañser Embanner an Ilrezennoù"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Left Color Type"
msgstr "Rizh al liv a-gleiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Load Left Color From"
msgstr "Kargañ al _liv a-gleiz diouzh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Save Left Color To"
msgstr "En_rollañ al liv a-gleiz e"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Right Color Type"
msgstr "Rizh al liv a-zehou"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Load Right Color Fr_om"
msgstr "Kargañ al liv a-_zehou diouzh"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Sa_ve Right Color To"
msgstr "Enrollañ al liv a-ze_hou e"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "L_eft Endpoint's Color..."
msgstr "Liv an dibenn a-gl_eiz..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "R_ight Endpoint's Color..."
msgstr "Liv an dibenn a-zeh_ou..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Ble_nd Endpoints' Colors"
msgstr "Kem_meskañ livioù an dibennoù"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Blend Endpoints' Opacit_y"
msgstr "Kemmeskañ demerez an dibennoù"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "Edit Active Gradient"
msgstr "Embann an ilrezenn oberiant"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint"
msgstr "Dibenn a-zehou an amezeg a-_gleiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Endpoint"
msgstr "Dibenn a-_zehou"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Liv ar _rakva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Background Color"
msgstr "Liv an _drekva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint"
msgstr "Dibenn a-gleiz an amezeg a-_zehou"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208
msgctxt "gradient-editor-action"
msgid "_Left Endpoint"
msgstr "Dibenn a-gl_eiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Fixed"
msgstr "_Kempennet"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "F_oreground Color"
msgstr "Liv ar r_akva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "Fo_reground Color (Transparent)"
msgstr "Liv ar _rakva (treuzwelus)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "_Background Color"
msgstr "Liv an _drekva"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309
msgctxt "gradient-editor-color-type"
msgid "B_ackground Color (Transparent)"
msgstr "Liv an drekv_a (treuzwelus)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linennek"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Curved"
msgstr "_Kromm"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "_Sinusoidal"
msgstr "_Sinuzoidel"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (i_ncreasing)"
msgstr "Pellennek (war _gresk)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "Spherical (_decreasing)"
msgstr "Pellennek (war _zigresk)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342
msgctxt "gradient-editor-blending"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Liesseurt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGG"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (_counter-clockwise hue)"
msgstr "APG (HSV arliv e tu _gin an nadozioù)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "HSV (clockwise _hue)"
msgstr "APG (HSV arliv e _tu an nadozioù)TSV"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365
msgctxt "gradient-editor-coloring"
msgid "(Varies)"
msgstr "(Liesseurt)"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoum brasaat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoum brasaat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoum bihanaat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoum bihanaat"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385
msgid "Zoom All"
msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoum e-keñver ar prenestr"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776
msgid "_Blending Function for Segment"
msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778
msgid "Coloring _Type for Segment"
msgstr "_Rizh livañ evit ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781
msgid "_Flip Segment"
msgstr "_Gwintañ ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783
msgid "_Replicate Segment..."
msgstr "_Arredaoliñ ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785
msgid "Split Segment at _Midpoint"
msgstr "Tro_c'hañ ar regenn en he c'hreiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787
msgid "Split Segment _Uniformly..."
msgstr "Troc'hañ _ingal ar regenn..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789
msgid "_Delete Segment"
msgstr "_Dilemel ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791
msgid "Re-_center Segment's Midpoint"
msgstr "Ad_kreizañ poent kreiz ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793
msgid "Re-distribute _Handles in Segment"
msgstr "Adingalañ an _dornelloù er regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798
msgid "_Blending Function for Selection"
msgstr "Arc'hwel _kemmeskañ evit an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800
msgid "Coloring _Type for Selection"
msgstr "_Rizh livañ evit an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803
msgid "_Flip Selection"
msgstr "_Gwintañ an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805
msgid "_Replicate Selection..."
msgstr "_Arredaoliñ an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807
msgid "Split Segments at _Midpoints"
msgstr "Tro_c'hañ ar regennoù en o c'hreiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809
msgid "Split Segments _Uniformly..."
msgstr "Troc'hañ _ingal ar regennoù..."
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811
msgid "_Delete Selection"
msgstr "_Dilemel an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813
msgid "Re-_center Midpoints in Selection"
msgstr "Ad_kreizañ ar poentoù kreiz en diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815
msgid "Re-distribute _Handles in Selection"
msgstr "Adingalañ an _dornelloù en diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85
msgid "Left Endpoint Color"
msgstr "Liv an dibenn a-gleiz"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87
msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color"
msgstr "Liv dibenn a-gleiz regenn an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236
msgid "Right Endpoint Color"
msgstr "Liv an dibenn a-zehou"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238
msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color"
msgstr "Liv dibenn a-zehou regenn an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452
msgid "Replicate Segment"
msgstr "Arredaoliñ ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453
msgid "Replicate Gradient Segment"
msgstr "Arredaoliñ ar regenn ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457
msgid "Replicate Selection"
msgstr "Arredaoliñ an diuzad"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458
msgid "Replicate Gradient Selection"
msgstr "Arredaoliñ diuzad an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471
msgid "Replicate"
msgstr "Arredaoliñ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selected segment."
msgstr ""
"Diuz ar c'hementad gwechoù\n"
"ma vo arredaolet ar regenn diuzet."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495
msgid ""
"Select the number of times\n"
"to replicate the selection."
msgstr ""
"Diuz ar c'hementad gwechoù\n"
"ma vo arredaolet an diuzad."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554
msgid "Split Segment Uniformly"
msgstr "Troc'hañ ingal ar regenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555
msgid "Split Gradient Segment Uniformly"
msgstr "Troc'hañ ingal regenn an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559
msgid "Split Segments Uniformly"
msgstr "Troc'hañ ingal ar regennoù"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560
msgid "Split Gradient Segments Uniformly"
msgstr "Troc'hañ ingal regennoù an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573
msgid "Split"
msgstr "Disrannañ"
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the selected segment."
msgstr ""
"Diuz an niver a dammoù ingal\n"
"a vo troc'het er regenn diuzet."
#: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598
msgid ""
"Select the number of uniform parts\n"
"in which to split the segments in the selection."
msgstr ""
"Diuz an niver a dammoù ingal\n"
"a vo troc'het er regennoù en diuzad."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:43
msgctxt "gradients-action"
msgid "Gradients Menu"
msgstr "Lañser Ilrezennoù"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:47
msgctxt "gradients-action"
msgid "_New Gradient"
msgstr "Ilrezenn _nevez"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:48
msgctxt "gradients-action"
msgid "Create a new gradient"
msgstr "Krouiñ un ilrezenn nevez"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:53
msgctxt "gradients-action"
msgid "D_uplicate Gradient"
msgstr "Arre_daoliñ an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:54
msgctxt "gradients-action"
msgid "Duplicate this gradient"
msgstr "Arredaoliñ an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:59
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy Gradient _Location"
msgstr "Eilañ _lec'hiadur an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:60
msgctxt "gradients-action"
msgid "Copy gradient file location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr ilrezenn er golver"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:65
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save as _POV-Ray..."
msgstr "Enrollañ e mod _POV-Ray..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:66
msgctxt "gradients-action"
msgid "Save gradient as POV-Ray"
msgstr "Enrollañ an ilrezenn e mentrezh POV-Ray"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:71
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Delete Gradient"
msgstr "_Dilemel an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:72
msgctxt "gradients-action"
msgid "Delete this gradient"
msgstr "Dilemel an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:77
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Refresh Gradients"
msgstr "Azg_renaat an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:78
msgctxt "gradients-action"
msgid "Refresh gradients"
msgstr "Azgrenaat an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-actions.c:86
msgctxt "gradients-action"
msgid "_Edit Gradient..."
msgstr "_Embann an ilrezenn..."
#: ../app/actions/gradients-actions.c:87
msgctxt "gradients-action"
msgid "Edit gradient"
msgstr "Embann an ilrezenn"
#: ../app/actions/gradients-commands.c:65
#, c-format
msgid "Save '%s' as POV-Ray"
msgstr "Enrollañ '%s' e mentrezh POV-Ray"
#: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40
msgctxt "help-action"
msgid "_Help"
msgstr "_Skoazell"
#: ../app/actions/help-actions.c:41
msgctxt "help-action"
msgid "Open the GIMP user manual"
msgstr "Digeriñ dornlevr arveriad GIMP"
#: ../app/actions/help-actions.c:46
msgctxt "help-action"
msgid "_Context Help"
msgstr "Skoazell gem_perzhel"
#: ../app/actions/help-actions.c:47
msgctxt "help-action"
msgid "Show the help for a specific user interface item"
msgstr "Diskouez ar skoazell evit un ergorenn spesadel eus ketal an arveriad"
#: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51
msgctxt "image-action"
msgid "Image Menu"
msgstr "Lañser Skeudenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:54
msgctxt "image-action"
msgid "_Image"
msgstr "_Skeudenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:55
msgctxt "image-action"
msgid "_Mode"
msgstr "_Mod"
#: ../app/actions/image-actions.c:56
msgctxt "image-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Treuzfurmiñ"
#: ../app/actions/image-actions.c:57
msgctxt "image-action"
msgid "_Guides"
msgstr "_Dealfoù"
#: ../app/actions/image-actions.c:59
msgctxt "image-action"
msgid "_Colors"
msgstr "_Livioù"
#: ../app/actions/image-actions.c:60
msgctxt "image-action"
msgid "I_nfo"
msgstr "Titou_roù"
#: ../app/actions/image-actions.c:61
msgctxt "image-action"
msgid "_Auto"
msgstr "_Emgefreek"
#: ../app/actions/image-actions.c:62
msgctxt "image-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Kartenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:63
msgctxt "image-action"
msgid "C_omponents"
msgstr "Parzhi_où"
#: ../app/actions/image-actions.c:66
msgctxt "image-action"
msgid "_New..."
msgstr "_Nevez..."
#: ../app/actions/image-actions.c:67
msgctxt "image-action"
msgid "Create a new image"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez"
#: ../app/actions/image-actions.c:72
msgctxt "image-action"
msgid "Can_vas Size..."
msgstr "Ment ar ste_uenn..."
#: ../app/actions/image-actions.c:73
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the image dimensions"
msgstr "Kengeidañ mentoù ar skeudenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:78
msgctxt "image-action"
msgid "Fit Canvas to L_ayers"
msgstr "Steuenn o kenglotañ ouzh an tr_euzfollennoù"
#: ../app/actions/image-actions.c:79
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to enclose all layers"
msgstr "Admentañ ar skeudenn evit enkorfañ an holl dreuzfollennoù"
#: ../app/actions/image-actions.c:84
msgctxt "image-action"
msgid "F_it Canvas to Selection"
msgstr "Lakaat ar steuenn de genglotañ gant an d_iuzad"
#: ../app/actions/image-actions.c:85
msgctxt "image-action"
msgid "Resize the image to the extents of the selection"
msgstr "Admentañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad"
#: ../app/actions/image-actions.c:90
msgctxt "image-action"
msgid "_Print Size..."
msgstr "Ment ar _moulladur..."
#: ../app/actions/image-actions.c:91
msgctxt "image-action"
msgid "Adjust the print resolution"
msgstr "Kengeidañ diarunusted ar moullañ"
#: ../app/actions/image-actions.c:96
msgctxt "image-action"
msgid "_Scale Image..."
msgstr "_Skeulaat ar skeudenn..."
#: ../app/actions/image-actions.c:97
msgctxt "image-action"
msgid "Change the size of the image content"
msgstr "Kemmañ ment ar skeudennad"
#: ../app/actions/image-actions.c:102
msgctxt "image-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Didro_c'hañ an diuzad"
#: ../app/actions/image-actions.c:103
msgctxt "image-action"
msgid "Crop the image to the extents of the selection"
msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn betek astennadoù an diuzad"
#: ../app/actions/image-actions.c:108
msgctxt "image-action"
msgid "_Duplicate"
msgstr "Arre_daoliñ"
#: ../app/actions/image-actions.c:109
msgctxt "image-action"
msgid "Create a duplicate of this image"
msgstr "Krouiñ un eilad eus ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/image-actions.c:114
msgctxt "image-action"
msgid "Merge Visible _Layers..."
msgstr "Toueziañ an _treuzfollennoù hewel..."
#: ../app/actions/image-actions.c:115
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:120
msgctxt "image-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Pladañ ar skeudenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:121
msgctxt "image-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an dreuzwelusted"
#: ../app/actions/image-actions.c:126
msgctxt "image-action"
msgid "Configure G_rid..."
msgstr "Kefluniañ ar g_ael..."
#: ../app/actions/image-actions.c:127
msgctxt "image-action"
msgid "Configure the grid for this image"
msgstr "Kefluniañ ar gael evit ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/image-actions.c:132
msgctxt "image-action"
msgid "Image Pr_operties"
msgstr "Perzhi_où ar skeudenn"
#: ../app/actions/image-actions.c:133
msgctxt "image-action"
msgid "Display information about this image"
msgstr "Skrammañ stlennoù diwar-benn ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/image-actions.c:141
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_RGB"
msgstr "_RGG"
#: ../app/actions/image-actions.c:142
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to the RGB colorspace"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG"
#: ../app/actions/image-actions.c:146
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Grayscale"
msgstr "Li_veoù louedoù"
#: ../app/actions/image-actions.c:147
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to grayscale"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù"
#: ../app/actions/image-actions.c:151
msgctxt "image-convert-action"
msgid "_Indexed..."
msgstr "Livioù _ibiliet..."
#: ../app/actions/image-actions.c:152
msgctxt "image-convert-action"
msgid "Convert the image to indexed colors"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/actions/image-actions.c:159
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Melezour a-_zremm"
#: ../app/actions/image-actions.c:160
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image horizontally"
msgstr "Melezour a-zremm"
#: ../app/actions/image-actions.c:165
msgctxt "image-action"
msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Melezour a-_serzh"
#: ../app/actions/image-actions.c:166
msgctxt "image-action"
msgid "Flip image vertically"
msgstr "Melezour a-serzh"
#: ../app/actions/image-actions.c:174
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° _clockwise"
msgstr "_C'hwelañ dre 90° gant roud ar bizied"
#: ../app/actions/image-actions.c:175
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu dehou"
#: ../app/actions/image-actions.c:180
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate _180°"
msgstr "C'hwelañ dre _180°"
#: ../app/actions/image-actions.c:181
msgctxt "image-action"
msgid "Turn the image upside-down"
msgstr "Treiñ ar skeudenn en amgin"
#: ../app/actions/image-actions.c:186
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate 90° counter-clock_wise"
msgstr "C'h_welañ dre 90° gant roud gin an nadozioù"
#: ../app/actions/image-actions.c:187
msgctxt "image-action"
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn dre 90 derez war an tu kleiz"
#: ../app/actions/image-commands.c:236
msgid "Set Image Canvas Size"
msgstr "Arventennañ ment ar steuenn"
#: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283
#: ../app/actions/image-commands.c:561
msgid "Resizing"
msgstr "Oc'h admentañ"
#: ../app/actions/image-commands.c:307
msgid "Set Image Print Resolution"
msgstr "Arventennañ diarunusted voullañ ar skeudenn"
#: ../app/actions/image-commands.c:363
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222
msgid "Flipping"
msgstr "O wintañ"
#: ../app/actions/image-commands.c:384
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122
msgid "Rotating"
msgstr "O c'hwelañ"
#: ../app/actions/image-commands.c:410 ../app/actions/layers-commands.c:654
msgid "Cannot crop because the current selection is empty."
msgstr "N'haller ket didroc'hañ rak goullo eo an diuzad bremanel."
#: ../app/actions/image-commands.c:608
msgid "Change Print Size"
msgstr "Kemm ar vent voullañ"
#: ../app/actions/image-commands.c:649 ../app/core/gimpimage-scale.c:87
msgid "Scale Image"
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
#. Scaling
#: ../app/actions/image-commands.c:660 ../app/actions/layers-commands.c:1119
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404
#: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:288
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:107
msgid "Scaling"
msgstr "O skeulaat"
#: ../app/actions/images-actions.c:43
msgctxt "images-action"
msgid "Images Menu"
msgstr "Lañser Skeudennoù"
#: ../app/actions/images-actions.c:47
msgctxt "images-action"
msgid "_Raise Views"
msgstr "Sevel ar g_welioù"
#: ../app/actions/images-actions.c:48
msgctxt "images-action"
msgid "Raise this image's displays"
msgstr "Sevel skrammadur ar skeudenn-mañ d'al lein"
#: ../app/actions/images-actions.c:53
msgctxt "images-action"
msgid "_New View"
msgstr "Gwel _nevez"
#: ../app/actions/images-actions.c:54
msgctxt "images-action"
msgid "Create a new display for this image"
msgstr "Krouiñ ur skrammadur evit ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/images-actions.c:59
msgctxt "images-action"
msgid "_Delete Image"
msgstr "_Dilemel ar skeudenn"
#: ../app/actions/images-actions.c:60
msgctxt "images-action"
msgid "Delete this image"
msgstr "Dilemel ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:47
msgctxt "layers-action"
msgid "Layers Menu"
msgstr "Lañser Treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:51
msgctxt "layers-action"
msgid "_Layer"
msgstr "_Treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:53
msgctxt "layers-action"
msgid "Stac_k"
msgstr "Be_rn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:55
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt to Selection"
msgstr "Te_stenn da ziuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:57
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask"
msgstr "_Maskl"
#: ../app/actions/layers-actions.c:59
msgctxt "layers-action"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "_Boullder"
#: ../app/actions/layers-actions.c:61
msgctxt "layers-action"
msgid "_Transform"
msgstr "_Treuzfurmiñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:63
msgctxt "layers-action"
msgid "_Properties"
msgstr "_Perzhioù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:65
msgctxt "layers-action"
msgid "_Opacity"
msgstr "_Demerez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:67
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer _Mode"
msgstr "_Mod an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:70
msgctxt "layers-action"
msgid "Te_xt Tool"
msgstr "Benveg Te_stenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:71
msgctxt "layers-action"
msgid "Activate the text tool on this text layer"
msgstr "Gweredekaat ar benveg testenn war an dreuzfollenn destenn-mañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:76
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Attributes..."
msgstr "_Embann doareennoù an dreuzfollenn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:77
msgctxt "layers-action"
msgid "Edit the layer's name"
msgstr "Embann anv an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:82
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer..."
msgstr "Treuzfollenn _nevez..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:83
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer and add it to the image"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez hag ouzhpennañ hi er skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:88
msgctxt "layers-action"
msgid "_New Layer"
msgstr "Treuzfollenn _nevez"
#: ../app/actions/layers-actions.c:89
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer with last used values"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret"
#: ../app/actions/layers-actions.c:94
msgctxt "layers-action"
msgid "New from _Visible"
msgstr "Unan nevez diouzh an hini he_wel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:96
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a new layer from what is visible in this image"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez diouzh pezh a zo hewel war ar skeudenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:101
msgctxt "layers-action"
msgid "D_uplicate Layer"
msgstr "Arre_daoliñ an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:103
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image"
msgstr "Krouiñ un eilad eus an dreuzfollenn hag ouzhpennañ eñ war ar skeudenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:108
msgctxt "layers-action"
msgid "_Delete Layer"
msgstr "_Dilemel an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:109
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete this layer"
msgstr "Dilemel an dreuzfollenn-mañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:114
msgctxt "layers-action"
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Sevel an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:115
msgctxt "layers-action"
msgid "Raise this layer one step in the layer stack"
msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:120
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Treuzfollenn d'an _uhelañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:121
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the top of the layer stack"
msgstr "Sevel an dreuzfollenn-mañ betek lein bern an treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:126
msgctxt "layers-action"
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Diskenn an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:127
msgctxt "layers-action"
msgid "Lower this layer one step in the layer stack"
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ dre ur paz e bern an treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:132
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Treuzfollenn d'an _izelañ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:133
msgctxt "layers-action"
msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack"
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn-mañ betek traoñ bern an treuzfollennoù"
#: ../app/actions/layers-actions.c:138
msgctxt "layers-action"
msgid "_Anchor Layer"
msgstr "_Eoriañ an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:139
msgctxt "layers-action"
msgid "Anchor the floating layer"
msgstr "Eoriañ an dreuzfollenn war neuñv"
#: ../app/actions/layers-actions.c:144
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge Do_wn"
msgstr "_Toueziañ etrezek an traoñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:145
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge this layer with the one below it"
msgstr "Toueziañ an dreuzfollenn-mañ gant an hini a zo dindan"
#: ../app/actions/layers-actions.c:150
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge _Visible Layers..."
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù _hewel..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:151
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all visible layers into one layer"
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù hewel en un dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:156
msgctxt "layers-action"
msgid "_Flatten Image"
msgstr "_Pladañ ar skeudenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:157
msgctxt "layers-action"
msgid "Merge all layers into one and remove transparency"
msgstr "Toueziañ an holl dreuzfollennoù e unan ha dilemel an dreuzwelusted"
#: ../app/actions/layers-actions.c:162
msgctxt "layers-action"
msgid "_Discard Text Information"
msgstr "_Diskar an destenn gelaouiñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:163
msgctxt "layers-action"
msgid "Turn this text layer into a normal layer"
msgstr "Treiñ an dreuzfollenn destenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek"
#: ../app/actions/layers-actions.c:168
msgctxt "layers-action"
msgid "Text to _Path"
msgstr "Testenn da _dreug"
#: ../app/actions/layers-actions.c:169
msgctxt "layers-action"
msgid "Create a path from this text layer"
msgstr "Krouiñ un treug diouzh an dreuzfollenn destenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:174
msgctxt "layers-action"
msgid "Text alon_g Path"
msgstr "Testenn a-hed an treu_g"
#: ../app/actions/layers-actions.c:175
msgctxt "layers-action"
msgid "Warp this layer's text along the current path"
msgstr "Distummañ an dreuzfollenn destenn-mañ a-hed an treug bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:180
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer B_oundary Size..."
msgstr "Ment bevenn_où an dreuzfollenn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:181
msgctxt "layers-action"
msgid "Adjust the layer dimensions"
msgstr "Kengeidañ mentoù an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:186
msgctxt "layers-action"
msgid "Layer to _Image Size"
msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar _skeudenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:187
msgctxt "layers-action"
msgid "Resize the layer to the size of the image"
msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek ment ar skeudenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:192
msgctxt "layers-action"
msgid "_Scale Layer..."
msgstr "_Skeulaat an dreuzfollenn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:193
msgctxt "layers-action"
msgid "Change the size of the layer content"
msgstr "Kemmañ ment an dreuzfollennad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:198
msgctxt "layers-action"
msgid "_Crop to Selection"
msgstr "Didro_c'hañ an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:199
msgctxt "layers-action"
msgid "Crop the layer to the extents of the selection"
msgstr "Admentañ an dreuzfollenn betek astennadoù an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:204
msgctxt "layers-action"
msgid "Add La_yer Mask..."
msgstr "Ouzhpennañ ur _maskl treuzfollenn..."
#: ../app/actions/layers-actions.c:206
msgctxt "layers-action"
msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency"
msgstr ""
"Ouzhpennañ ur maskl oc'h aotren un embann dizistrujus eus an dreuzwelusted"
#: ../app/actions/layers-actions.c:211
msgctxt "layers-action"
msgid "Add Alpha C_hannel"
msgstr "Ouz_hpennañ ur sanell alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:212
msgctxt "layers-action"
msgid "Add transparency information to the layer"
msgstr "Ouzhpennañ ar stlennoù a-fet treuzwelusted d'an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:217
msgctxt "layers-action"
msgid "_Remove Alpha Channel"
msgstr "_Dilemel ar sanell Alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:218
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove transparency information from the layer"
msgstr "Dilemel ar stlennoù a-fet treuzwelusted diouzh an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:226
msgctxt "layers-action"
msgid "Lock Alph_a Channel"
msgstr "Prennañ ar sanell _alfa"
#: ../app/actions/layers-actions.c:228
msgctxt "layers-action"
msgid "Keep transparency information on this layer from being modified"
msgstr ""
"Mirout ar stlennoù treuzwelusted war an dreuzfollenn-mañ ouzh bezañ daskemmet"
#: ../app/actions/layers-actions.c:234
msgctxt "layers-action"
msgid "_Edit Layer Mask"
msgstr "Embann ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:235
msgctxt "layers-action"
msgid "Work on the layer mask"
msgstr "Labourat war ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:241
msgctxt "layers-action"
msgid "S_how Layer Mask"
msgstr "Diskouez ar _maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:247
msgctxt "layers-action"
msgid "_Disable Layer Mask"
msgstr "_Diweredekaat ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:248
msgctxt "layers-action"
msgid "Dismiss the effect of the layer mask"
msgstr "Argas efed ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:257
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply Layer _Mask"
msgstr "Arloañ ar _maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:258
msgctxt "layers-action"
msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it"
msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:263
msgctxt "layers-action"
msgid "Delete Layer Mas_k"
msgstr "Dilemel ar mas_kl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:264
msgctxt "layers-action"
msgid "Remove the layer mask and its effect"
msgstr "Arloañ efed maskl an dreuzfollenn ha dilemel eñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:272
msgctxt "layers-action"
msgid "_Mask to Selection"
msgstr "_Maskl ouzh an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:273
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer mask"
msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:278
msgctxt "layers-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:279
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer mask to the current selection"
msgstr "Ouzhpennañ ar maskl treuzfollenn d'an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:284 ../app/actions/layers-actions.c:313
#: ../app/actions/layers-actions.c:343
msgctxt "layers-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:285
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer mask from the current selection"
msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn diouzh an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:290 ../app/actions/layers-actions.c:320
#: ../app/actions/layers-actions.c:350
msgctxt "layers-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:291
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer mask with the current selection"
msgstr "Kenskejañ ar maskl treuzfollenn gant an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:299
msgctxt "layers-action"
msgid "Al_pha to Selection"
msgstr "Al_fa ouzh an diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:301
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel"
msgstr "Amsaviñ an diuzad ouzh sanell alfa an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:306 ../app/actions/layers-actions.c:336
msgctxt "layers-action"
msgid "A_dd to Selection"
msgstr "Ouzhpennañ d'an _diuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:308
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection"
msgstr "Ouzhpennañ sanell alfa an dreuzfollenn d'an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:315
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection"
msgstr "Lemel sanell alfa an dreuzfollenn diouzh an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:322
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection"
msgstr "Kenskejañ sanell alfa an dreuzfollenn gant an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:330
msgctxt "layers-action"
msgid "_Text to Selection"
msgstr "_Testenn da ziuzad"
#: ../app/actions/layers-actions.c:331
msgctxt "layers-action"
msgid "Replace the selection with the text layer's outline"
msgstr "Amsaviñ an diuzad gant trolinenn an dreuzfollenn destenn"
#: ../app/actions/layers-actions.c:338
msgctxt "layers-action"
msgid "Add the text layer's outline to the current selection"
msgstr "Ouzhpennañ trolinenn testenn an dreuzfollenn d'an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:345
msgctxt "layers-action"
msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection"
msgstr "Lemel trolinenn testenn an dreuzfollenn diouzh an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:352
msgctxt "layers-action"
msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection"
msgstr "Kenskejañ trolinenn testenn an dreuzfollenn gant an diuzad bremanel"
#: ../app/actions/layers-actions.c:360
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Top Layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn e _lein"
#: ../app/actions/layers-actions.c:361
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the topmost layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn el lein"
#: ../app/actions/layers-actions.c:366
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Bottom Layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en _traoñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:367
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the bottommost layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn en traoñ"
#: ../app/actions/layers-actions.c:372
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Previous Layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn gent"
#: ../app/actions/layers-actions.c:373
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer above the current layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn a-us d'an dreuzfollenn oberiant"
#: ../app/actions/layers-actions.c:378
msgctxt "layers-action"
msgid "Select _Next Layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn war-lerc'h"
#: ../app/actions/layers-actions.c:379
msgctxt "layers-action"
msgid "Select the layer below the current layer"
msgstr "Diuzañ an dreuzfollenn dindan an dreuzfollenn oberiant"
#: ../app/actions/layers-commands.c:203
msgid "Layer Attributes"
msgstr "Doareennoù an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:206
msgid "Edit Layer Attributes"
msgstr "Embann doareennoù an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252
#: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324
#: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:862
msgid "New Layer"
msgstr "Treuzfollenn nevez"
#: ../app/actions/layers-commands.c:255
msgid "Create a New Layer"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn nevez"
#: ../app/actions/layers-commands.c:354
msgid "Visible"
msgstr "Hewelus"
#: ../app/actions/layers-commands.c:585
msgid "Set Layer Boundary Size"
msgstr "Arventennañ ment an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:626 ../app/core/gimplayer.c:255
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skeulaat an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:664
msgid "Crop Layer"
msgstr "Didroc'hañ riblennoù an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/layers-commands.c:803
msgid "Layer Mask to Selection"
msgstr "Maskl treuzfollenn ouzh an diuzad"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1054
msgid "Please select a channel first"
msgstr "Diuzañ ur sanell da gentañ"
#: ../app/actions/layers-commands.c:1062 ../app/core/gimplayer.c:1332
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82
msgid "Add Layer Mask"
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Palette Editor Menu"
msgstr "Lañser Embanner livaouegoù"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Edit Color..."
msgstr "_Embann al liv..."
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit this entry"
msgstr "Embann an enankad-mañ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "_Delete Color"
msgstr "_Dilemel al liv"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Delete this entry"
msgstr "Dilemel an enankad-mañ"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Edit Active Palette"
msgstr "Embann al livaoueg oberiant"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _FG"
msgstr "Liv nevez diouzh ar _rakva"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the foreground color"
msgstr "Krouiñ un an enankad nevez diouzh liv ar rakva"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "New Color from _BG"
msgstr "Liv nevez diouzh an _drekva"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80
msgctxt "palette-editor-action"
msgid "Create a new entry from the background color"
msgstr "Krouiñ un an enankad nevez diouzh liv an drekva"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoum _brasaat"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoum bi_hanaat"
#: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100
msgid "Zoom _All"
msgstr "Zoum e-keñver _ar prenestr"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68
msgid "Edit Palette Color"
msgstr "Embann liv al livaoueg"
#: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70
msgid "Edit Color Palette Entry"
msgstr "Embann enankad al livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:43
msgctxt "palettes-action"
msgid "Palettes Menu"
msgstr "Lañser Livaouegoù"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:47
msgctxt "palettes-action"
msgid "_New Palette"
msgstr "Livaoueg _nevez"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:48
msgctxt "palettes-action"
msgid "Create a new palette"
msgstr "Krouiñ ul livaoueg nevez"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:53
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Import Palette..."
msgstr "_Enporzhiañ al livaoueg..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:54
msgctxt "palettes-action"
msgid "Import palette"
msgstr "Enporzhiañ al livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:59
msgctxt "palettes-action"
msgid "D_uplicate Palette"
msgstr "Arredaoliñ al livao_ueg"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:60
msgctxt "palettes-action"
msgid "Duplicate this palette"
msgstr "Arredaoliñ al livaoueg-mañ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:65
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Merge Palettes..."
msgstr "_Toueziañ al livaouegoù..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:66
msgctxt "palettes-action"
msgid "Merge palettes"
msgstr "Toueziañ al livaouegoù"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:71
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy Palette _Location"
msgstr "Eilañ lec'hiadur al _livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:72
msgctxt "palettes-action"
msgid "Copy palette file location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr livaoueg er golver"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:77
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Delete Palette"
msgstr "_Dilemel al livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:78
msgctxt "palettes-action"
msgid "Delete this palette"
msgstr "Dilemel al livaoueg-mañ"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:83
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Refresh Palettes"
msgstr "Azgren_aat al livaouegoù"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:84
msgctxt "palettes-action"
msgid "Refresh palettes"
msgstr "Azgrenaat al livaouegoù"
#: ../app/actions/palettes-actions.c:92
msgctxt "palettes-action"
msgid "_Edit Palette..."
msgstr "_Embann al livaoueg..."
#: ../app/actions/palettes-actions.c:93
msgctxt "palettes-action"
msgid "Edit palette"
msgstr "Embann al livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:73
msgid "Merge Palette"
msgstr "Toueziañ al livaoueg"
#: ../app/actions/palettes-commands.c:77
msgid "Enter a name for the merged palette"
msgstr "Enankit un anv evit al livaoueg toueziet"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:42
msgctxt "patterns-action"
msgid "Patterns Menu"
msgstr "Lañser Gousturioù"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:46
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Open Pattern as Image"
msgstr "_Digeriñ ar goustur evel skeudenn"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:47
msgctxt "patterns-action"
msgid "Open this pattern as an image"
msgstr "Digeriñ ar goustur evel ur skeudenn"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:52
msgctxt "patterns-action"
msgid "_New Pattern"
msgstr "Goustur _nevez"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:53
msgctxt "patterns-action"
msgid "Create a new pattern"
msgstr "Krouiñ ur goustur nevez"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:58
msgctxt "patterns-action"
msgid "D_uplicate Pattern"
msgstr "Arredaoliñ ar go_ustur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:59
msgctxt "patterns-action"
msgid "Duplicate this pattern"
msgstr "Arredaoliñ ar goustur-mañ"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:64
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy Pattern _Location"
msgstr "Eilañ _lec'hiadur ar goustur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:65
msgctxt "patterns-action"
msgid "Copy pattern file location to clipboard"
msgstr "Eilañ lec'hiadur ar restr goustur er golver"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:70
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Delete Pattern"
msgstr "_Dilemel ar goustur"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:71
msgctxt "patterns-action"
msgid "Delete this pattern"
msgstr "Dilemel ar goustur-mañ"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:76
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Refresh Patterns"
msgstr "Azg_renaat ar gousturioù"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:77
msgctxt "patterns-action"
msgid "Refresh patterns"
msgstr "Azgrenaat ar gousturioù"
#: ../app/actions/patterns-actions.c:85
msgctxt "patterns-action"
msgid "_Edit Pattern..."
msgstr "_Embann ar goustur..."
#: ../app/actions/patterns-actions.c:86
msgctxt "patterns-action"
msgid "Edit pattern"
msgstr "Embann ar goustur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:84
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Filte_rs"
msgstr "Silo_ù"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:86
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Recently Used"
msgstr "Arveret n'eus ket pell zo"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:88
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Blur"
msgstr "Ru_zed"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:90
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Noise"
msgstr "_Trouz"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:92
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Edge-De_tect"
msgstr "Dinoadur ar _riblenn"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:94
msgctxt "plug-in-action"
msgid "En_hance"
msgstr "Gwell_aat"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:96
msgctxt "plug-in-action"
msgid "C_ombine"
msgstr "Keda_ozañ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:98
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Generic"
msgstr "_Rumm"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:100
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Light and Shadow"
msgstr "_Sklêrijenn ha disheol"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:102
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Distorts"
msgstr "Torr_gammoù"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:104
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Artistic"
msgstr "_Arzek"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:106
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Decor"
msgstr "Klinka_dur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:108
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Map"
msgstr "_Kartenn"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:110
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Render"
msgstr "_Deouez"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:112
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Clouds"
msgstr "Ko_umoul"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:114
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Nature"
msgstr "_Natur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:116
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Pattern"
msgstr "_Goustur"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:118
msgctxt "plug-in-action"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:120
msgctxt "plug-in-action"
msgid "An_imation"
msgstr "F_iñv"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:123
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all _Filters"
msgstr "Adderaouekaat an holl _siloù"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:124
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Reset all plug-ins to their default settings"
msgstr "Adderaouekaat an holl enlugelladoù gant oc'h arventennoù dre ziouer"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:132
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Re_peat Last"
msgstr "Arr_en an hini diwezhañ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:134
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings"
msgstr ""
"Adlañsañ an enlugellad diwezhañ arveret en ur ober gant an hevelep "
"arventennoù"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:139
msgctxt "plug-in-action"
msgid "R_e-Show Last"
msgstr "Addiskou_ez an hini diwezhañ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:140
msgctxt "plug-in-action"
msgid "Show the last used plug-in dialog again"
msgstr "Diskouez en-dro boestad emziviz an enlugellad diwezhañ arveret"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:523
#, c-format
msgid "Re_peat \"%s\""
msgstr "_Arren \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:524
#, c-format
msgid "R_e-Show \"%s\""
msgstr "Addis_kouez \"%s\""
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:540
msgid "Repeat Last"
msgstr "Arren an hini diwezhañ"
#: ../app/actions/plug-in-actions.c:542
msgid "Re-Show Last"
msgstr "Addiskouez an hini diwezhañ"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:262
msgid "Reset all Filters"
msgstr "Adderaouekaat an holl siloù"
#: ../app/actions/plug-in-commands.c:281
msgid "Do you really want to reset all filters to default values?"
msgstr ""
"Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl siloù betek o gwerzhioù dre "
"ziouer ?"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Quick Mask Menu"
msgstr "Lañser ar Maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "_Configure Color and Opacity..."
msgstr "_Kefluniañ al livioù hag an demerez..."
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle _Quick Mask"
msgstr "(Diw)_gweredekaat ar maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Toggle Quick Mask on/off"
msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Selected Areas"
msgstr "Ma_sklañ ar maezioù diuzet"
#: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69
msgctxt "quick-mask-action"
msgid "Mask _Unselected Areas"
msgstr "Masklañ ar maezioù a_ndiuzet"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105
msgid "Quick Mask Attributes"
msgstr "Doareennoù ar maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108
msgid "Edit Quick Mask Attributes"
msgstr "Embann doareennoù ar maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110
msgid "Edit Quick Mask Color"
msgstr "Embann liv ar maskl herrek"
#: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111
msgid "_Mask opacity:"
msgstr "Demerez ar _maskl :"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:39
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Sample Point Menu"
msgstr "Lañser ar poenter standilhonañ"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:46
msgctxt "sample-points-action"
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Standilhonoù toueziet"
#: ../app/actions/sample-points-actions.c:48
msgctxt "sample-points-action"
msgid "Use the composite color of all visible layers"
msgstr "Arverañ al liv kedaozet eus an holl dreuzfollennoù hewel"
#: ../app/actions/select-actions.c:44
msgctxt "select-action"
msgid "Selection Editor Menu"
msgstr "Lañser an embanner diuzañ"
#: ../app/actions/select-actions.c:47
msgctxt "select-action"
msgid "_Select"
msgstr "_Diuzañ"
#: ../app/actions/select-actions.c:50
msgctxt "select-action"
msgid "_All"
msgstr "_An holl"
#: ../app/actions/select-actions.c:51
msgctxt "select-action"
msgid "Select everything"
msgstr "Diuzañ pep tra"
#: ../app/actions/select-actions.c:56
msgctxt "select-action"
msgid "_None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/actions/select-actions.c:57
msgctxt "select-action"
msgid "Dismiss the selection"
msgstr "Argas an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:62
msgctxt "select-action"
msgid "_Invert"
msgstr "Tug_inañ"
#: ../app/actions/select-actions.c:63
msgctxt "select-action"
msgid "Invert the selection"
msgstr "Tuginañ an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:68
msgctxt "select-action"
msgid "_Float"
msgstr "_Tonn"
#: ../app/actions/select-actions.c:69
msgctxt "select-action"
msgid "Create a floating selection"
msgstr "Krouiñ un diuzad war neuñv"
#: ../app/actions/select-actions.c:74
msgctxt "select-action"
msgid "Fea_ther..."
msgstr "Kuñvsaa_t..."
#: ../app/actions/select-actions.c:76
msgctxt "select-action"
msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly"
msgstr "Lakaat ruzed war riblenn an diuzad a-benn ma arveuzo tamm ha tamm"
#: ../app/actions/select-actions.c:81
msgctxt "select-action"
msgid "_Sharpen"
msgstr "Lem_maat"
#: ../app/actions/select-actions.c:82
msgctxt "select-action"
msgid "Remove fuzzyness from the selection"
msgstr "Dilemel an amspiser diouzh an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:87
msgctxt "select-action"
msgid "S_hrink..."
msgstr "_Bihanaat..."
#: ../app/actions/select-actions.c:88
msgctxt "select-action"
msgid "Contract the selection"
msgstr "Strishaat an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:93
msgctxt "select-action"
msgid "_Grow..."
msgstr "K_reskaat..."
#: ../app/actions/select-actions.c:94
msgctxt "select-action"
msgid "Enlarge the selection"
msgstr "Brasaat an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:99
msgctxt "select-action"
msgid "Bo_rder..."
msgstr "_Riblenn..."
#: ../app/actions/select-actions.c:100
msgctxt "select-action"
msgid "Replace the selection by its border"
msgstr "Adlakaat an diuzad e-kichen e riblenn"
#: ../app/actions/select-actions.c:105
msgctxt "select-action"
msgid "Save to _Channel"
msgstr "Enrollañ en ur sanell"
#: ../app/actions/select-actions.c:106
msgctxt "select-action"
msgid "Save the selection to a channel"
msgstr "Enrollañ ar diuzad en ur sanell"
#: ../app/actions/select-actions.c:111
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection..."
msgstr "Tre_sañ an diuzad..."
#: ../app/actions/select-actions.c:112
msgctxt "select-action"
msgid "Paint along the selection outline"
msgstr "Pentañ a-hed trolinenn an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:117
msgctxt "select-action"
msgid "_Stroke Selection"
msgstr "Tre_sañ an diuzad"
#: ../app/actions/select-actions.c:118
msgctxt "select-action"
msgid "Stroke the selection with last used values"
msgstr "Tresañ an diuzad gant ar gwerzhioù diwezhañ"
#: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:172
msgid "Feather Selection"
msgstr "Kuñvsaat an diuzad"
#: ../app/actions/select-commands.c:158
msgid "Feather selection by"
msgstr "Kuñvsaat an diuzad dre"
#: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:179
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Bihanaat an diuzad"
#: ../app/actions/select-commands.c:196
msgid "Shrink selection by"
msgstr "Bihanaat an diuzad dre"
#: ../app/actions/select-commands.c:204
msgid "_Shrink from image border"
msgstr "Bihanaat diouzh riblenn ar _skeudenn"
#: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:178
msgid "Grow Selection"
msgstr "Kreskaat an diuzad"
#: ../app/actions/select-commands.c:233
msgid "Grow selection by"
msgstr "Kreskaat an diuzad dre"
#: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:177
msgid "Border Selection"
msgstr "Riblenniñ an diuzad"
#: ../app/actions/select-commands.c:260
msgid "Border selection by"
msgstr "Riblenniñ an diuzad dre"
#. Feather button
#: ../app/actions/select-commands.c:269
msgid "_Feather border"
msgstr "K_uñvaat ar riblennoù"
#. Edge lock button
#: ../app/actions/select-commands.c:282
msgid "_Lock selection to image edges"
msgstr "_Prennañ an diuzad ouzh riblennoù ar skeudenn"
#: ../app/actions/select-commands.c:332 ../app/actions/select-commands.c:365
#: ../app/actions/vectors-commands.c:393 ../app/actions/vectors-commands.c:427
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289
msgid "There is no active layer or channel to stroke to."
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet a vefe treset warno."
#: ../app/actions/select-commands.c:338 ../app/core/gimpselection.c:156
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Tresañ an diuzad"
#: ../app/actions/templates-actions.c:41
msgctxt "templates-action"
msgid "Templates Menu"
msgstr "Lañser Patromoù"
#: ../app/actions/templates-actions.c:45
msgctxt "templates-action"
msgid "_Create Image from Template"
msgstr "_Krouiñ ur skeudenn diouzh ur patrom..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:46
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new image from the selected template"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez diouzh ar patrom diuzet"
#: ../app/actions/templates-actions.c:51
msgctxt "templates-action"
msgid "_New Template..."
msgstr "Patrom _nevez..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:52
msgctxt "templates-action"
msgid "Create a new template"
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez"
#: ../app/actions/templates-actions.c:57
msgctxt "templates-action"
msgid "D_uplicate Template..."
msgstr "Arre_daoliñ ar patrom..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:58
msgctxt "templates-action"
msgid "Duplicate this template"
msgstr "Arredaoliñ ar patrom-mañ"
#: ../app/actions/templates-actions.c:63
msgctxt "templates-action"
msgid "_Edit Template..."
msgstr "_Embann ar patrom..."
#: ../app/actions/templates-actions.c:64
msgctxt "templates-action"
msgid "Edit this template"
msgstr "Embann ar patrom"
#: ../app/actions/templates-actions.c:69
msgctxt "templates-action"
msgid "_Delete Template"
msgstr "_Dilemel ar patrom"
#: ../app/actions/templates-actions.c:70
msgctxt "templates-action"
msgid "Delete this template"
msgstr "Dilemel ar patrom-mañ"
#: ../app/actions/templates-commands.c:112
msgid "New Template"
msgstr "Patrom nevez"
#: ../app/actions/templates-commands.c:115
msgid "Create a New Template"
msgstr "Krouiñ ur patrom nevez"
#: ../app/actions/templates-commands.c:175
#: ../app/actions/templates-commands.c:178
msgid "Edit Template"
msgstr "Embann ar patrom"
#: ../app/actions/templates-commands.c:213
msgid "Delete Template"
msgstr "Dilemel ar patrom"
#: ../app/actions/templates-commands.c:239
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h dilemel ar patrom '%s' diwar ar roll ha diwar ar "
"gantenn ?"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:43
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Open"
msgstr "Digeriñ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:44
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Load text from file"
msgstr "Kargañ an destenn diouzh ur restr"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:49
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear"
msgstr "Skarzhañ"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:50
msgctxt "text-editor-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:58
msgctxt "text-editor-action"
msgid "LTR"
msgstr "KdaD"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:59
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:64
msgctxt "text-editor-action"
msgid "RTL"
msgstr "DdaK"
#: ../app/actions/text-editor-actions.c:65
msgctxt "text-editor-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:62
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:110
msgid "Open Text File (UTF-8)"
msgstr "Digeriñ ur restr testenn (UTF-8)"
#: ../app/actions/text-editor-commands.c:143
#: ../app/actions/text-tool-commands.c:218 ../app/config/gimpconfig-file.c:58
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75
#: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316
#: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461
#: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:631 ../app/tools/gimplevelstool.c:743
#: ../app/xcf/xcf.c:328
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for reading: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit he lenn : %s"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:49
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text Tool Menu"
msgstr "Lañser ar Benveg Testenn"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:53
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Hentennoù enankañ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:57
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Troc'hañ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:62
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Copy"
msgstr "_Eilañ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:67
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegañ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:72
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Delete"
msgstr "_Dilemel"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:77
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Open text file..."
msgstr "_Digeriñ ar restr mod testenn..."
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:82
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Skarzhañ"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:83
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Clear all text"
msgstr "Skarzhañ an destenn a-bezh"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:88
msgctxt "text-tool-action"
msgid "_Path from Text"
msgstr "Krouiñ un _treug diouzh an destenn"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:90
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Create a path from the outlines of the current text"
msgstr "Krouiñ un treug diwar trolinennoù an destenn vremanel"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:95
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Text _along Path"
msgstr "Testenn _a-hed an treug"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:97
msgctxt "text-tool-action"
msgid "Bend the text along the currently active path"
msgstr "Distummañ an destenn a-hed an treug oberiant bremanel"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:105
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From left to right"
msgstr "Eus an tu kleiz d'an tu dehou"
#: ../app/actions/text-tool-actions.c:110
msgctxt "text-tool-action"
msgid "From right to left"
msgstr "Eus an tu dehou d'an tu kleiz"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:55
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Tool Options Menu"
msgstr "Lañser Dibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:59
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Save Options To"
msgstr "_Enrollañ an dibarzhioù e"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:63
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Restore Options From"
msgstr "Assav an diba_rzhioù diouzh"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:67
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Re_name Saved Options"
msgstr "Ade_nvel an dibarzhioù enrollet"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:71
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_Delete Saved Options"
msgstr "_Dilemel an dibarzhioù enrollet"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:75
msgctxt "tool-options-action"
msgid "_New Entry..."
msgstr "Enankad _nevez..."
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:80
msgctxt "tool-options-action"
msgid "R_eset Tool Options"
msgstr "Add_eraouekaat dibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:81
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset to default values"
msgstr "Adderaouekaat betek ar gwerzhioù dre ziouer"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:86
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset _all Tool Options"
msgstr "Adder_aouekaat holl zibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-actions.c:87
msgctxt "tool-options-action"
msgid "Reset all tool options"
msgstr "Adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:70
msgid "Save Tool Options"
msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:74
msgid "Enter a name for the saved options"
msgstr "Enankit un anv evit an dibarzhioù enrollet"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:75
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:245
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:262
msgid "Saved Options"
msgstr "Dibarzhioù enrollet"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:138
msgid "Rename Saved Tool Options"
msgstr "Adenvel dibarzhioù ar binvioù enrollet"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:142
msgid "Enter a new name for the saved options"
msgstr "Enankit un anv nevez evit an dibarzhioù enrollet"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:185
msgid "Reset Tool Options"
msgstr "Adderaouekaat dibarzhioù ar binvioù"
#: ../app/actions/tool-options-commands.c:208
msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h adderaouekaat holl zibarzhioù ar binvioù betek o "
"gwerzh dre ziouer ?"
#: ../app/actions/tools-actions.c:45
msgctxt "tools-action"
msgid "_Tools"
msgstr "_Binvioù"
#: ../app/actions/tools-actions.c:46
msgctxt "tools-action"
msgid "_Selection Tools"
msgstr "Binvioù _diuzañ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:47
msgctxt "tools-action"
msgid "_Paint Tools"
msgstr "Binvioù _pentañ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:48
msgctxt "tools-action"
msgid "_Transform Tools"
msgstr "Binvioù _treuzfurmiñ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:49
msgctxt "tools-action"
msgid "_Color Tools"
msgstr "Binvioù _livañ"
#: ../app/actions/tools-actions.c:55
msgctxt "tools-action"
msgid "_By Color"
msgstr "Dr_e liv"
#: ../app/actions/tools-actions.c:56
msgctxt "tools-action"
msgid "Select regions with similar colors"
msgstr "Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel"
#: ../app/actions/tools-actions.c:61
msgctxt "tools-action"
msgid "_Arbitrary Rotation..."
msgstr "C'hwel_adur tidek..."
#: ../app/actions/tools-actions.c:62
msgctxt "tools-action"
msgid "Rotate by an arbitrary angle"
msgstr "C'hwelañ dre ur c'horn tidel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:44
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paths Menu"
msgstr "Lañser Treugoù"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:48
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path _Tool"
msgstr "Benveg _treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:53
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Edit Path Attributes..."
msgstr "_Embann doareennoù an treug..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:54
msgctxt "vectors-action"
msgid "Edit path attributes"
msgstr "Embann doareennoù an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:59
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path..."
msgstr "Treug _nevez..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:60
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path..."
msgstr "Krouiñ un treug nevez..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:65
msgctxt "vectors-action"
msgid "_New Path with last values"
msgstr "Treug _nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:66
msgctxt "vectors-action"
msgid "Create a new path with last used values"
msgstr "Krouiñ un treug nevez gant ar gwerzhioù diwezhañ arveret"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:71
msgctxt "vectors-action"
msgid "D_uplicate Path"
msgstr "Arre_daoliñ an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:72
msgctxt "vectors-action"
msgid "Duplicate this path"
msgstr "Arredaoliñ an treug-mañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:77
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Delete Path"
msgstr "_Dilemel an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:78
msgctxt "vectors-action"
msgid "Delete this path"
msgstr "Dilemel an treug-mañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:83
msgctxt "vectors-action"
msgid "Merge _Visible Paths"
msgstr "Toueziañ an treugoù _hewel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:88
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Raise Path"
msgstr "Sevel an t_reug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:89
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path"
msgstr "Sevel an treug-mañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:94
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise Path to _Top"
msgstr "Sevel an treug d'an _uhelañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:95
msgctxt "vectors-action"
msgid "Raise this path to the top"
msgstr "Sevel an treug-mañ d'an uhelañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:100
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Lower Path"
msgstr "_Diskenn an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:101
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path"
msgstr "Diskenn an treug-mañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:106
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower Path to _Bottom"
msgstr "Diskenn an treug d'an _izelañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:107
msgctxt "vectors-action"
msgid "Lower this path to the bottom"
msgstr "Diskenn an treug-mañ d'an izelañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:112
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path..."
msgstr "Tresañ an treu_g..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:113
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path"
msgstr "Pentañ a-hed an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:118
msgctxt "vectors-action"
msgid "Stro_ke Path"
msgstr "Tresañ an treu_g"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:119
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paint along the path with last values"
msgstr "Pentañ a-hed an treug gant ar gwerzhioù diwezhañ"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:124
msgctxt "vectors-action"
msgid "Co_py Path"
msgstr "_Eilañ an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:129
msgctxt "vectors-action"
msgid "Paste Pat_h"
msgstr "Peg_añ an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:134
msgctxt "vectors-action"
msgid "E_xport Path..."
msgstr "E_zporzhiañ an treug..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:139
msgctxt "vectors-action"
msgid "I_mport Path..."
msgstr "E_nporzhiañ un treug..."
#: ../app/actions/vectors-actions.c:147
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Visible"
msgstr "_Hewel"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:153
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Linked"
msgstr "_Ereet"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:162
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to Sele_ction"
msgstr "Treug etrezek an diu_zad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:163
msgctxt "vectors-action"
msgid "Path to selection"
msgstr "Treug etrezek an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:168
msgctxt "vectors-action"
msgid "Fr_om Path"
msgstr "_Diwar an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:169
msgctxt "vectors-action"
msgid "Replace selection with path"
msgstr "Amsaviñ an diuzad gant an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:174
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Add to Selection"
msgstr "Ouzhpenn_añ d'an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:175
msgctxt "vectors-action"
msgid "Add path to selection"
msgstr "Ouzhpennañ un treug en diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:180
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Subtract from Selection"
msgstr "Tennañ kuit diouzh an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:181
msgctxt "vectors-action"
msgid "Subtract path from selection"
msgstr "Tennañ kuit un treug diouzh an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:186
msgctxt "vectors-action"
msgid "_Intersect with Selection"
msgstr "_Kenskejadur gant an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:187
msgctxt "vectors-action"
msgid "Intersect path with selection"
msgstr "Kenskejañ un treug gant an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:195
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selecti_on to Path"
msgstr "Diuzad dav_et an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to path"
msgstr "Diuzad etrezek an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:201
msgctxt "vectors-action"
msgid "To _Path"
msgstr "Dave_t an treug"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:207
msgctxt "vectors-action"
msgid "Selection to Path (_Advanced)"
msgstr "Diuzad etrezek an treug (_kempleshoc'h)"
#: ../app/actions/vectors-actions.c:208
msgctxt "vectors-action"
msgid "Advanced options"
msgstr "Dibarzhioù kempleshoc'h"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:138
msgid "Path Attributes"
msgstr "Doareennoù an treug"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:141
msgid "Edit Path Attributes"
msgstr "Embann doareennoù an treug"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166
#: ../app/actions/vectors-commands.c:188
msgid "New Path"
msgstr "Treug nevez"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:169
msgid "New Path Options"
msgstr "Dibarzhioù an treug nevez"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:316 ../app/pdb/paths-cmds.c:641
#: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1252
msgid "Path to Selection"
msgstr "Treug etrezek an diuzad"
#: ../app/actions/vectors-commands.c:399 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1948 ../app/vectors/gimpvectors.c:203
msgid "Stroke Path"
msgstr "Tresañ an treug"
#: ../app/actions/view-actions.c:68
msgctxt "view-action"
msgid "_View"
msgstr "_Skrammañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:69
msgctxt "view-action"
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoum"
#: ../app/actions/view-actions.c:70
msgctxt "view-action"
msgid "_Padding Color"
msgstr "Liv le_uniañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:72
msgctxt "view-action"
msgid "Move to Screen"
msgstr "Mont d'ar skramm"
#: ../app/actions/view-actions.c:76
msgctxt "view-action"
msgid "_New View"
msgstr "Gwel _nevez"
#: ../app/actions/view-actions.c:77
msgctxt "view-action"
msgid "Create another view on this image"
msgstr "Krouiñ ur skrammadur all evit ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:82
msgctxt "view-action"
msgid "_Close"
msgstr "_Serriñ"
#: ../app/actions/view-actions.c:83
msgctxt "view-action"
msgid "Close this image window"
msgstr "Serriñ prenestr ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:88
msgctxt "view-action"
msgid "_Fit Image in Window"
msgstr "Skeudenn o ken_glotañ gant ar prenestr"
#: ../app/actions/view-actions.c:89
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible"
msgstr ""
"Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma yay ar skeudenn da hewel penn da benn"
#: ../app/actions/view-actions.c:94
msgctxt "view-action"
msgid "Fi_ll Window"
msgstr "Leuniañ ar prenestr"
#: ../app/actions/view-actions.c:95
msgctxt "view-action"
msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used"
msgstr "Kengeidañ parenn ar zoum a-benn ma vo arveret ar prenestr a-bezh"
#: ../app/actions/view-actions.c:100
msgctxt "view-action"
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tu_ginañ ar zoum"
#: ../app/actions/view-actions.c:101
msgctxt "view-action"
msgid "Restore the previous zoom level"
msgstr "Atoriñ live kent ar zoum"
#: ../app/actions/view-actions.c:106
msgctxt "view-action"
msgid "Na_vigation Window"
msgstr "Prenestr _merdeiñ"
#: ../app/actions/view-actions.c:107
msgctxt "view-action"
msgid "Show an overview window for this image"
msgstr "Krouiñ ur prenestr alberz evit ar skeudenn-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:112
msgctxt "view-action"
msgid "Display _Filters..."
msgstr "Siloù skrammañ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:113
msgctxt "view-action"
msgid "Configure filters applied to this view"
msgstr "Kefluniañ ar siloù arloet d'ar gwel-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:118
msgctxt "view-action"
msgid "Shrink _Wrap"
msgstr "Ar _prenestr o kenglotañ gant ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:119
msgctxt "view-action"
msgid "Reduce the image window to the size of the image display"
msgstr "Bihanaat prenestr ar skeudenn betek ment skrammadur ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:124
msgctxt "view-action"
msgid "_Open Display..."
msgstr "_Digeriñ ar skrammañ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:125
msgctxt "view-action"
msgid "Connect to another display"
msgstr "Kennaskañ ouzh ur mod skrammañ all"
#: ../app/actions/view-actions.c:133
msgctxt "view-action"
msgid "_Dot for Dot"
msgstr "_Pikenn ouzh pikenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:134
msgctxt "view-action"
msgid "A pixel on the screen represents an image pixel"
msgstr "Ur piksel war ar skramm zo kevatal d'ur piksel war ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:140
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Selection"
msgstr "Diskoue_z an diuzad"
#: ../app/actions/view-actions.c:141
msgctxt "view-action"
msgid "Display the selection outline"
msgstr "Skrammañ trolinenn an diuzad"
#: ../app/actions/view-actions.c:147
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Layer Boundary"
msgstr "Diskouez riblennoù an dreuzfollenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:148
msgctxt "view-action"
msgid "Draw a border around the active layer"
msgstr "Tresañ ur riblenn tro dro d'an dreuzfollenn oberiant"
#: ../app/actions/view-actions.c:154
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Guides"
msgstr "Diskouez an _dealfoù"
#: ../app/actions/view-actions.c:155
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's guides"
msgstr "Skrammañ dealfoù ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:161
msgctxt "view-action"
msgid "S_how Grid"
msgstr "Diskouez ar ga_el"
#: ../app/actions/view-actions.c:162
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's grid"
msgstr "Skrammañ kael ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:168
msgctxt "view-action"
msgid "Show Sample Points"
msgstr "Diskouez ar poentoù standilhonañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:169
msgctxt "view-action"
msgid "Display the image's color sample points"
msgstr "Skrammañ poentoù standilhon liv ar skeudenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:175
msgctxt "view-action"
msgid "Sn_ap to Guides"
msgstr "Desteudañ ouzh an dealfoù"
#: ../app/actions/view-actions.c:176
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to guides"
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an dealfoù"
#: ../app/actions/view-actions.c:182
msgctxt "view-action"
msgid "Sna_p to Grid"
msgstr "Des_teudañ ouzh ar gael"
#: ../app/actions/view-actions.c:183
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the grid"
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh ar gael"
#: ../app/actions/view-actions.c:189
msgctxt "view-action"
msgid "Snap to _Canvas Edges"
msgstr "Desteudañ ouzh riblennoù ar st_euenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:190
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the canvas edges"
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh riblenn ar steuenn"
#: ../app/actions/view-actions.c:196
msgctxt "view-action"
msgid "Snap t_o Active Path"
msgstr "Desteudañ _ouzh an treug oberiant"
#: ../app/actions/view-actions.c:197
msgctxt "view-action"
msgid "Tool operations snap to the active path"
msgstr "Gwezhiadurioù ar benveg da zesteudañ ouzh an treug oberiant"
#: ../app/actions/view-actions.c:203
msgctxt "view-action"
msgid "Show _Menubar"
msgstr "Diskouez ar varrenn vinvioù"
#: ../app/actions/view-actions.c:204
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's menubar"
msgstr "Diskouez barrenn lañserioù ar prenestr-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:210
msgctxt "view-action"
msgid "Show R_ulers"
msgstr "Disko_uez ar reolennoù"
#: ../app/actions/view-actions.c:211
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's rulers"
msgstr "Diskouez reolennoù ar prenestr-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:217
msgctxt "view-action"
msgid "Show Scroll_bars"
msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibuniñ"
#: ../app/actions/view-actions.c:218
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's scrollbars"
msgstr "Diskouez barrennoù dibunañ ar prenestr-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:224
msgctxt "view-action"
msgid "Show S_tatusbar"
msgstr "Diskouez ar barrennoù s_tad"
#: ../app/actions/view-actions.c:225
msgctxt "view-action"
msgid "Show this window's statusbar"
msgstr "Diskouez barrenn stad ar prenestr-mañ"
#: ../app/actions/view-actions.c:231
msgctxt "view-action"
msgid "Fullscr_een"
msgstr "Skrammad a-b_ezh"
#: ../app/actions/view-actions.c:232
msgctxt "view-action"
msgid "Toggle fullscreen view"
msgstr "Trec'haoliñ gwel ar skrammad a-bezh"
#: ../app/actions/view-actions.c:263
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoum bi_hanaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoum bihanaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:269
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoum _brasaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282
msgctxt "view-action"
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoum brasaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:275
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoum bihanaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:281
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoum brasaat"
#: ../app/actions/view-actions.c:300
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1_6:1 (1600%)"
msgstr "1_6:1 (1600%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:301
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 16:1"
msgstr "Zoum 16:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:306
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_8:1 (800%)"
msgstr "_8:1 (800%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:307
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 8:1"
msgstr "Zoum 8:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:312
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_4:1 (400%)"
msgstr "_4:1 (400%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:313
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 4:1"
msgstr "Zoom 4:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:318
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_2:1 (200%)"
msgstr "_2:1 (200%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:319
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 2:1"
msgstr "Zoum 2:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:324
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "_1:1 (100%)"
msgstr "_1:1 (100%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:325
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoum 1:1"
#: ../app/actions/view-actions.c:330
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_2 (50%)"
msgstr "1:_2 (50%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:331
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:2"
msgstr "Zoum 1:2"
#: ../app/actions/view-actions.c:336
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_4 (25%)"
msgstr "1:_4 (25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:337
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:4"
msgstr "Zoum 1:4"
#: ../app/actions/view-actions.c:342
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:_8 (12.5%)"
msgstr "1:_8 (12.5%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:343
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:8"
msgstr "Zoum 1:8"
#: ../app/actions/view-actions.c:348
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "1:1_6 (6.25%)"
msgstr "1:1_6 (6.25%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:349
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Zoom 1:16"
msgstr "Zoum 1:16"
#: ../app/actions/view-actions.c:354
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Othe_r..."
msgstr "_All..."
#: ../app/actions/view-actions.c:355
msgctxt "view-zoom-action"
msgid "Set a custom zoom factor"
msgstr "Arventenniñ ur periad zoumañ personelaet"
#: ../app/actions/view-actions.c:363
msgctxt "view-padding-color"
msgid "From _Theme"
msgstr "Diwar an ne_uz"
#: ../app/actions/view-actions.c:364
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the current theme's background color"
msgstr "Arventennañ liv drekva an neuz bremanel"
#: ../app/actions/view-actions.c:369
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Light Check Color"
msgstr "_Liv sklaer an damer"
#: ../app/actions/view-actions.c:370
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the light check color"
msgstr "Arverañ liv sklaer an damer"
#: ../app/actions/view-actions.c:375
msgctxt "view-padding-color"
msgid "_Dark Check Color"
msgstr "Liv teñval an _damer"
#: ../app/actions/view-actions.c:376
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use the dark check color"
msgstr "Arverañ liv teñval an damer"
#: ../app/actions/view-actions.c:381
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Select _Custom Color..."
msgstr "Diuzañ ul liv _personelaet..."
#: ../app/actions/view-actions.c:382
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Use an arbitrary color"
msgstr "Arverañ ul liv tidel"
#: ../app/actions/view-actions.c:387
msgctxt "view-padding-color"
msgid "As in _Preferences"
msgstr "Evel er _gwellvezioù"
#: ../app/actions/view-actions.c:389
msgctxt "view-padding-color"
msgid "Reset padding color to what's configured in preferences"
msgstr ""
"Adderaouekaat al liv leuniañ betek pezh a zo bet kefluniet gant ar "
"gwellvezioù"
#: ../app/actions/view-actions.c:580
#, c-format
msgid "Re_vert Zoom (%d%%)"
msgstr "Tu_ginañ ar zoum (%d%%)"
#: ../app/actions/view-actions.c:588
msgid "Re_vert Zoom"
msgstr "Tu_ginañ ar zoum"
#: ../app/actions/view-actions.c:718
#, c-format
msgid "Othe_r (%s)..."
msgstr "_All (%s) ..."
#: ../app/actions/view-actions.c:727
#, c-format
msgid "_Zoom (%s)"
msgstr "_Zoum (%s)"
#: ../app/actions/view-commands.c:614
msgid "Set Canvas Padding Color"
msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn"
#: ../app/actions/view-commands.c:616
msgid "Set Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Arventennañ liv leuniañ ar steuenn personelaet"
#: ../app/actions/window-actions.c:168
#, c-format
msgid "Screen %s"
msgstr "Skramm %s"
#: ../app/actions/window-actions.c:170
#, c-format
msgid "Move this window to screen %s"
msgstr "Dilec'hiañ ar prenestr-mañ war ar skramm %s"
#: ../app/actions/windows-actions.c:80
msgctxt "windows-action"
msgid "_Windows"
msgstr "_Prenestroù"
#: ../app/actions/windows-actions.c:82
msgctxt "windows-action"
msgid "_Recently Closed Docks"
msgstr "Boestadoù stagus bet serret nevez zo"
#: ../app/actions/windows-actions.c:84
msgctxt "windows-action"
msgid "_Dockable Dialogs"
msgstr "Boestadoù emziviz stagus"
#: ../app/actions/windows-actions.c:87
msgctxt "windows-action"
msgid "Tool_box"
msgstr "_Boestad binvioù"
#: ../app/actions/windows-actions.c:88
msgctxt "windows-action"
msgid "Raise the toolbox"
msgstr "Sevel ar voestad vinvioù"
#: ../app/base/base-enums.c:23
msgctxt "curve-type"
msgid "Smooth"
msgstr "Lufret"
#: ../app/base/base-enums.c:24
msgctxt "curve-type"
msgid "Freehand"
msgstr "Gant an dorn"
#: ../app/base/base-enums.c:56
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: ../app/base/base-enums.c:57
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
#: ../app/base/base-enums.c:58
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
#: ../app/base/base-enums.c:59
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: ../app/base/base-enums.c:60
msgctxt "histogram-channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../app/base/base-enums.c:61
msgctxt "histogram-channel"
msgid "RGB"
msgstr "RGG"
#: ../app/base/base-enums.c:113
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Normal"
msgstr "Reizh"
#: ../app/base/base-enums.c:114
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dissolve"
msgstr "Loezañ"
#: ../app/base/base-enums.c:115
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Behind"
msgstr "A-dreñv"
#: ../app/base/base-enums.c:116
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Multiply"
msgstr "Liesaat"
#: ../app/base/base-enums.c:117
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Screen"
msgstr "Skramm"
#: ../app/base/base-enums.c:118
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Overlay"
msgstr "Gourloañ"
#: ../app/base/base-enums.c:119
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Difference"
msgstr "Diforc'h"
#: ../app/base/base-enums.c:120
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Addition"
msgstr "Sammadur"
#: ../app/base/base-enums.c:121
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Subtract"
msgstr "Tennañ kuit"
#: ../app/base/base-enums.c:122
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Darken only"
msgstr "Duaat hepken"
#: ../app/base/base-enums.c:123
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Lighten only"
msgstr "Sklaeraat hepken"
#: ../app/base/base-enums.c:124
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
#: ../app/base/base-enums.c:125
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
#: ../app/base/base-enums.c:126
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#: ../app/base/base-enums.c:127
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: ../app/base/base-enums.c:128
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Divide"
msgstr "Rannañ"
#: ../app/base/base-enums.c:129
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Dodge"
msgstr "Sklaeraat"
#: ../app/base/base-enums.c:130
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Burn"
msgstr "Teñvalaat"
#: ../app/base/base-enums.c:131
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Hard light"
msgstr "Gouloù kalet"
#: ../app/base/base-enums.c:132
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Soft light"
msgstr "Gouloù kuñv"
#: ../app/base/base-enums.c:133
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain extract"
msgstr "Eztennañ an arwe"
#: ../app/base/base-enums.c:134
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Grain merge"
msgstr "Toueziañ an arwe"
#: ../app/base/base-enums.c:135
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Color erase"
msgstr "Diverkañ al liv"
#: ../app/base/base-enums.c:136
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Erase"
msgstr "Diverkañ"
#: ../app/base/base-enums.c:137
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Replace"
msgstr "Amsaviñ"
#: ../app/base/base-enums.c:138
msgctxt "layer-mode-effects"
msgid "Anti erase"
msgstr "Enep-diverkañ"
#: ../app/base/tile-swap.c:710
msgid ""
"Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap "
"file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work "
"using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap "
"directory in your Preferences."
msgstr ""
"N'haller ket digeriñ ar restr kevamsaviñ (swap). N'eus tamm memor ebet "
"hegerz gant GIMP ha n'eo ket evit arverañ ar restr kevamsaviñ. Lodoù zo eus "
"ho skeudenn a c'hellfe bezañ kontronet. Klaskit enrollañ ho labour en ur "
"arverañ meur a anv restr disheñvel, adloc'hit GIMP ha gwiriit lec'hiadur ho "
"kavlec'hiad kevamsaviñ er Gwellvezioù."
#: ../app/base/tile-swap.c:725
#, c-format
msgid "Failed to resize swap file: %s"
msgstr "C'hwitadenn war admentañ ar restr kevamsaviñ : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62
#: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50
#: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55
#: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:684
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82
#: ../app/xcf/xcf.c:421
#, c-format
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ '%s' evit skrivañ : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101
#, c-format
msgid "Error writing '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:89
#, c-format
msgid "Error reading '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn '%s' : %s"
#: ../app/config/gimpconfig-file.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A "
"backup of your configuration has been created at '%s'."
msgstr ""
"Degouezhet ez eus bet ur fazi dezrannañ gant ho restr '%s'. Ar gwerzhioù dre "
"ziouer a vo arveret. Ur waredadenn eus ho kefluniadur zo bet krouet e '%s'."
#. Not all strings defined here are used in the user interface
#. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should
#. * be marked for translation.
#.
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13
msgid ""
"When enabled, an image will become the active image when its image window "
"receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus"
"\"."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e teuy ur skeudenn da vezañ ar skeudenn oberiant pa vo "
"degemeret an ergorenn vukenn gant he frenestr. Pleustrek eo evit an "
"ardoerioù prenestroù oc'h arverañ an \"diuz dre glikañ\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23
msgid ""
"Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom "
"color."
msgstr ""
"Erspizañ a ra steuenn al liv leuniañ arveret mard eo bet arventennet ar mod "
"leuniañ evit al liv personelaet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27
msgid "Specifies how the area around the image should be drawn."
msgstr "Erspizañ a ra neuz ar maez tro-dro d'ar skeudenn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33
msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file."
msgstr "Penaos dornata aeladoù liv enkorfet pa vez digoret ur restr."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36
msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving."
msgstr "Goulenn ur c'hadarnadur kent serriñ ur skeudenn hep enrollañ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39
msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers."
msgstr ""
"Arventennañ ar ra mentrezh ar pikselioù da arverañ evit bizied al logodennoù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42
msgid "Sets the type of mouse pointers to use."
msgstr "Arventennañ ar ra rizh biz al logodenn da arverañ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45
msgid ""
"Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. "
"However, they require overhead that you may want to do without."
msgstr ""
"Talvoudus eo ar bizied o neuz argemmus gant ar c'hemperzh. Dre ziouer e "
"vezont gweredekaet. Koulskoude e c'houlennont kalz loazioù ken ma fello "
"deoc'h ober hepto moarvat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53
msgid ""
"When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a "
"pixel on the screen."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e viot sur ma talvezo pep piksel ur skeudenn d'ur piksel "
"war ar skramm."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75
msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates."
msgstr ""
"An hed, e pikselioù, eo hennezh ma vo gweredekaet an desteudañ ouzh an "
"dealfoù pe ar gael."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:91
msgid ""
"Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill "
"algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and "
"progresses in all directions until the difference of pixel intensity from "
"the original is greater than a specified threshold. This value represents "
"the default threshold."
msgstr ""
"Evit labourat e vez arveret un treol enklask 'dre hadenn' gant binvioù zo, "
"evel an diuzad dispis pe al leuniañ. Adalek ar piksel kentañ e krog al "
"leuniañ ha mont a ra war-raok betek ma yay an diforc'h-liv e-keñver ar "
"piksel kentañ dreist ur gwehin bet despizet a-raok. Ar werzh dre ziouer eus "
"ar gwehin-mañ a dalv an dibarzh-mañ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:104
msgid ""
"The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way "
"your window manager decorates and handles dock windows."
msgstr ""
"An erbedadenn evit ar rizh prenestr arventennet e-keñver ar prenestroù "
"stagus. An doare ma vo kinklet ha dornataet ar prenestroù stagus a vez "
"tizhet ganti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:135
msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo arveret ar broust diuzet evit an holl vinvioù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141
msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo arveret an ilrezenn diuzet evit an holl vinvioù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:144
msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo arveret ar goustur diuzet evit an holl vinvioù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158
msgid "Sets the browser used by the help system."
msgstr "Despizañ a ra merdeer arveret gant ar reizhiad skoazell."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169
msgid "Sets the text to appear in image window status bars."
msgstr ""
"Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-stad prenestr ar "
"skeudennoù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:172
msgid "Sets the text to appear in image window titles."
msgstr ""
"Arventennañ a ra an destenn a vo diskouezet e barrennoù-titl prenestr ar "
"skeudennoù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175
msgid ""
"When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file "
"is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo skrammet ar skeudennoù en o fezh pa vint digoret, a-"
"hend-all e vint skrammet gant ur skeul 1:1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179
msgid ""
"Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays."
msgstr ""
"Staliañ ul livaoueg prevez ; talvoudus evit ar skrammañ 8-bit (256 liv)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182
msgid ""
"Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations."
msgstr ""
"Despizañ a ra al live etreletodiñ arveret evit ar skeulaat hag an "
"treuzfurmadurioù all."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189
msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu."
msgstr "Niver a restroù nevez digoret da virout el lañser Restr."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192
msgid ""
"Speed of marching ants in the selection outline. This value is in "
"milliseconds (less time indicates faster marching)."
msgstr ""
"Tizh dibunañ ar pikennaouegoù tro-dro d'an diuzad. Gwerzh e milieilennoù (ur "
"pad berroc'h a dalv d'un dibunadur herrekoc'h)."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196
msgid ""
"GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would "
"take more memory than the size specified here."
msgstr ""
"Evezhiet e vo an arveriad gant GIMP mar bez klasket krouiñ ur skeudenn he "
"ment vrasoc'h eget ar vent despizet amañ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200
msgid ""
"Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of "
"system colors allocated for GIMP."
msgstr ""
"Arventennañ a ra an dibarzh-mañ an niver izek a livioù derannet gant ar "
"reizhiad evit GIMP. Peurliesañ eo talvoudus evit ar skrammañ 8-bit hepken."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210
msgid ""
"Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Arventennañ a ra diarunusted a-zremm ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar "
"bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da "
"gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215
msgid ""
"Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, "
"forces the X server to be queried for both horizontal and vertical "
"resolution information."
msgstr ""
"Arventennañ a ra diarunusted a-serzh ar skramm, e pikennoù dre veutad. Mar "
"bez arventennet war ar werzh 0 e vo ret d'an dafariad X bezañ goulennet da "
"gaout stlennoù a-fet diarunusted a-zremm hag a-serzh a-gevred."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220
msgid ""
"If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This "
"used to be the default behaviour in older versions."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo arventennet an dreuzfollenn embannet pe an treug da "
"oberiant. An emzalc'h boaz a oa hennezh gant an handelvoù kent."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224
msgid ""
"Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner "
"of the image window."
msgstr ""
"Arventennañ a ra ment an alberz merdeiñ hegerz e korn dehou izelañ e "
"prenestr ar skeudenn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228
msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously."
msgstr "Arventenniñ a ra pet a gewerieroù a vefe arveret gant GIMP a-gevred."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241
msgid ""
"When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on "
"each motion event, rather than relying on the position hint. This means "
"painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. "
"Conversely, on some X servers enabling this option results in faster "
"painting."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo goulennet digant an dafariad X a-fet pep lec'hiadur "
"bremanel al logodenn e-keñver pep darvoud dilec'hiañ, kentoc'h eget kaout "
"fiziañs e priziadur al lec'hiadur. Neuze, tresañ gant ur broust bras a "
"zlefe bezañ resisoc'h, met ivez gorrekoc'h marteze. Ent diac'hinek, gant "
"dafaradoù X zo, pa vez gweredekaet an dibarzh-mañ ez eus un treserezh "
"herrekoc'h."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257
msgid ""
"Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in "
"the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things "
"down when working with large images."
msgstr ""
"Arventennañ a ra mar bez krouet alberzioù evit an treuzfollennoù hag ar "
"sanelloù. Pleustrek int met gorrekaat e c'hall bezañ al labour gant "
"skeudennoù o ment vras."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262
msgid ""
"Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created "
"dialogs."
msgstr ""
"Arventennañ a ra ment an alberz arveret evit an treuzfollennoù hag ar "
"sanelloù er boestadoù emziviz nevez krouet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the "
"physical image size changes."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo "
"kemmet ment ar skeudenn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270
msgid ""
"When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming "
"into and out of images."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo kemmet emgefreek ment prenestr ar skeudenn pa vo "
"arveret ar zoum brassaat pe vihanaat."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274
msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup."
msgstr ""
"Leuskel GIMP da glask assav, gant pep loc'hadur, hoc'h estez diwezhañ "
"enrollet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277
msgid ""
"Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions."
msgstr ""
"Derc'hel soñj er benveg, liv, broust hag er goustur bremanel a-hed an "
"estezioù GIMP disheñvel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281
msgid ""
"Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent "
"Documents list."
msgstr ""
"Mirout un enrolladenn badus eus an holl restroù bet digoret pe enrollet war "
"roll an teulioù nevesañ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285
msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits."
msgstr ""
"Enrollañ lec'hiadur ha mentoù ar boestadoù emziviz pennañ a-raok kuitaat "
"GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288
msgid "Save the tool options when GIMP exits."
msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù a-raok kuitaat GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294
msgid ""
"When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's "
"outline."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo diskouezet gant an holl vinvioù tresañ un alberz "
"eus trolinennoù ar broust bremanel."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298
msgid ""
"When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the "
"related help page. Without this button, the help page can still be reached "
"by pressing F1."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo skrammet un afell skoazell hag a roy tu deoc'h da "
"vont betek ar bajenn skoazell dereat. Hep an afell-mañ, e vez tizhet ar "
"bajenn skoazell dre bouezañ war ar stokell F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303
msgid ""
"When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a "
"paint tool."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo diskouezet biz al logodenn a-us d'ar skeudenn pa vo "
"arveret ur benveg pentañ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307
msgid ""
"When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Menubar\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrennad lañserioù dre ziouer. (Diw)"
"Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrennad "
"lañserioù\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311
msgid ""
"When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Rulers\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar reolennoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e "
"vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar reolennoù\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315
msgid ""
"When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar barrennoù dibunañ dre ziouer. (Diw)"
"Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar barrennoù "
"dibunañ\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319
msgid ""
"When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Statusbar\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar varrenn stad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet "
"e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar varrenn stad\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323
msgid ""
"When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Selection\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel an diuzad dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez "
"ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an diuzad\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327
msgid ""
"When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel riblenn an dreuzfollenn dre ziouer. (Diw)"
"Gweredekaet e vez ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez riblenn an "
"dreuzfollenn\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331
msgid ""
"When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled "
"with the \"View->Show Guides\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel an dealfoù dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez "
"ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez an dealfoù\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335
msgid ""
"When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with "
"the \"View->Show Grid\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar gael dre ziouer. (Diw)Gweredekaet e vez "
"ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar gael\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339
msgid ""
"When enabled, the sample points are visible by default. This can also be "
"toggled with the \"View->Show Sample Points\" command."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo hewel ar poentoù standilhonañ dre ziouer. (Diw)"
"Gweredekaet e vezont ivez dre an arc'had \"Skrammañ->Diskouez ar ar poentoù "
"standilhonañ\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343
msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item."
msgstr "Diskouez un tun pa dremen ar poenter dreist un ergorenn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346
msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window."
msgstr ""
"Petra ober pa vez pouezet war ar varrenn esaouiñ e prenestr ar skeudenn."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349
msgid ""
"Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation "
"scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk "
"and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP "
"is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap "
"file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it "
"may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"."
msgstr ""
"Arventannañ a ra lec'hiadur ar restr kevamsaviñ. Ur steuñv dezrannañ evit ar "
"vemor dre vloc'had a vez arveret gant GIMP. Evit kevamsaviñ aes ar "
"bloc'hadoù etre ar gantenn hag ar vemor e vez arveret ar restr kevamsaviñ. "
"Ret eo deoc'h mirout en ho soñj e vez bras kenañ ar restr-mañ mar bez "
"labouret gant skeudennoù o mentoù bras. Ouzhpenn-se e vez gorrek kenañ GIMP "
"mar bez krouet ar restr kevamsaviñ war ar rouedad (NFS, Samba, h.a.). Dre an "
"abegoù-mañ e vez erbedet deoc'h lakaat ho restr kevamsaviñ e \\\"/tmp\"."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358
msgid "When enabled, menus can be torn off."
msgstr "Mar bez gweredekaet e vo distaget al lañserioù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361
msgid ""
"When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a "
"key combination while the menu item is highlighted."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo kemmet ganeoc'h ar berradennoù klavier evit "
"ergorennoù al lañser dre viziata ur gedaozadenn stokelloù e-pad m'emañ "
"ergorenn al lañser war ussked."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365
msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits."
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier daskemmet a-raok kuitaat GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368
msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup."
msgstr "Assav ar berradennoù klavier enrollet bewech ma loc'h GIMP."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371
msgid ""
"Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the "
"course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some "
"files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is "
"shared by other users."
msgstr ""
"Arventennañ a ra ar c'havlec'hiad kadaviñ padennek. Restroù a yay war-wel "
"ennañ e-pad ma vo GIMP o vont en-dro. An darnvuiañ eus ar restroù a vo "
"dilamet pa vo kuitaet GIMP, restroù zo, avat, a chomo ennañ. Gwell e vefe, "
"neuze, na vefe ket rannet ar c'havlec'hiad-mañ gant arveriaded all."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383
msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog."
msgstr ""
"Arventennañ a ra ment an alberzioù diskouezet er voestad emziviz Digeriñ"
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386
msgid ""
"The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file "
"being previewed is smaller than the size set here."
msgstr ""
"Hizivaet e vo emgefreek ar velvenn er voestad emziviz Digeriñ mard eo "
"bihanoc'h ar restr o vezañ alberzet eget ar vent arventennet amañ."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390
msgid ""
"When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap "
"tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on "
"images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, "
"you may want to set this to a higher value."
msgstr ""
"Ur wech ma yay kementad a bikselioù dreist ar vevenn-mañ e vo kroget gant "
"GIMP da gevamsaviñ karelladurioù d'ar gantenn galet. Difonnusoc'h eo, reiñ a "
"ra tu avat da labourat gant skeudennoù a vefe re vras a-hend-all. Mar bez "
"kalz RAM ganeoc'h e vo arventennet ar vevenn-mañ kalz uheloc'h."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396
msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox."
msgstr ""
"Diskouez livioù an drekva hag ar rakva bremanel war ar voestad vinvioù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399
msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox."
msgstr ""
"Diskouez ar broust, goustur hag ilrezenn oberiant diuzet ent bremanel war ar "
"voestad vinvioù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402
msgid "Show the currently active image in the toolbox."
msgstr "Diskouez ar skeudenn oberiant bremanel war ar voestad vinvioù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408
msgid ""
"The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your "
"window manager decorates and handles the toolbox window."
msgstr ""
"An erbedadenn evit ar rizh prenestr arventennet e-keñver ar voestad binvioù. "
"An doare ma vo kinklet ha dornataet ar voestad binvioù a vez tizhet ganti."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412
msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images."
msgstr "Arventennañ a ra an doare ma vo skrammet ar boullder er skeudennoù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415
msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency."
msgstr "Arventennañ a ra ment an damer arveret evit skrammañ ar boullder."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418
msgid ""
"When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since "
"it was opened."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet ne vo ket enrollet ur skeudenn gant GIMP ma n'eo ket bet "
"daskemmet abaoe ma 'z eo bet digoret."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422
msgid ""
"Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels "
"are kept available until the undo-size limit is reached."
msgstr ""
"Arventennañ a ra an niver izek a wezhadurioù a vez disc'hraet. Hegerz e "
"chomo liveoù dizober ouzhpenn keit ha na vo ket tizhet ment izek an "
"dizoberioù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426
msgid ""
"Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations "
"on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels "
"as configured can be undone."
msgstr ""
"Arventannañ a ra ar vevenn uhelañ d'ar vemor arveret gant ar skeudenn evit "
"mirout gwezhiadurioù ar roll dizober. Hep derc'hel kont eus an arventennañ "
"e vo disc'hraet kement liveoù dizober ha ma 'z eo bet kefluniet."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431
msgid "Sets the size of the previews in the Undo History."
msgstr "Arventennañ a ra ment an alberzioù e roll istor an dizoberioù."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434
msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo digoret ar merdeer skoazell dre bouezañ war ar "
"stokell F1."
#: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445
#, c-format
msgid ""
"Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or "
"the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command "
"contains '%s' it will be replaced with the URL, otherwise the URL will be "
"appended to the command with a space separating the two."
msgstr ""
"Arventennañ a ra ar merdeer web diavaez da vezañ arveret. Un treug dizave pe "
"anv eus un erounezad da glask e PATH an arveriad eo. Mar bez '%s' en arc'had "
"e vo amsavet gant an URL, a-hend-all e vo liammet an URL ouzh an arc'had "
"gant un esaou etre an eil hag egile."
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133
#: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:205
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212
msgid "fatal parse error"
msgstr "fazi dezrannañ lazhus"
#: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162
#, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "Gwerzh ar bomm %s n'eo ket un hedad nodoù UTF-8 talvoudek"
#: ../app/core/core-enums.c:54
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/core/core-enums.c:55
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (normal)"
msgstr "Floyd-Steinberg (skoueriek)"
#: ../app/core/core-enums.c:56
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)"
msgstr "Floyd-Steinberg (livioù o verañ nebeutoc'h)"
#: ../app/core/core-enums.c:57
msgctxt "convert-dither-type"
msgid "Positioned"
msgstr "Lec'hiet"
#: ../app/core/core-enums.c:87
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Generate optimum palette"
msgstr "Genel ul livaoueg gwellek"
#: ../app/core/core-enums.c:88
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use web-optimized palette"
msgstr "Genel ul livaoueg gwellek evit ar web"
#: ../app/core/core-enums.c:89
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use black and white (1-bit) palette"
msgstr "Arverañ al livaoueg gwenn ha du (1-bit)"
#: ../app/core/core-enums.c:90
msgctxt "convert-palette-type"
msgid "Use custom palette"
msgstr "Arverañ ul livaoueg personelaet"
#: ../app/core/core-enums.c:216
msgctxt "align-reference-type"
msgid "First item"
msgstr "Ergorenn gentañ"
#: ../app/core/core-enums.c:217
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:218
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
#: ../app/core/core-enums.c:219
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active layer"
msgstr "Treuzfollenn oberiant"
#: ../app/core/core-enums.c:220
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active channel"
msgstr "Sanell red"
#: ../app/core/core-enums.c:221
msgctxt "align-reference-type"
msgid "Active path"
msgstr "Treug oberiant"
#: ../app/core/core-enums.c:253
msgctxt "fill-type"
msgid "Foreground color"
msgstr "Liv ar rakva"
#: ../app/core/core-enums.c:254
msgctxt "fill-type"
msgid "Background color"
msgstr "Liv an drekva"
#: ../app/core/core-enums.c:255
msgctxt "fill-type"
msgid "White"
msgstr "Gwenn"
#: ../app/core/core-enums.c:256
msgctxt "fill-type"
msgid "Transparency"
msgstr "Demerez"
#: ../app/core/core-enums.c:257
msgctxt "fill-type"
msgid "Pattern"
msgstr "Goustur"
#: ../app/core/core-enums.c:258
msgctxt "fill-type"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/core/core-enums.c:286
msgctxt "fill-style"
msgid "Solid color"
msgstr "Liv unvan"
#: ../app/core/core-enums.c:287
msgctxt "fill-style"
msgid "Pattern"
msgstr "Goustur"
#: ../app/core/core-enums.c:315
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke line"
msgstr "Linenn dresadur"
#: ../app/core/core-enums.c:316
msgctxt "stroke-method"
msgid "Stroke with a paint tool"
msgstr "Tresañ gant ur benveg pentañ"
#: ../app/core/core-enums.c:345
msgctxt "join-style"
msgid "Miter"
msgstr "Stumm ivinell"
#: ../app/core/core-enums.c:346
msgctxt "join-style"
msgid "Round"
msgstr "Rontaet"
#: ../app/core/core-enums.c:347
msgctxt "join-style"
msgid "Bevel"
msgstr "Beskell"
#: ../app/core/core-enums.c:376
msgctxt "cap-style"
msgid "Butt"
msgstr "Kromm"
#: ../app/core/core-enums.c:377
msgctxt "cap-style"
msgid "Round"
msgstr "Rontaet"
#: ../app/core/core-enums.c:378
msgctxt "cap-style"
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
#: ../app/core/core-enums.c:415
msgctxt "dash-preset"
msgid "Custom"
msgstr "Personelaet"
#: ../app/core/core-enums.c:416
msgctxt "dash-preset"
msgid "Line"
msgstr "Linenn"
#: ../app/core/core-enums.c:417
msgctxt "dash-preset"
msgid "Long dashes"
msgstr "Gourzhelloù hir"
#: ../app/core/core-enums.c:418
msgctxt "dash-preset"
msgid "Medium dashes"
msgstr "Gourzhelloù etre"
#: ../app/core/core-enums.c:419
msgctxt "dash-preset"
msgid "Short dashes"
msgstr "Gourzhelloù berr"
#: ../app/core/core-enums.c:420
msgctxt "dash-preset"
msgid "Sparse dots"
msgstr "Pikennoù dibaot"
#: ../app/core/core-enums.c:421
msgctxt "dash-preset"
msgid "Normal dots"
msgstr "Pikennoù skoueriek"
#: ../app/core/core-enums.c:422
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dense dots"
msgstr "Pikennoù stank"
#: ../app/core/core-enums.c:423
msgctxt "dash-preset"
msgid "Stipples"
msgstr "Pikennaouegoù"
#: ../app/core/core-enums.c:424
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot"
msgstr "Gourzhell, pikenn"
#: ../app/core/core-enums.c:425
msgctxt "dash-preset"
msgid "Dash, dot, dot"
msgstr "Gourzhell, pikenn, pikenn"
#: ../app/core/core-enums.c:454
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Circle"
msgstr "Kelc'h"
#: ../app/core/core-enums.c:455
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Square"
msgstr "Karrez"
#: ../app/core/core-enums.c:456
msgctxt "brush-generated-shape"
msgid "Diamond"
msgstr "Diamant"
#: ../app/core/core-enums.c:485
msgctxt "orientation-type"
msgid "Horizontal"
msgstr "A-zremm"
#: ../app/core/core-enums.c:486
msgctxt "orientation-type"
msgid "Vertical"
msgstr "A-serzh"
#: ../app/core/core-enums.c:487
msgctxt "orientation-type"
msgid "Unknown"
msgstr "Dianav"
#: ../app/core/core-enums.c:518
msgctxt "item-set"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/core/core-enums.c:519
msgctxt "item-set"
msgid "All layers"
msgstr "An holl dreuzfollennoù"
#: ../app/core/core-enums.c:520
msgctxt "item-set"
msgid "Image-sized layers"
msgstr "Treuzfollenn ouzh ment ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:521
msgctxt "item-set"
msgid "All visible layers"
msgstr "An holl dreuzfollennoù hewel"
#: ../app/core/core-enums.c:522
msgctxt "item-set"
msgid "All linked layers"
msgstr "An holl dreuzfollennoù kevreet"
#: ../app/core/core-enums.c:588
msgctxt "view-size"
msgid "Tiny"
msgstr "Munut"
#: ../app/core/core-enums.c:589
msgctxt "view-size"
msgid "Very small"
msgstr "Bihan kenañ"
#: ../app/core/core-enums.c:590
msgctxt "view-size"
msgid "Small"
msgstr "Bihan"
#: ../app/core/core-enums.c:591
msgctxt "view-size"
msgid "Medium"
msgstr "Etre"
#: ../app/core/core-enums.c:592
msgctxt "view-size"
msgid "Large"
msgstr "Bras"
#: ../app/core/core-enums.c:593
msgctxt "view-size"
msgid "Very large"
msgstr "Bras kenañ"
#: ../app/core/core-enums.c:594
msgctxt "view-size"
msgid "Huge"
msgstr "Divent"
#: ../app/core/core-enums.c:595
msgctxt "view-size"
msgid "Enormous"
msgstr "Pikol tra"
#: ../app/core/core-enums.c:596
msgctxt "view-size"
msgid "Gigantic"
msgstr "Ramzel"
#: ../app/core/core-enums.c:624
msgctxt "view-type"
msgid "View as list"
msgstr "Gwelout evel ur roll"
#: ../app/core/core-enums.c:625
msgctxt "view-type"
msgid "View as grid"
msgstr "Gwelout evel ur gael"
#: ../app/core/core-enums.c:691
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "No thumbnails"
msgstr "Melvenn ebet"
#: ../app/core/core-enums.c:692
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Normal (128x128)"
msgstr "Reizh (128x128)"
#: ../app/core/core-enums.c:693
msgctxt "thumbnail-size"
msgid "Large (256x256)"
msgstr "Bras (256x256)"
#: ../app/core/core-enums.c:869
msgctxt "undo-type"
msgid "<<invalid>>"
msgstr "<<didalvoudek>>"
#: ../app/core/core-enums.c:870
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale image"
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:871
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize image"
msgstr "Admentañ ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:872
msgctxt "undo-type"
msgid "Flip image"
msgstr "Gwintañ ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:873
msgctxt "undo-type"
msgid "Rotate image"
msgstr "C'hwelañ ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:874
msgctxt "undo-type"
msgid "Crop image"
msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:875
msgctxt "undo-type"
msgid "Convert image"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:876
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove item"
msgstr "Dilemel an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:877
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge layers"
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù"
#: ../app/core/core-enums.c:878
msgctxt "undo-type"
msgid "Merge paths"
msgstr "Toueziañ an treugoù"
#: ../app/core/core-enums.c:879
msgctxt "undo-type"
msgid "Quick Mask"
msgstr "Maskl herrek"
#: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:910
msgctxt "undo-type"
msgid "Grid"
msgstr "Kael"
#: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:912
msgctxt "undo-type"
msgid "Guide"
msgstr "Dealf"
#: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913
msgctxt "undo-type"
msgid "Sample Point"
msgstr "Poent standilhonañ"
#: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel"
msgstr "Treuzfollen/sanell"
#: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915
msgctxt "undo-type"
msgid "Layer/Channel modification"
msgstr "Daskemmadur Treuzfollenn/Sanell"
#: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916
msgctxt "undo-type"
msgid "Selection mask"
msgstr "Maskl diuzañ"
#: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:919
msgctxt "undo-type"
msgid "Item visibility"
msgstr "Hewelder an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:920
msgctxt "undo-type"
msgid "Link/Unlink item"
msgstr "Eren/dieren an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:888
msgctxt "undo-type"
msgid "Item properties"
msgstr "Perzhioù an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:918
msgctxt "undo-type"
msgid "Move item"
msgstr "Dilec'hiañ an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:890
msgctxt "undo-type"
msgid "Scale item"
msgstr "Skeul an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:891
msgctxt "undo-type"
msgid "Resize item"
msgstr "Admentañ an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:892
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer"
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:929
msgctxt "undo-type"
msgid "Add layer mask"
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:931
msgctxt "undo-type"
msgid "Apply layer mask"
msgstr "Arloañ ur maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:941
msgctxt "undo-type"
msgid "Floating selection to layer"
msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:896
msgctxt "undo-type"
msgid "Float selection"
msgstr "Diuzad war neuñv"
#: ../app/core/core-enums.c:897
msgctxt "undo-type"
msgid "Anchor floating selection"
msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv"
#: ../app/core/core-enums.c:898
msgctxt "undo-type"
msgid "Paste"
msgstr "Pegañ"
#: ../app/core/core-enums.c:899
msgctxt "undo-type"
msgid "Cut"
msgstr "Troc'hañ"
#: ../app/core/core-enums.c:900
msgctxt "undo-type"
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:942
msgctxt "undo-type"
msgid "Transform"
msgstr "Treuzfurmiñ"
#: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:943
msgctxt "undo-type"
msgid "Paint"
msgstr "Pentañ"
#: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:946
msgctxt "undo-type"
msgid "Attach parasite"
msgstr "Stagañ un arvevad"
#: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:947
msgctxt "undo-type"
msgid "Remove parasite"
msgstr "Dilemel an arvevad"
#: ../app/core/core-enums.c:905
msgctxt "undo-type"
msgid "Import paths"
msgstr "Enporzhiañ treugoù"
#: ../app/core/core-enums.c:906
msgctxt "undo-type"
msgid "Plug-In"
msgstr "Enlugellad"
#: ../app/core/core-enums.c:907
msgctxt "undo-type"
msgid "Image type"
msgstr "Rizh ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:908
msgctxt "undo-type"
msgid "Image size"
msgstr "Ment ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:909
msgctxt "undo-type"
msgid "Image resolution change"
msgstr "Kemm diarunusted ar skeudenn"
#: ../app/core/core-enums.c:911
msgctxt "undo-type"
msgid "Change indexed palette"
msgstr "Kemm al livaoueg ibiliet"
#: ../app/core/core-enums.c:917
msgctxt "undo-type"
msgid "Rename item"
msgstr "Adenvel an ergorenn"
#: ../app/core/core-enums.c:921
msgctxt "undo-type"
msgid "New layer"
msgstr "Treuzfollenn nevez"
#: ../app/core/core-enums.c:922
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer"
msgstr "Dilemel an dreuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:923
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition layer"
msgstr "Adlec'hiañ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:924
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer mode"
msgstr "Arventennañ ar mod treuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:925
msgctxt "undo-type"
msgid "Set layer opacity"
msgstr "Arventennañ demerez an dreuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:926
msgctxt "undo-type"
msgid "Lock/Unlock alpha channel"
msgstr "Prennañ/dibrennañ ar sanell alf"
#: ../app/core/core-enums.c:927
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer"
msgstr "Treuzfollennad testenn"
#: ../app/core/core-enums.c:928
msgctxt "undo-type"
msgid "Text layer modification"
msgstr "Daskemmadurioù an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/core/core-enums.c:930
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete layer mask"
msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:932
msgctxt "undo-type"
msgid "Show layer mask"
msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/core-enums.c:933
msgctxt "undo-type"
msgid "New channel"
msgstr "Sanell nevez"
#: ../app/core/core-enums.c:934
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete channel"
msgstr "Dilemel ar sanell"
#: ../app/core/core-enums.c:935
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition channel"
msgstr "Adlec'hiañ ar sanell"
#: ../app/core/core-enums.c:936
msgctxt "undo-type"
msgid "Channel color"
msgstr "Liv sanell"
#: ../app/core/core-enums.c:937
msgctxt "undo-type"
msgid "New path"
msgstr "Treug nevez"
#: ../app/core/core-enums.c:938
msgctxt "undo-type"
msgid "Delete path"
msgstr "Dilemel an treug"
#: ../app/core/core-enums.c:939
msgctxt "undo-type"
msgid "Path modification"
msgstr "Daskemmadur an treug"
#: ../app/core/core-enums.c:940
msgctxt "undo-type"
msgid "Reposition path"
msgstr "Adlec'hiañ an treug"
#: ../app/core/core-enums.c:944
msgctxt "undo-type"
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: ../app/core/core-enums.c:945
msgctxt "undo-type"
msgid "Select foreground"
msgstr "Diuzañ ar rakva"
#: ../app/core/core-enums.c:948
msgctxt "undo-type"
msgid "Not undoable"
msgstr "N'haller ket dizober"
#: ../app/core/core-enums.c:1220
msgctxt "select-criterion"
msgid "Composite"
msgstr "Kedaoz"
#: ../app/core/core-enums.c:1221
msgctxt "select-criterion"
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
#: ../app/core/core-enums.c:1222
msgctxt "select-criterion"
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
#: ../app/core/core-enums.c:1223
msgctxt "select-criterion"
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: ../app/core/core-enums.c:1224
msgctxt "select-criterion"
msgid "Hue"
msgstr "Arliv"
#: ../app/core/core-enums.c:1225
msgctxt "select-criterion"
msgid "Saturation"
msgstr "Peurvec'hiañ"
#: ../app/core/core-enums.c:1226
msgctxt "select-criterion"
msgid "Value"
msgstr "Gwerzh"
#: ../app/core/core-enums.c:1255
msgctxt "message-severity"
msgid "Message"
msgstr "Kemennadenn"
#: ../app/core/core-enums.c:1256
msgctxt "message-severity"
msgid "Warning"
msgstr "Taolit evezh"
#: ../app/core/core-enums.c:1257
msgctxt "message-severity"
msgid "Error"
msgstr "Fazi"
#: ../app/core/core-enums.c:1286
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Ask what to do"
msgstr "Goulenn petra zo d'ober"
#: ../app/core/core-enums.c:1287
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Keep embedded profile"
msgstr "Mirout an aelad enkorfet"
#: ../app/core/core-enums.c:1288
msgctxt "color-profile-policy"
msgid "Convert to RGB workspace"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù RGG"
#: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232
#: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:434
#: ../app/widgets/gimpdevices.c:258
#, c-format
msgid "Deleting \"%s\" failed: %s"
msgstr "C'hwitadenn war ziverkadur eus \"%s\" : %s"
#: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324
msgid "Pasted Layer"
msgstr "Treuzfollenn bet peget"
#: ../app/core/gimp-edit.c:260
msgid "Paste"
msgstr "Pegañ"
#: ../app/core/gimp-edit.c:443
msgid "Clear"
msgstr "Skarzhañ"
#: ../app/core/gimp-edit.c:462
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Leuniañ gant liv ar rakva"
#: ../app/core/gimp-edit.c:466
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Leuniañ gant liv an drekleur"
#: ../app/core/gimp-edit.c:470
msgid "Fill with White"
msgstr "Leuniañ gant gwenn"
#: ../app/core/gimp-edit.c:474
msgid "Fill with Transparency"
msgstr "Leuniañ gant boullder"
#: ../app/core/gimp-edit.c:478
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Leuniañ gant ur goustur"
#: ../app/core/gimp-edit.c:555
msgid "Cut"
msgstr "Troc'hañ"
#: ../app/core/gimp-edit.c:572
msgid "Global Buffer"
msgstr "Skurzer hollek"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:60
msgid "FG to BG (RGB)"
msgstr "Rakva etrezek Drekva (RGG)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:65
msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)"
msgstr "RV etrezek DV (APG e tu gin an nadozioù)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:70
msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)"
msgstr "RV etrezek DV (APG e tu an nadozioù)"
#: ../app/core/gimp-gradients.c:75
msgid "FG to Transparent"
msgstr "RV da voullder"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the
#. C in it according to the name of the po file used for
#. gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation,
#. that would be "tags-locale:lt".
#.
#: ../app/core/gimp-tags.c:88
msgid "tags-locale:C"
msgstr "tags-locale:br"
#: ../app/core/gimp-user-install.c:153
#, c-format
msgid ""
"It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user "
"settings to '%s'."
msgstr ""
"Arveret hoc'h eus GIMP %s a-raok war a seblant. Gimp a zegas hoc'h "
"arventennoù arveriad betek '%s'."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:158
#, c-format
msgid ""
"It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create "
"a folder named '%s' and copy some files to it."
msgstr ""
"Evit ar wech kentañ emaoc'h oc'h arverañ GIMP. Krouet e vo un teuliad anvet "
"'%s' gant GIMP hag eilet e vo restroù zo e-barzh."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:309
#, c-format
msgid "Copying file '%s' from '%s'..."
msgstr "Oc'h eilañ ar restr '%s' diouzh '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350
#, c-format
msgid "Creating folder '%s'..."
msgstr "O krouiñ ar renkell '%s'..."
#: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361
#, c-format
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
msgstr "N'haller ket krouiñ ar renkell '%s' : %s"
#: ../app/core/gimp.c:554
msgid "Initialization"
msgstr "Deraouekaat"
#. register all internal procedures
#: ../app/core/gimp.c:633
msgid "Internal Procedures"
msgstr "Treugennadoù diabarzh"
#. initialize the global parasite table
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Looking for data files"
msgstr "O klask restroù roadennoù"
#: ../app/core/gimp.c:851
msgid "Parasites"
msgstr "Arvedadoù"
#. initialize the list of fonts
#: ../app/core/gimp.c:871
msgid "Fonts (this may take a while)"
msgstr "Nodrezhoù (padout a ray ur mareig moarvat)"
#. initialize the module list
#: ../app/core/gimp.c:880 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Modules"
msgstr "Molladoù"
#. update tag cache
#: ../app/core/gimp.c:884
msgid "Updating tag cache"
msgstr "Hizivadur krubuilh ar c'hlav"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:176
#, c-format
msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s"
msgstr "N'haller ket lenn %d eizhbit adalek '%s' : %s"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:196
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0."
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Led = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:205
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0."
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Sav = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:214
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0."
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Eizhbitoù = 0."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:238
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d."
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Donder dianav %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:251
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d."
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : handelv dianav %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:719
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Muturniet e hañval bezañ ar "
"restr."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'."
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr ar broust '%s'."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:627
#: ../app/core/gimppattern-load.c:145
#: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:301
msgid "Unnamed"
msgstr "Hep anv"
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:376
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n"
"GIMP brushes must be GRAY or RGBA."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : donder broust anskor %d\n"
"Ret eo d'ar broustoù GIMP bezañ LIVEOÙ LOUED pe RGGA."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:447
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : n'eo ket barrek da zirinegañ "
"mentrezh an handelv abr %d."
#: ../app/core/gimpbrush-load.c:614
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket skoret ar broustoù "
"ledan."
#: ../app/core/gimpbrush.c:136
msgid "Brush Spacing"
msgstr "Esaouiñ ar broust"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : N'eo ket ur restr broust GIMP."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Handelv broust GIMP dianav "
"war an arroudenn %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : Stumm broust GIMP dianav war "
"an arroudenn %d."
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225
#, c-format
msgid "Line %d: %s"
msgstr "Linenn %d: %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227
#, c-format
msgid "File is truncated in line %d"
msgstr "Muturniet eo ar restr war an arroudenn %d"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230
#, c-format
msgid "Error while reading brush file '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o lenn ar restr broust '%s' : %s"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128
msgid "Brush Shape"
msgstr "Stumm ar broust"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136
msgid "Brush Radius"
msgstr "Skin ar broust"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143
msgid "Brush Spikes"
msgstr "Tachoù ar broust"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150
msgid "Brush Hardness"
msgstr "Kaleted ar broust"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:250
msgid "Brush Aspect Ratio"
msgstr "Parenn neuz ar broust"
#: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:254
msgid "Brush Angle"
msgstr "Korn ar broust"
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132
#: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222
#, c-format
msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar broust '%s' : kontronet eo bet ar restr."
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:59
msgctxt "command"
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Diuzad reizhkornek"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:110
msgctxt "command"
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Diuzad elipsennek"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:164
msgctxt "command"
msgid "Rounded Rectangle Select"
msgstr "Diuzañ ar reizhkorn rontaet"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:433
msgid "Alpha to Selection"
msgstr "Alfa etrezek an diuzad"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:471
#, c-format
msgid "%s Channel to Selection"
msgstr "Sanell %s etrezek an diuzad"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80
msgctxt "command"
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Diuzad dispis"
#: ../app/core/gimpchannel-select.c:566
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82
msgctxt "command"
msgid "Select by Color"
msgstr "Diuzañ dre liv"
#: ../app/core/gimpchannel.c:265
msgid "Channel"
msgstr "Sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:266
msgid "Rename Channel"
msgstr "Adenvel ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:267
msgid "Move Channel"
msgstr "Dilec'hiañ ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:268
msgid "Scale Channel"
msgstr "Skeul ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:269
msgid "Resize Channel"
msgstr "Admentañ ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:270
msgid "Flip Channel"
msgstr "Gwintañ ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:271
msgid "Rotate Channel"
msgstr "C'hwelañ ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:272 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:885
msgid "Transform Channel"
msgstr "Treuzfurmiñ ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:273
msgid "Stroke Channel"
msgstr "Tresañ ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:295
msgid "Feather Channel"
msgstr "Kuñvaat ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:296
msgid "Sharpen Channel"
msgstr "Lemmaat ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:297
msgid "Clear Channel"
msgstr "Skarzhañ ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:298
msgid "Fill Channel"
msgstr "Leuniañ ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:299
msgid "Invert Channel"
msgstr "Tuginañ ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:300
msgid "Border Channel"
msgstr "Riblenn ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:301
msgid "Grow Channel"
msgstr "Kreskaat ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:302
msgid "Shrink Channel"
msgstr "Bihanaat ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:728
msgid "Cannot stroke empty channel."
msgstr "N'haller ket tresañ ur sanell c'houllo"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1714
msgid "Set Channel Color"
msgstr "Arventennañ liv ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1780
msgid "Set Channel Opacity"
msgstr "Arventennañ demerez ar sanell"
#: ../app/core/gimpchannel.c:1888 ../app/core/gimpselection.c:532
msgid "Selection Mask"
msgstr "Maskl diuzañ"
#: ../app/core/gimpcontext.c:593 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175
msgid "Opacity"
msgstr "Demerez"
#: ../app/core/gimpcontext.c:601
msgid "Paint Mode"
msgstr "Mod pentañ"
#: ../app/core/gimpdata.c:569 ../app/core/gimptoolpresets.c:278
#, c-format
msgid "Could not delete '%s': %s"
msgstr "N'haller ket dilemel '%s' : %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpdatafactory.c:596
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:616
#, c-format
msgid ""
"Failed to save data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"C'hwitadenn war enrolladur ar roadennoù :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:515 ../app/core/gimpdatafactory.c:518
#: ../app/core/gimpitem.c:388 ../app/core/gimpitem.c:391
msgid "copy"
msgstr "eilañ"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:527 ../app/core/gimpitem.c:400
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Eilañ %s"
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:597
msgid "You don't have a writable data folder configured."
msgstr "N'hoc'h eus ket un teuliad roadennoù skrivus bet kefluniet."
#: ../app/core/gimpdatafactory.c:796
#, c-format
msgid ""
"Failed to load data:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"C'hwitadenn war kargadur ar roadennoù :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:109
msgid "Blend"
msgstr "Kemmeskad"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70
msgid "Brightness_Contrast"
msgstr "Lintr_Dargemm"
#: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111
msgid "Brightness-Contrast"
msgstr "Lintr-Dargemm"
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91
msgid "No patterns available for this operation."
msgstr "Goustur hegerz ebet evit ar gwezhiadur-mañ."
#: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286
msgctxt "command"
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Sailh leuniañ"
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79
#: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94
msgid "Color Balance"
msgstr "Mentel al livioù"
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72
#: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90
msgid "Colorize"
msgstr "Livañ"
#: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140
msgid "Curves"
msgstr "Krommennoù"
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77
msgid "Desaturate"
msgstr "Dibeurvec'hiañ"
#: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52
msgid "Equalize"
msgstr "Kevatalaat"
#: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133
msgid "Foreground Extraction"
msgstr "Eztennadur ar rakva"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102
msgid "Hue-Saturation"
msgstr "Arliv-Peurvec'hiañ"
#: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87
msgid "Hue_Saturation"
msgstr "Arliv_Peurvec'hiañ"
#: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62
msgid "Invert"
msgstr "Tuginañ"
#: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:150
msgid "Levels"
msgstr "Liveoù"
#: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315
msgid "Offset Drawable"
msgstr "Linkañ an tresad"
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69
#: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84
msgid "Posterize"
msgstr "Skritellaat"
#: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435
msgid "Render Stroke"
msgstr "Deouez an tres"
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70
#: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90
msgid "Threshold"
msgstr "Gwehin"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566
msgid "Transform"
msgstr "Treuzfurmiñ"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 ../app/tools/gimpfliptool.c:116
msgctxt "command"
msgid "Flip"
msgstr "Gwintañ"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:744 ../app/tools/gimprotatetool.c:121
msgctxt "command"
msgid "Rotate"
msgstr "C'hwelañ"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:883 ../app/core/gimplayer.c:259
msgid "Transform Layer"
msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:898
msgid "Transformation"
msgstr "Treuzfurmadur"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezenn '%s' : Fazi lenn war an arroudenn %"
"d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:80
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : N'eo ket ur restr "
"ilrezenn eus GIMP"
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:108
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr ilrezenn '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:135
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Kontronet eo bet ar restr "
"war an arroudenn %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228
#, c-format
msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr an ilrezennoù '%s' : Regenn gontron %d war an "
"arroudenn %d."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254
#, c-format
msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1."
msgstr ""
"Kontron eo ar restr ilrezenn '%s' : ar regennoù ne heuliont ket an etremez 0-"
"1."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:333
#, c-format
msgid "No linear gradients found in '%s'"
msgstr "Ilrezenn linennek ebet kavet e '%s'."
#: ../app/core/gimpgradient-load.c:343
#, c-format
msgid "Failed to import gradients from '%s': %s"
msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an ilrezennoù diouzh '%s' : %s"
#: ../app/core/gimpgrid.c:83
msgid "Line style used for the grid."
msgstr "Stil linenn arveret evit ar gael."
#: ../app/core/gimpgrid.c:89
msgid "The foreground color of the grid."
msgstr "Liv rakva ar gael."
#: ../app/core/gimpgrid.c:94
msgid ""
"The background color of the grid; only used in double dashed line style."
msgstr ""
"Liv rakva ar gael ; arveret eo evit ar stil linenn dre zivc'hourzhelloù."
#: ../app/core/gimpgrid.c:100
msgid "Horizontal spacing of grid lines."
msgstr "Esaouiñ a-zremm linennoù ar gael."
#: ../app/core/gimpgrid.c:105
msgid "Vertical spacing of grid lines."
msgstr "Esaouiñ a-serzh linennoù ar gael."
#: ../app/core/gimpgrid.c:114
msgid ""
"Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Linkadur a-zremm linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ."
#: ../app/core/gimpgrid.c:121
msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number."
msgstr ""
"Linkadur a-serzh linenn gentañ ar gael ; un niver leiel e c'hell bezañ."
#: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142
msgid "Arrange Objects"
msgstr "Kempenn an ergorennoù"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62
msgid "Set Colormap"
msgstr "Arventennañ al livaoueg"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117
msgid "Change Colormap entry"
msgstr "Kemmañ enankad al livaoueg"
#: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137
msgid "Add Color to Colormap"
msgstr "Ouzhpennañ al liv d'al livaoueg"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:792
msgid "Cannot convert image: palette is empty."
msgstr "N'haller ket amdreiñ ar skeudenn : goullo eo al livaoueg."
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:808
msgid "Convert Image to RGB"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da RVB"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:812
msgid "Convert Image to Grayscale"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da liveoù louedoù"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:816
msgid "Convert Image to Indexed"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:895
msgid "Converting to indexed colors (stage 2)"
msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 2)"
#: ../app/core/gimpimage-convert.c:940
msgid "Converting to indexed colors (stage 3)"
msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet (pazenn 3)"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:135
msgctxt "command"
msgid "Crop Image"
msgstr "Didroc'hañ ar skeudenn"
#: ../app/core/gimpimage-crop.c:138 ../app/core/gimpimage-resize.c:96
msgid "Resize Image"
msgstr "Admentañ ar skeudenn"
#: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152
msgid "Grid"
msgstr "Kael"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:50
msgid "Add Horizontal Guide"
msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-zremm"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:73
msgid "Add Vertical Guide"
msgstr "Ouzhpennañ un dealf a-serzh"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:568
msgid "Remove Guide"
msgstr "Dilemel an dealf"
#: ../app/core/gimpimage-guides.c:139
msgid "Move Guide"
msgstr "Dilec'hiañ an dealf"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51
msgid "Translate Items"
msgstr "Treiñ an ergorennoù"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78
msgid "Flip Items"
msgstr "Gwintañ an ergorennoù"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105
msgid "Rotate Items"
msgstr "C'hwelañ an ergorennoù"
#: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135
msgid "Transform Items"
msgstr "Treuzfurmiñ an ergorennoù"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114
msgid "Merge Visible Layers"
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù hewel"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:165
msgid "Flatten Image"
msgstr "Pladañ ar skeudenn"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:214
msgid "Merge Down"
msgstr "Toueziañ etrezek an traoñ"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:254
msgid "Merge Visible Paths"
msgstr "Toueziañ an treugoù hewel"
#: ../app/core/gimpimage-merge.c:290
msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two."
msgstr ""
"N'eus ket treugoù hewel a-walc'h evit un toueziadur. Daou anezho zo ret da "
"vihanañ."
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81
msgid "Enable Quick Mask"
msgstr "Gweredekaat ar maskl herrek"
#: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131
msgid "Disable Quick Mask"
msgstr "Diweredekaat ar maskl herrek"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52
msgid "Add Sample Point"
msgstr "Ouzhpennañ poentoù standilhonañ"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:431
msgid "Remove Sample Point"
msgstr "Dilemel ar poent standilhonañ"
#: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134
msgid "Move Sample Point"
msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ"
#: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:838
#, c-format
msgid "Can't undo %s"
msgstr "N'haller ket dizober %s"
#: ../app/core/gimpimage.c:1528
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Kemmañ diarunusted ar skeudenn"
#: ../app/core/gimpimage.c:1572
msgid "Change Image Unit"
msgstr "Kemmañ unanenn ar skeudenn"
#: ../app/core/gimpimage.c:2468
msgid "Attach Parasite to Image"
msgstr "Stagañ un arvevad ouzh ar skeudenn"
#: ../app/core/gimpimage.c:2506
msgid "Remove Parasite from Image"
msgstr "Dilemel an arvevad diouzh ar skeudenn"
#: ../app/core/gimpimage.c:3055
msgid "Add Layer"
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimpimage.c:3108 ../app/core/gimpimage.c:3134
msgid "Remove Layer"
msgstr "Dilemel an dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimpimage.c:3127
msgid "Remove Floating Selection"
msgstr "Dilemel an diuzad war neuñv"
#: ../app/core/gimpimage.c:3300
msgid "Layer cannot be raised higher."
msgstr "N'haller ket sevel an dreuzfollenn uheloc'h."
#: ../app/core/gimpimage.c:3305
msgid "Raise Layer"
msgstr "Sevel an dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimpimage.c:3327
msgid "Layer cannot be lowered more."
msgstr "N'haller ket diskenn an dreuzfollenn izeloc'h."
#: ../app/core/gimpimage.c:3332
msgid "Lower Layer"
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimpimage.c:3343
msgid "Raise Layer to Top"
msgstr "Sevel an dreuzfollenn d'an uhelañ"
#: ../app/core/gimpimage.c:3361
msgid "Lower Layer to Bottom"
msgstr "Diskenn an dreuzfollenn d'an izelañ"
#: ../app/core/gimpimage.c:3434
msgid "Add Channel"
msgstr "Ouzhpennañ ur sanell"
#: ../app/core/gimpimage.c:3477 ../app/core/gimpimage.c:3493
msgid "Remove Channel"
msgstr "Dilemel ar sanell"
#: ../app/core/gimpimage.c:3561
msgid "Channel cannot be raised higher."
msgstr "N'haller ket sevel ar sanell uheloc'h."
#: ../app/core/gimpimage.c:3566
msgid "Raise Channel"
msgstr "Sevel ar sanell"
#: ../app/core/gimpimage.c:3577
msgid "Raise Channel to Top"
msgstr "Sevel ar sanell d'an uhelañ"
#: ../app/core/gimpimage.c:3600
msgid "Channel cannot be lowered more."
msgstr "N'haller ket diskenn ar sanell izeloc'h."
#: ../app/core/gimpimage.c:3605
msgid "Lower Channel"
msgstr "Diskenn ar sanell"
#: ../app/core/gimpimage.c:3623
msgid "Lower Channel to Bottom"
msgstr "Diskenn ar sanell d'an izelañ"
#: ../app/core/gimpimage.c:3697
msgid "Add Path"
msgstr "Ouzhpennañ un treug"
#: ../app/core/gimpimage.c:3737
msgid "Remove Path"
msgstr "Dilemel an treug"
#: ../app/core/gimpimage.c:3799
msgid "Path cannot be raised higher."
msgstr "N'haller ket sevel an treug uheloc'h."
#: ../app/core/gimpimage.c:3804
msgid "Raise Path"
msgstr "Sevel an treug"
#: ../app/core/gimpimage.c:3815
msgid "Raise Path to Top"
msgstr "Sevel an treug d'an uhelañ"
#: ../app/core/gimpimage.c:3837
msgid "Path cannot be lowered more."
msgstr "N'haller ket diskenn an treug izeloc'h."
#: ../app/core/gimpimage.c:3842
msgid "Lower Path"
msgstr "Diskenn an treug"
#: ../app/core/gimpimage.c:3860
msgid "Lower Path to Bottom"
msgstr "Diskenn an treug d'an izelañ"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730
msgid "Folder"
msgstr "Renkell"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:539
msgid "Special File"
msgstr "Restr arbennik"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:555
msgid "Remote File"
msgstr "Restr a-bell"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:574
msgid "Click to create preview"
msgstr "Klikañ evit krouiñ an alberz"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:580
msgid "Loading preview..."
msgstr "O kargañ an alberz..."
#: ../app/core/gimpimagefile.c:586
msgid "Preview is out of date"
msgstr "Diamzeret eo an alberz"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:592
msgid "Cannot create preview"
msgstr "N'haller ket krouiñ an alberz"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:602
msgid "(Preview may be out of date)"
msgstr "(Diamzeret eo an alberz marteze)"
#. pixel size
#: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565
#, c-format
msgid "%d × %d pixel"
msgid_plural "%d × %d pixels"
msgstr[0] "%d × %d piksel"
msgstr[1] "%d × %d a bikselioù"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316
#, c-format
msgid "%d layer"
msgid_plural "%d layers"
msgstr[0] "%d dreuzfollenn"
msgstr[1] "%d a dreuzfollennoù"
#: ../app/core/gimpimagefile.c:681
#, c-format
msgid "Could not open thumbnail '%s': %s"
msgstr "N'haller ket digeriñ ar velvenn '%s' : %s"
#: ../app/core/gimpitem.c:1412
msgid "Attach Parasite"
msgstr "Stagañ un arvevad"
#: ../app/core/gimpitem.c:1422
msgid "Attach Parasite to Item"
msgstr "Stagañ un arvevad ouzh an ergorenn"
#: ../app/core/gimpitem.c:1464 ../app/core/gimpitem.c:1471
msgid "Remove Parasite from Item"
msgstr "Dilemel un arvevad ouzh an ergorenn"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98
msgid "Anchor Floating Selection"
msgstr "Eoriañ an diuzad war neuñv"
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 ../app/core/gimplayer.c:690
msgid ""
"Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to "
"a layer mask or channel."
msgstr ""
"N'haller ket krouiñ un dreuzfollenn nevez diwar an diuzad war neuñv rak d'ur "
"sanell pe d'ur maskl treuzfollenn eo an diuzad-mañ."
#: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138
msgid "Floating Selection to Layer"
msgstr "Diuzad war neuñv etrezek an dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimplayer.c:252
msgid "Layer"
msgstr "Treuzfollenn"
#: ../app/core/gimplayer.c:253
msgid "Rename Layer"
msgstr "Adenvel an dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimplayer.c:254 ../app/pdb/layer-cmds.c:433
#: ../app/pdb/layer-cmds.c:471
msgid "Move Layer"
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimplayer.c:256
msgid "Resize Layer"
msgstr "Admentañ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimplayer.c:257
msgid "Flip Layer"
msgstr "Gwintañ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimplayer.c:258
msgid "Rotate Layer"
msgstr "C'hwelañ an dreuzfollenn"
#: ../app/core/gimplayer.c:415 ../app/core/gimplayer.c:1391
#: ../app/core/gimplayermask.c:220
#, c-format
msgid "%s mask"
msgstr "maskl %s"
#: ../app/core/gimplayer.c:455
#, c-format
msgid ""
"Floating Selection\n"
"(%s)"
msgstr ""
"Diuzad war neuñv\n"
"(%s)"
#: ../app/core/gimplayer.c:1315
msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one."
msgstr ""
"N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n"
"d'an dreuzfollenn rak unan zo gantañ endeo."
#: ../app/core/gimplayer.c:1326
msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer."
msgstr ""
"N'haller ket ouzhpennañ ur maskl\n"
"e ventoù disheñvel diouzh re an dreuzfollenn."
#: ../app/core/gimplayer.c:1446
msgid "Transfer Alpha to Mask"
msgstr "Treuzdougen ar sanell alfa etrezek ar maskl"
#: ../app/core/gimplayer.c:1621 ../app/core/gimplayermask.c:247
msgid "Apply Layer Mask"
msgstr "Arloañ ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/gimplayer.c:1622
msgid "Delete Layer Mask"
msgstr "Dilemel ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/gimplayer.c:1741
msgid "Add Alpha Channel"
msgstr "Ouzhpennañ ur sanell alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1795
msgid "Remove Alpha Channel"
msgstr "Dilemel ar sanell alfa"
#: ../app/core/gimplayer.c:1815
msgid "Layer to Image Size"
msgstr "Treuzfollenn ouzh mentoù ar skeudenn"
#: ../app/core/gimplayermask.c:108
msgid "Move Layer Mask"
msgstr "Dilec'hiañ ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/gimplayermask.c:170
#, c-format
msgid "Cannot rename layer masks."
msgstr "N'haller ket adenvel ar maskloù treuzfollenn."
#: ../app/core/gimplayermask.c:315
msgid "Show Layer Mask"
msgstr "Diskouez ar maskl treuzfollenn"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:427
#, c-format
msgid "Index %d"
msgstr "Ibil %d"
#: ../app/core/gimppalette-import.c:531
#, c-format
msgid "Unknown type of palette file: %s"
msgstr "Rizh restr livaoueg dianav : %s"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110
#: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160
#: ../app/core/gimppalette-load.c:236
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : Fazi lenn d'al linenn %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:94
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s' : talbenn hudus o vankout."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:123
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr livaoueg '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:147
#, c-format
msgid ""
"Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using "
"default value."
msgstr ""
"O lenn ar restr livaoueg '%s' : niver a vannoù didalvoudek d'al linenn %d. "
"Arverañ ar werzh dre ziouer."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:183
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d."
msgstr "O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh RUZ o vankout d'al linenn %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:191
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d."
msgstr ""
"O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GWER o vankout d'al linenn %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:199
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d."
msgstr ""
"O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar parzh GLAS o vankout d'al linenn %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:209
#, c-format
msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d."
msgstr ""
"O lenn ar restr livaoueg '%s' : ar werzh RGG dreist ar vevenn d'al linenn %d."
#: ../app/core/gimppalette-load.c:472
#, c-format
msgid "Could not read header from palette file '%s'"
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh livaoueg ar restr '%s'"
#: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583
#, c-format
msgid "Fatal parse error in palette file '%s'"
msgstr "Fazi dezrannañ lazhus e restr al livaoueg '%s'"
#: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130
#: ../app/core/gimppattern-load.c:161
#, c-format
msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar gousturioù '%s' : Muturniet e hañval bezañ "
"ar restr."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:103
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s' : handelv mentrezh goustur "
"dianav %d."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:113
#, c-format
msgid ""
"Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n"
"GIMP Patterns must be GRAY or RGB."
msgstr ""
"Fazi dezrannañ lazhus e restr ar goustur '%s : donder goustur anskoret %d.\n"
"Ret eo da c'housturioù GIMP bezañ e LIVEOÙ LOUEDOÙ pe RGG."
#: ../app/core/gimppattern-load.c:138
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'."
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek e restr gousturioù GIMP '%s'."
#: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351
#, c-format
msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed."
msgstr ""
"N'haller ket loc'hañ galv %s. C'hwitadenn marteze war an enlugellad o klotañ "
"ganti."
#: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153
msgid "Please wait"
msgstr "Gortozit, mar plij..."
#: ../app/core/gimpselection.c:155 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240
msgid "Move Selection"
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad"
#: ../app/core/gimpselection.c:173
msgid "Sharpen Selection"
msgstr "Lemmaat an diuzad"
#: ../app/core/gimpselection.c:174
msgid "Select None"
msgstr "Na diuzañ netra"
#: ../app/core/gimpselection.c:175
msgid "Select All"
msgstr "Diuzañ pep tra"
#: ../app/core/gimpselection.c:176
msgid "Invert Selection"
msgstr "Tuginañ an diuzad"
#: ../app/core/gimpselection.c:285
msgid "There is no selection to stroke."
msgstr "Diuzad ebet da dresañ."
#: ../app/core/gimpselection.c:669
msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty."
msgstr "N'haller ket pegañ pe droc'hañ rak goullo eo ar maez diuzet."
#: ../app/core/gimpselection.c:844
msgid "Cannot float selection because the selected region is empty."
msgstr ""
"N'haller ket krouiñ un diuzad war neuñv rak goullo eo ar maez bet diuzet."
#: ../app/core/gimpselection.c:851
msgid "Float Selection"
msgstr "Diuzad war neuñv"
#: ../app/core/gimpselection.c:867
msgid "Floated Layer"
msgstr "Treuzfollenn war neuñv"
#: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151
msgid ""
"Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a "
"distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point."
msgstr ""
"Amdreiñ ur c'hevre dre c'haran (90°) d'ur c'hevre a-veskell ma 'z afe ar "
"c'haran dreist ur pellder kevatal da muioc'h eget : (bevenn ar c'haran * "
"tevder al linenn) diouzh ar poent kevreañ bremanel."
#: ../app/core/gimptemplate.c:105
msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode."
msgstr ""
"An unanenn evit skrammañ an daveennoù pa ne vez ket ar mod pikenn ouzh "
"pikenn."
#: ../app/core/gimptemplate.c:112
msgid "The horizontal image resolution."
msgstr "Diarunusted a-zremm ar skeudenn."
#: ../app/core/gimptemplate.c:118
msgid "The vertical image resolution."
msgstr "Diarunusted a-serzh ar skeudenn."
#: ../app/core/gimptemplate.c:404
msgid "Background"
msgstr "Drekva"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-singular"
msgid "pixel"
msgstr "piksel"
#: ../app/core/gimpunit.c:56
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "a bikselioù"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-singular"
msgid "inch"
msgstr "meutad"
#: ../app/core/gimpunit.c:60
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr "a veutadoù"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-singular"
msgid "millimeter"
msgstr "milimetr"
#: ../app/core/gimpunit.c:63
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr "a vilimetroù"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-singular"
msgid "point"
msgstr "bikenn"
#: ../app/core/gimpunit.c:67
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "a bikennoù"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-singular"
msgid "pica"
msgstr "pika"
#: ../app/core/gimpunit.c:70
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr "a bikaioù"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "singular"
msgid "percent"
msgstr "dregantad"
#: ../app/core/gimpunit.c:78
msgctxt "plural"
msgid "percent"
msgstr "dregantad"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:479
msgid "About GIMP"
msgstr "A-zivout GIMP"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:122
msgid "Visit the GIMP website"
msgstr "Kit da welet lec'hienn GIMP"
#. Translators: insert your names here, separated by newline
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:127
msgid "translator-credits"
msgstr "Alan Monfort <alan.monfort@free.fr>"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:532
msgid "GIMP is brought to you by"
msgstr "Handelv GIMP kinniget deoc'h gant"
#: ../app/dialogs/about-dialog.c:606
msgid "This is an unstable development release."
msgstr "Ur meziant war ziorren distabil eo hennezh."
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146
msgid "Channel _name:"
msgstr "_Anv ar sanell :"
#: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175
msgid "Initialize from _selection"
msgstr "Deraouekaat diouzh an _diuzad"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125
msgid "Indexed Color Conversion"
msgstr "Amdreiñ da liv ibiliet"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128
msgid "Convert Image to Indexed Colors"
msgstr "Amdreiñ ar skeudenn da livioù ibiliet"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138
msgid "C_onvert"
msgstr "A_mdreiñ"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190
msgid "_Maximum number of colors:"
msgstr "Niver _uc'hek a livioù :"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217
msgid "_Remove unused colors from colormap"
msgstr "Dilemel al livioù dia_rveret diwar al livaoueg"
#. dithering
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246
msgid "Dithering"
msgstr "Iriennañ"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245
msgid "Color _dithering:"
msgstr "_Iriennañ liv :"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260
msgid "Enable dithering of _transparency"
msgstr "Gweredekaat iriennañ ar _boullder"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287
msgid "Converting to indexed colors"
msgstr "Oc'h amdreiñ da livioù ibiliet"
#: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150
msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors."
msgstr "N'haller ket amdreiñ d'ul livaoueg gant muioc'h a 265 liv."
#: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:191 ../app/gui/gui.c:160
#: ../app/gui/gui-message.c:147
msgid "GIMP Message"
msgstr "Kemennadenn a-berzh GIMP"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:143
msgid "Devices"
msgstr "Trobarzhelloù"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:143
msgid "Device Status"
msgstr "Stad an drobarzhell"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:147
msgid "Errors"
msgstr "Fazioù"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:151
msgid "Pointer"
msgstr "Poenter"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:170
msgid "History"
msgstr "Roll istor"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:172
msgid "Image Templates"
msgstr "Patromoù skeudennoù"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:193
msgid "Histogram"
msgstr "Tellun"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:197
msgid "Selection Editor"
msgstr "Embanner diuzad"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo"
msgstr "Dizober"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:201
msgid "Undo History"
msgstr "Roll istor an dizoberioù"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Navigation"
msgstr "Merdeadur"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:211
msgid "Display Navigation"
msgstr "Skrammañ ar merdeadur"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG"
msgstr "RV/DV"
#: ../app/dialogs/dialogs.c:217
msgid "FG/BG Color"
msgstr "Liv RV/DV"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110
#, c-format
msgid "Fade %s"
msgstr "Blinaat %s"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123
msgid "_Fade"
msgstr "_Blinaat"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mod :"
#: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164
msgid "_Opacity:"
msgstr "De_merez :"
#: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255
msgid "Open layers"
msgstr "Digeriñ treuzfollennoù"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71
msgid "Open Location"
msgstr "Digeriñ hervez al lec'h"
#: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109
msgid "Enter location (URI):"
msgstr "Enankañ al lec'h (URI) :"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105
msgid "Export Image"
msgstr "Ezporzhiañ ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468
msgid ""
"Saving remote files needs to determine the file format from the file "
"extension. Please enter a file extension that matches the selected file "
"format or enter no file extension at all."
msgstr ""
"Ezhomm ez eus savelañ mentrezh ar restr digant askouezhadenn ar restr evit "
"enrollañ restroù a-bell. Enankañ un askouezhadenn restr o klotañ gant "
"mentrezh ar restr diuzet pe na enankañ penn askouezhadenn ebet."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595
msgid ""
"You can use this dialog to export to various file formats. If you want to "
"save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead."
msgstr ""
"Gallout a rit arverañ ar voestad emziviz-mañ da ezporzhiañ e mentrezhoù "
"liesseurt. Mar fell deoc'h enrollañ ar skeudenn e mentrezh GIMP XCF, arverit "
"Restr>Enrollañ kentoc'h."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602
msgid ""
"You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to "
"export to other file formats."
msgstr ""
"Gallout a rit arverañ ar voestad emziviz-mañ da enrollañ e mentrezh GIMP "
"XCF. Grit gant Restr>Ezporzhiañ evit exporzhiañ e mentrezhoù restr all."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608
msgid ""
"The given filename does not have any known file extension. Please enter a "
"known file extension or select a file format from the file format list."
msgstr ""
"N'eus askouezhadenn restr ebet gant an anv restr lavaret. Enankañ un "
"askouezhadenn restr anavezet pe ziuzañ ur mentrezh restr e-touez roll ar "
"mentrezhioù restr."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622
msgid "Extension Mismatch"
msgstr "Digenglotadenn gant an askouezhadennoù"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638
msgid "The given file extension does not match the chosen file type."
msgstr "An askouezhadenn roet ne glot ket gant rizh ar restr dibabet."
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642
msgid "Do you want to save the image using this name anyway?"
msgstr ""
"Fellout a ra deoc'h enrollañ ar skeudenn oc'h arverañ an anv-mañ memes tra ?"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697
msgid "Saving canceled"
msgstr "Enrolladur dilezet"
#: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:183
#, c-format
msgid ""
"Saving '%s' failed:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"C'hwitadenn war enrollañ '%s' :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85
msgid "Configure Grid"
msgstr "Kefluniañ ar gael"
#: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86
msgid "Configure Image Grid"
msgstr "Kefluniañ skeudenn ar gael"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64
msgid "Merge Layers"
msgstr "Toueziañ an treuzfollennoù"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66
msgid "Layers Merge Options"
msgstr "Dibarzhioù an toueziañ treuzfollennoù"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72
msgid "_Merge"
msgstr "_Toueziañ"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92
msgid "Final, Merged Layer should be:"
msgstr "An treuzfollenn diwezhel, ur wech toueziet, a zlefe bezañ :"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96
msgid "Expanded as necessary"
msgstr "Astennet kement ha ma vo ret"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99
msgid "Clipped to image"
msgstr "Krennet ouzh ment ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102
msgid "Clipped to bottom layer"
msgstr "Krennet ouzh ment an dreuzfollenn izelañ"
#: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110
msgid "_Discard invisible layers"
msgstr "_Dilemel an treuzfollennoù dihewelus"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96
msgid "Create a New Image"
msgstr "Krouiñ ur skeudenn nevez"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034
msgid "_Template:"
msgstr "_Patromoù :"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299
msgid "Confirm Image Size"
msgstr "Kadarnaat ment ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239
#, c-format
msgid "You are trying to create an image with a size of %s."
msgstr "Emaoc'h o klask krouiñ ur skeudenn he ment %s"
#: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328
#, c-format
msgid ""
"An image of the chosen size will use more memory than what is configured as "
"\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)."
msgstr ""
"Ur skeudenn gant he ment dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar pezh a zo "
"bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad emziviz ar "
"Gwellvezioù (bremañ %s)."
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63
msgid "Image Properties"
msgstr "Perzhioù ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84
msgid "Properties"
msgstr "Perzhioù"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89
msgid "Color Profile"
msgstr "Aelad al livioù"
#: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94
msgid "Comment"
msgstr "Askelenn"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111
msgctxt "dialog-title"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skeulaat ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205
msgid "Confirm Scaling"
msgstr "Kadarnaat skeuladur ar vent"
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245
#, c-format
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what "
"is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently "
"%s)."
msgstr ""
"Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a arvero muioc'h a vemor eget ar "
"pezh a zo bet kefluniet dindan \"Ment uc'hek ar skeudenn\" e boestad "
"emziviz ar Gwellvezioù (bremañ %s)."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260
msgid ""
"Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away."
msgstr ""
"Skeulaat ar skeudenn betek ar vent dibabet a zilamo treuzfollennoù zo da vat."
#: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264
msgid "Is this what you want to do?"
msgstr "Hag ar pezh a fell deoc'h eo an dra-se ?"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier"
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr ""
"Evit embann ur verradenn glavier, klikañ war ar rank o klotañ ganti ha "
"biziata ur verradenn all, pe bouezit war ar stokell ginañ da skarzhañ."
#: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81
msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier a-raok mont kuit"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84
msgid "Add a Mask to the Layer"
msgstr "Ouzhpennañ ur maskl d'an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112
msgid "Initialize Layer Mask to:"
msgstr "Deraouekaat ar maskl adalek :"
#: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143
msgid "In_vert mask"
msgstr "T_uginañ ar maskl"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125
msgid "Layer _name:"
msgstr "A_nv an dreuzfollenn :"
#. The size labels
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1070
msgid "Width:"
msgstr "Led :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1098
msgid "Height:"
msgstr "Sav :"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202
msgid "Layer Fill Type"
msgstr "Rizh leuniañ an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217
msgid "Set name from _text"
msgstr "Arventennañ an anv diouzh an destenn"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:126
msgid "Module Manager"
msgstr "Ardoer molladoù"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:150
msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect."
msgstr "Ret e vo deoc'h adloc'hañ GIMP a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù."
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:191
msgid "Module"
msgstr "Mollad"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:464
msgid "Only in memory"
msgstr "Er vemor nemetken"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:469
msgid "No longer available"
msgstr "N'eo ket hegerz ken"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:498
msgid "Author:"
msgstr "Aozer :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:499
msgid "Version:"
msgstr "Handelv :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:500
msgid "Date:"
msgstr "Deiziad :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:501
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
#: ../app/dialogs/module-dialog.c:502
msgid "Location:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108
msgid "Offset Layer"
msgstr "Linkañ an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110
msgid "Offset Layer Mask"
msgstr "Linkañ maskl an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112
msgid "Offset Channel"
msgstr "Linkañ ar sanell"
#. The offset frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275
msgid "Offset"
msgstr "Linkañ"
#. offset, used as a verb
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127
msgid "_Offset"
msgstr "_Linkañ..."
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227
msgid "_X:"
msgstr "_X :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228
msgid "_Y:"
msgstr "_Y :"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213
msgid "Offset by x/_2, y/2"
msgstr "Linkañ dre x/_2, y/2"
#. The edge behavior frame
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222
msgid "Edge Behavior"
msgstr "Emzalc'h ar riblenn"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226
msgid "_Wrap around"
msgstr "A_mgoleiñ"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229
msgid "Fill with _background color"
msgstr "Leuniañ gant liv an drekva"
#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232
msgid "Make _transparent"
msgstr "Lakaat da dreuzwelus"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154
msgid "Import a New Palette"
msgstr "Enporzhiañ ul livaoueg nevez"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164
msgid "_Import"
msgstr "Enporzh_iañ"
#. The "Source" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203
msgid "Select Source"
msgstr "Diuzañ an tarzh"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949
msgid "_Gradient"
msgstr "_Ilrezenn"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225
msgid "I_mage"
msgstr "Skeude_nn"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239
msgid "Sample _Merged"
msgstr "Standilho_noù toueziet"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251
msgid "_Selected Pixels only"
msgstr "Pik_selioù bet diuzet nemetken"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263
msgid "Palette _file"
msgstr "_Restr livaoueg"
#. Palette file name entry
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292
msgid "Select Palette File"
msgstr "Diuzañ ur restr livaoueg"
#. The "Import" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303
msgid "Import Options"
msgstr "Dibarzhioù enporzhiañ"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317
msgid "New import"
msgstr "Enporzhiadenn nevez"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319
msgid "Palette _name:"
msgstr "A_nv al livaoueg :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325
msgid "N_umber of colors:"
msgstr "Niver a livio_ù :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338
msgid "C_olumns:"
msgstr "Bann_où :"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350
msgid "I_nterval:"
msgstr "Etreme_z :"
#. The "Preview" frame
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361
msgid "Preview"
msgstr "Alberz"
#: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382
msgid "The selected source contains no colors."
msgstr "N'eus liv ebet e-barzh an tarzh bet diuzet."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268
msgid "Reset All Preferences"
msgstr "Adderaouekaat an holl wellvezioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286
msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?"
msgstr ""
"Ha fellout a fell deoc'h adderaouekaat an holl wellvezioù betek o gwerzhioù "
"dre ziouer ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356
msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:"
msgstr "Ret eo deoc'h adloc'hañ GIMP a-benn ma vo efedus ar c'hemmoù-mañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:505
msgid "Configure Input Devices"
msgstr "Kefluniañ an trevnadoù enankañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582
msgid ""
"Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Adderaouekaet e vo ho perradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer ar "
"wech kentañ ma vo adloc'het GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:593
msgid "Remove all Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dilemel an holl verradennoù klavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615
msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?"
msgstr ""
"Ha fellout a ra deoc'h diverkañ an holl verradennoù klavier diwar an holl "
"lañserioù ?"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:656
msgid ""
"Your window setup will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Adderaouekaet e vo ho kefluniadurioù prenestroù gant ar gwerzhioù dre ziouer "
"ar wech kentañ ma vo adloc'het GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:691
msgid ""
"Your input device settings will be reset to default values the next time you "
"start GIMP."
msgstr ""
"Adderaouekaet e vo ho trobarzhelloù enankañ gant ar gwerzhioù dre ziouer ar "
"wech kentañ ma vo adloc'het GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:726
msgid ""
"Your tool options will be reset to default values the next time you start "
"GIMP."
msgstr ""
"Adderaouekaet e vo ho tibarzhioù binvioù gant ar gwerzhioù dre ziouer ar "
"wech kentañ ma vo adloc'het GIMP."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294
msgid "Show _menubar"
msgstr "Diskouez barre_nn al lañserioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298
msgid "Show _rulers"
msgstr "Diskouez ar _reolennoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301
msgid "Show scroll_bars"
msgstr "Diskouez ar _barrennoù dibunañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304
msgid "Show s_tatusbar"
msgstr "Diskouez ar varrenn s_tad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312
msgid "Show s_election"
msgstr "Diskou_ez an diuzad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315
msgid "Show _layer boundary"
msgstr "Diskouez rib_lennoù an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318
msgid "Show _guides"
msgstr "Diskouez an dealfo_ù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321
msgid "Show gri_d"
msgstr "Diskouez ar _gael"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327
msgid "Canvas _padding mode:"
msgstr "Mod leuniañ ar steuenn :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332
msgid "Custom p_adding color:"
msgstr "Al liv leuniañ personelaet :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333
msgid "Select Custom Canvas Padding Color"
msgstr "Diuzañ liv leuniañ ar steuenn personelaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422
msgid "Preferences"
msgstr "Gwellvezioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Environment"
msgstr "Amva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549
msgid "Resource Consumption"
msgstr "Bevezerezh al loazioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559
msgid "Minimal number of _undo levels:"
msgstr "Niver izek a liveoù dizober :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562
msgid "Maximum undo _memory:"
msgstr "Me_mor uc'hek evit an dizober :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565
msgid "Tile cache _size:"
msgstr "Ment krubuilh ar skeudenn :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568
msgid "Maximum _new image size:"
msgstr "Ment uc'hek ar skeudenn nevez :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573
msgid "Number of _processors to use:"
msgstr "Niver a gorr_gewerieroù da arverañ :"
#. Image Thumbnails
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Melvennoù skeudennoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583
msgid "Size of _thumbnails:"
msgstr "Men_t ar melvennoù :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587
msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:"
msgstr "Ment _uc'hek evit ar restroù melvennoù :"
#. File Saving
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591
msgid "Saving Images"
msgstr "Oc'h enrollañ ar skeudennoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594
msgid "Confirm closing of unsa_ved images"
msgstr "Kadarnaat serradur ar s_keudennoù ket enrollet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604
msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
msgstr "Mirout enrolladur ar restroù arveret war roll an teulioù nevesañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613
msgid "User Interface"
msgstr "Ketal an arveriad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616
msgid "Interface"
msgstr "Ketal"
#. Previews
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623
msgid "Previews"
msgstr "Alberzioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626
msgid "_Enable layer & channel previews"
msgstr "Gw_eredekaat an alberzioù treuzfollenn & sanell"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632
msgid "_Default layer & channel preview size:"
msgstr "Ment _dre ziouer an alberz treuzfollenn & sanell :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635
msgid "Na_vigation preview size:"
msgstr "Ment an alberz merdeiñ :"
#. Keyboard Shortcuts
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Berradennoù klavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643
msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts"
msgstr "Arverañ ar berradennoù klavier _dialuskel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647
msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..."
msgstr "Kefluniañ ar berradennoù klavier..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654
msgid "_Save keyboard shortcuts on exit"
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier pa vo kuitaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658
msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now"
msgstr "Enrollañ ar berradennoù klavier bremañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665
msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values"
msgstr "Adderaouekaat ar be_rradennoù klavier gant ar gwerzhioù dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674
msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts"
msgstr "Dilemel an holl verr_adennoù klavier"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725
msgid "Theme"
msgstr "Neuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695
msgid "Select Theme"
msgstr "Diuzañ un neuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777
msgid "Reload C_urrent Theme"
msgstr "Adkargañ an ne_uz vremanel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789
msgid "Help System"
msgstr "Reizhiad skoazellañ"
#. General
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188
msgid "General"
msgstr "Hollek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804
msgid "Show _tooltips"
msgstr "Diskouez ar glogorennoù _skoazellañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807
msgid "Show help _buttons"
msgstr "Diskouez an _afelloù skoazellañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820
msgid "Use the online version"
msgstr "Arverañ an handelv enlinenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821
msgid "Use a locally installed copy"
msgstr "Arverañ un eilad staliet war an urzhiataer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822
msgid "User manual:"
msgstr "Dornlevr an arveriad :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829
msgid "There's a local installation of the user manual."
msgstr "Un eilad eus dornlevr an arveriad ez eus war an urzhiataer."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834
msgid "The user manual is not installed locally."
msgstr "Dornlevr an arveriad n'emañ ket war an urzhiataer."
#. Help Browser
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857
msgid "Help Browser"
msgstr "Merdeer skoazellañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861
msgid "H_elp browser to use:"
msgstr "M_erdeer skoazellañ da arverañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866
msgid "Web Browser"
msgstr "Merdeer web"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870
msgid "_Web browser to use:"
msgstr "Merdeer _web da arverañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898
msgid "_Save tool options on exit"
msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar binvioù pa vo kuitaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902
msgid "Save Tool Options _Now"
msgstr "Enrollañ dibarzhioù ar bi_nvioù bremañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909
msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values"
msgstr "Adde_raouekaat dibarzhioù ar binvioù gant o gwerzhioù dre ziouer"
#. Snapping Distance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919
msgid "Guide & Grid Snapping"
msgstr "Desteudañ ouzh an dealfou hag ar gael"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924
msgid "_Snap distance:"
msgstr "Hed de_steudañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932
msgid "Default _interpolation:"
msgstr "Etreletod_iñ dre ziouer :"
#. Global Brush, Pattern, ...
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939
msgid "Paint Options Shared Between Tools"
msgstr "Dibarzhioù pentañ rannet etre ar binvioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943
msgid "_Brush"
msgstr "_Broust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946
msgid "_Pattern"
msgstr "_Goustur"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952
msgid "Move Tool"
msgstr "Benveg Dilec'hiañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956
msgid "Set layer or path as active"
msgstr "Arventennañ an treug pe an dreuzfollenn evel oberiant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 ../app/widgets/gimptoolbox.c:627
msgid "Toolbox"
msgstr "Boestad binvioù"
#. Appearance
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203
msgid "Appearance"
msgstr "Neuz"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985
msgid "Show _foreground & background color"
msgstr "Diskouez liv ar _rakva hag an drekva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989
msgid "Show active _brush, pattern & gradient"
msgstr "Diskouez ar _broustoù, gousturioù & ilrezennoù oberiant"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993
msgid "Show active _image"
msgstr "Diskouez ar skeudenn ober_iant"
#. Tool Editor
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001
msgid "Tools configuration"
msgstr "Benveg kefluniañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016
msgid "Default New Image"
msgstr "Skeudenn nevez dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019
msgid "Default Image"
msgstr "Skeudenn dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2056
msgid "Default Image Grid"
msgstr "Kael ar skeudenn dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059
msgid "Default Grid"
msgstr "Kael dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080
msgid "Image Windows"
msgstr "Prenestroù skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095
msgid "Use \"_Dot for dot\" by default"
msgstr "Arverañ \"_Pikenn ouzh pikenn\" dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101
msgid "Marching _ants speed:"
msgstr "Tizh dilec'hiañ ar pikenn_aouegoù :"
#. Zoom & Resize Behavior
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105
msgid "Zoom & Resize Behavior"
msgstr "Emzalc'h ar zoum hag an admentañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109
msgid "Resize window on _zoom"
msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _zoum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112
msgid "Resize window on image _size change"
msgstr "Admentañ ar prenestr ouzh ar _skeudenn bet kemmet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118
msgid "Fit to window"
msgstr "Kengeidañ ouzh ar prenestr"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120
msgid "Initial zoom _ratio:"
msgstr "Pa_renn skeulaat a-gent :"
#. Space Bar
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124
msgid "Space Bar"
msgstr "Barrenn esaouiñ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130
msgid "_While space bar is pressed:"
msgstr "Pa vez pouezet _war ar varrenn esaouiñ :"
#. Mouse Pointers
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134
msgid "Mouse Pointers"
msgstr "Bizied al logodenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138
msgid "Show _brush outline"
msgstr "Diskouez trolinenn ar _broust"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141
msgid "Show pointer for paint _tools"
msgstr "Diskouez ar biz evit ar binvioù pen_tañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147
msgid "Pointer _mode:"
msgstr "_Mod ar biz :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150
msgid "Pointer re_ndering:"
msgstr "Deo_uez ar biz :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162
msgid "Image Window Appearance"
msgstr "Neuz ar prenestr skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173
msgid "Default Appearance in Normal Mode"
msgstr "Neuz dre ziouer e mod skoueriek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178
msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode"
msgstr "Neuz dre ziouer e mod skrammad a-bezh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187
msgid "Image Title & Statusbar Format"
msgstr "Mentrezh an titl & barrenn stad ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190
msgid "Title & Status"
msgstr "Titl & Stad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208
msgid "Current format"
msgstr "Mentrezh bremanel"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209
msgid "Default format"
msgstr "Mentrezh dre ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210
msgid "Show zoom percentage"
msgstr "Diskouez dregantad ar zoum"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211
msgid "Show zoom ratio"
msgstr "Diskouez ar barenn skeulaat"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212
msgid "Show image size"
msgstr "Diskouez ment ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2225
msgid "Image Title Format"
msgstr "Mentrezh titl ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227
msgid "Image Statusbar Format"
msgstr "Mentrezh barrenn stad ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312
msgid "Display"
msgstr "Skrammañ"
#. Transparency
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324
msgid "Transparency"
msgstr "Demerez"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328
msgid "_Check style:"
msgstr "Ke_vaskañ ar stil :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331
msgid "Check _size:"
msgstr "Ment an _damer :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334
msgid "Monitor Resolution"
msgstr "Diarunusted ar skramm"
#. Pixels
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338
#: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300
msgid "Pixels"
msgstr "a bikselioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356
msgid "Horizontal"
msgstr "A-zremm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358
msgid "Vertical"
msgstr "A-serzh"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476
msgid "ppi"
msgstr "pdm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376
#, c-format
msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)"
msgstr "_Dinoiñ ent emgefreek (bremanel %d × %d pdm)"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396
msgid "_Enter manually"
msgstr "_Enankañ dre zorn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411
msgid "C_alibrate..."
msgstr "St_alonañ..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434
msgid "Color Management"
msgstr "Ardeiñ al livioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454
msgid "_RGB profile:"
msgstr "Aelad _RGG"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455
msgid "Select RGB Color Profile"
msgstr "Diuzañ aelad al livioù RGG"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456
msgid "_CMYK profile:"
msgstr "Aelad _SMMD :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457
msgid "Select CMYK Color Profile"
msgstr "Diuzañ aelad al livioù SMMD"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458
msgid "_Monitor profile:"
msgstr "Aelad ar _skramm :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459
msgid "Select Monitor Color Profile"
msgstr "Diuzañ aelad liv ar skramm"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460
msgid "_Print simulation profile:"
msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461
msgid "Select Printer Color Profile"
msgstr "Aelad darvanañ ar _moullañ :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472
msgid "_Mode of operation:"
msgstr "_Mod ar gwezhiadur :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502
msgid "_Try to use the system monitor profile"
msgstr "_Klask arverañ aelad skramm ar reizhiad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512
msgid "_Display rendering intent:"
msgstr "Skrammañ amboaz an deouez :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521
msgid "_Softproof rendering intent:"
msgstr "_Softproof amboaz an deouez :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Merkañ er-maez eus an dirïad livioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539
msgid "Select Warning Color"
msgstr "Diuzañ ul liv da evezhiañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552
msgid "File Open behaviour:"
msgstr "Restr Emzalc'h digor :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564
msgid "Input Devices"
msgstr "Trobarzhelloù enankañ"
#. Extended Input Devices
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574
msgid "Extended Input Devices"
msgstr "Trobarzhelloù enankañ kempleshaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578
msgid "Configure E_xtended Input Devices..."
msgstr "Kefluniañ an trobar_zhelloù enankañ astennet..."
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585
msgid "_Save input device settings on exit"
msgstr "Enrollañ arventennoù an _trobarzhelloù pa vo kuitaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589
msgid "Save Input Device Settings _Now"
msgstr "Enrollañ arventen_noù an trobarzhelloù bremañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596
msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
msgstr ""
"Adderaouekaat arventennoù an trobarzhelloù bet enrollet gant o gwerzhioù dre "
"ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611
msgid "Additional Input Controllers"
msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad ouzhpenn"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614
msgid "Input Controllers"
msgstr "Unvezioù-reoliñ enankad"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630
msgid "Window Management"
msgstr "Ardeiñ ar prenestroù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639
msgid "Window Manager Hints"
msgstr "Erbedadenn d'an ardoer prenestroù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645
msgid "Hint for the _toolbox:"
msgstr "Erbedadenn evit ar voes_tad binvioù :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649
msgid "Hint for other _docks:"
msgstr "Erbe_dadenn evit prenestroù stagus all :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652
msgid "Focus"
msgstr "Stiañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656
msgid "Activate the _focused image"
msgstr "Gweredekaat ar skeudenn _stiet"
#. Window Positions
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660
msgid "Window Positions"
msgstr "Lec'hiadur ar prenestroù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663
msgid "_Save window positions on exit"
msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar prenes_troù pa vo kuitaet"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667
msgid "Save Window Positions _Now"
msgstr "Enrollañ lec'hiadur ar pre_nestroù bremañ"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674
msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values"
msgstr ""
"Adderaouekaat lec'hiadurioù ar prenestroù bet enrollet gant o gwerzhioù dre "
"ziouer"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689
msgid "Folders"
msgstr "Renkelloù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709
msgid "Temporary folder:"
msgstr "Teuliad padennek :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710
msgid "Select Folder for Temporary Files"
msgstr "Diuzañ un teuliad evit ar restroù padennek"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714
msgid "Swap folder:"
msgstr "Renkell kevamsaviñ (swap) :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715
msgid "Select Swap Folder"
msgstr "Diuzañ ur renkell kevamsaviñ (swap) :"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750
msgid "Brush Folders"
msgstr "Renkelloù ar broustoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752
msgid "Select Brush Folders"
msgstr "Diuzañ ur renkell broustoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754
msgid "Pattern Folders"
msgstr "Renkelloù ar gousturioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756
msgid "Select Pattern Folders"
msgstr "Diuzañ ur renkell gousturioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758
msgid "Palette Folders"
msgstr "Teuliadoù al livaouegoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760
msgid "Select Palette Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad livaouegoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762
msgid "Gradient Folders"
msgstr "Teuliadoù an ilrezennoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764
msgid "Select Gradient Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad ilrezennoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766
msgid "Font Folders"
msgstr "Teuliadoù an nodrezhoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768
msgid "Select Font Folders"
msgstr "Diuzañ teuliadoù an nodrezhoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770
msgid "Plug-In Folders"
msgstr "Teuliadoù an enlugelladoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772
msgid "Select Plug-In Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad enlugelladoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774
msgid "Script-Fu Folders"
msgstr "Teuliadoù ar Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776
msgid "Select Script-Fu Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad Skript-Fu"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778
msgid "Module Folders"
msgstr "Teuliadoù ar molladoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780
msgid "Select Module Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad molladoù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Interpreters"
msgstr "Jubennerioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782
msgid "Interpreter Folders"
msgstr "Teuliadoù ar jubenner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784
msgid "Select Interpreter Folders"
msgstr "Diuzañ teuliadoù ar jubenner"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786
msgid "Environment Folders"
msgstr "Teuliadoù amva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788
msgid "Select Environment Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad amva"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Themes"
msgstr "Neuzioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790
msgid "Theme Folders"
msgstr "Teuliadoù an neuzioù"
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792
msgid "Select Theme Folders"
msgstr "Diuzañ un teuliad neuzioù"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138
msgid "Print Size"
msgstr "Ment ar moulladur"
#. the image size labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160
msgid "_Width:"
msgstr "_Led :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167
msgid "H_eight:"
msgstr "_Sav :"
#. the resolution labels
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287
msgid "_X resolution:"
msgstr "Diarunusted _X :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294
msgid "_Y resolution:"
msgstr "Diarunusted _Y :"
#: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "a bikselioù/%a"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:103
msgid "Quit GIMP"
msgstr "Kuitaat GIMP"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:103
msgid "Close All Images"
msgstr "Serriñ an holl skeudennoù"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162
msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost."
msgstr "Mar bez kuitaet GIMP bremañ e vo kollet an holl zaskemmadurioù."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165
msgid "If you close these images now, changes will be lost."
msgstr "Mar bez kuitaet GIMP bremañ e vo kollet an daskemmadurioù."
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212
#, c-format
msgid "There is one image with unsaved changes:"
msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:"
msgstr[0] "Ur skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :"
msgstr[1] "%d skeudenn zo gant daskemmadurioù nad int ket bet enrollet :"
#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:234
msgid "_Discard Changes"
msgstr "Dilezel an daskemmadurioù"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119
msgid "Canvas Size"
msgstr "Ment ar steuenn"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109
msgid "Layer Size"
msgstr "Ment an dreuzfollenn"
#: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295
msgid "Resize _layers:"
msgstr "Admentañ an treuzfollennoù :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69
msgid "Calibrate Monitor Resolution"
msgstr "Stalonañ diarunusted ar skramm"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128
msgid "Measure the rulers and enter their lengths:"
msgstr "Muzuliañ ar reolennoù hag enankañ o led :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153
msgid "_Horizontal:"
msgstr "A-_zremm :"
#: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158
msgid "_Vertical:"
msgstr "A-_serzh :"
#. Image size frame
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138
msgid "Image Size"
msgstr "Ment ar skeudenn"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176
msgid "Quality"
msgstr "Perzhded"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188
msgid "I_nterpolation:"
msgstr "Etr_eletodadur :"
#: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207
msgid ""
"Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen "
"interpolation type will affect channels and layer masks only."
msgstr ""
"Skeulaet e vez an treuzfollennoù e livioù ibiliet hep etreletodadur. Tizhet "
"e vo ar sanelloù hag ar maskloù hepken gant ar rizh etreletodiñ dibabet."
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97
msgid "Choose Stroke Style"
msgstr "Dibab ur rizh tresañ"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222
msgid "Paint tool:"
msgstr "Benveg pentañ :"
#: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236
msgid "_Emulate brush dynamics"
msgstr "K_endarvanañ ur broust dialuskel"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88
msgid "The GIMP tips file is empty!"
msgstr "Goullo eo restr tunioù GIMP !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92
msgid "The GIMP tips file appears to be missing!"
msgstr "Restr tunioù GIMP a hañval bezañ ezvezañt !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94
#, c-format
msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation."
msgstr "Ur restr anvet '%s' a zlefe bezañ amañ. Gwiriit ho staliadur."
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100
msgid "The GIMP tips file could not be parsed!"
msgstr "N'hall ket bezañ dezrannet reizh ar restr tunioù !"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128
msgid "GIMP Tip of the Day"
msgstr "Tun an deiz evit GIMP"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134
msgid "_Previous Tip"
msgstr "Tun _kent"
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140
msgid "_Next Tip"
msgstr "Tun da _zont"
#. a link to the related section in the user manual
#: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193
msgid "Learn more"
msgstr "Gouzout hiroc'h"
#. This is a special string to specify the language identifier to
#. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it
#. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml.
#. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de".
#.
#: ../app/dialogs/tips-parser.c:187
msgid "tips-locale:C"
msgstr "tips-locale:br"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84
msgid "GIMP User Installation"
msgstr "Staliadur GIMP an arveriad"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93
msgid "User installation failed!"
msgstr "C'hwitadenn war staliadur an arveriad !"
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95
msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details."
msgstr ""
"C'hwitadenn war staliadur an arveriad ; lennit ar c'herzhlevr evit gouzout "
"hiroc'h."
#: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98
msgid "Installation Log"
msgstr "Kerzhlevr ar staliañ"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55
msgid "Export Path to SVG"
msgstr "Ezporzhiañ treugoù e SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90
msgid "Export the active path"
msgstr "Ezporzhiañ an treug oberiant"
#: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91
msgid "Export all paths from this image"
msgstr "Ezporzhiañ an holl dreugoù diouzh ar skeudenn-mañ"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58
msgid "Import Paths from SVG"
msgstr "Enporzhiañ treugoù diouzh SVG"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131
msgid "All files (*.*)"
msgstr "An holl restroù (*.*)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97
msgid "Scalable SVG image (*.svg)"
msgstr "Skeudenn sturiadel SVG (*.svg)"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108
msgid "_Merge imported paths"
msgstr "_Toueziañ an treugoù enporzhiet"
#: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118
msgid "_Scale imported paths to fit image"
msgstr "_Skeulaat an treugoù enporzhiet d'o lakaat er skeudenn"
#: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122
msgid "Path name:"
msgstr "Anv an treug :"
#: ../app/display/display-enums.c:24
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon"
msgstr "Arlun ar benveg"
#: ../app/display/display-enums.c:25
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Tool icon with crosshair"
msgstr "Arlun ar benveg gant ur buker"
#: ../app/display/display-enums.c:26
msgctxt "cursor-mode"
msgid "Crosshair only"
msgstr "Buker hepken"
#: ../app/display/display-enums.c:87
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "From theme"
msgstr "Diouzh an neuz"
#: ../app/display/display-enums.c:88
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Light check color"
msgstr "Liv sklaer an damer"
#: ../app/display/display-enums.c:89
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Dark check color"
msgstr "Liv teñval an damer"
#: ../app/display/display-enums.c:90
msgctxt "canvas-padding-mode"
msgid "Custom color"
msgstr "Liv personelaet"
#: ../app/display/display-enums.c:119
msgctxt "space-bar-action"
msgid "No action"
msgstr "Gwered ebet"
#: ../app/display/display-enums.c:120
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Pan view"
msgstr "Alberz"
#: ../app/display/display-enums.c:121
msgctxt "space-bar-action"
msgid "Switch to Move tool"
msgstr "Mont da/kuit diouzh ar benveg Dilec'hiañ"
#: ../app/display/display-enums.c:149
msgctxt "zoom-quality"
msgid "Low"
msgstr "Izel"
#: ../app/display/display-enums.c:150
msgctxt "zoom-quality"
msgid "High"
msgstr "Uhel"
# n/a : non acknowledge
# n/d : non défini ; reconnu
# a/d : andespizet
#: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218
#: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243
#: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268
#: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291
#: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673
#: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675
#: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789
#: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623
msgid "n/a"
msgstr "a/d"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240
#: ../app/display/gimpcursorview.c:265
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246
#: ../app/display/gimpcursorview.c:271
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. Units
#: ../app/display/gimpcursorview.c:227
msgid "Units"
msgstr "Unanennoù"
#. Selection Bounding Box
#: ../app/display/gimpcursorview.c:252
msgid "Selection Bounding Box"
msgstr "Diuzad ar voestad diuzañ"
#. Width
#: ../app/display/gimpcursorview.c:288
msgid "W"
msgstr "L"
#. Height
#: ../app/display/gimpcursorview.c:295
msgid "H"
msgstr "S"
#: ../app/display/gimpcursorview.c:322
msgid "_Sample Merged"
msgstr "Standilhonoù toueziet"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:169
#, c-format
msgid "Image saved to '%s'"
msgstr "Skeudenn bet enrollet e '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:183
#, c-format
msgid "Image exported to '%s'"
msgstr "Skeudenn bet ezporzhiet e '%s'"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1119
msgid "Access the image menu"
msgstr "Tizhout lañser ar skeudennoù"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1224
msgid "Zoom image when window size changes"
msgstr "Zoumañ a ra ar skeudenn pa gemm ment ar prenestr"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1253
msgid "Toggle Quick Mask"
msgstr "(Diw)gweredekaat ar maskl herrek"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1274
msgid "Navigate the image display"
msgstr "Merdeiñ war skrammad ar skeudenn"
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1369
#: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1459 ../app/widgets/gimptoolbox.c:220
msgid "Drop image files here to open them"
msgstr "Riklañ ar restroù skeudennoù amañ a-benn o digeriñ"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:146
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Serriñ %s"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:157
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Serriñ _hep enrollañ"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224
#, c-format
msgid "Save the changes to image '%s' before closing?"
msgstr "Enrollañ daskemmadurioù ar skeudenn '%s' kent serriñ ?"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:246
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost."
msgstr[0] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh "
"tremenet diwezhañ."
msgstr[1] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe %d eurvezh "
"tremenet diwezhañ."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:256
#, c-format
msgid ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will "
"be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will "
"be lost."
msgstr[0] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh "
"diwezhañ hag %d vunutenn."
msgstr[1] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe an eurvezh "
"diwezhañ ha %d a vunutennoù."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:267
#, c-format
msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost."
msgid_plural ""
"If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost."
msgstr[0] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar vunutenn "
"diwezhañ."
msgstr[1] ""
"Ma ne enrollot ket ar skeudenn e vo kollet ar c'hemmoù abaoe ar %d a "
"vunutennoù diwezhañ."
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664
msgid "Drop New Layer"
msgstr "Lakaat un dreuzfollenn nevez"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302
msgid "Drop New Path"
msgstr "Lakaat un treug nevez"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:502
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:750
msgid "Drop layers"
msgstr "Lakaat treuzfollennoù"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:654
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:827 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361
msgid "Dropped Buffer"
msgstr "Skurzer lakaet"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75
msgid "Color Display Filters"
msgstr "Siloù skrammañ al livioù"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78
msgid "Configure Color Display Filters"
msgstr "Kefluniañ siloù skrammañ al livioù"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120
msgid "Layer Select"
msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:113
msgid "Zoom Ratio"
msgstr "Parenn skeulaat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115
msgid "Select Zoom Ratio"
msgstr "Dibab ur barenn skeulaat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:158
msgid "Zoom ratio:"
msgstr "Parenn skeulaat"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:183
msgid "Zoom:"
msgstr "Zoum :"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284
msgid "(modified)"
msgstr "(daskemmet)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289
msgid "(clean)"
msgstr "(skarzhañ)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:825
msgid "(none)"
msgstr "(Tra ebet)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:483
msgid " (exported)"
msgstr "(ezporzhiet)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:485
msgid " (overwritten)"
msgstr "(erlec'hiet)"
#: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:491
msgid " (imported)"
msgstr "(enporzhiet)"
#: ../app/display/gimpstatusbar.c:346
#, c-format
msgid "Cancel <i>%s</i>"
msgstr "Dilezel <i>%s</i>"
#: ../app/file/file-open.c:133 ../app/file/file-save.c:112
msgid "Not a regular file"
msgstr "N'eo ket ur restr reizh"
#: ../app/file/file-open.c:185
#, c-format
msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image"
msgstr ""
"TAOL BERZH zo gant an enlugellad %s met n'en deus ket kaset ur skeudenn."
#: ../app/file/file-open.c:196
#, c-format
msgid "%s plug-In could not open image"
msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da zigeriñ ar skeudenn"
#: ../app/file/file-open.c:513
msgid "Image doesn't contain any layers"
msgstr "N'eus treuzfollennoù ebet er skeudenn"
#: ../app/file/file-open.c:566
#, c-format
msgid "Opening '%s' failed: %s"
msgstr "C'hwitadenn war digoradur '%s' : %s"
#: ../app/file/file-open.c:675
msgid ""
"Color management has been disabled. It can be enabled again in the "
"Preferences dialog."
msgstr ""
"Diweredekaet eo bet ardoadur al livioù. Gweredekaet e vez en-dro dre voestad "
"emziviz ar Gwellvezioù."
#: ../app/file/file-procedure.c:198
msgid "Unknown file type"
msgstr "Rizh restr dianav"
#: ../app/file/file-save.c:189
#, c-format
msgid "%s plug-in could not save image"
msgstr "N'eo ket bet gouest an enlugellad %s da enrollañ ar skeudenn"
#: ../app/file/file-utils.c:74
#, c-format
msgid "'%s:' is not a valid URI scheme"
msgstr "'%s :' n'eo ket ur steuñv URI talvoudek"
#: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126
msgid "Invalid character sequence in URI"
msgstr "Kemalenn nodoù didalvoudek en URI"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384
msgid "not a GIMP Curves file"
msgstr "ket ur restr Krommennoù mod GIMP"
#: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710
msgid "parse error"
msgstr "fazi dezrannañ"
#: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663
msgid "not a GIMP Levels file"
msgstr "ket ur restr Liveoù mod GIMP"
#. initialize the document history
#: ../app/gui/gui.c:426
msgid "Documents"
msgstr "Teulioù"
#: ../app/gui/splash.c:115
msgid "GIMP Startup"
msgstr "Loc'hadur eus GIMP"
#: ../app/paint/gimpairbrush.c:70 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53
msgid "Airbrush"
msgstr "Aervroust"
#: ../app/paint/gimpbrushcore.c:370
msgid "No brushes available for use with this tool."
msgstr "N'eus broust hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ."
#: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:60
msgid "Clone"
msgstr "Klonañ"
#: ../app/paint/gimpclone.c:141
msgid "No patterns available for use with this tool."
msgstr "N'eus goustur hegerz ebet da arverañ gant ar benveg-mañ."
#: ../app/paint/gimpconvolve.c:78
msgid "Convolve"
msgstr "Takenn dour"
#: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:89
msgid "Dodge/Burn"
msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat"
#: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65
msgid "Eraser"
msgstr "Diverkell"
#: ../app/paint/gimpheal.c:116 ../app/tools/gimphealtool.c:52
msgid "Heal"
msgstr "Ratreañ"
#: ../app/paint/gimpheal.c:155
msgid "Healing does not operate on indexed layers."
msgstr "Ar ratreañ n'hall ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54
msgid "Ink"
msgstr "Stilo"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72
msgid "Ink Blob Size"
msgstr "Ment an dakenn huz"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99
msgid "Ink Blob Aspect Ratio"
msgstr "Parenn neuz an dakenn huz"
#: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103
msgid "Ink Blob Angle"
msgstr "Korn an dakenn huz"
#: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50
msgid "Paintbrush"
msgstr "Barr livañ"
#: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335
msgid "Not enough points to stroke"
msgstr "N'eus ket pikoù a-walc'h gant an tres"
#: ../app/paint/gimppaintcore.c:140
msgid "Paint"
msgstr "Pentañ"
#: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245
msgid "Brush Scale"
msgstr "Skeul ar broust"
#: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50
msgid "Pencil"
msgstr "Kreion"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klon an diarsell"
#: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163
msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"N'eo ket efedus Klon an diarsell war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52
msgid "Smudge"
msgstr "Bastrouilhañ"
#: ../app/paint/gimpsourcecore.c:230
msgid "Set a source image first."
msgstr "Arventenniñ un tarzh skeudenn da gentañ."
#: ../app/paint/paint-enums.c:52
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Modify Perspective"
msgstr "Daskemmañ an diarsell"
#: ../app/paint/paint-enums.c:53
msgctxt "perspective-clone-mode"
msgid "Perspective Clone"
msgstr "Klon an diarsell"
#: ../app/paint/paint-enums.c:83
msgctxt "source-align-mode"
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:84
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Aligned"
msgstr "Desteud"
#: ../app/paint/paint-enums.c:85
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Registered"
msgstr "Marilhet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:86
msgctxt "source-align-mode"
msgid "Fixed"
msgstr "Kempennet"
#: ../app/paint/paint-enums.c:114
msgctxt "convolve-type"
msgid "Blur"
msgstr "Ruzed"
#: ../app/paint/paint-enums.c:115
msgctxt "convolve-type"
msgid "Sharpen"
msgstr "Lemmaat"
#: ../app/pdb/channel-cmds.c:182
msgid "Combine Masks"
msgstr "Kedaozañ ar maskloù"
#: ../app/pdb/drawable-cmds.c:884
msgid "Plug-In"
msgstr "Enlugellad"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69
msgid "Perspective"
msgstr "Diarsell"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110
msgid "Shearing"
msgstr "Touzañ"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988
#: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437
msgid "2D Transform"
msgstr "Treuzfurmadur 2M"
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164
#: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255
msgid "2D Transforming"
msgstr "O treuzfurmiñ 2M..."
#: ../app/pdb/edit-cmds.c:714 ../app/tools/gimpblendtool.c:228
msgid "Blending"
msgstr "O veskañ"
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64
msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"N'haller ket dilemel an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96
msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection."
msgstr ""
"N'haller ket eoriañ an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv."
#: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128
msgid ""
"Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating "
"selection."
msgstr ""
"N'haller ket amdreiñ an dreuzfollenn-mañ d'un dreuzfollenn skoueriek rak "
"n'eo ket un diuzad war neuñv."
#: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306
#: ../app/pdb/gimppdb.c:376
#, c-format
msgid "Procedure '%s' not found"
msgstr "Treugennad '%s' n'eo ket bet kavet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:58
msgid "Invalid empty brush name"
msgstr "Anv broust goullo didalvoudek"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68
#, c-format
msgid "Brush '%s' not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar broust '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not editable"
msgstr "N'haller ket embann ar broust '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99
#, c-format
msgid "Brush '%s' is not a generated brush"
msgstr "Ar broust '%s' n'eo ket ur broust ganet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:119
msgid "Invalid empty pattern name"
msgstr "Anv goustur goullo didalvoudek"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:129
#, c-format
msgid "Pattern '%s' not found"
msgstr "Ar goustur '%s' n'eo ket bet kavet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149
msgid "Invalid empty gradient name"
msgstr "Anv ilrezenn c'houllo didalvoudek"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159
#, c-format
msgid "Gradient '%s' not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet an ilrezenn '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164
#, c-format
msgid "Gradient '%s' is not editable"
msgstr "N'haller ket embann an ilrezenn '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:185
msgid "Invalid empty palette name"
msgstr "Anv livaoueg c'houllo didalvoudek"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195
#, c-format
msgid "Palette '%s' not found"
msgstr "Al livaoueg '%s' n'eo ket bet kavet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200
#, c-format
msgid "Palette '%s' is not editable"
msgstr "N'haller ket embann al livaoueg '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220
msgid "Invalid empty font name"
msgstr "Anv nodrezh goullo didalvoudek"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230
#, c-format
msgid "Font '%s' not found"
msgstr "An nodrezh '%s' n'eo ket bet kavet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249
msgid "Invalid empty buffer name"
msgstr "Anv skurzer goullo didalvoudek"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259
#, c-format
msgid "Named buffer '%s' not found"
msgstr "N'eo ket bet kavet ar skurzer anvet '%s'"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278
msgid "Invalid empty paint method name"
msgstr "Anv hentenn bentañ goullo didalvoudek"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:288
#, c-format
msgid "Paint method '%s' does not exist"
msgstr "An hentenn bentañ '%s' n'eus ket anezhi"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304
#, c-format
msgid ""
"Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image"
msgstr ""
"An ergorenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket bet ouzhpennet "
"d'ar skeudenn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326
#, c-format
msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image"
msgstr "An ergorenn '%s' (%d) zo ket ouzhpennet d'ar skeudenn endeo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334
#, c-format
msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image"
msgstr "O klask da ouzhpennañ an ergorenn '%s' (%d) d'ar skeudenn fall"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353
#, c-format
msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer"
msgstr ""
"An dreuzfollenn '%s' (%d) n'hall ket bezañ arveret rak n'eo ket un "
"dreuzfollennad testenn"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected"
msgstr ""
"Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' met ur skeudenn he rizh '%s\" a oa "
"gortozet"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417
#, c-format
msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'"
msgstr "Ar skeudenn '%s' (%d) zo he rizh '%s' endeo"
#: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440
#, c-format
msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d"
msgstr ""
"An ergorenn dre sturiadelloù %d n'he deus ket tresoù dre naoudioù (ID) %d "
"enni."
#: ../app/pdb/gimppdb.c:410
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %"
"s, got %s."
msgstr ""
"An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur rizh fall evit an arguzenn #%d. "
"Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208
#, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Distroet ez eus bet gant an treugennad '%s' gwerzhioù dizistro"
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
"Expected %s, got %s."
msgstr ""
"An treugennad '%s' en deus distroet ur werzh fall he rizh evit ar werzh "
"distreiñ '%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%"
"d). Expected %s, got %s."
msgstr ""
"An treugennad '%s' zo bet galvet gant ur werzh fall he rizh evit an arguzenn "
"'%s' (#%d). Gortozet e oa %s, bet ez eus bet %s."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an "
"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un "
"dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an "
"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war un "
"dreuzfollenn nad eus ket anezhi ken."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-"
"in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"An treugennad '%s' en deus distroet un naoudi (id) didalvoudek evit an "
"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn "
"nad eus ket anezhi ken."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most "
"likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer."
msgstr ""
"An treugennad '%s' zo bet galvet gant un naoudi (id) didalvoudek evit an "
"arguzenn '%s'. Moarvat emañ un enlugellad o klask labourat war ur skeudenn "
"nad eus ket anezhi ken."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
"is out of range."
msgstr ""
"An treugennad '%s' en deus distroet '%s' evel ur werzh distreiñ '%s' (#%d, "
"rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ."
#: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738
#, c-format
msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %"
"s). This value is out of range."
msgstr ""
"An treugennad '%s' zo bet galvet gant ar werzh '%s' evit un arguzenn '%s' (#%"
"d, rizh %s). Er maez eus al ledad emañ ar werzh-mañ."
#: ../app/pdb/image-cmds.c:2297
msgid ""
"Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead."
msgstr ""
"Dreist ar bevennoù emañ diarunusted ar skeudenn, diarunusted dre ziouer en "
"he lec'h."
#: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198
msgid "Free Select"
msgstr "Diuzad gant an dorn"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89
#, c-format
msgid "Failed to create text layer"
msgstr "C'hwitadenn war krouiñ an dreuzfolennad testenn"
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1068
#: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1147
msgid "Set text layer attribute"
msgstr "Arventennañ doareenn an dreuzfolennad testenn"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281
#, c-format
msgid "Empty variable name in environment file %s"
msgstr "Anv argemmenn goullo er restr amva %s"
#: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299
#, c-format
msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s"
msgstr "Anv argemmenn andezvek er restr amva %s : %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263
#, c-format
msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s"
msgstr "Jubenner fall daveet e restr ar jubenner %s : %s"
#: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322
#, c-format
msgid "Bad binary format string in interpreter file %s"
msgstr "Hedad fall e ventrezh daouredel e restr ar jubenner %s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:422
#, c-format
msgid ""
"Calling error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi galvañ evit an treugennad '%s' :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:431
#, c-format
msgid ""
"Execution error for procedure '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi erounit evit an treugennad '%s'\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331
msgid "Cancelled"
msgstr "Dilezet"
#: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638
#, c-format
msgid ""
"Plug-in crashed: \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to "
"save your images and restart GIMP to be on the safe side."
msgstr ""
"Sac'het eo an enlugellad : \"%s\"\n"
"(%s)\n"
"\n"
"Stad diabarzh GIMP zo bet gwastet gant an enlugellad. Enrollit ho skeudenn "
"hag adloc'hit GIMP a-benn ma vo diarvar a-fet stabilded."
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320
#, c-format
msgid "Failed to run plug-in \"%s\""
msgstr "C'hwitadenn war lañsañ an enlugellad \"%s\""
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:225
msgid "Searching Plug-Ins"
msgstr "O klask enlugelladoù"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:274
msgid "Resource configuration"
msgstr "Kefluniadur al loazioù"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:310
msgid "Querying new Plug-ins"
msgstr "Oc'h atersiñ an enlugelladoù nevez"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:360
msgid "Initializing Plug-ins"
msgstr "O teraouekaat an enlugelladoù"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:432
msgid "Starting Extensions"
msgstr "O teraouiñ an askouezhadoù"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303
msgid "Plug-In Interpreters"
msgstr "Jubennerioù an enlugelladoù"
#: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:310
msgid "Plug-In Environment"
msgstr "Amva an enlugellad"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990
#, c-format
msgid ""
"Calling error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi gervel evit '%s' :\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Execution error for '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Fazi erounit evit '%s'\n"
"%s"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246
#, c-format
msgid "Error running '%s'"
msgstr "Fazi en ur lañsañ '%s'"
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197
#: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256
#, c-format
msgid "Plug-In missing (%s)"
msgstr "Enlugellad o vankout (%s)"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205
#, c-format
msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version."
msgstr "Leuskel a-gostez '%s' : handelv fall ar c'homenad GIMP."
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for icon type"
msgstr "Gwerzh didalvoudek '%s' evit ar rizh arlun"
#: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for icon type"
msgstr "Gwerzh didalvoudek '%ld' evit ar rizh arlun"
#. This is a so-called pangram; it's supposed to
#. contain all characters found in the alphabet.
#: ../app/text/gimpfont.c:43
msgid ""
"Pack my box with\n"
"five dozen liquor jugs."
msgstr ""
"Ar veilh a gan eo pa dro, an dour o redek\n"
"ha glebiañ he gwrizioù d'ur vleunienn wenn."
#: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:2152
msgid "Add Text Layer"
msgstr "Ouzhpennañ un dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:136
msgid "Text Layer"
msgstr "Treuzfollennad testenn"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:137
msgid "Rename Text Layer"
msgstr "Adenvel an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:138
msgid "Move Text Layer"
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:139
msgid "Scale Text Layer"
msgstr "Skeulaat an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:140
msgid "Resize Text Layer"
msgstr "Admentañ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:141
msgid "Flip Text Layer"
msgstr "Gwintañ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:142
msgid "Rotate Text Layer"
msgstr "C'hwelañ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:143
msgid "Transform Text Layer"
msgstr "Treuzfurmiñ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:493
msgid "Discard Text Information"
msgstr "Leuskel a-gostez an destenn gelaouiñ"
#: ../app/text/gimptextlayer.c:544
msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available."
msgstr "N'eus tamm nodrezh ebet, neuze n'eo ket hegerz ar arc'hwel testenn."
#: ../app/text/gimptextlayer.c:581
msgid "Empty Text Layer"
msgstr "Treuzfollenn destenn c'houllo"
#: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75
#, c-format
msgid ""
"Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n"
"%s\n"
"\n"
"Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, "
"you don't need to worry about this."
msgstr ""
"Kudennoù zo bet en ur zezrannañ testenn arvevad an dreuzfollenn '%s' :\n"
"%s\n"
"\n"
"Direizh eo perzhioù testenn zo, moarvat. Keit ha ma chomo diembann an "
"destenn n'eus abeg ebet da vezañ nec'het diwar he fenn."
#: ../app/tools/gimp-tools.c:325
msgid ""
"This tool has\n"
"no options."
msgstr ""
"N'eus dibarzh ebet\n"
"gant ar benveg-mañ."
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54
msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure"
msgstr ""
"Benveg Aervroust : pentañ en ur arverañ un aervroust gant gwask argemmus"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55
msgid "_Airbrush"
msgstr "_Aervroust"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96
msgid "Rate:"
msgstr "Feur :"
#: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241
msgid "Pressure:"
msgstr "Gwask :"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:767
msgid "Align"
msgstr "Desteudañ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:135
msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects"
msgstr ""
"Benveg desteudañ : Desteudañ pe gempenn treuzfollennoù hag ergorennoù all"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:136
msgid "_Align"
msgstr "Desteud_añ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:600
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
msgstr ""
"Klikañ war un dreuzfollenn, un treug pe un dealf, pe glikañ-riklañ evit "
"pakañ meur a dreuzfollenn"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:609
msgid "Click to pick this layer as first item"
msgstr "Klikañ evit diuzañ an dreuzfollenn-mañ evel ergorenn gentañ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:617
msgid "Click to add this layer to the list"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dreuzfollenn-mañ war ar roll"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:621
msgid "Click to pick this guide as first item"
msgstr "Klikañ evit diuzañ an dealf-mañ evel ergorenn gentañ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:629
msgid "Click to add this guide to the list"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an dealf-mañ war ar roll"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:633
msgid "Click to pick this path as first item"
msgstr "Klikañ evit diuzañ an treug-mañ evel ergorenn gentañ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:641
msgid "Click to add this path to the list"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ an treug-mañ war ar roll."
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:779
msgid "Relative to:"
msgstr "Daveel ouzh :"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:797
msgid "Align left edge of target"
msgstr "Desteudañ riblenn gleiz ar vukenn"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:803
msgid "Align center of target"
msgstr "Desteudañ kreiz ar vukenn"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:809
msgid "Align right edge of target"
msgstr "Desteudañ riblenn dehou ar vukenn"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:819
msgid "Align top edge of target"
msgstr "Desteudañ riblenn uhelañ ar vukenn"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:825
msgid "Align middle of target"
msgstr "Desteudañ hanterenn ar vukenn"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:831
msgid "Align bottom of target"
msgstr "Desteudañ riblenn izelañ ar vukenn"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:835
msgid "Distribute"
msgstr "Dasparzhañ"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:849
msgid "Distribute left edges of targets"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù kleiz ar bukennoù"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:856
msgid "Distribute horizontal centers of targets"
msgstr "Dasparzhañ kreizoù a-zremm ar bukennoù"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:863
msgid "Distribute right edges of targets"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù dehou ar bukennoù"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:873
msgid "Distribute top edges of targets"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù uhelañ ar bukennoù"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:880
msgid "Distribute vertical centers of targets"
msgstr "Dasparzhañ kreizioù a-serzh ar bukennoù"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:886
msgid "Distribute bottoms of targets"
msgstr "Dasparzhañ riblennoù izelañ ar bukennoù"
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:894 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221
msgid "Offset:"
msgstr "Linkañ :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:890
msgid "Gradient:"
msgstr "Ilrezenn :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145
msgid "Shape:"
msgstr "Stumm :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:914
msgid "Repeat:"
msgstr "Arren :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256
msgid "Adaptive supersampling"
msgstr "Dreiststandilhonañ azasaus"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264
msgid "Max depth:"
msgstr "Donder uc'hek :"
#: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219
msgid "Threshold:"
msgstr "Gwehin :"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:110
msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient"
msgstr "Benveg Meskañ : Leuniañ ar maez diuzet gant un ilrezenn liv"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:111
msgid "Blen_d"
msgstr "_Meskañ"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:166
msgid "Blend does not operate on indexed layers."
msgstr "Ar meskañ n'hall ket gwerediñ war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:405 ../app/tools/gimppainttool.c:571
#, c-format
msgid "%s for constrained angles"
msgstr "%s evit kornioù destrizhet"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:406
#, c-format
msgid "%s to move the whole line"
msgstr "%s evit dilec'hiañ al linenn a-bezh"
#: ../app/tools/gimpblendtool.c:410
msgid "Blend: "
msgstr "Meskañ : "
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112
msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast"
msgstr "Benveg Lintr/Dargemm : Kengeidañ al lintr hag an dargemm"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113
msgid "B_rightness-Contrast..."
msgstr "_Lintr-Dargemm..."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133
msgid "Adjust Brightness and Contrast"
msgstr "Kengeidañ al lintr hag an dargemm"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135
msgid "Import Brightness-Contrast settings"
msgstr "Enporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136
msgid "Export Brightness-Contrast settings"
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al lintr/an dargemm"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184
msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers."
msgstr "N'eo ket efedus Lintr-Dargemm war dreuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:323
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lintr :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:338
msgid "Con_trast:"
msgstr "Dar_gemm :"
#: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352
msgid "Edit these Settings as Levels"
msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel Liveoù"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99
msgid "Allow completely transparent regions to be filled"
msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ leuniet"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105
msgid "Base filled area on all visible layers"
msgstr "Maez leuniet diwar un diazez war an holl dreuzfollennoù hewel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95
msgid "Maximum color difference"
msgstr "Diforc'h uc'hek a liv"
#. fill type
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225
#, c-format
msgid "Fill Type (%s)"
msgstr "Rizh al leuniañ (%s)"
#. fill selection
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239
#, c-format
msgid "Affected Area (%s)"
msgstr "Maez tizhet (%s)"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243
msgid "Fill whole selection"
msgstr "Leuniañ an diuzad a-bezh"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244
msgid "Fill similar colors"
msgstr "Leuniañ livioù heñvel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253
msgid "Finding Similar Colors"
msgstr "O kavout livioù heñvel"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269
msgid "Fill transparent areas"
msgstr "Leuniañ maezioù treuzwelus"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:938
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207
msgid "Sample merged"
msgstr "Standilhonoù toueziet"
#: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294
msgid "Fill by:"
msgstr "Leuniañ gant :"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81
msgid "Bucket Fill"
msgstr "Leuniañ"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82
msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern"
msgstr ""
"Benveg Sailh Leuniañ : Leuniañ ar maez diuzet gant ul liv pe ur goustur"
#: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83
msgid "_Bucket Fill"
msgstr "_Leuniañ"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67
msgid "Select by Color"
msgstr "Diuzañ dre liv"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68
msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors"
msgstr "Benveg Diuzañ dre Liv : Diuzañ maezioù gant livioù damheñvel"
#: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69
msgid "_By Color Select"
msgstr "Diuz_ad dre liv"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:61
msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush"
msgstr ""
"Benveg Klonañ : eilañ dre ziuz ur skeudenn pe ur goustur en ur arverañ ur "
"broust"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:62
msgid "_Clone"
msgstr "_Klonañ"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88
msgid "Click to clone"
msgstr "Klikañ evit klonañ"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90
#, c-format
msgid "%s to set a new clone source"
msgstr "%s evit arventennañ un tarzh klon nevez"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:89
msgid "Click to set a new clone source"
msgstr "Klikañ evit arventennañ un tarzh klonañ nevez"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:108
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:933
msgid "Source"
msgstr "Tarzh"
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:954
msgid "Alignment:"
msgstr "Desteudadur :"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95
msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution"
msgstr "Benveg Kempouez al livioù : kengeidañ dasparzhadur al livioù"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96
msgid "Color _Balance..."
msgstr "M_entel al livioù..."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113
msgid "Adjust Color Balance"
msgstr "Kengeidañ mentel al livioù"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115
msgid "Import Color Balance Settings"
msgstr "Enporzhiañ arventennoù kempouez al livioù"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116
msgid "Export Color Balance Settings"
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù kempouez al livioù"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163
msgid "Color Balance operates only on RGB color layers."
msgstr "Efedus eo kempouez al livioù war an treuzfollennoù liv RGG hepken."
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270
msgid "Select Range to Adjust"
msgstr "Diuzañ an etremez da zaskemmañ"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172
msgid "Adjust Color Levels"
msgstr "Kengeidañ al liveoù livioù"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "Cyan"
msgstr "Siañ"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "Red"
msgstr "Ruz"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "Magenta"
msgstr "Majenta"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "Green"
msgstr "Gwer"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "Yellow"
msgstr "Melen"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "Blue"
msgstr "Glas"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325
msgid "R_eset Range"
msgstr "Adderaouekaat an _etremez"
#: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334
msgid "Preserve _luminosity"
msgstr "Mirout al _lintr"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91
msgid "Colorize Tool: Colorize the image"
msgstr "Benveg Livañ : Livañ ar skeudenn"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92
msgid "Colori_ze..."
msgstr "Li_vañ..."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109
msgid "Colorize the Image"
msgstr "Livañ ar skeudenn"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111
msgid "Import Colorize Settings"
msgstr "Enporzhiañ arventennoù al livañ"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112
msgid "Export Colorize Settings"
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù al livañ"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156
msgid "Colorize operates only on RGB color layers."
msgstr "Efedus eol al livañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken."
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221
msgid "Select Color"
msgstr "Diuzañ ul liv"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388
msgid "_Hue:"
msgstr "_Arliv :"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Peurvec'hiañ :"
#: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407
msgid "_Lightness:"
msgstr "_Lintr :"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75
msgid "Color Picker Average Radius"
msgstr "Skin keitat ar c'harrennig livioù"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161
msgid "Sample average"
msgstr "Keitad ar standilhon"
#: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153
msgid "Radius:"
msgstr "Skin :"
#. the pick FG/BG frame
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155
#, c-format
msgid "Pick Mode (%s)"
msgstr "Mod pakañ (%s)"
#. the use_info_window toggle button
#: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164
#, c-format
msgid "Use info window (%s)"
msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù (%s)"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Garrennig livioù"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97
msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels"
msgstr "Benveg Pakañ Livioù : Pakañ livioù diwar pikselioù ar skeudenn"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98
msgid "C_olor Picker"
msgstr "Garrennig liv_ioù"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242
msgid "Click in any image to view its color"
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit gwelout he livioù"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:476
msgid "Click in any image to pick the foreground color"
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv ar rakva"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:482
msgid "Click in any image to pick the background color"
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit pakañ liv an drekva"
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265
msgid "Click in any image to add the color to the palette"
msgstr "Klikañ war ar skeudenn evit ouzhpennañ al liv war al livaoueg"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318
msgid "Color Picker Information"
msgstr "Stlennoù ar c'harrennig livioù"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:260 ../app/tools/gimpcolortool.c:439
msgid "Move Sample Point: "
msgstr "Dilec'hiañ ar poent standilhonañ : "
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:432
msgid "Cancel Sample Point"
msgstr "Dilezel ur poent standilhonañ"
#: ../app/tools/gimpcolortool.c:440
msgid "Add Sample Point: "
msgstr "Ouzhpennañ ur poent standilhonañ : "
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72
msgid "Blur / Sharpen"
msgstr "Ruzed / lemm"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73
msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush"
msgstr "Benveg Ruzed/Lemmaat : (di)lakaat ruzed en ur arverañ ur broust"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74
msgid "Bl_ur / Sharpen"
msgstr "R_uzed / lemm"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169
msgid "Click to blur"
msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170
msgid "Click to blur the line"
msgstr "Klikañ evit lakaat ruzed war al linenn"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171
#, c-format
msgid "%s to sharpen"
msgstr "%s evit lemmaat"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175
msgid "Click to sharpen"
msgstr "Klikañ evit lemmaat"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176
msgid "Click to sharpen the line"
msgstr "Klikañ evit lemmaat al linenn"
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177
#, c-format
msgid "%s to blur"
msgstr "%s evit ar ruzed"
#. the type radio box
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198
#, c-format
msgid "Convolve Type (%s)"
msgstr "Rizh amgildro (%s)"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160
msgid "Current layer only"
msgstr "Treuzfollenn vremanel hepken"
#: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166
msgid "Allow growing"
msgstr "Aotren da vrasaat"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:127
msgid "Crop"
msgstr "Didroc'hañ"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:128
msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer"
msgstr ""
"Benveg Didroc'hañ : Dilemel riblennoù ar maezioù diwar ar skeudenn pe an "
"dreuzfollenn"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:129
msgid "_Crop"
msgstr "Didro_c'hañ"
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:271
msgid "Click or press Enter to crop"
msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit didroc'hañ"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141
msgid "Curves Tool: Adjust color curves"
msgstr "Benveg Krommennoù : Kengeidañ krommennoù liv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142
msgid "_Curves..."
msgstr "_Krommennoù..."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168
msgid "Adjust Color Curves"
msgstr "Kengeidañ krommennoù liv"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170
msgid "Import Curves"
msgstr "Enporzhiañ krommennoù"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171
msgid "Export Curves"
msgstr "Ezporzhiañ krommennoù"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221
msgid "Curves does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Ar c'hrommennoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù "
"ibiliet."
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326
msgid "Click to add a control point"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent reoliñ"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331
msgid "Click to add control points to all channels"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ poentoù reoliñ d'an holl sanelloù"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:336
msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)"
msgstr "Klikañ evit lec'hiañ war ar grommenn (klaskit Shift, Ctrl)"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:380
msgid "Cha_nnel:"
msgstr "Sa_nell :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:475 ../app/tools/gimplevelstool.c:404
msgid "R_eset Channel"
msgstr "Div_erkañ ar sanell"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:565
msgid "Curve _type:"
msgstr "Rizh ar _grommenn :"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:640 ../app/tools/gimplevelstool.c:752
#, c-format
msgid "Could not read header from '%s': %s"
msgstr "N'haller ket lenn an talbenn diouzh '%s' : %s"
#: ../app/tools/gimpcurvestool.c:713
msgid "Use _old curves file format"
msgstr "Arverañ mentrezh restr krommennoù k_ozh"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78
msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray"
msgstr "Benveg Dibeurvec'hiañ : da liveoù louedoù e tro al livioù"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79
msgid "_Desaturate..."
msgstr "_Dibeurvec'hiañ..."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93
msgid "Desaturate (Remove Colors)"
msgstr "Dibeurvec'hiañ (Dilemel al livioù)"
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125
msgid "Desaturate does only operate on RGB layers."
msgstr "War treuzfollennoù RGG e wered an dibeurvec'hiañ nemetken."
#: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191
msgid "Choose shade of gray based on:"
msgstr "Dibab liveoù louedoù diazezet war :"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72
msgid "Dodge / Burn"
msgstr "Sklaeraat/Teñvalaat"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73
msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush"
msgstr ""
"Benveg Teñvalaat/sklaeraat : Teñvalaat pe sklaeraat en ur arverañ ur broust"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74
msgid "Dod_ge / Burn"
msgstr "Sklaer_aat/Teñvalaat"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172
msgid "Click to dodge"
msgstr "Klikañ evit sklaeraat"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173
msgid "Click to dodge the line"
msgstr "Klikañ evit sklaeraat al linenn"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174
#, c-format
msgid "%s to burn"
msgstr "%s evit teñvalaat"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178
msgid "Click to burn"
msgstr "Klikañ evit teñvalaat"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179
msgid "Click to burn the line"
msgstr "Klikañ evit teñvalaat al linenn"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180
#, c-format
msgid "%s to dodge"
msgstr "%s evit sklaeraat"
#. the type (dodge or burn)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201
#, c-format
msgid "Type (%s)"
msgstr "Rizh (%s)"
#. mode (highlights, midtones, or shadows)
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212
msgid "Range"
msgstr "Etremez"
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224
msgid "Exposure:"
msgstr "Kizadur :"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229
msgid "Move Floating Selection"
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad war neuñv"
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457
#: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726
msgid "Move: "
msgstr "Dilec'hiañ : "
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68
msgid "Ellipse Select"
msgstr "Diuzad elipsennek"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69
msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region"
msgstr "Benveg Diuzañ Elipsenn : Diuzañ ur maez elipsennek"
#: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70
msgid "_Ellipse Select"
msgstr "Diuzañ _elipsenn"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:66
msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush"
msgstr ""
"Benveg Diverkell : Diverkañ betek an drekva pe treuzwelusted un ur arverañ "
"ur broust"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:67
msgid "_Eraser"
msgstr "_Diverkell"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:96
msgid "Click to erase"
msgstr "Klikañ evit diverkañ"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:97
msgid "Click to erase the line"
msgstr "Klikañ evit diverkañ al linenn"
#: ../app/tools/gimperasertool.c:98
#, c-format
msgid "%s to pick a background color"
msgstr "%s evit pakañ ul liv eus an drekva"
#. the anti_erase toggle
#: ../app/tools/gimperasertool.c:145
#, c-format
msgid "Anti erase (%s)"
msgstr "Enep-diverkañ (%s)"
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129
msgid "Affect:"
msgstr "Deverkañ :"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138
#, c-format
msgid "Flip Type (%s)"
msgstr "Rizh gwintañ (%s)"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:79
msgid "Flip"
msgstr "Gwintañ"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:80
msgid ""
"Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically"
msgstr ""
"Benveg Gwintañ : Tuginañ an dreuzfollenn, an diuzad pe an treug a-zremm pe a-"
"serzh"
#: ../app/tools/gimpfliptool.c:82
msgid "_Flip"
msgstr "_Gwintañ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78
msgid "Smooth edges"
msgstr "Lufrañ ar riblennoù"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84
msgid "Select a single contiguous area"
msgstr "Diuzañ maezioù kevelek eeun"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95
msgid "Size of the brush used for refinements"
msgstr "Ment ar broust arveret evit ar gwelladurioù"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101
msgid ""
"Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes "
"in the selection"
msgstr ""
"Gwerzhioù bihanoc'h a laka diuzad ar riblenn da spisoc'h met toulloù a "
"c'hall bezañ en diuzad"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120
msgid "Sensitivity for brightness component"
msgstr "Kizidigezh evit parzh al lintr"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126
msgid "Sensitivity for red/green component"
msgstr "Kizidigezh evit ar parzh ruz/gwer"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132
msgid "Sensitivity for yellow/blue component"
msgstr "Kizidigezh evit ar parzh melen/glas"
#. single / multiple objects
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275
msgid "Contiguous"
msgstr "Kevelek"
#. foreground / background
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280
#, c-format
msgid "Interactive refinement (%s)"
msgstr "Gwelladurioù etrewezhiat (%s)"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284
msgid "Mark background"
msgstr "Merkañ an drekva"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285
msgid "Mark foreground"
msgstr "Merkañ ar rakva"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301
msgid "Small brush"
msgstr "Broust bihan"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309
msgid "Large brush"
msgstr "Broust bras"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333
msgid "Smoothing:"
msgstr "O kuñvaat :"
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339
msgid "Preview color:"
msgstr "Alberz al liv :"
#. granularity
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342
msgid "Color Sensitivity"
msgstr "Kizidigezh liv"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146
msgid "Foreground Select"
msgstr "Diuzad ar rakva"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147
msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects"
msgstr "Benveg Diuzañ ar rakva : Diuzañ ur maez gant ergorennoù ar rakva ennañ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148
msgid "F_oreground Select"
msgstr "Di_uzad ar rakva"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315
msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection"
msgstr ""
"Ouzhpennañ muioc'h a dresoù pe bouezañ war Enankañ evit degemer an diuzad"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317
msgid "Mark foreground by painting on the object to extract"
msgstr "Merkañ ar rakva dre bentañ an ergorenn da eztennañ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328
msgid "Roughly outline the object to extract"
msgstr "Sevel dre vras trolinenn an ergorenn da eztennañ"
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:768
msgctxt "command"
msgid "Foreground Select"
msgstr "Diuzad ar rakva"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199
msgid ""
"Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments"
msgstr ""
"Benveg diuzañ gant an dorn : Diuzañ maezioù gant an dorn gant regennoù "
"liestuek ha dieub"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200
msgid "_Free Select"
msgstr "Diuzad gant an _dorn"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117
msgid "Click to complete selection"
msgstr "Klikañ evit echuiñ an diuzañ"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121
msgid "Click-Drag to move segment vertex"
msgstr "Klikañ-Riklañ a-benn dilec'hiañ beg ar regenn"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126
msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment"
msgstr ""
"Distreiñ a dalvoudeka, Achap a zilez, ar stokell ginañ a zilec'h ar regenn "
"diwezhañ"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130
msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment"
msgstr ""
"Klikañ-Riklañ a ouzhpenn ur regenn dieub, Klikañ a ouzhpenn ur regenn "
"liestuek"
#: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1583
msgctxt "command"
msgid "Free Select"
msgstr "Diuzad gant an dorn"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65
msgid "Fuzzy Select"
msgstr "Diuzad dispis"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66
msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color"
msgstr "Benveg Diuzañ amspis : Diuzañ ur maez kevelek war diazez al liv"
#: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67
msgid "Fu_zzy Select"
msgstr "Diu_zad dispis"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111
msgid "GEGL Operation"
msgstr "Gwezhiadur GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:93
msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation"
msgstr "Benveg GEGL : Arverañ ur gwezhiadur tidel eus GEGL"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:94
msgid "_GEGL Operation..."
msgstr "_Gwezhiadur GEGL..."
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:158
msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Gwezhiadurioù GEGL ne wered ket war an treuzfollennoù o livioù ibiliet"
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:333
msgid "_Operation:"
msgstr "Gwezhia_dur"
#. The options vbox
#: ../app/tools/gimpgegltool.c:404
msgid "Operation Settings"
msgstr "Arventennoù gwezhiañ"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:53
msgid "Healing Tool: Heal image irregularities"
msgstr "Benveg ratreañ : Ratreañ direolderioù ar skeudenn"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:54
msgid "_Heal"
msgstr "_Ratreañ"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79
msgid "Click to heal"
msgstr "Klikañ evit ratreañ"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81
#, c-format
msgid "%s to set a new heal source"
msgstr "%s evit arventenniñ un tarzh ratreañ nevez"
#: ../app/tools/gimphealtool.c:80
msgid "Click to set a new heal source"
msgstr "Klikañ evit arventenniñ un tarzh raetreañ nevez"
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126
msgid "Histogram Scale"
msgstr "Skeul an tellun"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103
msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness"
msgstr ""
"Benveg peurvec'hañ an arliv : kempenn an arliv, ar peurvec'hiañ hag al lintr"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104
msgid "Hue-_Saturation..."
msgstr "Arliv-_Peurvec'hiañ..."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121
msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation"
msgstr "Kengeidañ an arliv / lintr/ peurvec'hiañ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123
msgid "Import Hue-Saturation Settings"
msgstr "Enporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124
msgid "Export Hue-Saturation Settings"
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù an arliv / lintr/ peurvec'hiañ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171
msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers."
msgstr "Efedus eo Arliv-Peurvec'hiañ war an treuzfollennoù liv RGG hepken."
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "M_aster"
msgstr "_Mestr"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251
msgid "Adjust all colors"
msgstr "Kengeidañ an holl livioù"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253
msgid "_Y"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255
msgid "_C"
msgstr "_S"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256
msgid "_B"
msgstr "_D"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262
msgid "Select Primary Color to Adjust"
msgstr "Diuzañ al liv kentael da zaskemmañ"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352
msgid "_Overlap:"
msgstr "G_ourloañ :"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371
msgid "Adjust Selected Color"
msgstr "Kengeidañ al liv diuzet"
#: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447
msgid "R_eset Color"
msgstr "Adderaou_ekaat al liv"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80
msgid "Pre_sets:"
msgstr "Ragarven_tennoù"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222
#, c-format
msgid "Settings saved to '%s'"
msgstr "Arventennoù enrollet e '%s'"
#: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:316
msgid "_Preview"
msgstr "Albe_rz"
#. adjust sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55
msgid "Adjustment"
msgstr "Kengeidañ"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:455
msgid "Size:"
msgstr "Ment :"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1042
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207
msgid "Angle:"
msgstr "Korn :"
#. sens sliders
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80
msgid "Sensitivity"
msgstr "Kizidigezh"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:259
msgid "Tilt:"
msgstr "Stouañ :"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106
msgid "Speed:"
msgstr "Tizh :"
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117
msgid "Type"
msgstr "Rizh"
#. Blob shape widget
#: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148
msgid "Shape"
msgstr "Stumm"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:55
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
msgstr "Benveg an huz : Pentañ gant stil ar c'haerskrivañ"
#: ../app/tools/gimpinktool.c:56
msgid "In_k"
msgstr "_Huz"
#: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125
msgid "Interactive boundary"
msgstr "Riblennoù etrewezhiat"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279
msgid "Scissors"
msgstr "Sizailhoù"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280
msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting"
msgstr ""
"Benveg diuzañ dre sizailh : Diuzañ stummoù en ur arverañ ar riblenn a-vent "
"speredek"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281
msgid "Intelligent _Scissors"
msgstr "_Sizailhoù speredek"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:612
msgid "Click-Drag to move this point"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar poent-mañ"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1009
#, c-format
msgid "%s: disable auto-snap"
msgstr "%s : diweredekaat an emspegañ"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:961
msgid "Click to close the curve"
msgstr "Klikañ evit serriñ ar grommenn"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967
msgid "Click to add a point on this segment"
msgstr "Klikañ evit ouzhpennañ ur poent nevez d'ar regenn-mañ"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981
msgid "Click or press Enter to convert to a selection"
msgstr "Klikañ pe bouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:991
msgid "Press Enter to convert to a selection"
msgstr "Pouezañ war Enankañ evit amdreiñ un diuzad"
#: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1006
msgid "Click or Click-Drag to add a point"
msgstr "Klikañ pe glikañ-riklañ evit ouzhpennañ ur poent"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:151
msgid "Levels Tool: Adjust color levels"
msgstr "Benveg Liveoù : Kengeidañ al liveoù livioù"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:152
msgid "_Levels..."
msgstr "_Liveoù..."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:174
msgid "Import Levels"
msgstr "Enporzhiañ liveoù"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:175
msgid "Export Levels"
msgstr "Ezporzhiañ liveoù"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:228
msgid "Levels does not operate on indexed layers."
msgstr ""
"Al liveoù n'hallont ket gwerediñ war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:310
msgid "Pick black point"
msgstr "Menegiñ ar pik du"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:314
msgid "Pick gray point"
msgstr "Menegiñ ar pik louet"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:318
msgid "Pick white point"
msgstr "Menegiñ ar pik gwenn"
#. Input levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:419
msgid "Input Levels"
msgstr "Liveoù enankañ"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:522
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#. Output levels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:564
msgid "Output Levels"
msgstr "Liveoù ec'hankañ"
#. all channels frame
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:641
msgid "All Channels"
msgstr "An holl sanelloù"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:653 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264
msgid "_Auto"
msgstr "_Emgefreek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:655
msgid "Adjust levels automatically"
msgstr "Kengeidañ al liveoù emgefreek"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:682
msgid "Edit these Settings as Curves"
msgstr "Embann an arventennoù-mañ evel re ar c'hrommennoù"
#: ../app/tools/gimplevelstool.c:825
msgid "Use _old levels file format"
msgstr "Arverañ mentrezh restr _o liveoù kozh"
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166
msgid "Auto-resize window"
msgstr "Admentañ ar prenestr emgefreek"
#. tool toggle
#: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187
#, c-format
msgid "Tool Toggle (%s)"
msgstr "(Di)skrammañ ar benveg (%s)"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87
msgid "Zoom"
msgstr "Zoum"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88
msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level"
msgstr "Benveg ar zoum : kempenn live ar zoumañ"
#: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89
msgid "tool|_Zoom"
msgstr "tool|_Zoum"
#: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123
msgid "Use info window"
msgstr "Arverañ ar prenestrad stlennoù"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122
msgid "Measure"
msgstr "Muzuliañ"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123
msgid "Measure Tool: Measure distances and angles"
msgstr "Benveg Muzuliañ : Muzuliañ ar pellderioù hag ar c'hornioù"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124
msgid "_Measure"
msgstr "_Muzuliañ"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:243
msgid "Add Guides"
msgstr "Ouzhpennañ dealfoù"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563
msgid "Click to place vertical and horizontal guides"
msgstr "Klikañ evit lakaat dealfoù a-zremm hag a-serzh"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:572
msgid "Click to place a horizontal guide"
msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-zremm"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:587
msgid "Click to place a vertical guide"
msgstr "Klikañ evit lakaat un dealf a-serzh"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:601
msgid "Click-Drag to add a new point"
msgstr "Klikañ-riklañ evit evit ouzhpennañ ur poent nevez"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:632
msgid "Click-Drag to move all points"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an holl boentoù"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:881 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1025
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1081 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109
#: ../app/tools/gimppainttool.c:580
msgid "pixels"
msgstr "a bikselioù"
#. tool->display->shell
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993
msgid "Measure Distances and Angles"
msgstr "Muzuliañ an hedoù hag ar c'hornioù"
#: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1014
msgid "Distance:"
msgstr "Hed :"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139
msgid "Pick a layer or guide"
msgstr "Diuzañ un dreuzfollenn pe un dealf"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140
msgid "Move the active layer"
msgstr "Dilec'hiañ an dreuzfollenn oberiant"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144
msgid "Move selection"
msgstr "Dilec'hiañ an diuzad"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148
msgid "Pick a path"
msgstr "Diuzañ un treug"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149
msgid "Move the active path"
msgstr "Dilec'hiañ an treug oberiant"
#: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178
msgid "Move:"
msgstr "Dilec'hiañ :"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:128
msgctxt "tool"
msgid "Move"
msgstr "Dilec'hiañ"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:129
msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects"
msgstr ""
"Benveg Dilec'hiañ : Dilec'hiañ an treuzfollennoù, an diuzadoù hag an "
"ergorennoù all"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:130
msgid "_Move"
msgstr "_Dilec'hiañ"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:278 ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Move Guide: "
msgstr "Dilec'hiañ un dealf : "
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:568
msgid "Cancel Guide"
msgstr "Nullañ an dealf"
#: ../app/tools/gimpmovetool.c:574
msgid "Add Guide: "
msgstr "Ouzhpennañ un dealf : "
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51
msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush"
msgstr "Benveg Broustoù pentañ : Pentañ tresoù flour en ur arverañ ur broust"
#: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52
msgid "_Paintbrush"
msgstr "_Barr livañ"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:298
msgid "Mode:"
msgstr "Mod :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347
#: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:313
msgid "Opacity:"
msgstr "Demerez :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:149
msgid "Brush:"
msgstr "Broust :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154
msgid "Scale:"
msgstr "Skeulaat :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Parenn an neuz :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181
msgid "Hardness"
msgstr "Kaleted"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187
msgid "Rate"
msgstr "Feur"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Parenn an neuz"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206
msgid "Angle"
msgstr "Kor_n"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212
msgid "Color"
msgstr "Liv"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229
msgid "Brush Dynamics"
msgstr "Dialuskoù ar broust"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:247
msgid "Velocity:"
msgstr "Herrder :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253
msgid "Direction:"
msgstr "Roud :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265
msgid "Random:"
msgstr "Dargouezhek :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325
msgid "Incremental"
msgstr "Azvuiadek"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341
msgid "Hard edge"
msgstr "Riblenn galet"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:807
msgid "Fade out"
msgstr "Blinaat"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:816
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:899
msgid "Length:"
msgstr "Led :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:843
msgid "Apply Jitter"
msgstr "Arloañ Distabilder"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:848
msgid "Amount:"
msgstr "Kreñvder :"
#: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:873
msgid "Use color from gradient"
msgstr "Arverañ ul liv diouzh an ilrezenn"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:137
msgid "Click to paint"
msgstr "Klikañ evit pentañ"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:138
msgid "Click to draw the line"
msgstr "Klikañ evit tresañ al linenn"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:139
#, c-format
msgid "%s to pick a color"
msgstr "%s evit pakañ ul liv"
#: ../app/tools/gimppainttool.c:627
#, c-format
msgid "%s for a straight line"
msgstr "%s evit ul linenn eeun"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:51
msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush"
msgstr "Benveg Kreion : pentañ gant ur riblenn greñv en ur arverañ ur broust"
#: ../app/tools/gimppenciltool.c:52
msgid "Pe_ncil"
msgstr "Kreio_n"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128
msgid ""
"Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a "
"perspective transformation"
msgstr ""
"Benveg Klonañ gant Diarsell : Klonañ diouzh tarzh ur skeudenn goude bezañ "
"arloet un treuzfurmadur dre ziarsell"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130
msgid "_Perspective Clone"
msgstr "Klon an _diarsell"
#: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:694
msgid "Ctrl-Click to set a clone source"
msgstr "Ctrl-Klikañ evit arventenniñ tarzh ur c'hlon"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70
msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path"
msgstr ""
"Benveg Diarsell : Kemmañ diarsell an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72
msgid "_Perspective"
msgstr "_Diarsell"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99
msgctxt "command"
msgid "Perspective"
msgstr "Diarsell"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100
msgid "Perspective transformation"
msgstr "Treuzfurmadur an diarsell"
#: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115
msgid "Transformation Matrix"
msgstr "Treuzfurmadur an oged"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85
msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors"
msgstr ""
"Benveg skritellaat : Bihanaat an niver a livioù betek ur strollad bevennet"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86
msgid "_Posterize..."
msgstr "_Skritellaat..."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103
msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)"
msgstr "Skritellaat (Bihanaat an niver a livioù)"
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151
msgid "Posterize does not operate on indexed layers."
msgstr "N'eo ket efedus ar skritellaat war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226
msgid "Posterize _levels:"
msgstr "_Liveoù skritellaat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
msgstr "Arverañ an holl dreuzfollennoù hewel pa vez bihanaet an diuzad"
#. Current, as in what is currently in use.
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728
msgid "Current"
msgstr "Bremanel"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806
msgid "Expand from center"
msgstr "Astenn diouzh ar c'hreiz"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829
msgid "Fixed:"
msgstr "Kempennet :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962
msgid "Position:"
msgstr "Lec'hiadur :"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980
msgid "Highlight"
msgstr "Ussked"
#. Auto Shrink
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990
msgid "Auto Shrink"
msgstr "EmStrishaat"
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997
msgid "Shrink merged"
msgstr "Strishaat toueziet"
#: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163
msgid "Rounded corners"
msgstr "Kornioù rontaet"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168
msgid "Rectangle Select"
msgstr "Diuzad reizhkornek"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169
msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region"
msgstr "Benveg diuzañ reizhkornek : Diuzañ ur maez reizhkornek"
#: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170
msgid "_Rectangle Select"
msgstr "Diuzad _reizhkornek"
#: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151 ../app/tools/gimprectangletool.c:2091
msgid "Rectangle: "
msgstr "Reizhkorn : "
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82
msgid "Allow completely transparent regions to be selected"
msgstr "Aotren ar maezioù treuzwelus da vat da vezañ diuzet"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89
msgid "Base region_select on all visible layers"
msgstr "Diuzad ur maez diazez war an holl dreuzfollennoù hewel"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201
msgid "Select transparent areas"
msgstr "Diuzañ maezioù treuzwelus"
#: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226
msgid "Select by:"
msgstr "Diuzañ dre :"
#: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164
msgid "Move the mouse to change threshold"
msgstr "Dilec'hiañ al logodenn evit kemmañ ar gwehin"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:90
msgid "Rotate"
msgstr "C'hwelañ"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:91
msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path"
msgstr "Benveg c'hwelañ : C'hwelañ an dreuzfollenn an treug pe an diuzad"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:92
msgid "_Rotate"
msgstr "_C'hwelañ"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:188
msgid "_Angle:"
msgstr "_Korn :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:204
msgid "Center _X:"
msgstr "Kreiz _X :"
#: ../app/tools/gimprotatetool.c:213
msgid "Center _Y:"
msgstr "Kreiz _Y :"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:78
msgid "Scale"
msgstr "Skeulaat"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:79
msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path"
msgstr "Benveg skeulaat : Skeulaat an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:80
msgid "_Scale"
msgstr "_Skeulaat"
#: ../app/tools/gimpscaletool.c:106
msgctxt "command"
msgid "Scale"
msgstr "Skeulaat"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:468
msgid "Antialiasing"
msgstr "Lufrañ"
#: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272
msgid "Feather edges"
msgstr "Kuñvsaat ar riblennoù"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251
msgid "Click-Drag to replace the current selection"
msgstr "Klikañ-riklañ evit amsaviñ an diuzad bremanel"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259
msgid "Click-Drag to create a new selection"
msgstr "Klikañ-riklañ evit krouiñ un diuzad nevez"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264
msgid "Click-Drag to add to the current selection"
msgstr "Klikañ-riklañ evit ouzhpennañ d'an diuzad bremanel"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
msgstr "Klikañ-riklañ evit lemel diouzh an diuzad bremanel"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
msgstr "Klikañ-riklañ evit kenskejañ gant an diuzad bremanel"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar maskl diuzañ"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300
msgid "Click-Drag to move the selected pixels"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar pikselioù diuzet"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304
msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ un eilad eus ar pikselioù diuzet"
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308
msgid "Click to anchor the floating selection"
msgstr "Klikañ evit eoriañ an diuzad war neuñv"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:81
msgid "Shear"
msgstr "Touzañ"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:82
msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path"
msgstr "Benveg touzañ : Touzañ an dreuzfollenn, an treug pe an diuzad"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:83
msgid "S_hear"
msgstr "_Touzañ"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:109
msgctxt "command"
msgid "Shear"
msgstr "Touzañ"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:133
msgid "Shear magnitude _X:"
msgstr "Meurez an touzañ _X :"
#: ../app/tools/gimpsheartool.c:143
msgid "Shear magnitude _Y:"
msgstr "Meurez an touzañ _Y :"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53
msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush"
msgstr "Benveg Ledanaat : Ledanaat ent diuzel en ur arverañ ur broust"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54
msgid "_Smudge"
msgstr "Ba_strouilhañ"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73
msgid "Click to smudge"
msgstr "Klikañ evit ledanaat"
#: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74
msgid "Click to smudge the line"
msgstr "Klikañ evit ledanaat al linenn"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:130
msgid ""
"Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes"
msgstr ""
"Ar feurioù kengeidañ a veka an nodrezhoù evit kaout lizherennoù spis gant ar "
"mentoù bihan."
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:138
msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered."
msgstr ""
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:154
msgid "Indentation of the first line"
msgstr "Dentadur al linenn gentañ"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:160
msgid "Adjust line spacing"
msgstr "Kengeidañ esaouiñ al linennoù"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:166
msgid "Adjust letter spacing"
msgstr "Kengeidañ esaouiñ al lizherennoù"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:173
msgid ""
"Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas "
"editing"
msgstr ""
"Arverit prenestr un embanner diavaez evit an enankad testenn e-lec'h embann "
"war-eeun war ar steuenn"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:448
msgid "Font:"
msgstr "Nodrezh :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:464
msgid "Use editor"
msgstr "Arverañ an embanner"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:484
msgid "Hinting:"
msgstr "Feurioù kengeidañ :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:488
msgid "Text Color"
msgstr "Liv an destenn"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:493
msgid "Color:"
msgstr "Liv :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:499
msgid "Justify:"
msgstr "Marzekaat :"
#: ../app/tools/gimptextoptions.c:531
msgid "Language:"
msgstr "Yezh :"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:225
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:226
msgid "Text Tool: Create or edit text layers"
msgstr "Benveg testenn : Krouiñ pe embann treuzfollennoù testenn"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:227
msgid "Te_xt"
msgstr "_Testenn"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:1337
msgid "Reshape Text Layer"
msgstr "Adstummañ an dreuzfollennad testenn"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2231
msgid "GIMP Text Editor"
msgstr "Embanner testennoù GIMP"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2353 ../app/tools/gimptexttool.c:2356
msgid "Confirm Text Editing"
msgstr "Kadarnaat embannadur an destenn"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2360
msgid "Create _New Layer"
msgstr "Krouiñ un dreuzfollenn _nevez"
#: ../app/tools/gimptexttool.c:2384
msgid ""
"The layer you selected is a text layer but it has been modified using other "
"tools. Editing the layer with the text tool will discard these "
"modifications.\n"
"\n"
"You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes."
msgstr ""
"Un dreuzfollennad testen eo an dreuzfollenn diuzet ganeoc'h met daskemmet eo "
"bet en ur arverañ binvioù all. Mar bez embannet an dreuzfollenn e vo freuzet "
"an daskemmadurioù-mañ.\n"
"\n"
"Embann an dreuzfollenn pe grouiñ unan nevez diwar he doareennoù testennek a "
"vez graet."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91
msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold"
msgstr ""
"Benveg ar gwehin : Koazhañ ar skeudenn betek 2 liv en ur arverañ ur gwehin"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92
msgid "_Threshold..."
msgstr "_Gwehin..."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109
msgid "Apply Threshold"
msgstr "Arloañ ar gwehinoù"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111
msgid "Import Threshold Settings"
msgstr "Enporzhiañ arventennoù ar gwehin"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112
msgid "Export Threshold Settings"
msgstr "Ezporzhiañ arventennoù ar gwehin"
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161
msgid "Threshold does not operate on indexed layers."
msgstr "N'eo ket efedus ar gwehinoù war an treuzfollennoù o livioù ibiliet."
#: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266
msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold"
msgstr "Kengeidañ emgefreek betek ur gwehin daouredaat gwellek"
#: ../app/tools/gimptool.c:857
msgid "Can't work on an empty image, add a layer first"
msgstr ""
"N'hall ket labourat war ur skeudenn c'houllo, ouzhpennañ un dreuzfollenn da "
"gentañ"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272
msgid "Transform:"
msgstr "Treuzfurmiñ :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281
msgid "Direction"
msgstr "Roud"
#. the interpolation menu
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286
msgid "Interpolation:"
msgstr "Etreletodiñ :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299
msgid "Clipping:"
msgstr "Gwintañ :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317
msgid "Preview:"
msgstr "Alberz :"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388
#, c-format
msgid "15 degrees (%s)"
msgstr "15 derez (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392
#, c-format
msgid "Keep aspect (%s)"
msgstr "Mirout an neuz (%s)"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:237
msgid "Transforming"
msgstr "O treuzfurmiñ"
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165
msgid "There is no layer to transform."
msgstr "N'eus treuzfollenn ebet da dreuzfurmiñ."
#: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176
msgid "There is no path to transform."
msgstr "N'eus treug ebet da dreuzfurmiñ."
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76
msgid "Restrict editing to polygons"
msgstr "Destrizhañ an embann ouzh al liestuegoù"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155
msgid "Edit Mode"
msgstr "Mod embann"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173
msgid "Polygonal"
msgstr "Liestuek"
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177
#, c-format
msgid ""
"Path to Selection\n"
"%s Add\n"
"%s Subtract\n"
"%s Intersect"
msgstr ""
"Treug etrezek an diuzad\n"
"%s Ouzhpennañ \n"
"%s Lemel\n"
"%s Kenskejañ"
#. Create a selection from the current path
#: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188
msgid "Selection from Path"
msgstr "Diuzad diouzh an treug"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:162
msgid "Paths Tool: Create and edit paths"
msgstr "Benveg an treugoù : Krouiñ ha daskemmañ treugoù"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:163
msgid "Pat_hs"
msgstr "Treu_goù"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:325
msgid "Add Stroke"
msgstr "Ouzhpennañ un tresadur"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:348
msgid "Add Anchor"
msgstr "Ouzhpennañ un eor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:373
msgid "Insert Anchor"
msgstr "Enlakaat un eor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:403
msgid "Drag Handle"
msgstr "Sachañ war un dornell"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:432
msgid "Drag Anchor"
msgstr "Sachañ war un eor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:449
msgid "Drag Anchors"
msgstr "Sachañ war eorioù"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:471
msgid "Drag Curve"
msgstr "Drag krommennoù"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:499
msgid "Connect Strokes"
msgstr "Kennaskañ an tresadurioù"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:530
msgid "Drag Path"
msgstr "Sachañ war an treug"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:540
msgid "Convert Edge"
msgstr "Amdreiñ ur riblenn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:570
msgid "Delete Anchor"
msgstr "Dilemel un eor"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:592
msgid "Delete Segment"
msgstr "Dilemel ur regenn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:810
msgid "Move Anchors"
msgstr "Dilec'hiañ eorioù"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1170
msgid "Click to pick path to edit"
msgstr "Klikañ evit diuzañ un treug da zaskemmañ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174
msgid "Click to create a new path"
msgstr "Klikañ evit krouiñ un treug nevez"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178
msgid "Click to create a new component of the path"
msgstr "Klikañ evit krouiñ ur parzh nevez eus an treug"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182
msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor"
msgstr "Klikañ pe klikañ-riklañ evit krouiñ un eor nevez"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 ../app/tools/gimpvectortool.c:1199
msgid "Click-Drag to move the anchor around"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eor tro-dro dezhi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 ../app/tools/gimpvectortool.c:1216
msgid "Click-Drag to move the anchors around"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an eorioù tro-dro dezhi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207
msgid "Click-Drag to move the handle around"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an dornelloù tro-dro dezhi"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221
msgid "Click-Drag to change the shape of the curve"
msgstr "Klikañ-riklañ evit kemmañ stumm ar grommenn"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224
#, c-format
msgid "%s: symmetrical"
msgstr "%s : kemparzhek"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229
msgid "Click-Drag to move the component around"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ ar parzh dro dro dezhañ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237
msgid "Click-Drag to move the path around"
msgstr "Klikañ-riklañ evit dilec'hiañ an treug dro dro dezhañ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241
msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path"
msgstr "Klikañ-riklañ evit enlakaat un eor war an treug"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249
msgid "Click to delete this anchor"
msgstr "Klikañ evit dilemel an eor-mañ"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253
msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint"
msgstr "Klikañ evit kennaskañ an eor-mañ ouzh ar poent dibenn bet dibabet"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1258
msgid "Click to open up the path"
msgstr "Klikañ evit digeriñ an treug"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1262
msgid "Click to make this node angular"
msgstr "Klikañ a-benn ma yay ar c'hlom-mañ da gornek"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1769
msgid "Delete Anchors"
msgstr "Dilemel an eorioù"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1915
msgid "Path to selection"
msgstr "Treug etrezek an diuzad"
#: ../app/tools/gimpvectortool.c:1942
msgid "There is no active layer or channel to stroke to"
msgstr "N'eus treuzfollenn pe sanell oberiant ebet da dresañ warno."
#: ../app/tools/tools-enums.c:91
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "No guides"
msgstr "Dealf ebet"
#: ../app/tools/tools-enums.c:92
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Center lines"
msgstr "Kreizañ al linennoù"
#: ../app/tools/tools-enums.c:93
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Rule of thirds"
msgstr "Reolenn an trederennoù"
#: ../app/tools/tools-enums.c:94
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Golden sections"
msgstr "Diuzadoù alaouret"
#: ../app/tools/tools-enums.c:95
msgctxt "rectangle-guide"
msgid "Diagonal lines"
msgstr "Beskelloù"
#: ../app/tools/tools-enums.c:185
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Parenn an neuz"
#: ../app/tools/tools-enums.c:186
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Width"
msgstr "Led"
#: ../app/tools/tools-enums.c:187
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Height"
msgstr "Sav"
#: ../app/tools/tools-enums.c:188
msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule"
msgid "Size"
msgstr "Ment"
#: ../app/tools/tools-enums.c:217
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Free select"
msgstr "Diuzad gant an dorn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:218
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed size"
msgstr "Ment fest"
#: ../app/tools/tools-enums.c:219
msgctxt "rect-select-mode"
msgid "Fixed aspect ratio"
msgstr "Parenn neuz fest"
#: ../app/tools/tools-enums.c:248
msgctxt "transform-type"
msgid "Layer"
msgstr "Treuzfollenn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:249
msgctxt "transform-type"
msgid "Selection"
msgstr "Diuzad"
#: ../app/tools/tools-enums.c:250
msgctxt "transform-type"
msgid "Path"
msgstr "Treug"
#: ../app/tools/tools-enums.c:280
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Outline"
msgstr "Trolinenn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:281
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Grid"
msgstr "Kael"
#: ../app/tools/tools-enums.c:282
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image"
msgstr "Skeudenn"
#: ../app/tools/tools-enums.c:283
msgctxt "transform-preview-type"
msgid "Image + Grid"
msgstr "Skeudenn + Kael"
#: ../app/tools/tools-enums.c:311
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Number of grid lines"
msgstr "Niver a linennoù er gael"
#: ../app/tools/tools-enums.c:312
msgctxt "transform-grid-type"
msgid "Grid line spacing"
msgstr "Esaou al linennoù er gael"
#: ../app/tools/tools-enums.c:341
msgctxt "vector-mode"
msgid "Design"
msgstr "Ergrafañ"
#: ../app/tools/tools-enums.c:342
msgctxt "vector-mode"
msgid "Edit"
msgstr "Embann"
#: ../app/tools/tools-enums.c:343
msgctxt "vector-mode"
msgid "Move"
msgstr "Dilec'hiañ"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:195
msgid "Path"
msgstr "Treug"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:196
msgid "Rename Path"
msgstr "Adenvel an treug"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:332
msgid "Move Path"
msgstr "Dilec'hiañ an treug"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:198
msgid "Scale Path"
msgstr "Skeulaat an treug"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:199
msgid "Resize Path"
msgstr "Admentañ an treug"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:200 ../app/vectors/gimpvectors.c:431
msgid "Flip Path"
msgstr "Gwintañ an treug"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:201 ../app/vectors/gimpvectors.c:462
msgid "Rotate Path"
msgstr "C'hwelañ an treug"
#: ../app/vectors/gimpvectors.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:492
msgid "Transform Path"
msgstr "Treuzfurmiñ an treug"
#: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96
#, c-format
msgid "Error while writing '%s': %s"
msgstr "Fazi e-pad ma oa o skrivañ '%s' : %s"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:308
msgid "Import Paths"
msgstr "Ezporzhiañ treugoù"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:319
msgid "Imported Path"
msgstr "Treug bet enporzhiet"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:350
#, c-format
msgid "No paths found in '%s'"
msgstr "Treug ebet kavet e '%s'"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:354
msgid "No paths found in the buffer"
msgstr "Treug ebet kavet er skurzer"
#: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:364
#, c-format
msgid "Failed to import paths from '%s': %s"
msgstr "C'hwitadenn war enporzhiañ an treugoù diouzh '%s' : %s"
#: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70
msgid "_Search:"
msgstr "_Klask :"
#: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:822
#, c-format
msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGGA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:337
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344
msgid "Action"
msgstr "Gwered"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:366
msgid "Shortcut"
msgstr "Berradenn glavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:392
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832
msgid "Changing shortcut failed."
msgstr "C'hwitadenn war kemm ar verradenn glavier."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:669
msgid "Conflicting Shortcuts"
msgstr "Kenniñv etre ar berradennoù klavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:675
msgid "_Reassign shortcut"
msgstr "_Addeverkañ ar verradenn glavier"
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:690
#, c-format
msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group."
msgstr ""
"Kemeret eo endeo ar verradenn \"%s\" gant \"%s\" eus ar strollad \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:694
#, c-format
msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"."
msgstr "Mar bez addeverket ar verradenn glavier e vo dilamet diouzh \"%s\"."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:767
msgid "Invalid shortcut."
msgstr "Berradenn glavier didalvoudek."
#: ../app/widgets/gimpactionview.c:856
msgid "Removing shortcut failed."
msgstr "C'hwitadenn war dilamadur ar verradenn glavier."
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168
msgid "Spikes:"
msgstr "Begoù :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181
msgid "Hardness:"
msgstr "Kaleted :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Parenn an neuz :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81
msgid "Spacing:"
msgstr "Esaouiñ :"
#: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223
#: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84
msgid "Percentage of width of brush"
msgstr "Dregantad led ar broust"
#: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257
#: ../app/widgets/gimpeditor.c:745
msgid "(None)"
msgstr "(Tra ebet)"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134
msgid "Reorder Channel"
msgstr "Adurzhiañ ar sanell"
#: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:345
msgid "Empty Channel"
msgstr "Sanell c'houllo"
#: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149
msgid "Add the current color to the color history"
msgstr "Ouzhpennañ al liv bremanel da roll istor al livioù"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151
msgid "Available Filters"
msgstr "Siloù hegerz"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212
msgid "Move the selected filter up"
msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek al lein"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221
msgid "Move the selected filter down"
msgstr "Dilec'hiañ ar sil bet diuzet etrezek an traoñ"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267
msgid "Active Filters"
msgstr "Siloù oberiant"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318
msgid "Reset the selected filter to default values"
msgstr "Adderaouekaat ar sil diuzet d'ar gwerzhioù dre ziouer"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active filters"
msgstr "Ouzhpennañ '%s' war ar roll siloù oberiant"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active filters"
msgstr "Dilemel '%s' diwar ar roll siloù oberiant"
#: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560
msgid "No filter selected"
msgstr "Sil ebet bet diuzet"
#: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262
msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
"CSS color names."
msgstr ""
"Notennadur liv c'hwezekredel evel ma 'z eo arveret e HTML ha CSS. Degemeret "
"e vez an anvioù liv CSS gant an enmoned-mañ."
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501
msgid "Index:"
msgstr "Ibil :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540
msgid "Red:"
msgstr "Ruz :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541
msgid "Green:"
msgstr "Gwer :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542
msgid "Blue:"
msgstr "Glas :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562
msgid "Value:"
msgstr "Gwerzh :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553
msgid "Hex:"
msgstr "C'hwez. :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560
msgid "Hue:"
msgstr "Arliv :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561
msgid "Sat.:"
msgstr "Peurv. :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579
msgid "Cyan:"
msgstr "Siañ :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580
msgid "Magenta:"
msgstr "Majenta :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581
msgid "Yellow:"
msgstr "Melen :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582
msgid "Black:"
msgstr "Du :"
#: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602
msgid "Alpha:"
msgstr "Alfa :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:223
msgid "Color index:"
msgstr "Ibil al livioù :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:233
msgid "HTML notation:"
msgstr "Notenniñ HTML :"
#: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:490
msgid "Only indexed images have a colormap."
msgstr "Gant ar skeudennoù o livioù ibiliet hepken ez eus ul livaoueg."
#: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58
msgid "Palette"
msgstr "Livaoueg"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540
msgid "Smaller Previews"
msgstr "Alberzioù bihanoc'h"
#: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545
msgid "Larger Previews"
msgstr "Alberzioù brasoc'h"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201
msgid "_Dump events from this controller"
msgstr "Skarzhañ an _darvoudoù diouzh ar reoler-mañ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206
msgid "_Enable this controller"
msgstr "Gw_eredekaat ar reoler-mañ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227
msgid "Name:"
msgstr "Anv :"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233
msgid "State:"
msgstr "Stad :"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338
msgid "Event"
msgstr "Darvoud"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363
msgid "_Grab event"
msgstr "Degouezh tapout"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373
msgid "Select the next event arriving from the controller"
msgstr "Diuzañ an darvoudoù da zont o tegouezhout diouzh ar reoler"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531
#, c-format
msgid "Remove the action assigned to '%s'"
msgstr "Dilemel ar gwezhiadur deverket da '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:536
#, c-format
msgid "Assign an action to '%s'"
msgstr "Deverkañ ur gwezhiadur da '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657
#, c-format
msgid "Select Action for Event '%s'"
msgstr "Diuzañ gwered evit an darvoud '%s'"
#: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662
msgid "Select Controller Event Action"
msgstr "Diuzañ gwered ar reoler darvoud"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90
msgid "Cursor Up"
msgstr "Biz Sevel"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115
msgid "Cursor Down"
msgstr "Biz Diskenn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140
msgid "Cursor Left"
msgstr "Biz a-gleiz"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165
msgid "Cursor Right"
msgstr "Biz a-zehou"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavier"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221
msgid "Keyboard Events"
msgstr "Darvoudoù klavier"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181
msgid "Available Controllers"
msgstr "Reolerioù hegerz"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273
msgid "Active Controllers"
msgstr "Reolerioù oberiant"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289
msgid "Configure the selected controller"
msgstr "Kefluniañ ar reoler diuzet"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297
msgid "Move the selected controller up"
msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek al lein"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305
msgid "Move the selected controller down"
msgstr "Dilec'hiañ ar reoler bet diuzet etrezek an traoñ"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429
#, c-format
msgid "Add '%s' to the list of active controllers"
msgstr "Ouzhpennañ '%s' da roll ar reolerioù oberiant"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480
#, c-format
msgid "Remove '%s' from the list of active controllers"
msgstr "Dilemel '%s' diwar roll ar reolerioù oberiant"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514
msgid ""
"There can only be one active keyboard controller.\n"
"\n"
"You already have a keyboard controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Ur reoler klavier oberiant a c'hall bezañ hepken.\n"
"\n"
"Ur reoler klavier ez eus war ho roll reolerioù oberiant."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525
msgid ""
"There can only be one active wheel controller.\n"
"\n"
"You already have a wheel controller in your list of active controllers."
msgstr ""
"Ur reoler rod oberiant a c'hall bezañ hepken.\n"
"\n"
"Ur reoler rod ez eus war ho roll reolerioù oberiant."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551
msgid "Remove Controller?"
msgstr "Dilemel ar reoler ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556
msgid "Disable Controller"
msgstr "Diweredekaat ar reoler"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558
msgid "Remove Controller"
msgstr "Dilemel ar reoler"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570
#, c-format
msgid "Remove Controller '%s'?"
msgstr "Dilemel ar reoler '%s' ?"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574
msgid ""
"Removing this controller from the list of active controllers will "
"permanently delete all event mappings you have configured.\n"
"\n"
"Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without "
"removing it."
msgstr ""
"Dilemel ar reoler diwar roll ar reolerioù oberiant a ziverko da vat an holl "
"zegouezhioù glennañ hag a zo bet kefluniet ganeoc'h.\n"
"\n"
"Dre ziuzañ \\\"Diweredekat ar reoler\\\" a ziweredekay ar reoler hep e "
"zilemel."
#: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626
msgid "Configure Input Controller"
msgstr "Kefluniañ enankad ar reoler"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92
msgid "Scroll Up"
msgstr "Dibunadur sevel"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117
msgid "Scroll Down"
msgstr "Dibunadur diskenn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142
msgid "Scroll Left"
msgstr "Dibunadur d'an tu kleiz"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167
msgid "Scroll Right"
msgstr "Dibunadur d'an tu dehou"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rodig al logodenn"
#: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223
msgid "Mouse Wheel Events"
msgstr "Darvoudoù rodig al logodenn"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219
msgid "Save"
msgstr "Enrollañ"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227
msgid "Revert"
msgstr "Distreiñ"
#: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443
#, c-format
msgid "%s (read only)"
msgstr "%s (mod lenn nemetken)"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137
msgid "Save device status"
msgstr "Enrollañ stad an drobarzhell"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:447
#, c-format
msgid "Foreground: %d, %d, %d"
msgstr "Rakva : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:452
#, c-format
msgid "Background: %d, %d, %d"
msgstr "Drekva : %d, %d, %d"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:201
msgid "The given filename does not have any known file extension."
msgstr "An anv restr lavaret n'en deus ket un askouezhadenn restr anavezet."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219
msgid "File Exists"
msgstr "Ar restr zo anezhi"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224
msgid "_Replace"
msgstr "_Amsaviñ"
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235
#, c-format
msgid "A file named '%s' already exists."
msgstr "Ur restr anvet '%s' zo anezhi endeo."
#: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:240
msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?"
msgstr ""
"Fellout a ra deoc'h hec'h amsaviñ ouzh ar skeudenn emaoc'h oc'h enrollañ ?"
#: ../app/widgets/gimpdockable.c:193
msgid "Configure this tab"
msgstr "Kefluniañ an ivinell-mañ"
#: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:43
msgid "You can drop dockable dialogs here"
msgstr "Amañ e c'hallot lakaat boestadoù emziviz stagus."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150
msgid "Too many error messages!"
msgstr "Re a gemennadennoù fazi !"
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151
msgid "Messages are redirected to stderr."
msgstr "Adsturiet eo ar c'hemennadennoù etrezek stderr."
#: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170
#, c-format
msgid "%s Message"
msgstr "Kemennadenn %s"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:315
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Dinoet emgefreek"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:329
msgid "By Extension"
msgstr "Dre an askouezhadenn"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:775
msgid "All files"
msgstr "An holl restroù"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:780
msgid "All images"
msgstr "An holl skeudennoù"
#: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:909
#, c-format
msgid "Select File _Type (%s)"
msgstr "Diuzañ rizh ar res_tr (%s)"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186
msgid "File Type"
msgstr "Rizh restr"
#: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198
msgid "Extensions"
msgstr "Askouezhadennoù"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127
msgid "Fill Color"
msgstr "Liv leuniañ"
#: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145
msgid "_Antialiasing"
msgstr "_Lufrañ"
#. Instant update toggle
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413
msgid "Instant update"
msgstr "Hizivaat diadaol"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775
#, c-format
msgid "Zoom factor: %d:1"
msgstr "Periad ar zoum : %d:1"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778
#, c-format
msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]"
msgstr "O skrammañ [%0.4f, %0.4f]"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997
#, c-format
msgid "Position: %0.4f"
msgstr "Lec'hiadur : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998
#, c-format
msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
msgstr "RGG (%0.3f, %0.3f, %0.3f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000
#, c-format
msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
msgstr "APL (%0.1f, %0.1f, %0.1f)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002
#, c-format
msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f"
msgstr "Sked : %0.1f Demerez : %0.1f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033
#, c-format
msgid "RGB (%d, %d, %d)"
msgstr "RGG (%d, %d, %d)"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044
msgid "Foreground color set to:"
msgstr "Liv an drekva arventennet da :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051
msgid "Background color set to:"
msgstr "Liv ar rakva arventennet da :"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351
#, c-format
msgid "%s%sDrag: move & compress"
msgstr "%s%sRiklañ : dilec'hiañ & koazhañ"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291
msgid "Drag: move"
msgstr "Sachañ : dilec'hiañ"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348
#, c-format
msgid "%s%sClick: extend selection"
msgstr "%s%sKlikañ : astenn an diuzad"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318
msgid "Click: select"
msgstr "Klikañ : diuzañ"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356
msgid "Click: select Drag: move"
msgstr "Klikañ : diuzañ Sachañ : dilec'hiañ"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579
#, c-format
msgid "Handle position: %0.4f"
msgstr "Savlec'hiad an dornell : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596
#, c-format
msgid "Distance: %0.4f"
msgstr "Pellder : %0.4f"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216
msgid "Line _style:"
msgstr "_Stil linenn :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220
msgid "Change grid foreground color"
msgstr "Kemmañ liv rakva ar gael"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227
msgid "_Foreground color:"
msgstr "_Liv ar rakva :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231
msgid "Change grid background color"
msgstr "Kemmañ liv drekva ar gael"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238
msgid "_Background color:"
msgstr "Liv an dre_kva :"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243
msgid "Spacing"
msgstr "Esaouiñ"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296
msgid "Width"
msgstr "Led"
#: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298
msgid "Height"
msgstr "Sav"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:293
msgid "Help browser is missing"
msgstr "Ar merdeer skoazellañ a vank"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:294
msgid "The GIMP help browser is not available."
msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP n'eo ket hegerz."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:295
msgid ""
"The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. "
"You may instead use the web browser for reading the help pages."
msgstr ""
"Enlugellad ar merdeer skoazellañ a hañval bezañ o vankout en ho staliadur. "
"Marteze e vo ret deoc'h arverañ ho merdeer web a-benn lenn ar pajennadoù "
"skoazellañ."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:336
msgid "Help browser doesn't start"
msgstr "Ne loc'h ket ar merdeer skoazellañ"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:337
msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in."
msgstr "N'haller ket loc'hañ enlugellad ar merdeer skoazellañ."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:364
msgid "Use _Web Browser"
msgstr "Arverañ ur merdeer _web"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:610
msgid "GIMP user manual is missing"
msgstr "Dornlevr arveriad GIMP a vank"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:617
msgid "_Read Online"
msgstr "Lenn _enlinenn"
#: ../app/widgets/gimphelp.c:641
msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer."
msgstr "Dornlevr arveriad GIMP n'eo ket bet staliet war hoc'h urzhiataer."
#: ../app/widgets/gimphelp.c:644
msgid ""
"You may either install the additional help package or change your "
"preferences to use the online version."
msgstr ""
"Gwell e vefe deoc'h staliañ an adpakad skoazellañ pe gemm ho kwellvezioù "
"evit arverañ an handelv enlinenn."
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99
msgid "Mean:"
msgstr "Keitad :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100
msgid "Std dev:"
msgstr "Std Dio :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101
msgid "Median:"
msgstr "Kreiztuenn :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102
msgid "Pixels:"
msgstr "a bikselioù"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103
msgid "Count:"
msgstr "Kont :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104
msgid "Percentile:"
msgstr "Dregantad :"
#: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122
msgid "Channel:"
msgstr "Sanell :"
#. Button
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107
msgid "Use default comment"
msgstr "Arverañ ar mentrezh dre ziouer"
#: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109
msgid ""
"Replace the current image comment with the default comment set in "
"Edit→Preferences→Default Image."
msgstr ""
"Amsaviñ askelenn vremanel ar skeudenn gant an askelenn dre ziouer "
"arventennet e Embann>Gwelvezioù>Skeudenn dre ziouer."
#: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200
msgid "Querying..."
msgstr "O c'houlenn..."
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122
msgid "Pixel dimensions:"
msgstr "Mentoù e pikselioù :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125
msgid "Print size:"
msgstr "Ment ar moulladur :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128
msgid "Resolution:"
msgstr "Diarunusted :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131
msgid "Color space:"
msgstr "Egor al livioù :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136
msgid "File Name:"
msgstr "Anv ar restr :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142
msgid "File Size:"
msgstr "Ment ar restr :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145
msgid "File Type:"
msgstr "Rizh ar restr :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150
msgid "Size in memory:"
msgstr "Ment er vemor :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153
msgid "Undo steps:"
msgstr "Dizober ar pazioù :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156
msgid "Redo steps:"
msgstr "Adober ar pazioù :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161
msgid "Number of pixels:"
msgstr "Niver a bikselioù :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164
msgid "Number of layers:"
msgstr "Niver a dreuzfollennoù :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167
msgid "Number of channels:"
msgstr "Niver a sanelloù :"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170
msgid "Number of paths:"
msgstr "Niver a dreugoù :"
#. no undo (or redo) steps available
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416
msgid "None"
msgstr "Tra ebet"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471
#, c-format
msgid "pixels/%s"
msgstr "a bikselioù/%s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473
#, c-format
msgid "%g × %g %s"
msgstr "%g × %g %s"
#: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494
msgid "colors"
msgstr "livioù"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1065
msgid "Set Item Exclusive Visible"
msgstr "Arventennañ an ergorenn hewel dispellaus"
#: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1073
msgid "Set Item Exclusive Linked"
msgstr "Arventennañ an ergorenn kevreet dispellaus"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:241
msgid "Reorder Layer"
msgstr "Adurzhiañ an dreuzfollenn"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:335
msgid "Lock alpha channel"
msgstr "Prennañ ar sanell alfa"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:347
msgid "Lock:"
msgstr "Prennañ :"
#: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:868
msgid "Empty Layer"
msgstr "Treuzfollenn c'houllo"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159
msgid "Auto"
msgstr "Emgefreek"
#: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170
msgid ""
"When enabled the dialog automatically follows the image you are working on."
msgstr ""
"Mar bez gweredekaet e vo heuliet ar skeudenn emaoc'h o labourat warni gant "
"ar voestad emziviz."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442
#, c-format
msgid "Message repeated %d times."
msgstr "Kemennadenn arreet %d a wechoù."
#: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444
msgid "Message repeated once."
msgstr "Kemennadenn arreet ur wech."
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:740
msgid "Undefined"
msgstr "Andespizet"
#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262
msgid "Columns:"
msgstr "Bannoù :"
#: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136
msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)"
msgstr "Aelad liv ICC (*.icc, *.icm)"
#: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221
msgid "Progress"
msgstr "Araokadur"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247
#, c-format
msgid ""
"The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Anv ar restr '%s' n'hall ket bezañ amdroet d'un URI talvoudek :\n"
"\n"
"%s"
#: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:251
msgid "Invalid UTF-8"
msgstr "UTF-8 didalvoudek"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240
msgid "Pick a setting from the list"
msgstr "Pakañ un arventenn diwar ar roll"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261
msgid "Add settings to favorites"
msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù d'ho re well"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289
msgid "_Import Settings from File..."
msgstr "Enporzh_iañ an arventennoù diouzh ur restr..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295
msgid "_Export Settings to File..."
msgstr "_Ezporzhiañ an arventennoù en ur restr..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302
msgid "_Manage Settings..."
msgstr "Ar_deiñ an arventennoù..."
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589
msgid "Add Settings to Favorites"
msgstr "Ouzhpennañ an arventennoù er re well"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592
msgid "Enter a name for the settings"
msgstr "Roit un anv evit an arventennoù"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593
msgid "Saved Settings"
msgstr "Arventennoù enrollet"
#: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629
msgid "Manage Saved Settings"
msgstr "Ardeiñ an arventennoù enrollet"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173
msgid "Import settings from a file"
msgstr "Enporzhiañ an arventennoù diouzh ur restr"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182
msgid "Export the selected settings to a file"
msgstr "Ezporzhiañ an arventennoù diuzet en ur restr"
#: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191
msgid "Delete the selected settings"
msgstr "Dilemel an arventennoù diuzet"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463
#, c-format
msgid "%d × %d ppi"
msgstr "%d × %d pdm"
#: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465
#, c-format
msgid "%d ppi"
msgstr "%d pdm"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187
msgid "Line width:"
msgstr "Tevder al linenn :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199
msgid "_Line Style"
msgstr "Stil al _linenn"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218
msgid "_Cap style:"
msgstr "Stil an tok :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224
msgid "_Join style:"
msgstr "Stil ar _juntadur :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229
msgid "_Miter limit:"
msgstr "_Ivinell ar bevennoù :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236
msgid "Dash pattern:"
msgstr "Goustur ar c'hourzhell :"
#: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299
msgid "Dash _preset:"
msgstr "Ragarventenn ar _gourzhell :"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:43
msgid "filter"
msgstr "sil"
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:44
msgid "enter tags"
msgstr "roit klavioù"
#. Seperator for tags
#. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars.
#. * http://unicode.org/review/pr-23.html
#.
#: ../app/widgets/gimptagentry.c:1653
msgid ","
msgstr ","
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179
#, c-format
msgid "%p"
msgstr "%p"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254
msgid "_Advanced Options"
msgstr "Dib_arzhioù kempleshoc'h"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361
msgid "Color _space:"
msgstr "Eg_or al livioù :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369
msgid "_Fill with:"
msgstr "_Leuniañ gant :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379
msgid "Comme_nt:"
msgstr "As_kelenn :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529
msgid "_Name:"
msgstr "A_nv :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542
msgid "_Icon:"
msgstr "Arl_un :"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670
#, c-format
msgid "%d × %d ppi, %s"
msgstr "%d × %d pdm, %s"
#: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672
#, c-format
msgid "%d ppi, %s"
msgstr "%d pdm, %s"
#: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203
msgid "_Use selected font"
msgstr "Arverañ an nodrezh bet di_uzet"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343
#, c-format
msgid ""
"Click to update preview\n"
"%s%sClick to force update even if preview is up-to-date"
msgstr ""
"Klikañ evit hizivaat an alberz\n"
"%s%sKlikañ evit bountañ war an hizivaat ha pa vefe hizivaet an alberz"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361
msgid "Pr_eview"
msgstr "Alb_erz"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480
msgid "No selection"
msgstr "Diuzad ebet"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629
#, c-format
msgid "Thumbnail %d of %d"
msgstr "Melvenn %d diwar %d"
#: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752
msgid "Creating preview..."
msgstr "O krouiñ an alberz..."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79
msgid ""
"Foreground & background colors.\n"
"The black and white squares reset colors.\n"
"The arrows swap colors.\n"
"Click to open the color selection dialog."
msgstr ""
"Livioù ar rakva & an drekva (RV & DV). \n"
"Deraouekaet eo al livioù gant ar c'harrezioù gwenn ha du. \n"
"Ar biroù a gevamsav al livioù. \n"
"Daouglikañ evit digeriñ ar voestad emziviz da ziuzañ al livioù."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Kemmañ liv ar rakva"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145
msgid "Change Background Color"
msgstr "Kemmañ liv an drekva"
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117
msgid ""
"The active image.\n"
"Click to open the Image Dialog."
msgstr ""
"Ar skeudenn oberiant.\n"
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar skeudennoù."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114
msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image."
msgstr ""
"Riklañ betek an ardoer restroù mod XDS bet gweredekaet evit enrollañ ar "
"skeudenn."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149
msgid ""
"The active brush.\n"
"Click to open the Brush Dialog."
msgstr ""
"Ar broust oberiant.\n"
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar broustoù."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181
msgid ""
"The active pattern.\n"
"Click to open the Pattern Dialog."
msgstr ""
"Ar goustur oberiant.\n"
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz ar gousturioù."
#: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213
msgid ""
"The active gradient.\n"
"Click to open the Gradient Dialog."
msgstr ""
"An ilrezenn oberiant.\n"
"Klikañ evit digeriñ boestad emziviz an ilrezennoù."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164
msgid "Save options to..."
msgstr "Enrollañ an dibarzhioù e..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172
msgid "Restore options from..."
msgstr "Assav an dibarzhioù diouzh..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180
msgid "Delete saved options..."
msgstr "Dilemel an dibarzhioù enrollet..."
#: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479
#, c-format
msgid "Error saving tool options presets: %s"
msgstr "Fazi en ur enrollañ ragarventennoù dibarzhioù ar binvioù : %s"
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740
msgid "Your GIMP installation is incomplete:"
msgstr "Diglok eo ho staliadur GIMP."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742
msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed."
msgstr "Mar plij, bezit sur emañ staliet mat ho restroù XML evit al lañserioù."
#: ../app/widgets/gimpuimanager.c:748
#, c-format
msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s"
msgstr ""
"Ur fazi zo bet e-pad ma oa o tezrannañ despizadur al lañser diouzh %s : %s"
#: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270
msgid "[ Base Image ]"
msgstr "[ skeudenn diazez ]"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116
msgid "Reorder path"
msgstr "Adurzhiañ an treug"
#: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:260
msgid "Empty Path"
msgstr "Treug goullo"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80
msgid "Open the brush selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar broustoù"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137
msgid "Open the pattern selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ ar gousturioù"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203
msgid "Open the gradient selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an ilrezennoù"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223
msgid "Reverse"
msgstr "Tuginañ"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305
msgid "Open the palette selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ al livaouegoù"
#: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363
msgid "Open the font selection dialog"
msgstr "Digeriñ boestad emziviz diuzañ an nodrezhoù"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (try %s)"
msgstr "%s (klask %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:655
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s)"
msgstr "%s (klask %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:659
#, c-format
msgid "%s (try %s, %s, %s)"
msgstr "%s (klask %s, %s, %s)"
#: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:927
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'."
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr '%s'."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:23
msgctxt "active-color"
msgid "Foreground"
msgstr "Rakva"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:24
msgctxt "active-color"
msgid "Background"
msgstr "Drekva"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:85
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:86
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "RGB"
msgstr "RGG"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:87
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "HSV"
msgstr "APG"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:88
msgctxt "color-frame-mode"
msgid "CMYK"
msgstr "SMMD"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:118
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Pick only"
msgstr "Menegiñ hepken"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:119
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set foreground color"
msgstr "Arventennañ liv ar rakva"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:120
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Set background color"
msgstr "Arventennañ liv an drekva"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:121
msgctxt "color-pick-mode"
msgid "Add to palette"
msgstr "Ouzhpennañ d'al livaoueg"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:178
msgctxt "cursor-format"
msgid "Black & white"
msgstr "Gwenn & du"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:179
msgctxt "cursor-format"
msgid "Fancy"
msgstr "Faltazi"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:207
msgctxt "help-browser-type"
msgid "GIMP help browser"
msgstr "Merdeer skoazellañ GIMP"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:208
msgctxt "help-browser-type"
msgid "Web browser"
msgstr "Merdeer web"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:236
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Linear histogram"
msgstr "Tellun linennek"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:237
msgctxt "histogram-scale"
msgid "Logarithmic histogram"
msgstr "Tellun treoliek"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:271
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:272
msgctxt "tab-style"
msgid "Current status"
msgstr "Stad vremanel"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:273
msgctxt "tab-style"
msgid "Text"
msgstr "Testenn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:274
msgctxt "tab-style"
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:275
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & text"
msgstr "Arlun & testenn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:276
msgctxt "tab-style"
msgid "Icon & desc"
msgstr "Arlun & deskriv."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:277
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & text"
msgstr "Stad & testenn"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:278
msgctxt "tab-style"
msgid "Status & desc"
msgstr "Stad & deskriv."
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:336
msgctxt "window-hint"
msgid "Normal window"
msgstr "Prenestr reizh"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:337
msgctxt "window-hint"
msgid "Utility window"
msgstr "Prenestr mavek"
#: ../app/widgets/widgets-enums.c:338
msgctxt "window-hint"
msgid "Keep above"
msgstr "Mirout a-us dezhi"
#: ../app/xcf/xcf-load.c:280
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is "
"incomplete."
msgstr ""
"Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Karget em eus pezh a oa tro d'ober, "
"diglok eo koulskoude."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:289
msgid ""
"This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data "
"from it."
msgstr ""
"Kontronet eo ar restr mod XCF-mañ ! Ne vin ket gouest da saveteiñ un darn "
"eus roadennoù ar skeudenn diouti."
#: ../app/xcf/xcf-load.c:327
msgid ""
"XCF warning: version 0 of XCF file format\n"
"did not save indexed colormaps correctly.\n"
"Substituting grayscale map."
msgstr ""
"Evezh XCF : gant handelv 0 ar mentrezh\n"
"restr XCF ne veze ket enrollet ent dereat\n"
"al livaoueg ibiliet. Arveret e veze ul livaoueg\n"
"dre liveoù louedoù en he lec'h."
#: ../app/xcf/xcf-read.c:108
msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file"
msgstr "Hedad nodoù UTF-8 didalvoudek er restr XCF"
#: ../app/xcf/xcf-write.c:86
#, c-format
msgid "Error writing XCF: %s"
msgstr "Fazi skrivañ XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71
#, c-format
msgid "Could not seek in XCF file: %s"
msgstr "N'haller ket klask er restr XCF : %s"
#: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166
msgid "GIMP XCF image"
msgstr "Skeudenn GIMP XCF"
#: ../app/xcf/xcf.c:270
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "O tigeriñ '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:312
#, c-format
msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered"
msgstr "Fazi XCF : Handelv %d eus ar mentrezh XCF anskor bet kejet outi"
#: ../app/xcf/xcf.c:382
#, c-format
msgid "Saving '%s'"
msgstr "Oc'h enrollañ '%s'"
#: ../app/xcf/xcf.c:402
#, c-format
msgid "Error saving XCF file: %s"
msgstr "Fazi enrollañ ar restr XCF : %s"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
msgid "fuzzy"
msgstr "dispis"
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
msgid "round"
msgstr "rontaet"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1
msgid "Create images and edit photographs"
msgstr "Krouiñ hag embann skeudennoù pe luc'hskeudennoù"
#: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3
msgid "Image Editor"
msgstr "Embanner skeudennoù"
#: ../tools/gimp-remote.c:64
msgid "Use a running GIMP only, never start a new one"
msgstr "Arverañ ur GIMP o labourat nemetken, na loc'hañ biken unan nevez"
#: ../tools/gimp-remote.c:69
msgid "Only check if GIMP is running, then quit"
msgstr "Gwiriañ mard emañ GIMP o labourat, kuitaat neuze"
#: ../tools/gimp-remote.c:75
msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit"
msgstr ""
"Moullañ naoudi (id) prenestr X eus prenestr boestad binvioù GIMP, kuitaat "
"neuze"
#: ../tools/gimp-remote.c:81
msgid "Start GIMP without showing the startup window"
msgstr "Loc'hañ GIMP hep diskouez ar prenestr lañsañ"
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:66
msgid "Could not connect to GIMP."
msgstr "N'haller ket en em gennaskañ ouzh GIMP."
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:67
msgid "Make sure that the Toolbox is visible!"
msgstr "Bezit asur ez eo hewel ar Voestad binvioù !"
#. if execv and execvp return, there was an error
#: ../tools/gimp-remote-x11.c:247
#, c-format
msgid "Couldn't start '%s': %s"
msgstr "N'haller ket loc'hañ '%s' : %s"
#~ msgid "New brush"
#~ msgstr "Broust nevez"
#~ msgid "_Aspect"
#~ msgstr "_Neuz"
#~ msgid "Sample Merged"
#~ msgstr "Standilhonoù toueziet"
#~ msgid "T_ools"
#~ msgstr "_Binvioù"
#~ msgid "Open the tools dialog"
#~ msgstr "Digeriñ boestad emziviz ar binvioù"
#~ msgid "Remove dangling entries"
#~ msgstr "Dilemel an e_nankadoù direizh"
#~ msgid "Copy the selected region to a named buffer"
#~ msgstr "Eilañ ar maez bet diuzet en ur skurzer anvet"
#~ msgid "Fill with P_attern"
#~ msgstr "Leuniañ gant ur _goustur"
#~ msgid "Save error log"
#~ msgstr "Enrollañ kerzhlevr ar fazioù"
#~ msgid "Save selection"
#~ msgstr "Enrollañ an diuzad"
#~ msgid "Save as _Template..."
#~ msgstr "Enrollañ evel _patrom..."
#~ msgid "Rescan font list"
#~ msgstr "Adlenn roll an nodrezhoù"
#~ msgid "New gradient"
#~ msgstr "Ilrezenn nevez"
#~ msgid "Set Opacity"
#~ msgstr "Arventennañ an demerez"
#~ msgid "Delete color"
#~ msgstr "Dilemel al liv"
#~ msgid "New palette"
#~ msgstr "Livaoueg nevez"
#~ msgid "New pattern"
#~ msgstr "Goustur nevez"
#~ msgid "select|_All"
#~ msgstr "select|_An holl anezho"
#~ msgid "select|_None"
#~ msgstr "select|_netra"
#~ msgid "Edit the selected template"
#~ msgstr "Embann ar patrom diuzet"
#~ msgid "Delete the selected template"
#~ msgstr "Dilemel ar patrom diuzet"
#~ msgid "Tools Menu"
#~ msgstr "Lañser ar voestad binvioù"
#~ msgid "R_aise Tool"
#~ msgstr "Benveg Se_vel"
#~ msgid "Raise tool"
#~ msgstr "Benveg Sevel"
#~ msgid "Ra_ise to Top"
#~ msgstr "Sevel betek an uhel_añ"
#~ msgid "Raise tool to top"
#~ msgstr "Benveg Sevel betek an uhelañ"
#~ msgid "L_ower Tool"
#~ msgstr "Benveg Dis_kenn"
#~ msgid "Lower tool"
#~ msgstr "Benveg Diskenn"
#~ msgid "Lo_wer to Bottom"
#~ msgstr "Diskenn betek an i_zelañ"
#~ msgid "Lower tool to bottom"
#~ msgstr "Benveg Diskenn betek an izelañ"
#~ msgid "_Reset Order & Visibility"
#~ msgstr "Adde_raouekaat an urzh hag an hewelusted"
#~ msgid "Reset tool order and visibility"
#~ msgstr "Adderaouekaat urzh hag hewelusted ar binvioù"
#~ msgid "_Show in Toolbox"
#~ msgstr "Diskouez er voe_stad binvioù"
#~ msgid "New path..."
#~ msgstr "Treug nevez..."
#~ msgid "_New Path"
#~ msgstr "Treug _nevez"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ouzhpennañ"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Kenskejañ"
#~ msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus."
#~ msgstr ""
#~ "Mar bez gweredekaet e vo diskouezet ar berradennoù el lañserioù gant GIMP."
#~ msgid ""
#~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be "
#~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the "
#~ "dock windows above the image window then, but it may also have other "
#~ "effects."
#~ msgstr ""
#~ "Mar gweredekaet e vo arventennet ar prenestroù stagus (boestadoù binvioù "
#~ "ha livaouegoù) a-benn bezañ dibad e-keñver ar prenestr oberiant. An darn "
#~ "vrasañ eus an ardoerioù prenestroù a viro ar prenestroù stagus a-us d'ar "
#~ "skeudenn neuze, met efedoù all a c'hall degouezhout ivez."
#~ msgid "Remove floating selection"
#~ msgstr "Dilemel an diuzad war neuñv"
#~ msgid "Rigor floating selection"
#~ msgstr "Sonnaat un diuzad war neuñv"
#~ msgid "Relax floating selection"
#~ msgstr "Disonnaat un diuzad war neuñv"
#~ msgid "plural|percent"
#~ msgstr "plural|dregantad"
#~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)"
#~ msgstr "Diskouez ar berradennoù klavier (stokelloù haezhiñ)"
#~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window"
#~ msgstr ""
#~ "Ar voestad binvioù ha prenestroù stagus all zo dibad e-keñver prenestr ar "
#~ "skeudenn oberiant"
#~ msgid "quality|Low"
#~ msgstr "quality|izel"
#~ msgid "quality|High"
#~ msgstr "quality|uhel"
#~ msgid "Do_n't Save"
#~ msgstr "Na e_nrollañ ket"
#~ msgid "RGB-empty"
#~ msgstr "RGG-goullo"
#~ msgid "grayscale-empty"
#~ msgstr "liveoù louedoù-goullo"
#~ msgid "grayscale"
#~ msgstr "liveoù louedoù"
#~ msgid "indexed-empty"
#~ msgstr "ibiliet-goullo"
#~ msgid "indexed"
#~ msgstr "ibiliet"
#~ msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "N'haller ket sonnaat an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war neuñv."
#~ msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection."
#~ msgstr ""
#~ "N'haller ket disonnaat an dreuzfollenn-mañ rak n'eo ket un diuzad war "
#~ "neuñv."
#~ msgid ""
#~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always "
#~ "use the automatic hinter"
#~ msgstr ""
#~ "Mar hegerz e vo arveret ar feurioù kengeidañ a zo en nodrezh. Tu zo da "
#~ "arverañ ar c'hengeidañ emgefreek mar fell deoc'h."
#~ msgid "Force auto-hinter"
#~ msgstr "Bountañ war ar c'hengeidañ emgefreek"
#~ msgid "GIMP Image Editor"
#~ msgstr "Embanner skeudennoù GIMP"